Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,956 --> 00:00:04,626
(bell clanging)
2
00:00:16,054 --> 00:00:18,640
(gentle music)
3
00:01:15,321 --> 00:01:18,741
(gentle music continues)
4
00:01:23,496 --> 00:01:26,082
(gentle music)
5
00:01:32,130 --> 00:01:34,632
(door clicks)
6
00:01:36,551 --> 00:01:38,886
Oh, you are here, are you?
7
00:01:49,022 --> 00:01:50,356
Emily, you promised.
8
00:01:52,233 --> 00:01:53,276
Now clear out, will you?
9
00:01:53,276 --> 00:01:54,527
Don't be hard on him, Henry.
10
00:01:54,527 --> 00:01:55,862
You're the one who is hard on him.
11
00:01:55,862 --> 00:01:58,823
You treat your brother like
an irresponsible halfwit.
12
00:01:58,823 --> 00:02:01,159
And then you're surprised
when he behaves like one.
13
00:02:04,662 --> 00:02:05,538
Goodbye, Henry.
14
00:02:06,456 --> 00:02:08,458
I shan't forget what you've done for me.
15
00:02:14,672 --> 00:02:15,506
(door thuds)
16
00:02:15,506 --> 00:02:16,341
You've been so unkind to him
17
00:02:16,341 --> 00:02:18,217
and the poor boy is in such difficulty.
18
00:02:18,217 --> 00:02:20,053
Entirely through his own fault.
19
00:02:20,053 --> 00:02:22,096
I sometimes think he's
the only person in the world
20
00:02:22,096 --> 00:02:23,848
who still cares for me.
21
00:02:23,848 --> 00:02:26,726
He was saying such sweet things
to me before you came in.
22
00:02:26,726 --> 00:02:27,685
As the cheque.
23
00:02:29,020 --> 00:02:30,480
Henry!
24
00:02:30,480 --> 00:02:31,439
Oh, how can you?
25
00:02:31,439 --> 00:02:32,899
I'm sorry, my dear.
26
00:02:33,900 --> 00:02:36,194
Now, is this for the chemist?
27
00:02:36,194 --> 00:02:38,279
You never say anything nice to me.
28
00:02:38,279 --> 00:02:40,198
Because you don't feel it.
29
00:02:40,198 --> 00:02:41,032
You hate me, really.
30
00:02:41,032 --> 00:02:42,116
Now Emily, please.
31
00:02:42,116 --> 00:02:43,201
No, you don't even hate me.
32
00:02:43,201 --> 00:02:44,577
That would be too much trouble.
33
00:02:44,577 --> 00:02:45,620
You're just bored.
34
00:02:45,620 --> 00:02:47,789
Bored and disgusted because I'm ill.
35
00:02:47,789 --> 00:02:48,623
Because of this.
36
00:02:48,623 --> 00:02:50,041
Must we go through this again?
37
00:02:50,041 --> 00:02:51,000
You can't bear to be near me.
38
00:02:51,000 --> 00:02:52,835
That's why you won't come out with me.
39
00:02:52,835 --> 00:02:54,629
But my dear, I told you, I'm too busy.
40
00:02:54,629 --> 00:02:55,463
Too busy.
41
00:02:55,463 --> 00:02:57,048
You're never busier than Robert is.
42
00:02:57,048 --> 00:02:59,050
Robert has offered to take me in his car.
43
00:02:59,050 --> 00:03:01,260
But you can't go by
car, it's much too tiring.
44
00:03:01,260 --> 00:03:03,513
It isn't a question of being tired.
45
00:03:03,513 --> 00:03:06,182
It's a question of being with
someone who cares for you.
46
00:03:06,182 --> 00:03:07,392
You mean, who cares for your money.
47
00:03:07,392 --> 00:03:08,851
Well, I don't care if he does!
48
00:03:08,851 --> 00:03:11,062
At least he doesn't wish I
were dead which is what you do.
49
00:03:11,062 --> 00:03:11,854
[Henry] Oh, Emily, please.
50
00:03:11,854 --> 00:03:13,272
But surely you can't deny it.
51
00:03:13,272 --> 00:03:14,148
You do wish I were dead.
52
00:03:14,148 --> 00:03:16,943
Oh, I certainly shall if you
go on much longer like this.
53
00:03:16,943 --> 00:03:19,570
- Oh, I'm sorry.
- No, no, come in and listen.
54
00:03:19,570 --> 00:03:23,032
He's just said it in so many
words, he wishes I were dead.
55
00:03:23,032 --> 00:03:24,033
Where are you going?
56
00:03:27,161 --> 00:03:29,580
(door thuds)
57
00:03:32,417 --> 00:03:34,335
He's forgotten Janet's birthday presents.
58
00:03:34,335 --> 00:03:35,461
Go after him, will you?
59
00:03:40,425 --> 00:03:42,051
Proust!
60
00:03:42,051 --> 00:03:43,386
The complete set.
61
00:03:43,386 --> 00:03:45,471
And so beautifully bound.
62
00:03:45,471 --> 00:03:47,140
[Henry] Hello, General.
63
00:03:47,140 --> 00:03:48,266
Look, father.
64
00:03:49,809 --> 00:03:51,519
Oh, thank you, Henry.
65
00:03:51,519 --> 00:03:53,563
I'm so happy you like it.
66
00:03:53,563 --> 00:03:54,856
I can't make head or tail of it.
67
00:03:54,856 --> 00:03:56,190
Show me the thing Emily gave you.
68
00:03:56,190 --> 00:03:58,276
Isn't it lovely?
69
00:03:58,276 --> 00:03:59,569
They spoil me, I don't deserve it.
70
00:03:59,569 --> 00:04:01,404
You deserve everything you get.
71
00:04:01,404 --> 00:04:03,072
That's a fact, Maurier.
72
00:04:03,072 --> 00:04:04,782
Spending your life looking after
73
00:04:04,782 --> 00:04:06,492
a wretched old crock like me.
74
00:04:06,492 --> 00:04:07,535
Father, please.
75
00:04:07,535 --> 00:04:10,496
Sacrificing herself, when
she ought to get married.
76
00:04:10,496 --> 00:04:11,747
I'm not worth it.
77
00:04:11,747 --> 00:04:13,249
I ought to be dead.
78
00:04:13,249 --> 00:04:15,501
Making everybody's life a burden.
79
00:04:15,501 --> 00:04:17,712
Now this girl of ours
is going to leave us.
80
00:04:17,712 --> 00:04:19,922
Oh, don't worry about it,
father, it will be all right.
81
00:04:19,922 --> 00:04:21,174
Very pretty.
82
00:04:21,174 --> 00:04:22,633
What news of Emily?
83
00:04:22,633 --> 00:04:25,136
That's what I came to talk to you about.
84
00:04:25,136 --> 00:04:27,472
Will you do us both a charity?
85
00:04:27,472 --> 00:04:29,432
And come to lunch with us tomorrow?
86
00:04:29,432 --> 00:04:30,683
I'd love to.
87
00:04:30,683 --> 00:04:32,602
But why is it a charity?
88
00:04:32,602 --> 00:04:34,187
Blessed are the peacemakers,
89
00:04:34,187 --> 00:04:36,355
and we are in need of a peacemaker.
90
00:04:37,607 --> 00:04:38,774
What's it all about?
91
00:04:38,774 --> 00:04:39,609
The usual thing.
92
00:04:39,609 --> 00:04:40,526
What, women?
93
00:04:40,526 --> 00:04:41,360
Father, please.
94
00:04:41,360 --> 00:04:43,946
In this case it happens
to have been something else.
95
00:04:43,946 --> 00:04:45,239
All right, take me out, nurse.
96
00:04:45,239 --> 00:04:47,074
Time to go and feed the dogs.
97
00:04:47,074 --> 00:04:49,785
I began it I'm afraid by
objecting to her brother.
98
00:04:49,785 --> 00:04:52,872
That made Emily object to me, violently.
99
00:04:52,914 --> 00:04:55,208
After which we both lost our tempers.
100
00:04:55,208 --> 00:04:56,459
Utterly senseless of course,
101
00:04:56,459 --> 00:04:58,461
but then such is life unfortunately.
102
00:04:58,461 --> 00:04:59,504
It needn't be.
103
00:04:59,504 --> 00:05:01,130
No, I suppose not.
104
00:05:01,130 --> 00:05:03,049
If I were a little less impatient.
105
00:05:03,049 --> 00:05:05,468
And Emily could be more understanding.
106
00:05:05,468 --> 00:05:06,886
Then each of us would be somebody else
107
00:05:06,886 --> 00:05:08,513
and we'd live happily ever after.
108
00:05:09,347 --> 00:05:10,181
Meanwhile.
109
00:05:11,516 --> 00:05:12,433
Do you think that a woman
110
00:05:12,433 --> 00:05:14,810
who has been married for
the best part of 20 years,
111
00:05:14,810 --> 00:05:18,314
would come to share her
husband's tastes, wouldn't you?
112
00:05:18,314 --> 00:05:20,024
Why yes, of course.
113
00:05:20,024 --> 00:05:21,234
Well.
114
00:05:21,234 --> 00:05:24,487
The first time I showed
Emily a modern painting,
115
00:05:24,487 --> 00:05:26,239
she said it make her feel sick.
116
00:05:27,740 --> 00:05:29,408
That was when we were engaged.
117
00:05:29,408 --> 00:05:31,077
Now, the last time I showed her one,
118
00:05:31,077 --> 00:05:33,579
which was about three days ago.
119
00:05:33,579 --> 00:05:36,123
It still made her feel sick.
120
00:05:36,123 --> 00:05:39,001
That's what you call
intellectual companionship.
121
00:05:40,127 --> 00:05:41,128
Luckily there is somebody
122
00:05:41,128 --> 00:05:43,089
who understands what I'm talking about.
123
00:05:45,508 --> 00:05:48,427
I'm thinking of the first
time I saw a modern painting.
124
00:05:48,427 --> 00:05:50,179
[Henry] When was that?
125
00:05:50,179 --> 00:05:52,348
When was that?
126
00:05:52,348 --> 00:05:53,683
Do you happen to remember a young woman
127
00:05:53,683 --> 00:05:55,643
who came back from India
just before the war?
128
00:05:55,643 --> 00:05:57,353
[Henry] Oh, yes.
129
00:05:57,353 --> 00:05:59,772
A very charming and beautiful young woman.
130
00:05:59,814 --> 00:06:02,108
That's neither here nor there.
131
00:06:02,108 --> 00:06:04,902
The point is that she was
an ignorant little fool.
132
00:06:04,902 --> 00:06:06,445
And you were very kind to her.
133
00:06:07,363 --> 00:06:08,364
You opened a door
134
00:06:08,364 --> 00:06:11,158
and there were all the things
she'd only heard about.
135
00:06:11,158 --> 00:06:13,202
Painting, poetry, music.
136
00:06:14,453 --> 00:06:15,663
It was like a revelation.
137
00:06:16,622 --> 00:06:17,748
Like a conversion.
138
00:06:18,958 --> 00:06:19,792
Dear Janet.
139
00:06:21,836 --> 00:06:23,337
And.
140
00:06:23,337 --> 00:06:25,423
I wish Emily could have a conversion.
141
00:06:25,423 --> 00:06:27,883
But I'm afraid it is not very likely.
142
00:06:27,883 --> 00:06:30,261
Well, I'll expect you tomorrow.
143
00:06:30,261 --> 00:06:31,512
[Janet] You are not going already?
144
00:06:31,512 --> 00:06:33,014
Ah, duty.
145
00:06:33,014 --> 00:06:33,848
Duty.
146
00:06:33,848 --> 00:06:36,058
Stern daughter of the voice of God.
147
00:06:36,058 --> 00:06:37,602
I have to drive to Windsor.
148
00:06:37,602 --> 00:06:40,062
And get Emily's latest
prescription made up.
149
00:06:40,062 --> 00:06:42,064
That's typical of you, Henry.
150
00:06:42,064 --> 00:06:44,483
You always joke about duty,
but you go on doing it.
151
00:06:44,483 --> 00:06:45,443
Do I?
152
00:06:45,443 --> 00:06:48,487
Well, I must confess, I hadn't noticed it.
153
00:06:48,487 --> 00:06:49,447
I must say goodbye.
154
00:06:50,323 --> 00:06:51,157
[Janet] Where is your car?
155
00:06:51,157 --> 00:06:52,074
[Henry] At the gate.
156
00:06:52,074 --> 00:06:53,451
[Janet] I'll come with you.
157
00:06:53,451 --> 00:06:55,202
Oh, no, you'll do no such thing.
158
00:06:55,202 --> 00:06:56,746
I will dream of it.
159
00:07:00,291 --> 00:07:03,628
(Henry speaks in foreign language)
160
00:07:03,628 --> 00:07:05,421
What's that for?
161
00:07:05,421 --> 00:07:06,422
For your thoughts.
162
00:07:07,423 --> 00:07:09,008
They're worth more than that.
163
00:07:09,008 --> 00:07:10,092
All right.
164
00:07:10,092 --> 00:07:12,845
I'll give you sixpence when
you come for lunch tomorrow.
165
00:07:12,845 --> 00:07:13,679
That's a bargain.
166
00:07:14,847 --> 00:07:15,681
Goodbye.
167
00:07:23,356 --> 00:07:25,858
(door clicks)
168
00:07:29,987 --> 00:07:32,740
(birds chirping)
169
00:07:36,202 --> 00:07:37,536
We go to the chemists first.
170
00:07:37,536 --> 00:07:39,205
[Driver] Yes, sir.
171
00:07:41,707 --> 00:07:44,794
(car engine revving)
172
00:07:46,295 --> 00:07:48,798
Why have you been so long?
173
00:07:48,798 --> 00:07:49,882
I couldn't help it, darling.
174
00:07:49,924 --> 00:07:52,009
I had to give Janet her presents.
175
00:07:52,009 --> 00:07:53,511
It's her birthday.
176
00:07:53,511 --> 00:07:55,971
She must be awfully old, isn't she?
177
00:07:55,971 --> 00:07:56,806
From your point of view,
178
00:07:56,806 --> 00:07:58,933
she practically has one foot in the grave.
179
00:07:59,850 --> 00:08:00,893
And from my point of view,
180
00:08:00,893 --> 00:08:03,854
she is a handsome young woman of 35.
181
00:08:03,854 --> 00:08:05,147
As a matter of fact,
182
00:08:05,147 --> 00:08:07,858
she used to be really
beautiful 10 years ago.
183
00:08:07,858 --> 00:08:09,568
I suppose you flirted with her.
184
00:08:09,568 --> 00:08:10,986
Of course I did.
185
00:08:10,986 --> 00:08:13,197
Do you still flirt with her?
186
00:08:13,197 --> 00:08:15,324
Only in the most spiritual way.
187
00:08:15,324 --> 00:08:17,368
Henry, I sometimes hate you.
188
00:08:17,368 --> 00:08:20,746
Luckily, you have your own
inimitable way of showing it.
189
00:08:20,746 --> 00:08:23,708
I know you don't really
love me, but I don't care.
190
00:08:23,708 --> 00:08:25,167
I can love you enough for two.
191
00:08:26,836 --> 00:08:29,296
If I didn't love you, I'd
think you were horrible.
192
00:08:29,296 --> 00:08:32,007
The same to you, my sweet, many of them.
193
00:08:32,007 --> 00:08:33,509
Couldn't we have dinner together?
194
00:08:33,509 --> 00:08:35,720
Mm, I can't, I'm dining at home tonight.
195
00:08:35,720 --> 00:08:36,804
At home?
196
00:08:37,888 --> 00:08:39,432
But that doesn't count.
197
00:08:39,432 --> 00:08:40,266
Oh, I see.
198
00:08:40,266 --> 00:08:41,684
My wife is to be abolished
199
00:08:41,684 --> 00:08:44,478
so I can take you to
dinner, darling child.
200
00:08:44,478 --> 00:08:45,771
I think you're hard.
201
00:08:45,771 --> 00:08:48,607
Good, then, I shan't have
to ask you tomorrow night.
202
00:08:49,525 --> 00:08:50,735
Henry, do you mean it?
203
00:08:54,780 --> 00:08:56,907
(both giggle)
204
00:08:56,907 --> 00:08:58,743
He's got no right to
treat Robert like that.
205
00:08:58,743 --> 00:08:59,577
No right at all.
206
00:08:59,577 --> 00:09:00,661
But my dear, you must admit
207
00:09:00,661 --> 00:09:02,747
that Robert's a bit, well, irresponsible.
208
00:09:02,747 --> 00:09:04,457
Well, at least, Robert
has got a good heart.
209
00:09:04,457 --> 00:09:05,958
Henry never thinks of anybody but himself.
210
00:09:05,958 --> 00:09:07,543
You're being unjust to him, Emily.
211
00:09:07,543 --> 00:09:10,045
You haven't been married
to him for 18 years.
212
00:09:14,383 --> 00:09:15,342
If that's how you feel,
213
00:09:15,342 --> 00:09:17,595
I'm surprised you haven't left him.
214
00:09:17,595 --> 00:09:19,555
And see him trotting
off with another woman?
215
00:09:19,555 --> 00:09:20,473
No, thank you.
216
00:09:20,473 --> 00:09:22,349
But if it would make him happy?
217
00:09:22,349 --> 00:09:24,185
That's the best possible
reason for not doing it.
218
00:09:24,185 --> 00:09:25,060
Emily.
219
00:09:26,687 --> 00:09:29,356
I don't know how you
can be so unforgiving.
220
00:09:30,983 --> 00:09:32,276
Why don't you let him go?
221
00:09:33,444 --> 00:09:34,737
Do it for your own sake.
222
00:09:36,238 --> 00:09:37,239
For my sake?
223
00:09:37,239 --> 00:09:40,159
It isn't good for you to
feel so bitter and revengeful.
224
00:09:40,159 --> 00:09:41,702
No wonder you're ill.
225
00:09:41,702 --> 00:09:42,703
Rubbish.
226
00:09:42,703 --> 00:09:43,537
But it's true.
227
00:09:43,537 --> 00:09:45,664
People die of those feelings.
228
00:09:45,664 --> 00:09:47,082
Or else they live on them.
229
00:09:48,542 --> 00:09:51,837
Shall I tell you the only
reason why I'm still alive?
230
00:09:51,837 --> 00:09:54,048
Because Henry would be so happy if I died.
231
00:09:57,676 --> 00:09:59,345
Do you really mean that, Emily?
232
00:10:00,971 --> 00:10:01,806
Of course I do.
233
00:10:11,857 --> 00:10:13,400
(door thuds)
234
00:10:13,400 --> 00:10:15,027
You're early, aren't you?
235
00:10:15,027 --> 00:10:16,278
It's my afternoon out.
236
00:10:17,112 --> 00:10:19,949
And by the way, you don't
mind if I'm a little bit late
237
00:10:19,949 --> 00:10:21,659
getting back this evening, do you?
238
00:10:21,659 --> 00:10:23,118
My sister is giving a party.
239
00:10:24,078 --> 00:10:27,039
Peas, I'm so bored with peas.
240
00:10:27,039 --> 00:10:28,624
[Caroline] Oh, well, I'll see
241
00:10:28,624 --> 00:10:30,459
if cook has something else instead.
242
00:10:30,459 --> 00:10:32,002
Wait, nurse.
243
00:10:32,002 --> 00:10:33,754
Emily, you are having lunch with us.
244
00:10:33,754 --> 00:10:34,964
No, no, I won't see him.
245
00:10:34,964 --> 00:10:35,798
Nonsense.
246
00:10:35,798 --> 00:10:37,800
He'll say he's sorry and
you'll forgive and forget.
247
00:10:37,800 --> 00:10:40,344
And then we have a nice
little party to celebrate.
248
00:10:40,344 --> 00:10:42,972
Oh, all right, all right.
249
00:10:42,972 --> 00:10:44,849
Send Maisey in to help me to dress.
250
00:10:44,849 --> 00:10:46,725
And I'll go and tell Henry.
251
00:10:54,358 --> 00:10:55,734
Thank you.
252
00:10:55,734 --> 00:10:57,486
Oh, that poor Mrs. Maurier.
253
00:10:57,486 --> 00:10:58,404
She's terribly ill, isn't she?
254
00:10:58,404 --> 00:11:00,781
Oh, it isn't her health
I'm thinking about.
255
00:11:00,781 --> 00:11:02,074
It's, well, you know.
256
00:11:03,033 --> 00:11:04,410
Miss Spence, I could tell you things
257
00:11:04,410 --> 00:11:06,704
that would make your hair stand on end.
258
00:11:06,704 --> 00:11:08,205
Sex, that's all they think about.
259
00:11:08,205 --> 00:11:09,373
[Janet] What do you mean?
260
00:11:09,373 --> 00:11:11,750
Men, I wouldn't trust any of them.
261
00:11:11,750 --> 00:11:13,586
And a Frenchman into the bargain.
262
00:11:13,586 --> 00:11:15,379
Does Mrs. Maurier suspect?
263
00:11:15,379 --> 00:11:17,047
I mean, does she think
there's another woman?
264
00:11:17,047 --> 00:11:19,425
Oh, he's clever enough
to keep things dark.
265
00:11:19,425 --> 00:11:22,011
But I tell you, we wouldn't
be surprised at anything.
266
00:11:22,011 --> 00:11:23,721
Mrs. Maurier and you seemed
to have to have talked things
267
00:11:23,721 --> 00:11:24,972
over a great deal.
268
00:11:25,014 --> 00:11:26,390
She knows I'm a friend.
269
00:11:27,349 --> 00:11:29,602
Shall I tell you something, Miss Spence.
270
00:11:29,602 --> 00:11:30,853
You know that brooch of hers?
271
00:11:30,853 --> 00:11:32,187
That diamond dragonfly?
272
00:11:32,187 --> 00:11:33,522
Yes, I know the one you mean.
273
00:11:33,564 --> 00:11:36,317
She's going to leave
that to me in her will.
274
00:11:36,317 --> 00:11:38,527
Not that I'm expecting her to die.
275
00:11:38,527 --> 00:11:39,904
Though of course it might easily happen.
276
00:11:39,904 --> 00:11:41,989
With her heart in that condition.
277
00:11:43,115 --> 00:11:44,116
Hello, Henry.
278
00:11:46,410 --> 00:11:48,037
Well, what news?
279
00:11:48,037 --> 00:11:48,954
Peace or war?
280
00:11:48,954 --> 00:11:49,788
Peace.
281
00:11:49,788 --> 00:11:50,873
Oh, thank goodness.
282
00:11:50,873 --> 00:11:52,333
Even if it's only an armistice.
283
00:11:52,333 --> 00:11:53,167
Oh, come with me.
284
00:11:53,167 --> 00:11:54,543
I want to show you something.
285
00:11:55,878 --> 00:11:57,463
Oh.
286
00:11:57,463 --> 00:11:58,297
A Modigliani.
287
00:12:00,174 --> 00:12:01,717
You haven't bought it, have you?
288
00:12:01,717 --> 00:12:04,219
Couldn't afford it
but couldn't resist it.
289
00:12:04,219 --> 00:12:06,138
What an astonishing piece of work.
290
00:12:06,138 --> 00:12:09,475
Yes and to think this
idiot went and died at 37.
291
00:12:09,475 --> 00:12:11,810
When he might have gone on
painting this sort of thing.
292
00:12:11,810 --> 00:12:13,812
I've got no patience with
people who die young.
293
00:12:13,812 --> 00:12:15,606
Make a note of it, Janet.
294
00:12:15,606 --> 00:12:18,359
You are invited to lunch
on my 80th birthday.
295
00:12:18,359 --> 00:12:20,694
Are you sure you won't
be bored with me by then?
296
00:12:20,694 --> 00:12:21,528
No.
297
00:12:21,528 --> 00:12:23,322
I'll still be wondering what goes on
298
00:12:23,322 --> 00:12:25,699
behind that mysterious
little smile of yours.
299
00:12:27,701 --> 00:12:29,161
What is going on, by the way?
300
00:12:31,080 --> 00:12:31,914
You won't answer.
301
00:12:34,625 --> 00:12:37,044
Where is that sixpence?
302
00:12:38,170 --> 00:12:39,922
Now you have to tell.
303
00:12:39,922 --> 00:12:42,424
(door clicks)
304
00:12:53,435 --> 00:12:56,689
My dear, I wouldn't eat those
redcurrants if I were you.
305
00:12:56,689 --> 00:12:57,856
[Emily] Why shouldn't I?
306
00:12:57,856 --> 00:12:59,108
Remember what Libbard said.
307
00:12:59,108 --> 00:13:00,943
Nothing with skins and pips.
308
00:13:00,943 --> 00:13:02,444
[Emily] But I'm so fond of currants.
309
00:13:02,444 --> 00:13:04,363
That is no reason for
making yourself ill.
310
00:13:04,363 --> 00:13:05,531
Don't be a tyrant.
311
00:13:05,531 --> 00:13:08,409
Of course I believe in letting
her have what she fancies.
312
00:13:08,409 --> 00:13:10,160
It does her more good than fussing
313
00:13:10,160 --> 00:13:11,662
about with diets and things.
314
00:13:11,662 --> 00:13:13,914
That's what I always tell Dr. Libbard.
315
00:13:13,914 --> 00:13:16,000
All right, have it your own way.
316
00:13:18,544 --> 00:13:19,545
Shouldn't you be going, nurse?
317
00:13:19,545 --> 00:13:21,171
You'll miss your bus.
318
00:13:21,171 --> 00:13:23,674
I just want to give
Mrs. Maurier her medicine.
319
00:13:23,674 --> 00:13:24,842
No, don't bother.
320
00:13:24,842 --> 00:13:25,968
I'll deal with the medicine.
321
00:13:25,968 --> 00:13:26,802
You run along.
322
00:13:31,348 --> 00:13:33,475
That's very kind of you I'm sure.
323
00:13:33,475 --> 00:13:36,061
I probably shan't see you
until morning, Mrs. Maurier.
324
00:13:36,061 --> 00:13:37,396
I hope you have a nice party.
325
00:13:37,396 --> 00:13:38,480
Thank you.
326
00:13:38,480 --> 00:13:39,440
Goodbye, Miss Spence.
327
00:13:39,440 --> 00:13:40,357
[Janet] Goodbye.
328
00:13:41,358 --> 00:13:42,359
Thank goodness.
329
00:13:43,235 --> 00:13:45,487
Now don't blame me if
those things upset you.
330
00:13:46,822 --> 00:13:49,074
Do I ever blame you?
331
00:13:49,074 --> 00:13:51,493
You never have anything to blame me for.
332
00:13:51,493 --> 00:13:53,746
I'm the ideal husband.
333
00:13:53,746 --> 00:13:54,955
That isn't even funny.
334
00:13:58,208 --> 00:14:00,210
It's nice to feel the sun on one's skin.
335
00:14:01,503 --> 00:14:02,963
Ciara, my medicine.
336
00:14:02,963 --> 00:14:04,465
Run and fetch it for me, will you?
337
00:14:04,465 --> 00:14:05,632
The bottle on the sideboard.
338
00:14:05,632 --> 00:14:07,134
Don't bother, Ciara.
339
00:14:07,134 --> 00:14:08,802
I've got to go and get my cigars.
340
00:14:08,802 --> 00:14:13,474
Thank you, sir.
341
00:14:13,474 --> 00:14:15,434
Shall I pour the coffee for you?
342
00:14:15,434 --> 00:14:16,518
[Emily] Please dear.
343
00:14:22,316 --> 00:14:23,817
[Janet] You take sugar don't you?
344
00:14:23,817 --> 00:14:25,778
Rather a lot, please.
345
00:14:25,778 --> 00:14:28,739
Libbard always gives me the
most evil tasting concoctions.
346
00:14:32,117 --> 00:14:33,202
Three lumps.
347
00:14:33,202 --> 00:14:34,912
That ought to take the taste away.
348
00:14:34,912 --> 00:14:36,205
And get one in the saucer.
349
00:14:38,999 --> 00:14:40,167
Coffee for you, Henry?
350
00:14:40,167 --> 00:14:41,960
And no sugar, thanks.
351
00:14:42,920 --> 00:14:44,129
Here you are my dear.
352
00:14:44,129 --> 00:14:45,130
Thank you.
353
00:14:50,260 --> 00:14:52,054
Oh, too revolting, quick, my coffee.
354
00:14:54,223 --> 00:14:55,182
Thank you, Janet.
355
00:15:05,234 --> 00:15:06,401
(Emily chuckles)
356
00:15:06,401 --> 00:15:07,236
You know.
357
00:15:07,236 --> 00:15:09,780
I used to get punished for
this when I was a child.
358
00:15:09,780 --> 00:15:12,324
Nothing to what I used
to get for doing this.
359
00:15:12,324 --> 00:15:14,743
But now happily, one can
commit all the misdemeanors
360
00:15:14,743 --> 00:15:16,245
with perfect impunity.
361
00:15:19,456 --> 00:15:20,290
(Emily exhales)
362
00:15:20,290 --> 00:15:21,375
Goodness, it's hot.
363
00:15:22,251 --> 00:15:23,377
[Janet] Would you like
me to move your chair
364
00:15:23,377 --> 00:15:24,795
into the shade, dear?
365
00:15:24,795 --> 00:15:26,338
No, thank you.
366
00:15:26,338 --> 00:15:29,091
I think I'll go indoors
and have a little nap.
367
00:15:29,091 --> 00:15:31,510
[Janet] These first
warm days are very trying.
368
00:15:34,805 --> 00:15:36,598
Sleep well, my dear.
369
00:15:36,598 --> 00:15:39,560
Oh, by the way, I shan't
be in for dinner tonight.
370
00:15:39,560 --> 00:15:40,435
[Emily] Where are you going?
371
00:15:40,435 --> 00:15:42,312
Old Mr. Johnson wants to discuss
372
00:15:42,312 --> 00:15:44,356
the new aviation company
he's interested in.
373
00:15:44,356 --> 00:15:46,900
[Emily] You know how I hate
to be alone in the house.
374
00:15:46,900 --> 00:15:48,443
My last evening at home, what's more.
375
00:15:48,443 --> 00:15:49,903
Oh, I'm sorry my dear.
376
00:15:49,903 --> 00:15:52,698
I didn't think you would
feel sentimental about it.
377
00:15:52,698 --> 00:15:54,199
[Emily] Will you be very late?
378
00:15:54,199 --> 00:15:55,325
No, no, of course not.
379
00:15:55,325 --> 00:15:56,618
[Emily] Not later than half-past 10.
380
00:15:56,618 --> 00:15:57,452
On the dot.
381
00:16:01,248 --> 00:16:02,583
Well, good evening, Mr. Lester.
382
00:16:02,583 --> 00:16:03,876
Good evening.
383
00:16:03,876 --> 00:16:06,086
Has, has anybody been asking for me?
384
00:16:06,086 --> 00:16:07,379
I'll inquire the desk, sir.
385
00:16:07,379 --> 00:16:08,213
Good.
386
00:16:08,213 --> 00:16:09,339
Get me a Martini while you're about it.
387
00:16:09,339 --> 00:16:10,174
Very good, sir.
388
00:16:11,508 --> 00:16:14,094
(gentle music)
389
00:16:21,602 --> 00:16:23,270
Horrible, isn't it?
390
00:16:23,270 --> 00:16:25,439
There ought to be a law
against those things.
391
00:16:25,439 --> 00:16:26,273
Don't you think so?
392
00:16:26,273 --> 00:16:27,232
I don't know.
393
00:16:28,901 --> 00:16:30,194
Do you like music?
394
00:16:30,194 --> 00:16:31,153
Not much.
395
00:16:31,153 --> 00:16:31,987
You don't?
396
00:16:31,987 --> 00:16:32,821
(Robert giggles)
397
00:16:32,821 --> 00:16:33,614
That's bad.
398
00:16:33,614 --> 00:16:35,032
Nothing for you at the desk, sir.
399
00:16:35,032 --> 00:16:35,866
Mm-hmm.
400
00:16:36,867 --> 00:16:38,452
He brought only one.
401
00:16:38,452 --> 00:16:39,661
He can easily fetch a second.
402
00:16:39,661 --> 00:16:40,495
No, thank you.
403
00:16:42,414 --> 00:16:43,248
Thank you.
404
00:16:44,958 --> 00:16:48,670
A teetotaler as well as a music hater?
405
00:16:48,670 --> 00:16:51,798
Added to all this, you appear
to be practically dumb.
406
00:16:51,798 --> 00:16:53,675
Now, there's a deal to
be said for dumb women
407
00:16:53,675 --> 00:16:56,053
in every sense of that ambiguous word.
408
00:16:56,053 --> 00:16:57,012
In the first place.
409
00:16:58,180 --> 00:16:59,014
[Doris] Hello.
410
00:16:59,014 --> 00:16:59,848
Sorry I'm late.
411
00:16:59,848 --> 00:17:00,682
I'm so glad you came.
412
00:17:00,682 --> 00:17:01,683
There's a man here
who's been bothering me.
413
00:17:01,683 --> 00:17:02,517
What?
414
00:17:03,393 --> 00:17:04,645
No, Henry.
415
00:17:04,645 --> 00:17:07,022
Your eyes do not deceive you.
416
00:17:07,022 --> 00:17:08,649
It is indeed your irresponsible
417
00:17:08,649 --> 00:17:10,859
and half-witted brother-in-law.
418
00:17:10,859 --> 00:17:13,487
Won't you introduce me to
this charming young person?
419
00:17:15,030 --> 00:17:16,990
Doris, this is Mr. Robert Lester.
420
00:17:18,242 --> 00:17:19,785
Miss Mead.
421
00:17:19,785 --> 00:17:21,703
How strange life is, Miss Mead,
422
00:17:21,703 --> 00:17:25,123
to think that you're practically
a member of the family.
423
00:17:25,123 --> 00:17:26,708
I must tell Emily about this new addition
424
00:17:26,708 --> 00:17:28,252
to the domestic circle.
425
00:17:28,252 --> 00:17:29,795
She'll be delighted.
426
00:17:29,795 --> 00:17:30,712
Excuse me, Doris.
427
00:17:38,303 --> 00:17:39,680
All right.
428
00:17:39,680 --> 00:17:40,722
How much do you want?
429
00:17:40,722 --> 00:17:42,975
Well, Emily was about to give me 400.
430
00:17:42,975 --> 00:17:45,018
When you in your wisdom
thought fit to intervene.
431
00:17:45,018 --> 00:17:46,728
[Henry] All right, I'll give you 400.
432
00:17:46,728 --> 00:17:49,648
Emily was giving, you're buying.
433
00:17:49,648 --> 00:17:51,358
Not a penny less than 500.
434
00:17:51,358 --> 00:17:52,192
Robert, you are a.
435
00:17:52,192 --> 00:17:53,652
[Robert] Henry.
436
00:17:53,652 --> 00:17:56,113
You know how I hate bad language.
437
00:17:56,113 --> 00:17:57,239
All right.
438
00:17:57,239 --> 00:17:58,907
Come round tomorrow,
I'll give you a cheque.
439
00:17:58,907 --> 00:17:59,825
I'll come early.
440
00:18:00,701 --> 00:18:01,702
Before Emily gets up.
441
00:18:01,702 --> 00:18:02,536
Come whenever you like.
442
00:18:02,536 --> 00:18:04,371
You'll always be equally unwelcome.
443
00:18:07,582 --> 00:18:09,209
[Robert] This has been
a very memorable occasion,
444
00:18:09,209 --> 00:18:10,252
Miss Mead.
445
00:18:10,252 --> 00:18:13,213
I intend to celebrate our
meeting with some champagne.
446
00:18:13,213 --> 00:18:14,047
You will feel better
447
00:18:14,047 --> 00:18:16,008
if you ordered a bottle yourself, Henry.
448
00:18:20,721 --> 00:18:22,764
Is he really your brother-in-law, Henry?
449
00:18:22,764 --> 00:18:24,182
Yes.
450
00:18:24,182 --> 00:18:25,934
I don't want to do
anything that's wrong.
451
00:18:25,934 --> 00:18:27,227
It will be all right.
452
00:18:27,227 --> 00:18:28,979
I'd rather give you up altogether.
453
00:18:28,979 --> 00:18:30,647
Just because I love you so much.
454
00:18:32,316 --> 00:18:33,775
Oh, darling.
455
00:18:33,775 --> 00:18:34,901
Thank you, Doris.
456
00:18:36,737 --> 00:18:39,281
You make me feel almost ashamed.
457
00:18:40,699 --> 00:18:42,659
Robert was right about one thing, though.
458
00:18:42,659 --> 00:18:44,870
We need some champagne with our dinner.
459
00:18:44,870 --> 00:18:46,580
After all, who tells you
the world is not coming
460
00:18:46,580 --> 00:18:48,248
to an end this evening?
461
00:18:48,248 --> 00:18:51,835
Let us assume we have only six
hours before the last trump.
462
00:18:51,835 --> 00:18:53,503
Six hours to make the best of it.
463
00:18:54,796 --> 00:18:59,801
(suspenseful music)
(car engine revving)
464
00:19:02,554 --> 00:19:04,890
Goodnight, McNabb.
465
00:19:04,890 --> 00:19:07,976
(car engine revving)
466
00:19:14,274 --> 00:19:16,777
(door clicks)
467
00:19:20,614 --> 00:19:21,448
Libbard.
468
00:19:25,285 --> 00:19:26,870
Is my wife ill?
469
00:19:26,870 --> 00:19:28,663
They tried to reach you at Mr. Johnson's
470
00:19:28,663 --> 00:19:31,500
but there was no news of you there.
471
00:19:31,500 --> 00:19:33,794
Oh, no, I was detained.
472
00:19:34,711 --> 00:19:36,004
I had a breakdown.
473
00:19:36,004 --> 00:19:37,547
Your wife kept asking for you.
474
00:19:37,547 --> 00:19:38,799
I'll go up to her at once.
475
00:19:38,799 --> 00:19:40,967
I'm afraid it's too late.
476
00:19:40,967 --> 00:19:41,802
Too late?
477
00:19:42,677 --> 00:19:44,221
Oh, yes, I suppose she's asleep.
478
00:19:44,221 --> 00:19:47,015
[James] Mrs. Maurier passed
away about four hours ago.
479
00:19:50,519 --> 00:19:51,770
You, you mean she?
480
00:19:52,729 --> 00:19:53,605
She's dead?
481
00:19:55,190 --> 00:19:57,859
Unfortunately, I was not
there when they called me.
482
00:19:59,486 --> 00:20:00,779
I arrived when it was all over.
483
00:20:00,779 --> 00:20:04,157
The only person was with
her was Janet Spence.
484
00:20:04,157 --> 00:20:05,200
Janet?
485
00:20:05,200 --> 00:20:07,411
[James] Yes, the servants sent for her.
486
00:20:07,411 --> 00:20:10,288
There was a violent attack of
nausea in the late afternoon.
487
00:20:10,288 --> 00:20:12,874
And that is what knocked out the heart.
488
00:20:13,834 --> 00:20:16,545
She must have eaten something
that disagreed with her.
489
00:20:18,964 --> 00:20:20,382
At lunch?
490
00:20:20,382 --> 00:20:21,466
[James] I suppose so.
491
00:20:21,466 --> 00:20:24,010
(door clicks)
492
00:20:24,010 --> 00:20:25,303
Oh, excuse me, I.
493
00:20:25,345 --> 00:20:28,014
I saw the lights and I wondered if.
494
00:20:28,974 --> 00:20:30,142
Is anything wrong?
495
00:20:30,142 --> 00:20:32,310
Nothing except that
Mrs. Maurier is dead.
496
00:20:33,645 --> 00:20:34,479
What do you mean?
497
00:20:34,479 --> 00:20:37,274
She died of heart
failure while you were out.
498
00:20:37,274 --> 00:20:39,609
It was because you let
her have those currants.
499
00:20:39,609 --> 00:20:40,444
You remember?
500
00:20:40,444 --> 00:20:42,195
I warned you at the time.
501
00:20:42,195 --> 00:20:43,989
But you wanted to have
your own way, didn't you?
502
00:20:43,989 --> 00:20:45,866
Is this true, nurse?
503
00:20:45,866 --> 00:20:47,075
Well she liked them, sir.
504
00:20:47,075 --> 00:20:49,786
But you know how strongly
I've always insisted
505
00:20:49,786 --> 00:20:51,037
on a bland diet.
506
00:20:51,037 --> 00:20:52,747
Well, I never thought that a few carb.
507
00:20:52,747 --> 00:20:54,916
No, you didn't think that
they'd kill her, but they did.
508
00:20:54,916 --> 00:20:56,418
Please, this is a professional matter.
509
00:20:56,418 --> 00:20:58,628
We don't need rhetoric injected into it.
510
00:20:58,628 --> 00:20:59,546
(Caroline sobs)
511
00:20:59,546 --> 00:21:01,548
You'd better go up to
your room now' nurse.
512
00:21:01,548 --> 00:21:02,883
I'll talk to you tomorrow.
513
00:21:06,136 --> 00:21:08,305
Let us stick to facts, Maurier.
514
00:21:08,305 --> 00:21:09,639
It may have been the
currants or it may not.
515
00:21:09,639 --> 00:21:10,599
All we know is that something upset her
516
00:21:10,599 --> 00:21:12,350
when she had a heart attack.
517
00:21:14,144 --> 00:21:16,897
Can I, can I go up to her room?
518
00:21:16,897 --> 00:21:18,982
I'll wait for you here.
519
00:21:25,071 --> 00:21:27,657
(gentle music)
520
00:21:50,931 --> 00:21:53,225
I've been nursing for 20 years.
521
00:21:53,225 --> 00:21:54,226
And this is the first time
522
00:21:54,226 --> 00:21:56,561
anyone ever had anything against me.
523
00:21:56,561 --> 00:21:58,396
You mustn't take it so hard.
524
00:21:59,981 --> 00:22:02,776
Oh, he's trying to ruin me, Miss Janet.
525
00:22:02,776 --> 00:22:03,818
I'll never get another job.
526
00:22:03,818 --> 00:22:04,653
Nonsense.
527
00:22:04,653 --> 00:22:06,988
I couldn't wish for a
better nurse for my father.
528
00:22:08,823 --> 00:22:11,660
That's very kind of you, Miss.
529
00:22:11,660 --> 00:22:15,205
Did you know our nurse is leaving?
530
00:22:15,205 --> 00:22:16,998
Yes, I had heard.
531
00:22:16,998 --> 00:22:19,584
(gentle music)
532
00:22:30,512 --> 00:22:31,680
I admit she's a good nurse.
533
00:22:31,680 --> 00:22:33,181
I'm the first to admit it.
534
00:22:33,181 --> 00:22:34,516
Nurse Braddock had no business
535
00:22:34,516 --> 00:22:35,976
to go against my instructions.
536
00:22:35,976 --> 00:22:38,144
I think I can tell you the reason.
537
00:22:38,144 --> 00:22:39,771
She wanted to spite Henry.
538
00:22:39,771 --> 00:22:40,939
To spite him?
539
00:22:40,939 --> 00:22:41,773
What for?
540
00:22:41,773 --> 00:22:43,608
She didn't like him, that's all.
541
00:22:43,608 --> 00:22:46,945
Just because he belongs
to the male sex, I suppose.
542
00:22:46,945 --> 00:22:49,114
Some of them get like that.
543
00:22:49,114 --> 00:22:50,448
Janet.
544
00:22:50,448 --> 00:22:53,243
I'm so thankful you were
with Emily at the end.
545
00:22:53,243 --> 00:22:55,662
Yes, I think, I think it helped her.
546
00:22:57,372 --> 00:23:00,041
Henry, try not to feel too
bitterly about that poor nurse.
547
00:23:00,041 --> 00:23:01,251
She didn't mean any harm.
548
00:23:01,251 --> 00:23:02,085
I know.
549
00:23:02,085 --> 00:23:03,712
Hell is paved with good intentions.
550
00:23:03,712 --> 00:23:05,505
She'll be out of the house tomorrow.
551
00:23:05,505 --> 00:23:07,465
I'm gonna get her to come
and look after my father.
552
00:23:07,465 --> 00:23:08,925
Well, I don't envy you.
553
00:23:08,925 --> 00:23:10,010
I think, it's a good idea.
554
00:23:10,010 --> 00:23:12,012
I can keep in touch with
her and drop in a lesson
555
00:23:12,012 --> 00:23:13,805
from time to time.
556
00:23:13,805 --> 00:23:15,640
Tell me about poor Emily.
557
00:23:15,682 --> 00:23:16,850
Did she suffer much?
558
00:23:18,685 --> 00:23:21,021
(Janet sobs)
559
00:23:21,021 --> 00:23:23,857
Janet, it's been too much for you.
560
00:23:26,026 --> 00:23:26,943
It was terrible.
561
00:23:27,902 --> 00:23:29,487
It was so terrible.
562
00:23:30,780 --> 00:23:32,490
I've never seen anyone die before.
563
00:23:33,408 --> 00:23:34,826
I didn't realize.
564
00:23:38,788 --> 00:23:40,832
I'm sorry, Henry.
565
00:23:40,832 --> 00:23:43,460
I oughtn't to let myself go like this.
566
00:23:44,919 --> 00:23:46,755
I can't keep the memory away.
567
00:23:47,714 --> 00:23:50,091
I suddenly see her struggling for breath.
568
00:23:51,051 --> 00:23:54,137
With that awful look of
fear and pain on her face.
569
00:23:55,847 --> 00:23:57,140
Shall I take you home?
570
00:23:57,140 --> 00:23:58,058
No.
571
00:23:58,058 --> 00:24:00,852
No thanks, Henry, I've got my car.
572
00:24:00,852 --> 00:24:03,229
You stay here with Dr. Libbard.
573
00:24:03,229 --> 00:24:04,481
Goodnight.
574
00:24:04,522 --> 00:24:05,482
Goodnight, Janet.
575
00:24:13,031 --> 00:24:15,825
(door clicks)
576
00:24:15,825 --> 00:24:17,535
There's nothing to say of course.
577
00:24:19,287 --> 00:24:21,331
Just platitudes that don't mean anything.
578
00:24:23,625 --> 00:24:25,001
One talks in one universe.
579
00:24:25,001 --> 00:24:27,962
One dies and suffers in another.
580
00:24:27,962 --> 00:24:29,798
I found that out when Margaret died.
581
00:24:30,799 --> 00:24:33,134
You two were very close, weren't you?
582
00:24:33,134 --> 00:24:35,261
We were married nearly 30 years.
583
00:24:35,261 --> 00:24:36,137
30 years.
584
00:24:37,472 --> 00:24:38,765
And yet.
585
00:24:38,765 --> 00:24:40,725
It isn't the time that counts.
586
00:24:41,601 --> 00:24:43,353
It's what you feel.
587
00:24:43,353 --> 00:24:44,145
What you are.
588
00:24:46,690 --> 00:24:48,400
Remember Emily as she was then?
589
00:24:49,901 --> 00:24:51,027
Margaret used to say,
590
00:24:51,027 --> 00:24:53,363
she looked like a
princess in a fairy tale.
591
00:24:56,157 --> 00:24:58,410
Shall I tell you where
I was this evening?
592
00:25:00,245 --> 00:25:02,163
It seems sufficiently obvious.
593
00:25:02,163 --> 00:25:05,041
I suppose you think I'm
pretty contemptible, don't you?
594
00:25:06,084 --> 00:25:07,252
I never thought of that.
595
00:25:08,628 --> 00:25:11,756
But I feel extremely
sorry for you sometimes.
596
00:25:12,674 --> 00:25:14,300
Being born with a lot of money.
597
00:25:16,052 --> 00:25:16,886
It's no joke.
598
00:25:18,680 --> 00:25:20,682
Heaven knows, it's dreary
work having to earn a living,
599
00:25:20,682 --> 00:25:25,270
but, at least it gives a certain purpose,
600
00:25:25,270 --> 00:25:26,688
a direction to one's life.
601
00:25:27,814 --> 00:25:29,065
Whereas a rich man,
602
00:25:30,483 --> 00:25:33,319
a man without a job or
a family to support,
603
00:25:33,319 --> 00:25:36,781
he can afford to live discontinuously,
604
00:25:36,781 --> 00:25:37,949
if you see what I mean.
605
00:25:38,908 --> 00:25:41,870
Without any purpose but his
own tastes and appetites.
606
00:25:41,870 --> 00:25:42,704
In other words,
607
00:25:42,704 --> 00:25:46,124
he can afford not to
be a real human being.
608
00:25:46,124 --> 00:25:48,042
Do you think I am capable of changing?
609
00:25:49,919 --> 00:25:51,087
At this moment, yes.
610
00:25:52,464 --> 00:25:55,550
But it easy to be heroic
in times of crisis.
611
00:25:55,550 --> 00:25:56,885
What's difficult is to behave
612
00:25:56,885 --> 00:25:59,179
even moderately well at ordinary times.
613
00:26:00,221 --> 00:26:01,055
The question is,
614
00:26:01,055 --> 00:26:03,391
how much will you want to
change a month from now?
615
00:26:04,350 --> 00:26:06,227
Am I as weak as all that?
616
00:26:06,227 --> 00:26:08,146
I simply don't know.
617
00:26:08,146 --> 00:26:09,856
It wouldn't surprise me if you were.
618
00:26:10,732 --> 00:26:12,984
Wouldn't surprise me if you weren't.
619
00:26:12,984 --> 00:26:15,820
At 56, I've stopped being
surprised at anything.
620
00:26:15,820 --> 00:26:17,071
Well, I must go to bed.
621
00:26:17,989 --> 00:26:19,491
I've got a heavy day tomorrow.
622
00:26:23,369 --> 00:26:25,288
(man whistles)
623
00:26:25,288 --> 00:26:26,414
Be careful!
624
00:26:26,414 --> 00:26:28,458
I am being careful.
625
00:26:30,668 --> 00:26:31,503
Oh.
626
00:26:38,551 --> 00:26:40,220
It's a speaking likeness. (chuckles)
627
00:26:40,220 --> 00:26:41,095
I'd recognize it a mile off.
628
00:26:41,095 --> 00:26:44,682
I'd give you such a
smack in the face for that.
629
00:26:44,682 --> 00:26:46,518
[Ciara] Good afternoon, Miss.
630
00:26:46,518 --> 00:26:48,228
What is going on?
631
00:26:48,228 --> 00:26:49,437
Where is Mr. Maurier?
632
00:26:49,437 --> 00:26:50,480
Didn't you know, Miss?
633
00:26:50,480 --> 00:26:51,523
He's gone.
634
00:26:51,523 --> 00:26:53,066
He's gone to Cornwall.
635
00:26:53,066 --> 00:26:53,900
How very odd.
636
00:26:53,900 --> 00:26:55,026
He didn't say anything to me about it.
637
00:26:55,026 --> 00:26:57,362
He only made up his mind yesterday.
638
00:26:57,362 --> 00:26:58,822
All of a sudden.
639
00:26:58,822 --> 00:27:01,950
"Clara," he says to me, "I need a change."
640
00:27:01,950 --> 00:27:02,784
So I says to him.
641
00:27:02,784 --> 00:27:04,577
Did he say when he'd be back?
642
00:27:04,577 --> 00:27:07,455
No, but we're having
the whole house repainted.
643
00:27:07,455 --> 00:27:09,165
You know how long that takes.
644
00:27:09,165 --> 00:27:10,500
Nelly, cook and Maisey and me
645
00:27:10,500 --> 00:27:12,544
have got three weeks off from tomorrow.
646
00:27:12,544 --> 00:27:13,378
Lucky beggars.
647
00:27:13,378 --> 00:27:15,421
I wish I could have three weeks off.
648
00:27:16,965 --> 00:27:18,174
Come on, Janet.
649
00:27:19,384 --> 00:27:20,718
What a sky!
650
00:27:20,718 --> 00:27:22,303
Isn't it wonderful?
651
00:27:24,305 --> 00:27:25,807
But you're not looking at it.
652
00:27:25,807 --> 00:27:26,975
No, I'm not.
653
00:27:28,476 --> 00:27:31,062
(Henry speaking in foreign language)
654
00:27:31,062 --> 00:27:32,856
Oh, stop it, I hate
it when you talk French.
655
00:27:32,856 --> 00:27:35,650
I'm afraid, you'll have
to learn to put up with it.
656
00:27:36,860 --> 00:27:38,736
For better, for worse.
657
00:27:38,736 --> 00:27:41,281
In English and in French.
658
00:27:41,281 --> 00:27:42,532
Till death do us part.
659
00:27:44,325 --> 00:27:46,077
Darling, how much do you love me?
660
00:27:46,077 --> 00:27:47,328
How much?
661
00:27:47,328 --> 00:27:48,162
Let's see.
662
00:27:49,038 --> 00:27:51,791
I would say about 17 times
663
00:27:51,791 --> 00:27:53,501
as much as I love English cooking.
664
00:27:53,501 --> 00:27:54,335
(Doris giggles)
665
00:27:54,335 --> 00:27:55,545
No, this isn't a joke.
666
00:27:55,545 --> 00:27:56,671
You're perfectly right.
667
00:27:56,671 --> 00:27:58,131
English cooking is a tragedy.
668
00:27:58,131 --> 00:28:00,216
That's why we're starting
for Paris tomorrow.
669
00:28:00,216 --> 00:28:01,092
Paris?
670
00:28:01,092 --> 00:28:02,010
Do you mean it?
671
00:28:02,010 --> 00:28:03,386
Unfortunately, I've got to pick up
672
00:28:03,386 --> 00:28:05,054
some papers on the way up to London.
673
00:28:05,054 --> 00:28:06,389
You mean at your house?
674
00:28:06,389 --> 00:28:07,223
Good.
675
00:28:07,223 --> 00:28:08,725
Then I have a chance to
see what it looks like.
676
00:28:08,725 --> 00:28:09,851
No, you won't.
677
00:28:09,851 --> 00:28:11,853
You are going to wait for
me until Aunt Nelly's.
678
00:28:11,853 --> 00:28:12,687
[Doris] But, darling.
679
00:28:12,687 --> 00:28:15,356
I don't want anybody I
know to see us together.
680
00:28:15,356 --> 00:28:17,650
Not until we are back from abroad.
681
00:28:17,650 --> 00:28:19,527
You know as well as I do, how they talk.
682
00:28:19,527 --> 00:28:20,445
But the servants are away.
683
00:28:20,445 --> 00:28:22,113
You told me so yourself.
- I know, I know.
684
00:28:22,113 --> 00:28:23,990
But the house is full of painters.
685
00:28:23,990 --> 00:28:25,742
Not on a Saturday afternoon.
686
00:28:25,742 --> 00:28:27,368
Tomorrow is Saturday.
687
00:28:27,368 --> 00:28:29,454
Please let me come and
have a peep at it, please.
688
00:28:29,454 --> 00:28:31,247
[Henry] All right, all right.
689
00:28:31,247 --> 00:28:32,081
Thank you, darling.
690
00:28:32,081 --> 00:28:33,458
Don't thank me.
691
00:28:33,458 --> 00:28:35,084
Thank yourself.
692
00:28:35,084 --> 00:28:37,921
(Henry speaks in foreign language)
693
00:28:37,921 --> 00:28:39,631
If a woman is well, Heaven is well.
694
00:28:40,465 --> 00:28:42,258
You know I can't help
feeling rather nervous.
695
00:28:42,258 --> 00:28:43,509
[Henry] What about?
696
00:28:43,509 --> 00:28:44,886
About meeting your friends.
697
00:28:44,886 --> 00:28:46,804
About being Mrs. Harry Maurier.
698
00:28:47,931 --> 00:28:50,600
Sometimes I wish we could
keep it a secret forever.
699
00:28:50,600 --> 00:28:52,560
[Henry] That would be
romantic, wouldn't it?
700
00:28:52,560 --> 00:28:54,395
You see, I left school when I was 16,
701
00:28:54,395 --> 00:28:56,856
so I don't really know anything.
702
00:28:56,856 --> 00:28:59,233
Look at the sort of people
you go out to dinner with.
703
00:28:59,233 --> 00:29:00,568
Judges and Admirals, authors.
704
00:29:00,568 --> 00:29:01,611
(Henry giggles)
705
00:29:01,611 --> 00:29:03,947
And then me in the middle of them.
706
00:29:03,947 --> 00:29:05,323
What do you expect me to do?
707
00:29:06,824 --> 00:29:07,825
Don't do anything.
708
00:29:09,494 --> 00:29:10,328
Just be.
709
00:29:11,287 --> 00:29:12,246
That's good enough.
710
00:29:13,414 --> 00:29:15,708
But after all, I'll
have to say something.
711
00:29:15,708 --> 00:29:17,126
What on earth shall I say?
712
00:29:17,126 --> 00:29:21,589
Well, ask them what they
think about the Einstein theory.
713
00:29:21,589 --> 00:29:23,132
Henry, you're a beast.
714
00:29:23,132 --> 00:29:26,260
You might at least pretend
to talk to me seriously.
715
00:29:26,260 --> 00:29:28,596
After all, you talk
seriously to other women.
716
00:29:28,596 --> 00:29:30,223
[Henry] Which other women?
717
00:29:30,223 --> 00:29:31,516
Miss Spence for example.
718
00:29:32,433 --> 00:29:33,685
You are serious with her, aren't you?
719
00:29:33,685 --> 00:29:35,478
Oh, am I not?
720
00:29:35,478 --> 00:29:39,023
That's precisely why I
married you and not her.
721
00:29:39,023 --> 00:29:41,943
Which showed there may be
something more in marriage
722
00:29:41,943 --> 00:29:44,195
than the ability to make
polite conversation.
723
00:29:46,447 --> 00:29:49,033
(gentle music)
724
00:29:49,951 --> 00:29:51,494
(knuckles rapping)
725
00:29:51,494 --> 00:29:52,328
Oh, Janet.
726
00:29:56,541 --> 00:29:57,542
(can clatters)
727
00:29:57,542 --> 00:29:58,626
Curse these painters.
728
00:29:59,919 --> 00:30:01,879
Janet, what a pleasant surprise.
729
00:30:01,879 --> 00:30:03,297
[Janet] I thought you were in Cornwall.
730
00:30:03,297 --> 00:30:05,341
I had to go to town unexpectedly.
731
00:30:05,341 --> 00:30:06,467
So I took the opportunity
732
00:30:06,467 --> 00:30:07,927
to do a little burglary on the way.
733
00:30:07,927 --> 00:30:09,470
Without letting us know you'd be here.
734
00:30:09,470 --> 00:30:10,847
I'm just riding through.
735
00:30:10,847 --> 00:30:11,889
How did you know I was here?
736
00:30:11,889 --> 00:30:13,474
I saw the lights.
737
00:30:13,474 --> 00:30:16,185
Oh, and here you are.
738
00:30:16,185 --> 00:30:18,187
Well, I'm delighted.
739
00:30:19,272 --> 00:30:20,690
Now, let's see.
740
00:30:20,690 --> 00:30:24,068
This seems to be
comparatively free of paint.
741
00:30:24,068 --> 00:30:25,570
Sit down, will you?
- [Janet] May I?
742
00:30:25,570 --> 00:30:27,113
I won't stay long.
743
00:30:27,113 --> 00:30:29,032
I'm glad you came, Janet.
744
00:30:29,032 --> 00:30:31,492
As a matter of fact, it will
save me writing a letter.
745
00:30:31,492 --> 00:30:33,036
What's this?
746
00:30:33,036 --> 00:30:35,288
Open it and see.
747
00:30:35,288 --> 00:30:37,832
But Henry, it's Emily's bracelet.
748
00:30:37,832 --> 00:30:39,751
And Emily would want you to wear it.
749
00:30:39,751 --> 00:30:40,585
Me?
750
00:30:40,585 --> 00:30:43,463
I don't know anyone who has
as much right to it as you do.
751
00:30:43,463 --> 00:30:45,882
No, Henry, I don't deserve it.
752
00:30:45,882 --> 00:30:46,716
Here, take it.
753
00:30:46,716 --> 00:30:48,134
But Janet, she loved you.
754
00:30:48,134 --> 00:30:49,427
She'd want you to have something
755
00:30:49,427 --> 00:30:51,095
that would always remind you of her.
756
00:30:51,095 --> 00:30:52,638
- No, I can't.
- Now, Janet.
757
00:30:53,598 --> 00:30:55,516
I shall be offended if you don't take it.
758
00:30:55,516 --> 00:30:58,436
Henry, do you want me to have it?
759
00:30:58,436 --> 00:31:01,064
Of course I want you to have it.
760
00:31:01,064 --> 00:31:02,732
I just felt it was too much.
761
00:31:02,732 --> 00:31:04,984
It's not nearly enough.
762
00:31:04,984 --> 00:31:06,652
It's really very beautiful.
763
00:31:06,652 --> 00:31:10,031
Do you mind if I finish up
this little job while we talk?
764
00:31:10,031 --> 00:31:11,657
[Janet] Of course not.
765
00:31:11,657 --> 00:31:13,826
How did you like Cornwall?
766
00:31:14,952 --> 00:31:16,037
Oh, beautiful.
767
00:31:17,246 --> 00:31:21,167
(lightning crashes)
(thunder rumbles)
768
00:31:21,167 --> 00:31:23,252
I love thunderstorms, don't you?
769
00:31:24,629 --> 00:31:26,172
Frankly, I don't.
770
00:31:26,172 --> 00:31:28,341
I once saw a man killed by lightning,
771
00:31:28,341 --> 00:31:29,759
just a few feet away from me.
772
00:31:30,927 --> 00:31:33,679
(rain pattering)
773
00:31:36,349 --> 00:31:37,308
(lightning crashes)
(thunder rumbles)
774
00:31:37,308 --> 00:31:38,142
Goodness!
775
00:31:38,142 --> 00:31:40,228
This is like the overture
from William Tell.
776
00:31:45,274 --> 00:31:46,526
I knew this would happen.
777
00:31:47,485 --> 00:31:49,737
Heaven knows where they keep the candles.
778
00:31:50,988 --> 00:31:52,657
No, don't, you're spoiling it.
779
00:31:53,783 --> 00:31:56,577
(wind whooshing)
780
00:31:56,577 --> 00:31:57,745
Look at the trees.
781
00:31:57,745 --> 00:32:00,706
Writhing, struggling as if
they were trying to get free.
782
00:32:00,706 --> 00:32:01,999
But they can't, they can't.
783
00:32:01,999 --> 00:32:03,042
They're tied down.
784
00:32:06,295 --> 00:32:08,005
One, two, three, four.
785
00:32:09,006 --> 00:32:10,091
Less than a mile away.
786
00:32:11,884 --> 00:32:13,469
Listen, what a relief.
787
00:32:13,469 --> 00:32:15,721
What a liberation.
788
00:32:15,721 --> 00:32:18,182
Like someone who kept everything
locked up inside herself,
789
00:32:18,182 --> 00:32:20,476
and then suddenly she can let go.
790
00:32:20,476 --> 00:32:23,354
You must have known
what that's like, Henry.
791
00:32:23,354 --> 00:32:25,148
Know what what's like?
792
00:32:25,148 --> 00:32:28,192
Poor Henry, you haven't had
much happiness in your life,
793
00:32:28,192 --> 00:32:29,360
have you?
794
00:32:29,360 --> 00:32:33,197
Oh, I've done pretty
well, things considered.
795
00:32:33,197 --> 00:32:35,616
Health, money, books.
796
00:32:35,616 --> 00:32:37,702
(lightning crashes)
(thunder rumbles)
797
00:32:37,702 --> 00:32:38,870
Golly, how I hate this.
798
00:32:40,580 --> 00:32:41,497
You're quite right, Janet.
799
00:32:41,497 --> 00:32:43,708
I'm far from being happy at this moment.
800
00:32:43,708 --> 00:32:45,084
You can make a joke of it,
801
00:32:45,084 --> 00:32:47,420
but I know what you've been through.
802
00:32:47,420 --> 00:32:48,754
The isolation.
803
00:32:48,754 --> 00:32:50,381
The spiritual loneliness.
804
00:32:51,382 --> 00:32:56,387
(lightning crashes)
(thunder rumbles)
805
00:32:58,556 --> 00:32:59,432
Right overhead.
806
00:33:02,894 --> 00:33:03,769
It's wonderful.
807
00:33:04,604 --> 00:33:06,022
Like passion.
808
00:33:06,022 --> 00:33:07,607
Now, now Janet.
809
00:33:07,607 --> 00:33:09,775
You've been reading too many novels.
810
00:33:09,775 --> 00:33:11,235
Passion, passion.
811
00:33:11,235 --> 00:33:12,236
You know what I mean.
812
00:33:12,278 --> 00:33:14,155
Loving so much or hating so much
813
00:33:14,155 --> 00:33:16,282
that in time it breaks
out in spite of yourself.
814
00:33:16,282 --> 00:33:18,618
Like lightning, like a thunderbolt,
815
00:33:18,618 --> 00:33:20,578
like the wind and the rain.
816
00:33:20,578 --> 00:33:23,623
And woe to the man who comes
out without his umbrella.
817
00:33:23,623 --> 00:33:27,251
You know, that always makes
me think of Benjamin Franklin.
818
00:33:27,251 --> 00:33:29,045
Sending his ridiculous little kite
819
00:33:29,045 --> 00:33:31,297
into the middle of an
electrical convulsion.
820
00:33:32,423 --> 00:33:34,759
Heaven knows why he wasn't killed.
821
00:33:34,759 --> 00:33:36,260
He certainly asked for it.
822
00:33:36,260 --> 00:33:38,596
Henry, we're free now.
823
00:33:38,596 --> 00:33:41,182
We needn't pretend any longer.
824
00:33:42,391 --> 00:33:44,393
I don't quite understand.
825
00:33:44,393 --> 00:33:46,062
[Janet] I tried to hide it.
826
00:33:46,062 --> 00:33:47,939
But you must always have known,
827
00:33:47,939 --> 00:33:50,233
just as I've always known about you.
828
00:33:50,233 --> 00:33:51,317
[Henry] About me?
829
00:33:51,317 --> 00:33:52,860
Of course.
830
00:33:52,860 --> 00:33:54,111
I knew what you felt.
831
00:33:54,946 --> 00:33:56,113
And I knew you would never admit
832
00:33:56,113 --> 00:33:58,366
out of a sense of honor and duty.
833
00:33:58,366 --> 00:34:01,244
I respected you for that, even
though I suffered from it.
834
00:34:02,328 --> 00:34:05,122
We don't have to think of
anyone but ourselves now.
835
00:34:05,122 --> 00:34:06,707
Janet, really.
836
00:34:06,707 --> 00:34:08,709
You don't understand.
837
00:34:08,709 --> 00:34:10,002
We can't.
838
00:34:10,002 --> 00:34:10,920
We mustn't.
839
00:34:13,965 --> 00:34:15,967
Forgive me, Henry.
840
00:34:15,967 --> 00:34:17,176
Please forgive me.
841
00:34:17,176 --> 00:34:18,511
My dear.
842
00:34:18,511 --> 00:34:21,013
Don't let us say anything more about it.
843
00:34:21,013 --> 00:34:23,349
Your nerves are on edge, it's.
844
00:34:23,349 --> 00:34:25,017
It's the thunder.
845
00:34:25,017 --> 00:34:27,228
[Janet] I ought to have
known how you feel about it.
846
00:34:27,228 --> 00:34:29,313
It's all too recent, too painful.
847
00:34:29,313 --> 00:34:30,940
Poor Emily.
848
00:34:30,940 --> 00:34:31,774
Emily?
849
00:34:32,858 --> 00:34:34,318
Her face.
850
00:34:34,318 --> 00:34:36,529
I thought I'd put it out of my mind.
851
00:34:36,529 --> 00:34:37,446
So frightened.
852
00:34:38,322 --> 00:34:39,615
So horribly frightened.
853
00:34:43,452 --> 00:34:47,832
And I talked about, about
us, no wonder it upset you.
854
00:34:47,832 --> 00:34:48,749
Can you forgive me?
855
00:34:52,336 --> 00:34:53,504
Listen, Janet.
856
00:34:53,504 --> 00:34:54,922
I think I ought to tell you.
857
00:34:56,716 --> 00:34:58,759
While I was away in Cornwall.
858
00:34:58,759 --> 00:35:00,886
What happened while
you were in Cornwall?
859
00:35:02,513 --> 00:35:04,056
(Henry chuckles)
860
00:35:04,056 --> 00:35:04,890
Well.
861
00:35:06,225 --> 00:35:08,561
To cut a long story short.
862
00:35:08,561 --> 00:35:09,854
I got married.
863
00:35:11,939 --> 00:35:12,773
You got married?
864
00:35:12,773 --> 00:35:13,607
Yes.
865
00:35:13,607 --> 00:35:15,526
Someone you don't know,
as a matter of fact.
866
00:35:15,526 --> 00:35:17,278
I've only known her for a few months.
867
00:35:17,278 --> 00:35:19,780
But I'm sure you'll like
her when you meet her.
868
00:35:19,780 --> 00:35:23,159
Of course, she is rather young.
869
00:35:23,159 --> 00:35:26,537
Only about 18, as a matter of fact.
870
00:35:26,537 --> 00:35:27,705
Quite a baby.
871
00:35:27,705 --> 00:35:28,831
18?
872
00:35:28,873 --> 00:35:31,208
[Henry] Yes, it's absurd.
873
00:35:31,208 --> 00:35:34,086
So you see, she has
plenty of time to learn.
874
00:35:34,086 --> 00:35:36,464
(Janet giggles)
875
00:35:36,464 --> 00:35:37,673
[Henry] What are you laughing at?
876
00:35:37,673 --> 00:35:40,009
Oh, nothing in particular.
877
00:35:40,885 --> 00:35:41,677
Janet.
878
00:35:43,179 --> 00:35:44,472
We're still friends, aren't we?
879
00:35:44,472 --> 00:35:45,931
Of course, we are.
880
00:35:45,931 --> 00:35:46,807
Better than ever.
881
00:35:47,767 --> 00:35:50,019
Nothing like a good joke
to bring people together.
882
00:35:50,019 --> 00:35:51,645
[Henry] A joke?
883
00:35:51,645 --> 00:35:54,065
You didn't think I was serious, did you?
884
00:35:54,940 --> 00:35:57,610
[Henry] No, no, of course not.
885
00:35:59,070 --> 00:36:02,281
Well, I must be getting home.
886
00:36:02,323 --> 00:36:07,286
[Henry] I'll take you in the car.
887
00:36:07,995 --> 00:36:09,205
(lightning crashes)
(thunder rumbles)
888
00:36:09,205 --> 00:36:10,790
You should see the roads.
889
00:36:10,790 --> 00:36:13,125
I almost had to swim
back from Aunt Nelly's.
890
00:36:15,544 --> 00:36:16,379
Oh.
891
00:36:17,797 --> 00:36:19,131
Ah, Doris.
892
00:36:20,383 --> 00:36:21,592
This is Miss Spence.
893
00:36:22,885 --> 00:36:26,055
You've often heard me talk about her.
894
00:36:26,055 --> 00:36:26,972
How do you do?
895
00:36:26,972 --> 00:36:28,474
How do you do, Mrs. Maurier.
896
00:36:29,475 --> 00:36:30,768
Even though it sounds too ridiculous
897
00:36:30,768 --> 00:36:33,479
for an old woman like me
to be calling you that.
898
00:36:33,479 --> 00:36:35,314
Do you mind if I call you Doris?
899
00:36:35,314 --> 00:36:36,232
I'd love it.
900
00:36:36,232 --> 00:36:38,442
[Janet] And you must call me Janet.
901
00:36:38,442 --> 00:36:41,654
Yes, Miss Spence, I mean Janet.
902
00:36:41,654 --> 00:36:42,655
Isn't she adorable?
903
00:36:42,655 --> 00:36:44,115
(Henry chuckles)
904
00:36:44,115 --> 00:36:45,366
Well, I'll get my coat.
905
00:36:50,996 --> 00:36:52,331
Tell me, Doris.
906
00:36:52,331 --> 00:36:54,125
Are you very, very happy?
907
00:36:55,334 --> 00:36:56,836
Yes, I think so.
908
00:36:57,711 --> 00:36:59,839
You only think so?
909
00:36:59,839 --> 00:37:01,841
No, no, I don't mean that.
910
00:37:01,841 --> 00:37:03,300
[Janet] I'm sorry.
911
00:37:03,300 --> 00:37:05,761
Let's talk about something
else if it upsets you.
912
00:37:05,761 --> 00:37:06,595
But I am happy.
913
00:37:06,595 --> 00:37:07,430
Really and truly.
914
00:37:07,430 --> 00:37:08,264
It's just that.
915
00:37:09,223 --> 00:37:11,142
Well, I'm not very clever.
916
00:37:11,142 --> 00:37:12,476
Henry seems to know everything.
917
00:37:12,476 --> 00:37:14,395
You know, about art and things.
918
00:37:14,395 --> 00:37:17,481
Art and things, oh, you sweet child.
919
00:37:17,481 --> 00:37:20,276
(rain pattering)
920
00:37:20,276 --> 00:37:21,277
Well.
921
00:37:21,277 --> 00:37:22,153
Here we are.
922
00:37:22,153 --> 00:37:23,028
I shan't be long, dear.
923
00:37:23,028 --> 00:37:24,321
Henry, please let me go with you.
924
00:37:24,321 --> 00:37:26,240
No, no, you stay here
and change your shoes.
925
00:37:26,240 --> 00:37:27,366
But I don't want to.
926
00:37:27,366 --> 00:37:28,409
What's the matter?
927
00:37:28,409 --> 00:37:29,243
Afraid of the dark?
928
00:37:29,243 --> 00:37:32,329
No, afraid of something else.
929
00:37:32,329 --> 00:37:33,330
Can't you feel it, Henry?
930
00:37:33,330 --> 00:37:34,665
You must be very insensitive.
931
00:37:34,665 --> 00:37:35,749
[Henry] Feel what?
932
00:37:35,749 --> 00:37:37,543
She's still here isn't she, Doris?
933
00:37:40,546 --> 00:37:41,714
[Henry] All right, come on.
934
00:37:41,714 --> 00:37:42,715
Let's go to the car.
935
00:37:43,716 --> 00:37:45,176
Well, well, well, married, eh?
936
00:37:45,176 --> 00:37:46,760
Sensible fellow.
937
00:37:46,760 --> 00:37:48,262
High time this girl got married too.
938
00:37:48,262 --> 00:37:49,346
You give her a talking to, Maurier.
939
00:37:49,346 --> 00:37:50,222
Father.
940
00:37:50,222 --> 00:37:51,348
[Henry] I'll do my best.
941
00:37:51,348 --> 00:37:52,600
Well, where is she?
942
00:37:54,602 --> 00:37:57,021
Take off that ridiculous hat.
943
00:37:58,272 --> 00:37:59,690
That's better.
944
00:37:59,690 --> 00:38:01,192
It's your mother when
we were first engaged.
945
00:38:01,192 --> 00:38:02,776
The living image of her.
946
00:38:02,776 --> 00:38:03,611
Turn around.
947
00:38:05,029 --> 00:38:05,946
Yes, definitely so.
948
00:38:06,989 --> 00:38:08,657
Do you remember the picture
of her in the riding habit?
949
00:38:08,657 --> 00:38:11,702
That's the thing she was
wearing when I saw her first.
950
00:38:11,702 --> 00:38:13,871
Don't you ever ride in
anything but a habit, my lady.
951
00:38:13,871 --> 00:38:16,081
Women aren't the right shape for breeches.
952
00:38:16,081 --> 00:38:17,374
Whereas the riding habit, well,
953
00:38:17,374 --> 00:38:20,294
a man could still have illusions.
954
00:38:20,294 --> 00:38:22,588
What's life without illusions?
955
00:38:22,588 --> 00:38:25,799
Nasty, solitary, brutish and short.
956
00:38:25,799 --> 00:38:27,885
And women's legs are
shorter even than life.
957
00:38:27,885 --> 00:38:28,761
(Henry giggles)
958
00:38:28,761 --> 00:38:31,055
Let's see you without
that hideous Mackintosh.
959
00:38:36,227 --> 00:38:37,978
What a charming brooch.
960
00:38:37,978 --> 00:38:39,980
(Doris chuckles)
961
00:38:40,022 --> 00:38:41,148
Henry gave it to me.
962
00:38:41,148 --> 00:38:43,108
Well, we really have to run.
963
00:38:43,108 --> 00:38:44,485
We've got to be in London tonight.
964
00:38:44,485 --> 00:38:46,904
And then, we'll taking the
early boat train in the morning.
965
00:38:46,904 --> 00:38:47,738
Goodbye, General.
966
00:38:47,738 --> 00:38:48,572
Goodbye, my dear fellow.
967
00:38:48,572 --> 00:38:49,740
[Doris] Goodnight.
968
00:38:49,740 --> 00:38:52,493
(rain pattering)
969
00:38:54,828 --> 00:38:55,663
[Henry] Goodnight, Janet.
970
00:38:55,663 --> 00:38:56,789
Goodnight, Mr. Maurier.
971
00:38:56,789 --> 00:38:59,542
(rain pattering)
972
00:39:05,005 --> 00:39:08,133
(car engine revving)
973
00:39:28,487 --> 00:39:30,281
[Caroline] Well, I'm glad
poor Mrs. Maurier wasn't here
974
00:39:30,281 --> 00:39:32,241
to see what has happened to her brooch.
975
00:39:33,200 --> 00:39:34,368
Your brooch, really.
976
00:39:34,368 --> 00:39:36,370
I was a fool to think I'd ever get it.
977
00:39:37,329 --> 00:39:40,040
You don't get diamonds from a friendship.
978
00:39:40,082 --> 00:39:42,960
He told me he'd known the
girl for several months.
979
00:39:42,960 --> 00:39:46,005
That means, that even
while poor Emily was alive.
980
00:39:46,005 --> 00:39:48,465
Pigs, that's what they
are, every one of them.
981
00:39:48,465 --> 00:39:51,427
I tell you they've got no
shame, no decent feeling.
982
00:39:51,427 --> 00:39:53,971
And now, when she's
scarcely cold in her grave.
983
00:39:53,971 --> 00:39:56,056
It must have been a great relief to him.
984
00:39:58,058 --> 00:39:59,435
You mean when she died?
985
00:39:59,435 --> 00:40:01,770
[Janet] Seeing that he
wanted to marry the girl.
986
00:40:01,770 --> 00:40:04,690
Who tells you he
didn't have to marry her?
987
00:40:04,690 --> 00:40:06,942
I'd be ready to bet on it.
988
00:40:06,942 --> 00:40:07,901
Then it was lucky for him
989
00:40:07,901 --> 00:40:09,612
when poor Emily died when she did.
990
00:40:10,779 --> 00:40:12,114
Just at the right time.
991
00:40:13,032 --> 00:40:14,408
Just at the right time.
992
00:40:15,618 --> 00:40:17,328
Miss Spence, you don't suppose?
993
00:40:18,912 --> 00:40:19,913
Suppose what?
994
00:40:22,291 --> 00:40:24,627
Why wouldn't he let
me give her medicine?
995
00:40:27,379 --> 00:40:28,839
Why, you're not suggesting?
996
00:40:29,757 --> 00:40:30,591
That's ridiculous.
997
00:40:30,591 --> 00:40:32,509
That stuff he brought
back from the chemists.
998
00:40:32,509 --> 00:40:33,636
[Janet] What's stuff?
999
00:40:33,636 --> 00:40:34,887
Stuff for killing weeds.
1000
00:40:34,887 --> 00:40:36,221
I happened to look at the label.
1001
00:40:36,221 --> 00:40:37,640
I know what was in it.
1002
00:40:38,766 --> 00:40:40,809
So, that's why he made all that fuss
1003
00:40:40,809 --> 00:40:41,894
about those redcurrants.
1004
00:40:41,894 --> 00:40:43,604
Just to give himself an alibi.
1005
00:40:43,604 --> 00:40:44,563
You're not serious, are you?
1006
00:40:44,563 --> 00:40:45,939
[Caroline] I certainly am!
1007
00:40:45,939 --> 00:40:47,816
You're mad, it's unthinkable.
1008
00:40:47,816 --> 00:40:49,276
After all, I've known him for years.
1009
00:40:49,276 --> 00:40:51,570
You've known a Mr. Maurier.
1010
00:40:51,570 --> 00:40:53,781
The one who talks so nicely about pictures
1011
00:40:53,781 --> 00:40:54,948
and all that sort of thing.
1012
00:40:54,948 --> 00:40:56,075
But you've never known the one
1013
00:40:56,075 --> 00:40:58,202
who can't keep his hands off girls.
1014
00:40:58,202 --> 00:41:00,371
He'll do anything, I tell you, anything.
1015
00:41:02,539 --> 00:41:05,209
So why did it happen on the day I was out?
1016
00:41:05,209 --> 00:41:06,293
What difference does that make?
1017
00:41:06,293 --> 00:41:07,378
What difference?
1018
00:41:07,378 --> 00:41:08,504
I've seen these cases.
1019
00:41:08,504 --> 00:41:11,090
I recognize the symptoms immediately.
1020
00:41:11,090 --> 00:41:12,925
So what does he do?
1021
00:41:12,925 --> 00:41:16,136
He chooses a day when he knows
I won't be back until late.
1022
00:41:16,136 --> 00:41:17,429
Until it's all over in fact.
1023
00:41:17,429 --> 00:41:19,139
And then he goes out himself.
1024
00:41:19,139 --> 00:41:21,141
On the tiles most likely,
with that girl of his.
1025
00:41:21,141 --> 00:41:22,267
No, he wouldn't do that.
1026
00:41:22,267 --> 00:41:23,602
Oh, yes he would.
1027
00:41:23,602 --> 00:41:25,270
And when he comes home he turns on me
1028
00:41:25,270 --> 00:41:27,898
and says I killed her
with those redcurrants.
1029
00:41:27,898 --> 00:41:29,733
Currants, indeed.
1030
00:41:29,733 --> 00:41:30,859
After all, Dr. Libbard thought
1031
00:41:30,859 --> 00:41:32,152
it might have been the currants.
1032
00:41:32,152 --> 00:41:33,237
Yes, and why?
1033
00:41:33,237 --> 00:41:35,781
Because the other one keeps harping on it.
1034
00:41:35,781 --> 00:41:37,324
And so I have to take the blame.
1035
00:41:37,324 --> 00:41:40,160
I'm the scapegoat, I'm
the one to be crucified.
1036
00:41:40,160 --> 00:41:42,830
Well, I tell you I'm not going
to put up with it any longer.
1037
00:41:42,830 --> 00:41:44,957
And I'm not thinking only of myself.
1038
00:41:44,957 --> 00:41:46,458
It's a matter of principle.
1039
00:41:46,458 --> 00:41:47,710
I want to see justice done.
1040
00:41:47,751 --> 00:41:50,379
I want the whole world to know the truth.
1041
00:41:50,379 --> 00:41:52,464
You talk as though you knew it yourself.
1042
00:41:52,464 --> 00:41:53,966
I do.
1043
00:41:53,966 --> 00:41:56,009
I'm as certain of it now as I shall be
1044
00:41:56,009 --> 00:41:57,970
after they've had the post-mortem.
1045
00:41:57,970 --> 00:41:59,263
The post-mortem?
1046
00:41:59,263 --> 00:42:01,807
[Caroline] Yes, you know
what that is, don't you?
1047
00:42:01,807 --> 00:42:03,851
Do you mean to speak
to Dr. Libbard about it?
1048
00:42:03,851 --> 00:42:04,768
[Caroline] Dr. Libbard?
1049
00:42:04,768 --> 00:42:05,644
No, of course not,
1050
00:42:05,644 --> 00:42:08,647
he wouldn't want to admit
he'd made a mistake, no.
1051
00:42:08,647 --> 00:42:10,107
I know who to go to.
1052
00:42:10,107 --> 00:42:11,859
I know what I have to do.
1053
00:42:28,792 --> 00:42:30,085
It's horrible.
1054
00:42:30,085 --> 00:42:32,212
Digging up somebody after they're dead.
1055
00:42:32,212 --> 00:42:35,174
Just because there's some spiteful gossip.
1056
00:42:35,174 --> 00:42:36,467
That beastly nurse of yours.
1057
00:42:36,467 --> 00:42:37,926
I can't understand why you keep her.
1058
00:42:37,926 --> 00:42:39,887
My dear, don't be unreasonable.
1059
00:42:41,180 --> 00:42:42,890
You know quite well I
wanted to send her away
1060
00:42:42,890 --> 00:42:44,433
but Henry wouldn't hear of it.
1061
00:42:44,433 --> 00:42:45,893
Nor would Dr. Libbard.
1062
00:42:45,893 --> 00:42:47,853
Sending her away would've
mean we took it seriously,
1063
00:42:47,853 --> 00:42:50,189
and that's the last
impression we want to give.
1064
00:42:51,607 --> 00:42:54,526
We were having such a
wonderful time in Paris.
1065
00:42:54,526 --> 00:42:56,570
Then to be called back for this nonsense.
1066
00:42:56,570 --> 00:42:57,946
And the painters still in the house.
1067
00:42:57,946 --> 00:43:00,282
That horrible smell everywhere.
1068
00:43:00,282 --> 00:43:02,201
Darling, how dreadfully unkind of me.
1069
00:43:02,201 --> 00:43:04,745
I'd quite forgot to ask
you how you've been.
1070
00:43:04,745 --> 00:43:06,830
Is everything going as it should?
1071
00:43:06,830 --> 00:43:08,540
Well, I still feel sick in the morning,
1072
00:43:08,540 --> 00:43:09,583
if that's what you mean.
1073
00:43:09,583 --> 00:43:11,251
And Libbard is pleased with you, is he?
1074
00:43:11,251 --> 00:43:12,377
He seems to be.
1075
00:43:13,462 --> 00:43:18,050
It must be a strange, wonderful feeling.
1076
00:43:18,050 --> 00:43:20,052
You mean, to be going to have baby?
1077
00:43:21,011 --> 00:43:23,597
If you ask my opinion, I think it's awful.
1078
00:43:23,597 --> 00:43:25,224
It will be all right when
the baby is actually there,
1079
00:43:25,224 --> 00:43:28,602
but right now, I tell you I'd
rather have the measles again.
1080
00:43:28,602 --> 00:43:30,437
At least it doesn't last so long.
1081
00:43:30,437 --> 00:43:32,898
[Janet] Will you
nurse the baby yourself?
1082
00:43:32,898 --> 00:43:34,566
I don't know, I hadn't thought about it.
1083
00:43:34,566 --> 00:43:35,984
I would, if I had one.
1084
00:43:35,984 --> 00:43:38,695
I wouldn't feel it were
really mine if I didn't.
1085
00:43:38,695 --> 00:43:40,489
When do you expect Henry?
1086
00:43:40,489 --> 00:43:42,074
He ought to be back pretty soon.
1087
00:43:42,074 --> 00:43:43,909
How was he when he
went off this morning?
1088
00:43:43,909 --> 00:43:45,577
Rather worried, I suppose?
1089
00:43:45,577 --> 00:43:47,538
No, he was too angry to be worried.
1090
00:43:47,538 --> 00:43:49,873
It makes him furious the
way they're treating him.
1091
00:43:51,166 --> 00:43:54,545
[Man] Then you do not agree
with Dr. Libbard's diagnosis
1092
00:43:54,545 --> 00:43:55,963
as to the cause of death?
1093
00:43:55,963 --> 00:43:57,422
Yes, and no.
1094
00:43:57,422 --> 00:44:00,551
I am of the opinion that Dr.
Libbard was perfectly correct
1095
00:44:00,551 --> 00:44:03,303
in stating that death
was due to heart failure.
1096
00:44:03,303 --> 00:44:06,640
Where I differ from him
is in regard to the cause.
1097
00:44:06,640 --> 00:44:09,560
And what was the cause,
in your opinion, Dr. Dawson?
1098
00:44:09,560 --> 00:44:10,519
Arsenic, sir.
1099
00:44:11,436 --> 00:44:12,437
But that's impossible.
1100
00:44:12,437 --> 00:44:14,147
No interruptions, please.
1101
00:44:14,147 --> 00:44:15,274
You'll be given an opportunity
1102
00:44:15,274 --> 00:44:17,317
of speaking later on, Mr. Maurier.
1103
00:44:18,610 --> 00:44:20,070
Please go on, Dr. Dawson.
1104
00:44:20,070 --> 00:44:21,989
The organs were removed and examined.
1105
00:44:21,989 --> 00:44:24,741
Both Richard's and
Marsh's tests were used.
1106
00:44:24,741 --> 00:44:25,909
And the presence of poison
1107
00:44:25,909 --> 00:44:29,621
in considerable quantities
was clearly established.
1108
00:44:29,621 --> 00:44:33,876
Were the quantities sufficient
to constitute a fatal dose?
1109
00:44:33,876 --> 00:44:35,210
Unquestionably.
1110
00:44:35,210 --> 00:44:36,795
Do you know Mr. Maurier by sight?
1111
00:44:36,795 --> 00:44:37,629
Yes, sir.
1112
00:44:37,629 --> 00:44:39,339
Do you think you could
give him this note?
1113
00:44:39,339 --> 00:44:41,174
It's rather important.
1114
00:44:41,174 --> 00:44:43,093
All right, sir, I'll manage somehow.
1115
00:44:43,093 --> 00:44:44,428
Thank you.
1116
00:44:44,428 --> 00:44:45,429
Much obliged, sir.
1117
00:44:47,055 --> 00:44:49,516
[Man] it was one of
your duties, was it not
1118
00:44:49,516 --> 00:44:53,020
to bring Mrs. Maurier's
medicine to her after meals?
1119
00:44:53,061 --> 00:44:54,021
It was.
1120
00:44:54,021 --> 00:44:56,857
[Man] Did you bring
it to her after lunch?
1121
00:44:56,857 --> 00:44:58,734
On the day that she died?
1122
00:44:58,734 --> 00:45:00,110
No, I did not.
1123
00:45:01,111 --> 00:45:02,613
I'll wait until she finishes, sir.
1124
00:45:02,613 --> 00:45:03,530
Then when the next one is called,
1125
00:45:03,530 --> 00:45:04,656
I'll slip in and give him it.
1126
00:45:04,656 --> 00:45:07,034
[Man] Take the Testament
in your right hand.
1127
00:45:07,034 --> 00:45:08,285
Will you repeat the oath?
1128
00:45:09,369 --> 00:45:10,704
I swear by almighty God
1129
00:45:10,704 --> 00:45:13,332
that the evidence I shall give
the court shall be the truth,
1130
00:45:13,332 --> 00:45:15,500
the whole truth, and
nothing but the truth.
1131
00:45:16,418 --> 00:45:17,753
So help me, God.
1132
00:45:21,006 --> 00:45:22,966
So I took the coffee
things out into the garden
1133
00:45:22,966 --> 00:45:25,093
and put them down on the table.
1134
00:45:25,093 --> 00:45:26,678
And what then?
1135
00:45:26,678 --> 00:45:28,347
Mrs. Maurier says to me,
1136
00:45:28,347 --> 00:45:30,933
"My medicine, Clara, run and fetch it."
1137
00:45:30,933 --> 00:45:32,517
And did you go?
1138
00:45:32,517 --> 00:45:33,644
No, sir.
1139
00:45:33,644 --> 00:45:34,478
Why not?
1140
00:45:34,478 --> 00:45:35,604
Because Mr. Maurier says,
1141
00:45:35,604 --> 00:45:36,730
"Don't bother, Ciara.
1142
00:45:36,730 --> 00:45:38,815
I've got to go in and get a cigar anyway."
1143
00:45:40,484 --> 00:45:41,401
Thank you.
1144
00:45:41,401 --> 00:45:42,945
You may step down.
1145
00:45:44,279 --> 00:45:45,113
Adjournment.
1146
00:45:45,113 --> 00:45:46,573
(Judge speaks indistinctly)
1147
00:45:46,573 --> 00:45:49,326
The court will adjourn
until 2:30 tomorrow afternoon.
1148
00:45:53,163 --> 00:45:55,666
(door clicks)
1149
00:46:03,715 --> 00:46:04,549
Hello, darling.
1150
00:46:07,302 --> 00:46:08,762
It's too terrible.
1151
00:46:08,762 --> 00:46:11,848
Yes, it's terrible
because it's impossible.
1152
00:46:11,848 --> 00:46:14,393
And yet it's happened.
1153
00:46:14,393 --> 00:46:15,936
It's all my fault.
1154
00:46:15,936 --> 00:46:18,146
I oughtn't to have let you love me.
1155
00:46:18,146 --> 00:46:19,815
I knew we shouldn't have done it.
1156
00:46:20,774 --> 00:46:22,401
But I cared for you so much.
1157
00:46:23,610 --> 00:46:25,988
Darling, if they do anything
to you, I shall kill myself.
1158
00:46:25,988 --> 00:46:27,614
Don't talk nonsense.
1159
00:46:34,371 --> 00:46:36,748
(Doris sobs)
1160
00:46:41,628 --> 00:46:43,755
[Doris] Why did you do it, Henry?
1161
00:46:43,755 --> 00:46:45,257
Why did you do it?
1162
00:46:57,394 --> 00:46:58,854
You all seem to take it for granted
1163
00:46:58,854 --> 00:47:00,856
that I murdered my wife.
1164
00:47:03,775 --> 00:47:04,860
Do I look like the sort of man
1165
00:47:04,860 --> 00:47:06,778
who goes about slaughtering people?
1166
00:47:08,113 --> 00:47:10,282
To wring her neck and
let the devil take her?
1167
00:47:12,284 --> 00:47:14,077
I suppose you imagine I was
so insanely in love with you,
1168
00:47:14,077 --> 00:47:16,038
that I would do anything, anything!
1169
00:47:17,164 --> 00:47:18,331
When will you women understand
1170
00:47:18,331 --> 00:47:20,917
that all one asks for,
is a little amusement.
1171
00:47:20,917 --> 00:47:22,044
And a quiet life!
1172
00:47:24,254 --> 00:47:25,213
Instead of which.
1173
00:47:26,131 --> 00:47:28,717
Well, I don't know why the
devil I ever married you.
1174
00:47:30,010 --> 00:47:31,511
Why did any man in his right mind
1175
00:47:31,511 --> 00:47:33,346
ever marry any woman for that matter?
1176
00:47:37,225 --> 00:47:38,060
[Doris] Henry!
1177
00:47:38,060 --> 00:47:39,853
(door thuds)
1178
00:47:39,895 --> 00:47:42,439
(Doris crying)
1179
00:47:43,982 --> 00:47:47,069
(car engine revving)
1180
00:47:50,822 --> 00:47:51,656
Maurier.
1181
00:47:54,117 --> 00:47:54,951
Libbard.
1182
00:47:56,161 --> 00:47:57,829
I've just been sent for, to your house.
1183
00:47:57,829 --> 00:47:58,663
What for?
1184
00:47:58,663 --> 00:47:59,623
Your maid told me over the phone
1185
00:47:59,623 --> 00:48:01,666
that your wife had taken poison.
1186
00:48:01,666 --> 00:48:02,459
Taken poison?
1187
00:48:02,459 --> 00:48:04,086
Fortunately, it was
only more than a overdose
1188
00:48:04,086 --> 00:48:04,961
of sleeping tablets,
1189
00:48:04,961 --> 00:48:06,755
I've told them what
emergency measures to take,
1190
00:48:06,755 --> 00:48:08,799
so I'm hoping it won't be too serious.
1191
00:48:08,799 --> 00:48:09,633
Get in.
1192
00:48:15,931 --> 00:48:18,517
(car engine revving)
1193
00:48:18,517 --> 00:48:20,977
Is it the result of what
happened at the inquest?
1194
00:48:22,187 --> 00:48:25,440
Yes, yes, that and other things.
1195
00:48:25,440 --> 00:48:28,735
I got angry because she
took it for granted that I,
1196
00:48:28,735 --> 00:48:31,822
well, that I was responsible
for what happened to Emily.
1197
00:48:33,198 --> 00:48:35,534
I said a lot of things
I should not have said.
1198
00:48:36,827 --> 00:48:37,661
I see.
1199
00:48:41,456 --> 00:48:43,333
Libbard, do you think I did it?
1200
00:48:44,876 --> 00:48:46,419
No, I don't.
1201
00:48:46,419 --> 00:48:47,671
Then how did it happen?
1202
00:48:48,547 --> 00:48:49,381
(Libbard sighs)
1203
00:48:49,381 --> 00:48:50,549
One of them tries to kill herself.
1204
00:48:50,549 --> 00:48:52,676
Perhaps the other succeeded?
1205
00:48:52,676 --> 00:48:53,635
But why?
1206
00:48:53,635 --> 00:48:54,511
Why?
1207
00:48:54,511 --> 00:48:56,513
Ask yourself, Maurier.
1208
00:48:56,513 --> 00:48:57,347
If you were a woman,
1209
00:48:57,347 --> 00:49:00,016
would you have been very
happy as Mrs. Henry Maurier?
1210
00:49:07,399 --> 00:49:09,109
I'd rather you didn't come up.
1211
00:49:09,109 --> 00:49:09,943
Very well.
1212
00:49:17,868 --> 00:49:18,702
Well.
1213
00:49:19,870 --> 00:49:21,830
That's that, young woman.
1214
00:49:21,830 --> 00:49:24,082
Two days in bed and you
can do what you want.
1215
00:49:24,082 --> 00:49:26,585
No more of this sort of thing, remember.
1216
00:49:26,585 --> 00:49:27,711
What's to prevent me?
1217
00:49:28,795 --> 00:49:31,798
Nothing, except your own
common sense and common decency.
1218
00:49:31,798 --> 00:49:33,842
He doesn't love me, I
don't want to go on living.
1219
00:49:33,842 --> 00:49:34,968
Who cares what you want?
1220
00:49:34,968 --> 00:49:37,637
Who's interest in your
beastly little emotions?
1221
00:49:37,637 --> 00:49:39,764
Why not think of somebody
else for a change?
1222
00:49:39,764 --> 00:49:41,641
I think of Henry all the time.
1223
00:49:41,641 --> 00:49:42,475
No, you don't.
1224
00:49:42,475 --> 00:49:43,310
You think of yourself
in relation to Henry,
1225
00:49:43,310 --> 00:49:45,353
which is a very different proposition.
1226
00:49:46,563 --> 00:49:48,064
Thank you, Maisey, you may go.
1227
00:49:49,274 --> 00:49:50,233
Remember, if you wake up in the night
1228
00:49:50,233 --> 00:49:52,235
with cramps in your intestines.
1229
00:49:53,320 --> 00:49:54,487
Don't blame Henry.
1230
00:49:56,114 --> 00:49:57,657
It's your own fault entirely.
1231
00:49:59,117 --> 00:49:59,951
There.
1232
00:50:01,161 --> 00:50:03,371
You're quite right, Dr. Libbard.
1233
00:50:03,371 --> 00:50:04,831
It was wrong.
1234
00:50:04,831 --> 00:50:07,334
I promise I won't do it again.
1235
00:50:07,334 --> 00:50:08,335
[Libbard] Good girl.
1236
00:50:08,335 --> 00:50:10,420
No, no, I'm not good.
1237
00:50:10,420 --> 00:50:12,797
That's why all this is happening.
1238
00:50:14,633 --> 00:50:17,093
Tell me, how can I help him?
1239
00:50:17,093 --> 00:50:17,928
Well.
1240
00:50:19,137 --> 00:50:21,681
In the first place, you
must believe in him.
1241
00:50:21,681 --> 00:50:24,100
Through thick and thin
in spite of everything.
1242
00:50:24,100 --> 00:50:25,936
That's the first thing.
1243
00:50:25,936 --> 00:50:29,606
Then whatever happens, you must be strong.
1244
00:50:29,606 --> 00:50:31,691
Be calm, no tears, no harrowing scenes.
1245
00:50:31,691 --> 00:50:33,693
They are just an indulgence, that's all.
1246
00:50:34,778 --> 00:50:37,072
Some women cry as easily as a big grunt.
1247
00:50:38,782 --> 00:50:40,700
And they enjoy it very nearly as much.
1248
00:50:43,912 --> 00:50:45,705
So don't do it.
1249
00:50:45,705 --> 00:50:46,706
Don't do it.
1250
00:50:47,624 --> 00:50:50,043
And finally, remember you
are going to have baby.
1251
00:50:52,379 --> 00:50:53,213
That's probably the best thing
1252
00:50:53,213 --> 00:50:54,673
that's ever happened to Henry.
1253
00:50:54,673 --> 00:50:57,884
So for goodness sake, don't
let's make a mess of it.
1254
00:50:57,884 --> 00:50:59,844
(door clicks)
1255
00:50:59,844 --> 00:51:01,388
You see who is here?
1256
00:51:01,388 --> 00:51:03,807
(door thuds)
1257
00:51:06,685 --> 00:51:07,811
Is she all right?
1258
00:51:07,811 --> 00:51:09,354
Flourishing.
1259
00:51:09,354 --> 00:51:11,231
And there isn't gonna be more
of this sort of nonsense,
1260
00:51:11,231 --> 00:51:12,065
is there Doris?
1261
00:51:12,065 --> 00:51:13,942
I'm so thankful you got here in time.
1262
00:51:13,942 --> 00:51:14,943
Yes, but it would have been better
1263
00:51:14,943 --> 00:51:17,862
if there hadn't been
a need for me to come.
1264
00:51:17,862 --> 00:51:19,864
Goodbye, Doris.
1265
00:51:19,864 --> 00:51:20,824
Goodbye, Henry.
- Goodbye, Dr. Libbard.
1266
00:51:20,824 --> 00:51:21,908
Thank you.
1267
00:51:21,908 --> 00:51:24,494
(gentle music)
1268
00:51:36,464 --> 00:51:38,591
Can you forgive me, Doris?
1269
00:51:38,591 --> 00:51:41,720
Darling, I'm the one
who needs to be forgiven.
1270
00:51:41,720 --> 00:51:43,972
It was all selfishness, really.
1271
00:51:43,972 --> 00:51:45,307
I can see it now.
1272
00:51:45,307 --> 00:51:46,391
I was trying to spite you.
1273
00:51:46,391 --> 00:51:48,184
Trying to get my own back.
1274
00:51:49,769 --> 00:51:51,271
I began it I'm afraid.
1275
00:51:51,271 --> 00:51:53,023
[Doris] I ought to have known better.
1276
00:51:53,023 --> 00:51:53,982
(Henry giggles)
1277
00:51:53,982 --> 00:51:54,816
At 18?
1278
00:51:56,568 --> 00:51:58,320
To think I tried to kill myself.
1279
00:51:59,446 --> 00:52:02,324
And everything so
beautiful, so mysterious.
1280
00:52:04,200 --> 00:52:05,660
Even that fly on the ceiling.
1281
00:52:07,037 --> 00:52:09,539
Even that silly old doll you tore to bits.
1282
00:52:10,749 --> 00:52:11,583
And this.
1283
00:52:12,500 --> 00:52:14,919
How wonderful it is
simply being able to move
1284
00:52:14,961 --> 00:52:16,671
from one place to another.
1285
00:52:17,922 --> 00:52:19,424
It's empty here.
1286
00:52:19,424 --> 00:52:20,842
It's empty there.
1287
00:52:22,218 --> 00:52:24,137
Just think of you in your own emptiness.
1288
00:52:24,137 --> 00:52:26,723
If everything was so jammed
full you couldn't move,
1289
00:52:26,723 --> 00:52:28,641
like, like in a coffin.
1290
00:52:30,185 --> 00:52:31,019
That's death.
1291
00:52:31,936 --> 00:52:32,771
That's hell.
1292
00:52:35,065 --> 00:52:36,733
But darling, I was forgetting.
1293
00:52:36,733 --> 00:52:38,943
Before you came back I
rang Imperial Airways.
1294
00:52:38,943 --> 00:52:40,904
There's a plane leaves
Croydon in the morning.
1295
00:52:40,904 --> 00:52:43,239
This is Friday, there's a
whole weekend in front of us.
1296
00:52:43,239 --> 00:52:45,116
We could be in Africa
before they found out,
1297
00:52:45,116 --> 00:52:45,950
or in Turkey or.
1298
00:52:47,410 --> 00:52:48,244
Henry.
1299
00:52:50,372 --> 00:52:52,290
You still believe I did it?
1300
00:52:52,290 --> 00:52:53,458
But I don't, I don't.
1301
00:52:55,043 --> 00:52:57,337
Then why did you
suggest, I should run away?
1302
00:52:58,421 --> 00:53:00,465
Oh, I've been a fool again.
1303
00:53:00,465 --> 00:53:02,425
I made you angry.
1304
00:53:02,425 --> 00:53:04,719
It's only because I love you so much.
1305
00:53:05,762 --> 00:53:07,263
Because I was so terribly anxious
1306
00:53:07,263 --> 00:53:09,349
in case you couldn't make them understand.
1307
00:53:10,475 --> 00:53:11,935
Shall I tell you something?
1308
00:53:13,186 --> 00:53:15,355
I said a very stupid thing this afternoon.
1309
00:53:16,981 --> 00:53:18,066
I said I didn't know
why I ever married you.
1310
00:53:20,693 --> 00:53:22,487
Well, perhaps I didn't know it then.
1311
00:53:24,197 --> 00:53:25,115
But now I do know.
1312
00:53:26,366 --> 00:53:27,200
I know very well.
1313
00:53:28,701 --> 00:53:29,536
What?
1314
00:53:31,830 --> 00:53:33,581
Because I love you.
1315
00:53:35,500 --> 00:53:36,668
Oh, darling.
1316
00:53:41,840 --> 00:53:44,384
When the medicine was
brought from the house.
1317
00:53:44,384 --> 00:53:45,969
Who poured it out?
1318
00:53:45,969 --> 00:53:47,387
Nobody did.
1319
00:53:47,387 --> 00:53:49,013
It was brought out in a wine glass.
1320
00:53:49,013 --> 00:53:49,848
In a what?
1321
00:53:49,848 --> 00:53:51,224
In a wine glass.
1322
00:53:51,224 --> 00:53:52,308
Oh, I see.
1323
00:53:52,308 --> 00:53:54,185
Mr. Maurier poured it out in the house?
1324
00:53:54,185 --> 00:53:55,103
Yes.
1325
00:53:55,103 --> 00:53:57,856
Could you see him pour it out?
1326
00:53:57,856 --> 00:53:59,399
Not from where I was sitting.
1327
00:54:00,650 --> 00:54:02,902
But of course, knowing Mr.
Maurier as I do, I feel certain.
1328
00:54:02,902 --> 00:54:03,945
[Judge] That's sufficient, thank you.
1329
00:54:03,945 --> 00:54:04,863
It's utterly unthinkable.
1330
00:54:04,863 --> 00:54:07,282
I'm here to determine
facts, Miss Spence.
1331
00:54:07,282 --> 00:54:10,243
Not to speculate about what
is or is not thinkable.
1332
00:54:10,243 --> 00:54:11,536
Thank you, you may go now.
1333
00:54:12,829 --> 00:54:15,790
I propose to recall Mr. Maurier.
1334
00:54:15,790 --> 00:54:17,125
Henry Maurier.
1335
00:54:22,297 --> 00:54:25,508
And we now come to a
rather painful subject.
1336
00:54:26,342 --> 00:54:27,469
Tell me.
1337
00:54:27,469 --> 00:54:30,346
Were you acquainted with
the present Mrs. Maurier
1338
00:54:30,346 --> 00:54:32,265
before the death of your first wife?
1339
00:54:32,265 --> 00:54:33,308
[Man] With all respect, sir.
1340
00:54:33,308 --> 00:54:35,268
I fail to see what bearing this question
1341
00:54:35,268 --> 00:54:37,312
can have upon the present inquiry.
1342
00:54:37,312 --> 00:54:38,188
You will please allow me
1343
00:54:38,188 --> 00:54:40,857
to conduct the proceedings
in my court in my own way.
1344
00:54:41,858 --> 00:54:44,027
Will you please answer
the question, Mr. Maurier?
1345
00:54:44,027 --> 00:54:45,278
I had been acquainted with her
1346
00:54:45,278 --> 00:54:47,363
for about four months, I think.
1347
00:54:48,740 --> 00:54:51,034
Mrs. Maurier's maid has testified
1348
00:54:51,034 --> 00:54:52,911
that after lunch you offered to go
1349
00:54:52,911 --> 00:54:54,954
and fetch your wife's medicine.
1350
00:54:54,954 --> 00:54:56,289
Is that the case?
1351
00:54:56,289 --> 00:54:57,332
[Henry] Yes.
1352
00:54:57,332 --> 00:54:59,626
Did you bring it back, the medicine?
1353
00:54:59,626 --> 00:55:00,919
In the bottle?
1354
00:55:00,919 --> 00:55:04,631
No, I poured out two
tablespoonfuls into a wine glass.
1355
00:55:04,631 --> 00:55:06,883
And I swear to God I added nothing!
1356
00:55:06,883 --> 00:55:08,384
[Judge] Please, please.
1357
00:55:08,384 --> 00:55:09,427
I'm sorry.
1358
00:55:09,427 --> 00:55:10,303
But I must protest.
1359
00:55:10,303 --> 00:55:11,471
You will kindly confine yourself
1360
00:55:11,471 --> 00:55:13,181
to answering my questions, Mr. Maurier.
1361
00:55:13,181 --> 00:55:14,641
(clears throat)
1362
00:55:14,641 --> 00:55:16,434
Was anyone with you in the room
1363
00:55:16,434 --> 00:55:18,061
when you poured out the medicine?
1364
00:55:18,061 --> 00:55:19,312
No.
1365
00:55:19,312 --> 00:55:21,022
Clerk, do you have the ledger there.
1366
00:55:21,022 --> 00:55:23,024
Will you please show it to this witness.
1367
00:55:25,276 --> 00:55:29,155
On the fourth line from the top.
1368
00:55:29,155 --> 00:55:30,949
Do you recognize your signature?
1369
00:55:30,949 --> 00:55:32,116
I do.
1370
00:55:32,116 --> 00:55:35,328
Mrs. Filmore's records show
1371
00:55:35,328 --> 00:55:37,914
that on the day before Mrs. Maurier died.
1372
00:55:37,914 --> 00:55:40,041
You purchased a tin of weed-killer.
1373
00:55:40,041 --> 00:55:41,584
Is that the case?
1374
00:55:41,584 --> 00:55:42,794
Yes.
1375
00:55:42,794 --> 00:55:44,337
Are you aware that the weed-killer
1376
00:55:44,337 --> 00:55:47,382
in question is a powerful poison?
1377
00:55:47,382 --> 00:55:48,466
Yes.
1378
00:55:48,466 --> 00:55:51,094
Shortly before
purchasing the weed-killer,
1379
00:55:51,094 --> 00:55:53,596
did you have a quarrel
with the late Mrs. Maurier?
1380
00:55:54,764 --> 00:55:57,058
Yes, I suppose you could call it that.
1381
00:55:58,518 --> 00:56:00,144
[Judge] Thank you, that is all.
1382
00:56:07,527 --> 00:56:08,361
Well, here we are.
1383
00:56:08,361 --> 00:56:10,530
Sure you won't change your
mind and come with us?
1384
00:56:10,530 --> 00:56:11,364
No.
1385
00:56:11,364 --> 00:56:12,657
We'd start by feeding the dogs.
1386
00:56:12,657 --> 00:56:14,492
It's good to be with dogs for a change.
1387
00:56:14,492 --> 00:56:16,494
Takes your mind off your troubles.
1388
00:56:16,494 --> 00:56:17,370
(both giggles)
1389
00:56:17,370 --> 00:56:19,163
Wouldn't have minded being a dog myself.
1390
00:56:19,163 --> 00:56:20,832
A comfortable kennel, free meals.
1391
00:56:20,832 --> 00:56:23,042
Unlimited access to the
females of the species.
1392
00:56:23,042 --> 00:56:24,836
When you're old they shoot you.
1393
00:56:24,836 --> 00:56:27,964
No wheelchairs, no
torture, no blasted nurses.
1394
00:56:27,964 --> 00:56:29,424
One bang and it's over.
1395
00:56:29,424 --> 00:56:31,676
(chuckles)
1396
00:56:33,469 --> 00:56:35,888
Put on your things and come with us, do.
1397
00:56:35,888 --> 00:56:37,682
No, father. I'd rather not.
1398
00:56:37,682 --> 00:56:40,018
It would help you to sleep
if you took some exercise.
1399
00:56:40,018 --> 00:56:40,852
Please.
1400
00:56:40,852 --> 00:56:43,438
A good brisk walk,
that's what you need, dear.
1401
00:56:43,438 --> 00:56:45,523
And then five minutes of deep breathing.
1402
00:56:45,523 --> 00:56:47,525
I'm a great believer in deep breathing.
1403
00:56:47,525 --> 00:56:49,068
That and abdominal massage.
1404
00:56:49,068 --> 00:56:51,195
Up the ascending colon,
across and then down,
1405
00:56:51,195 --> 00:56:53,740
up, across and then down 40 or 50 times.
1406
00:56:53,740 --> 00:56:57,285
I used to do it for poor Mrs.
Maurier every single day.
1407
00:56:57,285 --> 00:56:58,703
Poor thing, poor thing.
1408
00:56:59,746 --> 00:57:03,499
Well, she'll sleep easier
in her grave after this.
1409
00:57:18,556 --> 00:57:21,017
Hurry up, quick.
1410
00:57:21,017 --> 00:57:22,143
All right, all right.
1411
00:57:23,394 --> 00:57:25,688
Have you got your bag of dog biscuits?
1412
00:57:25,730 --> 00:57:27,857
We'll be back in time for tea.
1413
00:57:27,857 --> 00:57:29,484
Don't let it get you down.
1414
00:57:52,882 --> 00:57:55,885
[Woman] Doctor Libbard, Miss.
1415
00:57:55,885 --> 00:57:56,886
Show him in.
1416
00:58:00,264 --> 00:58:03,309
(door thuds)
1417
00:58:03,309 --> 00:58:05,561
I just dropped in to see
how things were going along.
1418
00:58:05,561 --> 00:58:07,146
Father seems very well.
1419
00:58:07,146 --> 00:58:08,606
He's just gone out for his walk.
1420
00:58:08,606 --> 00:58:09,440
And you?
1421
00:58:10,650 --> 00:58:12,235
Ah.
1422
00:58:12,235 --> 00:58:14,862
Not much of a credit to
your physician, I'm afraid.
1423
00:58:17,949 --> 00:58:20,743
If I don't sleep tonight I shall go mad.
1424
00:58:20,743 --> 00:58:22,370
You've still got some
of that stuff I gave you,
1425
00:58:22,370 --> 00:58:23,413
haven't you?
1426
00:58:23,413 --> 00:58:25,123
It doesn't seem to work anymore.
1427
00:58:26,207 --> 00:58:28,167
Dr. Libbard, you don't
know what it's like.
1428
00:58:28,167 --> 00:58:31,254
Night after night, I
can't stand it any longer.
1429
00:58:32,839 --> 00:58:34,966
This wretched business
with poor Maurier.
1430
00:58:37,093 --> 00:58:39,262
You mustn't let it prey on
your mind too much, you know.
1431
00:58:39,262 --> 00:58:41,347
I know, naturally, but, well I.
1432
00:58:43,391 --> 00:58:46,060
I mean, I can't help feeling
dreadfully sorry for him.
1433
00:58:49,605 --> 00:58:51,274
Sorry if the light bothers you.
1434
00:58:55,611 --> 00:58:56,988
Hold still just one moment.
1435
00:59:03,077 --> 00:59:03,911
Mm-hmm.
1436
00:59:12,086 --> 00:59:14,172
Do you wear these things all the time now?
1437
00:59:15,298 --> 00:59:17,216
[Janet] I find the light very trying.
1438
00:59:18,342 --> 00:59:21,137
It's been like that ever since
I started sleeping badly.
1439
00:59:22,430 --> 00:59:23,890
Then of course, poor Emily.
1440
00:59:25,475 --> 00:59:27,435
You were very fond of her, weren't you?
1441
00:59:27,435 --> 00:59:28,269
Oh, yes.
1442
00:59:29,353 --> 00:59:31,731
Yes, I loved her.
1443
00:59:31,731 --> 00:59:34,400
Well, wouldn't that account
for all your troubles?
1444
00:59:34,400 --> 00:59:36,319
Grieving over the death of a friend?
1445
00:59:37,445 --> 00:59:38,863
And what a death.
1446
00:59:40,114 --> 00:59:41,199
What a death.
1447
00:59:42,241 --> 00:59:43,493
Suicide at the best.
1448
00:59:43,493 --> 00:59:45,119
Murder at the worst.
1449
00:59:45,119 --> 00:59:46,037
And remember.
1450
00:59:47,330 --> 00:59:49,373
Macbeth hath murdered sleep.
1451
00:59:51,501 --> 00:59:54,462
He murdered it for a lot of
other people as well as himself.
1452
00:59:55,797 --> 00:59:56,631
(gentle music)
1453
00:59:56,631 --> 00:59:58,716
Look what I found in
the garden this morning.
1454
00:59:59,592 --> 01:00:01,219
Give that here.
1455
01:00:01,219 --> 01:00:03,346
Can't I give it to him?
1456
01:00:03,346 --> 01:00:05,056
It's just a four-leafed
clover, that's all.
1457
01:00:05,056 --> 01:00:06,933
Well, it's against the regulations.
1458
01:00:08,351 --> 01:00:09,894
But I don't see any harm in it.
1459
01:00:16,609 --> 01:00:19,278
You think it's awfully silly, don't you?
1460
01:00:19,278 --> 01:00:20,446
It's not silly to love someone.
1461
01:00:20,446 --> 01:00:22,824
It's the only thing that makes any sense.
1462
01:00:25,493 --> 01:00:28,037
How does Libbard think you're getting on?
1463
01:00:28,037 --> 01:00:29,747
All right.
1464
01:00:29,747 --> 01:00:31,332
Darling, let's calls him Patrick.
1465
01:00:31,374 --> 01:00:32,166
Call whom?
1466
01:00:32,166 --> 01:00:33,000
Libbard?
1467
01:00:33,000 --> 01:00:33,835
(Doris chuckles)
1468
01:00:33,835 --> 01:00:34,961
No, I mean if it's a boy.
1469
01:00:34,961 --> 01:00:36,629
[Henry] Oh, I see.
1470
01:00:36,629 --> 01:00:37,755
And if it's a girl?
1471
01:00:37,755 --> 01:00:38,881
Well.
1472
01:00:38,881 --> 01:00:40,174
What about Belinda?
1473
01:00:40,174 --> 01:00:42,218
Ah, no, no, there I draw the line.
1474
01:00:42,218 --> 01:00:43,344
[Doris] But it's such a pretty name.
1475
01:00:43,344 --> 01:00:44,679
Do you see me running after the child
1476
01:00:44,720 --> 01:00:47,765
in Kensington Gardens, and
yelling "Belinda, Belinda."
1477
01:00:47,765 --> 01:00:48,599
(chuckles)
1478
01:00:48,599 --> 01:00:49,517
There are limits, my dear.
1479
01:00:52,603 --> 01:00:55,273
We're taking certain things
for granted, aren't we?
1480
01:00:55,273 --> 01:00:57,316
Darling, you mustn't say such things.
1481
01:00:57,316 --> 01:00:58,818
After all, you haven't
done anything wrong,
1482
01:00:58,818 --> 01:01:00,695
so what can they do to you?
1483
01:01:00,695 --> 01:01:03,614
Besides, you've got your
four-leafed clover now,
1484
01:01:03,614 --> 01:01:06,284
and we won't call her Belinda, I promise.
1485
01:01:06,284 --> 01:01:07,285
But don't imagine that will prevent you
1486
01:01:07,285 --> 01:01:09,495
from making an ass of yourself.
1487
01:01:09,495 --> 01:01:10,454
Any man looks an idiot
1488
01:01:10,454 --> 01:01:12,790
when he's trying to keep
a tiny child in order.
1489
01:01:14,166 --> 01:01:17,169
I shall roar with laughter
and you'll be furious.
1490
01:01:17,169 --> 01:01:19,589
But then a moment later,
you'll be laughing too.
1491
01:01:21,215 --> 01:01:23,843
It will be so wonderful, Henry.
1492
01:01:23,843 --> 01:01:24,677
Will it?
1493
01:01:26,888 --> 01:01:28,681
Of course it will.
1494
01:01:28,681 --> 01:01:31,684
(door clicks)
1495
01:01:31,684 --> 01:01:33,144
Sorry ma'am, time's up.
1496
01:01:37,565 --> 01:01:39,358
Goodbye, darling.
1497
01:01:39,358 --> 01:01:40,192
Goodbye.
1498
01:01:41,360 --> 01:01:43,946
(gentle music)
1499
01:01:51,829 --> 01:01:53,164
[Cop] Come on.
1500
01:01:55,958 --> 01:01:57,418
When driving the car,
1501
01:01:57,418 --> 01:01:59,587
did you ever observe signs of intimacy
1502
01:01:59,587 --> 01:02:02,173
between the accused and
the present Mrs. Maurier?
1503
01:02:03,591 --> 01:02:04,800
Yes, sir.
1504
01:02:04,800 --> 01:02:07,178
There was considerable embracing.
1505
01:02:07,178 --> 01:02:08,554
(crowd laughing)
1506
01:02:08,554 --> 01:02:09,388
[Man] Silence, silence!
1507
01:02:10,723 --> 01:02:13,225
(crowd chattering)
1508
01:02:13,225 --> 01:02:14,560
[Man] On more than one occasion?
1509
01:02:14,560 --> 01:02:16,187
Yes, very frequently, sir.
1510
01:02:17,855 --> 01:02:20,650
[Man] I have no questions
to ask this witness, Milord.
1511
01:02:25,154 --> 01:02:26,614
Caroline Braddock.
1512
01:02:26,614 --> 01:02:27,865
Caroline Braddock.
1513
01:02:40,503 --> 01:02:41,337
Janet.
1514
01:02:44,256 --> 01:02:45,716
Sorry if I've frightened you.
1515
01:02:47,843 --> 01:02:50,012
[Janet] Have they called you again?
1516
01:02:50,012 --> 01:02:52,640
No, I've been sitting
in court with Doris.
1517
01:02:53,641 --> 01:02:54,433
Do you think?
1518
01:02:55,768 --> 01:02:58,270
I mean, how is everything going?
1519
01:02:58,270 --> 01:02:59,939
Not too well, I'm afraid.
1520
01:03:00,815 --> 01:03:01,816
You mean, for Henry?
1521
01:03:01,816 --> 01:03:02,650
Yes.
1522
01:03:02,650 --> 01:03:04,443
They're all coming home to roost,
1523
01:03:04,443 --> 01:03:05,945
every one of the follies
he ever committed.
1524
01:03:05,945 --> 01:03:08,030
And goodness knows, there
were enough of them.
1525
01:03:08,948 --> 01:03:10,449
Do you remember in the Gospel,
1526
01:03:10,449 --> 01:03:12,994
men and women who were
possessed by devils?
1527
01:03:14,412 --> 01:03:17,248
I sometimes wonder if that's
the only plausible explanation
1528
01:03:17,248 --> 01:03:19,125
of some of the things we do.
1529
01:03:19,125 --> 01:03:20,960
Things that we know are
against our own interests.
1530
01:03:20,960 --> 01:03:25,589
Things that are obviously
wrong and idiotic and suicidal.
1531
01:03:27,258 --> 01:03:28,217
And yet we do them.
1532
01:03:29,677 --> 01:03:32,430
Or is it somebody else inside
us that makes us do them?
1533
01:03:34,932 --> 01:03:37,059
If it's somebody else, then,
1534
01:03:37,059 --> 01:03:39,186
then we wouldn't be responsible, would we?
1535
01:03:43,149 --> 01:03:44,817
I think I'd better get back.
1536
01:03:50,489 --> 01:03:51,657
[Man] Did the accused
1537
01:03:51,657 --> 01:03:53,701
and the late Mrs. Maurier ever quarrel?
1538
01:03:53,701 --> 01:03:54,952
All the time.
1539
01:03:54,952 --> 01:03:57,371
When did they have their last quarrel?
1540
01:03:57,371 --> 01:04:00,166
On the day before Mrs. Maurier's death.
1541
01:04:00,166 --> 01:04:01,667
[Man] Was it violent?
1542
01:04:01,667 --> 01:04:04,795
To judge from what I heard
of it, it must have been.
1543
01:04:04,795 --> 01:04:06,756
[Man] And what did you hear?
1544
01:04:06,756 --> 01:04:09,467
I heard Mr. Maurier say
he wished she was dead.
1545
01:04:10,468 --> 01:04:13,387
(crowd chattering)
1546
01:04:15,639 --> 01:04:18,934
The day before she died
of poisoning, remember.
1547
01:04:18,934 --> 01:04:20,478
The deceased wrote as follows,
1548
01:04:21,520 --> 01:04:22,938
"Robert, darling.
1549
01:04:22,938 --> 01:04:24,440
Here with the cheque,
1550
01:04:24,440 --> 01:04:27,026
Henry tried to prevent you from having.
1551
01:04:27,026 --> 01:04:29,320
He was horrible to me after you were gone.
1552
01:04:29,320 --> 01:04:31,822
He said he wished I was dead.
1553
01:04:33,491 --> 01:04:35,117
I can't see you tomorrow.
1554
01:04:35,117 --> 01:04:36,285
But come the day after
1555
01:04:36,285 --> 01:04:38,746
and we'll decide definitely
about the journey.
1556
01:04:38,746 --> 01:04:40,539
Ever, your affectionate Emily."
1557
01:04:41,791 --> 01:04:43,334
Now.
1558
01:04:43,334 --> 01:04:45,544
Did you see your sister again
1559
01:04:45,544 --> 01:04:47,296
after you received this letter?
1560
01:04:47,296 --> 01:04:48,672
No, I didn't.
1561
01:04:48,672 --> 01:04:51,175
She wrote it on Tuesday afternoon.
1562
01:04:51,175 --> 01:04:53,469
I got it on Wednesday morning.
1563
01:04:53,469 --> 01:04:55,221
And on Wednesday evening, she died.
1564
01:04:56,180 --> 01:04:58,140
[Man] When she was taken ill that night.
1565
01:04:58,140 --> 01:05:00,434
The servants sent for
you, is that correct?
1566
01:05:00,434 --> 01:05:01,477
Yes.
1567
01:05:01,477 --> 01:05:04,105
Did you see Mrs.
Maurier alive that night?
1568
01:05:04,105 --> 01:05:06,107
Yes, I was with her until the end.
1569
01:05:06,107 --> 01:05:08,734
[Man] Was she unconscious
at the time you came?
1570
01:05:08,734 --> 01:05:10,277
No, she was fully conscious.
1571
01:05:10,277 --> 01:05:12,029
Then she was able to speak?
1572
01:05:12,029 --> 01:05:14,198
[Janet] Yes, she was able to speak.
1573
01:05:14,198 --> 01:05:16,742
Did she say anything about poison?
1574
01:05:16,742 --> 01:05:17,743
No.
1575
01:05:17,743 --> 01:05:20,287
No, she didn't seem to
realize she'd been poisoned.
1576
01:05:20,329 --> 01:05:23,290
Nothing to indicate that the
poison was self-administered?
1577
01:05:24,583 --> 01:05:25,417
No.
1578
01:05:28,212 --> 01:05:29,046
Nothing.
1579
01:05:30,256 --> 01:05:32,967
Now, what are the motives for the crime?
1580
01:05:34,218 --> 01:05:36,011
There were two of them.
1581
01:05:36,011 --> 01:05:37,179
Among the lowest
1582
01:05:37,179 --> 01:05:40,641
and most contemptible
of all human passions.
1583
01:05:40,641 --> 01:05:42,601
Lust and avarice.
1584
01:05:44,353 --> 01:05:45,729
His wife is rich.
1585
01:05:45,729 --> 01:05:47,690
She has made a will in his favor.
1586
01:05:47,690 --> 01:05:49,441
Her life is heavily insured.
1587
01:05:50,276 --> 01:05:52,278
And now to the lure of money,
1588
01:05:52,278 --> 01:05:55,698
is added the compulsion of
another even stronger passion.
1589
01:05:56,615 --> 01:06:00,161
When his wife falls sick,
what does this man do?
1590
01:06:00,161 --> 01:06:02,830
Does he sit beside her bed to comfort her?
1591
01:06:02,830 --> 01:06:05,541
Does he devote himself to
alleviating her sufferings?
1592
01:06:05,541 --> 01:06:06,375
No.
1593
01:06:06,375 --> 01:06:08,460
He wanders abroad in search of low
1594
01:06:08,460 --> 01:06:10,171
and criminal distractions.
1595
01:06:11,714 --> 01:06:14,592
He finds a young and innocent girl.
1596
01:06:14,592 --> 01:06:16,635
He flatters and cajoles her.
1597
01:06:16,635 --> 01:06:18,846
He dazzles her with a
display of his wealth.
1598
01:06:18,846 --> 01:06:21,140
And fascinates her by his
knowledge of the world.
1599
01:06:21,140 --> 01:06:23,309
True, he denies the fact of his adultery,
1600
01:06:23,309 --> 01:06:24,435
but, nevertheless,
1601
01:06:24,435 --> 01:06:26,729
he cannot deny the fact
of his infatuation.
1602
01:06:28,606 --> 01:06:31,108
The unhappy invalid at home is unaware
1603
01:06:31,108 --> 01:06:32,109
of what has happened.
1604
01:06:32,151 --> 01:06:35,529
And yet, and yet how terrible for her,
1605
01:06:35,529 --> 01:06:37,823
are the consequences of that infatuation.
1606
01:06:38,741 --> 01:06:42,494
Her presence becomes
increasingly irksome to him.
1607
01:06:42,494 --> 01:06:44,622
Her very existence is a
threat to his pleasures.
1608
01:06:44,622 --> 01:06:47,041
More and more, he wishes
her out of the way.
1609
01:06:47,041 --> 01:06:50,169
And at last that wish is
translated into action.
1610
01:06:52,046 --> 01:06:53,505
The poison, is bought.
1611
01:07:01,472 --> 01:07:03,891
Here, you've been
transferred to Wandsworth.
1612
01:07:04,767 --> 01:07:05,601
Wandsworth?
1613
01:07:06,644 --> 01:07:08,229
But that is where?
1614
01:07:08,229 --> 01:07:10,564
But you can't, there is the appeal.
1615
01:07:10,564 --> 01:07:12,524
You'll hear about
that in plenty of time.
1616
01:07:12,524 --> 01:07:13,609
Hold out your hands.
1617
01:07:19,531 --> 01:07:20,699
Poor devil.
1618
01:07:23,118 --> 01:07:25,246
Vengeance is mine, said the Lord.
1619
01:07:26,288 --> 01:07:28,457
I never was so glad of
anything in my life.
1620
01:07:32,419 --> 01:07:35,839
But I have some wonderful
news for you, Miss Janet.
1621
01:07:43,222 --> 01:07:44,807
Friday the 24th.
1622
01:07:44,807 --> 01:07:45,975
But aren't you pleased?
1623
01:07:45,975 --> 01:07:47,726
You had better go now, Miss Braddock.
1624
01:07:47,726 --> 01:07:49,603
Oh, very well, but I
thought she would be pleased.
1625
01:07:49,603 --> 01:07:51,563
After all, when a
criminal gets his deserts.
1626
01:07:51,563 --> 01:07:52,398
That's enough.
1627
01:07:59,238 --> 01:08:01,615
(door clicks)
1628
01:08:01,615 --> 01:08:04,159
When a criminal gets his deserts.
1629
01:08:04,159 --> 01:08:05,286
But is he a criminal?
1630
01:08:07,579 --> 01:08:09,373
I still don't believe it.
1631
01:08:09,373 --> 01:08:10,874
I didn't believe it, either.
1632
01:08:12,126 --> 01:08:14,920
Now, after everything they
brought out at the trial,
1633
01:08:14,920 --> 01:08:15,921
one must believe it.
1634
01:08:15,921 --> 01:08:16,755
Must one?
1635
01:08:18,507 --> 01:08:20,926
I've just been reading
a very interesting book.
1636
01:08:22,261 --> 01:08:24,430
It's an analysis of well
known cases of people
1637
01:08:24,430 --> 01:08:26,265
who are condemned for
crimes they never committed.
1638
01:08:26,265 --> 01:08:27,433
But they proved it.
1639
01:08:27,433 --> 01:08:29,852
They proved it in
these other cases, too.
1640
01:08:29,852 --> 01:08:32,062
Sometimes it was a matter
of deliberate false witness.
1641
01:08:32,062 --> 01:08:35,774
Sometimes it was nothing more
than circumstantial evidence.
1642
01:08:35,774 --> 01:08:36,608
Piled up.
1643
01:08:37,818 --> 01:08:40,154
It all pointed in one direction.
1644
01:08:40,154 --> 01:08:43,282
The conclusion was obvious and inevitable.
1645
01:08:45,284 --> 01:08:47,453
And yet that conclusion was wrong.
1646
01:08:47,453 --> 01:08:48,912
After all the case is closed now.
1647
01:08:48,912 --> 01:08:50,247
It can never be reopened, never.
1648
01:08:50,247 --> 01:08:51,206
So what is the good of talking about it?
1649
01:08:51,206 --> 01:08:52,041
It's just silly.
1650
01:08:53,751 --> 01:08:55,169
I don't want to discuss it any more.
1651
01:08:55,169 --> 01:08:56,962
They proved it at the trial, that's that.
1652
01:08:56,962 --> 01:08:58,339
Not to my satisfaction,
1653
01:08:58,339 --> 01:09:00,799
I just can't believe that
Maurier is responsible.
1654
01:09:00,799 --> 01:09:02,051
Then who was?
1655
01:09:03,010 --> 01:09:04,511
What about Emily herself?
1656
01:09:04,511 --> 01:09:05,346
Suicide?
1657
01:09:05,346 --> 01:09:07,473
No, Emily would never
have committed suicide.
1658
01:09:07,473 --> 01:09:08,599
[Libbard] Yet she often complained
1659
01:09:08,599 --> 01:09:09,933
that she was tired of life.
1660
01:09:09,933 --> 01:09:12,394
I never heard her say that, never.
1661
01:09:12,394 --> 01:09:15,773
Neither did nurse Braddock
if I remember correctly.
1662
01:09:15,773 --> 01:09:17,232
I must say I was very surprised
1663
01:09:17,232 --> 01:09:18,817
when she said that at the trial.
1664
01:09:19,693 --> 01:09:21,445
I don't know what she
said and I don't care.
1665
01:09:21,445 --> 01:09:22,279
Maurier cared.
1666
01:09:22,279 --> 01:09:24,865
It carried a great deal
of weight with the jury.
1667
01:09:24,865 --> 01:09:26,825
Somebody who'd been
with Emily day and night
1668
01:09:26,825 --> 01:09:28,369
for the best part of two years.
1669
01:09:28,369 --> 01:09:30,412
And she never heard a whisper of suicide.
1670
01:09:31,372 --> 01:09:34,208
Yet suicide was the main line of defense.
1671
01:09:34,249 --> 01:09:35,501
I'm not interested in lines of defense.
1672
01:09:35,501 --> 01:09:36,835
I'm interested in the truth.
1673
01:09:36,835 --> 01:09:38,629
I'm interested in justice.
1674
01:09:38,629 --> 01:09:40,464
And if you are trying to insinuate things.
1675
01:09:40,464 --> 01:09:43,133
If you are accusing me of
telling lies, just because,
1676
01:09:45,969 --> 01:09:47,346
why do you let me go on?
1677
01:09:48,639 --> 01:09:49,807
Why don't you stop me?
1678
01:09:51,475 --> 01:09:53,685
People don't like
being stopped as a rule.
1679
01:09:55,854 --> 01:09:56,688
You,
1680
01:09:57,856 --> 01:10:00,943
you were very fond of poor
old Henry, weren't you?
1681
01:10:00,943 --> 01:10:02,111
[Janet] Yes, I liked him.
1682
01:10:02,111 --> 01:10:03,737
I liked him very much.
1683
01:10:03,737 --> 01:10:05,322
Emily used to say that if she died,
1684
01:10:05,322 --> 01:10:07,074
you and Henry ought to get married.
1685
01:10:08,450 --> 01:10:10,119
Married?
1686
01:10:10,119 --> 01:10:11,912
Him and me?
1687
01:10:12,830 --> 01:10:14,081
Why that's monstrous!
1688
01:10:14,081 --> 01:10:15,082
How dare you.
1689
01:10:15,082 --> 01:10:17,084
[Libbard] I'm only
repeating what Emily said.
1690
01:10:17,084 --> 01:10:19,378
Talking about me as if I
were one of those women of his.
1691
01:10:19,378 --> 01:10:20,629
One of those, those.
1692
01:10:22,005 --> 01:10:23,966
It's disgusting as it's contemptible.
1693
01:10:26,802 --> 01:10:28,846
I'm sorry, Doctor Libbard.
1694
01:10:28,846 --> 01:10:29,680
Don't apologize to me.
1695
01:10:29,680 --> 01:10:31,306
I'm not the one who's got insomnia.
1696
01:10:33,142 --> 01:10:34,226
What do you mean?
1697
01:10:35,060 --> 01:10:35,894
You're getting all worked up
1698
01:10:35,894 --> 01:10:37,604
about Henry's tastes in women.
1699
01:10:38,522 --> 01:10:40,649
It doesn't help you to sleep, you know.
1700
01:10:40,649 --> 01:10:43,026
You don't imagine I spend
my time thinking about that,
1701
01:10:43,026 --> 01:10:44,027
do you?
1702
01:10:44,027 --> 01:10:46,905
Well, you were thinking about
it just now, quite loudly.
1703
01:10:49,658 --> 01:10:51,952
Do you ever think about poor Emily?
1704
01:10:51,952 --> 01:10:53,203
Of course I do.
1705
01:10:53,203 --> 01:10:55,747
After all, she was my best friend.
1706
01:10:55,789 --> 01:10:59,042
And when you do sleep, do
you ever dream about her?
1707
01:11:03,505 --> 01:11:05,716
Those are the dreams
that make me wake up.
1708
01:11:07,634 --> 01:11:08,927
[Libbard] I suppose you dream of her
1709
01:11:08,927 --> 01:11:11,430
as she was when she was dying?
1710
01:11:11,430 --> 01:11:15,350
Yes.
1711
01:11:15,350 --> 01:11:19,688
And sometimes I see her sitting
out there in the garden.
1712
01:11:19,688 --> 01:11:21,857
Just as she was drinking that coffee.
1713
01:11:35,204 --> 01:11:36,413
I thought it was the medicine
1714
01:11:36,413 --> 01:11:39,166
he was supposed to have
put the poison into.
1715
01:11:39,166 --> 01:11:41,418
Yes, of course, the medicine.
1716
01:11:41,418 --> 01:11:44,213
I meant the medicine, I
don't know why I said coffee.
1717
01:11:48,467 --> 01:11:51,386
Henry didn't give
her the coffee, did he?
1718
01:11:51,386 --> 01:11:52,596
I really don't know.
1719
01:11:53,597 --> 01:11:54,765
Somebody must have.
1720
01:11:57,100 --> 01:11:58,602
Anyhow, it's of no importance is it,
1721
01:11:58,602 --> 01:12:00,562
seeing that everything has been proved.
1722
01:12:02,356 --> 01:12:03,190
Quite.
1723
01:12:04,858 --> 01:12:05,692
Quite.
1724
01:12:06,568 --> 01:12:09,404
Oh, I wish it were all over.
1725
01:12:09,404 --> 01:12:10,239
All over?
1726
01:12:12,407 --> 01:12:13,575
You seem to think this business
1727
01:12:13,575 --> 01:12:15,869
is like something in the movies.
1728
01:12:15,869 --> 01:12:16,828
Or in a novel.
1729
01:12:18,205 --> 01:12:19,623
You seem to think it has an ending.
1730
01:12:19,623 --> 01:12:22,125
At eight o'clock on Friday
week, to be precise.
1731
01:12:23,502 --> 01:12:26,255
I don't know what you're driving at.
1732
01:12:26,255 --> 01:12:30,175
I'm driving at some
way to make you sleep.
1733
01:12:36,598 --> 01:12:40,269
Well, this has been a very
interesting talk, Dr. Libbard.
1734
01:12:40,269 --> 01:12:41,895
But whether it's going
to cure my insomnia,
1735
01:12:41,895 --> 01:12:43,105
that's another question.
1736
01:12:44,398 --> 01:12:46,608
Personally, I put more
faith in sleeping tablets.
1737
01:12:46,608 --> 01:12:47,401
Janet.
1738
01:12:47,442 --> 01:12:49,319
Do you remember meeting
a young Doctor Carter
1739
01:12:49,319 --> 01:12:51,405
at my house this spring?
1740
01:12:51,405 --> 01:12:52,531
Yes.
1741
01:12:52,531 --> 01:12:53,907
I've known him ever since he was a boy.
1742
01:12:53,907 --> 01:12:54,741
He's a very nice fellow.
1743
01:12:54,741 --> 01:12:57,077
Kind, sensible, conscientious.
1744
01:12:57,077 --> 01:12:59,746
And he's turned out to be
a first-class psychiatrist.
1745
01:12:59,746 --> 01:13:01,540
No thanks, I don't wanna
go to a psychiatrist.
1746
01:13:01,540 --> 01:13:02,541
[Libbard] But you wanna
get well, don't you?
1747
01:13:02,541 --> 01:13:04,042
I'm not ill!
1748
01:13:04,042 --> 01:13:05,836
Not that way.
1749
01:13:05,836 --> 01:13:06,962
I know you.
1750
01:13:06,962 --> 01:13:08,505
You're going to tell them I'm mad.
1751
01:13:08,505 --> 01:13:09,923
And then they'll lock me up and torture me
1752
01:13:09,923 --> 01:13:11,425
until I say things.
1753
01:13:11,425 --> 01:13:12,259
It's a plot.
1754
01:13:12,259 --> 01:13:13,802
Everyone is plotting against me.
1755
01:13:13,802 --> 01:13:16,305
Nobody is plotting anything.
1756
01:13:16,305 --> 01:13:17,389
That's a lie.
1757
01:13:17,389 --> 01:13:18,849
You said it yourself.
1758
01:13:18,849 --> 01:13:20,934
You want me to go to a
doctor for mad people.
1759
01:13:20,934 --> 01:13:21,935
It won't do any harm.
1760
01:13:21,935 --> 01:13:24,938
He'll just ask a few questions
and find what's on your mind.
1761
01:13:24,938 --> 01:13:27,232
I've told you again and again.
1762
01:13:27,232 --> 01:13:29,109
I haven't anything on my mind!
1763
01:13:29,151 --> 01:13:31,069
It's just that I can't sleep.
1764
01:13:31,069 --> 01:13:32,904
But he'll help you with that.
1765
01:13:32,904 --> 01:13:34,823
He'll put you to sleep if you let him.
1766
01:13:37,034 --> 01:13:38,285
You mean he'll hypnotize me?
1767
01:13:38,285 --> 01:13:40,871
[Libbard] Well, what's
so alarming about that?
1768
01:13:42,247 --> 01:13:44,374
Send me to sleep and then
make me say a lot of things
1769
01:13:44,374 --> 01:13:45,500
I don't want to say?
1770
01:13:46,376 --> 01:13:48,712
When I shan't even know I've said them.
1771
01:13:48,712 --> 01:13:51,214
No, no, I won't, I won't.
1772
01:13:51,214 --> 01:13:52,049
[Libbard] Janet,
1773
01:13:52,049 --> 01:13:53,050
be reasonable.
- Don't touch me.
1774
01:13:53,050 --> 01:13:53,884
[Libbard] Janet.
1775
01:13:53,884 --> 01:13:55,636
I'll kill you, do you understand?
1776
01:13:59,056 --> 01:14:01,475
(door thuds)
1777
01:14:03,852 --> 01:14:05,812
A Miss Spence to see you, Maurier.
1778
01:14:17,783 --> 01:14:19,242
Don't mind us.
1779
01:14:19,242 --> 01:14:20,827
Carry on as if we weren't here.
1780
01:14:27,793 --> 01:14:31,046
It's difficult to believe
that you are quite real.
1781
01:14:32,214 --> 01:14:34,675
Nothing is quite real anymore.
1782
01:14:34,675 --> 01:14:37,135
(bell clangs)
1783
01:14:38,887 --> 01:14:39,805
That clock.
1784
01:14:42,224 --> 01:14:43,850
When one thinks about time.
1785
01:14:45,102 --> 01:14:49,940
Draining away like blood from
a wound and you can't stop it.
1786
01:14:49,940 --> 01:14:54,820
It just goes on quietly flowing
until there isn't any more.
1787
01:14:54,820 --> 01:14:55,696
Then you're dead.
1788
01:14:57,698 --> 01:14:58,949
Was that half past three?
1789
01:15:02,452 --> 01:15:04,287
Yes, that was half past three.
1790
01:15:08,166 --> 01:15:12,838
Four and 12 makes 16, and 24.
1791
01:15:12,838 --> 01:15:13,839
40 hours.
1792
01:15:15,215 --> 01:15:17,300
A little more than 40 hours.
1793
01:15:17,300 --> 01:15:20,470
It's like being at the
edge of a huge black pit
1794
01:15:20,470 --> 01:15:22,597
and something is pushing you from behind.
1795
01:15:23,765 --> 01:15:25,267
Perhaps it would be more bearable
1796
01:15:25,267 --> 01:15:27,519
if it made some kind of sense.
1797
01:15:28,520 --> 01:15:29,980
If at least, one could believe
1798
01:15:29,980 --> 01:15:31,898
that there is such a thing as justice.
1799
01:15:31,898 --> 01:15:32,733
There is.
1800
01:15:36,987 --> 01:15:37,821
Janet.
1801
01:15:38,864 --> 01:15:40,574
I didn't do it.
1802
01:15:40,574 --> 01:15:42,701
I swear by all that is sacred.
1803
01:15:42,701 --> 01:15:43,535
Sacred?
1804
01:15:44,661 --> 01:15:45,871
What is sacred?
1805
01:15:50,709 --> 01:15:52,878
Do you remember that night?
1806
01:15:52,878 --> 01:15:55,046
That night when there was a thunderstorm?
1807
01:15:55,046 --> 01:15:56,673
You talked about Benjamin
Franklin, you know,
1808
01:15:56,673 --> 01:15:59,509
sending up his little kite
to attract the lightning.
1809
01:15:59,509 --> 01:16:02,095
A sort-of scientific practical joke.
1810
01:16:03,555 --> 01:16:05,974
Well, sometimes the joke comes off.
1811
01:16:05,974 --> 01:16:09,436
Sometimes the lightning comes
down the string and then,
1812
01:16:09,436 --> 01:16:11,229
well, people get killed.
1813
01:16:12,439 --> 01:16:13,356
Get killed?
1814
01:16:14,816 --> 01:16:16,151
And whose fault is it they get killed?
1815
01:16:16,151 --> 01:16:17,944
The fault of the lightning?
1816
01:16:17,944 --> 01:16:18,904
Or the fault of the man
1817
01:16:18,904 --> 01:16:21,448
who thought it would be
fun to play tricks with it?
1818
01:16:23,200 --> 01:16:24,951
I don't understand what you mean.
1819
01:16:25,911 --> 01:16:27,078
Well, don't try.
1820
01:16:29,080 --> 01:16:31,416
Just imagine a little
group of boys at school,
1821
01:16:32,876 --> 01:16:35,045
"What does your father do?"
1822
01:16:35,045 --> 01:16:36,880
"Oh, he's a Barrister."
1823
01:16:36,880 --> 01:16:38,256
"What's yours?"
1824
01:16:38,256 --> 01:16:40,258
"He's an engineer."
1825
01:16:40,258 --> 01:16:41,301
"And yours?"
1826
01:16:42,177 --> 01:16:43,970
"My father is dead."
1827
01:16:43,970 --> 01:16:46,264
"He died before I was born."
1828
01:16:46,264 --> 01:16:49,601
"He died in a place
called Wandsworth prison."
1829
01:16:49,601 --> 01:16:51,812
Janet, don't.
1830
01:16:53,104 --> 01:16:55,190
Did I ever ask for mercy?
1831
01:16:56,691 --> 01:16:59,027
Did you ever think of showing it?
1832
01:16:59,027 --> 01:17:00,654
Never.
1833
01:17:00,654 --> 01:17:01,613
I never said anything
1834
01:17:01,613 --> 01:17:03,990
when you amused yourself at my expense.
1835
01:17:03,990 --> 01:17:05,992
Janet, I didn't do that.
1836
01:17:05,992 --> 01:17:08,078
What else were you
doing all those years?
1837
01:17:08,119 --> 01:17:09,204
Beckoning me on.
1838
01:17:09,204 --> 01:17:10,539
Calling me to you.
1839
01:17:10,539 --> 01:17:12,874
And then at last, when I came to you,
1840
01:17:12,874 --> 01:17:15,001
you hit me across the face
1841
01:17:15,001 --> 01:17:16,628
and then ran off to have a good laugh
1842
01:17:16,670 --> 01:17:19,172
with that filthy little beast.
1843
01:17:19,172 --> 01:17:20,632
How dare you say that!
1844
01:17:20,632 --> 01:17:21,675
Yes, how dare I.
1845
01:17:23,051 --> 01:17:25,637
Do what you like but never said it.
1846
01:17:25,637 --> 01:17:27,389
That's shocking, that's disgusting.
1847
01:17:29,808 --> 01:17:30,976
How old was she Henry,
1848
01:17:30,976 --> 01:17:33,520
when she first started doing these things?
1849
01:17:33,520 --> 01:17:34,855
18?
1850
01:17:34,855 --> 01:17:35,689
17?
1851
01:17:36,690 --> 01:17:38,441
Slut riding and pawing.
1852
01:17:38,441 --> 01:17:40,944
And you call it love, love!
1853
01:17:40,944 --> 01:17:42,320
Filth, that's what it was.
1854
01:17:42,320 --> 01:17:43,864
And you threw the filth in my face
1855
01:17:43,864 --> 01:17:45,323
and then roared with laughter.
1856
01:17:50,328 --> 01:17:52,122
Why don't you go on laughing, Henry?
1857
01:17:53,832 --> 01:17:54,666
Laugh.
1858
01:17:56,835 --> 01:17:59,087
Laugh, this is all part of the same joke.
1859
01:18:01,423 --> 01:18:02,507
Don't you understand?
1860
01:18:03,425 --> 01:18:04,968
Janet.
1861
01:18:04,968 --> 01:18:07,095
You don't mean it?
1862
01:18:07,095 --> 01:18:11,057
40 hours more, that's all.
1863
01:18:12,976 --> 01:18:15,270
And you asked me to lunch
on your 80th birthday.
1864
01:18:17,689 --> 01:18:18,940
Why don't you laugh?
1865
01:18:22,277 --> 01:18:23,778
Goodbye, Henry.
1866
01:18:26,448 --> 01:18:28,158
Janet, Janet, Janet!
1867
01:18:29,034 --> 01:18:30,994
Janet!
1868
01:18:32,829 --> 01:18:36,249
(Henry speaking faintly)
1869
01:18:38,209 --> 01:18:39,336
She was the one.
1870
01:18:39,336 --> 01:18:40,253
She did it.
1871
01:18:40,253 --> 01:18:41,087
[Man] Keep quiet.
1872
01:18:41,087 --> 01:18:41,922
But she told me.
1873
01:18:41,922 --> 01:18:42,756
She confessed.
1874
01:18:42,756 --> 01:18:43,590
Janet!
1875
01:18:43,590 --> 01:18:44,382
Janet.
1876
01:18:44,382 --> 01:18:45,258
Janet!
1877
01:18:45,258 --> 01:18:46,760
Don't be a fool.
1878
01:18:46,760 --> 01:18:48,803
But she's the murderer, she told me.
1879
01:18:48,803 --> 01:18:51,681
But it's true, I swear, just let me go.
1880
01:18:51,681 --> 01:18:53,266
There, that's better, now sit down.
1881
01:18:53,266 --> 01:18:54,184
Tell her to come back.
1882
01:18:54,184 --> 01:18:55,852
Make her say it again
in front of witnesses.
1883
01:18:55,852 --> 01:18:56,686
Keep quiet.
1884
01:18:56,686 --> 01:18:59,522
Let me go, let me go, let me go!
1885
01:19:01,399 --> 01:19:03,944
(bell clangs)
1886
01:19:06,529 --> 01:19:07,989
Time passes slowly.
1887
01:19:08,823 --> 01:19:09,824
Not for him.
1888
01:19:11,826 --> 01:19:13,536
Eight o'clock at Wandsworth.
1889
01:19:16,748 --> 01:19:19,584
There but for the grace
of God goes James Libbard.
1890
01:19:22,253 --> 01:19:25,131
And there but for the grace
of God, goes Janet Spence.
1891
01:19:26,675 --> 01:19:29,135
Happily, there was the grace of God.
1892
01:19:30,428 --> 01:19:32,430
It's still possible to do it.
1893
01:19:32,430 --> 01:19:33,264
To do what?
1894
01:19:33,264 --> 01:19:35,058
To have the execution postponed.
1895
01:19:35,058 --> 01:19:36,476
Why should it be postponed?
1896
01:19:37,936 --> 01:19:40,021
Well, if an entirely
new fact were to turn up.
1897
01:19:40,021 --> 01:19:41,606
They've proved it.
1898
01:19:41,606 --> 01:19:43,316
The jury thought they proved it.
1899
01:19:44,943 --> 01:19:45,777
But do you?
1900
01:19:56,997 --> 01:19:58,665
Of course, you know the basic reason,
1901
01:19:58,665 --> 01:20:01,042
why poor Emily was so dreadfully unhappy?
1902
01:20:03,837 --> 01:20:05,505
What was that?
1903
01:20:05,505 --> 01:20:08,174
Because she wouldn't accept
the facts as she found them.
1904
01:20:08,174 --> 01:20:10,969
She was an invalid, she'd lost her looks.
1905
01:20:10,969 --> 01:20:11,928
She wanted to be treated
1906
01:20:11,928 --> 01:20:13,847
as though she were young and pretty.
1907
01:20:16,850 --> 01:20:18,560
What has that got to do with me?
1908
01:20:20,562 --> 01:20:21,938
That is for you to answer.
1909
01:20:23,440 --> 01:20:25,775
I'm only pointing out if
it's possible to come to term
1910
01:20:25,775 --> 01:20:27,527
even the most terrible facts.
1911
01:20:29,946 --> 01:20:30,822
Old age.
1912
01:20:32,490 --> 01:20:33,366
Sickness.
1913
01:20:34,909 --> 01:20:35,744
Death.
1914
01:20:37,037 --> 01:20:39,456
Yes, even with one's own
wickedness and folly.
1915
01:20:40,999 --> 01:20:42,709
Those are just words, that's all.
1916
01:20:43,793 --> 01:20:44,711
Just words.
1917
01:20:46,171 --> 01:20:48,506
But they can always be
translated into actions.
1918
01:20:53,053 --> 01:20:53,928
Listen, Janet.
1919
01:20:55,346 --> 01:20:57,766
I can quite understand your
not wanting to go to sleep
1920
01:20:57,766 --> 01:20:59,350
until you feel that you're safe.
1921
01:21:00,935 --> 01:21:03,229
But did you ever stop to analyze the word?
1922
01:21:04,814 --> 01:21:05,648
Safe from what?
1923
01:21:05,648 --> 01:21:07,150
Safe in which respect?
1924
01:21:08,568 --> 01:21:10,403
One can shut the door against one danger
1925
01:21:10,403 --> 01:21:11,821
and be wide open to another.
1926
01:21:13,239 --> 01:21:14,240
Look at yourself.
1927
01:21:15,950 --> 01:21:17,535
You want to be safe from death.
1928
01:21:18,995 --> 01:21:20,205
But at what price?
1929
01:21:22,874 --> 01:21:24,417
At the price of feeling guilty.
1930
01:21:26,169 --> 01:21:29,631
At the price of being driven
mad by the sense of guilt.
1931
01:21:29,631 --> 01:21:30,548
And what then?
1932
01:21:31,800 --> 01:21:35,386
In your madness, won't you
try to do away with yourself?
1933
01:21:37,180 --> 01:21:38,640
But then again, that's death.
1934
01:21:40,475 --> 01:21:41,684
You run away from death.
1935
01:21:43,311 --> 01:21:44,562
And what do you run into?
1936
01:21:46,189 --> 01:21:46,981
Death.
1937
01:21:48,316 --> 01:21:50,026
Madness.
1938
01:21:50,026 --> 01:21:50,860
And death.
1939
01:21:52,737 --> 01:21:54,114
But if you don't run away.
1940
01:21:56,157 --> 01:21:56,991
If you face the facts.
1941
01:21:56,991 --> 01:21:58,368
If you accept your destiny.
1942
01:22:00,161 --> 01:22:00,995
There's something like a certainty
1943
01:22:00,995 --> 01:22:02,872
that you will escape madness.
1944
01:22:04,207 --> 01:22:06,501
And a very good chance of escaping death.
1945
01:22:11,089 --> 01:22:11,923
Well.
1946
01:22:13,424 --> 01:22:14,551
I'll think about it.
1947
01:22:19,055 --> 01:22:20,974
I'm terribly thirsty.
1948
01:22:20,974 --> 01:22:22,684
Would you like a drink?
1949
01:22:22,684 --> 01:22:24,936
Yes, that's a good idea.
1950
01:22:24,936 --> 01:22:26,479
[Janet] I'll get one for you.
1951
01:23:09,439 --> 01:23:10,481
Kali, isn't it?
1952
01:23:12,066 --> 01:23:13,067
The great mother.
1953
01:23:14,402 --> 01:23:15,945
And precisely because she is a mother,
1954
01:23:15,945 --> 01:23:17,947
she's also the Goddess of destruction.
1955
01:23:19,157 --> 01:23:21,075
If you give life, you also give death.
1956
01:23:22,619 --> 01:23:23,453
Inevitably.
1957
01:23:24,829 --> 01:23:27,248
I must say they had a pretty
realistic view of the world,
1958
01:23:27,248 --> 01:23:28,374
these old Hindus.
1959
01:23:30,251 --> 01:23:31,085
(glass thuds)
1960
01:23:31,085 --> 01:23:31,920
Ow.
1961
01:23:31,920 --> 01:23:33,463
Oh, I beg your pardon.
1962
01:23:33,463 --> 01:23:34,964
I'm really most awfully sorry.
1963
01:23:35,798 --> 01:23:38,092
I don't think it will
harm the carpet, do you?
1964
01:23:38,092 --> 01:23:40,511
Just a little fizzy water
and a spot of alcohol.
1965
01:23:44,474 --> 01:23:45,767
Do I get another?
1966
01:23:45,767 --> 01:23:46,559
Let me do it for you.
1967
01:23:46,601 --> 01:23:47,477
No, no, let me.
1968
01:23:53,149 --> 01:23:54,817
That's Emily's bracelet, isn't it?
1969
01:23:55,818 --> 01:23:56,653
Yes.
1970
01:23:58,488 --> 01:23:59,864
I thought I recognized it.
1971
01:24:01,783 --> 01:24:03,493
(Libbard chuckles)
1972
01:24:03,493 --> 01:24:06,454
It's really rather grotesque
when one comes to think of it.
1973
01:24:10,541 --> 01:24:13,169
Executing a man for
murdering a dead woman.
1974
01:24:14,671 --> 01:24:15,922
Murdering a dead woman?
1975
01:24:16,839 --> 01:24:17,674
What do you mean?
1976
01:24:18,549 --> 01:24:19,968
Well, that's what she was.
1977
01:24:21,261 --> 01:24:24,097
Two months, three months,
four months at the outside.
1978
01:24:24,973 --> 01:24:26,724
That's all she had in front of her.
1979
01:24:30,812 --> 01:24:35,608
You mean, if she hadn't been poisoned.
1980
01:24:36,526 --> 01:24:39,737
She would have been dead
in two or three months?
1981
01:24:39,737 --> 01:24:40,655
[Libbard] That's it.
1982
01:24:43,032 --> 01:24:45,785
(Janet giggling)
1983
01:24:50,164 --> 01:24:52,125
What are you laughing at?
1984
01:24:52,125 --> 01:24:52,959
I don't know.
1985
01:24:55,086 --> 01:24:58,298
Nothing.
1986
01:24:58,298 --> 01:25:00,883
(gentle music)
1987
01:25:12,687 --> 01:25:15,356
(Doris sobbing)
1988
01:25:23,489 --> 01:25:24,324
I'm sorry.
1989
01:25:28,119 --> 01:25:30,163
Your poor hand.
1990
01:25:30,163 --> 01:25:32,332
Did you do that yesterday?
1991
01:25:32,332 --> 01:25:36,711
Yes, I did it yesterday.
1992
01:25:38,463 --> 01:25:39,297
Darling.
1993
01:25:41,549 --> 01:25:43,009
I want to tell you something.
1994
01:25:44,218 --> 01:25:46,804
It happened to me last
night, quite suddenly.
1995
01:25:48,056 --> 01:25:51,142
In the middle of a paroxysm
of rage and despair.
1996
01:25:52,810 --> 01:25:57,398
It was like, actually hearing your voice.
1997
01:25:57,398 --> 01:25:59,734
Only there weren't any words.
1998
01:25:59,734 --> 01:26:03,738
There was just a kind
of absolute certainty.
1999
01:26:05,531 --> 01:26:07,325
A certainty?
2000
01:26:07,325 --> 01:26:10,787
I knew that everything was
finally all right, I knew it.
2001
01:26:12,330 --> 01:26:13,164
It's true.
2002
01:26:14,040 --> 01:26:15,166
Of course.
2003
01:26:15,166 --> 01:26:17,627
One has got to face
things as they really are.
2004
01:26:18,795 --> 01:26:23,216
One has got to forget what
one would like them to be.
2005
01:26:26,469 --> 01:26:28,388
Tell me, my darling.
2006
01:26:28,388 --> 01:26:30,181
Have the leaves started to turn?
2007
01:26:31,599 --> 01:26:33,518
They're all golden now.
2008
01:26:33,518 --> 01:26:34,811
[Henry] Even the beech trees?
2009
01:26:34,811 --> 01:26:35,937
Yes.
2010
01:26:35,937 --> 01:26:37,814
I remember when I was a little boy.
2011
01:26:37,814 --> 01:26:39,941
Walking in the beech woods.
2012
01:26:39,941 --> 01:26:43,152
I used to pretend that the dry
leaves were heaps of money.
2013
01:26:44,070 --> 01:26:45,071
Knee-deep in gold.
2014
01:26:46,447 --> 01:26:47,990
Like the Count of Monte Cristo.
2015
01:26:51,119 --> 01:26:54,330
Then.
2016
01:26:54,330 --> 01:26:55,540
Death.
2017
01:26:55,540 --> 01:26:57,417
You know, if you accept it.
2018
01:26:58,626 --> 01:26:59,502
It's all right.
2019
01:27:00,628 --> 01:27:04,632
But if you refuse to
accept it, then you go mad.
2020
01:27:04,632 --> 01:27:06,717
[Doris] But I can't accept it, I can't.
2021
01:27:08,052 --> 01:27:09,887
Shall I tell you what was hardest?
2022
01:27:12,223 --> 01:27:15,810
Accepting the fact that I
shouldn't ever see you again.
2023
01:27:15,810 --> 01:27:17,979
I wish I were dead.
2024
01:27:17,979 --> 01:27:20,148
I wish I'd never been born.
2025
01:27:20,148 --> 01:27:22,108
This is nothing to do with one's wishes.
2026
01:27:22,108 --> 01:27:23,901
After all, we did not ask to be born
2027
01:27:23,901 --> 01:27:25,903
but we've got to put up with life.
2028
01:27:25,903 --> 01:27:27,029
Even if we don't like it.
2029
01:27:27,029 --> 01:27:28,406
Even if we can't understand it.
2030
01:27:28,406 --> 01:27:31,242
And mind you, we can never understand it
2031
01:27:31,242 --> 01:27:32,869
while we are actually living it.
2032
01:27:34,120 --> 01:27:35,621
Life has to be lived forward.
2033
01:27:37,165 --> 01:27:39,250
But it can only be understood backwards.
2034
01:27:39,250 --> 01:27:40,168
So, there it is.
2035
01:27:42,420 --> 01:27:44,797
That's what I suddenly understood.
2036
01:27:44,797 --> 01:27:46,215
Meanwhile, what was I doing?
2037
01:27:47,175 --> 01:27:50,178
The exact opposite of what had to be done.
2038
01:27:50,178 --> 01:27:53,681
Knocking my hands to
pieces, driving myself mad.
2039
01:27:54,724 --> 01:27:56,893
Raving against the injustice of the thing.
2040
01:27:56,893 --> 01:27:57,727
[Doris] But it is unjust.
2041
01:27:57,727 --> 01:27:59,103
From the outside, yes.
2042
01:27:59,103 --> 01:28:00,396
From other people's point of view.
2043
01:28:00,396 --> 01:28:04,400
But you know, if you accept
injustice has been done to you.
2044
01:28:05,776 --> 01:28:10,239
If you say to yourself, well,
this is what has happened.
2045
01:28:10,239 --> 01:28:13,951
And I put up with it, I actually will it.
2046
01:28:14,952 --> 01:28:16,621
Well, if you can do this,
2047
01:28:18,289 --> 01:28:20,666
then in some strange mysterious way,
2048
01:28:20,666 --> 01:28:23,336
the nightmare makes a kind of sense.
2049
01:28:23,336 --> 01:28:26,589
I know it's difficult to
explain but it's true.
2050
01:28:27,882 --> 01:28:29,634
Oh, before I forget.
2051
01:28:29,634 --> 01:28:32,178
I want you to promise me something.
2052
01:28:32,178 --> 01:28:34,722
Don't see too much of Janet.
2053
01:28:34,722 --> 01:28:37,225
Don't let her have anything
to do with the baby.
2054
01:28:37,225 --> 01:28:39,685
But darling, she's
always been so sweet to me.
2055
01:28:39,685 --> 01:28:41,771
I know she has.
2056
01:28:41,771 --> 01:28:44,857
But all the same, will you promise?
2057
01:28:44,857 --> 01:28:45,691
I promise.
2058
01:28:45,691 --> 01:28:46,817
I could tell you all the reasons,
2059
01:28:46,817 --> 01:28:48,486
but it would take too long.
2060
01:28:48,486 --> 01:28:49,320
Besides.
2061
01:28:50,446 --> 01:28:51,405
What is the point?
2062
01:28:52,448 --> 01:28:54,367
Let the dead bury their dead.
2063
01:28:54,408 --> 01:28:55,826
Why bother about the past.
2064
01:28:58,079 --> 01:29:00,331
I'm glad you didn't come
to see me yesterday.
2065
01:29:01,374 --> 01:29:02,708
Why?
2066
01:29:02,708 --> 01:29:05,586
Yesterday, I should
almost have hated you.
2067
01:29:05,586 --> 01:29:06,712
Hated me?
2068
01:29:06,712 --> 01:29:09,423
Yes, hated you for being free.
2069
01:29:09,423 --> 01:29:12,343
For having all your life in front of you.
2070
01:29:12,343 --> 01:29:15,054
Whereas I was here, in a few hours.
2071
01:29:17,765 --> 01:29:19,183
You love me, don't you?
2072
01:29:21,727 --> 01:29:23,563
And I love you, Doris.
2073
01:29:24,564 --> 01:29:27,316
And love casts out fear.
2074
01:29:27,316 --> 01:29:30,027
Of course, it also works
the other way round.
2075
01:29:30,027 --> 01:29:31,195
Fear casts out love.
2076
01:29:33,030 --> 01:29:34,865
Yesterday there was nothing but fear.
2077
01:29:36,325 --> 01:29:37,159
Today.
2078
01:29:44,375 --> 01:29:45,418
Today it's different.
2079
01:29:49,547 --> 01:29:50,840
Two, three.
2080
01:29:50,840 --> 01:29:52,216
Can I do a fourth?
2081
01:29:53,259 --> 01:29:54,051
Another Queen.
2082
01:29:54,051 --> 01:29:55,636
Let's see what I can do.
2083
01:29:55,636 --> 01:29:56,470
Jack of clubs.
2084
01:29:56,470 --> 01:29:57,305
Oh, my goodness.
2085
01:29:57,305 --> 01:29:58,598
Well, here goes.
2086
01:29:59,557 --> 01:30:01,058
Mine, all mine.
2087
01:30:01,058 --> 01:30:02,310
You're no good at all.
2088
01:30:02,310 --> 01:30:03,144
Well, I'm not clever enough.
2089
01:30:03,144 --> 01:30:05,771
This is a game for a quiet intellect.
2090
01:30:05,771 --> 01:30:06,606
Are you ready?
2091
01:30:06,606 --> 01:30:08,190
[Libbard] Mm-hmm.
2092
01:30:09,775 --> 01:30:11,110
At last, a King!
2093
01:30:11,110 --> 01:30:14,280
One, two, I'm finished.
2094
01:30:14,280 --> 01:30:15,072
I'm done for.
2095
01:30:16,157 --> 01:30:18,576
I owe you 10 million pounds.
2096
01:30:18,576 --> 01:30:19,660
11 million.
2097
01:30:19,660 --> 01:30:20,536
11, is it?
2098
01:30:21,579 --> 01:30:22,413
Ah, well.
2099
01:30:24,457 --> 01:30:26,792
Well, anyway, here is sixpence on account.
2100
01:30:26,792 --> 01:30:27,627
(Janet giggles)
2101
01:30:27,627 --> 01:30:29,128
I'll pay off the rest by installments.
2102
01:30:29,128 --> 01:30:31,255
Tuppence a week until the last judgment.
2103
01:30:31,255 --> 01:30:32,089
(Janet giggles)
2104
01:30:32,089 --> 01:30:32,923
Agreeable?
2105
01:30:36,886 --> 01:30:37,720
(rain pattering)
2106
01:30:37,720 --> 01:30:38,554
It's raining.
2107
01:30:42,183 --> 01:30:43,100
I like rain.
2108
01:30:49,023 --> 01:30:52,318
I like it when it rains really hard.
2109
01:30:52,318 --> 01:30:54,403
(lightning crashes)
(thunder rumbles)
2110
01:30:54,403 --> 01:30:57,073
When there's thunder, lightning.
2111
01:30:59,241 --> 01:31:00,117
Oh, that girl.
2112
01:31:01,869 --> 01:31:03,037
It's too horrible.
2113
01:31:05,373 --> 01:31:06,374
I hate him.
2114
01:31:07,249 --> 01:31:08,167
I hate him!
2115
01:31:09,627 --> 01:31:12,296
(clock ticking)
2116
01:31:14,006 --> 01:31:15,549
Do you know what the time is?
2117
01:31:18,886 --> 01:31:20,471
Only two minutes.
2118
01:31:21,430 --> 01:31:22,431
Two minutes.
2119
01:31:24,433 --> 01:31:25,267
That's all.
2120
01:31:27,311 --> 01:31:28,437
Then you will be safe.
2121
01:31:32,817 --> 01:31:33,651
Safe.
2122
01:31:34,985 --> 01:31:36,070
I'll be safe.
2123
01:31:36,987 --> 01:31:40,116
(lightning crashes)
(thunder rumbles)
2124
01:31:40,116 --> 01:31:43,911
They must have got everything
ready on the scaffold.
2125
01:31:43,911 --> 01:31:45,496
The rope.
2126
01:31:45,496 --> 01:31:46,372
The straps.
2127
01:31:48,290 --> 01:31:50,292
And now they are going down the stairs.
2128
01:31:52,962 --> 01:31:55,631
There's the Governor of
the prison, the Chaplain.
2129
01:31:56,549 --> 01:31:58,342
They are walking along the corridor.
2130
01:31:59,468 --> 01:32:01,220
It isn't far, just a few steps.
2131
01:32:03,764 --> 01:32:04,807
They are at the door.
2132
01:32:06,976 --> 01:32:09,770
Someone puts a key in
the lock, and turns it.
2133
01:32:12,064 --> 01:32:14,692
The door opens and there he is.
2134
01:32:17,153 --> 01:32:18,154
There he is.
2135
01:32:20,698 --> 01:32:23,993
(bell clangs)
2136
01:32:23,993 --> 01:32:26,996
Just because she was 18.
2137
01:32:26,996 --> 01:32:30,040
Because of her mouth, because of her skin.
2138
01:32:30,040 --> 01:32:34,628
Oh, God, God, God, God, God.
2139
01:32:34,628 --> 01:32:37,214
(Janet crying)
2140
01:32:42,261 --> 01:32:44,472
It's all right, no
need to worry about it.
2141
01:32:47,767 --> 01:32:48,601
Sleep now.
2142
01:32:50,853 --> 01:32:51,771
Hold still.
2143
01:32:53,522 --> 01:32:54,857
This won't hurt.
2144
01:32:56,692 --> 01:33:01,697
Quite still.
2145
01:33:06,243 --> 01:33:08,454
(Janet exhales sharply)
2146
01:33:08,454 --> 01:33:09,789
Let yourself go.
2147
01:33:12,458 --> 01:33:14,668
Feeling comfortable?
2148
01:33:14,668 --> 01:33:15,503
Yes.
2149
01:33:23,594 --> 01:33:25,805
You feel quite safe now, don't you?
2150
01:33:25,805 --> 01:33:27,389
Safe.
2151
01:33:27,389 --> 01:33:29,475
Yes, absolutely safe.
2152
01:33:32,269 --> 01:33:33,145
Tell me, Janet.
2153
01:33:34,188 --> 01:33:36,148
How did you get her to take the poison?
2154
01:33:37,274 --> 01:33:39,068
I put it in the coffee.
2155
01:33:42,071 --> 01:33:44,490
You thought he would
ask you to marry him, hmm?
2156
01:33:44,490 --> 01:33:46,992
No, no, I don't want to talk about it.
2157
01:33:46,992 --> 01:33:48,911
[Libbard] But it's true, isn't it?
2158
01:33:48,911 --> 01:33:50,246
I can't tell you.
2159
01:33:51,080 --> 01:33:52,540
[Libbard] You thought that he loved you
2160
01:33:52,540 --> 01:33:54,625
as much as you loved him.
2161
01:33:54,625 --> 01:33:57,503
It's too awful, it's too humiliating.
2162
01:33:58,879 --> 01:34:02,550
All right, I won't torment you anymore.
2163
01:34:04,176 --> 01:34:05,678
You can sleep now.
2164
01:34:08,556 --> 01:34:09,473
Deep sleep.
2165
01:34:10,891 --> 01:34:12,309
Warm, soft, dark.
2166
01:34:14,728 --> 01:34:15,855
Like black velvet.
2167
01:34:18,399 --> 01:34:20,484
Think of black velvet and black fur.
2168
01:34:22,653 --> 01:34:24,697
No light coming in.
2169
01:34:24,738 --> 01:34:26,532
No dreams to interrupt you.
2170
01:34:29,660 --> 01:34:30,828
Just sleep.
2171
01:34:34,748 --> 01:34:37,334
(gentle music)
2172
01:34:41,088 --> 01:34:42,882
Hello.
2173
01:34:42,882 --> 01:34:45,301
Give me a toll calls, please.
2174
01:34:46,343 --> 01:34:47,720
Battersea 6160.
2175
01:35:05,863 --> 01:35:07,364
Hello?
2176
01:35:07,364 --> 01:35:08,699
Oh, that Wandsworth prison?
2177
01:35:10,534 --> 01:35:12,161
This is Doctor James Libbard speaking.
2178
01:35:12,161 --> 01:35:14,580
I want to speak to the
Governor, please, at once.
2179
01:35:15,664 --> 01:35:17,082
Yes, it's official business connected
2180
01:35:17,082 --> 01:35:19,001
with the Maurier case.
2181
01:35:19,001 --> 01:35:20,336
Yes, it's extremely urgent.
2182
01:35:22,129 --> 01:35:24,131
All right, I'll hold on.
2183
01:35:26,383 --> 01:35:29,845
(gentle music continues)
152075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.