All language subtitles for 10Yakuza

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,420 --> 00:00:50,420 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:04:34,741 --> 00:04:36,443 It's fucking... 3 00:04:36,577 --> 00:04:37,978 What the f... 4 00:05:28,295 --> 00:05:30,531 It's useless. I can't. 5 00:05:31,432 --> 00:05:34,468 You wouldn't say this if your grandfather were here. 6 00:05:40,174 --> 00:05:41,141 Akemi... 7 00:05:42,409 --> 00:05:45,279 have I taught you nothing all these years? 8 00:05:45,980 --> 00:05:49,049 The outside world doesn't fit in the dojo. 9 00:05:50,651 --> 00:05:51,851 Sorry, Sensei. 10 00:05:52,419 --> 00:05:54,787 When your grandfather brought you to me, 11 00:05:55,456 --> 00:05:57,224 you had just turned six. 12 00:05:57,857 --> 00:06:00,427 - I still remember that day. - So do I. 13 00:06:01,595 --> 00:06:04,498 You have the vocation to become a true warrior. 14 00:06:05,199 --> 00:06:09,370 But to fulfill it, you must leave your grief and anger... 15 00:06:09,536 --> 00:06:11,205 I'm trying, Sensei. 16 00:06:14,575 --> 00:06:17,844 It's just so hard... 17 00:06:29,690 --> 00:06:31,358 Take a look at your shinai. 18 00:06:32,926 --> 00:06:35,162 It doesn't weep for the dead. 19 00:06:36,730 --> 00:06:38,432 It doesn't feel guilt. 20 00:06:40,200 --> 00:06:43,370 Let discipline shape your spirit and mind. 21 00:06:45,306 --> 00:06:48,342 You and your sword must become one. 22 00:06:53,747 --> 00:06:57,017 Allow this principle to guide you in your journey. 23 00:06:58,652 --> 00:07:01,155 It's what your grandfather wanted, Akemi. 24 00:07:08,262 --> 00:07:09,363 Kamae! 25 00:07:10,863 --> 00:07:11,732 Posture. 26 00:07:11,864 --> 00:07:12,733 Focus. 27 00:07:12,865 --> 00:07:14,001 Concentration. 28 00:07:14,468 --> 00:07:17,204 Nothing must stand between you and your sword. 29 00:07:18,205 --> 00:07:20,374 Your life may depend on one blow. 30 00:07:21,175 --> 00:07:22,443 A single blow. 31 00:07:22,976 --> 00:07:24,311 Strike like I taught you. 32 00:13:42,422 --> 00:13:44,058 Good evening, Mrs. Tsugahara. 33 00:13:44,558 --> 00:13:46,928 Akemi, late again? 34 00:13:51,065 --> 00:13:53,201 Tomorrow you need to take the day shift. 35 00:13:53,333 --> 00:13:55,435 I have an appointment in the morning. 36 00:14:17,557 --> 00:14:20,761 - Hey. I finished reading it. - Did you like it? 37 00:14:20,894 --> 00:14:22,362 Barely understood a thing. 38 00:14:22,496 --> 00:14:23,797 I should have put you on a dating app. 39 00:14:23,931 --> 00:14:25,532 Now, that would've been a far better way 40 00:14:25,665 --> 00:14:27,001 of learning Portuguese. 41 00:14:27,135 --> 00:14:29,302 - How about you? - Dating? 42 00:14:30,004 --> 00:14:33,640 Oh. I haven't been able to think straight since... 43 00:14:34,242 --> 00:14:35,243 I'm sorry. 44 00:14:35,776 --> 00:14:37,778 I'm actually done with all this. 45 00:14:37,912 --> 00:14:38,980 I wanna leave. 46 00:14:39,113 --> 00:14:40,982 I gotta go, I'm gonna be late for class. 47 00:14:41,414 --> 00:14:42,816 See you tomorrow, okay? 48 00:16:30,757 --> 00:16:32,159 How do you feel? 49 00:16:34,761 --> 00:16:36,830 - Okay. - Look... 50 00:16:37,497 --> 00:16:40,134 these officers are investigating your case. 51 00:16:40,268 --> 00:16:42,435 They brought something here to help you 52 00:16:42,569 --> 00:16:44,071 remember what happened. 53 00:16:44,205 --> 00:16:45,639 Okay. 54 00:16:54,949 --> 00:16:57,417 When they found you, you were holding this sword. 55 00:16:58,085 --> 00:16:59,819 You were wounded by it. 56 00:17:02,189 --> 00:17:03,823 Never seen it. 57 00:17:04,557 --> 00:17:06,060 Are you sure? 58 00:17:07,427 --> 00:17:09,163 I don't remember. 59 00:17:09,596 --> 00:17:10,797 Sorry. 60 00:17:11,966 --> 00:17:12,967 Okay. 61 00:23:55,102 --> 00:23:56,103 Couple more of these 62 00:23:56,236 --> 00:23:57,870 and you can join the Yakuza. 63 00:24:05,713 --> 00:24:07,214 What is it anyway? 64 00:24:07,847 --> 00:24:08,749 A moncho. 65 00:24:09,516 --> 00:24:12,553 My grandpa was carrying this embroidery when he died. 66 00:24:12,920 --> 00:24:14,421 When they shot him. 67 00:24:16,490 --> 00:24:17,558 Who was it? 68 00:24:18,058 --> 00:24:19,159 No one knows. 69 00:24:19,626 --> 00:24:21,929 A robbery gone wrong, the police said. 70 00:24:22,129 --> 00:24:23,330 I'm sorry. 71 00:26:40,300 --> 00:26:42,269 Happy birthday, baby! 72 00:26:45,772 --> 00:26:47,641 Are you still on about this Japan thing? 73 00:26:47,774 --> 00:26:50,110 I mean, there's nothing keeping me here anymore. 74 00:26:50,244 --> 00:26:52,079 I don't want to spend the rest of my life 75 00:26:52,212 --> 00:26:53,714 selling knickknacks in Brazil. 76 00:26:53,847 --> 00:26:55,449 Well, you know what they say... 77 00:26:55,582 --> 00:26:58,018 the best way to know the real Japan is if you go to Brazil. 78 00:26:58,418 --> 00:27:00,120 "Real..." Right... 79 00:27:08,529 --> 00:27:10,664 Come on. You gotta sing your song. 80 00:27:11,031 --> 00:27:12,599 You gotta sing your song. 81 00:27:28,815 --> 00:27:33,922 ♪ Feels like desert running through my veins ♪ 82 00:27:34,087 --> 00:27:37,424 ♪ Oh, oh-oh, oh-oh ♪ 83 00:27:37,558 --> 00:27:42,696 ♪ Trying to pull the trigger put it to an end ♪ 84 00:27:43,998 --> 00:27:46,466 ♪ Oh, but what comes after dark? ♪ 85 00:27:46,600 --> 00:27:50,704 ♪ Dragging my feet 'cause gravity pulls me down ♪ 86 00:27:52,406 --> 00:27:54,575 ♪ I hit the ground, run ♪ 87 00:27:54,708 --> 00:27:55,842 ♪ Run ♪ 88 00:27:55,977 --> 00:28:00,347 ♪ Run, baby, run Run, run ♪ 89 00:28:00,480 --> 00:28:02,282 ♪ Run, baby, run ♪ 90 00:28:02,416 --> 00:28:04,052 ♪ You got me feeling ♪ 91 00:28:04,184 --> 00:28:07,956 ♪ You got me feeling in a certain type of way ♪ 92 00:28:08,121 --> 00:28:09,756 ♪ When you say... ♪ 93 00:28:12,659 --> 00:28:15,295 ♪ Run, run ♪ 94 00:28:15,429 --> 00:28:17,297 ♪ Run, baby, run ♪ 95 00:28:17,431 --> 00:28:19,766 ♪ Run, run ♪ 96 00:28:19,900 --> 00:28:21,435 ♪ Run, baby, run ♪ 97 00:28:21,568 --> 00:28:23,604 ♪ You got me feeling ♪ 98 00:28:23,737 --> 00:28:26,273 ♪ You got me feeling in certain type of way ♪ 99 00:28:27,641 --> 00:28:29,610 ♪ When you say ♪ 100 00:29:46,988 --> 00:29:48,355 Who are you? 101 00:29:58,732 --> 00:30:00,901 They want you to go to the police station. 102 00:30:05,405 --> 00:30:06,807 I'll come with you. 103 00:30:13,313 --> 00:30:14,414 All right. 104 00:30:18,552 --> 00:30:20,922 I'll walk you home. Come on. 105 00:31:43,770 --> 00:31:45,173 I don't understand a word 106 00:31:45,338 --> 00:31:46,974 you're fucking saying, pal. 107 00:31:48,009 --> 00:31:49,010 Oh. 108 00:31:52,079 --> 00:31:53,247 Well... well, uh... 109 00:31:53,680 --> 00:31:54,916 What do you want? 110 00:31:55,049 --> 00:31:57,818 The sword. Tell me about it. 111 00:31:58,385 --> 00:31:59,586 Uh. 112 00:32:01,956 --> 00:32:02,957 It's a... 113 00:32:03,925 --> 00:32:06,928 - It's a... It's a katana. - Yeah. 114 00:32:07,894 --> 00:32:10,530 Uh, may I? 115 00:32:15,903 --> 00:32:16,904 Huh. 116 00:32:22,043 --> 00:32:22,977 Yes. 117 00:32:23,677 --> 00:32:25,879 It's pretty ordinary, if you ask me. 118 00:32:26,746 --> 00:32:29,150 Well, I... I could make you an offer, 119 00:32:29,283 --> 00:32:31,618 but I'll tell you straight off, it ain't gonna be much. 120 00:32:31,751 --> 00:32:34,288 Why don't you just tell me about the sword? 121 00:32:34,588 --> 00:32:39,060 Here. Here's 1,500. US, cash. 122 00:32:42,429 --> 00:32:43,998 You don't understand. 123 00:32:47,001 --> 00:32:48,202 All right, I'll... 124 00:32:48,368 --> 00:32:50,604 Yeah, here, um... We can, uh... 125 00:32:50,737 --> 00:32:52,139 We can make a trade, you know? 126 00:32:52,273 --> 00:32:54,608 You know what I'm saying? A guy like you... 127 00:32:55,009 --> 00:32:57,377 walking around the city with a katana like that. 128 00:32:57,510 --> 00:32:58,980 People are gonna notice. 129 00:33:00,847 --> 00:33:04,051 I got something a little bit less conspicuous. 130 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Here. 131 00:33:06,686 --> 00:33:09,156 Look at that. Hey? 132 00:33:09,856 --> 00:33:11,625 Anything interest you? 133 00:33:12,492 --> 00:33:14,828 Vintage. World War II. 134 00:33:16,563 --> 00:33:18,798 Lots of stuff to choose from here. 135 00:33:20,301 --> 00:33:21,235 No. 136 00:33:21,969 --> 00:33:23,971 You still don't understand. 137 00:33:24,838 --> 00:33:26,140 You know what, buddy? 138 00:33:26,606 --> 00:33:28,742 I think you're the one who's not getting it. 139 00:33:28,875 --> 00:33:30,278 Why don't you take the money 140 00:33:30,410 --> 00:33:32,947 and get the fuck out of my store before I call the cops? 141 00:33:49,629 --> 00:33:50,830 The sword. 142 00:33:52,300 --> 00:33:54,434 Get it off me, please. 143 00:33:55,435 --> 00:33:57,570 - The sword. - All right, all right. 144 00:33:57,771 --> 00:33:59,974 This Japanese guy comes in here not too long ago. 145 00:34:00,107 --> 00:34:02,209 He wanted some maintenance done on the blade. 146 00:34:02,343 --> 00:34:05,313 So I sent him to a specialist to get it sharpened. 147 00:34:05,445 --> 00:34:07,447 That's all I know, I swear to God. 148 00:34:08,382 --> 00:34:09,749 Go on. 149 00:34:11,285 --> 00:34:12,987 It's a Muramasa. 150 00:34:13,787 --> 00:34:15,222 Very ancient. 151 00:34:16,123 --> 00:34:17,258 Very rare. 152 00:34:17,457 --> 00:34:18,792 It's supposed to be cursed. 153 00:34:18,926 --> 00:34:21,594 It imprisons souls, bloodthirsty. 154 00:34:21,728 --> 00:34:24,131 All that Japanese mumbo jumbo shit. 155 00:34:26,800 --> 00:34:29,170 People are gonna pay a lot of money for this blade. 156 00:34:29,803 --> 00:34:31,405 I don't know who they are. 157 00:34:32,173 --> 00:34:34,942 I'm pretty sure they're connected to the Japanese mob. 158 00:34:35,209 --> 00:34:36,876 You know, the Yakuza. 159 00:34:38,511 --> 00:34:40,247 The Japanese man... 160 00:34:41,681 --> 00:34:42,984 What's his name? 161 00:34:43,550 --> 00:34:45,052 I don't know his name. 162 00:34:45,752 --> 00:34:47,554 But I got an address. 163 00:35:36,536 --> 00:35:39,706 This is the bottle you were planning to open today, 164 00:35:40,141 --> 00:35:41,142 remember? 165 00:35:45,513 --> 00:35:47,781 "When you turn 21..." 166 00:36:18,012 --> 00:36:20,047 I had this made today. 167 00:36:23,284 --> 00:36:26,087 I know what you think about tattoos, but... 168 00:36:28,888 --> 00:36:30,590 What the heck. 169 00:36:34,661 --> 00:36:36,863 It seemed like the right thing to do. 170 00:40:29,496 --> 00:40:30,931 Dispatcher: 171 00:42:12,499 --> 00:42:14,802 It's okay. Go. 172 00:42:20,674 --> 00:42:21,575 Come on. 173 00:42:27,381 --> 00:42:28,315 Go! 174 00:43:08,422 --> 00:43:09,623 Climb. 175 00:43:13,660 --> 00:43:14,661 Come on. 176 00:43:26,406 --> 00:43:28,208 Go! 177 00:45:26,793 --> 00:45:27,694 Aki... 178 00:45:30,530 --> 00:45:31,431 Aki! 179 00:45:46,880 --> 00:45:48,782 What were you doing in my apartment? 180 00:45:49,282 --> 00:45:50,684 I need your help. 181 00:45:52,219 --> 00:45:53,654 The sword. 182 00:45:54,321 --> 00:45:55,990 Is it your father's? 183 00:45:56,490 --> 00:45:58,258 My grandfather. 184 00:45:59,259 --> 00:46:01,395 No, he didn't own a sword. 185 00:46:02,295 --> 00:46:03,830 I need to talk to him. 186 00:46:05,832 --> 00:46:07,367 He's dead. 187 00:46:09,403 --> 00:46:10,871 That's a pretty deep cut. 188 00:46:11,005 --> 00:46:11,939 - Yeah. - Clean it. 189 00:46:12,572 --> 00:46:15,409 I'll look for something to disinfect it with. 190 00:47:32,452 --> 00:47:36,490 Sensei. Are these my parents? 191 00:47:39,127 --> 00:47:40,427 Is this me? 192 00:47:44,364 --> 00:47:45,899 Who are these people? 193 00:47:57,245 --> 00:48:00,647 This man in the picture. He tried to kill me. 194 00:48:01,949 --> 00:48:03,650 I think he's Yakuza. 195 00:48:07,721 --> 00:48:08,722 Sensei? 196 00:48:14,061 --> 00:48:16,396 Your grandfather asked me to keep these. 197 00:48:18,065 --> 00:48:19,699 Are you even listening? 198 00:48:20,534 --> 00:48:22,335 Someone tried to kill me! 199 00:48:22,469 --> 00:48:23,804 I can't help you. 200 00:48:24,738 --> 00:48:26,840 You need to talk to someone else. 201 00:48:29,110 --> 00:48:30,710 Mrs. Tsugahara. 202 00:48:31,378 --> 00:48:32,579 My boss? 203 00:48:37,317 --> 00:48:39,719 This blade can be treacherous. 204 00:48:44,858 --> 00:48:46,760 The katana has found you. 205 00:48:50,564 --> 00:48:52,166 You and it are one now. 206 00:48:52,399 --> 00:48:53,900 As you were meant to be. 207 00:48:54,768 --> 00:48:57,038 Go. Now. 208 00:48:57,238 --> 00:48:58,973 Your life depends on it. 209 00:49:17,925 --> 00:49:19,359 Where is she? 210 00:49:21,295 --> 00:49:22,964 I said, "Where is she?" 211 00:49:24,332 --> 00:49:25,465 Are you going to kill me? 212 00:49:45,886 --> 00:49:46,887 Akemi! 213 00:49:48,055 --> 00:49:52,059 How long did you and Grandpa have this... relationship? 214 00:49:54,895 --> 00:49:57,898 - Eight years. - Eight years... 215 00:49:59,066 --> 00:50:01,468 And all this time he never told you anything? 216 00:50:02,636 --> 00:50:04,804 He never talked about his past. You know that. 217 00:50:05,106 --> 00:50:07,574 Daisuke made me keep our affair a secret, 218 00:50:07,707 --> 00:50:09,110 no one knew about it. 219 00:50:10,077 --> 00:50:12,579 Well, Chiba did. 220 00:50:13,880 --> 00:50:15,849 But I never thought that... 221 00:50:18,852 --> 00:50:22,990 That he would have such terrible fate. 222 00:50:25,993 --> 00:50:30,530 You know? I was devastated but I knew something was wrong. 223 00:50:30,730 --> 00:50:33,167 Daisuke was acting strange lately. 224 00:50:33,301 --> 00:50:34,368 Strange how? 225 00:50:34,567 --> 00:50:37,405 He told me that the day was coming 226 00:50:37,537 --> 00:50:40,573 when you two would disappear. 227 00:50:40,807 --> 00:50:43,244 I thought it was some kind of excuse. 228 00:50:43,377 --> 00:50:44,811 I couldn't believe him. 229 00:50:46,846 --> 00:50:49,783 Remember the trip he took before... 230 00:50:51,618 --> 00:50:52,886 you know... 231 00:50:54,355 --> 00:50:55,990 before what happened? 232 00:51:04,198 --> 00:51:06,466 Before he left, he gave me this address. 233 00:51:06,599 --> 00:51:08,702 He told me to keep it safe. 234 00:51:14,909 --> 00:51:17,510 They will have answers there. 235 00:53:50,097 --> 00:53:52,032 I don't know how I can help you. 236 00:53:52,166 --> 00:53:53,134 Yeah? 237 00:53:53,267 --> 00:53:54,667 Well, I don't have another option. 238 00:53:55,102 --> 00:53:57,338 Don't you remember anything from before the hospital? 239 00:53:57,804 --> 00:54:02,842 No. Not my face, not my name, only the sword. 240 00:54:04,011 --> 00:54:07,014 Listen, I don't want to give you any kind of hope. 241 00:54:07,481 --> 00:54:09,216 I'm grateful for your help, but this katana 242 00:54:09,350 --> 00:54:11,952 doesn't have anything to do with my grandfather. 243 00:54:13,287 --> 00:54:14,288 He was... 244 00:54:15,623 --> 00:54:17,191 just an old man. 245 00:54:18,725 --> 00:54:19,927 Harmless. 246 00:54:20,995 --> 00:54:23,063 There are no harmless old men. 247 00:56:04,598 --> 00:56:05,966 What did she say? 248 00:56:06,667 --> 00:56:08,202 I'll be back in a bit. 249 00:56:20,813 --> 00:56:22,082 No, thanks. 250 00:56:25,486 --> 00:56:26,487 Okay. 251 00:57:25,579 --> 00:57:26,580 Oh. 252 00:57:27,781 --> 00:57:28,782 Very nice. 253 01:00:32,799 --> 01:00:33,700 Oh. 254 01:00:59,027 --> 01:01:00,327 What is he doing? 255 01:01:16,243 --> 01:01:17,778 Fucking hell. 256 01:13:56,836 --> 01:13:58,272 That sword... 257 01:14:02,910 --> 01:14:05,212 It tasted my blood already. 258 01:14:09,683 --> 01:14:12,052 I protected your family, 259 01:14:12,986 --> 01:14:15,289 and saved you, Aki. 260 01:14:19,226 --> 01:14:21,095 My name isn't Aki. 261 01:14:26,600 --> 01:14:28,035 We need to get out of here. 262 01:14:28,268 --> 01:14:29,902 Why would I trust you? 263 01:19:33,173 --> 01:19:34,508 We can't just leave him! 264 01:19:34,641 --> 01:19:35,977 You still don't understand, do you? 265 01:19:37,811 --> 01:19:41,082 He's the man who killed Ren Oshima, your grandfather. 266 01:20:10,111 --> 01:20:13,147 There's a shochu bottle and a piece of cloth 267 01:20:13,280 --> 01:20:15,215 in the glove compartment. 268 01:20:23,256 --> 01:20:24,758 Ren Oshima, 269 01:20:25,193 --> 01:20:30,397 or Daisuke, as you call him, wasn't your grandfather. 270 01:20:43,777 --> 01:20:48,116 He was my right-hand man, Aki. 271 01:20:49,249 --> 01:20:52,319 He left his own family behind to honor his duty. 272 01:20:52,452 --> 01:20:54,321 He was my family. 273 01:20:56,356 --> 01:20:59,060 Your father, Akira Takikawa, 274 01:20:59,593 --> 01:21:02,462 was the most feared man in Osaka. 275 01:21:04,364 --> 01:21:08,802 A man like him has his share of enemies. 276 01:21:09,703 --> 01:21:14,242 A gang chief called Ken'Ichi, who's my boss now, 277 01:21:14,374 --> 01:21:16,743 was growing inside the organization, 278 01:21:16,877 --> 01:21:20,514 conspiring, convincing some other bosses 279 01:21:20,647 --> 01:21:22,716 that your father was weak. 280 01:21:29,723 --> 01:21:35,495 Your father didn't believe it when I tried to warn him. 281 01:21:50,410 --> 01:21:52,280 On your first birthday, 282 01:21:53,214 --> 01:21:57,919 Oyabun Ken'Ichi and his goon Kojiro set up a trap. 283 01:21:58,685 --> 01:22:01,321 Your whole family was killed. 284 01:22:01,521 --> 01:22:04,424 Your father, your mother... 285 01:22:06,928 --> 01:22:08,361 your brother. 286 01:22:16,770 --> 01:22:19,806 Ren was the only one I could trust. 287 01:22:20,607 --> 01:22:24,444 I pretended to pledge loyalty to Oyabun Ken'Ichi 288 01:22:24,912 --> 01:22:28,682 and waited for Ren to get in contact all these years. 289 01:22:29,116 --> 01:22:31,818 But I only found out where he'd taken you 290 01:22:31,986 --> 01:22:35,223 - after he was killed. - They told me he was mugged. 291 01:22:36,290 --> 01:22:39,492 Ren would never be killed in a robbery, Aki. 292 01:22:39,626 --> 01:22:41,996 Oyabun Ken'Ichi hired a hitman. 293 01:22:42,696 --> 01:22:45,532 The idea was to kill you both. 294 01:22:45,933 --> 01:22:48,069 But that man saved my life. 295 01:22:48,668 --> 01:22:50,837 I don't know what game he's playing. 296 01:22:50,972 --> 01:22:54,108 Maybe he's planning to use you as a hostage. 297 01:22:54,242 --> 01:22:55,943 I don't know, Aki. 298 01:23:07,221 --> 01:23:08,555 Takeshi-san. 299 01:23:11,993 --> 01:23:13,660 Call me Akemi. 300 01:23:47,694 --> 01:23:50,965 Oyabun Ken'Ichi knows the risk you represent. 301 01:23:51,265 --> 01:23:55,036 There are still men loyal to your family, 302 01:23:55,202 --> 01:23:57,405 willing to fight for you. 303 01:23:57,537 --> 01:24:00,107 This is your war. Not mine. 304 01:24:00,374 --> 01:24:02,310 This is your father's war. 305 01:24:02,676 --> 01:24:06,846 And Ren's, who sacrificed himself for you. 306 01:24:06,981 --> 01:24:08,581 Maybe he changed his mind. 307 01:24:09,116 --> 01:24:11,085 Maybe he would have asked what I wanted. 308 01:24:11,218 --> 01:24:13,187 War is the only way. 309 01:24:14,088 --> 01:24:15,356 It's your fate. 310 01:24:15,957 --> 01:24:18,192 Maybe he really wanted to bury his past. 311 01:24:20,294 --> 01:24:22,163 The past would come knocking. 312 01:24:23,730 --> 01:24:25,465 No one, Akemi... 313 01:24:26,733 --> 01:24:29,270 No one is capable of burying their past. 314 01:24:29,403 --> 01:24:32,839 I won't be trapped by a past that isn't my own. 315 01:24:35,775 --> 01:24:37,677 Look around, Akemi. 316 01:24:39,512 --> 01:24:41,681 Look at these people. 317 01:24:43,750 --> 01:24:46,020 This despicable place. 318 01:24:47,054 --> 01:24:51,691 You weren't born to live here. You belong in Japan. 319 01:24:57,697 --> 01:24:59,066 Akemi. 320 01:27:21,741 --> 01:27:23,244 Why? 321 01:27:24,912 --> 01:27:26,981 Why what? 322 01:27:27,114 --> 01:27:28,983 He didn't do anything. 323 01:27:30,351 --> 01:27:31,986 I didn't do this. 324 01:27:39,326 --> 01:27:40,427 Calm down. 325 01:27:43,663 --> 01:27:46,666 Stop! 326 01:28:33,180 --> 01:28:35,416 You killed my grandfather. 327 01:28:54,368 --> 01:28:55,502 Do it. 328 01:28:56,637 --> 01:28:58,205 Don't. Don't. 329 01:29:01,141 --> 01:29:03,911 This man is a killer, Akemi. 330 01:29:05,613 --> 01:29:06,846 A hitman. 331 01:29:32,273 --> 01:29:36,210 Takeshi-san. Let's give them war. 332 01:29:49,523 --> 01:29:54,094 ♪ This is the last time I'll let you invade ♪ 333 01:29:54,228 --> 01:29:57,498 ♪ My heart with your armies ♪ 334 01:29:57,631 --> 01:29:59,033 ♪ Oh ♪ 335 01:29:59,566 --> 01:30:03,971 ♪ This is the last time I'll let you invade ♪ 336 01:30:04,171 --> 01:30:07,141 ♪ My heart, my heart ♪ 337 01:30:07,741 --> 01:30:09,143 ♪ Oh ♪ 338 01:30:09,276 --> 01:30:11,979 There's a helicopter waiting to take us to the port. 339 01:30:12,112 --> 01:30:13,614 We're taking a ship to Japan? 340 01:30:13,813 --> 01:30:16,083 The airports are being watched. 341 01:30:17,051 --> 01:30:18,319 Shortcut. 342 01:30:26,226 --> 01:30:27,661 ♪ Break another bed ♪ 343 01:30:27,795 --> 01:30:31,231 ♪ And we can sing A little sad song ♪ 344 01:30:31,365 --> 01:30:34,901 ♪ Why, oh, why ♪ 345 01:30:36,337 --> 01:30:40,007 ♪ Fate you wanna hide Still you know... ♪ 346 01:34:58,732 --> 01:35:01,335 It's good to see you again, Takeshi-san. 347 01:35:04,738 --> 01:35:09,209 Do you really believe there are men still loyal 348 01:35:09,343 --> 01:35:11,311 to your lost cause? 349 01:35:33,333 --> 01:35:35,402 All this trouble... 350 01:35:36,169 --> 01:35:38,405 to die in a strange land. 351 01:35:39,107 --> 01:35:41,341 Fighting for a pipe dream. 352 01:35:42,743 --> 01:35:47,447 You'll never know what it's like to die with honor. 353 01:35:47,581 --> 01:35:49,883 With honor or without... 354 01:35:51,485 --> 01:35:53,453 what's the difference? 355 01:35:57,992 --> 01:36:00,293 The time of honor is over. 356 01:36:02,429 --> 01:36:04,531 Our time, Takeshi-san, 357 01:36:05,232 --> 01:36:08,669 is the time of death. 358 01:37:16,137 --> 01:37:20,474 You have failed. 359 01:37:43,197 --> 01:37:44,966 You know what, girl? 360 01:37:45,532 --> 01:37:49,469 A wise man once gave me a piece of advice. 361 01:37:49,937 --> 01:37:55,509 He said, "Never hire a gaijin to do a Japanese man's job." 362 01:37:56,643 --> 01:38:01,448 It's incredible how even the wise can be wrong sometimes. 363 01:38:04,252 --> 01:38:06,120 Just think about it... 364 01:38:06,620 --> 01:38:11,491 not only did the gaijin kill the traitor Ren Oshima, 365 01:38:12,325 --> 01:38:14,628 he brought you to me. 366 01:38:16,730 --> 01:38:19,666 How did you get him to choose your side? 367 01:38:22,036 --> 01:38:27,340 Did your "grandpa" teach you how to please a man as well? 368 01:38:31,778 --> 01:38:32,779 Huh? 369 01:38:33,346 --> 01:38:34,514 Aki! 370 01:38:35,116 --> 01:38:39,086 My name is not Aki. 371 01:38:42,089 --> 01:38:45,659 Did Takeshi manage to convince you that... 372 01:38:46,459 --> 01:38:49,931 you could start a war? 373 01:38:51,398 --> 01:38:55,102 You and me. For my family. 374 01:39:27,335 --> 01:39:30,104 You and me. 375 01:39:38,279 --> 01:39:39,779 Too bad. 376 01:39:41,148 --> 01:39:44,684 I was hoping to bring you to Japan. 377 01:39:51,424 --> 01:39:52,960 Alive. 378 01:40:43,877 --> 01:40:46,213 I promise you a quick death. 379 01:40:46,513 --> 01:40:50,750 The same kind I gave your parents. 380 01:40:52,219 --> 01:40:53,687 And your brother. 381 01:42:16,937 --> 01:42:18,738 I didn't lie to you. 382 01:42:19,507 --> 01:42:21,641 I just don't remember. 383 01:42:22,109 --> 01:42:23,543 You owe me. 384 01:42:25,479 --> 01:42:27,148 I'll call you Shiro. 385 01:42:28,049 --> 01:42:30,217 And my war will be your war. 386 01:42:53,877 --> 01:42:58,877 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 26204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.