All language subtitles for A.Womans.Vengeance.1948.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,956 --> 00:00:04,626 (bell clanging) 2 00:00:16,054 --> 00:00:18,640 (gentle music) 3 00:01:15,321 --> 00:01:18,741 (gentle music continues) 4 00:01:23,496 --> 00:01:26,082 (gentle music) 5 00:01:32,130 --> 00:01:34,632 (door clicks) 6 00:01:36,551 --> 00:01:38,886 Oh, you are here, are you? 7 00:01:49,022 --> 00:01:50,356 Emily, you promised. 8 00:01:52,233 --> 00:01:53,276 Now clear out, will you? 9 00:01:53,276 --> 00:01:54,527 Don't be hard on him, Henry. 10 00:01:54,527 --> 00:01:55,862 You're the one who is hard on him. 11 00:01:55,862 --> 00:01:58,823 You treat your brother like an irresponsible halfwit. 12 00:01:58,823 --> 00:02:01,159 And then you're surprised when he behaves like one. 13 00:02:04,662 --> 00:02:05,538 Goodbye, Henry. 14 00:02:06,456 --> 00:02:08,458 I shan't forget what you've done for me. 15 00:02:14,672 --> 00:02:15,506 (door thuds) 16 00:02:15,506 --> 00:02:16,341 You've been so unkind to him 17 00:02:16,341 --> 00:02:18,217 and the poor boy is in such difficulty. 18 00:02:18,217 --> 00:02:20,053 Entirely through his own fault. 19 00:02:20,053 --> 00:02:22,096 I sometimes think he's the only person in the world 20 00:02:22,096 --> 00:02:23,848 who still cares for me. 21 00:02:23,848 --> 00:02:26,726 He was saying such sweet things to me before you came in. 22 00:02:26,726 --> 00:02:27,685 As the cheque. 23 00:02:29,020 --> 00:02:30,480 Henry! 24 00:02:30,480 --> 00:02:31,439 Oh, how can you? 25 00:02:31,439 --> 00:02:32,899 I'm sorry, my dear. 26 00:02:33,900 --> 00:02:36,194 Now, is this for the chemist? 27 00:02:36,194 --> 00:02:38,279 You never say anything nice to me. 28 00:02:38,279 --> 00:02:40,198 Because you don't feel it. 29 00:02:40,198 --> 00:02:41,032 You hate me, really. 30 00:02:41,032 --> 00:02:42,116 Now Emily, please. 31 00:02:42,116 --> 00:02:43,201 No, you don't even hate me. 32 00:02:43,201 --> 00:02:44,577 That would be too much trouble. 33 00:02:44,577 --> 00:02:45,620 You're just bored. 34 00:02:45,620 --> 00:02:47,789 Bored and disgusted because I'm ill. 35 00:02:47,789 --> 00:02:48,623 Because of this. 36 00:02:48,623 --> 00:02:50,041 Must we go through this again? 37 00:02:50,041 --> 00:02:51,000 You can't bear to be near me. 38 00:02:51,000 --> 00:02:52,835 That's why you won't come out with me. 39 00:02:52,835 --> 00:02:54,629 But my dear, I told you, I'm too busy. 40 00:02:54,629 --> 00:02:55,463 Too busy. 41 00:02:55,463 --> 00:02:57,048 You're never busier than Robert is. 42 00:02:57,048 --> 00:02:59,050 Robert has offered to take me in his car. 43 00:02:59,050 --> 00:03:01,260 But you can't go by car, it's much too tiring. 44 00:03:01,260 --> 00:03:03,513 It isn't a question of being tired. 45 00:03:03,513 --> 00:03:06,182 It's a question of being with someone who cares for you. 46 00:03:06,182 --> 00:03:07,392 You mean, who cares for your money. 47 00:03:07,392 --> 00:03:08,851 Well, I don't care if he does! 48 00:03:08,851 --> 00:03:11,062 At least he doesn't wish I were dead which is what you do. 49 00:03:11,062 --> 00:03:11,854 [Henry] Oh, Emily, please. 50 00:03:11,854 --> 00:03:13,272 But surely you can't deny it. 51 00:03:13,272 --> 00:03:14,148 You do wish I were dead. 52 00:03:14,148 --> 00:03:16,943 Oh, I certainly shall if you go on much longer like this. 53 00:03:16,943 --> 00:03:19,570 - Oh, I'm sorry. - No, no, come in and listen. 54 00:03:19,570 --> 00:03:23,032 He's just said it in so many words, he wishes I were dead. 55 00:03:23,032 --> 00:03:24,033 Where are you going? 56 00:03:27,161 --> 00:03:29,580 (door thuds) 57 00:03:32,417 --> 00:03:34,335 He's forgotten Janet's birthday presents. 58 00:03:34,335 --> 00:03:35,461 Go after him, will you? 59 00:03:40,425 --> 00:03:42,051 Proust! 60 00:03:42,051 --> 00:03:43,386 The complete set. 61 00:03:43,386 --> 00:03:45,471 And so beautifully bound. 62 00:03:45,471 --> 00:03:47,140 [Henry] Hello, General. 63 00:03:47,140 --> 00:03:48,266 Look, father. 64 00:03:49,809 --> 00:03:51,519 Oh, thank you, Henry. 65 00:03:51,519 --> 00:03:53,563 I'm so happy you like it. 66 00:03:53,563 --> 00:03:54,856 I can't make head or tail of it. 67 00:03:54,856 --> 00:03:56,190 Show me the thing Emily gave you. 68 00:03:56,190 --> 00:03:58,276 Isn't it lovely? 69 00:03:58,276 --> 00:03:59,569 They spoil me, I don't deserve it. 70 00:03:59,569 --> 00:04:01,404 You deserve everything you get. 71 00:04:01,404 --> 00:04:03,072 That's a fact, Maurier. 72 00:04:03,072 --> 00:04:04,782 Spending your life looking after 73 00:04:04,782 --> 00:04:06,492 a wretched old crock like me. 74 00:04:06,492 --> 00:04:07,535 Father, please. 75 00:04:07,535 --> 00:04:10,496 Sacrificing herself, when she ought to get married. 76 00:04:10,496 --> 00:04:11,747 I'm not worth it. 77 00:04:11,747 --> 00:04:13,249 I ought to be dead. 78 00:04:13,249 --> 00:04:15,501 Making everybody's life a burden. 79 00:04:15,501 --> 00:04:17,712 Now this girl of ours is going to leave us. 80 00:04:17,712 --> 00:04:19,922 Oh, don't worry about it, father, it will be all right. 81 00:04:19,922 --> 00:04:21,174 Very pretty. 82 00:04:21,174 --> 00:04:22,633 What news of Emily? 83 00:04:22,633 --> 00:04:25,136 That's what I came to talk to you about. 84 00:04:25,136 --> 00:04:27,472 Will you do us both a charity? 85 00:04:27,472 --> 00:04:29,432 And come to lunch with us tomorrow? 86 00:04:29,432 --> 00:04:30,683 I'd love to. 87 00:04:30,683 --> 00:04:32,602 But why is it a charity? 88 00:04:32,602 --> 00:04:34,187 Blessed are the peacemakers, 89 00:04:34,187 --> 00:04:36,355 and we are in need of a peacemaker. 90 00:04:37,607 --> 00:04:38,774 What's it all about? 91 00:04:38,774 --> 00:04:39,609 The usual thing. 92 00:04:39,609 --> 00:04:40,526 What, women? 93 00:04:40,526 --> 00:04:41,360 Father, please. 94 00:04:41,360 --> 00:04:43,946 In this case it happens to have been something else. 95 00:04:43,946 --> 00:04:45,239 All right, take me out, nurse. 96 00:04:45,239 --> 00:04:47,074 Time to go and feed the dogs. 97 00:04:47,074 --> 00:04:49,785 I began it I'm afraid by objecting to her brother. 98 00:04:49,785 --> 00:04:52,872 That made Emily object to me, violently. 99 00:04:52,914 --> 00:04:55,208 After which we both lost our tempers. 100 00:04:55,208 --> 00:04:56,459 Utterly senseless of course, 101 00:04:56,459 --> 00:04:58,461 but then such is life unfortunately. 102 00:04:58,461 --> 00:04:59,504 It needn't be. 103 00:04:59,504 --> 00:05:01,130 No, I suppose not. 104 00:05:01,130 --> 00:05:03,049 If I were a little less impatient. 105 00:05:03,049 --> 00:05:05,468 And Emily could be more understanding. 106 00:05:05,468 --> 00:05:06,886 Then each of us would be somebody else 107 00:05:06,886 --> 00:05:08,513 and we'd live happily ever after. 108 00:05:09,347 --> 00:05:10,181 Meanwhile. 109 00:05:11,516 --> 00:05:12,433 Do you think that a woman 110 00:05:12,433 --> 00:05:14,810 who has been married for the best part of 20 years, 111 00:05:14,810 --> 00:05:18,314 would come to share her husband's tastes, wouldn't you? 112 00:05:18,314 --> 00:05:20,024 Why yes, of course. 113 00:05:20,024 --> 00:05:21,234 Well. 114 00:05:21,234 --> 00:05:24,487 The first time I showed Emily a modern painting, 115 00:05:24,487 --> 00:05:26,239 she said it make her feel sick. 116 00:05:27,740 --> 00:05:29,408 That was when we were engaged. 117 00:05:29,408 --> 00:05:31,077 Now, the last time I showed her one, 118 00:05:31,077 --> 00:05:33,579 which was about three days ago. 119 00:05:33,579 --> 00:05:36,123 It still made her feel sick. 120 00:05:36,123 --> 00:05:39,001 That's what you call intellectual companionship. 121 00:05:40,127 --> 00:05:41,128 Luckily there is somebody 122 00:05:41,128 --> 00:05:43,089 who understands what I'm talking about. 123 00:05:45,508 --> 00:05:48,427 I'm thinking of the first time I saw a modern painting. 124 00:05:48,427 --> 00:05:50,179 [Henry] When was that? 125 00:05:50,179 --> 00:05:52,348 When was that? 126 00:05:52,348 --> 00:05:53,683 Do you happen to remember a young woman 127 00:05:53,683 --> 00:05:55,643 who came back from India just before the war? 128 00:05:55,643 --> 00:05:57,353 [Henry] Oh, yes. 129 00:05:57,353 --> 00:05:59,772 A very charming and beautiful young woman. 130 00:05:59,814 --> 00:06:02,108 That's neither here nor there. 131 00:06:02,108 --> 00:06:04,902 The point is that she was an ignorant little fool. 132 00:06:04,902 --> 00:06:06,445 And you were very kind to her. 133 00:06:07,363 --> 00:06:08,364 You opened a door 134 00:06:08,364 --> 00:06:11,158 and there were all the things she'd only heard about. 135 00:06:11,158 --> 00:06:13,202 Painting, poetry, music. 136 00:06:14,453 --> 00:06:15,663 It was like a revelation. 137 00:06:16,622 --> 00:06:17,748 Like a conversion. 138 00:06:18,958 --> 00:06:19,792 Dear Janet. 139 00:06:21,836 --> 00:06:23,337 And. 140 00:06:23,337 --> 00:06:25,423 I wish Emily could have a conversion. 141 00:06:25,423 --> 00:06:27,883 But I'm afraid it is not very likely. 142 00:06:27,883 --> 00:06:30,261 Well, I'll expect you tomorrow. 143 00:06:30,261 --> 00:06:31,512 [Janet] You are not going already? 144 00:06:31,512 --> 00:06:33,014 Ah, duty. 145 00:06:33,014 --> 00:06:33,848 Duty. 146 00:06:33,848 --> 00:06:36,058 Stern daughter of the voice of God. 147 00:06:36,058 --> 00:06:37,602 I have to drive to Windsor. 148 00:06:37,602 --> 00:06:40,062 And get Emily's latest prescription made up. 149 00:06:40,062 --> 00:06:42,064 That's typical of you, Henry. 150 00:06:42,064 --> 00:06:44,483 You always joke about duty, but you go on doing it. 151 00:06:44,483 --> 00:06:45,443 Do I? 152 00:06:45,443 --> 00:06:48,487 Well, I must confess, I hadn't noticed it. 153 00:06:48,487 --> 00:06:49,447 I must say goodbye. 154 00:06:50,323 --> 00:06:51,157 [Janet] Where is your car? 155 00:06:51,157 --> 00:06:52,074 [Henry] At the gate. 156 00:06:52,074 --> 00:06:53,451 [Janet] I'll come with you. 157 00:06:53,451 --> 00:06:55,202 Oh, no, you'll do no such thing. 158 00:06:55,202 --> 00:06:56,746 I will dream of it. 159 00:07:00,291 --> 00:07:03,628 (Henry speaks in foreign language) 160 00:07:03,628 --> 00:07:05,421 What's that for? 161 00:07:05,421 --> 00:07:06,422 For your thoughts. 162 00:07:07,423 --> 00:07:09,008 They're worth more than that. 163 00:07:09,008 --> 00:07:10,092 All right. 164 00:07:10,092 --> 00:07:12,845 I'll give you sixpence when you come for lunch tomorrow. 165 00:07:12,845 --> 00:07:13,679 That's a bargain. 166 00:07:14,847 --> 00:07:15,681 Goodbye. 167 00:07:23,356 --> 00:07:25,858 (door clicks) 168 00:07:29,987 --> 00:07:32,740 (birds chirping) 169 00:07:36,202 --> 00:07:37,536 We go to the chemists first. 170 00:07:37,536 --> 00:07:39,205 [Driver] Yes, sir. 171 00:07:41,707 --> 00:07:44,794 (car engine revving) 172 00:07:46,295 --> 00:07:48,798 Why have you been so long? 173 00:07:48,798 --> 00:07:49,882 I couldn't help it, darling. 174 00:07:49,924 --> 00:07:52,009 I had to give Janet her presents. 175 00:07:52,009 --> 00:07:53,511 It's her birthday. 176 00:07:53,511 --> 00:07:55,971 She must be awfully old, isn't she? 177 00:07:55,971 --> 00:07:56,806 From your point of view, 178 00:07:56,806 --> 00:07:58,933 she practically has one foot in the grave. 179 00:07:59,850 --> 00:08:00,893 And from my point of view, 180 00:08:00,893 --> 00:08:03,854 she is a handsome young woman of 35. 181 00:08:03,854 --> 00:08:05,147 As a matter of fact, 182 00:08:05,147 --> 00:08:07,858 she used to be really beautiful 10 years ago. 183 00:08:07,858 --> 00:08:09,568 I suppose you flirted with her. 184 00:08:09,568 --> 00:08:10,986 Of course I did. 185 00:08:10,986 --> 00:08:13,197 Do you still flirt with her? 186 00:08:13,197 --> 00:08:15,324 Only in the most spiritual way. 187 00:08:15,324 --> 00:08:17,368 Henry, I sometimes hate you. 188 00:08:17,368 --> 00:08:20,746 Luckily, you have your own inimitable way of showing it. 189 00:08:20,746 --> 00:08:23,708 I know you don't really love me, but I don't care. 190 00:08:23,708 --> 00:08:25,167 I can love you enough for two. 191 00:08:26,836 --> 00:08:29,296 If I didn't love you, I'd think you were horrible. 192 00:08:29,296 --> 00:08:32,007 The same to you, my sweet, many of them. 193 00:08:32,007 --> 00:08:33,509 Couldn't we have dinner together? 194 00:08:33,509 --> 00:08:35,720 Mm, I can't, I'm dining at home tonight. 195 00:08:35,720 --> 00:08:36,804 At home? 196 00:08:37,888 --> 00:08:39,432 But that doesn't count. 197 00:08:39,432 --> 00:08:40,266 Oh, I see. 198 00:08:40,266 --> 00:08:41,684 My wife is to be abolished 199 00:08:41,684 --> 00:08:44,478 so I can take you to dinner, darling child. 200 00:08:44,478 --> 00:08:45,771 I think you're hard. 201 00:08:45,771 --> 00:08:48,607 Good, then, I shan't have to ask you tomorrow night. 202 00:08:49,525 --> 00:08:50,735 Henry, do you mean it? 203 00:08:54,780 --> 00:08:56,907 (both giggle) 204 00:08:56,907 --> 00:08:58,743 He's got no right to treat Robert like that. 205 00:08:58,743 --> 00:08:59,577 No right at all. 206 00:08:59,577 --> 00:09:00,661 But my dear, you must admit 207 00:09:00,661 --> 00:09:02,747 that Robert's a bit, well, irresponsible. 208 00:09:02,747 --> 00:09:04,457 Well, at least, Robert has got a good heart. 209 00:09:04,457 --> 00:09:05,958 Henry never thinks of anybody but himself. 210 00:09:05,958 --> 00:09:07,543 You're being unjust to him, Emily. 211 00:09:07,543 --> 00:09:10,045 You haven't been married to him for 18 years. 212 00:09:14,383 --> 00:09:15,342 If that's how you feel, 213 00:09:15,342 --> 00:09:17,595 I'm surprised you haven't left him. 214 00:09:17,595 --> 00:09:19,555 And see him trotting off with another woman? 215 00:09:19,555 --> 00:09:20,473 No, thank you. 216 00:09:20,473 --> 00:09:22,349 But if it would make him happy? 217 00:09:22,349 --> 00:09:24,185 That's the best possible reason for not doing it. 218 00:09:24,185 --> 00:09:25,060 Emily. 219 00:09:26,687 --> 00:09:29,356 I don't know how you can be so unforgiving. 220 00:09:30,983 --> 00:09:32,276 Why don't you let him go? 221 00:09:33,444 --> 00:09:34,737 Do it for your own sake. 222 00:09:36,238 --> 00:09:37,239 For my sake? 223 00:09:37,239 --> 00:09:40,159 It isn't good for you to feel so bitter and revengeful. 224 00:09:40,159 --> 00:09:41,702 No wonder you're ill. 225 00:09:41,702 --> 00:09:42,703 Rubbish. 226 00:09:42,703 --> 00:09:43,537 But it's true. 227 00:09:43,537 --> 00:09:45,664 People die of those feelings. 228 00:09:45,664 --> 00:09:47,082 Or else they live on them. 229 00:09:48,542 --> 00:09:51,837 Shall I tell you the only reason why I'm still alive? 230 00:09:51,837 --> 00:09:54,048 Because Henry would be so happy if I died. 231 00:09:57,676 --> 00:09:59,345 Do you really mean that, Emily? 232 00:10:00,971 --> 00:10:01,806 Of course I do. 233 00:10:11,857 --> 00:10:13,400 (door thuds) 234 00:10:13,400 --> 00:10:15,027 You're early, aren't you? 235 00:10:15,027 --> 00:10:16,278 It's my afternoon out. 236 00:10:17,112 --> 00:10:19,949 And by the way, you don't mind if I'm a little bit late 237 00:10:19,949 --> 00:10:21,659 getting back this evening, do you? 238 00:10:21,659 --> 00:10:23,118 My sister is giving a party. 239 00:10:24,078 --> 00:10:27,039 Peas, I'm so bored with peas. 240 00:10:27,039 --> 00:10:28,624 [Caroline] Oh, well, I'll see 241 00:10:28,624 --> 00:10:30,459 if cook has something else instead. 242 00:10:30,459 --> 00:10:32,002 Wait, nurse. 243 00:10:32,002 --> 00:10:33,754 Emily, you are having lunch with us. 244 00:10:33,754 --> 00:10:34,964 No, no, I won't see him. 245 00:10:34,964 --> 00:10:35,798 Nonsense. 246 00:10:35,798 --> 00:10:37,800 He'll say he's sorry and you'll forgive and forget. 247 00:10:37,800 --> 00:10:40,344 And then we have a nice little party to celebrate. 248 00:10:40,344 --> 00:10:42,972 Oh, all right, all right. 249 00:10:42,972 --> 00:10:44,849 Send Maisey in to help me to dress. 250 00:10:44,849 --> 00:10:46,725 And I'll go and tell Henry. 251 00:10:54,358 --> 00:10:55,734 Thank you. 252 00:10:55,734 --> 00:10:57,486 Oh, that poor Mrs. Maurier. 253 00:10:57,486 --> 00:10:58,404 She's terribly ill, isn't she? 254 00:10:58,404 --> 00:11:00,781 Oh, it isn't her health I'm thinking about. 255 00:11:00,781 --> 00:11:02,074 It's, well, you know. 256 00:11:03,033 --> 00:11:04,410 Miss Spence, I could tell you things 257 00:11:04,410 --> 00:11:06,704 that would make your hair stand on end. 258 00:11:06,704 --> 00:11:08,205 Sex, that's all they think about. 259 00:11:08,205 --> 00:11:09,373 [Janet] What do you mean? 260 00:11:09,373 --> 00:11:11,750 Men, I wouldn't trust any of them. 261 00:11:11,750 --> 00:11:13,586 And a Frenchman into the bargain. 262 00:11:13,586 --> 00:11:15,379 Does Mrs. Maurier suspect? 263 00:11:15,379 --> 00:11:17,047 I mean, does she think there's another woman? 264 00:11:17,047 --> 00:11:19,425 Oh, he's clever enough to keep things dark. 265 00:11:19,425 --> 00:11:22,011 But I tell you, we wouldn't be surprised at anything. 266 00:11:22,011 --> 00:11:23,721 Mrs. Maurier and you seemed to have to have talked things 267 00:11:23,721 --> 00:11:24,972 over a great deal. 268 00:11:25,014 --> 00:11:26,390 She knows I'm a friend. 269 00:11:27,349 --> 00:11:29,602 Shall I tell you something, Miss Spence. 270 00:11:29,602 --> 00:11:30,853 You know that brooch of hers? 271 00:11:30,853 --> 00:11:32,187 That diamond dragonfly? 272 00:11:32,187 --> 00:11:33,522 Yes, I know the one you mean. 273 00:11:33,564 --> 00:11:36,317 She's going to leave that to me in her will. 274 00:11:36,317 --> 00:11:38,527 Not that I'm expecting her to die. 275 00:11:38,527 --> 00:11:39,904 Though of course it might easily happen. 276 00:11:39,904 --> 00:11:41,989 With her heart in that condition. 277 00:11:43,115 --> 00:11:44,116 Hello, Henry. 278 00:11:46,410 --> 00:11:48,037 Well, what news? 279 00:11:48,037 --> 00:11:48,954 Peace or war? 280 00:11:48,954 --> 00:11:49,788 Peace. 281 00:11:49,788 --> 00:11:50,873 Oh, thank goodness. 282 00:11:50,873 --> 00:11:52,333 Even if it's only an armistice. 283 00:11:52,333 --> 00:11:53,167 Oh, come with me. 284 00:11:53,167 --> 00:11:54,543 I want to show you something. 285 00:11:55,878 --> 00:11:57,463 Oh. 286 00:11:57,463 --> 00:11:58,297 A Modigliani. 287 00:12:00,174 --> 00:12:01,717 You haven't bought it, have you? 288 00:12:01,717 --> 00:12:04,219 Couldn't afford it but couldn't resist it. 289 00:12:04,219 --> 00:12:06,138 What an astonishing piece of work. 290 00:12:06,138 --> 00:12:09,475 Yes and to think this idiot went and died at 37. 291 00:12:09,475 --> 00:12:11,810 When he might have gone on painting this sort of thing. 292 00:12:11,810 --> 00:12:13,812 I've got no patience with people who die young. 293 00:12:13,812 --> 00:12:15,606 Make a note of it, Janet. 294 00:12:15,606 --> 00:12:18,359 You are invited to lunch on my 80th birthday. 295 00:12:18,359 --> 00:12:20,694 Are you sure you won't be bored with me by then? 296 00:12:20,694 --> 00:12:21,528 No. 297 00:12:21,528 --> 00:12:23,322 I'll still be wondering what goes on 298 00:12:23,322 --> 00:12:25,699 behind that mysterious little smile of yours. 299 00:12:27,701 --> 00:12:29,161 What is going on, by the way? 300 00:12:31,080 --> 00:12:31,914 You won't answer. 301 00:12:34,625 --> 00:12:37,044 Where is that sixpence? 302 00:12:38,170 --> 00:12:39,922 Now you have to tell. 303 00:12:39,922 --> 00:12:42,424 (door clicks) 304 00:12:53,435 --> 00:12:56,689 My dear, I wouldn't eat those redcurrants if I were you. 305 00:12:56,689 --> 00:12:57,856 [Emily] Why shouldn't I? 306 00:12:57,856 --> 00:12:59,108 Remember what Libbard said. 307 00:12:59,108 --> 00:13:00,943 Nothing with skins and pips. 308 00:13:00,943 --> 00:13:02,444 [Emily] But I'm so fond of currants. 309 00:13:02,444 --> 00:13:04,363 That is no reason for making yourself ill. 310 00:13:04,363 --> 00:13:05,531 Don't be a tyrant. 311 00:13:05,531 --> 00:13:08,409 Of course I believe in letting her have what she fancies. 312 00:13:08,409 --> 00:13:10,160 It does her more good than fussing 313 00:13:10,160 --> 00:13:11,662 about with diets and things. 314 00:13:11,662 --> 00:13:13,914 That's what I always tell Dr. Libbard. 315 00:13:13,914 --> 00:13:16,000 All right, have it your own way. 316 00:13:18,544 --> 00:13:19,545 Shouldn't you be going, nurse? 317 00:13:19,545 --> 00:13:21,171 You'll miss your bus. 318 00:13:21,171 --> 00:13:23,674 I just want to give Mrs. Maurier her medicine. 319 00:13:23,674 --> 00:13:24,842 No, don't bother. 320 00:13:24,842 --> 00:13:25,968 I'll deal with the medicine. 321 00:13:25,968 --> 00:13:26,802 You run along. 322 00:13:31,348 --> 00:13:33,475 That's very kind of you I'm sure. 323 00:13:33,475 --> 00:13:36,061 I probably shan't see you until morning, Mrs. Maurier. 324 00:13:36,061 --> 00:13:37,396 I hope you have a nice party. 325 00:13:37,396 --> 00:13:38,480 Thank you. 326 00:13:38,480 --> 00:13:39,440 Goodbye, Miss Spence. 327 00:13:39,440 --> 00:13:40,357 [Janet] Goodbye. 328 00:13:41,358 --> 00:13:42,359 Thank goodness. 329 00:13:43,235 --> 00:13:45,487 Now don't blame me if those things upset you. 330 00:13:46,822 --> 00:13:49,074 Do I ever blame you? 331 00:13:49,074 --> 00:13:51,493 You never have anything to blame me for. 332 00:13:51,493 --> 00:13:53,746 I'm the ideal husband. 333 00:13:53,746 --> 00:13:54,955 That isn't even funny. 334 00:13:58,208 --> 00:14:00,210 It's nice to feel the sun on one's skin. 335 00:14:01,503 --> 00:14:02,963 Ciara, my medicine. 336 00:14:02,963 --> 00:14:04,465 Run and fetch it for me, will you? 337 00:14:04,465 --> 00:14:05,632 The bottle on the sideboard. 338 00:14:05,632 --> 00:14:07,134 Don't bother, Ciara. 339 00:14:07,134 --> 00:14:08,802 I've got to go and get my cigars. 340 00:14:08,802 --> 00:14:13,474 Thank you, sir. 341 00:14:13,474 --> 00:14:15,434 Shall I pour the coffee for you? 342 00:14:15,434 --> 00:14:16,518 [Emily] Please dear. 343 00:14:22,316 --> 00:14:23,817 [Janet] You take sugar don't you? 344 00:14:23,817 --> 00:14:25,778 Rather a lot, please. 345 00:14:25,778 --> 00:14:28,739 Libbard always gives me the most evil tasting concoctions. 346 00:14:32,117 --> 00:14:33,202 Three lumps. 347 00:14:33,202 --> 00:14:34,912 That ought to take the taste away. 348 00:14:34,912 --> 00:14:36,205 And get one in the saucer. 349 00:14:38,999 --> 00:14:40,167 Coffee for you, Henry? 350 00:14:40,167 --> 00:14:41,960 And no sugar, thanks. 351 00:14:42,920 --> 00:14:44,129 Here you are my dear. 352 00:14:44,129 --> 00:14:45,130 Thank you. 353 00:14:50,260 --> 00:14:52,054 Oh, too revolting, quick, my coffee. 354 00:14:54,223 --> 00:14:55,182 Thank you, Janet. 355 00:15:05,234 --> 00:15:06,401 (Emily chuckles) 356 00:15:06,401 --> 00:15:07,236 You know. 357 00:15:07,236 --> 00:15:09,780 I used to get punished for this when I was a child. 358 00:15:09,780 --> 00:15:12,324 Nothing to what I used to get for doing this. 359 00:15:12,324 --> 00:15:14,743 But now happily, one can commit all the misdemeanors 360 00:15:14,743 --> 00:15:16,245 with perfect impunity. 361 00:15:19,456 --> 00:15:20,290 (Emily exhales) 362 00:15:20,290 --> 00:15:21,375 Goodness, it's hot. 363 00:15:22,251 --> 00:15:23,377 [Janet] Would you like me to move your chair 364 00:15:23,377 --> 00:15:24,795 into the shade, dear? 365 00:15:24,795 --> 00:15:26,338 No, thank you. 366 00:15:26,338 --> 00:15:29,091 I think I'll go indoors and have a little nap. 367 00:15:29,091 --> 00:15:31,510 [Janet] These first warm days are very trying. 368 00:15:34,805 --> 00:15:36,598 Sleep well, my dear. 369 00:15:36,598 --> 00:15:39,560 Oh, by the way, I shan't be in for dinner tonight. 370 00:15:39,560 --> 00:15:40,435 [Emily] Where are you going? 371 00:15:40,435 --> 00:15:42,312 Old Mr. Johnson wants to discuss 372 00:15:42,312 --> 00:15:44,356 the new aviation company he's interested in. 373 00:15:44,356 --> 00:15:46,900 [Emily] You know how I hate to be alone in the house. 374 00:15:46,900 --> 00:15:48,443 My last evening at home, what's more. 375 00:15:48,443 --> 00:15:49,903 Oh, I'm sorry my dear. 376 00:15:49,903 --> 00:15:52,698 I didn't think you would feel sentimental about it. 377 00:15:52,698 --> 00:15:54,199 [Emily] Will you be very late? 378 00:15:54,199 --> 00:15:55,325 No, no, of course not. 379 00:15:55,325 --> 00:15:56,618 [Emily] Not later than half-past 10. 380 00:15:56,618 --> 00:15:57,452 On the dot. 381 00:16:01,248 --> 00:16:02,583 Well, good evening, Mr. Lester. 382 00:16:02,583 --> 00:16:03,876 Good evening. 383 00:16:03,876 --> 00:16:06,086 Has, has anybody been asking for me? 384 00:16:06,086 --> 00:16:07,379 I'll inquire the desk, sir. 385 00:16:07,379 --> 00:16:08,213 Good. 386 00:16:08,213 --> 00:16:09,339 Get me a Martini while you're about it. 387 00:16:09,339 --> 00:16:10,174 Very good, sir. 388 00:16:11,508 --> 00:16:14,094 (gentle music) 389 00:16:21,602 --> 00:16:23,270 Horrible, isn't it? 390 00:16:23,270 --> 00:16:25,439 There ought to be a law against those things. 391 00:16:25,439 --> 00:16:26,273 Don't you think so? 392 00:16:26,273 --> 00:16:27,232 I don't know. 393 00:16:28,901 --> 00:16:30,194 Do you like music? 394 00:16:30,194 --> 00:16:31,153 Not much. 395 00:16:31,153 --> 00:16:31,987 You don't? 396 00:16:31,987 --> 00:16:32,821 (Robert giggles) 397 00:16:32,821 --> 00:16:33,614 That's bad. 398 00:16:33,614 --> 00:16:35,032 Nothing for you at the desk, sir. 399 00:16:35,032 --> 00:16:35,866 Mm-hmm. 400 00:16:36,867 --> 00:16:38,452 He brought only one. 401 00:16:38,452 --> 00:16:39,661 He can easily fetch a second. 402 00:16:39,661 --> 00:16:40,495 No, thank you. 403 00:16:42,414 --> 00:16:43,248 Thank you. 404 00:16:44,958 --> 00:16:48,670 A teetotaler as well as a music hater? 405 00:16:48,670 --> 00:16:51,798 Added to all this, you appear to be practically dumb. 406 00:16:51,798 --> 00:16:53,675 Now, there's a deal to be said for dumb women 407 00:16:53,675 --> 00:16:56,053 in every sense of that ambiguous word. 408 00:16:56,053 --> 00:16:57,012 In the first place. 409 00:16:58,180 --> 00:16:59,014 [Doris] Hello. 410 00:16:59,014 --> 00:16:59,848 Sorry I'm late. 411 00:16:59,848 --> 00:17:00,682 I'm so glad you came. 412 00:17:00,682 --> 00:17:01,683 There's a man here who's been bothering me. 413 00:17:01,683 --> 00:17:02,517 What? 414 00:17:03,393 --> 00:17:04,645 No, Henry. 415 00:17:04,645 --> 00:17:07,022 Your eyes do not deceive you. 416 00:17:07,022 --> 00:17:08,649 It is indeed your irresponsible 417 00:17:08,649 --> 00:17:10,859 and half-witted brother-in-law. 418 00:17:10,859 --> 00:17:13,487 Won't you introduce me to this charming young person? 419 00:17:15,030 --> 00:17:16,990 Doris, this is Mr. Robert Lester. 420 00:17:18,242 --> 00:17:19,785 Miss Mead. 421 00:17:19,785 --> 00:17:21,703 How strange life is, Miss Mead, 422 00:17:21,703 --> 00:17:25,123 to think that you're practically a member of the family. 423 00:17:25,123 --> 00:17:26,708 I must tell Emily about this new addition 424 00:17:26,708 --> 00:17:28,252 to the domestic circle. 425 00:17:28,252 --> 00:17:29,795 She'll be delighted. 426 00:17:29,795 --> 00:17:30,712 Excuse me, Doris. 427 00:17:38,303 --> 00:17:39,680 All right. 428 00:17:39,680 --> 00:17:40,722 How much do you want? 429 00:17:40,722 --> 00:17:42,975 Well, Emily was about to give me 400. 430 00:17:42,975 --> 00:17:45,018 When you in your wisdom thought fit to intervene. 431 00:17:45,018 --> 00:17:46,728 [Henry] All right, I'll give you 400. 432 00:17:46,728 --> 00:17:49,648 Emily was giving, you're buying. 433 00:17:49,648 --> 00:17:51,358 Not a penny less than 500. 434 00:17:51,358 --> 00:17:52,192 Robert, you are a. 435 00:17:52,192 --> 00:17:53,652 [Robert] Henry. 436 00:17:53,652 --> 00:17:56,113 You know how I hate bad language. 437 00:17:56,113 --> 00:17:57,239 All right. 438 00:17:57,239 --> 00:17:58,907 Come round tomorrow, I'll give you a cheque. 439 00:17:58,907 --> 00:17:59,825 I'll come early. 440 00:18:00,701 --> 00:18:01,702 Before Emily gets up. 441 00:18:01,702 --> 00:18:02,536 Come whenever you like. 442 00:18:02,536 --> 00:18:04,371 You'll always be equally unwelcome. 443 00:18:07,582 --> 00:18:09,209 [Robert] This has been a very memorable occasion, 444 00:18:09,209 --> 00:18:10,252 Miss Mead. 445 00:18:10,252 --> 00:18:13,213 I intend to celebrate our meeting with some champagne. 446 00:18:13,213 --> 00:18:14,047 You will feel better 447 00:18:14,047 --> 00:18:16,008 if you ordered a bottle yourself, Henry. 448 00:18:20,721 --> 00:18:22,764 Is he really your brother-in-law, Henry? 449 00:18:22,764 --> 00:18:24,182 Yes. 450 00:18:24,182 --> 00:18:25,934 I don't want to do anything that's wrong. 451 00:18:25,934 --> 00:18:27,227 It will be all right. 452 00:18:27,227 --> 00:18:28,979 I'd rather give you up altogether. 453 00:18:28,979 --> 00:18:30,647 Just because I love you so much. 454 00:18:32,316 --> 00:18:33,775 Oh, darling. 455 00:18:33,775 --> 00:18:34,901 Thank you, Doris. 456 00:18:36,737 --> 00:18:39,281 You make me feel almost ashamed. 457 00:18:40,699 --> 00:18:42,659 Robert was right about one thing, though. 458 00:18:42,659 --> 00:18:44,870 We need some champagne with our dinner. 459 00:18:44,870 --> 00:18:46,580 After all, who tells you the world is not coming 460 00:18:46,580 --> 00:18:48,248 to an end this evening? 461 00:18:48,248 --> 00:18:51,835 Let us assume we have only six hours before the last trump. 462 00:18:51,835 --> 00:18:53,503 Six hours to make the best of it. 463 00:18:54,796 --> 00:18:59,801 (suspenseful music) (car engine revving) 464 00:19:02,554 --> 00:19:04,890 Goodnight, McNabb. 465 00:19:04,890 --> 00:19:07,976 (car engine revving) 466 00:19:14,274 --> 00:19:16,777 (door clicks) 467 00:19:20,614 --> 00:19:21,448 Libbard. 468 00:19:25,285 --> 00:19:26,870 Is my wife ill? 469 00:19:26,870 --> 00:19:28,663 They tried to reach you at Mr. Johnson's 470 00:19:28,663 --> 00:19:31,500 but there was no news of you there. 471 00:19:31,500 --> 00:19:33,794 Oh, no, I was detained. 472 00:19:34,711 --> 00:19:36,004 I had a breakdown. 473 00:19:36,004 --> 00:19:37,547 Your wife kept asking for you. 474 00:19:37,547 --> 00:19:38,799 I'll go up to her at once. 475 00:19:38,799 --> 00:19:40,967 I'm afraid it's too late. 476 00:19:40,967 --> 00:19:41,802 Too late? 477 00:19:42,677 --> 00:19:44,221 Oh, yes, I suppose she's asleep. 478 00:19:44,221 --> 00:19:47,015 [James] Mrs. Maurier passed away about four hours ago. 479 00:19:50,519 --> 00:19:51,770 You, you mean she? 480 00:19:52,729 --> 00:19:53,605 She's dead? 481 00:19:55,190 --> 00:19:57,859 Unfortunately, I was not there when they called me. 482 00:19:59,486 --> 00:20:00,779 I arrived when it was all over. 483 00:20:00,779 --> 00:20:04,157 The only person was with her was Janet Spence. 484 00:20:04,157 --> 00:20:05,200 Janet? 485 00:20:05,200 --> 00:20:07,411 [James] Yes, the servants sent for her. 486 00:20:07,411 --> 00:20:10,288 There was a violent attack of nausea in the late afternoon. 487 00:20:10,288 --> 00:20:12,874 And that is what knocked out the heart. 488 00:20:13,834 --> 00:20:16,545 She must have eaten something that disagreed with her. 489 00:20:18,964 --> 00:20:20,382 At lunch? 490 00:20:20,382 --> 00:20:21,466 [James] I suppose so. 491 00:20:21,466 --> 00:20:24,010 (door clicks) 492 00:20:24,010 --> 00:20:25,303 Oh, excuse me, I. 493 00:20:25,345 --> 00:20:28,014 I saw the lights and I wondered if. 494 00:20:28,974 --> 00:20:30,142 Is anything wrong? 495 00:20:30,142 --> 00:20:32,310 Nothing except that Mrs. Maurier is dead. 496 00:20:33,645 --> 00:20:34,479 What do you mean? 497 00:20:34,479 --> 00:20:37,274 She died of heart failure while you were out. 498 00:20:37,274 --> 00:20:39,609 It was because you let her have those currants. 499 00:20:39,609 --> 00:20:40,444 You remember? 500 00:20:40,444 --> 00:20:42,195 I warned you at the time. 501 00:20:42,195 --> 00:20:43,989 But you wanted to have your own way, didn't you? 502 00:20:43,989 --> 00:20:45,866 Is this true, nurse? 503 00:20:45,866 --> 00:20:47,075 Well she liked them, sir. 504 00:20:47,075 --> 00:20:49,786 But you know how strongly I've always insisted 505 00:20:49,786 --> 00:20:51,037 on a bland diet. 506 00:20:51,037 --> 00:20:52,747 Well, I never thought that a few carb. 507 00:20:52,747 --> 00:20:54,916 No, you didn't think that they'd kill her, but they did. 508 00:20:54,916 --> 00:20:56,418 Please, this is a professional matter. 509 00:20:56,418 --> 00:20:58,628 We don't need rhetoric injected into it. 510 00:20:58,628 --> 00:20:59,546 (Caroline sobs) 511 00:20:59,546 --> 00:21:01,548 You'd better go up to your room now' nurse. 512 00:21:01,548 --> 00:21:02,883 I'll talk to you tomorrow. 513 00:21:06,136 --> 00:21:08,305 Let us stick to facts, Maurier. 514 00:21:08,305 --> 00:21:09,639 It may have been the currants or it may not. 515 00:21:09,639 --> 00:21:10,599 All we know is that something upset her 516 00:21:10,599 --> 00:21:12,350 when she had a heart attack. 517 00:21:14,144 --> 00:21:16,897 Can I, can I go up to her room? 518 00:21:16,897 --> 00:21:18,982 I'll wait for you here. 519 00:21:25,071 --> 00:21:27,657 (gentle music) 520 00:21:50,931 --> 00:21:53,225 I've been nursing for 20 years. 521 00:21:53,225 --> 00:21:54,226 And this is the first time 522 00:21:54,226 --> 00:21:56,561 anyone ever had anything against me. 523 00:21:56,561 --> 00:21:58,396 You mustn't take it so hard. 524 00:21:59,981 --> 00:22:02,776 Oh, he's trying to ruin me, Miss Janet. 525 00:22:02,776 --> 00:22:03,818 I'll never get another job. 526 00:22:03,818 --> 00:22:04,653 Nonsense. 527 00:22:04,653 --> 00:22:06,988 I couldn't wish for a better nurse for my father. 528 00:22:08,823 --> 00:22:11,660 That's very kind of you, Miss. 529 00:22:11,660 --> 00:22:15,205 Did you know our nurse is leaving? 530 00:22:15,205 --> 00:22:16,998 Yes, I had heard. 531 00:22:16,998 --> 00:22:19,584 (gentle music) 532 00:22:30,512 --> 00:22:31,680 I admit she's a good nurse. 533 00:22:31,680 --> 00:22:33,181 I'm the first to admit it. 534 00:22:33,181 --> 00:22:34,516 Nurse Braddock had no business 535 00:22:34,516 --> 00:22:35,976 to go against my instructions. 536 00:22:35,976 --> 00:22:38,144 I think I can tell you the reason. 537 00:22:38,144 --> 00:22:39,771 She wanted to spite Henry. 538 00:22:39,771 --> 00:22:40,939 To spite him? 539 00:22:40,939 --> 00:22:41,773 What for? 540 00:22:41,773 --> 00:22:43,608 She didn't like him, that's all. 541 00:22:43,608 --> 00:22:46,945 Just because he belongs to the male sex, I suppose. 542 00:22:46,945 --> 00:22:49,114 Some of them get like that. 543 00:22:49,114 --> 00:22:50,448 Janet. 544 00:22:50,448 --> 00:22:53,243 I'm so thankful you were with Emily at the end. 545 00:22:53,243 --> 00:22:55,662 Yes, I think, I think it helped her. 546 00:22:57,372 --> 00:23:00,041 Henry, try not to feel too bitterly about that poor nurse. 547 00:23:00,041 --> 00:23:01,251 She didn't mean any harm. 548 00:23:01,251 --> 00:23:02,085 I know. 549 00:23:02,085 --> 00:23:03,712 Hell is paved with good intentions. 550 00:23:03,712 --> 00:23:05,505 She'll be out of the house tomorrow. 551 00:23:05,505 --> 00:23:07,465 I'm gonna get her to come and look after my father. 552 00:23:07,465 --> 00:23:08,925 Well, I don't envy you. 553 00:23:08,925 --> 00:23:10,010 I think, it's a good idea. 554 00:23:10,010 --> 00:23:12,012 I can keep in touch with her and drop in a lesson 555 00:23:12,012 --> 00:23:13,805 from time to time. 556 00:23:13,805 --> 00:23:15,640 Tell me about poor Emily. 557 00:23:15,682 --> 00:23:16,850 Did she suffer much? 558 00:23:18,685 --> 00:23:21,021 (Janet sobs) 559 00:23:21,021 --> 00:23:23,857 Janet, it's been too much for you. 560 00:23:26,026 --> 00:23:26,943 It was terrible. 561 00:23:27,902 --> 00:23:29,487 It was so terrible. 562 00:23:30,780 --> 00:23:32,490 I've never seen anyone die before. 563 00:23:33,408 --> 00:23:34,826 I didn't realize. 564 00:23:38,788 --> 00:23:40,832 I'm sorry, Henry. 565 00:23:40,832 --> 00:23:43,460 I oughtn't to let myself go like this. 566 00:23:44,919 --> 00:23:46,755 I can't keep the memory away. 567 00:23:47,714 --> 00:23:50,091 I suddenly see her struggling for breath. 568 00:23:51,051 --> 00:23:54,137 With that awful look of fear and pain on her face. 569 00:23:55,847 --> 00:23:57,140 Shall I take you home? 570 00:23:57,140 --> 00:23:58,058 No. 571 00:23:58,058 --> 00:24:00,852 No thanks, Henry, I've got my car. 572 00:24:00,852 --> 00:24:03,229 You stay here with Dr. Libbard. 573 00:24:03,229 --> 00:24:04,481 Goodnight. 574 00:24:04,522 --> 00:24:05,482 Goodnight, Janet. 575 00:24:13,031 --> 00:24:15,825 (door clicks) 576 00:24:15,825 --> 00:24:17,535 There's nothing to say of course. 577 00:24:19,287 --> 00:24:21,331 Just platitudes that don't mean anything. 578 00:24:23,625 --> 00:24:25,001 One talks in one universe. 579 00:24:25,001 --> 00:24:27,962 One dies and suffers in another. 580 00:24:27,962 --> 00:24:29,798 I found that out when Margaret died. 581 00:24:30,799 --> 00:24:33,134 You two were very close, weren't you? 582 00:24:33,134 --> 00:24:35,261 We were married nearly 30 years. 583 00:24:35,261 --> 00:24:36,137 30 years. 584 00:24:37,472 --> 00:24:38,765 And yet. 585 00:24:38,765 --> 00:24:40,725 It isn't the time that counts. 586 00:24:41,601 --> 00:24:43,353 It's what you feel. 587 00:24:43,353 --> 00:24:44,145 What you are. 588 00:24:46,690 --> 00:24:48,400 Remember Emily as she was then? 589 00:24:49,901 --> 00:24:51,027 Margaret used to say, 590 00:24:51,027 --> 00:24:53,363 she looked like a princess in a fairy tale. 591 00:24:56,157 --> 00:24:58,410 Shall I tell you where I was this evening? 592 00:25:00,245 --> 00:25:02,163 It seems sufficiently obvious. 593 00:25:02,163 --> 00:25:05,041 I suppose you think I'm pretty contemptible, don't you? 594 00:25:06,084 --> 00:25:07,252 I never thought of that. 595 00:25:08,628 --> 00:25:11,756 But I feel extremely sorry for you sometimes. 596 00:25:12,674 --> 00:25:14,300 Being born with a lot of money. 597 00:25:16,052 --> 00:25:16,886 It's no joke. 598 00:25:18,680 --> 00:25:20,682 Heaven knows, it's dreary work having to earn a living, 599 00:25:20,682 --> 00:25:25,270 but, at least it gives a certain purpose, 600 00:25:25,270 --> 00:25:26,688 a direction to one's life. 601 00:25:27,814 --> 00:25:29,065 Whereas a rich man, 602 00:25:30,483 --> 00:25:33,319 a man without a job or a family to support, 603 00:25:33,319 --> 00:25:36,781 he can afford to live discontinuously, 604 00:25:36,781 --> 00:25:37,949 if you see what I mean. 605 00:25:38,908 --> 00:25:41,870 Without any purpose but his own tastes and appetites. 606 00:25:41,870 --> 00:25:42,704 In other words, 607 00:25:42,704 --> 00:25:46,124 he can afford not to be a real human being. 608 00:25:46,124 --> 00:25:48,042 Do you think I am capable of changing? 609 00:25:49,919 --> 00:25:51,087 At this moment, yes. 610 00:25:52,464 --> 00:25:55,550 But it easy to be heroic in times of crisis. 611 00:25:55,550 --> 00:25:56,885 What's difficult is to behave 612 00:25:56,885 --> 00:25:59,179 even moderately well at ordinary times. 613 00:26:00,221 --> 00:26:01,055 The question is, 614 00:26:01,055 --> 00:26:03,391 how much will you want to change a month from now? 615 00:26:04,350 --> 00:26:06,227 Am I as weak as all that? 616 00:26:06,227 --> 00:26:08,146 I simply don't know. 617 00:26:08,146 --> 00:26:09,856 It wouldn't surprise me if you were. 618 00:26:10,732 --> 00:26:12,984 Wouldn't surprise me if you weren't. 619 00:26:12,984 --> 00:26:15,820 At 56, I've stopped being surprised at anything. 620 00:26:15,820 --> 00:26:17,071 Well, I must go to bed. 621 00:26:17,989 --> 00:26:19,491 I've got a heavy day tomorrow. 622 00:26:23,369 --> 00:26:25,288 (man whistles) 623 00:26:25,288 --> 00:26:26,414 Be careful! 624 00:26:26,414 --> 00:26:28,458 I am being careful. 625 00:26:30,668 --> 00:26:31,503 Oh. 626 00:26:38,551 --> 00:26:40,220 It's a speaking likeness. (chuckles) 627 00:26:40,220 --> 00:26:41,095 I'd recognize it a mile off. 628 00:26:41,095 --> 00:26:44,682 I'd give you such a smack in the face for that. 629 00:26:44,682 --> 00:26:46,518 [Ciara] Good afternoon, Miss. 630 00:26:46,518 --> 00:26:48,228 What is going on? 631 00:26:48,228 --> 00:26:49,437 Where is Mr. Maurier? 632 00:26:49,437 --> 00:26:50,480 Didn't you know, Miss? 633 00:26:50,480 --> 00:26:51,523 He's gone. 634 00:26:51,523 --> 00:26:53,066 He's gone to Cornwall. 635 00:26:53,066 --> 00:26:53,900 How very odd. 636 00:26:53,900 --> 00:26:55,026 He didn't say anything to me about it. 637 00:26:55,026 --> 00:26:57,362 He only made up his mind yesterday. 638 00:26:57,362 --> 00:26:58,822 All of a sudden. 639 00:26:58,822 --> 00:27:01,950 "Clara," he says to me, "I need a change." 640 00:27:01,950 --> 00:27:02,784 So I says to him. 641 00:27:02,784 --> 00:27:04,577 Did he say when he'd be back? 642 00:27:04,577 --> 00:27:07,455 No, but we're having the whole house repainted. 643 00:27:07,455 --> 00:27:09,165 You know how long that takes. 644 00:27:09,165 --> 00:27:10,500 Nelly, cook and Maisey and me 645 00:27:10,500 --> 00:27:12,544 have got three weeks off from tomorrow. 646 00:27:12,544 --> 00:27:13,378 Lucky beggars. 647 00:27:13,378 --> 00:27:15,421 I wish I could have three weeks off. 648 00:27:16,965 --> 00:27:18,174 Come on, Janet. 649 00:27:19,384 --> 00:27:20,718 What a sky! 650 00:27:20,718 --> 00:27:22,303 Isn't it wonderful? 651 00:27:24,305 --> 00:27:25,807 But you're not looking at it. 652 00:27:25,807 --> 00:27:26,975 No, I'm not. 653 00:27:28,476 --> 00:27:31,062 (Henry speaking in foreign language) 654 00:27:31,062 --> 00:27:32,856 Oh, stop it, I hate it when you talk French. 655 00:27:32,856 --> 00:27:35,650 I'm afraid, you'll have to learn to put up with it. 656 00:27:36,860 --> 00:27:38,736 For better, for worse. 657 00:27:38,736 --> 00:27:41,281 In English and in French. 658 00:27:41,281 --> 00:27:42,532 Till death do us part. 659 00:27:44,325 --> 00:27:46,077 Darling, how much do you love me? 660 00:27:46,077 --> 00:27:47,328 How much? 661 00:27:47,328 --> 00:27:48,162 Let's see. 662 00:27:49,038 --> 00:27:51,791 I would say about 17 times 663 00:27:51,791 --> 00:27:53,501 as much as I love English cooking. 664 00:27:53,501 --> 00:27:54,335 (Doris giggles) 665 00:27:54,335 --> 00:27:55,545 No, this isn't a joke. 666 00:27:55,545 --> 00:27:56,671 You're perfectly right. 667 00:27:56,671 --> 00:27:58,131 English cooking is a tragedy. 668 00:27:58,131 --> 00:28:00,216 That's why we're starting for Paris tomorrow. 669 00:28:00,216 --> 00:28:01,092 Paris? 670 00:28:01,092 --> 00:28:02,010 Do you mean it? 671 00:28:02,010 --> 00:28:03,386 Unfortunately, I've got to pick up 672 00:28:03,386 --> 00:28:05,054 some papers on the way up to London. 673 00:28:05,054 --> 00:28:06,389 You mean at your house? 674 00:28:06,389 --> 00:28:07,223 Good. 675 00:28:07,223 --> 00:28:08,725 Then I have a chance to see what it looks like. 676 00:28:08,725 --> 00:28:09,851 No, you won't. 677 00:28:09,851 --> 00:28:11,853 You are going to wait for me until Aunt Nelly's. 678 00:28:11,853 --> 00:28:12,687 [Doris] But, darling. 679 00:28:12,687 --> 00:28:15,356 I don't want anybody I know to see us together. 680 00:28:15,356 --> 00:28:17,650 Not until we are back from abroad. 681 00:28:17,650 --> 00:28:19,527 You know as well as I do, how they talk. 682 00:28:19,527 --> 00:28:20,445 But the servants are away. 683 00:28:20,445 --> 00:28:22,113 You told me so yourself. - I know, I know. 684 00:28:22,113 --> 00:28:23,990 But the house is full of painters. 685 00:28:23,990 --> 00:28:25,742 Not on a Saturday afternoon. 686 00:28:25,742 --> 00:28:27,368 Tomorrow is Saturday. 687 00:28:27,368 --> 00:28:29,454 Please let me come and have a peep at it, please. 688 00:28:29,454 --> 00:28:31,247 [Henry] All right, all right. 689 00:28:31,247 --> 00:28:32,081 Thank you, darling. 690 00:28:32,081 --> 00:28:33,458 Don't thank me. 691 00:28:33,458 --> 00:28:35,084 Thank yourself. 692 00:28:35,084 --> 00:28:37,921 (Henry speaks in foreign language) 693 00:28:37,921 --> 00:28:39,631 If a woman is well, Heaven is well. 694 00:28:40,465 --> 00:28:42,258 You know I can't help feeling rather nervous. 695 00:28:42,258 --> 00:28:43,509 [Henry] What about? 696 00:28:43,509 --> 00:28:44,886 About meeting your friends. 697 00:28:44,886 --> 00:28:46,804 About being Mrs. Harry Maurier. 698 00:28:47,931 --> 00:28:50,600 Sometimes I wish we could keep it a secret forever. 699 00:28:50,600 --> 00:28:52,560 [Henry] That would be romantic, wouldn't it? 700 00:28:52,560 --> 00:28:54,395 You see, I left school when I was 16, 701 00:28:54,395 --> 00:28:56,856 so I don't really know anything. 702 00:28:56,856 --> 00:28:59,233 Look at the sort of people you go out to dinner with. 703 00:28:59,233 --> 00:29:00,568 Judges and Admirals, authors. 704 00:29:00,568 --> 00:29:01,611 (Henry giggles) 705 00:29:01,611 --> 00:29:03,947 And then me in the middle of them. 706 00:29:03,947 --> 00:29:05,323 What do you expect me to do? 707 00:29:06,824 --> 00:29:07,825 Don't do anything. 708 00:29:09,494 --> 00:29:10,328 Just be. 709 00:29:11,287 --> 00:29:12,246 That's good enough. 710 00:29:13,414 --> 00:29:15,708 But after all, I'll have to say something. 711 00:29:15,708 --> 00:29:17,126 What on earth shall I say? 712 00:29:17,126 --> 00:29:21,589 Well, ask them what they think about the Einstein theory. 713 00:29:21,589 --> 00:29:23,132 Henry, you're a beast. 714 00:29:23,132 --> 00:29:26,260 You might at least pretend to talk to me seriously. 715 00:29:26,260 --> 00:29:28,596 After all, you talk seriously to other women. 716 00:29:28,596 --> 00:29:30,223 [Henry] Which other women? 717 00:29:30,223 --> 00:29:31,516 Miss Spence for example. 718 00:29:32,433 --> 00:29:33,685 You are serious with her, aren't you? 719 00:29:33,685 --> 00:29:35,478 Oh, am I not? 720 00:29:35,478 --> 00:29:39,023 That's precisely why I married you and not her. 721 00:29:39,023 --> 00:29:41,943 Which showed there may be something more in marriage 722 00:29:41,943 --> 00:29:44,195 than the ability to make polite conversation. 723 00:29:46,447 --> 00:29:49,033 (gentle music) 724 00:29:49,951 --> 00:29:51,494 (knuckles rapping) 725 00:29:51,494 --> 00:29:52,328 Oh, Janet. 726 00:29:56,541 --> 00:29:57,542 (can clatters) 727 00:29:57,542 --> 00:29:58,626 Curse these painters. 728 00:29:59,919 --> 00:30:01,879 Janet, what a pleasant surprise. 729 00:30:01,879 --> 00:30:03,297 [Janet] I thought you were in Cornwall. 730 00:30:03,297 --> 00:30:05,341 I had to go to town unexpectedly. 731 00:30:05,341 --> 00:30:06,467 So I took the opportunity 732 00:30:06,467 --> 00:30:07,927 to do a little burglary on the way. 733 00:30:07,927 --> 00:30:09,470 Without letting us know you'd be here. 734 00:30:09,470 --> 00:30:10,847 I'm just riding through. 735 00:30:10,847 --> 00:30:11,889 How did you know I was here? 736 00:30:11,889 --> 00:30:13,474 I saw the lights. 737 00:30:13,474 --> 00:30:16,185 Oh, and here you are. 738 00:30:16,185 --> 00:30:18,187 Well, I'm delighted. 739 00:30:19,272 --> 00:30:20,690 Now, let's see. 740 00:30:20,690 --> 00:30:24,068 This seems to be comparatively free of paint. 741 00:30:24,068 --> 00:30:25,570 Sit down, will you? - [Janet] May I? 742 00:30:25,570 --> 00:30:27,113 I won't stay long. 743 00:30:27,113 --> 00:30:29,032 I'm glad you came, Janet. 744 00:30:29,032 --> 00:30:31,492 As a matter of fact, it will save me writing a letter. 745 00:30:31,492 --> 00:30:33,036 What's this? 746 00:30:33,036 --> 00:30:35,288 Open it and see. 747 00:30:35,288 --> 00:30:37,832 But Henry, it's Emily's bracelet. 748 00:30:37,832 --> 00:30:39,751 And Emily would want you to wear it. 749 00:30:39,751 --> 00:30:40,585 Me? 750 00:30:40,585 --> 00:30:43,463 I don't know anyone who has as much right to it as you do. 751 00:30:43,463 --> 00:30:45,882 No, Henry, I don't deserve it. 752 00:30:45,882 --> 00:30:46,716 Here, take it. 753 00:30:46,716 --> 00:30:48,134 But Janet, she loved you. 754 00:30:48,134 --> 00:30:49,427 She'd want you to have something 755 00:30:49,427 --> 00:30:51,095 that would always remind you of her. 756 00:30:51,095 --> 00:30:52,638 - No, I can't. - Now, Janet. 757 00:30:53,598 --> 00:30:55,516 I shall be offended if you don't take it. 758 00:30:55,516 --> 00:30:58,436 Henry, do you want me to have it? 759 00:30:58,436 --> 00:31:01,064 Of course I want you to have it. 760 00:31:01,064 --> 00:31:02,732 I just felt it was too much. 761 00:31:02,732 --> 00:31:04,984 It's not nearly enough. 762 00:31:04,984 --> 00:31:06,652 It's really very beautiful. 763 00:31:06,652 --> 00:31:10,031 Do you mind if I finish up this little job while we talk? 764 00:31:10,031 --> 00:31:11,657 [Janet] Of course not. 765 00:31:11,657 --> 00:31:13,826 How did you like Cornwall? 766 00:31:14,952 --> 00:31:16,037 Oh, beautiful. 767 00:31:17,246 --> 00:31:21,167 (lightning crashes) (thunder rumbles) 768 00:31:21,167 --> 00:31:23,252 I love thunderstorms, don't you? 769 00:31:24,629 --> 00:31:26,172 Frankly, I don't. 770 00:31:26,172 --> 00:31:28,341 I once saw a man killed by lightning, 771 00:31:28,341 --> 00:31:29,759 just a few feet away from me. 772 00:31:30,927 --> 00:31:33,679 (rain pattering) 773 00:31:36,349 --> 00:31:37,308 (lightning crashes) (thunder rumbles) 774 00:31:37,308 --> 00:31:38,142 Goodness! 775 00:31:38,142 --> 00:31:40,228 This is like the overture from William Tell. 776 00:31:45,274 --> 00:31:46,526 I knew this would happen. 777 00:31:47,485 --> 00:31:49,737 Heaven knows where they keep the candles. 778 00:31:50,988 --> 00:31:52,657 No, don't, you're spoiling it. 779 00:31:53,783 --> 00:31:56,577 (wind whooshing) 780 00:31:56,577 --> 00:31:57,745 Look at the trees. 781 00:31:57,745 --> 00:32:00,706 Writhing, struggling as if they were trying to get free. 782 00:32:00,706 --> 00:32:01,999 But they can't, they can't. 783 00:32:01,999 --> 00:32:03,042 They're tied down. 784 00:32:06,295 --> 00:32:08,005 One, two, three, four. 785 00:32:09,006 --> 00:32:10,091 Less than a mile away. 786 00:32:11,884 --> 00:32:13,469 Listen, what a relief. 787 00:32:13,469 --> 00:32:15,721 What a liberation. 788 00:32:15,721 --> 00:32:18,182 Like someone who kept everything locked up inside herself, 789 00:32:18,182 --> 00:32:20,476 and then suddenly she can let go. 790 00:32:20,476 --> 00:32:23,354 You must have known what that's like, Henry. 791 00:32:23,354 --> 00:32:25,148 Know what what's like? 792 00:32:25,148 --> 00:32:28,192 Poor Henry, you haven't had much happiness in your life, 793 00:32:28,192 --> 00:32:29,360 have you? 794 00:32:29,360 --> 00:32:33,197 Oh, I've done pretty well, things considered. 795 00:32:33,197 --> 00:32:35,616 Health, money, books. 796 00:32:35,616 --> 00:32:37,702 (lightning crashes) (thunder rumbles) 797 00:32:37,702 --> 00:32:38,870 Golly, how I hate this. 798 00:32:40,580 --> 00:32:41,497 You're quite right, Janet. 799 00:32:41,497 --> 00:32:43,708 I'm far from being happy at this moment. 800 00:32:43,708 --> 00:32:45,084 You can make a joke of it, 801 00:32:45,084 --> 00:32:47,420 but I know what you've been through. 802 00:32:47,420 --> 00:32:48,754 The isolation. 803 00:32:48,754 --> 00:32:50,381 The spiritual loneliness. 804 00:32:51,382 --> 00:32:56,387 (lightning crashes) (thunder rumbles) 805 00:32:58,556 --> 00:32:59,432 Right overhead. 806 00:33:02,894 --> 00:33:03,769 It's wonderful. 807 00:33:04,604 --> 00:33:06,022 Like passion. 808 00:33:06,022 --> 00:33:07,607 Now, now Janet. 809 00:33:07,607 --> 00:33:09,775 You've been reading too many novels. 810 00:33:09,775 --> 00:33:11,235 Passion, passion. 811 00:33:11,235 --> 00:33:12,236 You know what I mean. 812 00:33:12,278 --> 00:33:14,155 Loving so much or hating so much 813 00:33:14,155 --> 00:33:16,282 that in time it breaks out in spite of yourself. 814 00:33:16,282 --> 00:33:18,618 Like lightning, like a thunderbolt, 815 00:33:18,618 --> 00:33:20,578 like the wind and the rain. 816 00:33:20,578 --> 00:33:23,623 And woe to the man who comes out without his umbrella. 817 00:33:23,623 --> 00:33:27,251 You know, that always makes me think of Benjamin Franklin. 818 00:33:27,251 --> 00:33:29,045 Sending his ridiculous little kite 819 00:33:29,045 --> 00:33:31,297 into the middle of an electrical convulsion. 820 00:33:32,423 --> 00:33:34,759 Heaven knows why he wasn't killed. 821 00:33:34,759 --> 00:33:36,260 He certainly asked for it. 822 00:33:36,260 --> 00:33:38,596 Henry, we're free now. 823 00:33:38,596 --> 00:33:41,182 We needn't pretend any longer. 824 00:33:42,391 --> 00:33:44,393 I don't quite understand. 825 00:33:44,393 --> 00:33:46,062 [Janet] I tried to hide it. 826 00:33:46,062 --> 00:33:47,939 But you must always have known, 827 00:33:47,939 --> 00:33:50,233 just as I've always known about you. 828 00:33:50,233 --> 00:33:51,317 [Henry] About me? 829 00:33:51,317 --> 00:33:52,860 Of course. 830 00:33:52,860 --> 00:33:54,111 I knew what you felt. 831 00:33:54,946 --> 00:33:56,113 And I knew you would never admit 832 00:33:56,113 --> 00:33:58,366 out of a sense of honor and duty. 833 00:33:58,366 --> 00:34:01,244 I respected you for that, even though I suffered from it. 834 00:34:02,328 --> 00:34:05,122 We don't have to think of anyone but ourselves now. 835 00:34:05,122 --> 00:34:06,707 Janet, really. 836 00:34:06,707 --> 00:34:08,709 You don't understand. 837 00:34:08,709 --> 00:34:10,002 We can't. 838 00:34:10,002 --> 00:34:10,920 We mustn't. 839 00:34:13,965 --> 00:34:15,967 Forgive me, Henry. 840 00:34:15,967 --> 00:34:17,176 Please forgive me. 841 00:34:17,176 --> 00:34:18,511 My dear. 842 00:34:18,511 --> 00:34:21,013 Don't let us say anything more about it. 843 00:34:21,013 --> 00:34:23,349 Your nerves are on edge, it's. 844 00:34:23,349 --> 00:34:25,017 It's the thunder. 845 00:34:25,017 --> 00:34:27,228 [Janet] I ought to have known how you feel about it. 846 00:34:27,228 --> 00:34:29,313 It's all too recent, too painful. 847 00:34:29,313 --> 00:34:30,940 Poor Emily. 848 00:34:30,940 --> 00:34:31,774 Emily? 849 00:34:32,858 --> 00:34:34,318 Her face. 850 00:34:34,318 --> 00:34:36,529 I thought I'd put it out of my mind. 851 00:34:36,529 --> 00:34:37,446 So frightened. 852 00:34:38,322 --> 00:34:39,615 So horribly frightened. 853 00:34:43,452 --> 00:34:47,832 And I talked about, about us, no wonder it upset you. 854 00:34:47,832 --> 00:34:48,749 Can you forgive me? 855 00:34:52,336 --> 00:34:53,504 Listen, Janet. 856 00:34:53,504 --> 00:34:54,922 I think I ought to tell you. 857 00:34:56,716 --> 00:34:58,759 While I was away in Cornwall. 858 00:34:58,759 --> 00:35:00,886 What happened while you were in Cornwall? 859 00:35:02,513 --> 00:35:04,056 (Henry chuckles) 860 00:35:04,056 --> 00:35:04,890 Well. 861 00:35:06,225 --> 00:35:08,561 To cut a long story short. 862 00:35:08,561 --> 00:35:09,854 I got married. 863 00:35:11,939 --> 00:35:12,773 You got married? 864 00:35:12,773 --> 00:35:13,607 Yes. 865 00:35:13,607 --> 00:35:15,526 Someone you don't know, as a matter of fact. 866 00:35:15,526 --> 00:35:17,278 I've only known her for a few months. 867 00:35:17,278 --> 00:35:19,780 But I'm sure you'll like her when you meet her. 868 00:35:19,780 --> 00:35:23,159 Of course, she is rather young. 869 00:35:23,159 --> 00:35:26,537 Only about 18, as a matter of fact. 870 00:35:26,537 --> 00:35:27,705 Quite a baby. 871 00:35:27,705 --> 00:35:28,831 18? 872 00:35:28,873 --> 00:35:31,208 [Henry] Yes, it's absurd. 873 00:35:31,208 --> 00:35:34,086 So you see, she has plenty of time to learn. 874 00:35:34,086 --> 00:35:36,464 (Janet giggles) 875 00:35:36,464 --> 00:35:37,673 [Henry] What are you laughing at? 876 00:35:37,673 --> 00:35:40,009 Oh, nothing in particular. 877 00:35:40,885 --> 00:35:41,677 Janet. 878 00:35:43,179 --> 00:35:44,472 We're still friends, aren't we? 879 00:35:44,472 --> 00:35:45,931 Of course, we are. 880 00:35:45,931 --> 00:35:46,807 Better than ever. 881 00:35:47,767 --> 00:35:50,019 Nothing like a good joke to bring people together. 882 00:35:50,019 --> 00:35:51,645 [Henry] A joke? 883 00:35:51,645 --> 00:35:54,065 You didn't think I was serious, did you? 884 00:35:54,940 --> 00:35:57,610 [Henry] No, no, of course not. 885 00:35:59,070 --> 00:36:02,281 Well, I must be getting home. 886 00:36:02,323 --> 00:36:07,286 [Henry] I'll take you in the car. 887 00:36:07,995 --> 00:36:09,205 (lightning crashes) (thunder rumbles) 888 00:36:09,205 --> 00:36:10,790 You should see the roads. 889 00:36:10,790 --> 00:36:13,125 I almost had to swim back from Aunt Nelly's. 890 00:36:15,544 --> 00:36:16,379 Oh. 891 00:36:17,797 --> 00:36:19,131 Ah, Doris. 892 00:36:20,383 --> 00:36:21,592 This is Miss Spence. 893 00:36:22,885 --> 00:36:26,055 You've often heard me talk about her. 894 00:36:26,055 --> 00:36:26,972 How do you do? 895 00:36:26,972 --> 00:36:28,474 How do you do, Mrs. Maurier. 896 00:36:29,475 --> 00:36:30,768 Even though it sounds too ridiculous 897 00:36:30,768 --> 00:36:33,479 for an old woman like me to be calling you that. 898 00:36:33,479 --> 00:36:35,314 Do you mind if I call you Doris? 899 00:36:35,314 --> 00:36:36,232 I'd love it. 900 00:36:36,232 --> 00:36:38,442 [Janet] And you must call me Janet. 901 00:36:38,442 --> 00:36:41,654 Yes, Miss Spence, I mean Janet. 902 00:36:41,654 --> 00:36:42,655 Isn't she adorable? 903 00:36:42,655 --> 00:36:44,115 (Henry chuckles) 904 00:36:44,115 --> 00:36:45,366 Well, I'll get my coat. 905 00:36:50,996 --> 00:36:52,331 Tell me, Doris. 906 00:36:52,331 --> 00:36:54,125 Are you very, very happy? 907 00:36:55,334 --> 00:36:56,836 Yes, I think so. 908 00:36:57,711 --> 00:36:59,839 You only think so? 909 00:36:59,839 --> 00:37:01,841 No, no, I don't mean that. 910 00:37:01,841 --> 00:37:03,300 [Janet] I'm sorry. 911 00:37:03,300 --> 00:37:05,761 Let's talk about something else if it upsets you. 912 00:37:05,761 --> 00:37:06,595 But I am happy. 913 00:37:06,595 --> 00:37:07,430 Really and truly. 914 00:37:07,430 --> 00:37:08,264 It's just that. 915 00:37:09,223 --> 00:37:11,142 Well, I'm not very clever. 916 00:37:11,142 --> 00:37:12,476 Henry seems to know everything. 917 00:37:12,476 --> 00:37:14,395 You know, about art and things. 918 00:37:14,395 --> 00:37:17,481 Art and things, oh, you sweet child. 919 00:37:17,481 --> 00:37:20,276 (rain pattering) 920 00:37:20,276 --> 00:37:21,277 Well. 921 00:37:21,277 --> 00:37:22,153 Here we are. 922 00:37:22,153 --> 00:37:23,028 I shan't be long, dear. 923 00:37:23,028 --> 00:37:24,321 Henry, please let me go with you. 924 00:37:24,321 --> 00:37:26,240 No, no, you stay here and change your shoes. 925 00:37:26,240 --> 00:37:27,366 But I don't want to. 926 00:37:27,366 --> 00:37:28,409 What's the matter? 927 00:37:28,409 --> 00:37:29,243 Afraid of the dark? 928 00:37:29,243 --> 00:37:32,329 No, afraid of something else. 929 00:37:32,329 --> 00:37:33,330 Can't you feel it, Henry? 930 00:37:33,330 --> 00:37:34,665 You must be very insensitive. 931 00:37:34,665 --> 00:37:35,749 [Henry] Feel what? 932 00:37:35,749 --> 00:37:37,543 She's still here isn't she, Doris? 933 00:37:40,546 --> 00:37:41,714 [Henry] All right, come on. 934 00:37:41,714 --> 00:37:42,715 Let's go to the car. 935 00:37:43,716 --> 00:37:45,176 Well, well, well, married, eh? 936 00:37:45,176 --> 00:37:46,760 Sensible fellow. 937 00:37:46,760 --> 00:37:48,262 High time this girl got married too. 938 00:37:48,262 --> 00:37:49,346 You give her a talking to, Maurier. 939 00:37:49,346 --> 00:37:50,222 Father. 940 00:37:50,222 --> 00:37:51,348 [Henry] I'll do my best. 941 00:37:51,348 --> 00:37:52,600 Well, where is she? 942 00:37:54,602 --> 00:37:57,021 Take off that ridiculous hat. 943 00:37:58,272 --> 00:37:59,690 That's better. 944 00:37:59,690 --> 00:38:01,192 It's your mother when we were first engaged. 945 00:38:01,192 --> 00:38:02,776 The living image of her. 946 00:38:02,776 --> 00:38:03,611 Turn around. 947 00:38:05,029 --> 00:38:05,946 Yes, definitely so. 948 00:38:06,989 --> 00:38:08,657 Do you remember the picture of her in the riding habit? 949 00:38:08,657 --> 00:38:11,702 That's the thing she was wearing when I saw her first. 950 00:38:11,702 --> 00:38:13,871 Don't you ever ride in anything but a habit, my lady. 951 00:38:13,871 --> 00:38:16,081 Women aren't the right shape for breeches. 952 00:38:16,081 --> 00:38:17,374 Whereas the riding habit, well, 953 00:38:17,374 --> 00:38:20,294 a man could still have illusions. 954 00:38:20,294 --> 00:38:22,588 What's life without illusions? 955 00:38:22,588 --> 00:38:25,799 Nasty, solitary, brutish and short. 956 00:38:25,799 --> 00:38:27,885 And women's legs are shorter even than life. 957 00:38:27,885 --> 00:38:28,761 (Henry giggles) 958 00:38:28,761 --> 00:38:31,055 Let's see you without that hideous Mackintosh. 959 00:38:36,227 --> 00:38:37,978 What a charming brooch. 960 00:38:37,978 --> 00:38:39,980 (Doris chuckles) 961 00:38:40,022 --> 00:38:41,148 Henry gave it to me. 962 00:38:41,148 --> 00:38:43,108 Well, we really have to run. 963 00:38:43,108 --> 00:38:44,485 We've got to be in London tonight. 964 00:38:44,485 --> 00:38:46,904 And then, we'll taking the early boat train in the morning. 965 00:38:46,904 --> 00:38:47,738 Goodbye, General. 966 00:38:47,738 --> 00:38:48,572 Goodbye, my dear fellow. 967 00:38:48,572 --> 00:38:49,740 [Doris] Goodnight. 968 00:38:49,740 --> 00:38:52,493 (rain pattering) 969 00:38:54,828 --> 00:38:55,663 [Henry] Goodnight, Janet. 970 00:38:55,663 --> 00:38:56,789 Goodnight, Mr. Maurier. 971 00:38:56,789 --> 00:38:59,542 (rain pattering) 972 00:39:05,005 --> 00:39:08,133 (car engine revving) 973 00:39:28,487 --> 00:39:30,281 [Caroline] Well, I'm glad poor Mrs. Maurier wasn't here 974 00:39:30,281 --> 00:39:32,241 to see what has happened to her brooch. 975 00:39:33,200 --> 00:39:34,368 Your brooch, really. 976 00:39:34,368 --> 00:39:36,370 I was a fool to think I'd ever get it. 977 00:39:37,329 --> 00:39:40,040 You don't get diamonds from a friendship. 978 00:39:40,082 --> 00:39:42,960 He told me he'd known the girl for several months. 979 00:39:42,960 --> 00:39:46,005 That means, that even while poor Emily was alive. 980 00:39:46,005 --> 00:39:48,465 Pigs, that's what they are, every one of them. 981 00:39:48,465 --> 00:39:51,427 I tell you they've got no shame, no decent feeling. 982 00:39:51,427 --> 00:39:53,971 And now, when she's scarcely cold in her grave. 983 00:39:53,971 --> 00:39:56,056 It must have been a great relief to him. 984 00:39:58,058 --> 00:39:59,435 You mean when she died? 985 00:39:59,435 --> 00:40:01,770 [Janet] Seeing that he wanted to marry the girl. 986 00:40:01,770 --> 00:40:04,690 Who tells you he didn't have to marry her? 987 00:40:04,690 --> 00:40:06,942 I'd be ready to bet on it. 988 00:40:06,942 --> 00:40:07,901 Then it was lucky for him 989 00:40:07,901 --> 00:40:09,612 when poor Emily died when she did. 990 00:40:10,779 --> 00:40:12,114 Just at the right time. 991 00:40:13,032 --> 00:40:14,408 Just at the right time. 992 00:40:15,618 --> 00:40:17,328 Miss Spence, you don't suppose? 993 00:40:18,912 --> 00:40:19,913 Suppose what? 994 00:40:22,291 --> 00:40:24,627 Why wouldn't he let me give her medicine? 995 00:40:27,379 --> 00:40:28,839 Why, you're not suggesting? 996 00:40:29,757 --> 00:40:30,591 That's ridiculous. 997 00:40:30,591 --> 00:40:32,509 That stuff he brought back from the chemists. 998 00:40:32,509 --> 00:40:33,636 [Janet] What's stuff? 999 00:40:33,636 --> 00:40:34,887 Stuff for killing weeds. 1000 00:40:34,887 --> 00:40:36,221 I happened to look at the label. 1001 00:40:36,221 --> 00:40:37,640 I know what was in it. 1002 00:40:38,766 --> 00:40:40,809 So, that's why he made all that fuss 1003 00:40:40,809 --> 00:40:41,894 about those redcurrants. 1004 00:40:41,894 --> 00:40:43,604 Just to give himself an alibi. 1005 00:40:43,604 --> 00:40:44,563 You're not serious, are you? 1006 00:40:44,563 --> 00:40:45,939 [Caroline] I certainly am! 1007 00:40:45,939 --> 00:40:47,816 You're mad, it's unthinkable. 1008 00:40:47,816 --> 00:40:49,276 After all, I've known him for years. 1009 00:40:49,276 --> 00:40:51,570 You've known a Mr. Maurier. 1010 00:40:51,570 --> 00:40:53,781 The one who talks so nicely about pictures 1011 00:40:53,781 --> 00:40:54,948 and all that sort of thing. 1012 00:40:54,948 --> 00:40:56,075 But you've never known the one 1013 00:40:56,075 --> 00:40:58,202 who can't keep his hands off girls. 1014 00:40:58,202 --> 00:41:00,371 He'll do anything, I tell you, anything. 1015 00:41:02,539 --> 00:41:05,209 So why did it happen on the day I was out? 1016 00:41:05,209 --> 00:41:06,293 What difference does that make? 1017 00:41:06,293 --> 00:41:07,378 What difference? 1018 00:41:07,378 --> 00:41:08,504 I've seen these cases. 1019 00:41:08,504 --> 00:41:11,090 I recognize the symptoms immediately. 1020 00:41:11,090 --> 00:41:12,925 So what does he do? 1021 00:41:12,925 --> 00:41:16,136 He chooses a day when he knows I won't be back until late. 1022 00:41:16,136 --> 00:41:17,429 Until it's all over in fact. 1023 00:41:17,429 --> 00:41:19,139 And then he goes out himself. 1024 00:41:19,139 --> 00:41:21,141 On the tiles most likely, with that girl of his. 1025 00:41:21,141 --> 00:41:22,267 No, he wouldn't do that. 1026 00:41:22,267 --> 00:41:23,602 Oh, yes he would. 1027 00:41:23,602 --> 00:41:25,270 And when he comes home he turns on me 1028 00:41:25,270 --> 00:41:27,898 and says I killed her with those redcurrants. 1029 00:41:27,898 --> 00:41:29,733 Currants, indeed. 1030 00:41:29,733 --> 00:41:30,859 After all, Dr. Libbard thought 1031 00:41:30,859 --> 00:41:32,152 it might have been the currants. 1032 00:41:32,152 --> 00:41:33,237 Yes, and why? 1033 00:41:33,237 --> 00:41:35,781 Because the other one keeps harping on it. 1034 00:41:35,781 --> 00:41:37,324 And so I have to take the blame. 1035 00:41:37,324 --> 00:41:40,160 I'm the scapegoat, I'm the one to be crucified. 1036 00:41:40,160 --> 00:41:42,830 Well, I tell you I'm not going to put up with it any longer. 1037 00:41:42,830 --> 00:41:44,957 And I'm not thinking only of myself. 1038 00:41:44,957 --> 00:41:46,458 It's a matter of principle. 1039 00:41:46,458 --> 00:41:47,710 I want to see justice done. 1040 00:41:47,751 --> 00:41:50,379 I want the whole world to know the truth. 1041 00:41:50,379 --> 00:41:52,464 You talk as though you knew it yourself. 1042 00:41:52,464 --> 00:41:53,966 I do. 1043 00:41:53,966 --> 00:41:56,009 I'm as certain of it now as I shall be 1044 00:41:56,009 --> 00:41:57,970 after they've had the post-mortem. 1045 00:41:57,970 --> 00:41:59,263 The post-mortem? 1046 00:41:59,263 --> 00:42:01,807 [Caroline] Yes, you know what that is, don't you? 1047 00:42:01,807 --> 00:42:03,851 Do you mean to speak to Dr. Libbard about it? 1048 00:42:03,851 --> 00:42:04,768 [Caroline] Dr. Libbard? 1049 00:42:04,768 --> 00:42:05,644 No, of course not, 1050 00:42:05,644 --> 00:42:08,647 he wouldn't want to admit he'd made a mistake, no. 1051 00:42:08,647 --> 00:42:10,107 I know who to go to. 1052 00:42:10,107 --> 00:42:11,859 I know what I have to do. 1053 00:42:28,792 --> 00:42:30,085 It's horrible. 1054 00:42:30,085 --> 00:42:32,212 Digging up somebody after they're dead. 1055 00:42:32,212 --> 00:42:35,174 Just because there's some spiteful gossip. 1056 00:42:35,174 --> 00:42:36,467 That beastly nurse of yours. 1057 00:42:36,467 --> 00:42:37,926 I can't understand why you keep her. 1058 00:42:37,926 --> 00:42:39,887 My dear, don't be unreasonable. 1059 00:42:41,180 --> 00:42:42,890 You know quite well I wanted to send her away 1060 00:42:42,890 --> 00:42:44,433 but Henry wouldn't hear of it. 1061 00:42:44,433 --> 00:42:45,893 Nor would Dr. Libbard. 1062 00:42:45,893 --> 00:42:47,853 Sending her away would've mean we took it seriously, 1063 00:42:47,853 --> 00:42:50,189 and that's the last impression we want to give. 1064 00:42:51,607 --> 00:42:54,526 We were having such a wonderful time in Paris. 1065 00:42:54,526 --> 00:42:56,570 Then to be called back for this nonsense. 1066 00:42:56,570 --> 00:42:57,946 And the painters still in the house. 1067 00:42:57,946 --> 00:43:00,282 That horrible smell everywhere. 1068 00:43:00,282 --> 00:43:02,201 Darling, how dreadfully unkind of me. 1069 00:43:02,201 --> 00:43:04,745 I'd quite forgot to ask you how you've been. 1070 00:43:04,745 --> 00:43:06,830 Is everything going as it should? 1071 00:43:06,830 --> 00:43:08,540 Well, I still feel sick in the morning, 1072 00:43:08,540 --> 00:43:09,583 if that's what you mean. 1073 00:43:09,583 --> 00:43:11,251 And Libbard is pleased with you, is he? 1074 00:43:11,251 --> 00:43:12,377 He seems to be. 1075 00:43:13,462 --> 00:43:18,050 It must be a strange, wonderful feeling. 1076 00:43:18,050 --> 00:43:20,052 You mean, to be going to have baby? 1077 00:43:21,011 --> 00:43:23,597 If you ask my opinion, I think it's awful. 1078 00:43:23,597 --> 00:43:25,224 It will be all right when the baby is actually there, 1079 00:43:25,224 --> 00:43:28,602 but right now, I tell you I'd rather have the measles again. 1080 00:43:28,602 --> 00:43:30,437 At least it doesn't last so long. 1081 00:43:30,437 --> 00:43:32,898 [Janet] Will you nurse the baby yourself? 1082 00:43:32,898 --> 00:43:34,566 I don't know, I hadn't thought about it. 1083 00:43:34,566 --> 00:43:35,984 I would, if I had one. 1084 00:43:35,984 --> 00:43:38,695 I wouldn't feel it were really mine if I didn't. 1085 00:43:38,695 --> 00:43:40,489 When do you expect Henry? 1086 00:43:40,489 --> 00:43:42,074 He ought to be back pretty soon. 1087 00:43:42,074 --> 00:43:43,909 How was he when he went off this morning? 1088 00:43:43,909 --> 00:43:45,577 Rather worried, I suppose? 1089 00:43:45,577 --> 00:43:47,538 No, he was too angry to be worried. 1090 00:43:47,538 --> 00:43:49,873 It makes him furious the way they're treating him. 1091 00:43:51,166 --> 00:43:54,545 [Man] Then you do not agree with Dr. Libbard's diagnosis 1092 00:43:54,545 --> 00:43:55,963 as to the cause of death? 1093 00:43:55,963 --> 00:43:57,422 Yes, and no. 1094 00:43:57,422 --> 00:44:00,551 I am of the opinion that Dr. Libbard was perfectly correct 1095 00:44:00,551 --> 00:44:03,303 in stating that death was due to heart failure. 1096 00:44:03,303 --> 00:44:06,640 Where I differ from him is in regard to the cause. 1097 00:44:06,640 --> 00:44:09,560 And what was the cause, in your opinion, Dr. Dawson? 1098 00:44:09,560 --> 00:44:10,519 Arsenic, sir. 1099 00:44:11,436 --> 00:44:12,437 But that's impossible. 1100 00:44:12,437 --> 00:44:14,147 No interruptions, please. 1101 00:44:14,147 --> 00:44:15,274 You'll be given an opportunity 1102 00:44:15,274 --> 00:44:17,317 of speaking later on, Mr. Maurier. 1103 00:44:18,610 --> 00:44:20,070 Please go on, Dr. Dawson. 1104 00:44:20,070 --> 00:44:21,989 The organs were removed and examined. 1105 00:44:21,989 --> 00:44:24,741 Both Richard's and Marsh's tests were used. 1106 00:44:24,741 --> 00:44:25,909 And the presence of poison 1107 00:44:25,909 --> 00:44:29,621 in considerable quantities was clearly established. 1108 00:44:29,621 --> 00:44:33,876 Were the quantities sufficient to constitute a fatal dose? 1109 00:44:33,876 --> 00:44:35,210 Unquestionably. 1110 00:44:35,210 --> 00:44:36,795 Do you know Mr. Maurier by sight? 1111 00:44:36,795 --> 00:44:37,629 Yes, sir. 1112 00:44:37,629 --> 00:44:39,339 Do you think you could give him this note? 1113 00:44:39,339 --> 00:44:41,174 It's rather important. 1114 00:44:41,174 --> 00:44:43,093 All right, sir, I'll manage somehow. 1115 00:44:43,093 --> 00:44:44,428 Thank you. 1116 00:44:44,428 --> 00:44:45,429 Much obliged, sir. 1117 00:44:47,055 --> 00:44:49,516 [Man] it was one of your duties, was it not 1118 00:44:49,516 --> 00:44:53,020 to bring Mrs. Maurier's medicine to her after meals? 1119 00:44:53,061 --> 00:44:54,021 It was. 1120 00:44:54,021 --> 00:44:56,857 [Man] Did you bring it to her after lunch? 1121 00:44:56,857 --> 00:44:58,734 On the day that she died? 1122 00:44:58,734 --> 00:45:00,110 No, I did not. 1123 00:45:01,111 --> 00:45:02,613 I'll wait until she finishes, sir. 1124 00:45:02,613 --> 00:45:03,530 Then when the next one is called, 1125 00:45:03,530 --> 00:45:04,656 I'll slip in and give him it. 1126 00:45:04,656 --> 00:45:07,034 [Man] Take the Testament in your right hand. 1127 00:45:07,034 --> 00:45:08,285 Will you repeat the oath? 1128 00:45:09,369 --> 00:45:10,704 I swear by almighty God 1129 00:45:10,704 --> 00:45:13,332 that the evidence I shall give the court shall be the truth, 1130 00:45:13,332 --> 00:45:15,500 the whole truth, and nothing but the truth. 1131 00:45:16,418 --> 00:45:17,753 So help me, God. 1132 00:45:21,006 --> 00:45:22,966 So I took the coffee things out into the garden 1133 00:45:22,966 --> 00:45:25,093 and put them down on the table. 1134 00:45:25,093 --> 00:45:26,678 And what then? 1135 00:45:26,678 --> 00:45:28,347 Mrs. Maurier says to me, 1136 00:45:28,347 --> 00:45:30,933 "My medicine, Clara, run and fetch it." 1137 00:45:30,933 --> 00:45:32,517 And did you go? 1138 00:45:32,517 --> 00:45:33,644 No, sir. 1139 00:45:33,644 --> 00:45:34,478 Why not? 1140 00:45:34,478 --> 00:45:35,604 Because Mr. Maurier says, 1141 00:45:35,604 --> 00:45:36,730 "Don't bother, Ciara. 1142 00:45:36,730 --> 00:45:38,815 I've got to go in and get a cigar anyway." 1143 00:45:40,484 --> 00:45:41,401 Thank you. 1144 00:45:41,401 --> 00:45:42,945 You may step down. 1145 00:45:44,279 --> 00:45:45,113 Adjournment. 1146 00:45:45,113 --> 00:45:46,573 (Judge speaks indistinctly) 1147 00:45:46,573 --> 00:45:49,326 The court will adjourn until 2:30 tomorrow afternoon. 1148 00:45:53,163 --> 00:45:55,666 (door clicks) 1149 00:46:03,715 --> 00:46:04,549 Hello, darling. 1150 00:46:07,302 --> 00:46:08,762 It's too terrible. 1151 00:46:08,762 --> 00:46:11,848 Yes, it's terrible because it's impossible. 1152 00:46:11,848 --> 00:46:14,393 And yet it's happened. 1153 00:46:14,393 --> 00:46:15,936 It's all my fault. 1154 00:46:15,936 --> 00:46:18,146 I oughtn't to have let you love me. 1155 00:46:18,146 --> 00:46:19,815 I knew we shouldn't have done it. 1156 00:46:20,774 --> 00:46:22,401 But I cared for you so much. 1157 00:46:23,610 --> 00:46:25,988 Darling, if they do anything to you, I shall kill myself. 1158 00:46:25,988 --> 00:46:27,614 Don't talk nonsense. 1159 00:46:34,371 --> 00:46:36,748 (Doris sobs) 1160 00:46:41,628 --> 00:46:43,755 [Doris] Why did you do it, Henry? 1161 00:46:43,755 --> 00:46:45,257 Why did you do it? 1162 00:46:57,394 --> 00:46:58,854 You all seem to take it for granted 1163 00:46:58,854 --> 00:47:00,856 that I murdered my wife. 1164 00:47:03,775 --> 00:47:04,860 Do I look like the sort of man 1165 00:47:04,860 --> 00:47:06,778 who goes about slaughtering people? 1166 00:47:08,113 --> 00:47:10,282 To wring her neck and let the devil take her? 1167 00:47:12,284 --> 00:47:14,077 I suppose you imagine I was so insanely in love with you, 1168 00:47:14,077 --> 00:47:16,038 that I would do anything, anything! 1169 00:47:17,164 --> 00:47:18,331 When will you women understand 1170 00:47:18,331 --> 00:47:20,917 that all one asks for, is a little amusement. 1171 00:47:20,917 --> 00:47:22,044 And a quiet life! 1172 00:47:24,254 --> 00:47:25,213 Instead of which. 1173 00:47:26,131 --> 00:47:28,717 Well, I don't know why the devil I ever married you. 1174 00:47:30,010 --> 00:47:31,511 Why did any man in his right mind 1175 00:47:31,511 --> 00:47:33,346 ever marry any woman for that matter? 1176 00:47:37,225 --> 00:47:38,060 [Doris] Henry! 1177 00:47:38,060 --> 00:47:39,853 (door thuds) 1178 00:47:39,895 --> 00:47:42,439 (Doris crying) 1179 00:47:43,982 --> 00:47:47,069 (car engine revving) 1180 00:47:50,822 --> 00:47:51,656 Maurier. 1181 00:47:54,117 --> 00:47:54,951 Libbard. 1182 00:47:56,161 --> 00:47:57,829 I've just been sent for, to your house. 1183 00:47:57,829 --> 00:47:58,663 What for? 1184 00:47:58,663 --> 00:47:59,623 Your maid told me over the phone 1185 00:47:59,623 --> 00:48:01,666 that your wife had taken poison. 1186 00:48:01,666 --> 00:48:02,459 Taken poison? 1187 00:48:02,459 --> 00:48:04,086 Fortunately, it was only more than a overdose 1188 00:48:04,086 --> 00:48:04,961 of sleeping tablets, 1189 00:48:04,961 --> 00:48:06,755 I've told them what emergency measures to take, 1190 00:48:06,755 --> 00:48:08,799 so I'm hoping it won't be too serious. 1191 00:48:08,799 --> 00:48:09,633 Get in. 1192 00:48:15,931 --> 00:48:18,517 (car engine revving) 1193 00:48:18,517 --> 00:48:20,977 Is it the result of what happened at the inquest? 1194 00:48:22,187 --> 00:48:25,440 Yes, yes, that and other things. 1195 00:48:25,440 --> 00:48:28,735 I got angry because she took it for granted that I, 1196 00:48:28,735 --> 00:48:31,822 well, that I was responsible for what happened to Emily. 1197 00:48:33,198 --> 00:48:35,534 I said a lot of things I should not have said. 1198 00:48:36,827 --> 00:48:37,661 I see. 1199 00:48:41,456 --> 00:48:43,333 Libbard, do you think I did it? 1200 00:48:44,876 --> 00:48:46,419 No, I don't. 1201 00:48:46,419 --> 00:48:47,671 Then how did it happen? 1202 00:48:48,547 --> 00:48:49,381 (Libbard sighs) 1203 00:48:49,381 --> 00:48:50,549 One of them tries to kill herself. 1204 00:48:50,549 --> 00:48:52,676 Perhaps the other succeeded? 1205 00:48:52,676 --> 00:48:53,635 But why? 1206 00:48:53,635 --> 00:48:54,511 Why? 1207 00:48:54,511 --> 00:48:56,513 Ask yourself, Maurier. 1208 00:48:56,513 --> 00:48:57,347 If you were a woman, 1209 00:48:57,347 --> 00:49:00,016 would you have been very happy as Mrs. Henry Maurier? 1210 00:49:07,399 --> 00:49:09,109 I'd rather you didn't come up. 1211 00:49:09,109 --> 00:49:09,943 Very well. 1212 00:49:17,868 --> 00:49:18,702 Well. 1213 00:49:19,870 --> 00:49:21,830 That's that, young woman. 1214 00:49:21,830 --> 00:49:24,082 Two days in bed and you can do what you want. 1215 00:49:24,082 --> 00:49:26,585 No more of this sort of thing, remember. 1216 00:49:26,585 --> 00:49:27,711 What's to prevent me? 1217 00:49:28,795 --> 00:49:31,798 Nothing, except your own common sense and common decency. 1218 00:49:31,798 --> 00:49:33,842 He doesn't love me, I don't want to go on living. 1219 00:49:33,842 --> 00:49:34,968 Who cares what you want? 1220 00:49:34,968 --> 00:49:37,637 Who's interest in your beastly little emotions? 1221 00:49:37,637 --> 00:49:39,764 Why not think of somebody else for a change? 1222 00:49:39,764 --> 00:49:41,641 I think of Henry all the time. 1223 00:49:41,641 --> 00:49:42,475 No, you don't. 1224 00:49:42,475 --> 00:49:43,310 You think of yourself in relation to Henry, 1225 00:49:43,310 --> 00:49:45,353 which is a very different proposition. 1226 00:49:46,563 --> 00:49:48,064 Thank you, Maisey, you may go. 1227 00:49:49,274 --> 00:49:50,233 Remember, if you wake up in the night 1228 00:49:50,233 --> 00:49:52,235 with cramps in your intestines. 1229 00:49:53,320 --> 00:49:54,487 Don't blame Henry. 1230 00:49:56,114 --> 00:49:57,657 It's your own fault entirely. 1231 00:49:59,117 --> 00:49:59,951 There. 1232 00:50:01,161 --> 00:50:03,371 You're quite right, Dr. Libbard. 1233 00:50:03,371 --> 00:50:04,831 It was wrong. 1234 00:50:04,831 --> 00:50:07,334 I promise I won't do it again. 1235 00:50:07,334 --> 00:50:08,335 [Libbard] Good girl. 1236 00:50:08,335 --> 00:50:10,420 No, no, I'm not good. 1237 00:50:10,420 --> 00:50:12,797 That's why all this is happening. 1238 00:50:14,633 --> 00:50:17,093 Tell me, how can I help him? 1239 00:50:17,093 --> 00:50:17,928 Well. 1240 00:50:19,137 --> 00:50:21,681 In the first place, you must believe in him. 1241 00:50:21,681 --> 00:50:24,100 Through thick and thin in spite of everything. 1242 00:50:24,100 --> 00:50:25,936 That's the first thing. 1243 00:50:25,936 --> 00:50:29,606 Then whatever happens, you must be strong. 1244 00:50:29,606 --> 00:50:31,691 Be calm, no tears, no harrowing scenes. 1245 00:50:31,691 --> 00:50:33,693 They are just an indulgence, that's all. 1246 00:50:34,778 --> 00:50:37,072 Some women cry as easily as a big grunt. 1247 00:50:38,782 --> 00:50:40,700 And they enjoy it very nearly as much. 1248 00:50:43,912 --> 00:50:45,705 So don't do it. 1249 00:50:45,705 --> 00:50:46,706 Don't do it. 1250 00:50:47,624 --> 00:50:50,043 And finally, remember you are going to have baby. 1251 00:50:52,379 --> 00:50:53,213 That's probably the best thing 1252 00:50:53,213 --> 00:50:54,673 that's ever happened to Henry. 1253 00:50:54,673 --> 00:50:57,884 So for goodness sake, don't let's make a mess of it. 1254 00:50:57,884 --> 00:50:59,844 (door clicks) 1255 00:50:59,844 --> 00:51:01,388 You see who is here? 1256 00:51:01,388 --> 00:51:03,807 (door thuds) 1257 00:51:06,685 --> 00:51:07,811 Is she all right? 1258 00:51:07,811 --> 00:51:09,354 Flourishing. 1259 00:51:09,354 --> 00:51:11,231 And there isn't gonna be more of this sort of nonsense, 1260 00:51:11,231 --> 00:51:12,065 is there Doris? 1261 00:51:12,065 --> 00:51:13,942 I'm so thankful you got here in time. 1262 00:51:13,942 --> 00:51:14,943 Yes, but it would have been better 1263 00:51:14,943 --> 00:51:17,862 if there hadn't been a need for me to come. 1264 00:51:17,862 --> 00:51:19,864 Goodbye, Doris. 1265 00:51:19,864 --> 00:51:20,824 Goodbye, Henry. - Goodbye, Dr. Libbard. 1266 00:51:20,824 --> 00:51:21,908 Thank you. 1267 00:51:21,908 --> 00:51:24,494 (gentle music) 1268 00:51:36,464 --> 00:51:38,591 Can you forgive me, Doris? 1269 00:51:38,591 --> 00:51:41,720 Darling, I'm the one who needs to be forgiven. 1270 00:51:41,720 --> 00:51:43,972 It was all selfishness, really. 1271 00:51:43,972 --> 00:51:45,307 I can see it now. 1272 00:51:45,307 --> 00:51:46,391 I was trying to spite you. 1273 00:51:46,391 --> 00:51:48,184 Trying to get my own back. 1274 00:51:49,769 --> 00:51:51,271 I began it I'm afraid. 1275 00:51:51,271 --> 00:51:53,023 [Doris] I ought to have known better. 1276 00:51:53,023 --> 00:51:53,982 (Henry giggles) 1277 00:51:53,982 --> 00:51:54,816 At 18? 1278 00:51:56,568 --> 00:51:58,320 To think I tried to kill myself. 1279 00:51:59,446 --> 00:52:02,324 And everything so beautiful, so mysterious. 1280 00:52:04,200 --> 00:52:05,660 Even that fly on the ceiling. 1281 00:52:07,037 --> 00:52:09,539 Even that silly old doll you tore to bits. 1282 00:52:10,749 --> 00:52:11,583 And this. 1283 00:52:12,500 --> 00:52:14,919 How wonderful it is simply being able to move 1284 00:52:14,961 --> 00:52:16,671 from one place to another. 1285 00:52:17,922 --> 00:52:19,424 It's empty here. 1286 00:52:19,424 --> 00:52:20,842 It's empty there. 1287 00:52:22,218 --> 00:52:24,137 Just think of you in your own emptiness. 1288 00:52:24,137 --> 00:52:26,723 If everything was so jammed full you couldn't move, 1289 00:52:26,723 --> 00:52:28,641 like, like in a coffin. 1290 00:52:30,185 --> 00:52:31,019 That's death. 1291 00:52:31,936 --> 00:52:32,771 That's hell. 1292 00:52:35,065 --> 00:52:36,733 But darling, I was forgetting. 1293 00:52:36,733 --> 00:52:38,943 Before you came back I rang Imperial Airways. 1294 00:52:38,943 --> 00:52:40,904 There's a plane leaves Croydon in the morning. 1295 00:52:40,904 --> 00:52:43,239 This is Friday, there's a whole weekend in front of us. 1296 00:52:43,239 --> 00:52:45,116 We could be in Africa before they found out, 1297 00:52:45,116 --> 00:52:45,950 or in Turkey or. 1298 00:52:47,410 --> 00:52:48,244 Henry. 1299 00:52:50,372 --> 00:52:52,290 You still believe I did it? 1300 00:52:52,290 --> 00:52:53,458 But I don't, I don't. 1301 00:52:55,043 --> 00:52:57,337 Then why did you suggest, I should run away? 1302 00:52:58,421 --> 00:53:00,465 Oh, I've been a fool again. 1303 00:53:00,465 --> 00:53:02,425 I made you angry. 1304 00:53:02,425 --> 00:53:04,719 It's only because I love you so much. 1305 00:53:05,762 --> 00:53:07,263 Because I was so terribly anxious 1306 00:53:07,263 --> 00:53:09,349 in case you couldn't make them understand. 1307 00:53:10,475 --> 00:53:11,935 Shall I tell you something? 1308 00:53:13,186 --> 00:53:15,355 I said a very stupid thing this afternoon. 1309 00:53:16,981 --> 00:53:18,066 I said I didn't know why I ever married you. 1310 00:53:20,693 --> 00:53:22,487 Well, perhaps I didn't know it then. 1311 00:53:24,197 --> 00:53:25,115 But now I do know. 1312 00:53:26,366 --> 00:53:27,200 I know very well. 1313 00:53:28,701 --> 00:53:29,536 What? 1314 00:53:31,830 --> 00:53:33,581 Because I love you. 1315 00:53:35,500 --> 00:53:36,668 Oh, darling. 1316 00:53:41,840 --> 00:53:44,384 When the medicine was brought from the house. 1317 00:53:44,384 --> 00:53:45,969 Who poured it out? 1318 00:53:45,969 --> 00:53:47,387 Nobody did. 1319 00:53:47,387 --> 00:53:49,013 It was brought out in a wine glass. 1320 00:53:49,013 --> 00:53:49,848 In a what? 1321 00:53:49,848 --> 00:53:51,224 In a wine glass. 1322 00:53:51,224 --> 00:53:52,308 Oh, I see. 1323 00:53:52,308 --> 00:53:54,185 Mr. Maurier poured it out in the house? 1324 00:53:54,185 --> 00:53:55,103 Yes. 1325 00:53:55,103 --> 00:53:57,856 Could you see him pour it out? 1326 00:53:57,856 --> 00:53:59,399 Not from where I was sitting. 1327 00:54:00,650 --> 00:54:02,902 But of course, knowing Mr. Maurier as I do, I feel certain. 1328 00:54:02,902 --> 00:54:03,945 [Judge] That's sufficient, thank you. 1329 00:54:03,945 --> 00:54:04,863 It's utterly unthinkable. 1330 00:54:04,863 --> 00:54:07,282 I'm here to determine facts, Miss Spence. 1331 00:54:07,282 --> 00:54:10,243 Not to speculate about what is or is not thinkable. 1332 00:54:10,243 --> 00:54:11,536 Thank you, you may go now. 1333 00:54:12,829 --> 00:54:15,790 I propose to recall Mr. Maurier. 1334 00:54:15,790 --> 00:54:17,125 Henry Maurier. 1335 00:54:22,297 --> 00:54:25,508 And we now come to a rather painful subject. 1336 00:54:26,342 --> 00:54:27,469 Tell me. 1337 00:54:27,469 --> 00:54:30,346 Were you acquainted with the present Mrs. Maurier 1338 00:54:30,346 --> 00:54:32,265 before the death of your first wife? 1339 00:54:32,265 --> 00:54:33,308 [Man] With all respect, sir. 1340 00:54:33,308 --> 00:54:35,268 I fail to see what bearing this question 1341 00:54:35,268 --> 00:54:37,312 can have upon the present inquiry. 1342 00:54:37,312 --> 00:54:38,188 You will please allow me 1343 00:54:38,188 --> 00:54:40,857 to conduct the proceedings in my court in my own way. 1344 00:54:41,858 --> 00:54:44,027 Will you please answer the question, Mr. Maurier? 1345 00:54:44,027 --> 00:54:45,278 I had been acquainted with her 1346 00:54:45,278 --> 00:54:47,363 for about four months, I think. 1347 00:54:48,740 --> 00:54:51,034 Mrs. Maurier's maid has testified 1348 00:54:51,034 --> 00:54:52,911 that after lunch you offered to go 1349 00:54:52,911 --> 00:54:54,954 and fetch your wife's medicine. 1350 00:54:54,954 --> 00:54:56,289 Is that the case? 1351 00:54:56,289 --> 00:54:57,332 [Henry] Yes. 1352 00:54:57,332 --> 00:54:59,626 Did you bring it back, the medicine? 1353 00:54:59,626 --> 00:55:00,919 In the bottle? 1354 00:55:00,919 --> 00:55:04,631 No, I poured out two tablespoonfuls into a wine glass. 1355 00:55:04,631 --> 00:55:06,883 And I swear to God I added nothing! 1356 00:55:06,883 --> 00:55:08,384 [Judge] Please, please. 1357 00:55:08,384 --> 00:55:09,427 I'm sorry. 1358 00:55:09,427 --> 00:55:10,303 But I must protest. 1359 00:55:10,303 --> 00:55:11,471 You will kindly confine yourself 1360 00:55:11,471 --> 00:55:13,181 to answering my questions, Mr. Maurier. 1361 00:55:13,181 --> 00:55:14,641 (clears throat) 1362 00:55:14,641 --> 00:55:16,434 Was anyone with you in the room 1363 00:55:16,434 --> 00:55:18,061 when you poured out the medicine? 1364 00:55:18,061 --> 00:55:19,312 No. 1365 00:55:19,312 --> 00:55:21,022 Clerk, do you have the ledger there. 1366 00:55:21,022 --> 00:55:23,024 Will you please show it to this witness. 1367 00:55:25,276 --> 00:55:29,155 On the fourth line from the top. 1368 00:55:29,155 --> 00:55:30,949 Do you recognize your signature? 1369 00:55:30,949 --> 00:55:32,116 I do. 1370 00:55:32,116 --> 00:55:35,328 Mrs. Filmore's records show 1371 00:55:35,328 --> 00:55:37,914 that on the day before Mrs. Maurier died. 1372 00:55:37,914 --> 00:55:40,041 You purchased a tin of weed-killer. 1373 00:55:40,041 --> 00:55:41,584 Is that the case? 1374 00:55:41,584 --> 00:55:42,794 Yes. 1375 00:55:42,794 --> 00:55:44,337 Are you aware that the weed-killer 1376 00:55:44,337 --> 00:55:47,382 in question is a powerful poison? 1377 00:55:47,382 --> 00:55:48,466 Yes. 1378 00:55:48,466 --> 00:55:51,094 Shortly before purchasing the weed-killer, 1379 00:55:51,094 --> 00:55:53,596 did you have a quarrel with the late Mrs. Maurier? 1380 00:55:54,764 --> 00:55:57,058 Yes, I suppose you could call it that. 1381 00:55:58,518 --> 00:56:00,144 [Judge] Thank you, that is all. 1382 00:56:07,527 --> 00:56:08,361 Well, here we are. 1383 00:56:08,361 --> 00:56:10,530 Sure you won't change your mind and come with us? 1384 00:56:10,530 --> 00:56:11,364 No. 1385 00:56:11,364 --> 00:56:12,657 We'd start by feeding the dogs. 1386 00:56:12,657 --> 00:56:14,492 It's good to be with dogs for a change. 1387 00:56:14,492 --> 00:56:16,494 Takes your mind off your troubles. 1388 00:56:16,494 --> 00:56:17,370 (both giggles) 1389 00:56:17,370 --> 00:56:19,163 Wouldn't have minded being a dog myself. 1390 00:56:19,163 --> 00:56:20,832 A comfortable kennel, free meals. 1391 00:56:20,832 --> 00:56:23,042 Unlimited access to the females of the species. 1392 00:56:23,042 --> 00:56:24,836 When you're old they shoot you. 1393 00:56:24,836 --> 00:56:27,964 No wheelchairs, no torture, no blasted nurses. 1394 00:56:27,964 --> 00:56:29,424 One bang and it's over. 1395 00:56:29,424 --> 00:56:31,676 (chuckles) 1396 00:56:33,469 --> 00:56:35,888 Put on your things and come with us, do. 1397 00:56:35,888 --> 00:56:37,682 No, father. I'd rather not. 1398 00:56:37,682 --> 00:56:40,018 It would help you to sleep if you took some exercise. 1399 00:56:40,018 --> 00:56:40,852 Please. 1400 00:56:40,852 --> 00:56:43,438 A good brisk walk, that's what you need, dear. 1401 00:56:43,438 --> 00:56:45,523 And then five minutes of deep breathing. 1402 00:56:45,523 --> 00:56:47,525 I'm a great believer in deep breathing. 1403 00:56:47,525 --> 00:56:49,068 That and abdominal massage. 1404 00:56:49,068 --> 00:56:51,195 Up the ascending colon, across and then down, 1405 00:56:51,195 --> 00:56:53,740 up, across and then down 40 or 50 times. 1406 00:56:53,740 --> 00:56:57,285 I used to do it for poor Mrs. Maurier every single day. 1407 00:56:57,285 --> 00:56:58,703 Poor thing, poor thing. 1408 00:56:59,746 --> 00:57:03,499 Well, she'll sleep easier in her grave after this. 1409 00:57:18,556 --> 00:57:21,017 Hurry up, quick. 1410 00:57:21,017 --> 00:57:22,143 All right, all right. 1411 00:57:23,394 --> 00:57:25,688 Have you got your bag of dog biscuits? 1412 00:57:25,730 --> 00:57:27,857 We'll be back in time for tea. 1413 00:57:27,857 --> 00:57:29,484 Don't let it get you down. 1414 00:57:52,882 --> 00:57:55,885 [Woman] Doctor Libbard, Miss. 1415 00:57:55,885 --> 00:57:56,886 Show him in. 1416 00:58:00,264 --> 00:58:03,309 (door thuds) 1417 00:58:03,309 --> 00:58:05,561 I just dropped in to see how things were going along. 1418 00:58:05,561 --> 00:58:07,146 Father seems very well. 1419 00:58:07,146 --> 00:58:08,606 He's just gone out for his walk. 1420 00:58:08,606 --> 00:58:09,440 And you? 1421 00:58:10,650 --> 00:58:12,235 Ah. 1422 00:58:12,235 --> 00:58:14,862 Not much of a credit to your physician, I'm afraid. 1423 00:58:17,949 --> 00:58:20,743 If I don't sleep tonight I shall go mad. 1424 00:58:20,743 --> 00:58:22,370 You've still got some of that stuff I gave you, 1425 00:58:22,370 --> 00:58:23,413 haven't you? 1426 00:58:23,413 --> 00:58:25,123 It doesn't seem to work anymore. 1427 00:58:26,207 --> 00:58:28,167 Dr. Libbard, you don't know what it's like. 1428 00:58:28,167 --> 00:58:31,254 Night after night, I can't stand it any longer. 1429 00:58:32,839 --> 00:58:34,966 This wretched business with poor Maurier. 1430 00:58:37,093 --> 00:58:39,262 You mustn't let it prey on your mind too much, you know. 1431 00:58:39,262 --> 00:58:41,347 I know, naturally, but, well I. 1432 00:58:43,391 --> 00:58:46,060 I mean, I can't help feeling dreadfully sorry for him. 1433 00:58:49,605 --> 00:58:51,274 Sorry if the light bothers you. 1434 00:58:55,611 --> 00:58:56,988 Hold still just one moment. 1435 00:59:03,077 --> 00:59:03,911 Mm-hmm. 1436 00:59:12,086 --> 00:59:14,172 Do you wear these things all the time now? 1437 00:59:15,298 --> 00:59:17,216 [Janet] I find the light very trying. 1438 00:59:18,342 --> 00:59:21,137 It's been like that ever since I started sleeping badly. 1439 00:59:22,430 --> 00:59:23,890 Then of course, poor Emily. 1440 00:59:25,475 --> 00:59:27,435 You were very fond of her, weren't you? 1441 00:59:27,435 --> 00:59:28,269 Oh, yes. 1442 00:59:29,353 --> 00:59:31,731 Yes, I loved her. 1443 00:59:31,731 --> 00:59:34,400 Well, wouldn't that account for all your troubles? 1444 00:59:34,400 --> 00:59:36,319 Grieving over the death of a friend? 1445 00:59:37,445 --> 00:59:38,863 And what a death. 1446 00:59:40,114 --> 00:59:41,199 What a death. 1447 00:59:42,241 --> 00:59:43,493 Suicide at the best. 1448 00:59:43,493 --> 00:59:45,119 Murder at the worst. 1449 00:59:45,119 --> 00:59:46,037 And remember. 1450 00:59:47,330 --> 00:59:49,373 Macbeth hath murdered sleep. 1451 00:59:51,501 --> 00:59:54,462 He murdered it for a lot of other people as well as himself. 1452 00:59:55,797 --> 00:59:56,631 (gentle music) 1453 00:59:56,631 --> 00:59:58,716 Look what I found in the garden this morning. 1454 00:59:59,592 --> 01:00:01,219 Give that here. 1455 01:00:01,219 --> 01:00:03,346 Can't I give it to him? 1456 01:00:03,346 --> 01:00:05,056 It's just a four-leafed clover, that's all. 1457 01:00:05,056 --> 01:00:06,933 Well, it's against the regulations. 1458 01:00:08,351 --> 01:00:09,894 But I don't see any harm in it. 1459 01:00:16,609 --> 01:00:19,278 You think it's awfully silly, don't you? 1460 01:00:19,278 --> 01:00:20,446 It's not silly to love someone. 1461 01:00:20,446 --> 01:00:22,824 It's the only thing that makes any sense. 1462 01:00:25,493 --> 01:00:28,037 How does Libbard think you're getting on? 1463 01:00:28,037 --> 01:00:29,747 All right. 1464 01:00:29,747 --> 01:00:31,332 Darling, let's calls him Patrick. 1465 01:00:31,374 --> 01:00:32,166 Call whom? 1466 01:00:32,166 --> 01:00:33,000 Libbard? 1467 01:00:33,000 --> 01:00:33,835 (Doris chuckles) 1468 01:00:33,835 --> 01:00:34,961 No, I mean if it's a boy. 1469 01:00:34,961 --> 01:00:36,629 [Henry] Oh, I see. 1470 01:00:36,629 --> 01:00:37,755 And if it's a girl? 1471 01:00:37,755 --> 01:00:38,881 Well. 1472 01:00:38,881 --> 01:00:40,174 What about Belinda? 1473 01:00:40,174 --> 01:00:42,218 Ah, no, no, there I draw the line. 1474 01:00:42,218 --> 01:00:43,344 [Doris] But it's such a pretty name. 1475 01:00:43,344 --> 01:00:44,679 Do you see me running after the child 1476 01:00:44,720 --> 01:00:47,765 in Kensington Gardens, and yelling "Belinda, Belinda." 1477 01:00:47,765 --> 01:00:48,599 (chuckles) 1478 01:00:48,599 --> 01:00:49,517 There are limits, my dear. 1479 01:00:52,603 --> 01:00:55,273 We're taking certain things for granted, aren't we? 1480 01:00:55,273 --> 01:00:57,316 Darling, you mustn't say such things. 1481 01:00:57,316 --> 01:00:58,818 After all, you haven't done anything wrong, 1482 01:00:58,818 --> 01:01:00,695 so what can they do to you? 1483 01:01:00,695 --> 01:01:03,614 Besides, you've got your four-leafed clover now, 1484 01:01:03,614 --> 01:01:06,284 and we won't call her Belinda, I promise. 1485 01:01:06,284 --> 01:01:07,285 But don't imagine that will prevent you 1486 01:01:07,285 --> 01:01:09,495 from making an ass of yourself. 1487 01:01:09,495 --> 01:01:10,454 Any man looks an idiot 1488 01:01:10,454 --> 01:01:12,790 when he's trying to keep a tiny child in order. 1489 01:01:14,166 --> 01:01:17,169 I shall roar with laughter and you'll be furious. 1490 01:01:17,169 --> 01:01:19,589 But then a moment later, you'll be laughing too. 1491 01:01:21,215 --> 01:01:23,843 It will be so wonderful, Henry. 1492 01:01:23,843 --> 01:01:24,677 Will it? 1493 01:01:26,888 --> 01:01:28,681 Of course it will. 1494 01:01:28,681 --> 01:01:31,684 (door clicks) 1495 01:01:31,684 --> 01:01:33,144 Sorry ma'am, time's up. 1496 01:01:37,565 --> 01:01:39,358 Goodbye, darling. 1497 01:01:39,358 --> 01:01:40,192 Goodbye. 1498 01:01:41,360 --> 01:01:43,946 (gentle music) 1499 01:01:51,829 --> 01:01:53,164 [Cop] Come on. 1500 01:01:55,958 --> 01:01:57,418 When driving the car, 1501 01:01:57,418 --> 01:01:59,587 did you ever observe signs of intimacy 1502 01:01:59,587 --> 01:02:02,173 between the accused and the present Mrs. Maurier? 1503 01:02:03,591 --> 01:02:04,800 Yes, sir. 1504 01:02:04,800 --> 01:02:07,178 There was considerable embracing. 1505 01:02:07,178 --> 01:02:08,554 (crowd laughing) 1506 01:02:08,554 --> 01:02:09,388 [Man] Silence, silence! 1507 01:02:10,723 --> 01:02:13,225 (crowd chattering) 1508 01:02:13,225 --> 01:02:14,560 [Man] On more than one occasion? 1509 01:02:14,560 --> 01:02:16,187 Yes, very frequently, sir. 1510 01:02:17,855 --> 01:02:20,650 [Man] I have no questions to ask this witness, Milord. 1511 01:02:25,154 --> 01:02:26,614 Caroline Braddock. 1512 01:02:26,614 --> 01:02:27,865 Caroline Braddock. 1513 01:02:40,503 --> 01:02:41,337 Janet. 1514 01:02:44,256 --> 01:02:45,716 Sorry if I've frightened you. 1515 01:02:47,843 --> 01:02:50,012 [Janet] Have they called you again? 1516 01:02:50,012 --> 01:02:52,640 No, I've been sitting in court with Doris. 1517 01:02:53,641 --> 01:02:54,433 Do you think? 1518 01:02:55,768 --> 01:02:58,270 I mean, how is everything going? 1519 01:02:58,270 --> 01:02:59,939 Not too well, I'm afraid. 1520 01:03:00,815 --> 01:03:01,816 You mean, for Henry? 1521 01:03:01,816 --> 01:03:02,650 Yes. 1522 01:03:02,650 --> 01:03:04,443 They're all coming home to roost, 1523 01:03:04,443 --> 01:03:05,945 every one of the follies he ever committed. 1524 01:03:05,945 --> 01:03:08,030 And goodness knows, there were enough of them. 1525 01:03:08,948 --> 01:03:10,449 Do you remember in the Gospel, 1526 01:03:10,449 --> 01:03:12,994 men and women who were possessed by devils? 1527 01:03:14,412 --> 01:03:17,248 I sometimes wonder if that's the only plausible explanation 1528 01:03:17,248 --> 01:03:19,125 of some of the things we do. 1529 01:03:19,125 --> 01:03:20,960 Things that we know are against our own interests. 1530 01:03:20,960 --> 01:03:25,589 Things that are obviously wrong and idiotic and suicidal. 1531 01:03:27,258 --> 01:03:28,217 And yet we do them. 1532 01:03:29,677 --> 01:03:32,430 Or is it somebody else inside us that makes us do them? 1533 01:03:34,932 --> 01:03:37,059 If it's somebody else, then, 1534 01:03:37,059 --> 01:03:39,186 then we wouldn't be responsible, would we? 1535 01:03:43,149 --> 01:03:44,817 I think I'd better get back. 1536 01:03:50,489 --> 01:03:51,657 [Man] Did the accused 1537 01:03:51,657 --> 01:03:53,701 and the late Mrs. Maurier ever quarrel? 1538 01:03:53,701 --> 01:03:54,952 All the time. 1539 01:03:54,952 --> 01:03:57,371 When did they have their last quarrel? 1540 01:03:57,371 --> 01:04:00,166 On the day before Mrs. Maurier's death. 1541 01:04:00,166 --> 01:04:01,667 [Man] Was it violent? 1542 01:04:01,667 --> 01:04:04,795 To judge from what I heard of it, it must have been. 1543 01:04:04,795 --> 01:04:06,756 [Man] And what did you hear? 1544 01:04:06,756 --> 01:04:09,467 I heard Mr. Maurier say he wished she was dead. 1545 01:04:10,468 --> 01:04:13,387 (crowd chattering) 1546 01:04:15,639 --> 01:04:18,934 The day before she died of poisoning, remember. 1547 01:04:18,934 --> 01:04:20,478 The deceased wrote as follows, 1548 01:04:21,520 --> 01:04:22,938 "Robert, darling. 1549 01:04:22,938 --> 01:04:24,440 Here with the cheque, 1550 01:04:24,440 --> 01:04:27,026 Henry tried to prevent you from having. 1551 01:04:27,026 --> 01:04:29,320 He was horrible to me after you were gone. 1552 01:04:29,320 --> 01:04:31,822 He said he wished I was dead. 1553 01:04:33,491 --> 01:04:35,117 I can't see you tomorrow. 1554 01:04:35,117 --> 01:04:36,285 But come the day after 1555 01:04:36,285 --> 01:04:38,746 and we'll decide definitely about the journey. 1556 01:04:38,746 --> 01:04:40,539 Ever, your affectionate Emily." 1557 01:04:41,791 --> 01:04:43,334 Now. 1558 01:04:43,334 --> 01:04:45,544 Did you see your sister again 1559 01:04:45,544 --> 01:04:47,296 after you received this letter? 1560 01:04:47,296 --> 01:04:48,672 No, I didn't. 1561 01:04:48,672 --> 01:04:51,175 She wrote it on Tuesday afternoon. 1562 01:04:51,175 --> 01:04:53,469 I got it on Wednesday morning. 1563 01:04:53,469 --> 01:04:55,221 And on Wednesday evening, she died. 1564 01:04:56,180 --> 01:04:58,140 [Man] When she was taken ill that night. 1565 01:04:58,140 --> 01:05:00,434 The servants sent for you, is that correct? 1566 01:05:00,434 --> 01:05:01,477 Yes. 1567 01:05:01,477 --> 01:05:04,105 Did you see Mrs. Maurier alive that night? 1568 01:05:04,105 --> 01:05:06,107 Yes, I was with her until the end. 1569 01:05:06,107 --> 01:05:08,734 [Man] Was she unconscious at the time you came? 1570 01:05:08,734 --> 01:05:10,277 No, she was fully conscious. 1571 01:05:10,277 --> 01:05:12,029 Then she was able to speak? 1572 01:05:12,029 --> 01:05:14,198 [Janet] Yes, she was able to speak. 1573 01:05:14,198 --> 01:05:16,742 Did she say anything about poison? 1574 01:05:16,742 --> 01:05:17,743 No. 1575 01:05:17,743 --> 01:05:20,287 No, she didn't seem to realize she'd been poisoned. 1576 01:05:20,329 --> 01:05:23,290 Nothing to indicate that the poison was self-administered? 1577 01:05:24,583 --> 01:05:25,417 No. 1578 01:05:28,212 --> 01:05:29,046 Nothing. 1579 01:05:30,256 --> 01:05:32,967 Now, what are the motives for the crime? 1580 01:05:34,218 --> 01:05:36,011 There were two of them. 1581 01:05:36,011 --> 01:05:37,179 Among the lowest 1582 01:05:37,179 --> 01:05:40,641 and most contemptible of all human passions. 1583 01:05:40,641 --> 01:05:42,601 Lust and avarice. 1584 01:05:44,353 --> 01:05:45,729 His wife is rich. 1585 01:05:45,729 --> 01:05:47,690 She has made a will in his favor. 1586 01:05:47,690 --> 01:05:49,441 Her life is heavily insured. 1587 01:05:50,276 --> 01:05:52,278 And now to the lure of money, 1588 01:05:52,278 --> 01:05:55,698 is added the compulsion of another even stronger passion. 1589 01:05:56,615 --> 01:06:00,161 When his wife falls sick, what does this man do? 1590 01:06:00,161 --> 01:06:02,830 Does he sit beside her bed to comfort her? 1591 01:06:02,830 --> 01:06:05,541 Does he devote himself to alleviating her sufferings? 1592 01:06:05,541 --> 01:06:06,375 No. 1593 01:06:06,375 --> 01:06:08,460 He wanders abroad in search of low 1594 01:06:08,460 --> 01:06:10,171 and criminal distractions. 1595 01:06:11,714 --> 01:06:14,592 He finds a young and innocent girl. 1596 01:06:14,592 --> 01:06:16,635 He flatters and cajoles her. 1597 01:06:16,635 --> 01:06:18,846 He dazzles her with a display of his wealth. 1598 01:06:18,846 --> 01:06:21,140 And fascinates her by his knowledge of the world. 1599 01:06:21,140 --> 01:06:23,309 True, he denies the fact of his adultery, 1600 01:06:23,309 --> 01:06:24,435 but, nevertheless, 1601 01:06:24,435 --> 01:06:26,729 he cannot deny the fact of his infatuation. 1602 01:06:28,606 --> 01:06:31,108 The unhappy invalid at home is unaware 1603 01:06:31,108 --> 01:06:32,109 of what has happened. 1604 01:06:32,151 --> 01:06:35,529 And yet, and yet how terrible for her, 1605 01:06:35,529 --> 01:06:37,823 are the consequences of that infatuation. 1606 01:06:38,741 --> 01:06:42,494 Her presence becomes increasingly irksome to him. 1607 01:06:42,494 --> 01:06:44,622 Her very existence is a threat to his pleasures. 1608 01:06:44,622 --> 01:06:47,041 More and more, he wishes her out of the way. 1609 01:06:47,041 --> 01:06:50,169 And at last that wish is translated into action. 1610 01:06:52,046 --> 01:06:53,505 The poison, is bought. 1611 01:07:01,472 --> 01:07:03,891 Here, you've been transferred to Wandsworth. 1612 01:07:04,767 --> 01:07:05,601 Wandsworth? 1613 01:07:06,644 --> 01:07:08,229 But that is where? 1614 01:07:08,229 --> 01:07:10,564 But you can't, there is the appeal. 1615 01:07:10,564 --> 01:07:12,524 You'll hear about that in plenty of time. 1616 01:07:12,524 --> 01:07:13,609 Hold out your hands. 1617 01:07:19,531 --> 01:07:20,699 Poor devil. 1618 01:07:23,118 --> 01:07:25,246 Vengeance is mine, said the Lord. 1619 01:07:26,288 --> 01:07:28,457 I never was so glad of anything in my life. 1620 01:07:32,419 --> 01:07:35,839 But I have some wonderful news for you, Miss Janet. 1621 01:07:43,222 --> 01:07:44,807 Friday the 24th. 1622 01:07:44,807 --> 01:07:45,975 But aren't you pleased? 1623 01:07:45,975 --> 01:07:47,726 You had better go now, Miss Braddock. 1624 01:07:47,726 --> 01:07:49,603 Oh, very well, but I thought she would be pleased. 1625 01:07:49,603 --> 01:07:51,563 After all, when a criminal gets his deserts. 1626 01:07:51,563 --> 01:07:52,398 That's enough. 1627 01:07:59,238 --> 01:08:01,615 (door clicks) 1628 01:08:01,615 --> 01:08:04,159 When a criminal gets his deserts. 1629 01:08:04,159 --> 01:08:05,286 But is he a criminal? 1630 01:08:07,579 --> 01:08:09,373 I still don't believe it. 1631 01:08:09,373 --> 01:08:10,874 I didn't believe it, either. 1632 01:08:12,126 --> 01:08:14,920 Now, after everything they brought out at the trial, 1633 01:08:14,920 --> 01:08:15,921 one must believe it. 1634 01:08:15,921 --> 01:08:16,755 Must one? 1635 01:08:18,507 --> 01:08:20,926 I've just been reading a very interesting book. 1636 01:08:22,261 --> 01:08:24,430 It's an analysis of well known cases of people 1637 01:08:24,430 --> 01:08:26,265 who are condemned for crimes they never committed. 1638 01:08:26,265 --> 01:08:27,433 But they proved it. 1639 01:08:27,433 --> 01:08:29,852 They proved it in these other cases, too. 1640 01:08:29,852 --> 01:08:32,062 Sometimes it was a matter of deliberate false witness. 1641 01:08:32,062 --> 01:08:35,774 Sometimes it was nothing more than circumstantial evidence. 1642 01:08:35,774 --> 01:08:36,608 Piled up. 1643 01:08:37,818 --> 01:08:40,154 It all pointed in one direction. 1644 01:08:40,154 --> 01:08:43,282 The conclusion was obvious and inevitable. 1645 01:08:45,284 --> 01:08:47,453 And yet that conclusion was wrong. 1646 01:08:47,453 --> 01:08:48,912 After all the case is closed now. 1647 01:08:48,912 --> 01:08:50,247 It can never be reopened, never. 1648 01:08:50,247 --> 01:08:51,206 So what is the good of talking about it? 1649 01:08:51,206 --> 01:08:52,041 It's just silly. 1650 01:08:53,751 --> 01:08:55,169 I don't want to discuss it any more. 1651 01:08:55,169 --> 01:08:56,962 They proved it at the trial, that's that. 1652 01:08:56,962 --> 01:08:58,339 Not to my satisfaction, 1653 01:08:58,339 --> 01:09:00,799 I just can't believe that Maurier is responsible. 1654 01:09:00,799 --> 01:09:02,051 Then who was? 1655 01:09:03,010 --> 01:09:04,511 What about Emily herself? 1656 01:09:04,511 --> 01:09:05,346 Suicide? 1657 01:09:05,346 --> 01:09:07,473 No, Emily would never have committed suicide. 1658 01:09:07,473 --> 01:09:08,599 [Libbard] Yet she often complained 1659 01:09:08,599 --> 01:09:09,933 that she was tired of life. 1660 01:09:09,933 --> 01:09:12,394 I never heard her say that, never. 1661 01:09:12,394 --> 01:09:15,773 Neither did nurse Braddock if I remember correctly. 1662 01:09:15,773 --> 01:09:17,232 I must say I was very surprised 1663 01:09:17,232 --> 01:09:18,817 when she said that at the trial. 1664 01:09:19,693 --> 01:09:21,445 I don't know what she said and I don't care. 1665 01:09:21,445 --> 01:09:22,279 Maurier cared. 1666 01:09:22,279 --> 01:09:24,865 It carried a great deal of weight with the jury. 1667 01:09:24,865 --> 01:09:26,825 Somebody who'd been with Emily day and night 1668 01:09:26,825 --> 01:09:28,369 for the best part of two years. 1669 01:09:28,369 --> 01:09:30,412 And she never heard a whisper of suicide. 1670 01:09:31,372 --> 01:09:34,208 Yet suicide was the main line of defense. 1671 01:09:34,249 --> 01:09:35,501 I'm not interested in lines of defense. 1672 01:09:35,501 --> 01:09:36,835 I'm interested in the truth. 1673 01:09:36,835 --> 01:09:38,629 I'm interested in justice. 1674 01:09:38,629 --> 01:09:40,464 And if you are trying to insinuate things. 1675 01:09:40,464 --> 01:09:43,133 If you are accusing me of telling lies, just because, 1676 01:09:45,969 --> 01:09:47,346 why do you let me go on? 1677 01:09:48,639 --> 01:09:49,807 Why don't you stop me? 1678 01:09:51,475 --> 01:09:53,685 People don't like being stopped as a rule. 1679 01:09:55,854 --> 01:09:56,688 You, 1680 01:09:57,856 --> 01:10:00,943 you were very fond of poor old Henry, weren't you? 1681 01:10:00,943 --> 01:10:02,111 [Janet] Yes, I liked him. 1682 01:10:02,111 --> 01:10:03,737 I liked him very much. 1683 01:10:03,737 --> 01:10:05,322 Emily used to say that if she died, 1684 01:10:05,322 --> 01:10:07,074 you and Henry ought to get married. 1685 01:10:08,450 --> 01:10:10,119 Married? 1686 01:10:10,119 --> 01:10:11,912 Him and me? 1687 01:10:12,830 --> 01:10:14,081 Why that's monstrous! 1688 01:10:14,081 --> 01:10:15,082 How dare you. 1689 01:10:15,082 --> 01:10:17,084 [Libbard] I'm only repeating what Emily said. 1690 01:10:17,084 --> 01:10:19,378 Talking about me as if I were one of those women of his. 1691 01:10:19,378 --> 01:10:20,629 One of those, those. 1692 01:10:22,005 --> 01:10:23,966 It's disgusting as it's contemptible. 1693 01:10:26,802 --> 01:10:28,846 I'm sorry, Doctor Libbard. 1694 01:10:28,846 --> 01:10:29,680 Don't apologize to me. 1695 01:10:29,680 --> 01:10:31,306 I'm not the one who's got insomnia. 1696 01:10:33,142 --> 01:10:34,226 What do you mean? 1697 01:10:35,060 --> 01:10:35,894 You're getting all worked up 1698 01:10:35,894 --> 01:10:37,604 about Henry's tastes in women. 1699 01:10:38,522 --> 01:10:40,649 It doesn't help you to sleep, you know. 1700 01:10:40,649 --> 01:10:43,026 You don't imagine I spend my time thinking about that, 1701 01:10:43,026 --> 01:10:44,027 do you? 1702 01:10:44,027 --> 01:10:46,905 Well, you were thinking about it just now, quite loudly. 1703 01:10:49,658 --> 01:10:51,952 Do you ever think about poor Emily? 1704 01:10:51,952 --> 01:10:53,203 Of course I do. 1705 01:10:53,203 --> 01:10:55,747 After all, she was my best friend. 1706 01:10:55,789 --> 01:10:59,042 And when you do sleep, do you ever dream about her? 1707 01:11:03,505 --> 01:11:05,716 Those are the dreams that make me wake up. 1708 01:11:07,634 --> 01:11:08,927 [Libbard] I suppose you dream of her 1709 01:11:08,927 --> 01:11:11,430 as she was when she was dying? 1710 01:11:11,430 --> 01:11:15,350 Yes. 1711 01:11:15,350 --> 01:11:19,688 And sometimes I see her sitting out there in the garden. 1712 01:11:19,688 --> 01:11:21,857 Just as she was drinking that coffee. 1713 01:11:35,204 --> 01:11:36,413 I thought it was the medicine 1714 01:11:36,413 --> 01:11:39,166 he was supposed to have put the poison into. 1715 01:11:39,166 --> 01:11:41,418 Yes, of course, the medicine. 1716 01:11:41,418 --> 01:11:44,213 I meant the medicine, I don't know why I said coffee. 1717 01:11:48,467 --> 01:11:51,386 Henry didn't give her the coffee, did he? 1718 01:11:51,386 --> 01:11:52,596 I really don't know. 1719 01:11:53,597 --> 01:11:54,765 Somebody must have. 1720 01:11:57,100 --> 01:11:58,602 Anyhow, it's of no importance is it, 1721 01:11:58,602 --> 01:12:00,562 seeing that everything has been proved. 1722 01:12:02,356 --> 01:12:03,190 Quite. 1723 01:12:04,858 --> 01:12:05,692 Quite. 1724 01:12:06,568 --> 01:12:09,404 Oh, I wish it were all over. 1725 01:12:09,404 --> 01:12:10,239 All over? 1726 01:12:12,407 --> 01:12:13,575 You seem to think this business 1727 01:12:13,575 --> 01:12:15,869 is like something in the movies. 1728 01:12:15,869 --> 01:12:16,828 Or in a novel. 1729 01:12:18,205 --> 01:12:19,623 You seem to think it has an ending. 1730 01:12:19,623 --> 01:12:22,125 At eight o'clock on Friday week, to be precise. 1731 01:12:23,502 --> 01:12:26,255 I don't know what you're driving at. 1732 01:12:26,255 --> 01:12:30,175 I'm driving at some way to make you sleep. 1733 01:12:36,598 --> 01:12:40,269 Well, this has been a very interesting talk, Dr. Libbard. 1734 01:12:40,269 --> 01:12:41,895 But whether it's going to cure my insomnia, 1735 01:12:41,895 --> 01:12:43,105 that's another question. 1736 01:12:44,398 --> 01:12:46,608 Personally, I put more faith in sleeping tablets. 1737 01:12:46,608 --> 01:12:47,401 Janet. 1738 01:12:47,442 --> 01:12:49,319 Do you remember meeting a young Doctor Carter 1739 01:12:49,319 --> 01:12:51,405 at my house this spring? 1740 01:12:51,405 --> 01:12:52,531 Yes. 1741 01:12:52,531 --> 01:12:53,907 I've known him ever since he was a boy. 1742 01:12:53,907 --> 01:12:54,741 He's a very nice fellow. 1743 01:12:54,741 --> 01:12:57,077 Kind, sensible, conscientious. 1744 01:12:57,077 --> 01:12:59,746 And he's turned out to be a first-class psychiatrist. 1745 01:12:59,746 --> 01:13:01,540 No thanks, I don't wanna go to a psychiatrist. 1746 01:13:01,540 --> 01:13:02,541 [Libbard] But you wanna get well, don't you? 1747 01:13:02,541 --> 01:13:04,042 I'm not ill! 1748 01:13:04,042 --> 01:13:05,836 Not that way. 1749 01:13:05,836 --> 01:13:06,962 I know you. 1750 01:13:06,962 --> 01:13:08,505 You're going to tell them I'm mad. 1751 01:13:08,505 --> 01:13:09,923 And then they'll lock me up and torture me 1752 01:13:09,923 --> 01:13:11,425 until I say things. 1753 01:13:11,425 --> 01:13:12,259 It's a plot. 1754 01:13:12,259 --> 01:13:13,802 Everyone is plotting against me. 1755 01:13:13,802 --> 01:13:16,305 Nobody is plotting anything. 1756 01:13:16,305 --> 01:13:17,389 That's a lie. 1757 01:13:17,389 --> 01:13:18,849 You said it yourself. 1758 01:13:18,849 --> 01:13:20,934 You want me to go to a doctor for mad people. 1759 01:13:20,934 --> 01:13:21,935 It won't do any harm. 1760 01:13:21,935 --> 01:13:24,938 He'll just ask a few questions and find what's on your mind. 1761 01:13:24,938 --> 01:13:27,232 I've told you again and again. 1762 01:13:27,232 --> 01:13:29,109 I haven't anything on my mind! 1763 01:13:29,151 --> 01:13:31,069 It's just that I can't sleep. 1764 01:13:31,069 --> 01:13:32,904 But he'll help you with that. 1765 01:13:32,904 --> 01:13:34,823 He'll put you to sleep if you let him. 1766 01:13:37,034 --> 01:13:38,285 You mean he'll hypnotize me? 1767 01:13:38,285 --> 01:13:40,871 [Libbard] Well, what's so alarming about that? 1768 01:13:42,247 --> 01:13:44,374 Send me to sleep and then make me say a lot of things 1769 01:13:44,374 --> 01:13:45,500 I don't want to say? 1770 01:13:46,376 --> 01:13:48,712 When I shan't even know I've said them. 1771 01:13:48,712 --> 01:13:51,214 No, no, I won't, I won't. 1772 01:13:51,214 --> 01:13:52,049 [Libbard] Janet, 1773 01:13:52,049 --> 01:13:53,050 be reasonable. - Don't touch me. 1774 01:13:53,050 --> 01:13:53,884 [Libbard] Janet. 1775 01:13:53,884 --> 01:13:55,636 I'll kill you, do you understand? 1776 01:13:59,056 --> 01:14:01,475 (door thuds) 1777 01:14:03,852 --> 01:14:05,812 A Miss Spence to see you, Maurier. 1778 01:14:17,783 --> 01:14:19,242 Don't mind us. 1779 01:14:19,242 --> 01:14:20,827 Carry on as if we weren't here. 1780 01:14:27,793 --> 01:14:31,046 It's difficult to believe that you are quite real. 1781 01:14:32,214 --> 01:14:34,675 Nothing is quite real anymore. 1782 01:14:34,675 --> 01:14:37,135 (bell clangs) 1783 01:14:38,887 --> 01:14:39,805 That clock. 1784 01:14:42,224 --> 01:14:43,850 When one thinks about time. 1785 01:14:45,102 --> 01:14:49,940 Draining away like blood from a wound and you can't stop it. 1786 01:14:49,940 --> 01:14:54,820 It just goes on quietly flowing until there isn't any more. 1787 01:14:54,820 --> 01:14:55,696 Then you're dead. 1788 01:14:57,698 --> 01:14:58,949 Was that half past three? 1789 01:15:02,452 --> 01:15:04,287 Yes, that was half past three. 1790 01:15:08,166 --> 01:15:12,838 Four and 12 makes 16, and 24. 1791 01:15:12,838 --> 01:15:13,839 40 hours. 1792 01:15:15,215 --> 01:15:17,300 A little more than 40 hours. 1793 01:15:17,300 --> 01:15:20,470 It's like being at the edge of a huge black pit 1794 01:15:20,470 --> 01:15:22,597 and something is pushing you from behind. 1795 01:15:23,765 --> 01:15:25,267 Perhaps it would be more bearable 1796 01:15:25,267 --> 01:15:27,519 if it made some kind of sense. 1797 01:15:28,520 --> 01:15:29,980 If at least, one could believe 1798 01:15:29,980 --> 01:15:31,898 that there is such a thing as justice. 1799 01:15:31,898 --> 01:15:32,733 There is. 1800 01:15:36,987 --> 01:15:37,821 Janet. 1801 01:15:38,864 --> 01:15:40,574 I didn't do it. 1802 01:15:40,574 --> 01:15:42,701 I swear by all that is sacred. 1803 01:15:42,701 --> 01:15:43,535 Sacred? 1804 01:15:44,661 --> 01:15:45,871 What is sacred? 1805 01:15:50,709 --> 01:15:52,878 Do you remember that night? 1806 01:15:52,878 --> 01:15:55,046 That night when there was a thunderstorm? 1807 01:15:55,046 --> 01:15:56,673 You talked about Benjamin Franklin, you know, 1808 01:15:56,673 --> 01:15:59,509 sending up his little kite to attract the lightning. 1809 01:15:59,509 --> 01:16:02,095 A sort-of scientific practical joke. 1810 01:16:03,555 --> 01:16:05,974 Well, sometimes the joke comes off. 1811 01:16:05,974 --> 01:16:09,436 Sometimes the lightning comes down the string and then, 1812 01:16:09,436 --> 01:16:11,229 well, people get killed. 1813 01:16:12,439 --> 01:16:13,356 Get killed? 1814 01:16:14,816 --> 01:16:16,151 And whose fault is it they get killed? 1815 01:16:16,151 --> 01:16:17,944 The fault of the lightning? 1816 01:16:17,944 --> 01:16:18,904 Or the fault of the man 1817 01:16:18,904 --> 01:16:21,448 who thought it would be fun to play tricks with it? 1818 01:16:23,200 --> 01:16:24,951 I don't understand what you mean. 1819 01:16:25,911 --> 01:16:27,078 Well, don't try. 1820 01:16:29,080 --> 01:16:31,416 Just imagine a little group of boys at school, 1821 01:16:32,876 --> 01:16:35,045 "What does your father do?" 1822 01:16:35,045 --> 01:16:36,880 "Oh, he's a Barrister." 1823 01:16:36,880 --> 01:16:38,256 "What's yours?" 1824 01:16:38,256 --> 01:16:40,258 "He's an engineer." 1825 01:16:40,258 --> 01:16:41,301 "And yours?" 1826 01:16:42,177 --> 01:16:43,970 "My father is dead." 1827 01:16:43,970 --> 01:16:46,264 "He died before I was born." 1828 01:16:46,264 --> 01:16:49,601 "He died in a place called Wandsworth prison." 1829 01:16:49,601 --> 01:16:51,812 Janet, don't. 1830 01:16:53,104 --> 01:16:55,190 Did I ever ask for mercy? 1831 01:16:56,691 --> 01:16:59,027 Did you ever think of showing it? 1832 01:16:59,027 --> 01:17:00,654 Never. 1833 01:17:00,654 --> 01:17:01,613 I never said anything 1834 01:17:01,613 --> 01:17:03,990 when you amused yourself at my expense. 1835 01:17:03,990 --> 01:17:05,992 Janet, I didn't do that. 1836 01:17:05,992 --> 01:17:08,078 What else were you doing all those years? 1837 01:17:08,119 --> 01:17:09,204 Beckoning me on. 1838 01:17:09,204 --> 01:17:10,539 Calling me to you. 1839 01:17:10,539 --> 01:17:12,874 And then at last, when I came to you, 1840 01:17:12,874 --> 01:17:15,001 you hit me across the face 1841 01:17:15,001 --> 01:17:16,628 and then ran off to have a good laugh 1842 01:17:16,670 --> 01:17:19,172 with that filthy little beast. 1843 01:17:19,172 --> 01:17:20,632 How dare you say that! 1844 01:17:20,632 --> 01:17:21,675 Yes, how dare I. 1845 01:17:23,051 --> 01:17:25,637 Do what you like but never said it. 1846 01:17:25,637 --> 01:17:27,389 That's shocking, that's disgusting. 1847 01:17:29,808 --> 01:17:30,976 How old was she Henry, 1848 01:17:30,976 --> 01:17:33,520 when she first started doing these things? 1849 01:17:33,520 --> 01:17:34,855 18? 1850 01:17:34,855 --> 01:17:35,689 17? 1851 01:17:36,690 --> 01:17:38,441 Slut riding and pawing. 1852 01:17:38,441 --> 01:17:40,944 And you call it love, love! 1853 01:17:40,944 --> 01:17:42,320 Filth, that's what it was. 1854 01:17:42,320 --> 01:17:43,864 And you threw the filth in my face 1855 01:17:43,864 --> 01:17:45,323 and then roared with laughter. 1856 01:17:50,328 --> 01:17:52,122 Why don't you go on laughing, Henry? 1857 01:17:53,832 --> 01:17:54,666 Laugh. 1858 01:17:56,835 --> 01:17:59,087 Laugh, this is all part of the same joke. 1859 01:18:01,423 --> 01:18:02,507 Don't you understand? 1860 01:18:03,425 --> 01:18:04,968 Janet. 1861 01:18:04,968 --> 01:18:07,095 You don't mean it? 1862 01:18:07,095 --> 01:18:11,057 40 hours more, that's all. 1863 01:18:12,976 --> 01:18:15,270 And you asked me to lunch on your 80th birthday. 1864 01:18:17,689 --> 01:18:18,940 Why don't you laugh? 1865 01:18:22,277 --> 01:18:23,778 Goodbye, Henry. 1866 01:18:26,448 --> 01:18:28,158 Janet, Janet, Janet! 1867 01:18:29,034 --> 01:18:30,994 Janet! 1868 01:18:32,829 --> 01:18:36,249 (Henry speaking faintly) 1869 01:18:38,209 --> 01:18:39,336 She was the one. 1870 01:18:39,336 --> 01:18:40,253 She did it. 1871 01:18:40,253 --> 01:18:41,087 [Man] Keep quiet. 1872 01:18:41,087 --> 01:18:41,922 But she told me. 1873 01:18:41,922 --> 01:18:42,756 She confessed. 1874 01:18:42,756 --> 01:18:43,590 Janet! 1875 01:18:43,590 --> 01:18:44,382 Janet. 1876 01:18:44,382 --> 01:18:45,258 Janet! 1877 01:18:45,258 --> 01:18:46,760 Don't be a fool. 1878 01:18:46,760 --> 01:18:48,803 But she's the murderer, she told me. 1879 01:18:48,803 --> 01:18:51,681 But it's true, I swear, just let me go. 1880 01:18:51,681 --> 01:18:53,266 There, that's better, now sit down. 1881 01:18:53,266 --> 01:18:54,184 Tell her to come back. 1882 01:18:54,184 --> 01:18:55,852 Make her say it again in front of witnesses. 1883 01:18:55,852 --> 01:18:56,686 Keep quiet. 1884 01:18:56,686 --> 01:18:59,522 Let me go, let me go, let me go! 1885 01:19:01,399 --> 01:19:03,944 (bell clangs) 1886 01:19:06,529 --> 01:19:07,989 Time passes slowly. 1887 01:19:08,823 --> 01:19:09,824 Not for him. 1888 01:19:11,826 --> 01:19:13,536 Eight o'clock at Wandsworth. 1889 01:19:16,748 --> 01:19:19,584 There but for the grace of God goes James Libbard. 1890 01:19:22,253 --> 01:19:25,131 And there but for the grace of God, goes Janet Spence. 1891 01:19:26,675 --> 01:19:29,135 Happily, there was the grace of God. 1892 01:19:30,428 --> 01:19:32,430 It's still possible to do it. 1893 01:19:32,430 --> 01:19:33,264 To do what? 1894 01:19:33,264 --> 01:19:35,058 To have the execution postponed. 1895 01:19:35,058 --> 01:19:36,476 Why should it be postponed? 1896 01:19:37,936 --> 01:19:40,021 Well, if an entirely new fact were to turn up. 1897 01:19:40,021 --> 01:19:41,606 They've proved it. 1898 01:19:41,606 --> 01:19:43,316 The jury thought they proved it. 1899 01:19:44,943 --> 01:19:45,777 But do you? 1900 01:19:56,997 --> 01:19:58,665 Of course, you know the basic reason, 1901 01:19:58,665 --> 01:20:01,042 why poor Emily was so dreadfully unhappy? 1902 01:20:03,837 --> 01:20:05,505 What was that? 1903 01:20:05,505 --> 01:20:08,174 Because she wouldn't accept the facts as she found them. 1904 01:20:08,174 --> 01:20:10,969 She was an invalid, she'd lost her looks. 1905 01:20:10,969 --> 01:20:11,928 She wanted to be treated 1906 01:20:11,928 --> 01:20:13,847 as though she were young and pretty. 1907 01:20:16,850 --> 01:20:18,560 What has that got to do with me? 1908 01:20:20,562 --> 01:20:21,938 That is for you to answer. 1909 01:20:23,440 --> 01:20:25,775 I'm only pointing out if it's possible to come to term 1910 01:20:25,775 --> 01:20:27,527 even the most terrible facts. 1911 01:20:29,946 --> 01:20:30,822 Old age. 1912 01:20:32,490 --> 01:20:33,366 Sickness. 1913 01:20:34,909 --> 01:20:35,744 Death. 1914 01:20:37,037 --> 01:20:39,456 Yes, even with one's own wickedness and folly. 1915 01:20:40,999 --> 01:20:42,709 Those are just words, that's all. 1916 01:20:43,793 --> 01:20:44,711 Just words. 1917 01:20:46,171 --> 01:20:48,506 But they can always be translated into actions. 1918 01:20:53,053 --> 01:20:53,928 Listen, Janet. 1919 01:20:55,346 --> 01:20:57,766 I can quite understand your not wanting to go to sleep 1920 01:20:57,766 --> 01:20:59,350 until you feel that you're safe. 1921 01:21:00,935 --> 01:21:03,229 But did you ever stop to analyze the word? 1922 01:21:04,814 --> 01:21:05,648 Safe from what? 1923 01:21:05,648 --> 01:21:07,150 Safe in which respect? 1924 01:21:08,568 --> 01:21:10,403 One can shut the door against one danger 1925 01:21:10,403 --> 01:21:11,821 and be wide open to another. 1926 01:21:13,239 --> 01:21:14,240 Look at yourself. 1927 01:21:15,950 --> 01:21:17,535 You want to be safe from death. 1928 01:21:18,995 --> 01:21:20,205 But at what price? 1929 01:21:22,874 --> 01:21:24,417 At the price of feeling guilty. 1930 01:21:26,169 --> 01:21:29,631 At the price of being driven mad by the sense of guilt. 1931 01:21:29,631 --> 01:21:30,548 And what then? 1932 01:21:31,800 --> 01:21:35,386 In your madness, won't you try to do away with yourself? 1933 01:21:37,180 --> 01:21:38,640 But then again, that's death. 1934 01:21:40,475 --> 01:21:41,684 You run away from death. 1935 01:21:43,311 --> 01:21:44,562 And what do you run into? 1936 01:21:46,189 --> 01:21:46,981 Death. 1937 01:21:48,316 --> 01:21:50,026 Madness. 1938 01:21:50,026 --> 01:21:50,860 And death. 1939 01:21:52,737 --> 01:21:54,114 But if you don't run away. 1940 01:21:56,157 --> 01:21:56,991 If you face the facts. 1941 01:21:56,991 --> 01:21:58,368 If you accept your destiny. 1942 01:22:00,161 --> 01:22:00,995 There's something like a certainty 1943 01:22:00,995 --> 01:22:02,872 that you will escape madness. 1944 01:22:04,207 --> 01:22:06,501 And a very good chance of escaping death. 1945 01:22:11,089 --> 01:22:11,923 Well. 1946 01:22:13,424 --> 01:22:14,551 I'll think about it. 1947 01:22:19,055 --> 01:22:20,974 I'm terribly thirsty. 1948 01:22:20,974 --> 01:22:22,684 Would you like a drink? 1949 01:22:22,684 --> 01:22:24,936 Yes, that's a good idea. 1950 01:22:24,936 --> 01:22:26,479 [Janet] I'll get one for you. 1951 01:23:09,439 --> 01:23:10,481 Kali, isn't it? 1952 01:23:12,066 --> 01:23:13,067 The great mother. 1953 01:23:14,402 --> 01:23:15,945 And precisely because she is a mother, 1954 01:23:15,945 --> 01:23:17,947 she's also the Goddess of destruction. 1955 01:23:19,157 --> 01:23:21,075 If you give life, you also give death. 1956 01:23:22,619 --> 01:23:23,453 Inevitably. 1957 01:23:24,829 --> 01:23:27,248 I must say they had a pretty realistic view of the world, 1958 01:23:27,248 --> 01:23:28,374 these old Hindus. 1959 01:23:30,251 --> 01:23:31,085 (glass thuds) 1960 01:23:31,085 --> 01:23:31,920 Ow. 1961 01:23:31,920 --> 01:23:33,463 Oh, I beg your pardon. 1962 01:23:33,463 --> 01:23:34,964 I'm really most awfully sorry. 1963 01:23:35,798 --> 01:23:38,092 I don't think it will harm the carpet, do you? 1964 01:23:38,092 --> 01:23:40,511 Just a little fizzy water and a spot of alcohol. 1965 01:23:44,474 --> 01:23:45,767 Do I get another? 1966 01:23:45,767 --> 01:23:46,559 Let me do it for you. 1967 01:23:46,601 --> 01:23:47,477 No, no, let me. 1968 01:23:53,149 --> 01:23:54,817 That's Emily's bracelet, isn't it? 1969 01:23:55,818 --> 01:23:56,653 Yes. 1970 01:23:58,488 --> 01:23:59,864 I thought I recognized it. 1971 01:24:01,783 --> 01:24:03,493 (Libbard chuckles) 1972 01:24:03,493 --> 01:24:06,454 It's really rather grotesque when one comes to think of it. 1973 01:24:10,541 --> 01:24:13,169 Executing a man for murdering a dead woman. 1974 01:24:14,671 --> 01:24:15,922 Murdering a dead woman? 1975 01:24:16,839 --> 01:24:17,674 What do you mean? 1976 01:24:18,549 --> 01:24:19,968 Well, that's what she was. 1977 01:24:21,261 --> 01:24:24,097 Two months, three months, four months at the outside. 1978 01:24:24,973 --> 01:24:26,724 That's all she had in front of her. 1979 01:24:30,812 --> 01:24:35,608 You mean, if she hadn't been poisoned. 1980 01:24:36,526 --> 01:24:39,737 She would have been dead in two or three months? 1981 01:24:39,737 --> 01:24:40,655 [Libbard] That's it. 1982 01:24:43,032 --> 01:24:45,785 (Janet giggling) 1983 01:24:50,164 --> 01:24:52,125 What are you laughing at? 1984 01:24:52,125 --> 01:24:52,959 I don't know. 1985 01:24:55,086 --> 01:24:58,298 Nothing. 1986 01:24:58,298 --> 01:25:00,883 (gentle music) 1987 01:25:12,687 --> 01:25:15,356 (Doris sobbing) 1988 01:25:23,489 --> 01:25:24,324 I'm sorry. 1989 01:25:28,119 --> 01:25:30,163 Your poor hand. 1990 01:25:30,163 --> 01:25:32,332 Did you do that yesterday? 1991 01:25:32,332 --> 01:25:36,711 Yes, I did it yesterday. 1992 01:25:38,463 --> 01:25:39,297 Darling. 1993 01:25:41,549 --> 01:25:43,009 I want to tell you something. 1994 01:25:44,218 --> 01:25:46,804 It happened to me last night, quite suddenly. 1995 01:25:48,056 --> 01:25:51,142 In the middle of a paroxysm of rage and despair. 1996 01:25:52,810 --> 01:25:57,398 It was like, actually hearing your voice. 1997 01:25:57,398 --> 01:25:59,734 Only there weren't any words. 1998 01:25:59,734 --> 01:26:03,738 There was just a kind of absolute certainty. 1999 01:26:05,531 --> 01:26:07,325 A certainty? 2000 01:26:07,325 --> 01:26:10,787 I knew that everything was finally all right, I knew it. 2001 01:26:12,330 --> 01:26:13,164 It's true. 2002 01:26:14,040 --> 01:26:15,166 Of course. 2003 01:26:15,166 --> 01:26:17,627 One has got to face things as they really are. 2004 01:26:18,795 --> 01:26:23,216 One has got to forget what one would like them to be. 2005 01:26:26,469 --> 01:26:28,388 Tell me, my darling. 2006 01:26:28,388 --> 01:26:30,181 Have the leaves started to turn? 2007 01:26:31,599 --> 01:26:33,518 They're all golden now. 2008 01:26:33,518 --> 01:26:34,811 [Henry] Even the beech trees? 2009 01:26:34,811 --> 01:26:35,937 Yes. 2010 01:26:35,937 --> 01:26:37,814 I remember when I was a little boy. 2011 01:26:37,814 --> 01:26:39,941 Walking in the beech woods. 2012 01:26:39,941 --> 01:26:43,152 I used to pretend that the dry leaves were heaps of money. 2013 01:26:44,070 --> 01:26:45,071 Knee-deep in gold. 2014 01:26:46,447 --> 01:26:47,990 Like the Count of Monte Cristo. 2015 01:26:51,119 --> 01:26:54,330 Then. 2016 01:26:54,330 --> 01:26:55,540 Death. 2017 01:26:55,540 --> 01:26:57,417 You know, if you accept it. 2018 01:26:58,626 --> 01:26:59,502 It's all right. 2019 01:27:00,628 --> 01:27:04,632 But if you refuse to accept it, then you go mad. 2020 01:27:04,632 --> 01:27:06,717 [Doris] But I can't accept it, I can't. 2021 01:27:08,052 --> 01:27:09,887 Shall I tell you what was hardest? 2022 01:27:12,223 --> 01:27:15,810 Accepting the fact that I shouldn't ever see you again. 2023 01:27:15,810 --> 01:27:17,979 I wish I were dead. 2024 01:27:17,979 --> 01:27:20,148 I wish I'd never been born. 2025 01:27:20,148 --> 01:27:22,108 This is nothing to do with one's wishes. 2026 01:27:22,108 --> 01:27:23,901 After all, we did not ask to be born 2027 01:27:23,901 --> 01:27:25,903 but we've got to put up with life. 2028 01:27:25,903 --> 01:27:27,029 Even if we don't like it. 2029 01:27:27,029 --> 01:27:28,406 Even if we can't understand it. 2030 01:27:28,406 --> 01:27:31,242 And mind you, we can never understand it 2031 01:27:31,242 --> 01:27:32,869 while we are actually living it. 2032 01:27:34,120 --> 01:27:35,621 Life has to be lived forward. 2033 01:27:37,165 --> 01:27:39,250 But it can only be understood backwards. 2034 01:27:39,250 --> 01:27:40,168 So, there it is. 2035 01:27:42,420 --> 01:27:44,797 That's what I suddenly understood. 2036 01:27:44,797 --> 01:27:46,215 Meanwhile, what was I doing? 2037 01:27:47,175 --> 01:27:50,178 The exact opposite of what had to be done. 2038 01:27:50,178 --> 01:27:53,681 Knocking my hands to pieces, driving myself mad. 2039 01:27:54,724 --> 01:27:56,893 Raving against the injustice of the thing. 2040 01:27:56,893 --> 01:27:57,727 [Doris] But it is unjust. 2041 01:27:57,727 --> 01:27:59,103 From the outside, yes. 2042 01:27:59,103 --> 01:28:00,396 From other people's point of view. 2043 01:28:00,396 --> 01:28:04,400 But you know, if you accept injustice has been done to you. 2044 01:28:05,776 --> 01:28:10,239 If you say to yourself, well, this is what has happened. 2045 01:28:10,239 --> 01:28:13,951 And I put up with it, I actually will it. 2046 01:28:14,952 --> 01:28:16,621 Well, if you can do this, 2047 01:28:18,289 --> 01:28:20,666 then in some strange mysterious way, 2048 01:28:20,666 --> 01:28:23,336 the nightmare makes a kind of sense. 2049 01:28:23,336 --> 01:28:26,589 I know it's difficult to explain but it's true. 2050 01:28:27,882 --> 01:28:29,634 Oh, before I forget. 2051 01:28:29,634 --> 01:28:32,178 I want you to promise me something. 2052 01:28:32,178 --> 01:28:34,722 Don't see too much of Janet. 2053 01:28:34,722 --> 01:28:37,225 Don't let her have anything to do with the baby. 2054 01:28:37,225 --> 01:28:39,685 But darling, she's always been so sweet to me. 2055 01:28:39,685 --> 01:28:41,771 I know she has. 2056 01:28:41,771 --> 01:28:44,857 But all the same, will you promise? 2057 01:28:44,857 --> 01:28:45,691 I promise. 2058 01:28:45,691 --> 01:28:46,817 I could tell you all the reasons, 2059 01:28:46,817 --> 01:28:48,486 but it would take too long. 2060 01:28:48,486 --> 01:28:49,320 Besides. 2061 01:28:50,446 --> 01:28:51,405 What is the point? 2062 01:28:52,448 --> 01:28:54,367 Let the dead bury their dead. 2063 01:28:54,408 --> 01:28:55,826 Why bother about the past. 2064 01:28:58,079 --> 01:29:00,331 I'm glad you didn't come to see me yesterday. 2065 01:29:01,374 --> 01:29:02,708 Why? 2066 01:29:02,708 --> 01:29:05,586 Yesterday, I should almost have hated you. 2067 01:29:05,586 --> 01:29:06,712 Hated me? 2068 01:29:06,712 --> 01:29:09,423 Yes, hated you for being free. 2069 01:29:09,423 --> 01:29:12,343 For having all your life in front of you. 2070 01:29:12,343 --> 01:29:15,054 Whereas I was here, in a few hours. 2071 01:29:17,765 --> 01:29:19,183 You love me, don't you? 2072 01:29:21,727 --> 01:29:23,563 And I love you, Doris. 2073 01:29:24,564 --> 01:29:27,316 And love casts out fear. 2074 01:29:27,316 --> 01:29:30,027 Of course, it also works the other way round. 2075 01:29:30,027 --> 01:29:31,195 Fear casts out love. 2076 01:29:33,030 --> 01:29:34,865 Yesterday there was nothing but fear. 2077 01:29:36,325 --> 01:29:37,159 Today. 2078 01:29:44,375 --> 01:29:45,418 Today it's different. 2079 01:29:49,547 --> 01:29:50,840 Two, three. 2080 01:29:50,840 --> 01:29:52,216 Can I do a fourth? 2081 01:29:53,259 --> 01:29:54,051 Another Queen. 2082 01:29:54,051 --> 01:29:55,636 Let's see what I can do. 2083 01:29:55,636 --> 01:29:56,470 Jack of clubs. 2084 01:29:56,470 --> 01:29:57,305 Oh, my goodness. 2085 01:29:57,305 --> 01:29:58,598 Well, here goes. 2086 01:29:59,557 --> 01:30:01,058 Mine, all mine. 2087 01:30:01,058 --> 01:30:02,310 You're no good at all. 2088 01:30:02,310 --> 01:30:03,144 Well, I'm not clever enough. 2089 01:30:03,144 --> 01:30:05,771 This is a game for a quiet intellect. 2090 01:30:05,771 --> 01:30:06,606 Are you ready? 2091 01:30:06,606 --> 01:30:08,190 [Libbard] Mm-hmm. 2092 01:30:09,775 --> 01:30:11,110 At last, a King! 2093 01:30:11,110 --> 01:30:14,280 One, two, I'm finished. 2094 01:30:14,280 --> 01:30:15,072 I'm done for. 2095 01:30:16,157 --> 01:30:18,576 I owe you 10 million pounds. 2096 01:30:18,576 --> 01:30:19,660 11 million. 2097 01:30:19,660 --> 01:30:20,536 11, is it? 2098 01:30:21,579 --> 01:30:22,413 Ah, well. 2099 01:30:24,457 --> 01:30:26,792 Well, anyway, here is sixpence on account. 2100 01:30:26,792 --> 01:30:27,627 (Janet giggles) 2101 01:30:27,627 --> 01:30:29,128 I'll pay off the rest by installments. 2102 01:30:29,128 --> 01:30:31,255 Tuppence a week until the last judgment. 2103 01:30:31,255 --> 01:30:32,089 (Janet giggles) 2104 01:30:32,089 --> 01:30:32,923 Agreeable? 2105 01:30:36,886 --> 01:30:37,720 (rain pattering) 2106 01:30:37,720 --> 01:30:38,554 It's raining. 2107 01:30:42,183 --> 01:30:43,100 I like rain. 2108 01:30:49,023 --> 01:30:52,318 I like it when it rains really hard. 2109 01:30:52,318 --> 01:30:54,403 (lightning crashes) (thunder rumbles) 2110 01:30:54,403 --> 01:30:57,073 When there's thunder, lightning. 2111 01:30:59,241 --> 01:31:00,117 Oh, that girl. 2112 01:31:01,869 --> 01:31:03,037 It's too horrible. 2113 01:31:05,373 --> 01:31:06,374 I hate him. 2114 01:31:07,249 --> 01:31:08,167 I hate him! 2115 01:31:09,627 --> 01:31:12,296 (clock ticking) 2116 01:31:14,006 --> 01:31:15,549 Do you know what the time is? 2117 01:31:18,886 --> 01:31:20,471 Only two minutes. 2118 01:31:21,430 --> 01:31:22,431 Two minutes. 2119 01:31:24,433 --> 01:31:25,267 That's all. 2120 01:31:27,311 --> 01:31:28,437 Then you will be safe. 2121 01:31:32,817 --> 01:31:33,651 Safe. 2122 01:31:34,985 --> 01:31:36,070 I'll be safe. 2123 01:31:36,987 --> 01:31:40,116 (lightning crashes) (thunder rumbles) 2124 01:31:40,116 --> 01:31:43,911 They must have got everything ready on the scaffold. 2125 01:31:43,911 --> 01:31:45,496 The rope. 2126 01:31:45,496 --> 01:31:46,372 The straps. 2127 01:31:48,290 --> 01:31:50,292 And now they are going down the stairs. 2128 01:31:52,962 --> 01:31:55,631 There's the Governor of the prison, the Chaplain. 2129 01:31:56,549 --> 01:31:58,342 They are walking along the corridor. 2130 01:31:59,468 --> 01:32:01,220 It isn't far, just a few steps. 2131 01:32:03,764 --> 01:32:04,807 They are at the door. 2132 01:32:06,976 --> 01:32:09,770 Someone puts a key in the lock, and turns it. 2133 01:32:12,064 --> 01:32:14,692 The door opens and there he is. 2134 01:32:17,153 --> 01:32:18,154 There he is. 2135 01:32:20,698 --> 01:32:23,993 (bell clangs) 2136 01:32:23,993 --> 01:32:26,996 Just because she was 18. 2137 01:32:26,996 --> 01:32:30,040 Because of her mouth, because of her skin. 2138 01:32:30,040 --> 01:32:34,628 Oh, God, God, God, God, God. 2139 01:32:34,628 --> 01:32:37,214 (Janet crying) 2140 01:32:42,261 --> 01:32:44,472 It's all right, no need to worry about it. 2141 01:32:47,767 --> 01:32:48,601 Sleep now. 2142 01:32:50,853 --> 01:32:51,771 Hold still. 2143 01:32:53,522 --> 01:32:54,857 This won't hurt. 2144 01:32:56,692 --> 01:33:01,697 Quite still. 2145 01:33:06,243 --> 01:33:08,454 (Janet exhales sharply) 2146 01:33:08,454 --> 01:33:09,789 Let yourself go. 2147 01:33:12,458 --> 01:33:14,668 Feeling comfortable? 2148 01:33:14,668 --> 01:33:15,503 Yes. 2149 01:33:23,594 --> 01:33:25,805 You feel quite safe now, don't you? 2150 01:33:25,805 --> 01:33:27,389 Safe. 2151 01:33:27,389 --> 01:33:29,475 Yes, absolutely safe. 2152 01:33:32,269 --> 01:33:33,145 Tell me, Janet. 2153 01:33:34,188 --> 01:33:36,148 How did you get her to take the poison? 2154 01:33:37,274 --> 01:33:39,068 I put it in the coffee. 2155 01:33:42,071 --> 01:33:44,490 You thought he would ask you to marry him, hmm? 2156 01:33:44,490 --> 01:33:46,992 No, no, I don't want to talk about it. 2157 01:33:46,992 --> 01:33:48,911 [Libbard] But it's true, isn't it? 2158 01:33:48,911 --> 01:33:50,246 I can't tell you. 2159 01:33:51,080 --> 01:33:52,540 [Libbard] You thought that he loved you 2160 01:33:52,540 --> 01:33:54,625 as much as you loved him. 2161 01:33:54,625 --> 01:33:57,503 It's too awful, it's too humiliating. 2162 01:33:58,879 --> 01:34:02,550 All right, I won't torment you anymore. 2163 01:34:04,176 --> 01:34:05,678 You can sleep now. 2164 01:34:08,556 --> 01:34:09,473 Deep sleep. 2165 01:34:10,891 --> 01:34:12,309 Warm, soft, dark. 2166 01:34:14,728 --> 01:34:15,855 Like black velvet. 2167 01:34:18,399 --> 01:34:20,484 Think of black velvet and black fur. 2168 01:34:22,653 --> 01:34:24,697 No light coming in. 2169 01:34:24,738 --> 01:34:26,532 No dreams to interrupt you. 2170 01:34:29,660 --> 01:34:30,828 Just sleep. 2171 01:34:34,748 --> 01:34:37,334 (gentle music) 2172 01:34:41,088 --> 01:34:42,882 Hello. 2173 01:34:42,882 --> 01:34:45,301 Give me a toll calls, please. 2174 01:34:46,343 --> 01:34:47,720 Battersea 6160. 2175 01:35:05,863 --> 01:35:07,364 Hello? 2176 01:35:07,364 --> 01:35:08,699 Oh, that Wandsworth prison? 2177 01:35:10,534 --> 01:35:12,161 This is Doctor James Libbard speaking. 2178 01:35:12,161 --> 01:35:14,580 I want to speak to the Governor, please, at once. 2179 01:35:15,664 --> 01:35:17,082 Yes, it's official business connected 2180 01:35:17,082 --> 01:35:19,001 with the Maurier case. 2181 01:35:19,001 --> 01:35:20,336 Yes, it's extremely urgent. 2182 01:35:22,129 --> 01:35:24,131 All right, I'll hold on. 2183 01:35:26,383 --> 01:35:29,845 (gentle music continues) 152075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.