Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,420 --> 00:00:50,420
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:04:34,741 --> 00:04:36,443
It's fucking...
3
00:04:36,577 --> 00:04:37,978
What the f...
4
00:05:28,295 --> 00:05:30,531
It's useless. I can't.
5
00:05:31,432 --> 00:05:34,468
You wouldn't say this
if your grandfather were here.
6
00:05:40,174 --> 00:05:41,141
Akemi...
7
00:05:42,409 --> 00:05:45,279
have I taught you nothing
all these years?
8
00:05:45,980 --> 00:05:49,049
The outside world
doesn't fit in the dojo.
9
00:05:50,651 --> 00:05:51,851
Sorry, Sensei.
10
00:05:52,419 --> 00:05:54,787
When your grandfather
brought you to me,
11
00:05:55,456 --> 00:05:57,224
you had just turned six.
12
00:05:57,857 --> 00:06:00,427
- I still remember that day.
- So do I.
13
00:06:01,595 --> 00:06:04,498
You have the vocation
to become a true warrior.
14
00:06:05,199 --> 00:06:09,370
But to fulfill it, you must
leave your grief and anger...
15
00:06:09,536 --> 00:06:11,205
I'm trying, Sensei.
16
00:06:14,575 --> 00:06:17,844
It's just so hard...
17
00:06:29,690 --> 00:06:31,358
Take a look at your shinai.
18
00:06:32,926 --> 00:06:35,162
It doesn't weep for the dead.
19
00:06:36,730 --> 00:06:38,432
It doesn't feel guilt.
20
00:06:40,200 --> 00:06:43,370
Let discipline
shape your spirit and mind.
21
00:06:45,306 --> 00:06:48,342
You and your sword
must become one.
22
00:06:53,747 --> 00:06:57,017
Allow this principle
to guide you in your journey.
23
00:06:58,652 --> 00:07:01,155
It's what your grandfather
wanted, Akemi.
24
00:07:08,262 --> 00:07:09,363
Kamae!
25
00:07:10,863 --> 00:07:11,732
Posture.
26
00:07:11,864 --> 00:07:12,733
Focus.
27
00:07:12,865 --> 00:07:14,001
Concentration.
28
00:07:14,468 --> 00:07:17,204
Nothing must stand
between you and your sword.
29
00:07:18,205 --> 00:07:20,374
Your life may depend
on one blow.
30
00:07:21,175 --> 00:07:22,443
A single blow.
31
00:07:22,976 --> 00:07:24,311
Strike like I taught you.
32
00:13:42,422 --> 00:13:44,058
Good evening, Mrs. Tsugahara.
33
00:13:44,558 --> 00:13:46,928
Akemi, late again?
34
00:13:51,065 --> 00:13:53,201
Tomorrow you need to take
the day shift.
35
00:13:53,333 --> 00:13:55,435
I have an appointment
in the morning.
36
00:14:17,557 --> 00:14:20,761
- Hey. I finished reading it.
- Did you like it?
37
00:14:20,894 --> 00:14:22,362
Barely understood a thing.
38
00:14:22,496 --> 00:14:23,797
I should have put you
on a dating app.
39
00:14:23,931 --> 00:14:25,532
Now, that would've been
a far better way
40
00:14:25,665 --> 00:14:27,001
of learning Portuguese.
41
00:14:27,135 --> 00:14:29,302
- How about you?
- Dating?
42
00:14:30,004 --> 00:14:33,640
Oh. I haven't been able
to think straight since...
43
00:14:34,242 --> 00:14:35,243
I'm sorry.
44
00:14:35,776 --> 00:14:37,778
I'm actually done with all this.
45
00:14:37,912 --> 00:14:38,980
I wanna leave.
46
00:14:39,113 --> 00:14:40,982
I gotta go,
I'm gonna be late for class.
47
00:14:41,414 --> 00:14:42,816
See you tomorrow, okay?
48
00:16:30,757 --> 00:16:32,159
How do you feel?
49
00:16:34,761 --> 00:16:36,830
- Okay.
- Look...
50
00:16:37,497 --> 00:16:40,134
these officers are investigating
your case.
51
00:16:40,268 --> 00:16:42,435
They brought something here
to help you
52
00:16:42,569 --> 00:16:44,071
remember what happened.
53
00:16:44,205 --> 00:16:45,639
Okay.
54
00:16:54,949 --> 00:16:57,417
When they found you,
you were holding this sword.
55
00:16:58,085 --> 00:16:59,819
You were wounded by it.
56
00:17:02,189 --> 00:17:03,823
Never seen it.
57
00:17:04,557 --> 00:17:06,060
Are you sure?
58
00:17:07,427 --> 00:17:09,163
I don't remember.
59
00:17:09,596 --> 00:17:10,797
Sorry.
60
00:17:11,966 --> 00:17:12,967
Okay.
61
00:23:55,102 --> 00:23:56,103
Couple more of these
62
00:23:56,236 --> 00:23:57,870
and you can join the Yakuza.
63
00:24:05,713 --> 00:24:07,214
What is it anyway?
64
00:24:07,847 --> 00:24:08,749
A moncho.
65
00:24:09,516 --> 00:24:12,553
My grandpa was carrying this
embroidery when he died.
66
00:24:12,920 --> 00:24:14,421
When they shot him.
67
00:24:16,490 --> 00:24:17,558
Who was it?
68
00:24:18,058 --> 00:24:19,159
No one knows.
69
00:24:19,626 --> 00:24:21,929
A robbery gone wrong,
the police said.
70
00:24:22,129 --> 00:24:23,330
I'm sorry.
71
00:26:40,300 --> 00:26:42,269
Happy birthday, baby!
72
00:26:45,772 --> 00:26:47,641
Are you still on
about this Japan thing?
73
00:26:47,774 --> 00:26:50,110
I mean, there's nothing
keeping me here anymore.
74
00:26:50,244 --> 00:26:52,079
I don't want to spend
the rest of my life
75
00:26:52,212 --> 00:26:53,714
selling knickknacks in Brazil.
76
00:26:53,847 --> 00:26:55,449
Well, you know what they say...
77
00:26:55,582 --> 00:26:58,018
the best way to know the real
Japan is if you go to Brazil.
78
00:26:58,418 --> 00:27:00,120
"Real..." Right...
79
00:27:08,529 --> 00:27:10,664
Come on.
You gotta sing your song.
80
00:27:11,031 --> 00:27:12,599
You gotta sing your song.
81
00:27:28,815 --> 00:27:33,922
♪ Feels like desert
running through my veins ♪
82
00:27:34,087 --> 00:27:37,424
♪ Oh, oh-oh, oh-oh ♪
83
00:27:37,558 --> 00:27:42,696
♪ Trying to pull the trigger
put it to an end ♪
84
00:27:43,998 --> 00:27:46,466
♪ Oh, but what comes
after dark? ♪
85
00:27:46,600 --> 00:27:50,704
♪ Dragging my feet
'cause gravity pulls me down ♪
86
00:27:52,406 --> 00:27:54,575
♪ I hit the ground, run ♪
87
00:27:54,708 --> 00:27:55,842
♪ Run ♪
88
00:27:55,977 --> 00:28:00,347
♪ Run, baby, run
Run, run ♪
89
00:28:00,480 --> 00:28:02,282
♪ Run, baby, run ♪
90
00:28:02,416 --> 00:28:04,052
♪ You got me feeling ♪
91
00:28:04,184 --> 00:28:07,956
♪ You got me feeling
in a certain type of way ♪
92
00:28:08,121 --> 00:28:09,756
♪ When you say... ♪
93
00:28:12,659 --> 00:28:15,295
♪ Run, run ♪
94
00:28:15,429 --> 00:28:17,297
♪ Run, baby, run ♪
95
00:28:17,431 --> 00:28:19,766
♪ Run, run ♪
96
00:28:19,900 --> 00:28:21,435
♪ Run, baby, run ♪
97
00:28:21,568 --> 00:28:23,604
♪ You got me feeling ♪
98
00:28:23,737 --> 00:28:26,273
♪ You got me feeling
in certain type of way ♪
99
00:28:27,641 --> 00:28:29,610
♪ When you say ♪
100
00:29:46,988 --> 00:29:48,355
Who are you?
101
00:29:58,732 --> 00:30:00,901
They want you to go
to the police station.
102
00:30:05,405 --> 00:30:06,807
I'll come with you.
103
00:30:13,313 --> 00:30:14,414
All right.
104
00:30:18,552 --> 00:30:20,922
I'll walk you home. Come on.
105
00:31:43,770 --> 00:31:45,173
I don't understand
a word
106
00:31:45,338 --> 00:31:46,974
you're fucking saying, pal.
107
00:31:48,009 --> 00:31:49,010
Oh.
108
00:31:52,079 --> 00:31:53,247
Well... well, uh...
109
00:31:53,680 --> 00:31:54,916
What do you want?
110
00:31:55,049 --> 00:31:57,818
The sword.
Tell me about it.
111
00:31:58,385 --> 00:31:59,586
Uh.
112
00:32:01,956 --> 00:32:02,957
It's a...
113
00:32:03,925 --> 00:32:06,928
- It's a... It's a katana.
- Yeah.
114
00:32:07,894 --> 00:32:10,530
Uh, may I?
115
00:32:15,903 --> 00:32:16,904
Huh.
116
00:32:22,043 --> 00:32:22,977
Yes.
117
00:32:23,677 --> 00:32:25,879
It's pretty ordinary,
if you ask me.
118
00:32:26,746 --> 00:32:29,150
Well, I...
I could make you an offer,
119
00:32:29,283 --> 00:32:31,618
but I'll tell you straight off,
it ain't gonna be much.
120
00:32:31,751 --> 00:32:34,288
Why don't you just tell me
about the sword?
121
00:32:34,588 --> 00:32:39,060
Here. Here's 1,500. US, cash.
122
00:32:42,429 --> 00:32:43,998
You don't understand.
123
00:32:47,001 --> 00:32:48,202
All right, I'll...
124
00:32:48,368 --> 00:32:50,604
Yeah, here, um...
We can, uh...
125
00:32:50,737 --> 00:32:52,139
We can make a trade, you know?
126
00:32:52,273 --> 00:32:54,608
You know what I'm saying?
A guy like you...
127
00:32:55,009 --> 00:32:57,377
walking around the city
with a katana like that.
128
00:32:57,510 --> 00:32:58,980
People are gonna notice.
129
00:33:00,847 --> 00:33:04,051
I got something
a little bit less conspicuous.
130
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Here.
131
00:33:06,686 --> 00:33:09,156
Look at that. Hey?
132
00:33:09,856 --> 00:33:11,625
Anything interest you?
133
00:33:12,492 --> 00:33:14,828
Vintage. World War II.
134
00:33:16,563 --> 00:33:18,798
Lots of stuff
to choose from here.
135
00:33:20,301 --> 00:33:21,235
No.
136
00:33:21,969 --> 00:33:23,971
You still don't understand.
137
00:33:24,838 --> 00:33:26,140
You know what, buddy?
138
00:33:26,606 --> 00:33:28,742
I think you're the one
who's not getting it.
139
00:33:28,875 --> 00:33:30,278
Why don't you take the money
140
00:33:30,410 --> 00:33:32,947
and get the fuck out of my store
before I call the cops?
141
00:33:49,629 --> 00:33:50,830
The sword.
142
00:33:52,300 --> 00:33:54,434
Get it off me, please.
143
00:33:55,435 --> 00:33:57,570
- The sword.
- All right, all right.
144
00:33:57,771 --> 00:33:59,974
This Japanese guy comes in here
not too long ago.
145
00:34:00,107 --> 00:34:02,209
He wanted some maintenance done
on the blade.
146
00:34:02,343 --> 00:34:05,313
So I sent him to a specialist
to get it sharpened.
147
00:34:05,445 --> 00:34:07,447
That's all I know,
I swear to God.
148
00:34:08,382 --> 00:34:09,749
Go on.
149
00:34:11,285 --> 00:34:12,987
It's a Muramasa.
150
00:34:13,787 --> 00:34:15,222
Very ancient.
151
00:34:16,123 --> 00:34:17,258
Very rare.
152
00:34:17,457 --> 00:34:18,792
It's supposed to be cursed.
153
00:34:18,926 --> 00:34:21,594
It imprisons souls,
bloodthirsty.
154
00:34:21,728 --> 00:34:24,131
All that Japanese mumbo
jumbo shit.
155
00:34:26,800 --> 00:34:29,170
People are gonna pay
a lot of money for this blade.
156
00:34:29,803 --> 00:34:31,405
I don't know who they are.
157
00:34:32,173 --> 00:34:34,942
I'm pretty sure they're
connected to the Japanese mob.
158
00:34:35,209 --> 00:34:36,876
You know, the Yakuza.
159
00:34:38,511 --> 00:34:40,247
The Japanese man...
160
00:34:41,681 --> 00:34:42,984
What's his name?
161
00:34:43,550 --> 00:34:45,052
I don't know his name.
162
00:34:45,752 --> 00:34:47,554
But I got an address.
163
00:35:36,536 --> 00:35:39,706
This is the bottle
you were planning to open today,
164
00:35:40,141 --> 00:35:41,142
remember?
165
00:35:45,513 --> 00:35:47,781
"When you turn 21..."
166
00:36:18,012 --> 00:36:20,047
I had this made today.
167
00:36:23,284 --> 00:36:26,087
I know what you think
about tattoos, but...
168
00:36:28,888 --> 00:36:30,590
What the heck.
169
00:36:34,661 --> 00:36:36,863
It seemed like
the right thing to do.
170
00:40:29,496 --> 00:40:30,931
Dispatcher:
171
00:42:12,499 --> 00:42:14,802
It's okay. Go.
172
00:42:20,674 --> 00:42:21,575
Come on.
173
00:42:27,381 --> 00:42:28,315
Go!
174
00:43:08,422 --> 00:43:09,623
Climb.
175
00:43:13,660 --> 00:43:14,661
Come on.
176
00:43:26,406 --> 00:43:28,208
Go!
177
00:45:26,793 --> 00:45:27,694
Aki...
178
00:45:30,530 --> 00:45:31,431
Aki!
179
00:45:46,880 --> 00:45:48,782
What were you doing
in my apartment?
180
00:45:49,282 --> 00:45:50,684
I need your help.
181
00:45:52,219 --> 00:45:53,654
The sword.
182
00:45:54,321 --> 00:45:55,990
Is it your father's?
183
00:45:56,490 --> 00:45:58,258
My grandfather.
184
00:45:59,259 --> 00:46:01,395
No, he didn't own a sword.
185
00:46:02,295 --> 00:46:03,830
I need to talk to him.
186
00:46:05,832 --> 00:46:07,367
He's dead.
187
00:46:09,403 --> 00:46:10,871
That's a pretty deep cut.
188
00:46:11,005 --> 00:46:11,939
- Yeah.
- Clean it.
189
00:46:12,572 --> 00:46:15,409
I'll look for something
to disinfect it with.
190
00:47:32,452 --> 00:47:36,490
Sensei. Are these my parents?
191
00:47:39,127 --> 00:47:40,427
Is this me?
192
00:47:44,364 --> 00:47:45,899
Who are these people?
193
00:47:57,245 --> 00:48:00,647
This man in the picture.
He tried to kill me.
194
00:48:01,949 --> 00:48:03,650
I think he's Yakuza.
195
00:48:07,721 --> 00:48:08,722
Sensei?
196
00:48:14,061 --> 00:48:16,396
Your grandfather asked me
to keep these.
197
00:48:18,065 --> 00:48:19,699
Are you even listening?
198
00:48:20,534 --> 00:48:22,335
Someone tried to kill me!
199
00:48:22,469 --> 00:48:23,804
I can't help you.
200
00:48:24,738 --> 00:48:26,840
You need to talk
to someone else.
201
00:48:29,110 --> 00:48:30,710
Mrs. Tsugahara.
202
00:48:31,378 --> 00:48:32,579
My boss?
203
00:48:37,317 --> 00:48:39,719
This blade can be treacherous.
204
00:48:44,858 --> 00:48:46,760
The katana has found you.
205
00:48:50,564 --> 00:48:52,166
You and it are one now.
206
00:48:52,399 --> 00:48:53,900
As you were meant to be.
207
00:48:54,768 --> 00:48:57,038
Go. Now.
208
00:48:57,238 --> 00:48:58,973
Your life depends on it.
209
00:49:17,925 --> 00:49:19,359
Where is she?
210
00:49:21,295 --> 00:49:22,964
I said, "Where is she?"
211
00:49:24,332 --> 00:49:25,465
Are you going to kill me?
212
00:49:45,886 --> 00:49:46,887
Akemi!
213
00:49:48,055 --> 00:49:52,059
How long did you and Grandpa
have this... relationship?
214
00:49:54,895 --> 00:49:57,898
- Eight years.
- Eight years...
215
00:49:59,066 --> 00:50:01,468
And all this time
he never told you anything?
216
00:50:02,636 --> 00:50:04,804
He never talked about his past.
You know that.
217
00:50:05,106 --> 00:50:07,574
Daisuke made me keep
our affair a secret,
218
00:50:07,707 --> 00:50:09,110
no one knew about it.
219
00:50:10,077 --> 00:50:12,579
Well, Chiba did.
220
00:50:13,880 --> 00:50:15,849
But I never thought that...
221
00:50:18,852 --> 00:50:22,990
That he would have
such terrible fate.
222
00:50:25,993 --> 00:50:30,530
You know? I was devastated
but I knew something was wrong.
223
00:50:30,730 --> 00:50:33,167
Daisuke was acting
strange lately.
224
00:50:33,301 --> 00:50:34,368
Strange how?
225
00:50:34,567 --> 00:50:37,405
He told me that the day
was coming
226
00:50:37,537 --> 00:50:40,573
when you two would disappear.
227
00:50:40,807 --> 00:50:43,244
I thought it was
some kind of excuse.
228
00:50:43,377 --> 00:50:44,811
I couldn't believe him.
229
00:50:46,846 --> 00:50:49,783
Remember the trip he took
before...
230
00:50:51,618 --> 00:50:52,886
you know...
231
00:50:54,355 --> 00:50:55,990
before what happened?
232
00:51:04,198 --> 00:51:06,466
Before he left,
he gave me this address.
233
00:51:06,599 --> 00:51:08,702
He told me to keep it safe.
234
00:51:14,909 --> 00:51:17,510
They will have answers there.
235
00:53:50,097 --> 00:53:52,032
I don't know how I can help you.
236
00:53:52,166 --> 00:53:53,134
Yeah?
237
00:53:53,267 --> 00:53:54,667
Well,
I don't have another option.
238
00:53:55,102 --> 00:53:57,338
Don't you remember anything
from before the hospital?
239
00:53:57,804 --> 00:54:02,842
No. Not my face, not my name,
only the sword.
240
00:54:04,011 --> 00:54:07,014
Listen, I don't want to give you
any kind of hope.
241
00:54:07,481 --> 00:54:09,216
I'm grateful for your help,
but this katana
242
00:54:09,350 --> 00:54:11,952
doesn't have anything to do
with my grandfather.
243
00:54:13,287 --> 00:54:14,288
He was...
244
00:54:15,623 --> 00:54:17,191
just an old man.
245
00:54:18,725 --> 00:54:19,927
Harmless.
246
00:54:20,995 --> 00:54:23,063
There are no harmless old men.
247
00:56:04,598 --> 00:56:05,966
What did she say?
248
00:56:06,667 --> 00:56:08,202
I'll be back in a bit.
249
00:56:20,813 --> 00:56:22,082
No, thanks.
250
00:56:25,486 --> 00:56:26,487
Okay.
251
00:57:25,579 --> 00:57:26,580
Oh.
252
00:57:27,781 --> 00:57:28,782
Very nice.
253
01:00:32,799 --> 01:00:33,700
Oh.
254
01:00:59,027 --> 01:01:00,327
What is he doing?
255
01:01:16,243 --> 01:01:17,778
Fucking hell.
256
01:13:56,836 --> 01:13:58,272
That sword...
257
01:14:02,910 --> 01:14:05,212
It tasted my blood already.
258
01:14:09,683 --> 01:14:12,052
I protected your family,
259
01:14:12,986 --> 01:14:15,289
and saved you, Aki.
260
01:14:19,226 --> 01:14:21,095
My name isn't Aki.
261
01:14:26,600 --> 01:14:28,035
We need to get out of here.
262
01:14:28,268 --> 01:14:29,902
Why would I trust you?
263
01:19:33,173 --> 01:19:34,508
We can't just leave him!
264
01:19:34,641 --> 01:19:35,977
You still
don't understand, do you?
265
01:19:37,811 --> 01:19:41,082
He's the man who killed
Ren Oshima, your grandfather.
266
01:20:10,111 --> 01:20:13,147
There's a shochu bottle
and a piece of cloth
267
01:20:13,280 --> 01:20:15,215
in the glove compartment.
268
01:20:23,256 --> 01:20:24,758
Ren Oshima,
269
01:20:25,193 --> 01:20:30,397
or Daisuke, as you call him,
wasn't your grandfather.
270
01:20:43,777 --> 01:20:48,116
He was
my right-hand man, Aki.
271
01:20:49,249 --> 01:20:52,319
He left his own family behind
to honor his duty.
272
01:20:52,452 --> 01:20:54,321
He was my family.
273
01:20:56,356 --> 01:20:59,060
Your father, Akira Takikawa,
274
01:20:59,593 --> 01:21:02,462
was the most feared man
in Osaka.
275
01:21:04,364 --> 01:21:08,802
A man like him
has his share of enemies.
276
01:21:09,703 --> 01:21:14,242
A gang chief called Ken'Ichi,
who's my boss now,
277
01:21:14,374 --> 01:21:16,743
was growing
inside the organization,
278
01:21:16,877 --> 01:21:20,514
conspiring,
convincing some other bosses
279
01:21:20,647 --> 01:21:22,716
that your father was weak.
280
01:21:29,723 --> 01:21:35,495
Your father didn't believe it
when I tried to warn him.
281
01:21:50,410 --> 01:21:52,280
On your first birthday,
282
01:21:53,214 --> 01:21:57,919
Oyabun Ken'Ichi and his goon
Kojiro set up a trap.
283
01:21:58,685 --> 01:22:01,321
Your whole family was killed.
284
01:22:01,521 --> 01:22:04,424
Your father, your mother...
285
01:22:06,928 --> 01:22:08,361
your brother.
286
01:22:16,770 --> 01:22:19,806
Ren was the only one
I could trust.
287
01:22:20,607 --> 01:22:24,444
I pretended to pledge loyalty
to Oyabun Ken'Ichi
288
01:22:24,912 --> 01:22:28,682
and waited for Ren to get
in contact all these years.
289
01:22:29,116 --> 01:22:31,818
But I only found out
where he'd taken you
290
01:22:31,986 --> 01:22:35,223
- after he was killed.
- They told me he was mugged.
291
01:22:36,290 --> 01:22:39,492
Ren would never be killed
in a robbery, Aki.
292
01:22:39,626 --> 01:22:41,996
Oyabun Ken'Ichi hired a hitman.
293
01:22:42,696 --> 01:22:45,532
The idea was to kill you both.
294
01:22:45,933 --> 01:22:48,069
But that man saved my life.
295
01:22:48,668 --> 01:22:50,837
I don't know
what game he's playing.
296
01:22:50,972 --> 01:22:54,108
Maybe he's planning
to use you as a hostage.
297
01:22:54,242 --> 01:22:55,943
I don't know, Aki.
298
01:23:07,221 --> 01:23:08,555
Takeshi-san.
299
01:23:11,993 --> 01:23:13,660
Call me Akemi.
300
01:23:47,694 --> 01:23:50,965
Oyabun Ken'Ichi
knows the risk you represent.
301
01:23:51,265 --> 01:23:55,036
There are still men
loyal to your family,
302
01:23:55,202 --> 01:23:57,405
willing to fight for you.
303
01:23:57,537 --> 01:24:00,107
This is your war. Not mine.
304
01:24:00,374 --> 01:24:02,310
This is your father's war.
305
01:24:02,676 --> 01:24:06,846
And Ren's,
who sacrificed himself for you.
306
01:24:06,981 --> 01:24:08,581
Maybe he changed his mind.
307
01:24:09,116 --> 01:24:11,085
Maybe he would have asked
what I wanted.
308
01:24:11,218 --> 01:24:13,187
War is the only way.
309
01:24:14,088 --> 01:24:15,356
It's your fate.
310
01:24:15,957 --> 01:24:18,192
Maybe he really wanted
to bury his past.
311
01:24:20,294 --> 01:24:22,163
The past would come knocking.
312
01:24:23,730 --> 01:24:25,465
No one, Akemi...
313
01:24:26,733 --> 01:24:29,270
No one is capable
of burying their past.
314
01:24:29,403 --> 01:24:32,839
I won't be trapped
by a past that isn't my own.
315
01:24:35,775 --> 01:24:37,677
Look around, Akemi.
316
01:24:39,512 --> 01:24:41,681
Look at these people.
317
01:24:43,750 --> 01:24:46,020
This despicable place.
318
01:24:47,054 --> 01:24:51,691
You weren't born to live here.
You belong in Japan.
319
01:24:57,697 --> 01:24:59,066
Akemi.
320
01:27:21,741 --> 01:27:23,244
Why?
321
01:27:24,912 --> 01:27:26,981
Why what?
322
01:27:27,114 --> 01:27:28,983
He didn't do anything.
323
01:27:30,351 --> 01:27:31,986
I didn't do this.
324
01:27:39,326 --> 01:27:40,427
Calm down.
325
01:27:43,663 --> 01:27:46,666
Stop!
326
01:28:33,180 --> 01:28:35,416
You killed my grandfather.
327
01:28:54,368 --> 01:28:55,502
Do it.
328
01:28:56,637 --> 01:28:58,205
Don't. Don't.
329
01:29:01,141 --> 01:29:03,911
This man is a killer, Akemi.
330
01:29:05,613 --> 01:29:06,846
A hitman.
331
01:29:32,273 --> 01:29:36,210
Takeshi-san.
Let's give them war.
332
01:29:49,523 --> 01:29:54,094
♪ This is the last timeI'll let you invade ♪
333
01:29:54,228 --> 01:29:57,498
♪ My heart with your armies ♪
334
01:29:57,631 --> 01:29:59,033
♪ Oh ♪
335
01:29:59,566 --> 01:30:03,971
♪ This is the last time
I'll let you invade ♪
336
01:30:04,171 --> 01:30:07,141
♪ My heart, my heart ♪
337
01:30:07,741 --> 01:30:09,143
♪ Oh ♪
338
01:30:09,276 --> 01:30:11,979
There's a helicopter waiting
to take us to the port.
339
01:30:12,112 --> 01:30:13,614
We're taking a ship to Japan?
340
01:30:13,813 --> 01:30:16,083
The airports are being watched.
341
01:30:17,051 --> 01:30:18,319
Shortcut.
342
01:30:26,226 --> 01:30:27,661
♪ Break another bed ♪
343
01:30:27,795 --> 01:30:31,231
♪ And we can sing
A little sad song ♪
344
01:30:31,365 --> 01:30:34,901
♪ Why, oh, why ♪
345
01:30:36,337 --> 01:30:40,007
♪ Fate you wanna hide
Still you know... ♪
346
01:34:58,732 --> 01:35:01,335
It's good
to see you again, Takeshi-san.
347
01:35:04,738 --> 01:35:09,209
Do you really believe
there are men still loyal
348
01:35:09,343 --> 01:35:11,311
to your lost cause?
349
01:35:33,333 --> 01:35:35,402
All this trouble...
350
01:35:36,169 --> 01:35:38,405
to die in a strange land.
351
01:35:39,107 --> 01:35:41,341
Fighting for a pipe dream.
352
01:35:42,743 --> 01:35:47,447
You'll never know what it's like
to die with honor.
353
01:35:47,581 --> 01:35:49,883
With honor or without...
354
01:35:51,485 --> 01:35:53,453
what's the difference?
355
01:35:57,992 --> 01:36:00,293
The time of honor is over.
356
01:36:02,429 --> 01:36:04,531
Our time, Takeshi-san,
357
01:36:05,232 --> 01:36:08,669
is the time of death.
358
01:37:16,137 --> 01:37:20,474
You have failed.
359
01:37:43,197 --> 01:37:44,966
You know what, girl?
360
01:37:45,532 --> 01:37:49,469
A wise man once gave me
a piece of advice.
361
01:37:49,937 --> 01:37:55,509
He said, "Never hire a gaijin
to do a Japanese man's job."
362
01:37:56,643 --> 01:38:01,448
It's incredible how even
the wise can be wrong sometimes.
363
01:38:04,252 --> 01:38:06,120
Just think about it...
364
01:38:06,620 --> 01:38:11,491
not only did the gaijin kill
the traitor Ren Oshima,
365
01:38:12,325 --> 01:38:14,628
he brought you to me.
366
01:38:16,730 --> 01:38:19,666
How did you get him
to choose your side?
367
01:38:22,036 --> 01:38:27,340
Did your "grandpa" teach you
how to please a man as well?
368
01:38:31,778 --> 01:38:32,779
Huh?
369
01:38:33,346 --> 01:38:34,514
Aki!
370
01:38:35,116 --> 01:38:39,086
My name is not Aki.
371
01:38:42,089 --> 01:38:45,659
Did Takeshi manage
to convince you that...
372
01:38:46,459 --> 01:38:49,931
you could start a war?
373
01:38:51,398 --> 01:38:55,102
You and me. For my family.
374
01:39:27,335 --> 01:39:30,104
You and me.
375
01:39:38,279 --> 01:39:39,779
Too bad.
376
01:39:41,148 --> 01:39:44,684
I was hoping to bring you
to Japan.
377
01:39:51,424 --> 01:39:52,960
Alive.
378
01:40:43,877 --> 01:40:46,213
I promise you a quick death.
379
01:40:46,513 --> 01:40:50,750
The same kind
I gave your parents.
380
01:40:52,219 --> 01:40:53,687
And your brother.
381
01:42:16,937 --> 01:42:18,738
I didn't lie to you.
382
01:42:19,507 --> 01:42:21,641
I just don't remember.
383
01:42:22,109 --> 01:42:23,543
You owe me.
384
01:42:25,479 --> 01:42:27,148
I'll call you Shiro.
385
01:42:28,049 --> 01:42:30,217
And my war will be your war.
386
01:42:53,877 --> 01:42:58,877
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
26204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.