All language subtitles for jarapicueta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:00,031 --> 00:00:03,310 This motion picture contains unmodified disturbing material 4 00:00:00,050 --> 00:00:05,050 The following content is restricted to adults only. 5 00:00:00,077 --> 00:00:03,421 to preserve the director's intention and the original viewing experience. 8 00:02:23,239 --> 00:02:24,491 Madam? 9 00:02:28,661 --> 00:02:30,663 The water has frozen. 10 00:02:30,789 --> 00:02:34,959 I apologize. I forgot to empty the jar. 11 00:02:35,418 --> 00:02:36,753 It's not your fault. 12 00:02:39,214 --> 00:02:42,092 Winters are rigorous at Karuizawa. 13 00:02:43,968 --> 00:02:48,306 However, summer always comes back! 14 00:03:23,333 --> 00:03:32,409 LADY KARUIZAWA 15 00:03:56,229 --> 00:04:01,600 Production: Yutaka Okuda, Akihiko Yamaki 16 00:04:02,236 --> 00:04:06,900 Original work: Akira Sagashima Script: Akio Ido 17 00:04:07,541 --> 00:04:12,900 Cinematographer: Yonezo Maeda 18 00:04:25,620 --> 00:04:28,299 Cast 19 00:04:28,870 --> 00:04:33,575 Miwa Takada, Takayuki Godai 20 00:04:34,249 --> 00:04:38,849 Yumi Yoshikawa, Yoshio Tsuchiya, Toshiyuki Kitami 21 00:04:54,807 --> 00:04:59,145 Karuizawa, Karuizawa... Karuizawa, Karuizawa... 22 00:05:17,565 --> 00:05:23,720 Directed by Masaru Konuma 23 00:05:50,697 --> 00:05:52,323 Nice serve! 24 00:07:05,730 --> 00:07:07,565 That suits you so well. 25 00:07:07,690 --> 00:07:09,400 Very well indeed. 26 00:07:09,525 --> 00:07:12,111 Girls are going to jump on you. 27 00:07:17,784 --> 00:07:20,870 Boss, let me introduce you the new waiter. 28 00:07:21,204 --> 00:07:23,915 We met each other at university. 29 00:07:26,167 --> 00:07:27,877 He seems like a good boy. 30 00:08:10,586 --> 00:08:13,381 How many guys have you fucked since you arrived? 31 00:08:16,342 --> 00:08:19,345 In here, we work and we fuck. 32 00:08:25,143 --> 00:08:30,314 I work in a jewellery shop. 33 00:08:31,774 --> 00:08:35,194 It's well known. Do you know it? 34 00:08:35,570 --> 00:08:36,571 Yes. 35 00:08:38,990 --> 00:08:43,202 Do you want to do it? 36 00:08:47,790 --> 00:08:50,001 I'm not in the mood. 37 00:08:50,293 --> 00:08:54,213 That's lame. Why are you here, then? 38 00:09:07,393 --> 00:09:10,354 Listen carefully. Don't forget, 39 00:09:10,480 --> 00:09:13,441 to serve the duck at the same time as the foie gras. 40 00:09:13,608 --> 00:09:16,194 The foie gras is always served with dry wine. 41 00:09:17,361 --> 00:09:20,490 The appetizer is a fish salad. 42 00:09:20,615 --> 00:09:23,618 The main dish, suckling pig and roast beef. 43 00:09:23,993 --> 00:09:26,662 You mustn't take the strings off from the meat. 44 00:09:27,413 --> 00:09:30,708 - Hey, are you listening? - Yes. 45 00:09:32,835 --> 00:09:34,670 Genichiro Nakagawa. 46 00:09:35,171 --> 00:09:37,757 The president of Nakagawa Enterprises. 47 00:09:37,882 --> 00:09:40,468 No, the organizer of tonight's party. 48 00:09:40,593 --> 00:09:41,677 Ah. 49 00:09:42,929 --> 00:09:46,474 Nakagawa Enterprises. 8 billion of capital, 50 00:09:46,891 --> 00:09:49,018 28 branches... 51 00:09:49,143 --> 00:09:50,436 Wow. 52 00:09:50,728 --> 00:09:54,774 The company has grown by working with politicians after the war. 53 00:09:55,358 --> 00:09:59,820 Zennosuke Okazaki, president of Okazaki Industries, is part of the family. 54 00:10:00,696 --> 00:10:03,574 Look! It's Okazaki's mansion! 55 00:10:05,952 --> 00:10:08,329 Wow! You know everything. 56 00:10:08,454 --> 00:10:12,750 Before coming here, I read “The Karuizawa Mansion Guide”. 57 00:10:12,959 --> 00:10:14,460 Really? 58 00:10:42,572 --> 00:10:45,950 You guys! Don't make the kitchen dirty! 59 00:10:46,617 --> 00:10:48,369 What will you wear for the job? 60 00:10:48,411 --> 00:10:50,121 Of course, we brought tuxedos. 61 00:10:58,629 --> 00:11:01,591 Were you the one sent by the boss at Ceaser's? 62 00:11:02,842 --> 00:11:03,718 Yes. 63 00:11:03,843 --> 00:11:06,929 I'm counting on you. 64 00:11:07,555 --> 00:11:08,681 Yes. 65 00:11:56,437 --> 00:11:59,565 Ms. Nakagawa, thank you. These are my friends. 66 00:12:00,149 --> 00:12:01,942 Your party is wonderful. 67 00:12:02,985 --> 00:12:05,905 She must go abroad as well. 68 00:12:06,030 --> 00:12:08,866 The media don't stop talking about it. 69 00:12:08,991 --> 00:12:13,746 The government should find a quick solution for the crisis. 70 00:12:14,246 --> 00:12:16,832 We win from one side what we lose from the other. 71 00:12:16,832 --> 00:12:19,877 We can't win in all fronts. 72 00:12:20,002 --> 00:12:23,631 Ah, good evening, Mr. Nakagawa. Thank you for inviting us. 73 00:12:24,006 --> 00:12:25,257 Good evening to you all. 74 00:12:25,675 --> 00:12:29,053 Please forgive my lateness. 75 00:12:29,220 --> 00:12:31,931 Hey, hurry up. The guests have to be served. 76 00:12:52,576 --> 00:12:53,994 Excuse me. 77 00:12:56,789 --> 00:12:59,417 Miss Aya! 78 00:13:00,584 --> 00:13:03,587 - When did you arrive from the States? - I just came back. 79 00:13:13,848 --> 00:13:17,852 The Madam is always so beautiful, but she always maintains a sad look. 80 00:13:17,977 --> 00:13:20,187 Is she still separated from Mr. Nakagawa? 81 00:13:20,187 --> 00:13:22,898 She lives alone in Karuizawa. 82 00:13:23,566 --> 00:13:28,863 Nakagawa only sees her a few times during the year. 83 00:13:28,946 --> 00:13:30,740 And he has a lover in Tokyo. 84 00:13:30,865 --> 00:13:34,034 That's why he confines his wife in the Karuizawa mansion. 85 00:13:34,076 --> 00:13:38,038 Because of a lover in Tokyo. What an exuberant life! 86 00:13:40,666 --> 00:13:44,170 - Discard everything. It has expired. - Yes. 87 00:13:44,587 --> 00:13:46,797 - Hey, you! - Yes? 88 00:13:46,922 --> 00:13:52,011 Go find me a guest that is called Aya Takakura. 89 00:13:52,303 --> 00:13:54,263 Miss Nakagawa will know who the person is. 90 00:14:14,617 --> 00:14:16,494 Give me the house's key. 91 00:14:17,203 --> 00:14:19,038 Can't you see my aunt? 92 00:14:19,914 --> 00:14:22,041 Tell her that I'm still in the States. 93 00:14:23,417 --> 00:14:24,710 The pork is ready! 94 00:14:28,756 --> 00:14:31,592 Don't you have any shame? 95 00:14:32,885 --> 00:14:34,762 Stop starring at my aunt. 96 00:14:43,187 --> 00:14:45,898 Are you jealous, Aya? 97 00:14:46,273 --> 00:14:47,817 Me? Jealous? 98 00:14:57,701 --> 00:15:00,496 - And the marijuana? - Over the phone. 99 00:15:01,330 --> 00:15:03,082 Don't come late. 100 00:15:03,207 --> 00:15:05,334 Don't bring girls to the house. 101 00:15:06,502 --> 00:15:08,420 No. You know me. 102 00:15:10,798 --> 00:15:12,591 I know your taste. 103 00:15:12,716 --> 00:15:15,302 Stay away from bad girls. 104 00:15:15,886 --> 00:15:17,137 "Peace''? 105 00:16:02,391 --> 00:16:04,101 Cheers! 106 00:16:04,560 --> 00:16:05,978 Cheers! 107 00:16:19,825 --> 00:16:23,495 What are you doing? That was the main dish for the guests! 108 00:16:34,048 --> 00:16:37,009 Idiot! Clean everything quickly! 109 00:16:39,178 --> 00:16:40,763 I'm very sorry. 110 00:16:41,055 --> 00:16:42,348 Quick! Clean it up. 111 00:16:45,476 --> 00:16:48,395 Please, accept my apologies, Mr. President. 112 00:17:00,908 --> 00:17:03,160 You did a good job. 113 00:17:13,545 --> 00:17:15,047 Stop it! 114 00:17:19,218 --> 00:17:20,928 Your hand must be treated. 115 00:17:23,222 --> 00:17:27,017 Don't blame him, please! It is me who is asking. 116 00:17:31,730 --> 00:17:35,609 Hurry up! Go serve the next dish! 117 00:17:35,734 --> 00:17:39,947 Yoshiko! What are you doing?! Don't stay with him like that. 118 00:17:41,073 --> 00:17:43,993 - But... - What's with that look?! 119 00:17:44,827 --> 00:17:47,663 Do you want to stand up for this man? 120 00:17:49,164 --> 00:17:50,666 Dear! 121 00:17:59,466 --> 00:18:01,301 Why on the earth... 122 00:18:01,427 --> 00:18:05,806 have the boss at Ceaser's sent us that idiot? 123 00:18:07,057 --> 00:18:11,437 I wanted... to protect him. 124 00:18:11,562 --> 00:18:12,771 You fool! 125 00:18:15,691 --> 00:18:21,238 It was not a simple party, but a business night for the Nakagawa Company! 126 00:18:21,905 --> 00:18:25,367 With very important guests! 127 00:18:31,498 --> 00:18:37,629 What? Is it possible that you're embarrassed of the way I reacted at the party? 128 00:18:46,555 --> 00:18:49,516 - I need to change, dear! - There's no need! 129 00:18:51,351 --> 00:18:55,064 I'll undress you myself. 130 00:18:55,189 --> 00:18:56,356 Come on. 131 00:19:04,364 --> 00:19:06,742 We haven't seen each other for 5 months. 132 00:19:10,370 --> 00:19:13,916 I haven't seen Yuichi for a year. 133 00:19:14,666 --> 00:19:17,377 You didn't want to see him? 134 00:19:19,379 --> 00:19:21,173 Yuichi? 135 00:19:23,092 --> 00:19:24,468 Is he alright? 136 00:19:27,054 --> 00:19:29,640 Aren't you worried about him? 137 00:19:30,224 --> 00:19:33,602 I put him in a catholic boarding school. 138 00:19:33,811 --> 00:19:36,939 I see no reason to worry about him. 139 00:19:37,731 --> 00:19:40,943 Dear, stop it, please. 140 00:19:43,695 --> 00:19:45,656 What's with you tonight? 141 00:19:49,034 --> 00:19:52,955 You can hate me as much as you want. 142 00:19:53,413 --> 00:19:56,291 You want to know who owns your family company? 143 00:19:56,834 --> 00:19:58,919 It's me! 144 00:20:17,813 --> 00:20:21,817 Here, just let it go... 145 00:20:29,658 --> 00:20:32,744 - You know why I'm doing this? - Yes. 146 00:20:34,204 --> 00:20:37,040 You've made a big mistake. 147 00:20:37,624 --> 00:20:40,711 It's only normal to be fired over that. 148 00:20:44,673 --> 00:20:50,262 I didn't know what to say to Mr. Nakagawa. 149 00:20:56,351 --> 00:21:02,065 Walking through vibrant streets 150 00:21:03,066 --> 00:21:08,906 Filled with sparkling neon lights 151 00:21:10,449 --> 00:21:17,331 Sorrow invades me through a grilling hangover 152 00:21:17,497 --> 00:21:23,337 The empty station is waiting for me 153 00:21:24,463 --> 00:21:30,510 My heart filled with love 154 00:21:31,345 --> 00:21:37,142 still beats for the one I've lost 155 00:21:38,644 --> 00:21:45,484 I must leave, leave this city 156 00:21:45,651 --> 00:21:51,823 And unravel my sweet memories 157 00:21:52,824 --> 00:21:59,456 That night, the sleep will escape me 158 00:21:59,581 --> 00:22:06,838 All alone inside the cabin of my wagon-lit 159 00:22:06,964 --> 00:22:13,804 I know that I must raise my head 160 00:22:13,929 --> 00:22:21,979 And dry my tears before I leave 161 00:22:24,773 --> 00:22:31,697 Good bye... Oh, good bye... 162 00:22:31,822 --> 00:22:38,620 The rain follows my steps 163 00:22:39,121 --> 00:22:42,124 - Goodbye. - I feel like a beast. 164 00:22:42,541 --> 00:22:44,668 Don't say that. 165 00:22:45,919 --> 00:22:52,050 I came to Karuizawa to change my life. 166 00:22:54,136 --> 00:22:56,346 And here I am, a tramp again. 167 00:22:57,639 --> 00:22:59,683 Me too. 168 00:23:00,642 --> 00:23:02,769 I come here each year 169 00:23:03,937 --> 00:23:07,482 expecting to find a good guy. 170 00:23:09,693 --> 00:23:11,153 But... 171 00:23:11,737 --> 00:23:15,449 while I was waiting, I started to become older. 172 00:23:21,079 --> 00:23:27,961 The cold rain falls on our shoulders 173 00:23:28,128 --> 00:23:34,343 Without going back, I'll find happiness 174 00:23:40,807 --> 00:23:42,059 A ticket to Tokyo. 175 00:23:42,225 --> 00:23:56,323 Alone at the empty dock, I walk without a goodbye 176 00:23:56,448 --> 00:24:04,373 The heart filled with a sweet bitterness 177 00:24:07,334 --> 00:24:13,548 Good bye Oh, good bye... 178 00:24:23,392 --> 00:24:26,645 So, which place do you want to visit tomorrow? 179 00:24:26,770 --> 00:24:28,688 I wonder... 180 00:24:30,440 --> 00:24:31,691 Excuse me. 181 00:24:33,318 --> 00:24:34,820 You are... 182 00:24:35,195 --> 00:24:37,614 I'm very sorry for the incident at the party. 183 00:24:39,908 --> 00:24:42,494 The boss at Ceaser's said 184 00:24:43,161 --> 00:24:45,330 that you were fired for that. 185 00:24:46,206 --> 00:24:50,961 - Was that necessary? - Yes. I deserved it. 186 00:24:53,880 --> 00:24:59,219 Because of us you got yourself hurt. 187 00:24:59,970 --> 00:25:02,431 Me and my husband apologize for that. 188 00:25:02,556 --> 00:25:03,765 Don't apologize. 189 00:25:06,393 --> 00:25:10,856 I must thank you for standing up to me. 190 00:25:12,149 --> 00:25:16,653 I also have to thank your husband for giving me the chance to meet you. 191 00:25:17,612 --> 00:25:18,905 What do you want? 192 00:25:19,739 --> 00:25:21,408 - Coffee. - Alright. 193 00:25:21,783 --> 00:25:24,119 - Ice-cream! - Very well. 194 00:25:25,954 --> 00:25:28,832 Do you want to join us? 195 00:25:28,957 --> 00:25:30,167 Yes. 196 00:25:35,839 --> 00:25:39,843 What are you thinking of doing at the moment? 197 00:25:40,343 --> 00:25:41,803 I don't know. 198 00:25:42,554 --> 00:25:46,099 I know that I have to go back to Tokyo and find work. 199 00:25:47,225 --> 00:25:49,519 I need to sustain myself. 200 00:25:49,853 --> 00:25:52,439 - Are you a student? - Yes. 201 00:25:56,401 --> 00:26:00,530 Don't you want to give private lessons in Karuizawa? 202 00:26:01,072 --> 00:26:02,824 Nobody knows who I am. 203 00:26:03,783 --> 00:26:05,368 It will be for him. 204 00:26:06,286 --> 00:26:10,665 I'm searching for someone to take care of Yuichi's studies. 205 00:26:10,999 --> 00:26:12,876 He doesn't have friends here. 206 00:26:13,919 --> 00:26:17,088 Of course, I'll pay you a salary. 207 00:26:18,340 --> 00:26:23,345 I want my son to spend a pleasant vacation. 208 00:26:24,012 --> 00:26:26,890 I can only stay with him 209 00:26:27,474 --> 00:26:30,435 during the summer and winter vacations. 210 00:26:31,937 --> 00:26:34,064 Please, think about my proposal. 211 00:26:34,606 --> 00:26:36,149 I accept it with pleasure. 212 00:26:36,358 --> 00:26:38,735 Aren't you glad? 213 00:26:38,902 --> 00:26:40,070 Yes! 214 00:26:57,337 --> 00:26:58,630 Mommy! 215 00:27:02,175 --> 00:27:03,468 That's a good horse. 216 00:27:03,760 --> 00:27:04,970 Come on! 217 00:27:19,025 --> 00:27:21,111 Come back! 218 00:27:35,292 --> 00:27:36,751 Teacher! 219 00:27:41,590 --> 00:27:42,841 You fool! 220 00:27:44,259 --> 00:27:45,844 Are you alright? 221 00:27:48,638 --> 00:27:53,810 When I was little, I used to come here a lot with my sister. 222 00:27:55,562 --> 00:27:57,606 After she passed away, 223 00:27:58,023 --> 00:28:00,984 I rarely visited again. 224 00:28:01,276 --> 00:28:03,987 Don't be afraid to ask if you need anything. 225 00:28:04,112 --> 00:28:05,905 Maki will provide anything. 226 00:28:06,031 --> 00:28:07,490 Thank you. 227 00:28:08,074 --> 00:28:10,201 Mommy, look! 228 00:28:10,535 --> 00:28:13,496 Oh, it's so pretty! 229 00:28:15,498 --> 00:28:17,876 Don't go too far! 230 00:28:18,001 --> 00:28:19,294 Yes, mommy. 231 00:28:24,090 --> 00:28:26,051 I haven't yet realized it... 232 00:28:26,843 --> 00:28:32,974 This is a great opportunity for me. 233 00:28:34,225 --> 00:28:38,021 Thanks to you, Yuichi is having a great time. 234 00:28:41,483 --> 00:28:44,361 - Tomorrow, my bus leaves at 9h. - Understood. 235 00:28:57,957 --> 00:28:59,209 Bye bye. 236 00:29:24,275 --> 00:29:26,611 Look! It's here! 237 00:29:28,446 --> 00:29:31,324 Mommy, we found it! 238 00:29:53,471 --> 00:29:55,765 The pygmy woodpecker comes from the Picides family. 239 00:29:55,765 --> 00:29:59,310 Tell me where it sleeps. 240 00:29:59,436 --> 00:30:02,355 He builds his house in the trees. 241 00:30:21,416 --> 00:30:23,460 Here we have! 242 00:30:23,626 --> 00:30:26,045 - Thanks! - You're welcome. 243 00:31:30,443 --> 00:31:32,862 You should monitor him, aunt. 244 00:31:33,279 --> 00:31:35,824 - You're talking about who? - Him. 245 00:31:37,534 --> 00:31:39,160 And his sweet poison. 246 00:31:39,661 --> 00:31:40,912 Poison? 247 00:31:41,538 --> 00:31:42,622 That's right. 248 00:31:48,169 --> 00:31:50,880 You're a target for him. 249 00:31:53,424 --> 00:31:54,884 How so? 250 00:31:56,010 --> 00:31:57,887 He wants to possess you. 251 00:32:00,181 --> 00:32:03,560 You are rich and beautiful. 252 00:32:04,269 --> 00:32:07,021 You know important people. 253 00:32:09,232 --> 00:32:11,693 He wants to take advantage of you. 254 00:32:14,487 --> 00:32:16,114 You're his target... 255 00:32:19,951 --> 00:32:21,536 I don't think so. 256 00:32:26,207 --> 00:32:27,959 I hope it's sunny tomorrow. 257 00:32:28,084 --> 00:32:31,838 Yes. We must leave early. 258 00:32:32,714 --> 00:32:36,175 We must arrive before dawn in order to listen to the birds. 259 00:32:41,556 --> 00:32:44,100 Madam loves this piece. 260 00:32:45,977 --> 00:32:47,520 It's from Mozart. 261 00:32:47,687 --> 00:32:49,898 She loves the second movement the most. 262 00:32:51,774 --> 00:32:55,278 I also listened to it during the party at that moment. 263 00:32:58,114 --> 00:33:00,658 - It's done! - Thanks. 264 00:33:04,913 --> 00:33:07,248 Mr. Shito, do you have a girlfriend? 265 00:33:08,082 --> 00:33:11,544 - No. - Ah... have a good night. 266 00:33:12,503 --> 00:33:13,880 Good night. 267 00:34:03,930 --> 00:34:05,556 It's the pygmy woodpecker! 268 00:34:18,361 --> 00:34:19,779 It's a bit scary. 269 00:34:19,904 --> 00:34:21,322 It's a Swinhoe's snipe. 270 00:34:28,663 --> 00:34:30,415 And this is the Latham's snipe. 271 00:34:31,165 --> 00:34:33,001 You know them very well. 272 00:34:33,251 --> 00:34:37,213 I've read a bird's guide. 273 00:34:49,642 --> 00:34:52,311 Ah, an owl! 274 00:34:58,651 --> 00:35:00,278 Aren't you cold? 275 00:35:00,737 --> 00:35:02,238 I'm fine. 276 00:35:02,989 --> 00:35:05,450 You should have brought a coat. 277 00:35:05,783 --> 00:35:08,828 - Aren't you really cold? - No. 278 00:35:12,498 --> 00:35:14,751 Your hands are cold, though. 279 00:35:14,876 --> 00:35:17,503 - Mr. Shito! - Madam... 280 00:35:23,009 --> 00:35:24,635 A Great Spotted Woodpecker! 281 00:35:26,054 --> 00:35:27,388 Madam! 282 00:35:28,139 --> 00:35:29,974 - We can't. - Madam. 283 00:35:34,479 --> 00:35:36,105 Mr. Shito... 284 00:35:48,451 --> 00:35:49,786 Stop it. 285 00:35:50,578 --> 00:35:53,331 Don't make me have to send you back. 286 00:36:11,015 --> 00:36:13,768 Do we really have to go, teacher? 287 00:36:26,489 --> 00:36:28,950 Ah, an owl! 288 00:36:52,682 --> 00:36:54,225 A Great Spotted Woodpecker! 289 00:36:56,435 --> 00:36:57,520 Madam! 290 00:36:57,645 --> 00:36:59,897 - Madam. - We can't. 291 00:39:06,440 --> 00:39:08,401 You love this piece. 292 00:39:13,281 --> 00:39:15,199 Maki told me. 293 00:43:19,985 --> 00:43:21,904 This is scarcely believable... 294 00:43:25,282 --> 00:43:26,909 For me too. 295 00:43:42,967 --> 00:43:44,760 Do you regret it? 296 00:43:45,928 --> 00:43:47,263 I... 297 00:43:49,014 --> 00:43:51,100 I don't know why I did it. 298 00:43:53,936 --> 00:43:56,146 I don't know who I am anymore. 299 00:44:00,067 --> 00:44:02,111 Madam, I want to stay with you. 300 00:44:05,531 --> 00:44:06,949 But... 301 00:44:10,369 --> 00:44:12,246 summer is coming to an end... 302 00:44:14,164 --> 00:44:15,499 That's right. 303 00:44:17,084 --> 00:44:19,420 And I'm married. 304 00:44:56,582 --> 00:44:57,916 Madam. 305 00:45:11,138 --> 00:45:11,972 Madam! 306 00:46:41,854 --> 00:46:44,565 No... 307 00:47:04,042 --> 00:47:07,588 No... Stop it! 308 00:49:25,058 --> 00:49:26,226 Here. 309 00:49:34,776 --> 00:49:36,695 What are you thinking about? 310 00:49:37,279 --> 00:49:38,488 Nothing. 311 00:51:10,288 --> 00:51:12,541 You think this is your home now. 312 00:51:13,750 --> 00:51:16,503 The Madam is upstairs. 313 00:51:17,504 --> 00:51:20,048 With my uncle? 314 00:51:21,800 --> 00:51:22,884 Yes. 315 00:51:25,762 --> 00:51:27,639 They are in their room! 316 00:51:38,191 --> 00:51:40,193 You look worried. 317 00:51:41,778 --> 00:51:43,196 Of what? 318 00:51:44,322 --> 00:51:45,741 Of them. 319 00:51:52,873 --> 00:51:56,710 My aunt and you get along very well. 320 00:52:06,678 --> 00:52:08,764 Karuizawa is a little village. 321 00:52:10,098 --> 00:52:11,933 People are noticing you. 322 00:52:15,020 --> 00:52:16,855 Do you think... 323 00:52:17,939 --> 00:52:21,485 that the high society of Karuizawa belongs to you already? 324 00:52:33,455 --> 00:52:36,500 - Good morning! - Oh! You're in good shape. 325 00:52:36,500 --> 00:52:39,211 - Yes. - How is Masakazu doing? 326 00:52:39,669 --> 00:52:42,172 I know that he went back to the States. 327 00:52:42,297 --> 00:52:43,965 He hasn't changed. 328 00:52:44,299 --> 00:52:48,678 Uncle, let me introduce you the teacher that aunt has hired for Yuichi. 329 00:52:49,679 --> 00:52:50,680 What do you think? 330 00:52:56,436 --> 00:52:59,981 He should refund the damage from the party. 331 00:53:00,107 --> 00:53:01,691 Aren't you worried for your wife? 332 00:53:02,234 --> 00:53:05,028 Opportunity makes the thief. 333 00:53:05,737 --> 00:53:07,781 But who is the thief? 334 00:53:09,658 --> 00:53:12,244 - Who is taking advantage of whom? - Dear! 335 00:53:12,619 --> 00:53:14,037 If you excuse me! 336 00:53:20,210 --> 00:53:22,462 This is some interesting thing, for sure. 337 00:53:22,587 --> 00:53:24,923 Don't you agree, Yoshiko? 338 00:53:25,423 --> 00:53:27,008 Answer me! 339 00:53:54,119 --> 00:53:56,037 I want to kill him... 340 00:53:59,541 --> 00:54:01,751 I want to kill your husband. 341 00:54:05,672 --> 00:54:08,008 You have slept with him in this room... 342 00:54:08,133 --> 00:54:09,467 No! 343 00:55:44,145 --> 00:55:45,647 Yuichi! 344 00:55:50,777 --> 00:55:52,237 Yuichi! 345 00:56:00,662 --> 00:56:04,666 Madam! Come quick! Madam! 346 00:56:05,375 --> 00:56:09,796 Yuichi! Yuichi! Hang in there! 347 00:56:12,632 --> 00:56:13,508 Madam! 348 00:56:13,675 --> 00:56:15,468 - Yuichi! - Yuichi! 349 00:56:15,593 --> 00:56:18,722 Yuichi! 350 00:56:19,055 --> 00:56:22,225 What happened? 351 00:56:22,350 --> 00:56:26,229 I wasn't aware that he left on his own... 352 00:56:27,022 --> 00:56:29,983 - Hurry, call the doctor! - Yes. 353 00:56:33,945 --> 00:56:35,822 The gods have punished me. 354 00:56:37,073 --> 00:56:38,491 It's my punishment! 355 00:56:39,826 --> 00:56:41,411 Forgive me! 356 00:56:55,759 --> 00:56:58,011 - Let me carry him. - No! I should do it! 357 00:57:01,723 --> 00:57:03,183 Excuse me. 358 00:57:05,435 --> 00:57:07,312 Go home, please. 359 00:57:33,588 --> 00:57:35,924 Aren't you working today? 360 00:57:37,425 --> 00:57:39,302 Were you dismissed? 361 00:57:41,763 --> 00:57:44,307 But you shouldn't worry. 362 00:57:45,517 --> 00:57:49,979 If you want, I can take care of you. 363 00:57:55,944 --> 00:57:58,029 I wonder if my father is there. 364 00:57:59,322 --> 00:58:00,532 Your father? 365 00:58:02,492 --> 00:58:05,787 But then, you are... the heir of Okazaki Industries? 366 00:58:09,082 --> 00:58:14,212 Yes, I'm the spoiled son of Zennosuke Okazaki. 367 00:58:18,633 --> 00:58:23,847 Drink with me. I allow you to belong to our great family. 368 00:59:19,486 --> 00:59:23,740 The outfit suits you well. 369 00:59:27,869 --> 00:59:30,121 We're going to spend a very delicious evening. 370 00:59:50,642 --> 00:59:52,477 Don't you want to drink too? 371 01:00:02,237 --> 01:00:03,488 Sit down. 372 01:00:04,155 --> 01:00:05,448 Not there. 373 01:00:06,658 --> 01:00:08,076 On the floor. 374 01:00:23,967 --> 01:00:27,178 - Drink it. - Drink it. 375 01:00:35,562 --> 01:00:36,938 Lick it. 376 01:00:44,445 --> 01:00:45,822 Do it. 377 01:01:01,504 --> 01:01:04,632 Come on. What's wrong with you? 378 01:01:06,259 --> 01:01:07,927 You can return if you wish. 379 01:02:15,787 --> 01:02:18,247 - I have news for you. - I'm listening. 380 01:02:18,373 --> 01:02:23,461 We have the confirmation that Masakazu Okazaki, 26 years old, 381 01:02:23,586 --> 01:02:26,631 was involved in a drug party organized in Los Angeles. 382 01:02:28,007 --> 01:02:32,512 Nevertheless, the evidence is still not definitive. 383 01:02:32,804 --> 01:02:34,180 I see. 384 01:02:35,306 --> 01:02:38,267 Interpol is an international organization. 385 01:02:38,393 --> 01:02:39,852 They do a great job! 386 01:02:39,977 --> 01:02:41,229 Indeed. 387 01:02:41,562 --> 01:02:44,315 Mine is nothing more than a department of the criminal police. 388 01:02:44,399 --> 01:02:46,567 - Here. - Thank you. 389 01:02:46,859 --> 01:02:49,529 It's a shocking case. 390 01:02:49,654 --> 01:02:52,490 That's true. 391 01:02:52,699 --> 01:02:55,076 But, if we catch Masakazu Okazaki, 392 01:02:55,201 --> 01:02:59,330 the media can unleash an even greater scandal. 393 01:03:07,004 --> 01:03:11,259 I hope that you're not already tired of the life of the rich. 394 01:03:12,552 --> 01:03:15,346 You're one of ours. 395 01:03:15,471 --> 01:03:17,890 Yes, you've passed the exam. 396 01:03:18,224 --> 01:03:19,892 - The exam? - Yes. 397 01:03:20,017 --> 01:03:21,811 And since you've passed it... 398 01:03:22,729 --> 01:03:25,606 you're going to help me kill someone. 399 01:03:28,818 --> 01:03:33,322 Is it okay? It's nothing too hard. We are a team. 400 01:03:35,992 --> 01:03:38,119 I have to kill this person. 401 01:03:40,580 --> 01:03:43,666 I admit that my situation is complicated. 402 01:03:43,791 --> 01:03:47,670 But, if I get rid of this person, I'll not have to worry anymore. 403 01:03:48,713 --> 01:03:52,425 Furthermore, if they believe that I died because of him, 404 01:03:52,550 --> 01:03:54,761 I can kill two birds with one stone. 405 01:03:55,344 --> 01:03:59,182 We'll bury his corpse the deepest we can. 406 01:03:59,307 --> 01:04:02,059 The day he'll be found, there'll be nothing more than bones. 407 01:04:03,561 --> 01:04:07,732 The police will not be able to distinguish between me and him. 408 01:04:08,191 --> 01:04:12,612 And, if everyone thinks I'm dead, I'll be pulled off from the case. 409 01:04:13,362 --> 01:04:15,907 After the murder, I'll go far away. 410 01:04:16,032 --> 01:04:20,077 Everyone will want my head. 411 01:04:20,703 --> 01:04:22,997 So, you're with me? 412 01:04:28,669 --> 01:04:31,547 I'm speaking as a comrade. 413 01:04:32,215 --> 01:04:34,258 You're already involved. 414 01:04:34,383 --> 01:04:38,221 But our relationship has to go even further. 415 01:04:46,771 --> 01:04:49,649 I'm joking, buddy! 416 01:04:51,400 --> 01:04:54,320 Wasn't I convincing? 417 01:04:55,071 --> 01:04:58,491 Right? 418 01:05:39,240 --> 01:05:43,411 Have you decided? Are you ready to follow us? 419 01:05:46,372 --> 01:05:48,416 What are you afraid of? 420 01:05:49,166 --> 01:05:50,293 Afraid? 421 01:05:52,461 --> 01:05:54,839 For me, this is a second chance. 422 01:06:09,478 --> 01:06:10,688 Madam... 423 01:06:12,231 --> 01:06:14,400 Maybe I'll not see you again. 424 01:06:29,916 --> 01:06:31,542 Mommy! 425 01:07:16,462 --> 01:07:18,005 Masakazu? 426 01:07:22,802 --> 01:07:24,136 Masakazu? 427 01:07:32,687 --> 01:07:36,065 Why isn't he here? What is happening?! 428 01:07:37,024 --> 01:07:38,651 Masakazu? 429 01:08:07,555 --> 01:08:08,848 He's dead! 430 01:08:08,973 --> 01:08:11,892 Who did it?! 431 01:08:12,476 --> 01:08:14,895 Who killed him?! 432 01:08:34,498 --> 01:08:37,501 If anyone discovers the corpse... 433 01:08:38,794 --> 01:08:40,588 it will be an enormous scandal! 434 01:08:40,838 --> 01:08:43,758 And they'll think it was us who killed him! 435 01:08:44,508 --> 01:08:46,135 Help me. 436 01:08:46,594 --> 01:08:47,928 Hurry up! 437 01:09:32,306 --> 01:09:34,850 I decided to marry you. 438 01:09:37,394 --> 01:09:39,772 We're partners in crime. 439 01:09:43,067 --> 01:09:48,114 If I tell the truth to the police, it'll be the end for the both of us. 440 01:09:48,739 --> 01:09:51,659 Are you threatening me? 441 01:09:52,868 --> 01:09:55,162 If I fall, you're falling too. 442 01:10:05,131 --> 01:10:08,008 I've kept Masakazu's wedding ring. 443 01:10:09,260 --> 01:10:11,762 I took it from his corpse. 444 01:10:18,227 --> 01:10:20,688 When I become your husband, 445 01:10:21,897 --> 01:10:24,692 your family will offer me an important position. 446 01:10:30,489 --> 01:10:33,409 You should be the one who died! 447 01:10:35,452 --> 01:10:38,164 That was the plan! 448 01:10:38,372 --> 01:10:40,541 I knew it all along. 449 01:10:42,042 --> 01:10:43,419 You thought... 450 01:10:45,296 --> 01:10:47,381 that I was an easy target? 451 01:11:04,732 --> 01:11:07,151 Masakazu! 452 01:12:26,480 --> 01:12:27,648 Serve me. 453 01:13:09,648 --> 01:13:12,776 Welcome, miss. 454 01:13:19,199 --> 01:13:21,076 Aunt. 455 01:13:25,372 --> 01:13:26,999 Long time no see. 456 01:13:31,128 --> 01:13:33,881 We just got engaged. 457 01:13:35,049 --> 01:13:40,304 - What about Masakazu? - I chose the man closer to my heart. 458 01:13:40,554 --> 01:13:43,140 Jun'ichi loves me much more. 459 01:13:44,933 --> 01:13:45,934 Isn't it so? 460 01:13:51,857 --> 01:13:53,233 Answer. 461 01:13:57,488 --> 01:13:58,947 Yes, I love you. 462 01:14:01,033 --> 01:14:02,493 Congratulations. 463 01:14:02,993 --> 01:14:04,870 Thank you, aunt. 464 01:14:06,705 --> 01:14:11,168 Yuichi will go back to Tokyo tomorrow. 465 01:14:13,754 --> 01:14:18,509 His summer vacation is coming to a close. 466 01:14:20,135 --> 01:14:21,804 Is that so? 467 01:14:29,686 --> 01:14:32,314 I'll have the watercress soup with sauteed crayfish. 468 01:14:32,398 --> 01:14:34,817 And then, the rabbit cooked with herbs. 469 01:14:44,076 --> 01:14:45,702 What's wrong? 470 01:15:38,505 --> 01:15:40,048 A Great Spotted Woodpecker! 471 01:15:41,091 --> 01:15:42,551 Madam... 472 01:15:55,189 --> 01:15:56,565 Madam! 473 01:15:58,984 --> 01:16:01,570 Mr. Shito wants to see you. 474 01:16:04,490 --> 01:16:06,241 Tell him to leave. 475 01:16:08,035 --> 01:16:09,036 Yes. 476 01:16:19,922 --> 01:16:21,089 Madam! 477 01:16:33,477 --> 01:16:34,561 Madam. 478 01:16:36,355 --> 01:16:38,065 Go home, please. 479 01:16:39,066 --> 01:16:43,820 I'm aware that I was just your target. 480 01:16:43,946 --> 01:16:45,113 Madam! 481 01:16:47,908 --> 01:16:52,412 What you say was the truth yesterday. 482 01:16:53,830 --> 01:16:56,208 But today is no longer the case. 483 01:16:56,333 --> 01:16:58,210 You're engaged with Aya. 484 01:16:58,877 --> 01:17:01,505 I'll congratulate you again. 485 01:17:03,090 --> 01:17:07,469 I'm not engaged for love. 486 01:17:11,723 --> 01:17:13,892 What a cruel confession. 487 01:17:15,519 --> 01:17:18,564 Aya will not forgive you. 488 01:17:24,778 --> 01:17:29,825 Aya believes in your love. 489 01:17:31,326 --> 01:17:33,662 I'm asking you to make her happy. 490 01:17:35,205 --> 01:17:39,126 Madam! I still love you. 491 01:17:41,628 --> 01:17:46,008 You're about to get married. How dare you? 492 01:17:47,467 --> 01:17:48,677 Madam! 493 01:17:53,056 --> 01:17:54,224 Madam! 494 01:17:54,766 --> 01:17:58,437 I've got engaged with Aya because of a crime. 495 01:17:59,980 --> 01:18:01,440 A crime? 496 01:18:04,234 --> 01:18:07,070 A corpse is buried in the forest of Kashima. 497 01:18:09,740 --> 01:18:12,909 Behind the garden of the second house of Zennosuke Okazaki. 498 01:18:16,246 --> 01:18:18,248 You don't believe me? 499 01:18:23,462 --> 01:18:25,005 That can't be... 500 01:18:27,466 --> 01:18:29,384 Mr. Shito, why? 501 01:19:20,769 --> 01:19:22,270 Hello? 502 01:19:27,150 --> 01:19:29,820 I want to verify an information. 503 01:19:52,426 --> 01:19:53,927 The corpse? 504 01:19:55,178 --> 01:19:57,055 Everyone is talking about it. 505 01:19:57,264 --> 01:19:58,432 The corpse... 506 01:19:59,599 --> 01:20:01,184 The corpse! 507 01:20:01,977 --> 01:20:03,854 Madam, are you alright? 508 01:20:48,899 --> 01:20:50,567 Thank you for everything. 509 01:20:52,027 --> 01:20:54,070 I'm leaving the mansion today. 510 01:20:57,199 --> 01:21:01,745 This morning, a corpse has been found in the forest of Kashima. 511 01:21:06,792 --> 01:21:08,251 Is that so? 512 01:21:10,045 --> 01:21:13,715 - I just wanted to verify it! - And now? 513 01:21:14,466 --> 01:21:16,676 Do you believe me? 514 01:21:18,470 --> 01:21:19,679 Yes. 515 01:21:20,972 --> 01:21:25,560 But you'll be detained! 516 01:21:27,646 --> 01:21:28,939 That's fine. 517 01:21:34,486 --> 01:21:35,946 I... 518 01:21:37,823 --> 01:21:41,618 I just destroyed your life! 519 01:21:45,872 --> 01:21:50,252 That's fine. I'm happy to have your trust back. 520 01:21:55,757 --> 01:22:00,178 This morning, Mt. Asama looked so scary, 521 01:22:00,929 --> 01:22:03,890 despite its usual beauty. 522 01:22:07,060 --> 01:22:08,436 Madam! 523 01:22:19,197 --> 01:22:21,491 I want to die in your arms. 524 01:22:24,369 --> 01:22:25,829 Me too. 525 01:23:13,960 --> 01:23:15,587 I want to die! 526 01:28:43,414 --> 01:28:48,044 The man who killed Masakazu Okazaki belonged to a violent gang. 527 01:28:49,963 --> 01:28:54,592 Okazaki was the victim of a vengeance. 528 01:28:56,761 --> 01:28:59,681 Shito did nothing but bury his Corpse. 529 01:29:01,557 --> 01:29:04,394 The killer saw him from afar. 530 01:29:08,231 --> 01:29:09,899 Is that so? 531 01:29:16,155 --> 01:29:17,782 Are you the "Madam"? 532 01:29:18,074 --> 01:29:19,117 Excuse me? 533 01:29:19,575 --> 01:29:25,498 It's you who called the police, isn't that right? 534 01:29:27,000 --> 01:29:28,167 Yes. 535 01:29:30,670 --> 01:29:32,922 Do you live in Karuizawa for a long time? 536 01:29:34,590 --> 01:29:38,553 Winter must be rigorous this year too. 537 01:29:39,137 --> 01:29:40,430 "Winter"? 538 01:29:43,016 --> 01:29:48,396 Karuizawa's winter suits me very well. 539 01:29:51,691 --> 01:29:53,151 I see. 540 01:30:26,768 --> 01:30:28,728 Your husband is waiting. 541 01:30:48,664 --> 01:30:51,250 I've heard about the boy's death. 542 01:30:52,627 --> 01:30:53,711 Yes. 543 01:30:55,505 --> 01:30:59,884 With a severed head, his beauty is less seductive. 544 01:31:10,686 --> 01:31:12,063 Are you sad for him? 545 01:31:15,316 --> 01:31:16,651 No. 546 01:31:22,156 --> 01:31:25,159 Bring a cold drink to my room. 547 01:31:25,993 --> 01:31:27,328 And. 548 01:31:28,371 --> 01:31:31,249 Starting from today, I'll sleep in my own room. 549 01:31:32,291 --> 01:31:34,085 Get the bed ready. 550 01:31:34,794 --> 01:31:35,837 Yes, madam. 551 01:31:39,382 --> 01:31:40,550 Why are you doing that? 552 01:32:05,074 --> 01:32:06,325 Yoshiko. 553 01:32:09,954 --> 01:32:11,247 Yoshiko! 34693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.