All language subtitles for Tjoet.Nja.Dhien.1988.INDONESIAN.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,083 --> 00:01:02,041 After they destroyed Lampadang, my home village, 4 00:01:04,000 --> 00:01:07,541 they burned Lampisang too. 5 00:01:10,708 --> 00:01:14,916 It reminds me 6 00:01:16,416 --> 00:01:24,541 of when General van Swieten burned down our beloved Agung Mosque in 1873. 7 00:01:26,916 --> 00:01:28,916 Ever since that day, 8 00:01:30,666 --> 00:01:33,000 the land of Aceh has been ruined 9 00:01:33,083 --> 00:01:37,500 by the lust and greed of humans who will never understand 10 00:01:38,916 --> 00:01:42,625 how much we love this land 11 00:01:43,500 --> 00:01:46,125 that has given us so much. 12 00:01:53,208 --> 00:01:56,916 The migration this time has so much to do with my belief 13 00:01:58,500 --> 00:02:05,541 that fighting against the colonialists is part of the faith. 14 00:02:07,125 --> 00:02:16,041 Teuku, your decision to remove the colonialists from our beloved land 15 00:02:16,833 --> 00:02:20,208 is a priceless happiness. 16 00:02:22,041 --> 00:02:28,791 And though I'm now in Meunasah, a place so different from our home, Lampisang, 17 00:02:30,166 --> 00:02:32,250 I'm grateful 18 00:02:33,625 --> 00:02:39,416 because I am surrounded by our people, 19 00:02:40,666 --> 00:02:44,291 who recognize the value of struggling for one's faith. 20 00:02:44,375 --> 00:02:47,083 -Fadil! -Yes. 21 00:02:47,166 --> 00:02:50,916 Give this to Teuku. 22 00:02:51,000 --> 00:02:53,458 Give it to our man at the five-kilometer post 23 00:02:53,541 --> 00:02:57,708 and ask him to deliver it to Teuku Muhamad at the nine-kilometer post. 24 00:03:03,500 --> 00:03:04,625 Teuku. 25 00:03:05,708 --> 00:03:08,750 What do you intend to do next? 26 00:03:13,000 --> 00:03:15,416 What more are you waiting for? 27 00:03:15,500 --> 00:03:18,250 We can't go back to Lampisang. 28 00:03:18,333 --> 00:03:20,833 We have to act before it's too late. 29 00:03:20,916 --> 00:03:25,833 With Vetter gone, I heard van Heutsz is going to send thousands more. 30 00:03:25,916 --> 00:03:29,125 That doesn't worry me. 31 00:03:30,416 --> 00:03:37,250 What concerns me is that when fighting the enemy, we are divided! 32 00:03:37,333 --> 00:03:42,250 It would be a different story if I could carry a weapon and fight the enemy. 33 00:03:43,458 --> 00:03:49,541 If you want to know how I truly feel, I've been waiting so long for this moment. 34 00:03:49,625 --> 00:03:52,375 We should be thankful. 35 00:03:52,458 --> 00:03:56,875 All I ask is that you never again live with those heathens, 36 00:03:57,833 --> 00:03:59,916 for whatever reason. 37 00:04:01,333 --> 00:04:04,666 Three years was more than enough. 38 00:04:04,750 --> 00:04:09,791 You still don't believe me? That was a ruse. 39 00:04:09,875 --> 00:04:13,125 If I hadn't lived among them, how could we have armed ourselves for war? 40 00:04:13,208 --> 00:04:17,541 By living with them, I was able to study Dutch military strategy. 41 00:04:18,833 --> 00:04:22,166 You should help me. 42 00:04:23,041 --> 00:04:25,083 Send word to every village. 43 00:04:26,208 --> 00:04:32,041 First thing in the morning tomorrow, before Subuh, I'll be at the hill. 44 00:04:32,125 --> 00:04:37,750 Whoever is ready to become a martyr with me I shall be waiting there. 45 00:04:37,833 --> 00:04:40,750 Allahu Akbar! 46 00:04:40,833 --> 00:04:47,416 Tonight, you will offer yourselves in martyrdom together with me! 47 00:04:49,833 --> 00:04:56,625 -Allahu Akbar! -Allahu Akbar! 48 00:05:14,416 --> 00:05:16,333 Move, move! Everybody move out! 49 00:05:29,458 --> 00:05:32,666 For our land! 50 00:05:34,083 --> 00:05:35,958 We are under attack! Retreat! 51 00:05:40,625 --> 00:05:43,333 Go! Go! Secure the area! 52 00:05:43,416 --> 00:05:44,916 Follow me! 53 00:05:46,250 --> 00:05:48,208 Have no fear! 54 00:05:48,791 --> 00:05:50,791 Have no fear! 55 00:05:53,958 --> 00:05:58,041 Retreat! 56 00:06:00,708 --> 00:06:02,791 Send someone to Kuta Raja! 57 00:06:05,083 --> 00:06:07,750 Behind you! 58 00:06:09,083 --> 00:06:11,500 Keep going! 59 00:06:17,500 --> 00:06:20,166 Burn everything! 60 00:06:20,250 --> 00:06:22,416 Have no fear! 61 00:06:23,000 --> 00:06:24,708 Have no fear! 62 00:06:28,125 --> 00:06:32,041 -Kill all of those officers! -Kill! 63 00:06:32,125 --> 00:06:33,916 Die, scum! 64 00:06:56,458 --> 00:07:00,333 This incident is overwhelming. 65 00:07:01,333 --> 00:07:03,541 Unimaginable. 66 00:07:04,791 --> 00:07:09,041 Do you still not understand what we expect from you? 67 00:07:10,791 --> 00:07:12,083 Commissioned officers. 68 00:07:13,541 --> 00:07:19,375 From now on, let's forget the strategy limit. 69 00:07:21,000 --> 00:07:22,625 We will try a different way. 70 00:07:24,291 --> 00:07:30,166 Conduct raids in villages and arrest anyone that looks suspicious. 71 00:07:31,333 --> 00:07:32,500 One more thing. 72 00:07:34,250 --> 00:07:36,791 For the time being, there'll be no night patrols. 73 00:07:38,875 --> 00:07:39,958 Gentlemen. 74 00:07:40,041 --> 00:07:47,333 We will attack Umar and his wife, Dhien, and the rebel band during the day. 75 00:07:49,208 --> 00:07:55,125 Afterward, when van Heutsz and his special troops arrive, 76 00:07:55,208 --> 00:07:58,666 we will begin night patrol again. 77 00:07:58,750 --> 00:08:02,708 In the hope, of course, that success will be ours. 78 00:08:04,000 --> 00:08:05,541 Any questions? 79 00:08:08,833 --> 00:08:10,041 Yes, General. 80 00:08:10,125 --> 00:08:11,958 Commissioned officers, 81 00:08:12,041 --> 00:08:16,375 if anyone in the village fights back, 82 00:08:16,458 --> 00:08:19,916 can we apply a scorched earth policy? 83 00:08:20,000 --> 00:08:23,666 I give you a carte blanche to do whatever you must. 84 00:08:23,750 --> 00:08:28,708 But the most important thing is to capture Umar and Dhien, dead or alive. 85 00:08:28,791 --> 00:08:30,541 Is that clear? 86 00:08:31,916 --> 00:08:37,000 I give you one last chance. Where is Umar? 87 00:08:42,041 --> 00:08:43,458 You're very stubborn! 88 00:08:46,125 --> 00:08:49,541 Damn it! So stubborn! 89 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Sergeant! 90 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 -Finish him off! -Yes, sir. 91 00:08:58,500 --> 00:08:59,916 Firing squad! Get ready! 92 00:09:03,208 --> 00:09:06,041 Ready rifles! 93 00:09:08,666 --> 00:09:09,708 Shoot! 94 00:09:09,791 --> 00:09:11,625 To our cooperation. 95 00:09:11,708 --> 00:09:14,583 To your success, Lieutenant Colonel van Heutsz. 96 00:09:19,750 --> 00:09:21,916 -More drink? -That's enough, thank you. 97 00:09:22,000 --> 00:09:23,916 This is wonderful. 98 00:09:24,000 --> 00:09:25,541 Have a seat, Mr. Leubeh. 99 00:09:25,625 --> 00:09:31,083 I've never tried a wine this good. Really wonderful. 100 00:09:35,000 --> 00:09:38,291 Mr. van Heutsz, is this wine from France? 101 00:09:39,750 --> 00:09:40,916 No. 102 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 No. 103 00:09:56,250 --> 00:09:57,500 No. Mr. Leubeh. 104 00:09:58,583 --> 00:10:00,833 In Russia, they drink vodka. 105 00:10:00,916 --> 00:10:04,583 This wonderful wine was made in the Netherlands. 106 00:10:05,916 --> 00:10:08,125 Isn't the Netherlands famous for its cheeses? 107 00:10:08,208 --> 00:10:09,208 Yes. 108 00:10:10,375 --> 00:10:12,500 What about Aceh? What are they famous for? 109 00:10:12,583 --> 00:10:16,041 The coffee, sir. The great taste of our coffee. 110 00:10:16,916 --> 00:10:20,125 No, Mr. Leubeh. Aceh is famous for its deceit. 111 00:10:31,875 --> 00:10:32,958 Mr. Leubeh. 112 00:10:33,833 --> 00:10:35,958 Let's get back to the point. 113 00:10:36,041 --> 00:10:38,541 What is the latest update? 114 00:10:38,625 --> 00:10:41,583 I'm sure you bring some news for me. 115 00:10:42,833 --> 00:10:47,000 For you, I always have information. 116 00:10:47,083 --> 00:10:51,833 And this information is very special. Really big news. 117 00:11:01,208 --> 00:11:02,250 Over there. 118 00:11:05,458 --> 00:11:07,583 Aim, fire! 119 00:11:19,083 --> 00:11:20,416 Advance! 120 00:11:20,500 --> 00:11:21,708 Fire in the hole! 121 00:11:24,000 --> 00:11:25,583 Push through! 122 00:11:38,250 --> 00:11:42,750 That damned general is trying to be a hero for the Dutch queen. 123 00:11:42,833 --> 00:11:45,416 He's murdered some of my best men. 124 00:11:45,500 --> 00:11:49,125 Let him kill and kill again. 125 00:11:49,208 --> 00:11:52,625 He thinks he can defeat us by doing that? 126 00:11:54,000 --> 00:11:56,458 They are dreaming. 127 00:11:57,541 --> 00:12:01,833 By killing all of us, they think they can kill Aceh as a nation. 128 00:12:01,916 --> 00:12:04,000 That's what I used to think. 129 00:12:04,916 --> 00:12:07,708 But this general is crafty. 130 00:12:08,208 --> 00:12:10,125 And he has Leubeh helping him. 131 00:12:10,208 --> 00:12:12,750 Don't waste your time hating him. 132 00:12:13,583 --> 00:12:16,625 Sometimes, even feel sorry for that Dutch general. 133 00:12:27,750 --> 00:12:32,125 -Gambang, take this. -Sit down, Gambang. 134 00:12:37,458 --> 00:12:38,708 What is it, Dad? 135 00:12:39,458 --> 00:12:40,791 How old are you now? 136 00:12:42,000 --> 00:12:43,583 I don't want to get married yet. 137 00:12:44,583 --> 00:12:46,750 Who said anything about getting married? 138 00:12:47,666 --> 00:12:50,333 I just want to know your feelings. 139 00:12:52,625 --> 00:12:58,083 I feel I should talk to you about what is important. 140 00:12:59,833 --> 00:13:04,458 First, I want you to remain a faithful Muslim. 141 00:13:05,375 --> 00:13:11,250 Because only pious children can help their parents in the afterlife. 142 00:13:13,083 --> 00:13:18,041 Second, I ask you to become a woman like your mother. 143 00:13:18,875 --> 00:13:20,083 And lastly… 144 00:13:22,708 --> 00:13:24,666 I like that young man. 145 00:13:26,416 --> 00:13:28,875 What's his name? 146 00:13:33,333 --> 00:13:36,208 Teuku Mayet. That boy from the Tiro family. 147 00:13:40,291 --> 00:13:44,333 All right. Now, you two should rest. 148 00:13:44,416 --> 00:13:48,958 First thing in the morning tomorrow, I will leave. 149 00:13:51,583 --> 00:13:54,625 Silence! 150 00:13:55,500 --> 00:13:58,583 Get ready to go tomorrow! 151 00:13:59,666 --> 00:14:04,375 We have to part with our beloved ones. 152 00:14:05,625 --> 00:14:11,791 And it is all because of those colonialists! 153 00:14:12,500 --> 00:14:15,166 They've taken away our freedom! 154 00:14:16,291 --> 00:14:18,041 They've taken our rights! 155 00:14:18,791 --> 00:14:20,666 Our land! 156 00:14:21,875 --> 00:14:25,750 And they might take our lives too! 157 00:14:26,708 --> 00:14:30,375 We have to raise and educate our children! 158 00:14:31,166 --> 00:14:35,166 Tell them the saga of our holy war. 159 00:14:35,750 --> 00:14:38,166 So they won't grow to be willful and defiant children! 160 00:14:38,250 --> 00:14:40,083 Children who don't obey us. 161 00:14:41,208 --> 00:14:42,833 Who act like uneducated children! 162 00:14:44,958 --> 00:14:46,416 We hope… 163 00:14:48,208 --> 00:14:50,083 if we die as martyrs, 164 00:14:51,291 --> 00:14:55,833 they will rise and continue our fight in Allah's way. 165 00:14:55,916 --> 00:14:57,833 We have to remember! 166 00:14:58,625 --> 00:15:01,208 Help each other and die as martyrs! 167 00:15:12,958 --> 00:15:15,208 When can we go and fight in a war? 168 00:15:15,291 --> 00:15:17,708 Subhanallah. 169 00:15:17,791 --> 00:15:24,708 We should pray that when you grow up, there will be no more war. 170 00:15:24,791 --> 00:15:26,916 There's only one option! 171 00:15:28,166 --> 00:15:32,000 Either that heathen general or I will be buried here! 172 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 We must take back Meulaboh! 173 00:15:38,916 --> 00:15:42,208 Leubeh's information was right. 174 00:15:42,958 --> 00:15:47,041 You'll leave tonight with 12 of your best marksmen. 175 00:15:47,125 --> 00:15:49,291 You know what is expected from you. 176 00:15:49,375 --> 00:15:53,541 The main target is Umar. The rest is up to you. 177 00:15:53,625 --> 00:15:56,500 According to Leubeh, it'll take a gold bullet to kill him. 178 00:15:56,583 --> 00:15:58,166 Of course, that gold bullet. 179 00:15:59,500 --> 00:16:03,375 Don't ask how or why, Verburgh. Get the gold bullet by tonight. 180 00:16:09,666 --> 00:16:12,833 I spot them! In position! 181 00:16:15,875 --> 00:16:18,416 Don't forget. The target is Teuku Umar. 182 00:16:18,500 --> 00:16:20,083 Men, take your positions. 183 00:16:20,166 --> 00:16:22,250 You too, in the back. Quick. 184 00:16:26,833 --> 00:16:28,041 Shoot! 185 00:16:28,125 --> 00:16:30,083 Ambush! 186 00:16:30,166 --> 00:16:31,750 We've been ambushed! 187 00:16:31,833 --> 00:16:33,000 Hurry up! Bring him! 188 00:16:33,083 --> 00:16:35,708 Fire! Fire at will! 189 00:16:39,958 --> 00:16:41,916 I see them. 190 00:16:43,916 --> 00:16:45,125 Aim carefully. 191 00:17:07,583 --> 00:17:08,791 Slowly. 192 00:17:11,541 --> 00:17:13,250 We are losing him. 193 00:18:29,375 --> 00:18:31,166 You must stop, Gambang. 194 00:18:32,875 --> 00:18:34,500 It is God's will. 195 00:18:37,500 --> 00:18:38,791 Gambang. 196 00:18:40,583 --> 00:18:41,875 Please stop. 197 00:18:43,541 --> 00:18:45,458 Your father has died a martyr. 198 00:18:57,625 --> 00:18:58,708 Gambang. 199 00:19:01,500 --> 00:19:03,500 As an Acehnese woman, 200 00:19:05,666 --> 00:19:10,500 it's forbidden to shed tears for one who has died a martyr in a war. 201 00:19:15,708 --> 00:19:16,791 Be strong. 202 00:19:18,250 --> 00:19:20,125 So that your father's soul can rest peacefully. 203 00:19:21,833 --> 00:19:24,666 Our fight is not over, Gambang. 204 00:19:25,666 --> 00:19:28,916 And it's our duty to carry on. 205 00:19:34,625 --> 00:19:37,291 Traitor! 206 00:19:37,375 --> 00:19:40,291 Bring the traitor! 207 00:19:41,166 --> 00:19:43,791 Put him inside! 208 00:19:43,875 --> 00:19:47,166 -I'm not a traitor! -Shut up! 209 00:19:47,250 --> 00:19:48,416 Here he is, Nja'. 210 00:19:48,500 --> 00:19:50,458 He's Leubeh's right hand! 211 00:19:50,958 --> 00:19:52,250 I'm not a traitor! 212 00:19:52,333 --> 00:19:55,500 -Shameful. Pang Laot, finish this matter. -Have mercy! 213 00:19:55,583 --> 00:19:57,791 -Do whatever you want. -Pack and get ready. 214 00:19:57,875 --> 00:20:00,041 We have to leave before dawn. 215 00:22:25,791 --> 00:22:27,416 Be careful. 216 00:22:32,083 --> 00:22:33,375 You go with Pang Karim! 217 00:22:35,333 --> 00:22:37,250 Gather everything up! 218 00:22:37,833 --> 00:22:40,833 Begin to attack from the east. 219 00:22:47,625 --> 00:22:48,791 We are under attack! 220 00:23:28,791 --> 00:23:33,166 Don't waste time. Leave what we don't need. 221 00:23:33,250 --> 00:23:34,666 Yes, Tjoet Nja'. 222 00:23:35,416 --> 00:23:40,083 Just take what you need. Hurry up. 223 00:23:40,833 --> 00:23:41,666 Pang Laot! 224 00:23:42,541 --> 00:23:43,500 We did it! 225 00:23:45,500 --> 00:23:47,166 Hurry up! 226 00:23:47,791 --> 00:23:50,416 March forward! 227 00:23:54,875 --> 00:23:56,041 Have a seat. 228 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 Are you all sleeping? 229 00:24:00,416 --> 00:24:02,250 What happened? 230 00:24:02,333 --> 00:24:08,000 Someone like Tjoet Nja' Dhien could easily escape without you knowing. 231 00:24:08,083 --> 00:24:09,458 I really don't get it. 232 00:24:10,458 --> 00:24:14,208 We've searched all villages. We even tightened the surveillance. 233 00:24:14,291 --> 00:24:17,875 But every time we enter a village, birds would fly away before us. 234 00:24:17,958 --> 00:24:21,166 Tightened the surveillance, you said? And this is the result? 235 00:24:21,708 --> 00:24:24,583 That's an old story, Voorneman. 236 00:24:24,666 --> 00:24:28,833 -May I suggest something? -Suggestions, suggestions. I'm sick of it! 237 00:24:29,625 --> 00:24:32,791 No, Voorneman. I don't need your suggestions. 238 00:24:33,416 --> 00:24:38,500 I thought that with the death of Umar, this God-forsaken war would end. 239 00:24:38,583 --> 00:24:40,375 What do you think, Mr. Leubeh? 240 00:24:40,458 --> 00:24:45,000 -We go today! Pack up your stuff! -I informed you already, General. 241 00:24:45,083 --> 00:24:50,291 -Dhien, Umar's wife, is a dangerous woman. -Salute, General. 242 00:24:50,375 --> 00:24:57,583 She's the daughter of Teuku Nanta Setia, General van Swieten's nemesis. 243 00:24:57,666 --> 00:25:02,666 Her first husband, Ibrahim Lam Nga, was a commander too. 244 00:25:02,750 --> 00:25:05,250 I've informed Snouck of all this too, 245 00:25:05,333 --> 00:25:08,500 your Acehnese expert, but you didn't believe me. 246 00:25:08,583 --> 00:25:11,583 It's just my opinion, 247 00:25:11,666 --> 00:25:14,125 but I think she was the brains of Umar's Campaign. 248 00:25:15,666 --> 00:25:16,750 Kill them! 249 00:25:16,833 --> 00:25:19,291 Leave no survivors! 250 00:25:33,583 --> 00:25:34,625 Over there! 251 00:25:36,875 --> 00:25:38,416 Get out! 252 00:25:39,875 --> 00:25:40,708 Get out! 253 00:25:41,666 --> 00:25:45,250 Round them up! Hurry up! 254 00:25:46,041 --> 00:25:48,291 Gather them in the field! 255 00:25:52,000 --> 00:25:53,166 Do you need more examples? 256 00:25:54,083 --> 00:25:55,208 Bring that loser over here! 257 00:25:59,125 --> 00:26:00,500 You bastard! 258 00:26:00,583 --> 00:26:05,708 I'm sure you know where Dhien is! I give you three seconds to answer! 259 00:26:12,291 --> 00:26:14,958 That should teach you a lesson! 260 00:26:15,041 --> 00:26:17,333 This is your last warning! 261 00:26:17,958 --> 00:26:19,541 If you don't tell me where Tjoet Nja' Dhien is, 262 00:26:19,625 --> 00:26:21,083 you will suffer the consequences! 263 00:26:22,416 --> 00:26:24,500 Is that clear? 264 00:26:25,708 --> 00:26:30,166 Whoever knows where Dhien is, stand up! 265 00:26:39,416 --> 00:26:42,666 Bastard! Burn the place to the ground! 266 00:26:46,458 --> 00:26:49,458 -Burn everything! -Burn it down! 267 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 Help! 268 00:26:58,125 --> 00:27:01,041 Burn it down! 269 00:27:14,000 --> 00:27:16,333 We have to hit back right away. 270 00:27:17,583 --> 00:27:19,083 It's not so easy. 271 00:27:19,166 --> 00:27:22,875 They have weapons, power, and money. 272 00:27:22,958 --> 00:27:24,583 They have everything 273 00:27:24,666 --> 00:27:26,125 except faith. 274 00:27:26,625 --> 00:27:28,458 We should get used to being patient. 275 00:27:29,250 --> 00:27:32,375 Starting now, we have to learn the art of being bright in the darkness 276 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 and invisible in the light. 277 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Remember. We know our land better than they do. 278 00:27:37,666 --> 00:27:42,250 Draw the heathens into the mountains and make that our battlefield. 279 00:27:42,333 --> 00:27:45,625 But they've brought in crack troops from Java 280 00:27:45,708 --> 00:27:48,333 who are used to fighting in the jungle. 281 00:27:48,416 --> 00:27:50,041 So what? 282 00:27:50,125 --> 00:27:52,750 They are only here for the money. 283 00:27:53,375 --> 00:27:56,666 But they are the worst. They're cold-blooded people. 284 00:27:56,750 --> 00:27:58,083 They kill without remorse. 285 00:27:58,166 --> 00:28:01,250 Pang Laot, I've said it many times. 286 00:28:01,333 --> 00:28:05,416 This is all about weapons, power, and money. 287 00:28:05,500 --> 00:28:07,166 You had better learn about this. 288 00:28:07,833 --> 00:28:13,291 Tjoet Nja', the Dutch have strengthened their hold over the whole area. 289 00:28:17,166 --> 00:28:18,708 Beutong Le Sageu. 290 00:28:19,916 --> 00:28:22,291 Meulaboh, Pidie, and Geumpang. 291 00:28:22,833 --> 00:28:25,625 We move the troops between these three places. 292 00:28:25,708 --> 00:28:28,416 If needed, we can open new bases in Bireun and Takengon. 293 00:28:30,708 --> 00:28:34,250 I will go down to Meulaboh myself. 294 00:28:35,791 --> 00:28:38,583 No way, Tjoet Nja'. 295 00:28:39,541 --> 00:28:43,625 I'm responsible for your safety. 296 00:28:45,583 --> 00:28:49,000 I know I've got some grey hair now. 297 00:28:49,875 --> 00:28:53,125 But your worry is only because I'm a woman. 298 00:28:54,958 --> 00:28:57,958 Meulaboh is very dangerous. 299 00:28:58,041 --> 00:29:00,916 There are soldiers everywhere. 300 00:29:01,000 --> 00:29:03,250 That's all the better. 301 00:29:04,416 --> 00:29:09,000 In that kind of situation, they'd rather look at a pretty girl 302 00:29:09,083 --> 00:29:12,041 than a woman of my age. 303 00:29:13,000 --> 00:29:16,166 It's up to me to study the situation there. 304 00:29:17,500 --> 00:29:20,958 This is what I mean by being bright in the darkness, 305 00:29:21,041 --> 00:29:23,958 and being invisible in the light. 306 00:29:30,916 --> 00:29:34,291 Here's Beutong Le Sageu. 307 00:29:34,375 --> 00:29:37,125 Because of the mountains, it's very difficult to reach. 308 00:29:37,916 --> 00:29:42,375 I want you to block Beutong and make sure no one gets in or out. 309 00:29:42,458 --> 00:29:45,208 And I don't care how you do it. Understand? 310 00:29:50,333 --> 00:29:52,375 Who's speaking? 311 00:29:52,458 --> 00:29:55,625 It's Mrs. van Heutsz. May I speak with my husband? 312 00:29:55,708 --> 00:29:58,916 -Siti, get the water ready. -Yes, ma'am. 313 00:30:00,916 --> 00:30:03,500 -Who? -It's me. 314 00:30:03,583 --> 00:30:07,583 Are you coming home today? I've been expecting you. 315 00:30:07,666 --> 00:30:09,916 I can't come home just yet. 316 00:30:10,000 --> 00:30:12,625 Why didn't you say something? 317 00:30:12,708 --> 00:30:14,791 Didn't you get my letter? 318 00:30:14,875 --> 00:30:19,666 No. Not a word. And we have visitors tomorrow. 319 00:30:19,750 --> 00:30:22,250 That's great. But I have a great deal of work to finish. 320 00:30:22,333 --> 00:30:27,125 That's impossible because we promised to play bridge tomorrow. 321 00:30:27,208 --> 00:30:29,500 Tomorrow I'll be there anyway. 322 00:30:29,583 --> 00:30:33,625 Well, don't be late then! 323 00:30:33,708 --> 00:30:34,916 Siti! 324 00:30:37,291 --> 00:30:41,125 Women. I'm telling you, Voorneman. 325 00:30:41,208 --> 00:30:44,625 If you get to be a general, don't tie yourself down to a woman. 326 00:30:44,708 --> 00:30:46,125 They are one big headache. 327 00:30:46,208 --> 00:30:48,000 Fortunately, I'm not yet a general. 328 00:30:49,750 --> 00:30:53,458 -We hauled a lot today. -Let's go home. 329 00:30:53,541 --> 00:30:56,166 We have to be more careful. 330 00:30:56,250 --> 00:31:02,833 Start rotating the food supplies from one village to another. 331 00:31:03,666 --> 00:31:07,166 That's what we've been doing, Tjoet Nja'. 332 00:31:07,250 --> 00:31:10,208 And please take this. Maybe you need this more than we do. 333 00:31:10,291 --> 00:31:11,916 Alhamdulilah. 334 00:31:15,541 --> 00:31:19,625 You should stay here with Mak Tua, the cook. 335 00:31:20,666 --> 00:31:26,375 If anything happens to us, you are here to carry on this fight. 336 00:31:26,958 --> 00:31:29,875 You always see me as a little kid. 337 00:31:29,958 --> 00:31:33,708 Gambang, learn from the experience. 338 00:31:33,791 --> 00:31:39,291 When fighting the enemy, what you need is a clear mind. 339 00:31:39,375 --> 00:31:44,000 I'm the one who knows where to get the money we need. 340 00:31:44,083 --> 00:31:46,416 We have to share the responsibilities. 341 00:31:47,416 --> 00:31:52,791 I've ordered Pang Laot to attack the enemy from the east. 342 00:31:52,875 --> 00:31:56,708 And I will go to the border village from the west. 343 00:32:17,375 --> 00:32:18,875 Be careful. 344 00:32:55,083 --> 00:32:57,250 Don't let me be a burden. 345 00:32:57,333 --> 00:33:01,416 I am so grateful that you are willing to help. 346 00:33:01,500 --> 00:33:04,000 Especially that you allow me to take your grandson. 347 00:33:04,083 --> 00:33:07,625 Tjoet Nja', this is such an honor for us. 348 00:33:07,708 --> 00:33:11,833 To have our grandson go with you to Meulaboh, 349 00:33:11,916 --> 00:33:14,666 it's such a great blessing for us. 350 00:33:15,625 --> 00:33:17,041 Bring it out. 351 00:33:19,416 --> 00:33:24,458 Tjoet Nja', there's a travel document that you must bring. 352 00:33:24,541 --> 00:33:30,500 Because in the last few months, the Dutch started to register the residents. 353 00:33:31,458 --> 00:33:35,500 We even have to report once a month. 354 00:33:36,916 --> 00:33:38,958 Getting into Meulaboh won't be easy. 355 00:33:39,625 --> 00:33:42,666 You will have to be extremely careful. 356 00:33:42,750 --> 00:33:45,875 It's better if you take this document. 357 00:33:46,416 --> 00:33:48,458 Alhamdulilah, Jalil. 358 00:33:48,541 --> 00:33:53,875 As soon as the baby arrives, you return to Jambo. 359 00:33:53,958 --> 00:33:54,875 Right. 360 00:33:55,375 --> 00:34:01,208 I'm going now. Take care of yourselves. 361 00:34:01,291 --> 00:34:07,125 I'll be sending the food supplies I get in Meulaboh to the base camp. 362 00:34:07,208 --> 00:34:09,375 Have our people be ready to take them. 363 00:34:09,458 --> 00:34:12,041 I've arranged everything, Tjoet Nja'. 364 00:34:14,958 --> 00:34:16,625 Alhamdulilah. 365 00:34:19,458 --> 00:34:24,791 Please let the baby through. This is Tjoet Nja's baby. 366 00:34:31,708 --> 00:34:32,916 Over here! 367 00:34:44,083 --> 00:34:45,500 Hey, come here! 368 00:34:47,041 --> 00:34:49,125 What do you think you're doing? 369 00:34:49,666 --> 00:34:54,208 Check their travel documents again! Work thoroughly! 370 00:34:56,625 --> 00:34:57,791 Stop! 371 00:34:58,625 --> 00:35:04,916 What are you hiding there? 372 00:35:05,000 --> 00:35:06,875 A dagger? 373 00:35:08,041 --> 00:35:11,333 What are you going to do with a dagger? You must be one of the rebels! 374 00:35:11,416 --> 00:35:12,583 Check again! 375 00:35:13,250 --> 00:35:14,625 Arrest this bastard! 376 00:35:14,708 --> 00:35:15,875 This one too! 377 00:35:16,791 --> 00:35:18,291 Him too! 378 00:35:18,375 --> 00:35:20,416 What's going on here? 379 00:35:21,291 --> 00:35:25,833 All men as strong as this man, arrest them! 380 00:35:27,625 --> 00:35:28,625 Come here! 381 00:35:29,916 --> 00:35:31,083 What do we have here? 382 00:35:43,041 --> 00:35:47,916 I didn't think you would be able to pass the western post. 383 00:35:48,000 --> 00:35:50,208 What's so difficult about it? 384 00:35:50,291 --> 00:35:54,166 All they know is my name. Nobody knows my face. 385 00:35:54,250 --> 00:35:59,583 But you forget, Tjoet Nja'. Teuku Leubeh has spies all over. 386 00:35:59,666 --> 00:36:02,333 His nose and eyes are everywhere. 387 00:36:02,416 --> 00:36:04,500 I heard he's here somewhere. 388 00:36:04,583 --> 00:36:07,708 Let's forget him for now. Drink up first. 389 00:36:07,791 --> 00:36:12,583 Tjoet Nja', we have prepared our traditional food. 390 00:36:12,666 --> 00:36:15,500 Your favorite. Kerling fish. 391 00:36:15,583 --> 00:36:17,625 -Prepare the food. -Yes. 392 00:36:21,291 --> 00:36:23,000 The important thing is this. 393 00:36:25,500 --> 00:36:28,958 -How did you get so much? -That's the Acehnese. 394 00:36:29,500 --> 00:36:32,541 Once they've decided to do something, they'd pawn their grave if needed. 395 00:36:32,625 --> 00:36:37,208 Besides, what's the meaning of worldly possessions? 396 00:36:37,291 --> 00:36:42,500 Alhamdulilah. Just as long as we don't pawn our dignity. 397 00:36:42,583 --> 00:36:44,541 And how about my other request? 398 00:36:44,625 --> 00:36:50,208 The supplies of food you requested have been taken care of. 399 00:36:50,291 --> 00:36:54,166 Then every two weeks, I'll send someone to fetch them. 400 00:36:54,250 --> 00:36:57,125 Yes. God willing. 401 00:36:58,208 --> 00:37:01,416 We will have the first lot to you on the next full moon. 402 00:37:01,500 --> 00:37:05,750 About the Portuguese merchant, you just tell him when you can meet him. 403 00:37:05,833 --> 00:37:09,750 But you have to be smart dealing with him. 404 00:37:09,833 --> 00:37:12,916 I know how to handle him. 405 00:37:14,833 --> 00:37:20,250 Habib, there's still one question you haven't answered. 406 00:37:22,083 --> 00:37:23,583 Teuku Leubeh. 407 00:37:25,583 --> 00:37:29,791 Tjoet Nja', forget him. He's a waste of time. 408 00:37:30,916 --> 00:37:33,625 That bastard is too well-guarded. 409 00:37:36,875 --> 00:37:38,083 Habib. 410 00:37:43,458 --> 00:37:44,666 Leubeh. 411 00:37:46,666 --> 00:37:49,458 To kill a traitor is easy. 412 00:37:49,541 --> 00:37:54,291 But, Tjoet Nja', the treachery will never end. 413 00:38:04,833 --> 00:38:06,041 All right. 414 00:38:06,916 --> 00:38:10,625 What I know is, at the beginning of next week, 415 00:38:10,708 --> 00:38:13,000 he'll be going to Kuta Raja. 416 00:38:14,583 --> 00:38:15,875 Don't worry, sir. 417 00:38:16,625 --> 00:38:18,291 What kind of guarantee do you ask from me? 418 00:38:18,375 --> 00:38:21,541 Good. Very good. 419 00:38:22,708 --> 00:38:28,125 If what you said is right, then you go along tonight. 420 00:38:28,208 --> 00:38:33,125 If Tjoet Nja' Dhien is there, you'll be greatly rewarded. 421 00:38:33,208 --> 00:38:37,458 But if you're wrong, you'll face the consequences. 422 00:38:38,375 --> 00:38:39,500 Bang! 423 00:38:43,458 --> 00:38:45,791 Everybody, get in! 424 00:38:47,250 --> 00:38:49,125 Search this house! 425 00:38:50,958 --> 00:38:53,625 Peace be upon you, and the mercy and blessings of Allah. 426 00:38:55,666 --> 00:38:57,000 Habib Meulaboh. 427 00:38:58,375 --> 00:39:02,750 What is it, sir? 428 00:39:03,916 --> 00:39:05,916 This time, you can't fool me. 429 00:39:06,000 --> 00:39:08,166 -I don't know what you're saying-- -Come on, Habib. 430 00:39:08,250 --> 00:39:13,000 We've known each other for a long time. You know why I'm here. 431 00:39:13,083 --> 00:39:15,208 For Tjoet Nja' Dhien. 432 00:39:15,291 --> 00:39:16,833 Are you sure you're not in the wrong place? 433 00:39:18,583 --> 00:39:19,708 Who are they? 434 00:39:20,833 --> 00:39:24,583 That's my wife and that's my daughter. Have they done something wrong? 435 00:39:24,666 --> 00:39:28,291 He's lying, Sir. Don't trust him. Trust me. 436 00:39:28,375 --> 00:39:29,958 I saw her with my own eyes. 437 00:39:30,041 --> 00:39:35,625 -Everybody, out! -Trust me. I'm sure she's here. 438 00:39:37,916 --> 00:39:43,125 Habib Meulaboh, I'm sorry to have troubled you. Good evening. 439 00:39:44,500 --> 00:39:45,583 Sir. 440 00:39:47,333 --> 00:39:49,875 Wait a minute, sir. 441 00:39:53,500 --> 00:39:57,041 For all of these, I can only give you… 442 00:40:00,791 --> 00:40:02,250 forty rifles. 443 00:40:04,083 --> 00:40:07,375 What I need are sixty rifles. 444 00:40:08,291 --> 00:40:12,833 Tjoet Nja', you can do the math your way. 445 00:40:14,750 --> 00:40:17,291 What about the risks that I have to take? 446 00:40:18,166 --> 00:40:24,416 Not to mention the cost I paid to certain people to keep them quiet. 447 00:40:26,541 --> 00:40:28,333 Hurry up! A soldier's coming! 448 00:40:32,875 --> 00:40:36,500 -Who is it? -Don't worry. Stay calm. 449 00:40:36,583 --> 00:40:38,541 He's only coming for this. 450 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 Tell your commander, the other half is next week. 451 00:40:47,041 --> 00:40:48,166 Yes, sir. 452 00:40:55,416 --> 00:40:56,541 Tjoet Nja'? 453 00:41:01,458 --> 00:41:03,458 What's all this about? 454 00:41:03,541 --> 00:41:05,291 It's only a precaution. 455 00:41:05,375 --> 00:41:08,500 How long have you known me? 456 00:41:08,583 --> 00:41:12,375 But people change so quickly nowadays. 457 00:41:12,458 --> 00:41:15,083 What do I gain if I report you? 458 00:41:15,166 --> 00:41:20,458 You going to war benefits people like me. 459 00:41:20,541 --> 00:41:22,208 I know that. 460 00:41:22,291 --> 00:41:25,250 Especially the Dutch officers. They must be happy. 461 00:41:25,333 --> 00:41:28,833 -They can get extra income. -You're right. 462 00:41:28,916 --> 00:41:30,500 It's all about politics. 463 00:41:30,583 --> 00:41:32,583 If the rebellion stops, 464 00:41:34,125 --> 00:41:39,375 the central government will cut back on the budget for the war immediately. 465 00:41:39,458 --> 00:41:40,791 Like what happened just now. 466 00:41:41,583 --> 00:41:44,916 Those officers want me to take care of their families 467 00:41:45,000 --> 00:41:49,291 they must go with van Heutsz. 468 00:41:49,833 --> 00:41:52,875 Why do they need to bring such a huge number of troops? 469 00:41:52,958 --> 00:41:58,750 It's only for money, rank, and personal pride. 470 00:42:02,583 --> 00:42:06,083 While you're fighting for your freedom, 471 00:42:06,958 --> 00:42:11,000 they're fighting for better pay. 472 00:42:12,041 --> 00:42:14,083 The world is full of games. 473 00:42:14,166 --> 00:42:16,541 It's money, Tjoet Nja'. 474 00:42:20,250 --> 00:42:22,041 Look at those people. 475 00:42:23,291 --> 00:42:26,500 Either it's the Dutch or your people. 476 00:42:26,583 --> 00:42:30,666 Many of them turn into traitors just for the money. 477 00:42:34,500 --> 00:42:36,333 What about you? 478 00:42:36,416 --> 00:42:39,291 Remember, Tjoet Nja', I'm a merchant. 479 00:42:39,375 --> 00:42:43,375 Where the money lies, there is my homeland. 480 00:42:43,458 --> 00:42:49,791 If a rich merchant claims sacrifice on behalf of his people, 481 00:42:49,875 --> 00:42:51,500 it's a big lie. 482 00:42:52,041 --> 00:42:53,416 I hate that hypocrisy. 483 00:42:54,000 --> 00:42:58,833 And what about people who lie to make a bigger profit? 484 00:42:59,416 --> 00:43:01,416 Enough, Tjoet Nja'. 485 00:43:01,500 --> 00:43:03,750 I know what you're up to. 486 00:43:05,125 --> 00:43:07,791 How many did you say earlier? 487 00:43:08,500 --> 00:43:09,416 Sixty. 488 00:43:10,458 --> 00:43:11,875 Sixty? 489 00:43:13,666 --> 00:43:18,833 How about I make it sixty-one? 490 00:43:26,416 --> 00:43:29,750 Come on, everybody! Sing! 491 00:43:32,416 --> 00:43:35,791 Take your positions! Spread out! 492 00:43:44,083 --> 00:43:47,750 We should attack on my order. 493 00:43:50,125 --> 00:43:55,291 Don't forget. Wait for my order. 494 00:44:00,458 --> 00:44:02,833 -You, over there! You, with me! -Yes, sir! 495 00:44:06,875 --> 00:44:12,125 When we get to Kuta Raja, I'll suggest a promotion for all of you. 496 00:44:14,250 --> 00:44:17,958 It will be an easy one. 497 00:44:19,541 --> 00:44:25,375 -This should be fun. -This will be very easy. 498 00:44:27,416 --> 00:44:29,000 Attack! 499 00:44:29,916 --> 00:44:31,250 He's the leader! 500 00:44:40,458 --> 00:44:42,833 Flank them. 501 00:44:43,583 --> 00:44:45,625 They have nowhere to run now. 502 00:44:46,375 --> 00:44:48,083 That's enough. 503 00:44:48,166 --> 00:44:50,208 Take their belongings. 504 00:44:50,291 --> 00:44:53,750 Take their rifles. Take everything that we need. 505 00:45:15,916 --> 00:45:17,083 Lang Karim. 506 00:45:32,833 --> 00:45:34,166 Nja'… 507 00:45:36,458 --> 00:45:39,375 What kind of Acehnese are you? You disgust me! 508 00:46:03,166 --> 00:46:04,958 Grab whatever you need, and then follow me. 509 00:46:16,250 --> 00:46:23,083 Children of this country, arise 510 00:46:24,750 --> 00:46:34,750 The holy war is calling us 511 00:46:36,291 --> 00:46:38,750 Please understand, my friend. Joining the holy war is a must. 512 00:46:38,833 --> 00:46:42,250 First, Shahada. Second, prayer. And third is fighting the Dutch. 513 00:46:42,333 --> 00:46:44,041 Who is he, Pang Laot? 514 00:46:44,625 --> 00:46:46,666 I call him Poet. 515 00:46:48,291 --> 00:46:51,125 I met him on the way back from the eastern bivouac. 516 00:46:51,208 --> 00:46:55,750 He's very smart. He says a lot about you in his poems. 517 00:46:58,125 --> 00:47:00,125 I like his poems. 518 00:47:00,791 --> 00:47:02,375 And he admires you. 519 00:47:05,208 --> 00:47:07,333 We shall not fear them! 520 00:47:12,458 --> 00:47:13,916 Strike them! 521 00:47:14,000 --> 00:47:15,875 Strike them down! 522 00:47:29,208 --> 00:47:30,625 Ouch, that hurts. 523 00:47:31,250 --> 00:47:34,625 I bet Tjoet Nja' doesn't know how important time is. 524 00:47:34,708 --> 00:47:35,708 Look. 525 00:47:37,750 --> 00:47:41,458 With each movement of the hand, the world grows older by one second. 526 00:47:41,541 --> 00:47:45,625 Those who can't abide by the hand movement are lost. 527 00:47:46,833 --> 00:47:50,041 -Because time's left them. -What about you? 528 00:47:51,166 --> 00:47:56,666 This little friend of mine watches over me so that I won't lose. 529 00:47:56,750 --> 00:47:59,416 Gambang! Leave him alone! 530 00:48:00,083 --> 00:48:04,083 Listening to him is fun because his head is always in the clouds. 531 00:48:04,166 --> 00:48:06,416 You had better give me a hand. Give this laundry to Maryam. 532 00:48:06,500 --> 00:48:08,166 -I'll be over later. -Okay. 533 00:48:08,250 --> 00:48:10,416 Poet! What are you doing there? 534 00:48:11,875 --> 00:48:13,750 Have I done something wrong? 535 00:48:14,541 --> 00:48:15,875 Poet. 536 00:48:17,500 --> 00:48:20,750 -Poet, give me a hand. -What is it? 537 00:48:20,833 --> 00:48:22,583 Help distribute this food. 538 00:48:22,666 --> 00:48:25,333 Remind Mudin to go to the hill after Asar. 539 00:49:00,541 --> 00:49:02,416 Keep up the good work. 540 00:49:02,500 --> 00:49:04,666 Tjoet Nja'! 541 00:49:04,750 --> 00:49:09,041 We have no more than a week's supply of food. We have to find more. 542 00:49:10,750 --> 00:49:12,750 Leave it to me. 543 00:49:12,833 --> 00:49:15,750 I know very well every kind of Acehnese food around. 544 00:49:15,833 --> 00:49:19,208 Do you know where to cook the food? In the kitchen. 545 00:49:19,291 --> 00:49:22,041 Not in the clouds in the sky or in your fantasy. 546 00:49:22,125 --> 00:49:23,166 Enough. 547 00:49:24,583 --> 00:49:26,750 Why keep on arguing? 548 00:49:27,416 --> 00:49:30,000 We all have our own tasks. 549 00:49:31,166 --> 00:49:34,500 Poet, you are the witness of time. 550 00:49:35,666 --> 00:49:41,291 And the food I want from you is a string of words of our journey. 551 00:49:42,000 --> 00:49:46,166 But if you want to cook in the kitchen, that's fine too. 552 00:49:46,250 --> 00:49:49,333 Someone else will go and look for supplies. 553 00:49:49,416 --> 00:49:56,291 Tjoet Nja', this time I beg you to let me seek food in Takengon. 554 00:49:56,375 --> 00:50:01,166 Be careful. I heard van Daalen is supposed to be heading that way. 555 00:50:01,875 --> 00:50:03,875 Is it done? 556 00:50:06,083 --> 00:50:08,833 Oh my God. Why did you let the rice burn? 557 00:50:09,333 --> 00:50:11,291 Poet told me not to touch the food. 558 00:50:11,375 --> 00:50:14,625 -And you listened to him? -I thought he'd be angry. 559 00:50:14,708 --> 00:50:18,875 Unbelievable. Get me those leaves. Quickly. 560 00:50:21,375 --> 00:50:23,875 Gambang, do you know where Poet is? 561 00:50:23,958 --> 00:50:25,000 He's by the hill. 562 00:50:25,958 --> 00:50:29,250 Come here. Take this. 563 00:50:29,333 --> 00:50:30,375 Yes, ma'am. 564 00:50:57,083 --> 00:51:01,416 Poet! Poet! 565 00:51:05,666 --> 00:51:11,125 What kind of food is this? Have you seen Acehnese food this black? Look! 566 00:51:11,875 --> 00:51:13,666 Masha Allah, how can this be? 567 00:51:14,875 --> 00:51:18,875 Traitor. Traitor! This world is full of traitors. 568 00:51:19,458 --> 00:51:22,333 All of you, look at this! How can this happen? 569 00:51:22,416 --> 00:51:26,083 -What game is he playing now? -Look! My friends left me. 570 00:51:26,166 --> 00:51:27,625 Who cares about your friend? 571 00:51:27,708 --> 00:51:29,375 You don't appreciate Pang Laot's hard work. 572 00:51:29,458 --> 00:51:31,750 I counted all the rice grains one by one with my hands. 573 00:51:31,833 --> 00:51:34,166 But you counted with your fantasies. 574 00:51:34,250 --> 00:51:35,791 You'd better finish all this food. 575 00:51:43,625 --> 00:51:50,208 Why does it happen? And why do they keep blaming me? 576 00:51:50,291 --> 00:51:54,375 Where is my fault? 577 00:51:54,458 --> 00:51:59,750 When I will never be blamed again? 578 00:52:20,458 --> 00:52:22,833 You need a rest. 579 00:52:22,916 --> 00:52:25,666 Otherwise, your legs will get weak. 580 00:52:25,750 --> 00:52:28,625 Forget about the Dutch for a moment. 581 00:52:28,708 --> 00:52:30,458 How can I? 582 00:52:31,041 --> 00:52:32,750 They're quite old. 583 00:52:33,583 --> 00:52:36,916 Teuku Ali Baet, Pang Habib Panjang and the others. 584 00:52:37,666 --> 00:52:41,875 They have joined us and are bringing their troops. More than 300 people. 585 00:52:43,041 --> 00:52:47,291 Plus 50 from us to strengthen our troops. 586 00:52:47,958 --> 00:52:51,875 But the Dutch army outnumbers our troops. 587 00:52:51,958 --> 00:52:54,208 But we have a bigger spirit. 588 00:52:58,791 --> 00:53:02,000 You're good at talking, Gambang. 589 00:53:05,875 --> 00:53:09,083 Leave us alone. 590 00:53:15,916 --> 00:53:17,000 Gambang. 591 00:53:18,375 --> 00:53:20,416 You've grown up. 592 00:53:21,750 --> 00:53:23,000 Let me see your hand. 593 00:53:26,333 --> 00:53:28,416 Your hand is so soft. 594 00:53:29,208 --> 00:53:32,666 As soft as my hands were when I was younger. 595 00:53:34,958 --> 00:53:39,958 This hand will one day stroke your husband and children 596 00:53:40,041 --> 00:53:42,708 so they can sleep peacefully. 597 00:53:43,791 --> 00:53:47,083 And with this hand, too, you will wake them up. 598 00:53:47,791 --> 00:53:50,708 To enable them to see the world's new day. 599 00:53:51,583 --> 00:53:57,125 Gambang, as an Acehnese woman, you must also teach them 600 00:53:57,208 --> 00:54:00,375 to watch over our country, 601 00:54:00,458 --> 00:54:03,416 our lands and nature, 602 00:54:03,500 --> 00:54:07,958 and to defend our country even if it requires their lives. 603 00:54:10,125 --> 00:54:12,000 Please remember that, Gambang. 604 00:54:20,875 --> 00:54:23,166 You should get some rest. 605 00:54:25,875 --> 00:54:26,958 Gambang. 606 00:54:28,791 --> 00:54:32,958 It seems like you're ready for a husband. 607 00:54:41,250 --> 00:54:44,708 Or maybe I just long for a grandchild. 608 00:54:49,333 --> 00:54:52,458 But you have married me to this fight. 609 00:54:53,166 --> 00:54:57,541 A family and the struggle, both are important. 610 00:54:59,041 --> 00:55:02,333 That is the principle of our inheritance. 611 00:55:20,041 --> 00:55:21,583 What is it, Mother? 612 00:55:24,250 --> 00:55:26,500 I'm just an ordinary woman. 613 00:55:30,666 --> 00:55:32,041 Your father… 614 00:55:34,708 --> 00:55:36,000 Your father… 615 00:56:32,125 --> 00:56:35,250 Poet, why are you sad? 616 00:56:35,333 --> 00:56:36,833 What is it, Poet? 617 00:56:42,416 --> 00:56:45,875 This is the second time in my life that I've been sad. 618 00:56:45,958 --> 00:56:50,541 The first time was when my friend, Kadir, died and left me alone. 619 00:56:50,625 --> 00:56:51,875 Who was Kadir? 620 00:56:52,708 --> 00:56:54,083 A donkey. 621 00:56:54,166 --> 00:56:55,625 And you're not joking? 622 00:56:57,166 --> 00:56:59,375 No one ever understands. 623 00:57:00,291 --> 00:57:03,250 People think donkeys are stupid. 624 00:57:04,041 --> 00:57:06,250 But throughout my life, 625 00:57:07,291 --> 00:57:10,458 I've met lots of people who are more stupid than donkeys. 626 00:57:11,291 --> 00:57:13,166 I know it's too weird to believe. 627 00:57:14,000 --> 00:57:17,375 I have chosen a donkey to be my best friend. 628 00:57:18,458 --> 00:57:22,375 Gambang, people can easily betray you. Especially these days. 629 00:57:22,458 --> 00:57:24,791 People eat people. 630 00:57:25,500 --> 00:57:27,666 A donkey just eats grass. 631 00:57:28,541 --> 00:57:30,375 Kadir never betrayed me. 632 00:57:31,000 --> 00:57:32,833 That's a true friend. 633 00:57:37,708 --> 00:57:41,250 Here. Take it. 634 00:57:44,458 --> 00:57:46,708 Now you can keep it for good. 635 00:57:48,583 --> 00:57:50,500 Or you can give it to Tjoet Nja'. 636 00:57:52,333 --> 00:57:53,458 Open it. 637 00:57:57,708 --> 00:58:00,458 The beautiful tone of it is now gone. 638 00:58:01,625 --> 00:58:05,333 My friend, time, has left me forever. 639 00:58:09,500 --> 00:58:11,916 Look, Gambang. 640 00:58:12,708 --> 00:58:15,458 It will never move again. 641 00:58:15,541 --> 00:58:19,958 It's dead. And now I'm so afraid that time will leave me behind. 642 00:58:22,916 --> 00:58:24,541 I don't understand you. 643 00:58:24,625 --> 00:58:30,666 How can a man as smart as you are be so dependent on a machine? 644 00:58:31,875 --> 00:58:33,166 What did you say? 645 00:58:33,250 --> 00:58:36,916 I said you have become dependent on a machine. 646 00:58:37,000 --> 00:58:39,875 While in your poem you always say, 647 00:58:39,958 --> 00:58:44,541 "Man is the machine who moves the world, not the other way around." 648 00:58:48,041 --> 00:58:52,208 You're right! Right! To hell with machines! 649 00:58:52,291 --> 00:58:54,666 We still have the sun! The rain. 650 00:58:54,750 --> 00:58:57,875 We still have the forest! The wind! 651 00:58:59,083 --> 00:59:02,583 We still have the mountains! 652 00:59:02,666 --> 00:59:06,291 We still have the sun. We still have the rain. 653 00:59:06,375 --> 00:59:09,708 We still have water. 654 00:59:09,791 --> 00:59:14,666 We still have nature! 655 01:00:33,333 --> 01:00:35,166 Set it over here. 656 01:00:37,083 --> 01:00:40,166 Take their picture. 657 01:00:41,833 --> 01:00:43,250 Tjoet Nja'. 658 01:00:44,083 --> 01:00:48,916 Every second, the land of Aceh is drenched by the blood of innocent people. 659 01:00:50,000 --> 01:00:53,958 Just like what happened to our brothers and sisters in Tanah Gayo. 660 01:00:54,041 --> 01:00:55,125 Smile. 661 01:00:55,875 --> 01:00:58,333 Three, two, one! 662 01:00:58,416 --> 01:01:02,500 I saw that tragedy with my own eyes. 663 01:01:04,208 --> 01:01:07,541 I've written it all down in my memoir. 664 01:01:08,833 --> 01:01:11,125 So one day, people in the world will see 665 01:01:12,250 --> 01:01:18,166 that money, weapons, and Dutch authority 666 01:01:19,166 --> 01:01:21,625 doesn't do anything to help people. 667 01:01:37,958 --> 01:01:41,416 Tjoet Nja', many of our soldiers are ill. 668 01:01:41,500 --> 01:01:44,833 And many of us have died in battle as martyrs. 669 01:01:46,541 --> 01:01:50,583 But I have good news too. 670 01:01:51,708 --> 01:01:58,000 We have crushed Captain Campioni and the 9th Brigade. 671 01:01:58,083 --> 01:02:00,083 Campioni himself is dead. 672 01:02:01,458 --> 01:02:05,000 Allah all mighty, give me your strength. 673 01:02:05,916 --> 01:02:08,125 Astagfirullah. 674 01:02:11,583 --> 01:02:14,291 In the end, all we do is kill. 675 01:02:17,083 --> 01:02:19,333 Is that all there is? 676 01:02:20,958 --> 01:02:25,666 It pains me to see a person proud of taking another's life. 677 01:02:27,125 --> 01:02:29,375 That's what the Dutch want. 678 01:02:29,458 --> 01:02:30,916 Don't talk like that. 679 01:02:31,708 --> 01:02:34,000 Not all the Dutch are as cruel as van Daalen. 680 01:02:37,000 --> 01:02:39,083 The soldiers are only tools. 681 01:02:41,500 --> 01:02:46,500 Behind them and all of this is a handful of greedy people. 682 01:02:49,541 --> 01:02:52,541 How much food do we have left? 683 01:02:53,208 --> 01:02:55,958 There's really not much left. 684 01:02:56,958 --> 01:02:59,625 The Dutch burnt the people's rice barns. 685 01:03:01,625 --> 01:03:06,916 In almost every village, the infidels control the roads. 686 01:03:08,208 --> 01:03:11,250 If they take everything from us… 687 01:03:14,291 --> 01:03:18,000 there's one thing that I'd like to remind you. 688 01:03:21,125 --> 01:03:23,250 Your faith in our battle. 689 01:03:25,583 --> 01:03:27,000 Keep it up. 690 01:03:32,833 --> 01:03:37,416 Poet. Where's the little boy you brought? 691 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 He's with Pang Karim. 692 01:03:47,125 --> 01:03:48,125 Gambang. 693 01:03:56,041 --> 01:03:58,416 I want all of you not to worry about my health. 694 01:04:06,791 --> 01:04:09,375 Eat up, Agam. 695 01:04:09,458 --> 01:04:11,458 If you want to be big, you have to eat a lot. 696 01:04:11,541 --> 01:04:13,208 Then you can be strong like Pang Karim. 697 01:04:13,291 --> 01:04:18,291 Look, if you eat a lot, you will be strong like Pang Karim. 698 01:04:18,375 --> 01:04:20,416 Then you can start fighting the enemy. 699 01:04:21,500 --> 01:04:22,333 Hey, you! 700 01:04:22,416 --> 01:04:24,875 Eat, Agam, if you want to be strong like me. 701 01:04:25,708 --> 01:04:27,166 Why is he so difficult? 702 01:04:32,500 --> 01:04:36,708 "I want some footpaths leading to Jambo." 703 01:04:37,500 --> 01:04:40,208 That's the order from Tjoet Nja'. 704 01:04:41,208 --> 01:04:43,333 Do the best you can. 705 01:04:46,958 --> 01:04:49,333 Tjoet Nja', look at this. 706 01:04:51,416 --> 01:04:52,541 What is it? 707 01:04:53,958 --> 01:04:56,166 I can't see very well anymore. 708 01:04:56,875 --> 01:04:59,125 A mosquito. I just killed it. 709 01:04:59,625 --> 01:05:02,291 Just because it took a little blood from you? 710 01:05:03,875 --> 01:05:07,125 But the mosquito in the daytime is not just a mosquito. 711 01:05:07,208 --> 01:05:09,791 It's still easy to kill them. 712 01:05:10,625 --> 01:05:15,375 It's more difficult to kill mosquitoes that make no sound and don't bite. 713 01:05:15,458 --> 01:05:18,083 But they can kill us all. 714 01:05:19,166 --> 01:05:20,333 What is that? 715 01:05:23,041 --> 01:05:25,750 Can't you smell something rotten around here? 716 01:05:27,708 --> 01:05:30,750 I bet that rotten smell is not from a dead animal. 717 01:05:30,833 --> 01:05:34,458 If it were from a dead animal, everyone could easily smell it. 718 01:05:34,541 --> 01:05:37,458 It would not be as difficult as the thing I'm facing now. 719 01:05:40,541 --> 01:05:42,750 These last few days, 720 01:05:42,833 --> 01:05:47,041 I've been smelling something rotten from someone's heart. 721 01:05:47,125 --> 01:05:50,125 You are extraordinary, Tjoet Nja'. 722 01:05:51,833 --> 01:05:53,791 You touch things with feelings, 723 01:05:54,666 --> 01:05:56,291 see with your thoughts, 724 01:05:57,208 --> 01:05:58,958 and walk forward on confidence. 725 01:06:00,833 --> 01:06:03,583 Since I've come across many dead campfires 726 01:06:04,250 --> 01:06:07,291 like the one I just found, in the area not far from here. 727 01:06:09,291 --> 01:06:11,333 I caught a whiff of that smell too. 728 01:06:13,041 --> 01:06:15,000 But the wind came up very strong. 729 01:06:15,083 --> 01:06:18,125 And that smell disappeared and genuinely seemed to be gone forever. 730 01:06:18,208 --> 01:06:23,333 It all happened because the traitor hides behind a veil of innocence. 731 01:06:25,500 --> 01:06:27,541 That's why they're difficult to catch. 732 01:06:30,666 --> 01:06:34,458 Not as easy as killing a mosquito like you just did. 733 01:07:09,291 --> 01:07:12,625 Guys, to arms! 734 01:07:12,708 --> 01:07:15,458 -The Dutch are coming! -Get Tjoet Nja' to safety. 735 01:07:15,541 --> 01:07:17,541 They're going to the hill. There are so many of them! 736 01:07:18,708 --> 01:07:20,833 Everybody, go with Pang Laot to the north! 737 01:07:20,916 --> 01:07:24,375 You go south with Pang Bintang. Udin, Ramli, come with me. 738 01:07:24,458 --> 01:07:26,375 Tear the place down! 739 01:07:26,458 --> 01:07:27,791 Search for weapons! 740 01:07:27,875 --> 01:07:31,041 Bring her to safety. 741 01:07:37,416 --> 01:07:39,416 Search for her! 742 01:07:42,416 --> 01:07:45,041 -Be careful. -Watch it! 743 01:07:45,125 --> 01:07:47,333 I want her found! 744 01:07:47,416 --> 01:07:49,000 We were lucky to get away. 745 01:07:49,083 --> 01:07:50,125 She should be fine. 746 01:07:50,208 --> 01:07:52,125 I want her found! Now! 747 01:07:54,500 --> 01:07:57,958 What? You can't find her? Idiot! 748 01:08:02,125 --> 01:08:04,458 I don't understand. 749 01:08:05,833 --> 01:08:10,000 What's a traitor's heart made of? 750 01:08:11,416 --> 01:08:14,750 How could they do such a thing to us while we are suffering like this? 751 01:08:17,916 --> 01:08:21,541 What do they want from me? 752 01:08:24,916 --> 01:08:27,666 From time to time, it's repeating. 753 01:08:29,291 --> 01:08:33,166 The defeat after defeat that we suffer, 754 01:08:34,541 --> 01:08:38,125 it's all because of treachery by our own people. 755 01:08:40,041 --> 01:08:42,791 Allah. 756 01:08:44,416 --> 01:08:45,625 Pang Laot. 757 01:08:47,375 --> 01:08:49,958 Don't feel so guilty. 758 01:08:52,125 --> 01:08:57,083 This wouldn't have happened if had someone not betrayed us. 759 01:09:00,458 --> 01:09:02,416 Ask your own hearts! 760 01:09:07,416 --> 01:09:11,083 I've got a hunch. 761 01:09:15,666 --> 01:09:20,250 Do not hide behind my clouded eyes. 762 01:09:22,250 --> 01:09:24,750 My heart and my senses are not blind! 763 01:09:27,500 --> 01:09:30,833 I know the traitor is with us. 764 01:09:31,375 --> 01:09:32,208 Here! 765 01:09:33,875 --> 01:09:37,791 -Forgive me! -Go back to your home, Fatma. 766 01:09:37,875 --> 01:09:41,833 -Forgive me. -I have nothing left to give. 767 01:09:41,916 --> 01:09:50,416 They bought me, Tjoet Nja'. Forgive me. 768 01:09:50,500 --> 01:09:52,500 Stop it, Fatma. 769 01:09:54,166 --> 01:10:00,791 They promised to release my husband and kids once they got you. 770 01:10:00,875 --> 01:10:04,000 Save me from this sin. 771 01:10:04,583 --> 01:10:08,791 I am willing to die by your hand. 772 01:10:09,375 --> 01:10:11,583 I beg you. 773 01:10:21,333 --> 01:10:24,125 Why did you do that, Nja' Bantu? 774 01:10:24,750 --> 01:10:26,708 I'm sorry, Tjoet Nja'. 775 01:10:32,083 --> 01:10:34,250 Bury her properly. 776 01:11:00,166 --> 01:11:01,625 That's all you got? 777 01:11:02,500 --> 01:11:05,041 Poet! Stop it! You're giving me a headache! 778 01:11:05,583 --> 01:11:07,416 Oh, please! 779 01:11:08,208 --> 01:11:09,916 What's wrong now? 780 01:11:10,000 --> 01:11:12,041 Your poem can't fill our tummies! 781 01:11:12,125 --> 01:11:16,041 If you didn't have any food, I'd like to see if you still sang. 782 01:11:16,125 --> 01:11:18,625 Look at this! This is all we have! Look! 783 01:11:19,875 --> 01:11:23,666 Nothing's wrong with eating bananas. I've seen people who ate rocks. 784 01:11:23,750 --> 01:11:28,083 I've even seen people eat jewels, diamonds, farms, land, and mountains! 785 01:11:28,166 --> 01:11:30,041 You don't know that! 786 01:11:30,125 --> 01:11:33,250 Go ahead and eat all of that stuff! I'd rather eat bananas! 787 01:11:34,458 --> 01:11:38,791 Oh, God. Please open her eyes. 788 01:11:40,458 --> 01:11:41,583 I go with you, Poet! 789 01:11:46,083 --> 01:11:47,333 Agam. 790 01:11:48,541 --> 01:11:49,625 Agam. 791 01:11:51,583 --> 01:11:53,666 I heard you want to kill the Dutch. 792 01:11:54,916 --> 01:11:56,958 Then you'll have to learn to use a sword. 793 01:11:57,041 --> 01:11:59,166 Pang Laot, don't kid that little boy. 794 01:12:00,291 --> 01:12:03,416 Don't tell him that your sword can defeat the Dutch. 795 01:12:03,500 --> 01:12:05,208 Just look at this now. 796 01:12:06,000 --> 01:12:07,375 That's the difference between us. 797 01:12:08,833 --> 01:12:12,208 Agam, with my poems, 798 01:12:12,291 --> 01:12:15,000 I can drive the enemy out of all Aceh. 799 01:12:16,166 --> 01:12:18,791 Pang Laot, I don't need a sword. 800 01:12:18,875 --> 01:12:21,041 What I need is… 801 01:12:24,916 --> 01:12:27,666 Maybe you're right, But remember, 802 01:12:27,750 --> 01:12:30,916 many people fall asleep because of your poems. 803 01:12:31,875 --> 01:12:33,000 What do you think, Agam? 804 01:12:35,208 --> 01:12:36,291 Agam. 805 01:12:39,666 --> 01:12:42,166 -I'm coming with you, Pang Laot. -All right. 806 01:12:44,500 --> 01:12:49,083 Poor kid, you're being trapped. And he pulls my leg too. 807 01:12:54,166 --> 01:12:56,708 Agam, give me that. 808 01:12:58,333 --> 01:12:59,833 Watch me. 809 01:13:00,916 --> 01:13:02,041 Hold this for me. 810 01:13:04,583 --> 01:13:07,000 Don't do it like this. 811 01:13:09,083 --> 01:13:10,875 You don't have strength if you do it like this. 812 01:13:11,750 --> 01:13:13,458 Straighten your arm. 813 01:13:14,208 --> 01:13:15,541 Watch me from there. 814 01:13:16,708 --> 01:13:20,500 Focus your strength at the base of your arms. Watch. 815 01:13:28,583 --> 01:13:29,625 Agam. 816 01:13:32,416 --> 01:13:35,833 As an Acehnese, 817 01:13:37,458 --> 01:13:39,583 you should have one of these. 818 01:13:44,083 --> 01:13:46,958 If you find anyone who betrays this country… 819 01:13:48,875 --> 01:13:50,208 use it. 820 01:13:52,125 --> 01:13:53,083 Good boy. 821 01:13:57,583 --> 01:13:59,041 Remember, Pang Laot. 822 01:14:00,208 --> 01:14:01,791 This is what I ask from you. 823 01:14:03,208 --> 01:14:05,041 Please take care of them. 824 01:14:06,000 --> 01:14:08,666 Most importantly, I want them to stay healthy 825 01:14:09,500 --> 01:14:11,583 and not worry too much. 826 01:14:24,250 --> 01:14:26,166 Just eat your poems, Poet. 827 01:14:28,125 --> 01:14:29,416 This is not for you. 828 01:14:30,250 --> 01:14:31,833 She thinks I can't get the food myself. 829 01:14:34,708 --> 01:14:36,458 Bantu! Nja' Bantu! 830 01:14:38,458 --> 01:14:39,666 Help me. 831 01:14:39,750 --> 01:14:42,708 What's wrong, Nja'? 832 01:14:44,208 --> 01:14:47,041 Something's wrong with Nja'. 833 01:14:47,833 --> 01:14:52,000 -My eyes. -What is it, Nja'? 834 01:14:52,083 --> 01:14:53,666 Help me. 835 01:14:55,708 --> 01:14:56,791 Nja'? 836 01:15:00,541 --> 01:15:01,541 Nja'? 837 01:15:03,541 --> 01:15:06,958 None of us… 838 01:15:07,041 --> 01:15:08,041 Nja'… 839 01:15:08,125 --> 01:15:13,625 …can soften her stance, 840 01:15:14,708 --> 01:15:19,583 though her physical strength is draining away… 841 01:15:21,750 --> 01:15:26,208 to fight against the enemy who keeps growing in numbers. 842 01:15:26,291 --> 01:15:30,666 We can't fight them anymore. 843 01:15:34,375 --> 01:15:37,250 We have nothing left. 844 01:15:40,541 --> 01:15:47,125 And there's not much I can expect from the soldiers I have left. 845 01:15:56,541 --> 01:15:59,958 Until they find and kill Tjoet Nja', 846 01:16:02,666 --> 01:16:07,083 they will never stop running us into the ground. 847 01:16:11,125 --> 01:16:14,708 One day, when we are getting tired… 848 01:16:16,958 --> 01:16:21,208 the heathens will keep on coming. 849 01:16:24,750 --> 01:16:25,833 Pang Laot. 850 01:16:28,416 --> 01:16:30,500 Don't give up yet. 851 01:16:31,541 --> 01:16:33,208 I still have some plans. 852 01:16:35,333 --> 01:16:40,000 Remember the time when we confronted the heathens? 853 01:16:42,875 --> 01:16:47,458 They thought Tjoet Nja' was in the battle 854 01:16:47,541 --> 01:16:50,041 when it was actually me. 855 01:16:50,958 --> 01:16:54,916 Tjoet Nja' must go on living. 856 01:16:55,000 --> 01:16:59,333 What are you planning to do, Nja' Bantu? 857 01:16:59,416 --> 01:17:03,083 Lieutenant! They're coming! 858 01:17:07,291 --> 01:17:13,458 Take your stations! Get ready, quick! 859 01:17:43,208 --> 01:17:50,333 Fall back! Fall back! Leave me on my own! Fall back! 860 01:18:13,416 --> 01:18:15,291 I don't like this strategy. 861 01:18:19,375 --> 01:18:23,541 How dare you play around with my feelings? 862 01:18:24,916 --> 01:18:26,708 I'm not a child. 863 01:18:29,125 --> 01:18:31,291 What are you afraid of? 864 01:18:33,791 --> 01:18:36,583 Who told you to hide all of this from me? 865 01:18:38,000 --> 01:18:40,291 Is there something else I don't know about? 866 01:18:48,083 --> 01:18:51,375 Pang Laot, Pang Laot… 867 01:18:55,541 --> 01:18:59,166 You should know what Nja' Bantu meant to me. 868 01:19:03,625 --> 01:19:05,375 Be careful, Tjoet Nja'. 869 01:19:07,083 --> 01:19:08,375 I'm fine, Agam. 870 01:19:09,125 --> 01:19:13,375 -Remember that, Gambang. -I'm sorry, Mother. 871 01:19:15,375 --> 01:19:17,333 I'm worried about your mother's health. 872 01:19:17,416 --> 01:19:18,541 What are you thinking, Pang Laot? 873 01:19:18,625 --> 01:19:21,333 The only place she can be treated is Kuta Raja. 874 01:19:22,708 --> 01:19:26,833 Persuade her so I can take her there. 875 01:19:26,916 --> 01:19:31,166 Pang Laot, I know my mother. Just forget about that idea. 876 01:19:31,250 --> 01:19:35,708 Sooner or later, the Dutch are going to come here. 877 01:19:35,791 --> 01:19:37,291 So what? 878 01:19:53,041 --> 01:19:57,500 Voorneman. I received some very disappointing news. 879 01:19:57,583 --> 01:19:59,208 Read this report. 880 01:20:00,208 --> 01:20:04,625 It seems like the victory celebration was a little premature. 881 01:20:05,916 --> 01:20:07,291 How is this possible? 882 01:20:08,125 --> 01:20:10,375 That's what I actually want to know from you. 883 01:20:11,375 --> 01:20:16,750 -But I gave you the proof material needed. -Of course. About the proof materials. 884 01:20:16,833 --> 01:20:22,416 Those things are easy to find. Anybody could have them. 885 01:20:23,000 --> 01:20:26,208 But even you were sure and convinced. 886 01:20:27,333 --> 01:20:30,208 But I did ask you once again 887 01:20:30,291 --> 01:20:33,708 if you were sure that the evidence was authentic. 888 01:20:33,791 --> 01:20:38,125 How about Vastenou and van Vuuren? They were 100% sure too! 889 01:20:38,208 --> 01:20:41,041 There's no need to mention other names, 890 01:20:41,125 --> 01:20:46,291 especially when van Vuuren and Vastenou are not present. 891 01:20:46,375 --> 01:20:49,250 The facts, Voorneman. The facts. Here. 892 01:20:49,333 --> 01:20:52,791 The results of the investigation from our expert in Kuta Raja 893 01:20:52,875 --> 01:20:54,541 tell us the real picture, 894 01:20:55,375 --> 01:20:57,958 which is that Tjoet Nja' Dhien is still alive 895 01:20:58,041 --> 01:20:59,458 and now is somewhere in Beutong. 896 01:20:59,541 --> 01:21:00,583 Oh, really? 897 01:21:00,666 --> 01:21:04,208 So I'm to blame and responsible for this when I don't know about this? 898 01:21:04,291 --> 01:21:05,875 What about the other officers? 899 01:21:07,291 --> 01:21:11,750 I don't think it is necessary to discuss the matter anymore. 900 01:21:11,833 --> 01:21:17,625 I've spoken with van Vuuren, and he will take out a patrol soon. 901 01:21:17,708 --> 01:21:19,708 And you, Voorneman. 902 01:21:19,791 --> 01:21:24,958 I believe you have direct orders from General van Heutsz. Isn't that so? 903 01:21:25,041 --> 01:21:30,291 In that case, I'm sure you know what to do. 904 01:21:30,375 --> 01:21:31,416 We shall see. 905 01:21:41,375 --> 01:21:43,958 Pang Laot! They're coming! 906 01:21:44,041 --> 01:21:46,750 Pang Laot! They have crossed this area. 907 01:21:46,833 --> 01:21:51,625 Head them off. Take Tjoet Nja' to the west. 908 01:21:51,708 --> 01:21:52,916 Find her! 909 01:21:54,125 --> 01:21:55,333 Search over there! 910 01:22:02,708 --> 01:22:05,708 -Save Nja'! -Let's go! 911 01:22:25,250 --> 01:22:26,583 There is no sign of her. 912 01:22:28,416 --> 01:22:29,625 Darn it. 913 01:22:32,833 --> 01:22:34,458 Hey, who's there? 914 01:22:39,250 --> 01:22:40,791 Over here! 915 01:22:42,583 --> 01:22:46,833 The only way to escape from them is by going up. 916 01:22:47,458 --> 01:22:51,125 I think the Dutch have surrounded the whole area. 917 01:22:59,250 --> 01:23:00,625 Put Tjoet Nja' down. 918 01:23:02,375 --> 01:23:03,750 Shall we move? 919 01:23:03,833 --> 01:23:05,875 There are Dutch everywhere. 920 01:23:05,958 --> 01:23:08,416 Keep an eye on them. Hurry. 921 01:23:11,166 --> 01:23:15,000 There are not too many of them and a young officer is leading them. 922 01:23:15,083 --> 01:23:17,333 But I think it's better if we avoid them. 923 01:23:18,500 --> 01:23:20,500 We'll cut them from above. 924 01:23:21,291 --> 01:23:23,208 Order the men to surround them. 925 01:23:25,083 --> 01:23:27,208 -Pang Laot. -Yes, Tjoet Nja'. 926 01:23:28,958 --> 01:23:31,500 I want that officer alive. 927 01:23:44,916 --> 01:23:46,583 Careful. 928 01:23:51,416 --> 01:23:53,375 Fire! 929 01:23:58,583 --> 01:23:59,791 Strike! 930 01:24:04,166 --> 01:24:05,500 Don't shoot that officer! 931 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Bring him. Bandage his wound. 932 01:24:18,833 --> 01:24:21,541 Don't be afraid, young man. 933 01:24:21,625 --> 01:24:27,916 If we wanted to kill you, it would be very easy for us. 934 01:24:30,958 --> 01:24:33,750 But to kill is not our main aim. 935 01:24:36,583 --> 01:24:39,458 What do you want from us? 936 01:24:40,666 --> 01:24:43,333 "You should be ashamed of what you are doing to ruin my country." 937 01:24:44,250 --> 01:24:46,500 Tell that to your commander. 938 01:24:50,541 --> 01:24:53,041 Now you can go, Young man. 939 01:24:54,666 --> 01:24:55,791 Hurry up. 940 01:24:56,916 --> 01:24:59,125 Before I change my mind. 941 01:25:04,125 --> 01:25:05,125 Let him go. 942 01:25:11,250 --> 01:25:16,416 Why don't you say something? You know where Dhien is! 943 01:25:16,500 --> 01:25:18,250 You bastard! 944 01:25:18,958 --> 01:25:20,916 You're a coward! You're afraid of a woman! 945 01:25:21,000 --> 01:25:24,166 Don't you know that you're an officer? 946 01:25:24,250 --> 01:25:29,416 You shamed the name of your troop! 947 01:25:29,500 --> 01:25:31,958 People like you disgust me! 948 01:25:32,041 --> 01:25:34,750 Do you know who you are? 949 01:25:34,833 --> 01:25:36,708 You're a traitor! 950 01:25:36,791 --> 01:25:40,000 You have to pay with your life! 951 01:25:40,083 --> 01:25:45,000 You still don't understand? You jerk! 952 01:25:45,916 --> 01:25:47,791 You'll never succeed that way. 953 01:25:47,875 --> 01:25:49,375 If you want to try, go ahead! 954 01:25:50,666 --> 01:25:52,125 What a mess. 955 01:25:55,916 --> 01:25:58,041 What are you doing here? Leave this place now! 956 01:26:00,583 --> 01:26:01,833 Relax, son. 957 01:26:03,958 --> 01:26:05,250 I know how you feel. 958 01:26:12,625 --> 01:26:16,000 But we shall not forget that we are soldiers. 959 01:26:18,375 --> 01:26:24,416 That means we are obliged to carry out orders from our superiors. 960 01:26:26,000 --> 01:26:30,833 And I believe it's not easy to do that. 961 01:26:30,916 --> 01:26:33,375 But that's how it is in the military. 962 01:26:35,208 --> 01:26:36,208 Yes. 963 01:26:37,125 --> 01:26:39,750 We have to carry out orders even if they're not what we want. 964 01:26:41,250 --> 01:26:42,541 Now tell me. 965 01:26:44,166 --> 01:26:45,416 Just between us. 966 01:26:47,833 --> 01:26:50,000 I know it's all silly, but tell me. 967 01:26:52,666 --> 01:26:58,666 Where was the meeting with Tjoet Nja' Dhien? 968 01:27:09,500 --> 01:27:12,541 All right. Have a rest. 969 01:27:17,416 --> 01:27:21,000 -How was it? Did you get something? -That boy needs a rest. 970 01:27:21,083 --> 01:27:22,541 We continue tomorrow. 971 01:27:23,625 --> 01:27:25,458 What a waste of time! 972 01:27:27,291 --> 01:27:28,416 Continue tomorrow, huh? 973 01:27:34,541 --> 01:27:36,541 You're wasting my time! 974 01:27:41,125 --> 01:27:44,958 Oh my God. I don't believe this. 975 01:27:45,041 --> 01:27:47,916 Is there any other way to deal with a traitor? 976 01:27:48,000 --> 01:27:52,625 Have you lost your mind? 977 01:27:52,708 --> 01:27:56,000 Are you going to justify this with your own feelings? 978 01:27:56,083 --> 01:27:58,833 And with your personal idea of war? 979 01:27:59,750 --> 01:28:05,625 It has become an obsession for you. You create a personal vendetta. 980 01:28:05,708 --> 01:28:06,833 A vendetta? 981 01:28:06,916 --> 01:28:08,375 I had no choice! 982 01:28:08,458 --> 01:28:13,041 Do you know what would happen if I were to let this boy go? 983 01:28:13,125 --> 01:28:14,458 I know that. 984 01:28:14,541 --> 01:28:18,375 But still, I don't see anything positive that will come of what you've done. 985 01:28:18,458 --> 01:28:23,833 With this attitude, you'll never triumph over Tjoet Nja' Dhien. 986 01:28:23,916 --> 01:28:27,000 Not as a soldier, and certainly not as a person. 987 01:28:27,083 --> 01:28:30,833 Easy for you to say! And the gentlemen in Kuta Raja who are busy with office work! 988 01:28:30,916 --> 01:28:35,416 But I'm here in the field! I know what to do! 989 01:28:40,208 --> 01:28:46,583 Lieutenant, in the report to the Kuta Raja office, 990 01:28:47,541 --> 01:28:53,166 you write that the entire squad, after a brave fight, died in a trap. 991 01:28:54,208 --> 01:28:56,166 And you make up the location. 992 01:29:31,958 --> 01:29:34,041 What is it, Pang Laot? 993 01:29:36,833 --> 01:29:39,458 If I may tell you the truth… 994 01:29:42,041 --> 01:29:48,000 I don't know what we've been looking for. 995 01:29:49,250 --> 01:29:51,333 Why do you say that? 996 01:29:54,583 --> 01:30:00,375 I don't know what we are fighting for. 997 01:30:01,583 --> 01:30:03,708 Our situation is getting worse. 998 01:30:05,041 --> 01:30:08,916 -And soon, we'll be paralyzed. -I'm not afraid of that. 999 01:30:09,708 --> 01:30:11,250 As long as it's not our souls. 1000 01:30:12,333 --> 01:30:15,500 Tjoet Nja', we have nothing left. 1001 01:30:15,583 --> 01:30:17,291 We are hopeless. 1002 01:30:17,958 --> 01:30:23,166 Laot! I never forced you to stay with me in the first place. 1003 01:30:23,750 --> 01:30:27,708 Tjoet Nja', be realistic. 1004 01:30:27,791 --> 01:30:32,250 They have us surrounded. The heathens are everywhere. 1005 01:30:32,333 --> 01:30:34,666 To hell with them. 1006 01:30:34,750 --> 01:30:39,875 I'm only afraid of the weakening faith of those around me. 1007 01:30:39,958 --> 01:30:42,458 It's not that I'm uncertain. 1008 01:30:42,541 --> 01:30:45,125 But I'm concerned about you. 1009 01:30:45,208 --> 01:30:48,000 Your health is getting worse, Tjoet Nja'. 1010 01:30:49,583 --> 01:30:51,458 What do you want? 1011 01:30:51,541 --> 01:30:53,500 To surrender to them? 1012 01:30:55,083 --> 01:30:57,958 Don't even dream about that! 1013 01:30:59,250 --> 01:31:00,500 Remember. 1014 01:31:01,333 --> 01:31:05,041 This war is a battle to prove the strength of our faith. 1015 01:31:07,333 --> 01:31:08,875 Keep that in mind. 1016 01:31:21,875 --> 01:31:26,541 -I've got lots of wood for Tjoet Nja'. -Wait a moment. 1017 01:31:30,500 --> 01:31:34,583 Agam, look over there. 1018 01:31:35,958 --> 01:31:38,375 There are many enemy soldiers there. 1019 01:31:40,208 --> 01:31:43,333 I am going there to kill them. 1020 01:31:45,250 --> 01:31:47,833 You take care of Tjoet Nja'. 1021 01:31:50,333 --> 01:31:54,000 Don't let her leave this place. 1022 01:31:55,875 --> 01:32:01,041 And don't tell anyone where I'm going. Especially Poet. 1023 01:32:04,208 --> 01:32:06,291 You love Tjoet Nja', don't you? 1024 01:32:07,625 --> 01:32:11,791 Then stay with her here until I come back. 1025 01:32:17,541 --> 01:32:22,875 Pang Laot, when are you coming back? 1026 01:32:25,833 --> 01:32:27,208 Hey, you! 1027 01:32:28,041 --> 01:32:29,125 Move it! 1028 01:32:47,375 --> 01:32:48,583 Pang Laot. 1029 01:32:49,750 --> 01:32:55,708 It often happens in life 1030 01:32:55,791 --> 01:33:00,416 that we are forced by the situation to make an important decision. 1031 01:33:01,708 --> 01:33:08,208 And to carry it out with awareness and self-confidence. 1032 01:33:09,458 --> 01:33:12,916 In the future, history will explain 1033 01:33:14,958 --> 01:33:17,583 this historical moment we are making now. 1034 01:33:18,666 --> 01:33:23,083 And the decision is in your hand. 1035 01:33:25,791 --> 01:33:27,083 I realize… 1036 01:33:30,208 --> 01:33:34,625 that in my position, 1037 01:33:36,333 --> 01:33:41,208 I, too, can make a decision. 1038 01:33:43,833 --> 01:33:45,125 I can do it. 1039 01:33:46,916 --> 01:33:51,250 Pang Laot. I give you my word as an officer. 1040 01:33:54,166 --> 01:33:55,208 Tell me. 1041 01:33:56,791 --> 01:33:58,916 Name the conditions that you ask for. 1042 01:34:02,375 --> 01:34:04,833 I hope you know… 1043 01:34:08,166 --> 01:34:11,458 the conditions that I'm asking for. 1044 01:34:12,500 --> 01:34:19,291 First, if Tjoet Nja' falls into your hands, 1045 01:34:21,166 --> 01:34:23,458 give her a proper place 1046 01:34:24,000 --> 01:34:27,875 and treat her in a manner befitting her position as a leader. 1047 01:34:30,416 --> 01:34:31,708 Second. 1048 01:34:33,666 --> 01:34:38,125 I hope, with respect, 1049 01:34:38,208 --> 01:34:42,416 that I can count on your honor. 1050 01:34:45,375 --> 01:34:51,583 Do not separate Tjoet Nja' from the land and people of Aceh. 1051 01:34:53,000 --> 01:35:00,166 I must never hear about her exile in the future. 1052 01:35:01,708 --> 01:35:06,750 That's all, Captain. I don't ask anything more of me. 1053 01:35:07,250 --> 01:35:14,083 Pang Laot is a traitor! Traitor! 1054 01:35:21,041 --> 01:35:22,166 I must hurry! 1055 01:35:22,916 --> 01:35:27,083 Nja', where are you? 1056 01:35:32,125 --> 01:35:36,708 Damn you, Pang Laot! This is your ultimate defeat. 1057 01:35:37,625 --> 01:35:41,416 Leave everything behind! We'll go to the west. 1058 01:35:42,791 --> 01:35:45,750 -Agam is gone! -Find him! 1059 01:35:45,833 --> 01:35:47,125 Agam! 1060 01:35:54,666 --> 01:35:57,958 Watch your step! 1061 01:35:58,041 --> 01:36:01,541 Agam! 1062 01:36:06,208 --> 01:36:08,833 Careful! 1063 01:36:16,958 --> 01:36:19,333 -Karim! -Yes, Tjoet Nja'. 1064 01:36:19,416 --> 01:36:21,083 We'll dig in here. 1065 01:36:21,166 --> 01:36:23,208 Give the order to everyone to stand ready. 1066 01:36:23,291 --> 01:36:26,750 I knew sooner or later that traitor will come here. 1067 01:36:26,833 --> 01:36:32,083 Hurry up! Don't just stand there! Build a hut for Tjoet Nja'! 1068 01:36:33,625 --> 01:36:34,875 Dutch! 1069 01:36:36,875 --> 01:36:40,458 Tjoet Nja'! Pang Laot is coming with the Dutch. 1070 01:36:41,500 --> 01:36:43,791 And I can't find Agam. 1071 01:36:45,125 --> 01:36:46,291 Forgive me. 1072 01:36:48,625 --> 01:36:50,750 You know better than him. 1073 01:36:51,541 --> 01:36:54,708 What Pang Laot has done to us must not happen again! 1074 01:36:57,416 --> 01:36:59,916 The weakness of our faith is our biggest enemy. 1075 01:37:01,500 --> 01:37:05,166 If there's anyone else whose faith has weakened like Pang Laot's, 1076 01:37:06,583 --> 01:37:09,625 I am letting you go right this moment! 1077 01:37:12,500 --> 01:37:16,208 But for those of you who want to stay with me here, 1078 01:37:17,750 --> 01:37:19,458 there's only one option. 1079 01:37:20,875 --> 01:37:22,625 Fighting on the path of Allah! 1080 01:37:54,958 --> 01:37:57,000 For the cause of Allah. 1081 01:37:57,083 --> 01:37:59,208 Let me stay here. 1082 01:37:59,291 --> 01:38:00,375 In the name of Allah. 1083 01:38:00,458 --> 01:38:04,333 This is not your place. 1084 01:38:04,416 --> 01:38:06,250 Then let me go with them. 1085 01:38:06,333 --> 01:38:10,458 It's not your time. There are other things that you must do. 1086 01:38:10,541 --> 01:38:15,208 Go to Tiro's family in Tangse. Tell them what has happened to us. 1087 01:38:15,291 --> 01:38:18,083 Let me wait for the traitor alone. 1088 01:38:19,083 --> 01:38:25,416 -You have to let me stay here. -I can't leave you. 1089 01:38:28,000 --> 01:38:33,041 Gambang, go now with Poet and Mak Yam. 1090 01:38:34,916 --> 01:38:40,250 That's my order as your mother and as your leader. 1091 01:38:44,916 --> 01:38:48,000 -Are you crazy? He's just a kid! -Pang Laot! 1092 01:38:50,333 --> 01:38:52,166 Back to your places. Don't panic again. 1093 01:38:54,291 --> 01:38:56,583 Agam, where are the others? 1094 01:38:57,791 --> 01:39:02,666 -Don't touch me, traitor! You betrayed us. -No, Agam! Listen! You don't understand! 1095 01:39:02,750 --> 01:39:08,708 Poet, raise up the Acehnese people. Let them hear your final poem. 1096 01:39:17,708 --> 01:39:18,833 Find her! 1097 01:39:20,125 --> 01:39:21,083 Find her! 1098 01:39:32,083 --> 01:39:33,250 Find her! 1099 01:39:33,333 --> 01:39:34,166 Fire! 1100 01:39:36,208 --> 01:39:37,291 Fire! 1101 01:39:45,291 --> 01:39:48,541 Stop shooting! 1102 01:39:53,125 --> 01:39:58,250 Ready your rifles! Fire! 1103 01:40:03,125 --> 01:40:04,250 Fire! 1104 01:40:15,375 --> 01:40:18,916 They are martyrs. And martyrs don't die. 1105 01:40:19,000 --> 01:40:21,500 They will live at Allah's side. 1106 01:40:22,208 --> 01:40:25,125 They did it to save Tjoet Nja'. 1107 01:40:27,166 --> 01:40:31,375 Agam, you love Tjoet Nja'. 1108 01:40:36,958 --> 01:40:42,500 Help me. We have to save Tjoet Nja'. Help me, Agam. 1109 01:40:47,166 --> 01:40:51,666 They promised to treat her. Take care of her. 1110 01:40:52,791 --> 01:40:53,833 It's cold. 1111 01:40:59,500 --> 01:41:01,208 Is everything okay, Pang Laot? 1112 01:41:03,625 --> 01:41:07,125 Here. Give this coat to the boy. 1113 01:41:09,375 --> 01:41:10,666 That's not necessary. 1114 01:41:14,083 --> 01:41:18,333 Agam, you know where Tjoet Nja' is. 1115 01:42:29,791 --> 01:42:32,750 Forgive me for coming here. 1116 01:42:33,750 --> 01:42:38,291 But it's my duty as an officer. 1117 01:42:43,875 --> 01:42:45,083 Cut Nja'… 1118 01:42:47,833 --> 01:42:50,083 I'm Captain Veltman. 1119 01:42:54,000 --> 01:43:02,875 I have been ordered to take you, and it is my duty to carry out that order. 1120 01:43:07,375 --> 01:43:09,708 Tjoet Nja', forgive me. 1121 01:43:11,333 --> 01:43:12,500 Forgive me. 1122 01:43:15,333 --> 01:43:18,916 Can you hear me? 1123 01:43:22,875 --> 01:43:27,000 I've been assigned to take you. 1124 01:43:38,791 --> 01:43:42,625 Agam, you wait here. 1125 01:44:11,166 --> 01:44:12,750 This is for the best, Cut Nja'. 1126 01:44:17,750 --> 01:44:19,291 Tjoet Nja'. 1127 01:44:21,875 --> 01:44:27,708 It's your health that forced me to do this. 1128 01:44:31,625 --> 01:44:33,791 Believe me, Tjoet Nja'. 1129 01:44:35,625 --> 01:44:41,583 They promised to take good care of you. 1130 01:44:44,666 --> 01:44:47,208 Don't misunderstand me. 1131 01:44:49,250 --> 01:44:52,875 I can't bear to see you dying this way. 1132 01:44:54,625 --> 01:44:57,916 -Your health… -Traitor! 1133 01:44:58,000 --> 01:44:58,958 Don't shoot! 1134 01:44:59,041 --> 01:45:01,333 -You never understood. -Tjoet Nja'! 1135 01:45:01,416 --> 01:45:04,666 -After so many years with me… -He is wounded 1136 01:45:04,750 --> 01:45:07,958 -…you should be ashamed! -That's enough, Captain! 1137 01:45:08,041 --> 01:45:12,708 -This is your greatest defeat. -I will stay with you! 1138 01:45:12,791 --> 01:45:16,541 You're a disgrace, Pang Laot. 1139 01:45:16,625 --> 01:45:21,375 You never understood! 1140 01:45:25,125 --> 01:45:28,125 Voorneman, it's time. 1141 01:45:28,750 --> 01:45:32,916 Arrange for our departure as soon as possible. 1142 01:45:33,000 --> 01:45:34,208 You Dutch! 1143 01:45:35,666 --> 01:45:38,500 Is this the end? 1144 01:45:39,541 --> 01:45:46,750 Agam, as a child of this nation, never get sad. 1145 01:45:47,750 --> 01:45:50,708 Never betray this country. 1146 01:45:54,875 --> 01:46:02,208 Don't touch me, wicked man! You're all traitors! 1147 01:46:02,291 --> 01:46:04,166 Don't touch me! 1148 01:46:04,250 --> 01:46:06,208 Let him be. 1149 01:46:16,625 --> 01:46:19,666 Bring them slowly and treat her with respect. 79529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.