Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:00,031 --> 00:00:03,310
This motion picture contains
unmodified disturbing material
4
00:00:00,050 --> 00:00:05,050
The following content is
restricted to adults only.
5
00:00:00,077 --> 00:00:03,421
to preserve the director's intention
and the original viewing experience.
8
00:02:23,239 --> 00:02:24,491
Madam?
9
00:02:28,661 --> 00:02:30,663
The water has frozen.
10
00:02:30,789 --> 00:02:34,959
I apologize.
I forgot to empty the jar.
11
00:02:35,418 --> 00:02:36,753
It's not your fault.
12
00:02:39,214 --> 00:02:42,092
Winters are rigorous at Karuizawa.
13
00:02:43,968 --> 00:02:48,306
However, summer always
comes back!
14
00:03:23,333 --> 00:03:32,409
LADY KARUIZAWA
15
00:03:56,229 --> 00:04:01,600
Production:
Yutaka Okuda, Akihiko Yamaki
16
00:04:02,236 --> 00:04:06,900
Original work: Akira Sagashima
Script: Akio Ido
17
00:04:07,541 --> 00:04:12,900
Cinematographer:
Yonezo Maeda
18
00:04:25,620 --> 00:04:28,299
Cast
19
00:04:28,870 --> 00:04:33,575
Miwa Takada,
Takayuki Godai
20
00:04:34,249 --> 00:04:38,849
Yumi Yoshikawa,
Yoshio Tsuchiya, Toshiyuki Kitami
21
00:04:54,807 --> 00:04:59,145
Karuizawa, Karuizawa...
Karuizawa, Karuizawa...
22
00:05:17,565 --> 00:05:23,720
Directed by
Masaru Konuma
23
00:05:50,697 --> 00:05:52,323
Nice serve!
24
00:07:05,730 --> 00:07:07,565
That suits you so well.
25
00:07:07,690 --> 00:07:09,400
Very well indeed.
26
00:07:09,525 --> 00:07:12,111
Girls are going to jump on you.
27
00:07:17,784 --> 00:07:20,870
Boss, let me introduce you
the new waiter.
28
00:07:21,204 --> 00:07:23,915
We met each other at university.
29
00:07:26,167 --> 00:07:27,877
He seems like a good boy.
30
00:08:10,586 --> 00:08:13,381
How many guys have you
fucked since you arrived?
31
00:08:16,342 --> 00:08:19,345
In here, we work and we fuck.
32
00:08:25,143 --> 00:08:30,314
I work in a jewellery shop.
33
00:08:31,774 --> 00:08:35,194
It's well known.
Do you know it?
34
00:08:35,570 --> 00:08:36,571
Yes.
35
00:08:38,990 --> 00:08:43,202
Do you want to do it?
36
00:08:47,790 --> 00:08:50,001
I'm not in the mood.
37
00:08:50,293 --> 00:08:54,213
That's lame.
Why are you here, then?
38
00:09:07,393 --> 00:09:10,354
Listen carefully.
Don't forget,
39
00:09:10,480 --> 00:09:13,441
to serve the duck at the
same time as the foie gras.
40
00:09:13,608 --> 00:09:16,194
The foie gras is always
served with dry wine.
41
00:09:17,361 --> 00:09:20,490
The appetizer is a fish salad.
42
00:09:20,615 --> 00:09:23,618
The main dish, suckling pig
and roast beef.
43
00:09:23,993 --> 00:09:26,662
You mustn't take the strings
off from the meat.
44
00:09:27,413 --> 00:09:30,708
- Hey, are you listening?
- Yes.
45
00:09:32,835 --> 00:09:34,670
Genichiro Nakagawa.
46
00:09:35,171 --> 00:09:37,757
The president of
Nakagawa Enterprises.
47
00:09:37,882 --> 00:09:40,468
No, the organizer of
tonight's party.
48
00:09:40,593 --> 00:09:41,677
Ah.
49
00:09:42,929 --> 00:09:46,474
Nakagawa Enterprises.
8 billion of capital,
50
00:09:46,891 --> 00:09:49,018
28 branches...
51
00:09:49,143 --> 00:09:50,436
Wow.
52
00:09:50,728 --> 00:09:54,774
The company has grown by working
with politicians after the war.
53
00:09:55,358 --> 00:09:59,820
Zennosuke Okazaki, president of
Okazaki Industries, is part of the family.
54
00:10:00,696 --> 00:10:03,574
Look!
It's Okazaki's mansion!
55
00:10:05,952 --> 00:10:08,329
Wow! You know everything.
56
00:10:08,454 --> 00:10:12,750
Before coming here, I read
“The Karuizawa Mansion Guide”.
57
00:10:12,959 --> 00:10:14,460
Really?
58
00:10:42,572 --> 00:10:45,950
You guys!
Don't make the kitchen dirty!
59
00:10:46,617 --> 00:10:48,369
What will you wear
for the job?
60
00:10:48,411 --> 00:10:50,121
Of course, we brought tuxedos.
61
00:10:58,629 --> 00:11:01,591
Were you the one sent by
the boss at Ceaser's?
62
00:11:02,842 --> 00:11:03,718
Yes.
63
00:11:03,843 --> 00:11:06,929
I'm counting on you.
64
00:11:07,555 --> 00:11:08,681
Yes.
65
00:11:56,437 --> 00:11:59,565
Ms. Nakagawa, thank you.
These are my friends.
66
00:12:00,149 --> 00:12:01,942
Your party is wonderful.
67
00:12:02,985 --> 00:12:05,905
She must go abroad as well.
68
00:12:06,030 --> 00:12:08,866
The media don't stop
talking about it.
69
00:12:08,991 --> 00:12:13,746
The government should find a
quick solution for the crisis.
70
00:12:14,246 --> 00:12:16,832
We win from one side what
we lose from the other.
71
00:12:16,832 --> 00:12:19,877
We can't win in all fronts.
72
00:12:20,002 --> 00:12:23,631
Ah, good evening, Mr. Nakagawa.
Thank you for inviting us.
73
00:12:24,006 --> 00:12:25,257
Good evening to you all.
74
00:12:25,675 --> 00:12:29,053
Please forgive my lateness.
75
00:12:29,220 --> 00:12:31,931
Hey, hurry up.
The guests have to be served.
76
00:12:52,576 --> 00:12:53,994
Excuse me.
77
00:12:56,789 --> 00:12:59,417
Miss Aya!
78
00:13:00,584 --> 00:13:03,587
- When did you arrive from the States?
- I just came back.
79
00:13:13,848 --> 00:13:17,852
The Madam is always so beautiful,
but she always maintains a sad look.
80
00:13:17,977 --> 00:13:20,187
Is she still separated
from Mr. Nakagawa?
81
00:13:20,187 --> 00:13:22,898
She lives alone in Karuizawa.
82
00:13:23,566 --> 00:13:28,863
Nakagawa only sees her a few
times during the year.
83
00:13:28,946 --> 00:13:30,740
And he has a lover in Tokyo.
84
00:13:30,865 --> 00:13:34,034
That's why he confines his wife
in the Karuizawa mansion.
85
00:13:34,076 --> 00:13:38,038
Because of a lover in Tokyo.
What an exuberant life!
86
00:13:40,666 --> 00:13:44,170
- Discard everything. It has expired.
- Yes.
87
00:13:44,587 --> 00:13:46,797
- Hey, you!
- Yes?
88
00:13:46,922 --> 00:13:52,011
Go find me a guest that
is called Aya Takakura.
89
00:13:52,303 --> 00:13:54,263
Miss Nakagawa
will know who the person is.
90
00:14:14,617 --> 00:14:16,494
Give me the house's key.
91
00:14:17,203 --> 00:14:19,038
Can't you see my aunt?
92
00:14:19,914 --> 00:14:22,041
Tell her that I'm
still in the States.
93
00:14:23,417 --> 00:14:24,710
The pork is ready!
94
00:14:28,756 --> 00:14:31,592
Don't you have any shame?
95
00:14:32,885 --> 00:14:34,762
Stop starring at my aunt.
96
00:14:43,187 --> 00:14:45,898
Are you jealous, Aya?
97
00:14:46,273 --> 00:14:47,817
Me? Jealous?
98
00:14:57,701 --> 00:15:00,496
- And the marijuana?
- Over the phone.
99
00:15:01,330 --> 00:15:03,082
Don't come late.
100
00:15:03,207 --> 00:15:05,334
Don't bring girls to the house.
101
00:15:06,502 --> 00:15:08,420
No. You know me.
102
00:15:10,798 --> 00:15:12,591
I know your taste.
103
00:15:12,716 --> 00:15:15,302
Stay away from bad girls.
104
00:15:15,886 --> 00:15:17,137
"Peace''?
105
00:16:02,391 --> 00:16:04,101
Cheers!
106
00:16:04,560 --> 00:16:05,978
Cheers!
107
00:16:19,825 --> 00:16:23,495
What are you doing?
That was the main dish for the guests!
108
00:16:34,048 --> 00:16:37,009
Idiot!
Clean everything quickly!
109
00:16:39,178 --> 00:16:40,763
I'm very sorry.
110
00:16:41,055 --> 00:16:42,348
Quick! Clean it up.
111
00:16:45,476 --> 00:16:48,395
Please, accept my
apologies, Mr. President.
112
00:17:00,908 --> 00:17:03,160
You did a good job.
113
00:17:13,545 --> 00:17:15,047
Stop it!
114
00:17:19,218 --> 00:17:20,928
Your hand must be treated.
115
00:17:23,222 --> 00:17:27,017
Don't blame him, please!
It is me who is asking.
116
00:17:31,730 --> 00:17:35,609
Hurry up!
Go serve the next dish!
117
00:17:35,734 --> 00:17:39,947
Yoshiko! What are you doing?!
Don't stay with him like that.
118
00:17:41,073 --> 00:17:43,993
- But...
- What's with that look?!
119
00:17:44,827 --> 00:17:47,663
Do you want to stand
up for this man?
120
00:17:49,164 --> 00:17:50,666
Dear!
121
00:17:59,466 --> 00:18:01,301
Why on the earth...
122
00:18:01,427 --> 00:18:05,806
have the boss at Ceaser's
sent us that idiot?
123
00:18:07,057 --> 00:18:11,437
I wanted... to protect him.
124
00:18:11,562 --> 00:18:12,771
You fool!
125
00:18:15,691 --> 00:18:21,238
It was not a simple party, but a
business night for the Nakagawa Company!
126
00:18:21,905 --> 00:18:25,367
With very important guests!
127
00:18:31,498 --> 00:18:37,629
What? Is it possible that you're embarrassed
of the way I reacted at the party?
128
00:18:46,555 --> 00:18:49,516
- I need to change, dear!
- There's no need!
129
00:18:51,351 --> 00:18:55,064
I'll undress you myself.
130
00:18:55,189 --> 00:18:56,356
Come on.
131
00:19:04,364 --> 00:19:06,742
We haven't seen each
other for 5 months.
132
00:19:10,370 --> 00:19:13,916
I haven't seen Yuichi
for a year.
133
00:19:14,666 --> 00:19:17,377
You didn't want to see him?
134
00:19:19,379 --> 00:19:21,173
Yuichi?
135
00:19:23,092 --> 00:19:24,468
Is he alright?
136
00:19:27,054 --> 00:19:29,640
Aren't you worried about him?
137
00:19:30,224 --> 00:19:33,602
I put him in a catholic
boarding school.
138
00:19:33,811 --> 00:19:36,939
I see no reason to worry about him.
139
00:19:37,731 --> 00:19:40,943
Dear, stop it, please.
140
00:19:43,695 --> 00:19:45,656
What's with you tonight?
141
00:19:49,034 --> 00:19:52,955
You can hate me as
much as you want.
142
00:19:53,413 --> 00:19:56,291
You want to know who owns
your family company?
143
00:19:56,834 --> 00:19:58,919
It's me!
144
00:20:17,813 --> 00:20:21,817
Here, just let it go...
145
00:20:29,658 --> 00:20:32,744
- You know why I'm doing this?
- Yes.
146
00:20:34,204 --> 00:20:37,040
You've made a big mistake.
147
00:20:37,624 --> 00:20:40,711
It's only normal to be
fired over that.
148
00:20:44,673 --> 00:20:50,262
I didn't know what to say to
Mr. Nakagawa.
149
00:20:56,351 --> 00:21:02,065
Walking through
vibrant streets
150
00:21:03,066 --> 00:21:08,906
Filled with sparkling neon lights
151
00:21:10,449 --> 00:21:17,331
Sorrow invades me
through a grilling hangover
152
00:21:17,497 --> 00:21:23,337
The empty station is waiting for me
153
00:21:24,463 --> 00:21:30,510
My heart filled with love
154
00:21:31,345 --> 00:21:37,142
still beats for the
one I've lost
155
00:21:38,644 --> 00:21:45,484
I must leave,
leave this city
156
00:21:45,651 --> 00:21:51,823
And unravel my
sweet memories
157
00:21:52,824 --> 00:21:59,456
That night,
the sleep will escape me
158
00:21:59,581 --> 00:22:06,838
All alone inside the cabin
of my wagon-lit
159
00:22:06,964 --> 00:22:13,804
I know that I must
raise my head
160
00:22:13,929 --> 00:22:21,979
And dry my tears
before I leave
161
00:22:24,773 --> 00:22:31,697
Good bye...
Oh, good bye...
162
00:22:31,822 --> 00:22:38,620
The rain follows my steps
163
00:22:39,121 --> 00:22:42,124
- Goodbye.
- I feel like a beast.
164
00:22:42,541 --> 00:22:44,668
Don't say that.
165
00:22:45,919 --> 00:22:52,050
I came to Karuizawa
to change my life.
166
00:22:54,136 --> 00:22:56,346
And here I am,
a tramp again.
167
00:22:57,639 --> 00:22:59,683
Me too.
168
00:23:00,642 --> 00:23:02,769
I come here each year
169
00:23:03,937 --> 00:23:07,482
expecting to find a good guy.
170
00:23:09,693 --> 00:23:11,153
But...
171
00:23:11,737 --> 00:23:15,449
while I was waiting,
I started to become older.
172
00:23:21,079 --> 00:23:27,961
The cold rain
falls on our shoulders
173
00:23:28,128 --> 00:23:34,343
Without going back,
I'll find happiness
174
00:23:40,807 --> 00:23:42,059
A ticket to Tokyo.
175
00:23:42,225 --> 00:23:56,323
Alone at the empty dock,
I walk without a goodbye
176
00:23:56,448 --> 00:24:04,373
The heart filled
with a sweet bitterness
177
00:24:07,334 --> 00:24:13,548
Good bye
Oh, good bye...
178
00:24:23,392 --> 00:24:26,645
So, which place do you
want to visit tomorrow?
179
00:24:26,770 --> 00:24:28,688
I wonder...
180
00:24:30,440 --> 00:24:31,691
Excuse me.
181
00:24:33,318 --> 00:24:34,820
You are...
182
00:24:35,195 --> 00:24:37,614
I'm very sorry for the
incident at the party.
183
00:24:39,908 --> 00:24:42,494
The boss at Ceaser's said
184
00:24:43,161 --> 00:24:45,330
that you were fired for that.
185
00:24:46,206 --> 00:24:50,961
- Was that necessary?
- Yes. I deserved it.
186
00:24:53,880 --> 00:24:59,219
Because of us
you got yourself hurt.
187
00:24:59,970 --> 00:25:02,431
Me and my husband
apologize for that.
188
00:25:02,556 --> 00:25:03,765
Don't apologize.
189
00:25:06,393 --> 00:25:10,856
I must thank you for
standing up to me.
190
00:25:12,149 --> 00:25:16,653
I also have to thank your husband for
giving me the chance to meet you.
191
00:25:17,612 --> 00:25:18,905
What do you want?
192
00:25:19,739 --> 00:25:21,408
- Coffee.
- Alright.
193
00:25:21,783 --> 00:25:24,119
- Ice-cream!
- Very well.
194
00:25:25,954 --> 00:25:28,832
Do you want to join us?
195
00:25:28,957 --> 00:25:30,167
Yes.
196
00:25:35,839 --> 00:25:39,843
What are you thinking of
doing at the moment?
197
00:25:40,343 --> 00:25:41,803
I don't know.
198
00:25:42,554 --> 00:25:46,099
I know that I have to go back
to Tokyo and find work.
199
00:25:47,225 --> 00:25:49,519
I need to sustain myself.
200
00:25:49,853 --> 00:25:52,439
- Are you a student?
- Yes.
201
00:25:56,401 --> 00:26:00,530
Don't you want to give
private lessons in Karuizawa?
202
00:26:01,072 --> 00:26:02,824
Nobody knows who I am.
203
00:26:03,783 --> 00:26:05,368
It will be for him.
204
00:26:06,286 --> 00:26:10,665
I'm searching for someone
to take care of Yuichi's studies.
205
00:26:10,999 --> 00:26:12,876
He doesn't have friends here.
206
00:26:13,919 --> 00:26:17,088
Of course, I'll pay you a salary.
207
00:26:18,340 --> 00:26:23,345
I want my son to spend
a pleasant vacation.
208
00:26:24,012 --> 00:26:26,890
I can only stay with him
209
00:26:27,474 --> 00:26:30,435
during the summer
and winter vacations.
210
00:26:31,937 --> 00:26:34,064
Please, think about my proposal.
211
00:26:34,606 --> 00:26:36,149
I accept it with pleasure.
212
00:26:36,358 --> 00:26:38,735
Aren't you glad?
213
00:26:38,902 --> 00:26:40,070
Yes!
214
00:26:57,337 --> 00:26:58,630
Mommy!
215
00:27:02,175 --> 00:27:03,468
That's a good horse.
216
00:27:03,760 --> 00:27:04,970
Come on!
217
00:27:19,025 --> 00:27:21,111
Come back!
218
00:27:35,292 --> 00:27:36,751
Teacher!
219
00:27:41,590 --> 00:27:42,841
You fool!
220
00:27:44,259 --> 00:27:45,844
Are you alright?
221
00:27:48,638 --> 00:27:53,810
When I was little, I used to
come here a lot with my sister.
222
00:27:55,562 --> 00:27:57,606
After she passed away,
223
00:27:58,023 --> 00:28:00,984
I rarely visited again.
224
00:28:01,276 --> 00:28:03,987
Don't be afraid to ask
if you need anything.
225
00:28:04,112 --> 00:28:05,905
Maki will provide anything.
226
00:28:06,031 --> 00:28:07,490
Thank you.
227
00:28:08,074 --> 00:28:10,201
Mommy, look!
228
00:28:10,535 --> 00:28:13,496
Oh, it's so pretty!
229
00:28:15,498 --> 00:28:17,876
Don't go too far!
230
00:28:18,001 --> 00:28:19,294
Yes, mommy.
231
00:28:24,090 --> 00:28:26,051
I haven't yet realized it...
232
00:28:26,843 --> 00:28:32,974
This is a great opportunity for me.
233
00:28:34,225 --> 00:28:38,021
Thanks to you,
Yuichi is having a great time.
234
00:28:41,483 --> 00:28:44,361
- Tomorrow, my bus leaves at 9h.
- Understood.
235
00:28:57,957 --> 00:28:59,209
Bye bye.
236
00:29:24,275 --> 00:29:26,611
Look! It's here!
237
00:29:28,446 --> 00:29:31,324
Mommy, we found it!
238
00:29:53,471 --> 00:29:55,765
The pygmy woodpecker
comes from the Picides family.
239
00:29:55,765 --> 00:29:59,310
Tell me where it sleeps.
240
00:29:59,436 --> 00:30:02,355
He builds his house in the trees.
241
00:30:21,416 --> 00:30:23,460
Here we have!
242
00:30:23,626 --> 00:30:26,045
- Thanks!
- You're welcome.
243
00:31:30,443 --> 00:31:32,862
You should monitor him, aunt.
244
00:31:33,279 --> 00:31:35,824
- You're talking about who?
- Him.
245
00:31:37,534 --> 00:31:39,160
And his sweet poison.
246
00:31:39,661 --> 00:31:40,912
Poison?
247
00:31:41,538 --> 00:31:42,622
That's right.
248
00:31:48,169 --> 00:31:50,880
You're a target for him.
249
00:31:53,424 --> 00:31:54,884
How so?
250
00:31:56,010 --> 00:31:57,887
He wants to possess you.
251
00:32:00,181 --> 00:32:03,560
You are rich and beautiful.
252
00:32:04,269 --> 00:32:07,021
You know important people.
253
00:32:09,232 --> 00:32:11,693
He wants to take
advantage of you.
254
00:32:14,487 --> 00:32:16,114
You're his target...
255
00:32:19,951 --> 00:32:21,536
I don't think so.
256
00:32:26,207 --> 00:32:27,959
I hope it's sunny tomorrow.
257
00:32:28,084 --> 00:32:31,838
Yes. We must leave early.
258
00:32:32,714 --> 00:32:36,175
We must arrive before dawn
in order to listen to the birds.
259
00:32:41,556 --> 00:32:44,100
Madam loves this piece.
260
00:32:45,977 --> 00:32:47,520
It's from Mozart.
261
00:32:47,687 --> 00:32:49,898
She loves the second
movement the most.
262
00:32:51,774 --> 00:32:55,278
I also listened to it during the
party at that moment.
263
00:32:58,114 --> 00:33:00,658
- It's done!
- Thanks.
264
00:33:04,913 --> 00:33:07,248
Mr. Shito,
do you have a girlfriend?
265
00:33:08,082 --> 00:33:11,544
- No.
- Ah... have a good night.
266
00:33:12,503 --> 00:33:13,880
Good night.
267
00:34:03,930 --> 00:34:05,556
It's the pygmy woodpecker!
268
00:34:18,361 --> 00:34:19,779
It's a bit scary.
269
00:34:19,904 --> 00:34:21,322
It's a Swinhoe's snipe.
270
00:34:28,663 --> 00:34:30,415
And this is the Latham's snipe.
271
00:34:31,165 --> 00:34:33,001
You know them very well.
272
00:34:33,251 --> 00:34:37,213
I've read a bird's guide.
273
00:34:49,642 --> 00:34:52,311
Ah, an owl!
274
00:34:58,651 --> 00:35:00,278
Aren't you cold?
275
00:35:00,737 --> 00:35:02,238
I'm fine.
276
00:35:02,989 --> 00:35:05,450
You should have brought a coat.
277
00:35:05,783 --> 00:35:08,828
- Aren't you really cold?
- No.
278
00:35:12,498 --> 00:35:14,751
Your hands are cold, though.
279
00:35:14,876 --> 00:35:17,503
- Mr. Shito!
- Madam...
280
00:35:23,009 --> 00:35:24,635
A Great Spotted Woodpecker!
281
00:35:26,054 --> 00:35:27,388
Madam!
282
00:35:28,139 --> 00:35:29,974
- We can't.
- Madam.
283
00:35:34,479 --> 00:35:36,105
Mr. Shito...
284
00:35:48,451 --> 00:35:49,786
Stop it.
285
00:35:50,578 --> 00:35:53,331
Don't make me have
to send you back.
286
00:36:11,015 --> 00:36:13,768
Do we really have
to go, teacher?
287
00:36:26,489 --> 00:36:28,950
Ah, an owl!
288
00:36:52,682 --> 00:36:54,225
A Great Spotted Woodpecker!
289
00:36:56,435 --> 00:36:57,520
Madam!
290
00:36:57,645 --> 00:36:59,897
- Madam.
- We can't.
291
00:39:06,440 --> 00:39:08,401
You love this piece.
292
00:39:13,281 --> 00:39:15,199
Maki told me.
293
00:43:19,985 --> 00:43:21,904
This is scarcely believable...
294
00:43:25,282 --> 00:43:26,909
For me too.
295
00:43:42,967 --> 00:43:44,760
Do you regret it?
296
00:43:45,928 --> 00:43:47,263
I...
297
00:43:49,014 --> 00:43:51,100
I don't know why I did it.
298
00:43:53,936 --> 00:43:56,146
I don't know who
I am anymore.
299
00:44:00,067 --> 00:44:02,111
Madam, I want to stay with you.
300
00:44:05,531 --> 00:44:06,949
But...
301
00:44:10,369 --> 00:44:12,246
summer is coming to an end...
302
00:44:14,164 --> 00:44:15,499
That's right.
303
00:44:17,084 --> 00:44:19,420
And I'm married.
304
00:44:56,582 --> 00:44:57,916
Madam.
305
00:45:11,138 --> 00:45:11,972
Madam!
306
00:46:41,854 --> 00:46:44,565
No...
307
00:47:04,042 --> 00:47:07,588
No... Stop it!
308
00:49:25,058 --> 00:49:26,226
Here.
309
00:49:34,776 --> 00:49:36,695
What are you thinking about?
310
00:49:37,279 --> 00:49:38,488
Nothing.
311
00:51:10,288 --> 00:51:12,541
You think this is your home now.
312
00:51:13,750 --> 00:51:16,503
The Madam is upstairs.
313
00:51:17,504 --> 00:51:20,048
With my uncle?
314
00:51:21,800 --> 00:51:22,884
Yes.
315
00:51:25,762 --> 00:51:27,639
They are in their room!
316
00:51:38,191 --> 00:51:40,193
You look worried.
317
00:51:41,778 --> 00:51:43,196
Of what?
318
00:51:44,322 --> 00:51:45,741
Of them.
319
00:51:52,873 --> 00:51:56,710
My aunt and you
get along very well.
320
00:52:06,678 --> 00:52:08,764
Karuizawa is a little village.
321
00:52:10,098 --> 00:52:11,933
People are noticing you.
322
00:52:15,020 --> 00:52:16,855
Do you think...
323
00:52:17,939 --> 00:52:21,485
that the high society of
Karuizawa belongs to you already?
324
00:52:33,455 --> 00:52:36,500
- Good morning!
- Oh! You're in good shape.
325
00:52:36,500 --> 00:52:39,211
- Yes.
- How is Masakazu doing?
326
00:52:39,669 --> 00:52:42,172
I know that he went
back to the States.
327
00:52:42,297 --> 00:52:43,965
He hasn't changed.
328
00:52:44,299 --> 00:52:48,678
Uncle, let me introduce you the
teacher that aunt has hired for Yuichi.
329
00:52:49,679 --> 00:52:50,680
What do you think?
330
00:52:56,436 --> 00:52:59,981
He should refund the
damage from the party.
331
00:53:00,107 --> 00:53:01,691
Aren't you worried
for your wife?
332
00:53:02,234 --> 00:53:05,028
Opportunity makes the thief.
333
00:53:05,737 --> 00:53:07,781
But who is the thief?
334
00:53:09,658 --> 00:53:12,244
- Who is taking advantage of whom?
- Dear!
335
00:53:12,619 --> 00:53:14,037
If you excuse me!
336
00:53:20,210 --> 00:53:22,462
This is some interesting
thing, for sure.
337
00:53:22,587 --> 00:53:24,923
Don't you agree, Yoshiko?
338
00:53:25,423 --> 00:53:27,008
Answer me!
339
00:53:54,119 --> 00:53:56,037
I want to kill him...
340
00:53:59,541 --> 00:54:01,751
I want to kill your husband.
341
00:54:05,672 --> 00:54:08,008
You have slept with
him in this room...
342
00:54:08,133 --> 00:54:09,467
No!
343
00:55:44,145 --> 00:55:45,647
Yuichi!
344
00:55:50,777 --> 00:55:52,237
Yuichi!
345
00:56:00,662 --> 00:56:04,666
Madam! Come quick!
Madam!
346
00:56:05,375 --> 00:56:09,796
Yuichi! Yuichi!
Hang in there!
347
00:56:12,632 --> 00:56:13,508
Madam!
348
00:56:13,675 --> 00:56:15,468
- Yuichi!
- Yuichi!
349
00:56:15,593 --> 00:56:18,722
Yuichi!
350
00:56:19,055 --> 00:56:22,225
What happened?
351
00:56:22,350 --> 00:56:26,229
I wasn't aware that
he left on his own...
352
00:56:27,022 --> 00:56:29,983
- Hurry, call the doctor!
- Yes.
353
00:56:33,945 --> 00:56:35,822
The gods have punished me.
354
00:56:37,073 --> 00:56:38,491
It's my punishment!
355
00:56:39,826 --> 00:56:41,411
Forgive me!
356
00:56:55,759 --> 00:56:58,011
- Let me carry him.
- No! I should do it!
357
00:57:01,723 --> 00:57:03,183
Excuse me.
358
00:57:05,435 --> 00:57:07,312
Go home, please.
359
00:57:33,588 --> 00:57:35,924
Aren't you working today?
360
00:57:37,425 --> 00:57:39,302
Were you dismissed?
361
00:57:41,763 --> 00:57:44,307
But you shouldn't worry.
362
00:57:45,517 --> 00:57:49,979
If you want,
I can take care of you.
363
00:57:55,944 --> 00:57:58,029
I wonder if my father is there.
364
00:57:59,322 --> 00:58:00,532
Your father?
365
00:58:02,492 --> 00:58:05,787
But then, you are...
the heir of Okazaki Industries?
366
00:58:09,082 --> 00:58:14,212
Yes, I'm the spoiled son
of Zennosuke Okazaki.
367
00:58:18,633 --> 00:58:23,847
Drink with me. I allow you
to belong to our great family.
368
00:59:19,486 --> 00:59:23,740
The outfit suits you well.
369
00:59:27,869 --> 00:59:30,121
We're going to spend
a very delicious evening.
370
00:59:50,642 --> 00:59:52,477
Don't you want to drink too?
371
01:00:02,237 --> 01:00:03,488
Sit down.
372
01:00:04,155 --> 01:00:05,448
Not there.
373
01:00:06,658 --> 01:00:08,076
On the floor.
374
01:00:23,967 --> 01:00:27,178
- Drink it.
- Drink it.
375
01:00:35,562 --> 01:00:36,938
Lick it.
376
01:00:44,445 --> 01:00:45,822
Do it.
377
01:01:01,504 --> 01:01:04,632
Come on.
What's wrong with you?
378
01:01:06,259 --> 01:01:07,927
You can return if you wish.
379
01:02:15,787 --> 01:02:18,247
- I have news for you.
- I'm listening.
380
01:02:18,373 --> 01:02:23,461
We have the confirmation that
Masakazu Okazaki, 26 years old,
381
01:02:23,586 --> 01:02:26,631
was involved in a drug party
organized in Los Angeles.
382
01:02:28,007 --> 01:02:32,512
Nevertheless, the evidence
is still not definitive.
383
01:02:32,804 --> 01:02:34,180
I see.
384
01:02:35,306 --> 01:02:38,267
Interpol is an
international organization.
385
01:02:38,393 --> 01:02:39,852
They do a great job!
386
01:02:39,977 --> 01:02:41,229
Indeed.
387
01:02:41,562 --> 01:02:44,315
Mine is nothing more than a
department of the criminal police.
388
01:02:44,399 --> 01:02:46,567
- Here.
- Thank you.
389
01:02:46,859 --> 01:02:49,529
It's a shocking case.
390
01:02:49,654 --> 01:02:52,490
That's true.
391
01:02:52,699 --> 01:02:55,076
But, if we catch
Masakazu Okazaki,
392
01:02:55,201 --> 01:02:59,330
the media can unleash an
even greater scandal.
393
01:03:07,004 --> 01:03:11,259
I hope that you're not already
tired of the life of the rich.
394
01:03:12,552 --> 01:03:15,346
You're one of ours.
395
01:03:15,471 --> 01:03:17,890
Yes, you've passed the exam.
396
01:03:18,224 --> 01:03:19,892
- The exam?
- Yes.
397
01:03:20,017 --> 01:03:21,811
And since you've passed it...
398
01:03:22,729 --> 01:03:25,606
you're going to help
me kill someone.
399
01:03:28,818 --> 01:03:33,322
Is it okay? It's nothing too hard.
We are a team.
400
01:03:35,992 --> 01:03:38,119
I have to kill this person.
401
01:03:40,580 --> 01:03:43,666
I admit that my situation
is complicated.
402
01:03:43,791 --> 01:03:47,670
But, if I get rid of this person,
I'll not have to worry anymore.
403
01:03:48,713 --> 01:03:52,425
Furthermore, if they believe that
I died because of him,
404
01:03:52,550 --> 01:03:54,761
I can kill two birds with one stone.
405
01:03:55,344 --> 01:03:59,182
We'll bury his corpse
the deepest we can.
406
01:03:59,307 --> 01:04:02,059
The day he'll be found, there'll
be nothing more than bones.
407
01:04:03,561 --> 01:04:07,732
The police will not be able to
distinguish between me and him.
408
01:04:08,191 --> 01:04:12,612
And, if everyone thinks I'm dead,
I'll be pulled off from the case.
409
01:04:13,362 --> 01:04:15,907
After the murder,
I'll go far away.
410
01:04:16,032 --> 01:04:20,077
Everyone will want my head.
411
01:04:20,703 --> 01:04:22,997
So, you're with me?
412
01:04:28,669 --> 01:04:31,547
I'm speaking as a comrade.
413
01:04:32,215 --> 01:04:34,258
You're already involved.
414
01:04:34,383 --> 01:04:38,221
But our relationship
has to go even further.
415
01:04:46,771 --> 01:04:49,649
I'm joking, buddy!
416
01:04:51,400 --> 01:04:54,320
Wasn't I convincing?
417
01:04:55,071 --> 01:04:58,491
Right?
418
01:05:39,240 --> 01:05:43,411
Have you decided?
Are you ready to follow us?
419
01:05:46,372 --> 01:05:48,416
What are you afraid of?
420
01:05:49,166 --> 01:05:50,293
Afraid?
421
01:05:52,461 --> 01:05:54,839
For me,
this is a second chance.
422
01:06:09,478 --> 01:06:10,688
Madam...
423
01:06:12,231 --> 01:06:14,400
Maybe I'll not see you again.
424
01:06:29,916 --> 01:06:31,542
Mommy!
425
01:07:16,462 --> 01:07:18,005
Masakazu?
426
01:07:22,802 --> 01:07:24,136
Masakazu?
427
01:07:32,687 --> 01:07:36,065
Why isn't he here?
What is happening?!
428
01:07:37,024 --> 01:07:38,651
Masakazu?
429
01:08:07,555 --> 01:08:08,848
He's dead!
430
01:08:08,973 --> 01:08:11,892
Who did it?!
431
01:08:12,476 --> 01:08:14,895
Who killed him?!
432
01:08:34,498 --> 01:08:37,501
If anyone discovers the corpse...
433
01:08:38,794 --> 01:08:40,588
it will be an enormous scandal!
434
01:08:40,838 --> 01:08:43,758
And they'll think it
was us who killed him!
435
01:08:44,508 --> 01:08:46,135
Help me.
436
01:08:46,594 --> 01:08:47,928
Hurry up!
437
01:09:32,306 --> 01:09:34,850
I decided to marry you.
438
01:09:37,394 --> 01:09:39,772
We're partners in crime.
439
01:09:43,067 --> 01:09:48,114
If I tell the truth to the police,
it'll be the end for the both of us.
440
01:09:48,739 --> 01:09:51,659
Are you threatening me?
441
01:09:52,868 --> 01:09:55,162
If I fall, you're falling too.
442
01:10:05,131 --> 01:10:08,008
I've kept Masakazu's wedding ring.
443
01:10:09,260 --> 01:10:11,762
I took it from his corpse.
444
01:10:18,227 --> 01:10:20,688
When I become your husband,
445
01:10:21,897 --> 01:10:24,692
your family will offer
me an important position.
446
01:10:30,489 --> 01:10:33,409
You should be the one
who died!
447
01:10:35,452 --> 01:10:38,164
That was the plan!
448
01:10:38,372 --> 01:10:40,541
I knew it all along.
449
01:10:42,042 --> 01:10:43,419
You thought...
450
01:10:45,296 --> 01:10:47,381
that I was an easy target?
451
01:11:04,732 --> 01:11:07,151
Masakazu!
452
01:12:26,480 --> 01:12:27,648
Serve me.
453
01:13:09,648 --> 01:13:12,776
Welcome, miss.
454
01:13:19,199 --> 01:13:21,076
Aunt.
455
01:13:25,372 --> 01:13:26,999
Long time no see.
456
01:13:31,128 --> 01:13:33,881
We just got engaged.
457
01:13:35,049 --> 01:13:40,304
- What about Masakazu?
- I chose the man closer to my heart.
458
01:13:40,554 --> 01:13:43,140
Jun'ichi loves me much more.
459
01:13:44,933 --> 01:13:45,934
Isn't it so?
460
01:13:51,857 --> 01:13:53,233
Answer.
461
01:13:57,488 --> 01:13:58,947
Yes, I love you.
462
01:14:01,033 --> 01:14:02,493
Congratulations.
463
01:14:02,993 --> 01:14:04,870
Thank you, aunt.
464
01:14:06,705 --> 01:14:11,168
Yuichi will go back
to Tokyo tomorrow.
465
01:14:13,754 --> 01:14:18,509
His summer vacation
is coming to a close.
466
01:14:20,135 --> 01:14:21,804
Is that so?
467
01:14:29,686 --> 01:14:32,314
I'll have the watercress soup
with sauteed crayfish.
468
01:14:32,398 --> 01:14:34,817
And then, the rabbit
cooked with herbs.
469
01:14:44,076 --> 01:14:45,702
What's wrong?
470
01:15:38,505 --> 01:15:40,048
A Great Spotted Woodpecker!
471
01:15:41,091 --> 01:15:42,551
Madam...
472
01:15:55,189 --> 01:15:56,565
Madam!
473
01:15:58,984 --> 01:16:01,570
Mr. Shito wants to see you.
474
01:16:04,490 --> 01:16:06,241
Tell him to leave.
475
01:16:08,035 --> 01:16:09,036
Yes.
476
01:16:19,922 --> 01:16:21,089
Madam!
477
01:16:33,477 --> 01:16:34,561
Madam.
478
01:16:36,355 --> 01:16:38,065
Go home, please.
479
01:16:39,066 --> 01:16:43,820
I'm aware that I
was just your target.
480
01:16:43,946 --> 01:16:45,113
Madam!
481
01:16:47,908 --> 01:16:52,412
What you say was the truth yesterday.
482
01:16:53,830 --> 01:16:56,208
But today is no longer the case.
483
01:16:56,333 --> 01:16:58,210
You're engaged with Aya.
484
01:16:58,877 --> 01:17:01,505
I'll congratulate you again.
485
01:17:03,090 --> 01:17:07,469
I'm not engaged for love.
486
01:17:11,723 --> 01:17:13,892
What a cruel confession.
487
01:17:15,519 --> 01:17:18,564
Aya will not forgive you.
488
01:17:24,778 --> 01:17:29,825
Aya believes in your love.
489
01:17:31,326 --> 01:17:33,662
I'm asking you to make her happy.
490
01:17:35,205 --> 01:17:39,126
Madam!
I still love you.
491
01:17:41,628 --> 01:17:46,008
You're about to get married.
How dare you?
492
01:17:47,467 --> 01:17:48,677
Madam!
493
01:17:53,056 --> 01:17:54,224
Madam!
494
01:17:54,766 --> 01:17:58,437
I've got engaged with Aya
because of a crime.
495
01:17:59,980 --> 01:18:01,440
A crime?
496
01:18:04,234 --> 01:18:07,070
A corpse is buried in the forest
of Kashima.
497
01:18:09,740 --> 01:18:12,909
Behind the garden of the
second house of Zennosuke Okazaki.
498
01:18:16,246 --> 01:18:18,248
You don't believe me?
499
01:18:23,462 --> 01:18:25,005
That can't be...
500
01:18:27,466 --> 01:18:29,384
Mr. Shito, why?
501
01:19:20,769 --> 01:19:22,270
Hello?
502
01:19:27,150 --> 01:19:29,820
I want to verify an information.
503
01:19:52,426 --> 01:19:53,927
The corpse?
504
01:19:55,178 --> 01:19:57,055
Everyone is
talking about it.
505
01:19:57,264 --> 01:19:58,432
The corpse...
506
01:19:59,599 --> 01:20:01,184
The corpse!
507
01:20:01,977 --> 01:20:03,854
Madam, are you alright?
508
01:20:48,899 --> 01:20:50,567
Thank you for everything.
509
01:20:52,027 --> 01:20:54,070
I'm leaving the mansion today.
510
01:20:57,199 --> 01:21:01,745
This morning, a corpse has been found
in the forest of Kashima.
511
01:21:06,792 --> 01:21:08,251
Is that so?
512
01:21:10,045 --> 01:21:13,715
- I just wanted to verify it!
- And now?
513
01:21:14,466 --> 01:21:16,676
Do you believe me?
514
01:21:18,470 --> 01:21:19,679
Yes.
515
01:21:20,972 --> 01:21:25,560
But you'll be detained!
516
01:21:27,646 --> 01:21:28,939
That's fine.
517
01:21:34,486 --> 01:21:35,946
I...
518
01:21:37,823 --> 01:21:41,618
I just destroyed your life!
519
01:21:45,872 --> 01:21:50,252
That's fine. I'm happy to have
your trust back.
520
01:21:55,757 --> 01:22:00,178
This morning, Mt. Asama
looked so scary,
521
01:22:00,929 --> 01:22:03,890
despite its usual beauty.
522
01:22:07,060 --> 01:22:08,436
Madam!
523
01:22:19,197 --> 01:22:21,491
I want to die in your arms.
524
01:22:24,369 --> 01:22:25,829
Me too.
525
01:23:13,960 --> 01:23:15,587
I want to die!
526
01:28:43,414 --> 01:28:48,044
The man who killed Masakazu
Okazaki belonged to a violent gang.
527
01:28:49,963 --> 01:28:54,592
Okazaki was the victim
of a vengeance.
528
01:28:56,761 --> 01:28:59,681
Shito did nothing
but bury his Corpse.
529
01:29:01,557 --> 01:29:04,394
The killer saw him from afar.
530
01:29:08,231 --> 01:29:09,899
Is that so?
531
01:29:16,155 --> 01:29:17,782
Are you the "Madam"?
532
01:29:18,074 --> 01:29:19,117
Excuse me?
533
01:29:19,575 --> 01:29:25,498
It's you who called the police,
isn't that right?
534
01:29:27,000 --> 01:29:28,167
Yes.
535
01:29:30,670 --> 01:29:32,922
Do you live in Karuizawa
for a long time?
536
01:29:34,590 --> 01:29:38,553
Winter must be rigorous
this year too.
537
01:29:39,137 --> 01:29:40,430
"Winter"?
538
01:29:43,016 --> 01:29:48,396
Karuizawa's winter
suits me very well.
539
01:29:51,691 --> 01:29:53,151
I see.
540
01:30:26,768 --> 01:30:28,728
Your husband is waiting.
541
01:30:48,664 --> 01:30:51,250
I've heard about the boy's death.
542
01:30:52,627 --> 01:30:53,711
Yes.
543
01:30:55,505 --> 01:30:59,884
With a severed head,
his beauty is less seductive.
544
01:31:10,686 --> 01:31:12,063
Are you sad for him?
545
01:31:15,316 --> 01:31:16,651
No.
546
01:31:22,156 --> 01:31:25,159
Bring a cold drink
to my room.
547
01:31:25,993 --> 01:31:27,328
And.
548
01:31:28,371 --> 01:31:31,249
Starting from today,
I'll sleep in my own room.
549
01:31:32,291 --> 01:31:34,085
Get the bed ready.
550
01:31:34,794 --> 01:31:35,837
Yes, madam.
551
01:31:39,382 --> 01:31:40,550
Why are you doing that?
552
01:32:05,074 --> 01:32:06,325
Yoshiko.
553
01:32:09,954 --> 01:32:11,247
Yoshiko!
34693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.