Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:03,210
Ziet er goed uit hier.
2
00:00:06,790 --> 00:00:08,300
Rood. We zijn helemaal klaar.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,990
- Hoeveel? - Zes.
4
00:00:11,190 --> 00:00:13,280
Vier rond de omtrek, twee op de catwalks.
5
00:00:13,480 --> 00:00:15,120
- Obstakels? - Geen.
6
00:00:15,320 --> 00:00:17,370
Groothoek, nachtzicht, bewegingsdetectie.
7
00:00:17,570 --> 00:00:18,690
We zouden moeten hebben wat we nodig hebben.
8
00:00:18,860 --> 00:00:20,060
Moeten we of doen we?
9
00:00:20,680 --> 00:00:22,540
- Rood, eh... - Controleer nog eens.
10
00:00:22,740 --> 00:00:25,630
Ik zei het je, er is geen ruimte voor fouten hierin.
11
00:00:25,830 --> 00:00:27,050
Als we niet kunnen zien
12
00:00:27,250 --> 00:00:29,930
of, erger nog, Harold of wie dan ook klokt een camera...
13
00:00:30,130 --> 00:00:31,130
Dat zal niet gebeuren.
14
00:00:31,210 --> 00:00:34,240
We hebben het over een achtste van een inch, maar we zullen het drie keer controleren.
15
00:00:37,240 --> 00:00:38,830
Maar ik zeg je, we zijn goed.
16
00:00:39,580 --> 00:00:41,450
Zoek wat hout en klop erop.
17
00:01:01,390 --> 00:01:02,480
Meneer Chang.
18
00:01:03,520 --> 00:01:04,960
Of je het nu beseft of niet,
19
00:01:05,160 --> 00:01:08,310
je bent momenteel aanwezig bij wat ik graag een Come To Jesus-bijeenkomst noem.
20
00:01:09,900 --> 00:01:11,090
Je hebt een keuze te maken,
21
00:01:11,290 --> 00:01:12,680
en wat je daarna doet
22
00:01:12,880 --> 00:01:14,570
zal ofwel je redding zijn...
23
00:01:16,780 --> 00:01:17,990
of je ondergang.
24
00:01:19,450 --> 00:01:22,560
We hebben de mobiele commandomodule gestuurd die we uit je onderduikadres hebben gehaald
25
00:01:22,760 --> 00:01:24,310
naar de NSA voor onderzoek.
26
00:01:24,510 --> 00:01:25,510
En raad eens.
27
00:01:25,640 --> 00:01:28,580
Ze zeggen dat het programma dat je stal niet op het systeem stond.
28
00:01:29,290 --> 00:01:30,460
- Nee? - Nee.
29
00:01:31,170 --> 00:01:34,820
Blijkbaar was het al gestript en geüpload naar een onbekende locatie.
30
00:01:35,020 --> 00:01:36,910
- Ik zie. - Nee.
31
00:01:37,110 --> 00:01:39,140
Tsk. Ik denk van niet, meneer Chang.
32
00:01:39,760 --> 00:01:41,330
Daarom vroeg ik het aan directeur Cooper
33
00:01:41,530 --> 00:01:44,020
om je naar mijn kantoor te brengen, zodat ik je kan inlichten.
34
00:01:45,770 --> 00:01:49,590
Het HexRoot-programma is een nationale troef,
35
00:01:49,790 --> 00:01:51,970
het resultaat van duizenden uren ontwikkeling
36
00:01:52,170 --> 00:01:54,050
en meer tijd en geld dan onze overheid
37
00:01:54,250 --> 00:01:55,740
ooit formeel zal erkennen.
38
00:01:56,820 --> 00:01:58,410
Verliezen is geen optie.
39
00:01:59,200 --> 00:02:01,620
Maar zoals je net zei, het is al verloren.
40
00:02:02,200 --> 00:02:04,750
Misplaatst. Tijdelijk.
41
00:02:05,290 --> 00:02:07,230
Want je gaat het terugsturen
42
00:02:07,430 --> 00:02:10,080
en help ons Wujing en alle andere betrokkenen te vangen.
43
00:02:11,130 --> 00:02:12,130
Of?
44
00:02:12,270 --> 00:02:15,870
Of je ontdekt hoe het voelt
45
00:02:16,060 --> 00:02:18,330
om het volle gewicht van de Amerikaanse regering te hebben
46
00:02:18,530 --> 00:02:23,260
kom neer op een kleine trol.
47
00:02:26,430 --> 00:02:27,430
Twee uur.
48
00:02:28,060 --> 00:02:29,500
- Begrepen. - Geen minuut meer.
49
00:02:29,700 --> 00:02:32,590
Als hij dan nog niet heeft meegewerkt, geef ik toestemming voor zijn transport
50
00:02:32,790 --> 00:02:36,400
naar een zwarte site van de CIA voor meer geavanceerde ondervraging.
51
00:02:39,240 --> 00:02:40,240
Op je voeten.
52
00:02:53,000 --> 00:02:54,210
Doen we dit echt?
53
00:02:54,800 --> 00:02:57,550
Ik denk het wel. Ze komen de deur uit.
54
00:03:03,390 --> 00:03:06,580
Breng hem terug naar de ondervraging. De senator heeft een klok van twee uur ingesteld.
55
00:03:06,780 --> 00:03:09,500
Als hij tegen die tijd niet heeft meegewerkt, verlaat hij het land.
56
00:03:09,700 --> 00:03:11,750
Draagt ze hem over aan het Agentschap?
57
00:03:11,950 --> 00:03:13,150
Dat is helemaal aan hem.
58
00:03:39,380 --> 00:03:41,620
Zijn die nodig? Je hebt de ramen al verduisterd.
59
00:03:41,820 --> 00:03:42,820
Wat ga ik zien?
60
00:03:42,900 --> 00:03:46,310
Je hoeft ze niet aan te trekken. Als je wilt, kan ik het voor je doen.
61
00:03:56,650 --> 00:03:58,050
Sleepagenten, een gast.
62
00:03:58,250 --> 00:03:59,320
Rekening.
63
00:04:18,590 --> 00:04:21,120
Tien minuten uit. We starten het toegangsprotocol.
64
00:04:21,310 --> 00:04:22,910
Heb je onze instructies? - Ja meneer.
65
00:04:23,110 --> 00:04:25,160
We moeten er zeker van zijn dat dit busje niet gevolgd wordt.
66
00:04:25,360 --> 00:04:28,310
Begrepen. We nemen extra afleidingsmaatregelen.
67
00:04:29,870 --> 00:04:31,960
Wujing stopt niet. Je weet het toch?
68
00:04:32,160 --> 00:04:33,556
U kunt alle maatregelen nemen die u wilt.
69
00:04:33,580 --> 00:04:35,650
Uiteindelijk zal hij uitzoeken waar je bent.
70
00:04:44,110 --> 00:04:45,850
Bo Chang. eerder toegegeven,
71
00:04:46,050 --> 00:04:47,990
terug van het kantoor van senator Panabaker.
72
00:05:13,060 --> 00:05:14,310
Ga aan de lijn staan.
73
00:05:14,980 --> 00:05:15,980
Zit stil.
74
00:05:20,020 --> 00:05:21,030
Rechter hand.
75
00:05:40,590 --> 00:05:42,530
- Zijn we duidelijk? - Afdrukken lopen nog.
76
00:05:42,730 --> 00:05:43,860
Dit is belachelijk.
77
00:05:44,060 --> 00:05:45,910
Ik ben het. Ik was hier net een uur geleden.
78
00:05:48,680 --> 00:05:52,210
Chang komma Bo. AKA Farmer komma Troll.
79
00:05:52,410 --> 00:05:53,970
Nu ben je duidelijk.
80
00:06:30,970 --> 00:06:32,140
En daar is hij.
81
00:06:33,260 --> 00:06:34,930
De klok tikt, Reddington!
82
00:06:36,430 --> 00:06:37,980
Ik praat met een dode man.
83
00:06:38,940 --> 00:06:39,980
Zo dramatisch.
84
00:06:41,190 --> 00:06:42,190
Het is zielig.
85
00:06:42,330 --> 00:06:45,570
Ondanks al je talent, heb je nooit enig oordeel gehad.
86
00:06:46,570 --> 00:06:47,860
Kom op, Wujing?
87
00:06:49,150 --> 00:06:51,720
Je bent eindelijk uit de gevangenis, het is een nieuwe dag,
88
00:06:51,920 --> 00:06:55,440
en je kiest ervoor om je aan te sluiten bij een aangespoelde huurmoordenaar
89
00:06:55,640 --> 00:06:57,230
wie verspreidt geruchten
90
00:06:57,430 --> 00:07:00,020
over dingen die hij onmogelijk kon begrijpen.
91
00:07:00,220 --> 00:07:01,900
Hij begrijpt genoeg.
92
00:07:02,100 --> 00:07:05,400
Uitgerekend jij weet dat wat je denkt te zien
93
00:07:05,600 --> 00:07:07,460
is zelden het volledige plaatje.
94
00:07:08,470 --> 00:07:10,470
Ik hoop dat je me hoort, Chang.
95
00:07:10,930 --> 00:07:12,870
Want als je dit wilt doorstaan,
96
00:07:13,070 --> 00:07:15,260
je vertelt deze agenten wat ze willen weten.
97
00:07:16,640 --> 00:07:17,640
Laten we gaan.
98
00:07:29,400 --> 00:07:30,650
Het is niet alleen Reddington.
99
00:07:31,570 --> 00:07:32,740
Ze kennen je namen.
100
00:07:33,660 --> 00:07:36,350
Ressler, Zuma, Malik, Cooper.
101
00:07:36,550 --> 00:07:37,900
De tijd zit erop om 14.30 uur.
102
00:07:38,090 --> 00:07:40,190
Je hebt nog een uur en 27 minuten.
103
00:07:40,390 --> 00:07:41,940
Niet alleen jullie namen. Y-Jouw gezichten.
104
00:07:42,140 --> 00:07:45,460
Oke. We snappen het, Chang. Wij geloven je. Je bent een echte stoere vent.
105
00:07:46,500 --> 00:07:48,960
We zijn over vijf minuten terug om uw verklaring op te halen.
106
00:08:01,600 --> 00:08:03,840
We verspillen tijd. Je hebt minder dan een uur.
107
00:08:03,910 --> 00:08:05,060
Waar ligt Wujing?
108
00:08:08,360 --> 00:08:11,430
Weet je, het HexRoot-programma bestaat officieel niet,
109
00:08:11,630 --> 00:08:14,030
dus hoe wist Wujing dat het het Pentagon zou verlaten?
110
00:08:14,950 --> 00:08:16,160
Waar wil hij het voor hebben?
111
00:08:17,280 --> 00:08:18,850
Beantwoord de vraag!
112
00:08:19,050 --> 00:08:20,080
Wat denk je?
113
00:08:21,160 --> 00:08:22,330
Het is onbetaalbaar.
114
00:08:24,170 --> 00:08:25,480
Dus hij is van plan om het te verkopen.
115
00:08:25,680 --> 00:08:28,030
Natuurlijk. Elke vijand die dit land heeft,
116
00:08:28,230 --> 00:08:30,240
en de helft van zijn vrienden zou een fortuin betalen
117
00:08:30,440 --> 00:08:31,780
voor een kopie van die software.
118
00:08:31,980 --> 00:08:33,830
Nee, het gaat niet om het geld, toch?
119
00:08:34,030 --> 00:08:36,700
Kom op man. Alles draait om het geld.
120
00:08:36,900 --> 00:08:38,380
Het is gewoon niet de topprioriteit van de man.
121
00:08:38,530 --> 00:08:40,370
Hij wil Reddington neerhalen.
122
00:08:40,570 --> 00:08:41,790
Fout.
123
00:08:41,990 --> 00:08:45,150
We willen Reddington niet uitschakelen. We willen de waarheid blootleggen.
124
00:08:46,020 --> 00:08:47,880
De waarheid zal Reddington verslaan.
125
00:08:48,080 --> 00:08:49,270
Dus waarom kwam hij naar jou?
126
00:08:50,570 --> 00:08:52,400
Omdat ik op de lijst van Marvin Gerard stond.
127
00:08:53,280 --> 00:08:55,560
En omdat Wujing weet dat ik de vaardigheden heb
128
00:08:55,760 --> 00:08:57,100
om het te gebruiken om uw systeem te hacken.
129
00:08:57,300 --> 00:08:59,600
Op zoek naar wat precies?
130
00:08:59,800 --> 00:09:01,940
Alles. Elk dossier.
131
00:09:02,140 --> 00:09:04,820
Elke Main Justice-richtlijn. Zijn immuniteitsovereenkomst.
132
00:09:05,020 --> 00:09:07,780
Alles wat Reddington's connectie bewijst
133
00:09:07,980 --> 00:09:08,990
aan de FBI.
134
00:09:09,190 --> 00:09:10,880
Ja, maar onze archieven zijn veilig.
135
00:09:11,880 --> 00:09:14,070
Je archieven zijn offline.
136
00:09:14,270 --> 00:09:15,530
Betekent niet dat ze veilig zijn.
137
00:09:15,730 --> 00:09:18,950
Het betekent dat je er buiten dit gebouw geen toegang toe hebt.
138
00:09:19,150 --> 00:09:21,720
Waarom? Wat gaat hij doen? Een federale faciliteit aanvallen?
139
00:09:22,810 --> 00:09:23,810
Wie weet?
140
00:09:34,360 --> 00:09:36,060
- Een beetje geluk? - Mm-mm.
141
00:09:36,250 --> 00:09:39,270
Panabaker maakt hem bang, maar Wujing beangstigt hem.
142
00:09:39,470 --> 00:09:40,470
Goed,
143
00:09:40,550 --> 00:09:42,120
- hij zal de CIA niet leuk vinden. - Hm.
144
00:09:44,250 --> 00:09:45,986
Reddington zei dat hij niet ging praten.
145
00:09:46,010 --> 00:09:47,150
Ik haat het als hij gelijk heeft.
146
00:09:47,350 --> 00:09:48,780
Vasthouden aan het.
147
00:09:48,980 --> 00:09:51,170
De Agency stuurt een team om hem op te halen.
148
00:09:56,840 --> 00:09:58,700
Dat ging over je escorte van het Agentschap.
149
00:09:58,900 --> 00:10:00,300
Het transportteam is onderweg.
150
00:10:18,700 --> 00:10:22,120
Dus, Wujing, hoeveel weet hij over deze plek?
151
00:10:24,200 --> 00:10:25,250
Je tijd zit erop.
152
00:10:26,580 --> 00:10:28,360
Mijn tijd?
153
00:10:28,560 --> 00:10:31,280
Kijk, ik snap het niet, Chang. Ik bedoel, waarom niet meewerken?
154
00:10:31,480 --> 00:10:33,820
Je kunt Wujing nu niet helpen. Waarom probeer je jezelf niet te helpen?
155
00:10:34,020 --> 00:10:36,100
Omdat ik niet koop wat de overheid verkoopt.
156
00:10:36,420 --> 00:10:38,330
Hoe je het ook bekijkt, ik ga naar de gevangenis
157
00:10:38,530 --> 00:10:40,080
voor een lange tijd, en van binnen,
158
00:10:40,280 --> 00:10:43,000
Ik heb vrienden nodig, geen vijanden met een groot bereik zoals Wujing.
159
00:10:43,200 --> 00:10:44,710
Je denkt echt een man als Wujing
160
00:10:44,910 --> 00:10:46,850
gaat je loyaliteit waarderen?
161
00:10:47,680 --> 00:10:48,730
We zullen zien.
162
00:10:49,640 --> 00:10:51,550
Om eerlijk te zijn, ben ik minder geïnteresseerd om hem te helpen
163
00:10:51,750 --> 00:10:53,230
dan ik Reddington kwets.
164
00:10:55,280 --> 00:10:57,470
Nou... Veilige reis, Chang.
165
00:10:57,670 --> 00:10:59,400
Jij bent nu het probleem van de CIA.
166
00:11:10,620 --> 00:11:12,460
Geen dobbelstenen. Nog steeds stoer praten.
167
00:11:13,250 --> 00:11:15,340
Het lijkt erop dat hij iets weet wat wij niet weten.
168
00:12:23,660 --> 00:12:26,180
Wat is er gebeurd?
169
00:12:26,380 --> 00:12:28,100
Ik weet het niet. Hij moet er op de een of andere manier uitgekomen zijn.
170
00:12:28,180 --> 00:12:29,446
Wat bedoel je? Ik was net bij hem.
171
00:12:29,470 --> 00:12:30,986
Zijn handen waren geboeid en de deur was op slot.
172
00:12:31,010 --> 00:12:32,650
- Nou, hij is onderweg. - Waar?
173
00:12:32,720 --> 00:12:34,150
Ik zou denken op zoek naar een uitgang.
174
00:12:34,350 --> 00:12:37,070
Oke. Code rood. We hebben een vrijgezel in het gebouw.
175
00:12:37,270 --> 00:12:39,360
Bo Chang. Hij is te voet. Laatst gezien in Box One.
176
00:12:39,560 --> 00:12:41,160
Hij nam waarschijnlijk de oostelijke gang.
177
00:12:41,360 --> 00:12:43,010
Start een volledige lockdown.
178
00:12:46,640 --> 00:12:49,220
- Dembe, wat is er aan de hand? - Chang rent ervoor weg.
179
00:12:56,440 --> 00:12:57,590
Hoi.
180
00:12:57,790 --> 00:13:00,690
- Wie heeft ogen? - Er komen nu camera's aan.
181
00:13:02,440 --> 00:13:04,760
Daar is hij. Hij heeft de oostelijke gang gevonden.
182
00:13:04,960 --> 00:13:06,240
Oke. We zijn ermee bezig.
183
00:13:53,500 --> 00:13:54,500
Hij is bijna uit.
184
00:13:54,640 --> 00:13:56,750
We naderen de begane grond.
185
00:14:06,880 --> 00:14:08,970
- Hij is weg. - Wat denk je?
186
00:14:11,260 --> 00:14:12,460
Ik denk dat het werkte.
187
00:14:33,660 --> 00:14:36,940
Hou mijn mond en noem me Shirley.
188
00:14:37,140 --> 00:14:38,330
Het is ongelooflijk, nietwaar?
189
00:14:40,460 --> 00:14:41,540
Verbazingwekkend!
190
00:14:44,090 --> 00:14:45,950
Ik zou zeggen dat ik nog nooit zoiets had gezien,
191
00:14:46,150 --> 00:14:47,720
maar dat is zeker niet het geval.
192
00:14:49,010 --> 00:14:51,250
Wat hoe? Harold, waar kijk ik naar?
193
00:14:51,440 --> 00:14:53,760
Geloof me, ik had dezelfde vraag.
194
00:14:54,890 --> 00:14:57,790
Reddington bracht me hier voor het eerst een paar dagen geleden,
195
00:14:57,990 --> 00:14:59,940
direct nadat de trollenboer was gearresteerd.
196
00:15:03,190 --> 00:15:05,190
Harold, je ziet er stomverbaasd uit.
197
00:15:07,610 --> 00:15:08,740
Wat op aarde?
198
00:15:09,360 --> 00:15:11,930
Ik zie.
199
00:15:12,130 --> 00:15:14,850
Alles bij elkaar genomen vat ik dat op als een compliment.
200
00:15:15,050 --> 00:15:17,730
Het is een hele onderneming geweest.
201
00:15:17,930 --> 00:15:19,730
Je zei dat je ons iets belangrijks te vertellen had.
202
00:15:19,930 --> 00:15:21,360
Ja, nou...
203
00:15:21,560 --> 00:15:23,320
het "iets groots" is een gebouw.
204
00:15:23,520 --> 00:15:25,780
Ons gebouw. Het postkantoor.
205
00:15:25,980 --> 00:15:28,070
Ik begrijp het niet. Wanneer heb je dit gedaan?
206
00:15:28,270 --> 00:15:29,410
Hoe heb je dit gedaan?
207
00:15:29,610 --> 00:15:32,290
Ik begon dezelfde dag als jij en de Task Force
208
00:15:32,490 --> 00:15:33,490
weer aan het werk,
209
00:15:33,650 --> 00:15:36,000
de dag dat Jennifer Moores stierf.
210
00:15:36,200 --> 00:15:38,160
De dag van de explosie bij het Chinese consulaat?
211
00:15:38,320 --> 00:15:39,330
Ja.
212
00:15:39,530 --> 00:15:41,300
Wujing stelde vragen
213
00:15:41,490 --> 00:15:44,270
over mijn connectie met de FBI.
214
00:15:45,360 --> 00:15:47,880
Het was niet moeilijk te redeneren dat Marvin Gerard
215
00:15:48,080 --> 00:15:50,390
moet hem hebben verteld over het werk dat we hebben gedaan.
216
00:15:50,590 --> 00:15:52,270
Je wist dat Wujing naar bewijs zou zoeken.
217
00:15:52,460 --> 00:15:54,730
Bewijs dat alleen op het postkantoor te vinden was.
218
00:15:54,920 --> 00:15:58,310
Ik ben meteen op zoek gegaan naar een geschikte ruimte.
219
00:15:58,510 --> 00:16:01,400
Mr Reddington, deze plek controleert veel van uw dozen.
220
00:16:01,600 --> 00:16:04,990
30.000 vierkante meter, geen ramen, hoge plafonds.
221
00:16:05,180 --> 00:16:06,740
Ik heb geen hoge plafonds nodig, Andrea.
222
00:16:06,940 --> 00:16:10,410
Ik heb minstens twee verdiepingen nodig, niet alleen een mezzanine.
223
00:16:10,610 --> 00:16:13,250
Ze doen volledig verzorgde evenementen, wat betekent dat het een werkende keuken heeft.
224
00:16:13,360 --> 00:16:14,790
Ik weet dat je daar niet om hebt gevraagd...
225
00:16:14,990 --> 00:16:16,040
Je hebt gelijk. Ik niet.
226
00:16:16,240 --> 00:16:18,000
Een keuken is leuk, maar ik heb hem niet nodig.
227
00:16:18,200 --> 00:16:20,380
En dit is opengesteld voor het publiek.
228
00:16:20,580 --> 00:16:23,350
De plaats die ik nodig heb, moet discreet zijn.
229
00:16:24,100 --> 00:16:26,420
Ik heb het nodig om onzichtbaar te zijn.
230
00:16:26,620 --> 00:16:27,670
Dat bestaat niet.
231
00:16:27,870 --> 00:16:30,390
Een leegstaande ruimte zo groot in dit gebied?
232
00:16:30,590 --> 00:16:33,510
Onthoud dat ik je alleen kan laten zien wat er beschikbaar is.
233
00:16:33,710 --> 00:16:35,350
Het bestaat dus wel.
234
00:16:35,550 --> 00:16:38,350
Het wordt gewoon gebruikt door iemand anders.
235
00:16:38,550 --> 00:16:40,810
Wil je iemand uitkopen?
236
00:16:41,010 --> 00:16:42,610
Zal ik je een lunch trakteren?
237
00:16:42,810 --> 00:16:45,150
en je vertelt me alles wat je weet
238
00:16:45,350 --> 00:16:48,280
over de bedrijven die fabrieken in de buurt hebben?
239
00:16:48,480 --> 00:16:50,240
Wujing was op zoek naar het postkantoor,
240
00:16:50,440 --> 00:16:52,070
dus je besloot een duplicaat te bouwen?
241
00:16:52,270 --> 00:16:55,540
Duplicaat. Lokaas. Dummy.
242
00:16:55,740 --> 00:16:59,620
Interessant dat al die woorden beginnen met "D."
243
00:16:59,820 --> 00:17:00,930
Ik ben aan het inhalen.
244
00:17:01,930 --> 00:17:04,290
Wujing weet hoe het postkantoor eruit ziet.
245
00:17:04,490 --> 00:17:06,670
Er staan Blacklisters op Marvins lijst
246
00:17:06,870 --> 00:17:08,686
die daar werden vastgehouden. Sommigen werden daar verhoord.
247
00:17:08,710 --> 00:17:11,390
Godzijdank voor al je protocollen, Harold.
248
00:17:11,580 --> 00:17:14,350
Al die blinddoeken en verduisterende busjes.
249
00:17:14,550 --> 00:17:18,020
Wujing weet waar hij naar op zoek is en hoe het eruit ziet,
250
00:17:18,220 --> 00:17:19,730
alleen niet waar je het kunt vinden.
251
00:17:19,930 --> 00:17:21,770
Het is griezelig! Als ik niet beter wist,
252
00:17:21,970 --> 00:17:24,940
Ik zou denken dat ik in het eigenlijke gebouw stond.
253
00:17:25,140 --> 00:17:27,940
Reddington's had bouwploegen die dag en nacht aan het werk waren.
254
00:17:28,140 --> 00:17:29,170
En dit werkt allemaal?
255
00:17:29,920 --> 00:17:32,030
De overheadkosten, de terminals?
256
00:17:32,230 --> 00:17:34,160
Hebben de werkstations allemaal stroom?
257
00:17:34,360 --> 00:17:36,280
- Opmerkelijk. - Alles voor een illusie?
258
00:17:36,480 --> 00:17:40,720
Ja. Allemaal voor een illusie die geen illusie is.
259
00:17:41,390 --> 00:17:43,830
Het is geen filmset. Er zijn geen piepschuim muren.
260
00:17:45,160 --> 00:17:47,350
Het is een exacte reproductie van het origineel.
261
00:17:48,150 --> 00:17:51,510
Reddington heeft dus geen neppostkantoor gebouwd.
262
00:17:51,710 --> 00:17:54,440
Heeft hij nog een postkantoor gebouwd?
263
00:17:55,030 --> 00:17:56,280
Tot in het kleinste detail.
264
00:17:58,530 --> 00:17:59,770
Oké, Harald.
265
00:17:59,970 --> 00:18:01,450
Ik ben op de hoogte van de wat.
266
00:18:02,870 --> 00:18:05,040
Je zult me moeten helpen met het waarom.
267
00:18:06,410 --> 00:18:08,616
Er is een reden dat ik Chang vanmorgen naar je kantoor heb gebracht.
268
00:18:08,640 --> 00:18:10,680
En het was niet alleen zodat ik hem de oproerwet kon voorlezen?
269
00:18:10,770 --> 00:18:11,770
Nee.
270
00:18:12,340 --> 00:18:14,160
We moesten hem uit het echte postkantoor halen
271
00:18:14,360 --> 00:18:17,840
zodat we hem na de bijeenkomst hierheen konden brengen.
272
00:18:18,970 --> 00:18:21,120
Wil je Chang laten ontsnappen?
273
00:18:21,320 --> 00:18:23,420
Ja. Uh, van dit gebouw.
274
00:18:23,610 --> 00:18:27,540
Het dubbele postkantoor, zodat hij de val kan zetten.
275
00:18:27,740 --> 00:18:31,170
Als Chang ontsnapt, gaat hij onmiddellijk terug naar Wujing
276
00:18:31,370 --> 00:18:33,970
en vertel hem waar hij werd vastgehouden.
277
00:18:34,170 --> 00:18:35,260
En als hij dat doet,
278
00:18:35,460 --> 00:18:38,820
Wujing zal de drang om te handelen niet kunnen weerstaan.
279
00:18:39,320 --> 00:18:43,100
Hij zal zijn troepen verzamelen en hier binnenstormen,
280
00:18:43,300 --> 00:18:45,410
en jij en de Task Force zullen wachten.
281
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
Dat zou kunnen werken.
282
00:18:47,430 --> 00:18:48,960
Het zal lukken, Harold.
283
00:18:50,000 --> 00:18:51,230
Eén beweging.
284
00:18:51,430 --> 00:18:53,170
Een stealth-beweging.
285
00:18:54,460 --> 00:18:56,620
Niemand zal het zien aankomen.
286
00:18:56,810 --> 00:18:59,120
Dus Chang denkt dat hij ontsnapt is?
287
00:18:59,320 --> 00:19:00,660
Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?
288
00:19:00,860 --> 00:19:02,450
Het was eigenlijk niet zo moeilijk.
289
00:19:02,650 --> 00:19:04,960
Alles wat we moesten doen was een kans creëren,
290
00:19:05,160 --> 00:19:08,430
en toen Chang er eenmaal op sprong, was de rest eenvoudig.
291
00:19:12,480 --> 00:19:15,400
Moet je zien. Hij gebruikte de paperclip om het paneel kort te sluiten.
292
00:19:15,860 --> 00:19:18,220
Hij probeert de volgorde te resetten en te hercoderen.
293
00:19:18,420 --> 00:19:20,640
Zelfs voor hem is dat een gok.
294
00:19:20,840 --> 00:19:21,910
Daar ben ik het mee eens.
295
00:19:22,490 --> 00:19:23,910
We moeten hem wat helpen.
296
00:19:34,250 --> 00:19:37,950
Vanaf daar was het gewoon een kwestie van Chang een stap voor blijven.
297
00:19:38,150 --> 00:19:40,950
We wisten dat hij in het trappenhuis was, op weg naar de oostelijke uitgangsdeur.
298
00:19:41,150 --> 00:19:43,080
De brandblusser was het idee van Reddington
299
00:19:43,280 --> 00:19:45,310
dus het lijkt niet al te gemakkelijk.
300
00:19:47,270 --> 00:19:49,130
We waren er op tijd om hem tegen te houden,
301
00:19:49,330 --> 00:19:51,590
maar we wachtten tot hij vrij was.
302
00:19:51,790 --> 00:19:53,630
We naderen de begane grond.
303
00:19:53,830 --> 00:19:55,720
Hij is bijna uit.
304
00:19:55,920 --> 00:19:57,480
Nog een paar seconden.
305
00:20:03,660 --> 00:20:05,100
Het werkte prachtig.
306
00:20:05,300 --> 00:20:07,620
We hebben hem net genoeg tijd gegeven om weg te komen.
307
00:20:08,370 --> 00:20:09,410
Dus wat nu?
308
00:20:10,000 --> 00:20:11,570
Nu kijken we of Reddington gelijk heeft.
309
00:20:11,760 --> 00:20:13,980
Als dat zo is, ging Chang terug naar Wujing
310
00:20:14,180 --> 00:20:16,420
en vertelt hem precies waar we zijn.
311
00:20:25,760 --> 00:20:26,800
Wujing.
312
00:20:28,060 --> 00:20:29,380
Excuses voor de onderbreking...
313
00:20:29,490 --> 00:20:30,490
maar dit kon niet wachten.
314
00:20:32,730 --> 00:20:34,730
Ik kreeg te horen dat je gearresteerd was.
315
00:20:35,230 --> 00:20:36,270
Ik ontsnapte.
316
00:20:37,360 --> 00:20:38,800
De pick-up was veilig.
317
00:20:39,230 --> 00:20:40,470
Hij is schoon.
318
00:20:40,670 --> 00:20:42,450
Hij draagt geen draad.
319
00:20:47,870 --> 00:20:49,140
Je had gelijk.
320
00:20:49,340 --> 00:20:51,520
Ik zag Reddington met mijn eigen ogen.
321
00:20:51,720 --> 00:20:53,790
In de faciliteit van de FBI.
322
00:20:54,420 --> 00:20:56,380
Wujing, ik weet waar het is.
323
00:20:57,750 --> 00:20:58,960
Daar kan ik je naartoe brengen.
324
00:21:03,420 --> 00:21:05,410
Harold, als Reddington gelijk heeft...
325
00:21:05,610 --> 00:21:08,290
Wujing gaat deze plek aanvallen met alles wat hij heeft.
326
00:21:08,490 --> 00:21:10,460
Ja. Hij wil snel toeslaan,
327
00:21:10,660 --> 00:21:13,250
voordat we de kans hebben gehad om onze verdediging te versterken.
328
00:21:13,450 --> 00:21:15,750
- Waarschijnlijk 's nachts. - En tijd is geld.
329
00:21:15,950 --> 00:21:19,010
Deze oorlog kost hem een fortuin, een fortuin dat hij niet heeft.
330
00:21:19,210 --> 00:21:21,860
Dit gaat dus in de zeer nabije toekomst gebeuren.
331
00:21:22,740 --> 00:21:23,740
Ik gok erop.
332
00:21:24,650 --> 00:21:25,860
En wanneer het zover is...
333
00:21:27,530 --> 00:21:28,620
we zullen klaar zijn.
334
00:21:34,870 --> 00:21:37,790
Er zijn satellietbeelden van het adres dat Chang heeft opgegeven.
335
00:21:39,670 --> 00:21:40,710
Is dit het hoofdgebouw?
336
00:21:41,710 --> 00:21:42,876
Waren er blauwdrukken beschikbaar?
337
00:21:42,900 --> 00:21:46,050
Nee. Maar we hebben Chang een indeling van het interieur laten maken.
338
00:21:49,800 --> 00:21:52,600
Dus we worden beperkt door wat hij zich kan herinneren?
339
00:21:53,310 --> 00:21:55,170
Ja maar...
340
00:21:55,370 --> 00:21:58,560
wat we zien komt overeen met wat we weten.
341
00:22:00,190 --> 00:22:03,640
Het gehele complex is bijna 40.000 vierkante voet.
342
00:22:03,830 --> 00:22:05,100
Goed verborgen van de straat.
343
00:22:05,290 --> 00:22:08,310
Ik heb een team gestuurd om de locatie te verkennen.
344
00:22:08,510 --> 00:22:11,140
Er zijn geen voor het publiek toegankelijke ingangen.
345
00:22:11,340 --> 00:22:12,340
Hm.
346
00:22:13,370 --> 00:22:16,020
De primaire werkruimte ondergronds is?
347
00:22:16,220 --> 00:22:17,770
Ja, met een tweede niveau
348
00:22:17,970 --> 00:22:21,130
dat omvat kantoorruimte en verschillende catwalks.
349
00:22:23,250 --> 00:22:26,530
Het kantoor van Harold Cooper.
350
00:22:26,730 --> 00:22:29,830
Mogelijk. Dat komt overeen met de informatie die we hebben.
351
00:22:30,030 --> 00:22:31,600
Hoeveel bewakers zijn er?
352
00:22:32,010 --> 00:22:34,870
Ik weet het niet. Ze stopten me in een verhoorkamer.
353
00:22:35,070 --> 00:22:36,070
Maar veel.
354
00:22:36,160 --> 00:22:38,480
We hebben er ook veel.
355
00:22:39,940 --> 00:22:40,940
Gaan we naar binnen?
356
00:22:41,080 --> 00:22:44,980
Met genoeg huurlingenkracht om elke weerstand te neutraliseren.
357
00:22:46,030 --> 00:22:48,311
De nieuwe leider van de groep van Henrik Fisker, hoe heet hij?
358
00:22:48,500 --> 00:22:51,350
- Sven Hollufson. - Hollufson. Ja.
359
00:22:51,550 --> 00:22:52,550
Bel hem..
360
00:22:52,680 --> 00:22:53,890
Zeg hem dat we het eindelijk weten
361
00:22:54,090 --> 00:22:56,160
waar we het bewijs kunnen vinden waarnaar we op zoek waren.
362
00:22:57,080 --> 00:22:58,190
Laten we duidelijk zijn.
363
00:22:58,390 --> 00:23:00,730
Als Wujing aanvalt, valt hij opzettelijk aan
364
00:23:00,930 --> 00:23:03,530
waarvan hij weet dat het een zwaarbewaakte federale faciliteit is.
365
00:23:03,730 --> 00:23:05,820
Om te slagen, moeten we slim zijn.
366
00:23:06,020 --> 00:23:08,070
Na de ontsnapping van Chang weet de FBI het
367
00:23:08,270 --> 00:23:10,040
hun locatie is gecompromitteerd.
368
00:23:10,230 --> 00:23:13,710
Dus ze kunnen een aanval verwachten?
369
00:23:13,900 --> 00:23:15,310
Dat zouden we moeten aannemen.
370
00:23:16,310 --> 00:23:19,420
Dan kunnen we niet naar binnen vanaf hetzelfde punt waar Chang uitstapte.
371
00:23:19,620 --> 00:23:21,380
De FBI weet dat die plek kwetsbaar is.
372
00:23:21,580 --> 00:23:23,510
Ik garandeer je dat ze het op dit moment ondersteunen.
373
00:23:23,710 --> 00:23:24,936
Chang weet hoe hij ontsnapt is.
374
00:23:24,960 --> 00:23:27,680
Welke kansen probeert Wujing op dezelfde manier te krijgen?
375
00:23:27,880 --> 00:23:28,880
Nou, het is mogelijk.
376
00:23:28,960 --> 00:23:30,850
Hij vertrouwt dat exacte beginpunt misschien niet,
377
00:23:31,050 --> 00:23:32,810
maar de meest waarschijnlijke benadering is zeker
378
00:23:33,010 --> 00:23:34,890
een van de trappenhuizen langs de onderste omtrek.
379
00:23:34,970 --> 00:23:38,060
We gaan geen van de externe toegangspunten gebruiken
380
00:23:38,260 --> 00:23:39,620
langs de onderste omtrek.
381
00:23:40,500 --> 00:23:41,960
- Waren niet? - Nee.
382
00:23:42,790 --> 00:23:46,610
We moeten ze verrassen. Ik heb een ander idee.
383
00:23:46,810 --> 00:23:49,410
Het plan is om de mensen van Wujing het gebouw binnen te laten,
384
00:23:49,610 --> 00:23:50,870
hun weg vinden naar deze kamer,
385
00:23:51,070 --> 00:23:52,790
snijd vervolgens alle ontsnappingsroutes achter hen af.
386
00:23:52,990 --> 00:23:55,180
Als ze komen, heeft hij behoorlijk wat vuurkracht.
387
00:23:58,770 --> 00:23:59,880
We zullen klaar zijn.
388
00:24:00,080 --> 00:24:02,130
Ik heb 20 van de SWAT-agenten overgeplaatst
389
00:24:02,330 --> 00:24:03,880
die normaal het postkantoor bewaken.
390
00:24:04,080 --> 00:24:06,800
Dankzij Cynthia stuurt Main Justice er nog 15.
391
00:24:07,000 --> 00:24:08,720
Als Wujing hier aankomt, deze officieren
392
00:24:08,920 --> 00:24:10,720
zal rond deze kamer worden geplaatst
393
00:24:10,920 --> 00:24:13,600
en op de catwalks, klaar om ze aan te vallen en te ontwapenen.
394
00:24:13,800 --> 00:24:16,430
En wat als de jongens van Wujing dat plan niet accepteren?
395
00:24:16,630 --> 00:24:19,650
Als ze zich verzetten, worden ze overmeesterd en gearresteerd.
396
00:24:19,850 --> 00:24:21,560
Wujing staat voor een behoorlijke verrassing te wachten.
397
00:24:21,760 --> 00:24:23,940
In plaats van vanaf de grond aan te vallen,
398
00:24:24,140 --> 00:24:26,710
onze agenten zullen van bovenaf komen.
399
00:24:27,750 --> 00:24:30,070
Ons toegangspunt zal het aangrenzende gebouw zijn
400
00:24:30,270 --> 00:24:31,670
meteen naar het westen.
401
00:24:42,060 --> 00:24:44,480
Eenmaal daar gaan we naar het dak.
402
00:24:45,770 --> 00:24:49,190
Vanaf daar gaan we naar het dak van het doelgebouw.
403
00:24:55,740 --> 00:24:58,980
Dhr. Chang regelt de zaken van daaruit.
404
00:24:59,180 --> 00:25:01,910
Het programma dat we van de NSA hebben gestolen, heeft...
405
00:25:02,540 --> 00:25:05,480
Nou, laten we het gewoon een maskeercomponent noemen.
406
00:25:05,680 --> 00:25:06,746
Het is ingewikkeld, maar het komt erop neer,
407
00:25:06,770 --> 00:25:08,610
het kan worden gebruikt om een inbraak te verbergen.
408
00:25:08,810 --> 00:25:11,570
Zodat je ons onopgemerkt het gebouw binnen kunt krijgen?
409
00:25:11,770 --> 00:25:12,770
Ja.
410
00:25:14,550 --> 00:25:17,370
Maar begrijp me niet verkeerd, de verdediging van het gebouw is robuust,
411
00:25:17,570 --> 00:25:19,260
zodat ze niet eeuwig voor de gek worden gehouden.
412
00:25:21,600 --> 00:25:23,330
Als ik de alarmsystemen uitschakel,
413
00:25:23,530 --> 00:25:25,960
ze zullen zich aanpassen aan en alert zijn op de aanval.
414
00:25:26,160 --> 00:25:28,210
Maar tegen de tijd dat de inbraak wordt gedetecteerd
415
00:25:28,410 --> 00:25:29,570
en de FBI reageert,
416
00:25:30,520 --> 00:25:33,190
we zullen al binnen zijn.
417
00:25:42,750 --> 00:25:44,330
Alle checkpoints, melden.
418
00:25:45,160 --> 00:25:46,750
Bijstaan.
419
00:25:50,290 --> 00:25:51,880
Niets hier.
420
00:25:52,710 --> 00:25:53,970
Geen teken van Wujing.
421
00:25:58,300 --> 00:26:00,510
Dit is teamleider één. We zijn in positie.
422
00:26:02,350 --> 00:26:03,350
Alles duidelijk.
423
00:26:45,980 --> 00:26:47,590
Het maskeerprogramma werkt.
424
00:26:47,790 --> 00:26:49,846
Ze realiseren zich niet dat de lift is opgeëist?
425
00:26:49,870 --> 00:26:52,550
Nee. Het systeem heeft de inbraak niet gedetecteerd. Maar het zal.
426
00:26:52,750 --> 00:26:54,530
Hoe lang hebben we?
427
00:26:55,280 --> 00:26:56,430
Lang genoeg.
428
00:26:56,630 --> 00:26:58,890
Deze lift brengt ons naar de primaire werkruimte,
429
00:26:59,090 --> 00:27:00,890
de ondergrondse oorlogskamer.
430
00:27:01,090 --> 00:27:03,060
Zelfs als hun systeem de fout ontdekt,
431
00:27:03,260 --> 00:27:05,910
ze hebben geen tijd om te reageren voordat we toeslaan.
432
00:27:07,870 --> 00:27:08,960
Wapens klaar!
433
00:27:25,470 --> 00:27:26,520
We zijn er bijna.
434
00:27:27,850 --> 00:27:29,140
Meneer Hollufson...
435
00:27:30,940 --> 00:27:33,270
Het maakt me niet uit wat ervoor nodig is of wie we doden.
436
00:27:34,940 --> 00:27:37,320
Ik wil controle over deze faciliteit.
437
00:27:42,490 --> 00:27:43,890
Hoe zeker ben je?
438
00:27:44,090 --> 00:27:45,120
Over de aanval?
439
00:27:45,990 --> 00:27:48,020
Een uur geleden zou ik heel erg hebben gezegd.
440
00:27:48,220 --> 00:27:49,610
Nu weet ik het niet.
441
00:27:49,810 --> 00:27:51,190
We hebben solide systemen,
442
00:27:51,390 --> 00:27:53,150
en er is niets op de radar.
443
00:27:53,350 --> 00:27:55,070
De onderste perimeter is veilig.
444
00:27:55,270 --> 00:27:58,450
Misschien overschatte Raymond hoe snel Wujing zou reageren.
445
00:27:58,650 --> 00:28:00,160
Wat, denk je dat hij niet komt?
446
00:28:00,360 --> 00:28:01,700
Ah, hij is een voorzichtige man.
447
00:28:01,900 --> 00:28:03,760
Misschien wil hij meer tijd om zich voor te bereiden.
448
00:28:04,800 --> 00:28:05,970
Seconden verwijderd.
449
00:28:13,980 --> 00:28:15,310
Hier zijn we.
450
00:28:17,650 --> 00:28:19,440
Wauw! Jongens! Ik ben het maar.
451
00:28:20,860 --> 00:28:22,070
Bovenverdiepingen zijn vrij.
452
00:28:35,420 --> 00:28:37,500
Ik begrijp het niet. Waar is iedereen?
453
00:28:38,960 --> 00:28:40,870
Waar ze ook zijn, ze komen terug
454
00:28:41,060 --> 00:28:42,586
dus laten we gewoon doen waarvoor we hier kwamen
455
00:28:42,610 --> 00:28:44,340
en niet hier zijn als ze terugkeren.
456
00:28:45,260 --> 00:28:46,300
Ga aan het werk.
457
00:28:47,180 --> 00:28:50,120
Het duurt een paar minuten voordat HexRoot hun verdediging opheft.
458
00:28:50,320 --> 00:28:53,540
Als ik eenmaal binnen ben, kan ik hun archief uploaden naar onze server.
459
00:28:53,740 --> 00:28:55,730
Let op de ingangen. Blijf waakzaam.
460
00:29:17,790 --> 00:29:19,210
Nee! Nee!
461
00:29:20,710 --> 00:29:23,670
Makkelijk, heren. Eenvoudig. Iedereen, ontspan.
462
00:29:24,760 --> 00:29:25,930
Laat je wapen vallen.
463
00:29:27,680 --> 00:29:29,760
Nu, Sven... Mag ik je Sven noemen?
464
00:29:30,640 --> 00:29:32,500
Sven, wat gedaan is, is gedaan.
465
00:29:32,700 --> 00:29:35,020
Jij hebt wapens, wij hebben wapens.
466
00:29:37,310 --> 00:29:39,590
Hij is dood. Dood ze!
467
00:29:39,790 --> 00:29:41,260
Uitstel! Dit is nu mijn operatie.
468
00:29:41,460 --> 00:29:43,800
- Niemand vuurt! - Goed beredeneerd.
469
00:29:44,000 --> 00:29:45,640
Ik rekende op het vooruitzicht
470
00:29:45,840 --> 00:29:47,430
dat koelere koppen zouden zegevieren.
471
00:29:47,630 --> 00:29:49,330
Je gaat hier niet weg.
472
00:29:49,910 --> 00:29:50,910
Reken daar maar op.
473
00:29:51,050 --> 00:29:54,370
Nou, de waarheid is dat we hier binnenkort allemaal zouden moeten vertrekken.
474
00:29:55,040 --> 00:29:56,370
Hoe zijn we op tijd?
475
00:29:58,080 --> 00:29:59,640
Het Bureau is nog steeds in positie.
476
00:29:59,810 --> 00:30:00,900
Niemand heeft het gebouw verlaten.
477
00:30:01,100 --> 00:30:03,780
Goed nieuws. Het lijkt erop dat we een moment hebben om te kletsen.
478
00:30:03,980 --> 00:30:06,080
Het bureau." Dus het is allemaal waar.
479
00:30:06,280 --> 00:30:07,910
Je werkt samen met de FBI.
480
00:30:08,110 --> 00:30:09,110
Natuurlijk.
481
00:30:10,010 --> 00:30:11,790
Dus je geeft toe dat je een informant bent?
482
00:30:11,990 --> 00:30:13,290
Een informant?
483
00:30:13,490 --> 00:30:16,040
Sven. Ik ben Raymond Reddington.
484
00:30:16,240 --> 00:30:18,550
Ik run de meest ingewikkelde en lucratieve
485
00:30:18,750 --> 00:30:21,260
criminele operatie bestaat.
486
00:30:21,460 --> 00:30:24,300
Een wereldwijde onderneming die jij en Wujing hebben,
487
00:30:24,500 --> 00:30:25,720
of gehad,
488
00:30:25,920 --> 00:30:28,220
noch de kennis noch de ervaring
489
00:30:28,420 --> 00:30:30,520
om zelfs maar op afstand te begrijpen.
490
00:30:30,720 --> 00:30:33,770
Ik sta aan de top van de criminele piramide,
491
00:30:33,970 --> 00:30:37,820
een steeds competitievere en meedogenlozere wereld,
492
00:30:38,020 --> 00:30:40,030
waar die onder zitten
493
00:30:40,230 --> 00:30:44,610
zijn constant plannen aan het maken en streven ernaar om aan de top te komen,
494
00:30:44,810 --> 00:30:46,030
and yet, here I am.
495
00:30:46,230 --> 00:30:48,450
I'm still here at the tippy top.
496
00:30:48,650 --> 00:30:51,050
And thriving. Always have.
497
00:30:51,510 --> 00:30:53,350
Why do you think that is, Sven?
498
00:30:54,560 --> 00:30:55,560
Uh, that's unfair.
499
00:30:55,700 --> 00:30:58,210
I make it sound as if there's only one reason,
500
00:30:58,410 --> 00:31:00,170
and in truth, there are many,
501
00:31:00,370 --> 00:31:02,170
but one of the most important
502
00:31:02,370 --> 00:31:06,220
has always been my relationship with law enforcement.
503
00:31:06,420 --> 00:31:07,800
You feed them information.
504
00:31:08,000 --> 00:31:09,560
I trade intelligence.
505
00:31:09,760 --> 00:31:11,970
The lifeblood of any covert operation.
506
00:31:12,170 --> 00:31:13,390
You know this.
507
00:31:13,590 --> 00:31:16,790
Success is a function of access and information.
508
00:31:17,540 --> 00:31:19,650
The world's elite criminals have always
509
00:31:19,850 --> 00:31:22,610
cultivated relationships with law enforcement.
510
00:31:22,810 --> 00:31:25,360
I'm no different, except that I do it better,
511
00:31:25,560 --> 00:31:28,410
with a little thought and a little imagination
512
00:31:28,610 --> 00:31:30,370
and the visionary purpose
513
00:31:30,570 --> 00:31:32,620
that's made me who and what I am.
514
00:31:32,820 --> 00:31:34,790
A lot of people, including some of our own,
515
00:31:34,990 --> 00:31:36,810
have gone to prison because of you.
516
00:31:37,730 --> 00:31:40,130
We're having a philosophical conversation,
517
00:31:40,330 --> 00:31:41,460
an exchange of ideas,
518
00:31:41,660 --> 00:31:44,420
so I'm gonna try to contain my disappointment.
519
00:31:44,620 --> 00:31:45,900
Tell me I'm wrong.
520
00:31:48,440 --> 00:31:50,430
"There's no honor among thieves."
521
00:31:50,630 --> 00:31:51,930
You know that saying?
522
00:31:52,130 --> 00:31:54,350
I despise that saying
523
00:31:54,550 --> 00:31:57,730
because the fact is, in this life of ours,
524
00:31:57,930 --> 00:32:01,730
there are lines that even criminals should not cross,
525
00:32:01,930 --> 00:32:04,820
a standard of conduct even for those
526
00:32:05,020 --> 00:32:08,070
who earn their livelihood by breaking the law.
527
00:32:08,270 --> 00:32:10,830
Do I use my leverage with law enforcement
528
00:32:11,020 --> 00:32:13,950
to hold those who violate that standard accountable?
529
00:32:14,150 --> 00:32:15,660
Yes, I do.
530
00:32:15,860 --> 00:32:19,920
Those individuals have forfeited the right to operate freely,
531
00:32:20,120 --> 00:32:22,710
and every single one of them
532
00:32:22,910 --> 00:32:25,460
is lucky they are held to account by others
533
00:32:25,660 --> 00:32:28,320
instead of being held to account by me.
534
00:32:31,280 --> 00:32:34,970
Sven, my associates make money.
535
00:32:35,170 --> 00:32:36,730
A lot of it.
536
00:32:36,930 --> 00:32:41,310
My rising tide has been lifting all boats for decades,
537
00:32:41,510 --> 00:32:43,860
and as long as that is the fact,
538
00:32:44,060 --> 00:32:48,030
how I do what I do, who I leverage and why
539
00:32:48,230 --> 00:32:50,210
is nobody's business but my own.
540
00:32:51,800 --> 00:32:54,220
You're wondering why I'm telling you this.
541
00:32:56,100 --> 00:32:57,260
And what happens now?
542
00:32:58,140 --> 00:33:01,130
Well, perhaps the why will answer the what.
543
00:33:01,320 --> 00:33:04,500
You men are mercenaries. Hired hands.
544
00:33:04,700 --> 00:33:07,720
This was never your fight. Were you paid in full?
545
00:33:07,910 --> 00:33:10,050
Because now your employer is dead,
546
00:33:10,250 --> 00:33:12,360
and you're available for hire once again.
547
00:33:13,360 --> 00:33:15,490
- You're not serious. - Quiet.
548
00:33:20,120 --> 00:33:21,350
So what are you suggesting?
549
00:33:21,550 --> 00:33:23,940
I'm offering. You need work.
550
00:33:24,140 --> 00:33:26,420
- I have work. - Enough!
551
00:33:26,880 --> 00:33:29,820
You can live to fight another battle, another day,
552
00:33:30,020 --> 00:33:33,160
and when that battle comes, you can fight it with me.
553
00:33:33,360 --> 00:33:35,470
Mr. Reddington, we've got movement.
554
00:33:36,640 --> 00:33:38,040
Time's up.
555
00:33:38,240 --> 00:33:40,220
Sven, in or out?
556
00:33:41,720 --> 00:33:43,830
- In. - Good.
557
00:33:44,030 --> 00:33:46,670
Then there's only one matter left to resolve,
558
00:33:46,870 --> 00:33:48,650
what to do with you, Zhang Wei.
559
00:33:49,270 --> 00:33:51,280
You were never just a hired hand.
560
00:33:52,320 --> 00:33:54,680
You were Wujing's closest confederate,
561
00:33:54,880 --> 00:33:56,820
killer, confidant.
562
00:33:57,360 --> 00:33:59,740
Innocent people died because of you.
563
00:34:00,830 --> 00:34:03,480
Generally, I prefer to do these things myself,
564
00:34:03,680 --> 00:34:07,440
but I only have 13 rounds left in my Browning.
565
00:34:07,640 --> 00:34:09,530
I hate to waste even one of them
566
00:34:09,730 --> 00:34:11,490
on a piece of trash like you.
567
00:34:11,690 --> 00:34:14,420
And as it happens, I just hired an army.
568
00:34:17,130 --> 00:34:19,200
Imagine, you dying at the hands
569
00:34:19,400 --> 00:34:22,160
of the very man you hired to eliminate me.
570
00:34:22,360 --> 00:34:23,720
It's just... Ah, the hell with it.
571
00:34:34,990 --> 00:34:36,070
How are we?
572
00:34:36,950 --> 00:34:37,990
All clear.
573
00:34:53,050 --> 00:34:54,340
There's no rigor mortis.
574
00:34:54,880 --> 00:34:56,880
They've been dead for less than two hours.
575
00:34:57,760 --> 00:34:59,200
Facility's clear.
576
00:34:59,400 --> 00:35:01,500
No other bodies and no signs of Reddington.
577
00:35:01,700 --> 00:35:03,710
Looks like both have single gunshot wounds,
578
00:35:03,910 --> 00:35:05,350
but ME's coming down.
579
00:35:08,020 --> 00:35:10,340
We won't get any help from the cameras.
580
00:35:10,540 --> 00:35:13,300
The security history from the last six hours has been wiped.
581
00:35:13,500 --> 00:35:14,880
No records found.
582
00:35:15,080 --> 00:35:16,686
There were hardly any guards left behind.
583
00:35:16,710 --> 00:35:18,470
Most of them were with us when this happened.
584
00:35:18,590 --> 00:35:20,750
- When what happened, exactly? - I don't know.
585
00:35:20,920 --> 00:35:22,930
Reddington must have done this, but...
586
00:35:23,130 --> 00:35:25,980
I'm sorry. Reddington not only murdered two men,
587
00:35:26,180 --> 00:35:28,020
but he did it in our War Room.
588
00:35:28,220 --> 00:35:29,770
Is that really what we're saying?
589
00:35:29,970 --> 00:35:31,280
No cameras.
590
00:35:31,470 --> 00:35:34,070
No logs left behind showing anyone going in or out.
591
00:35:34,270 --> 00:35:35,550
So we're blind on this?
592
00:35:40,930 --> 00:35:42,200
It's him.
593
00:35:49,730 --> 00:35:50,890
Harold.
594
00:35:52,150 --> 00:35:53,460
Answer it.
595
00:36:01,490 --> 00:36:03,160
Say something, Harold.
596
00:36:08,370 --> 00:36:11,360
I understand. And I'm sorry.
597
00:36:11,560 --> 00:36:12,900
But I do think it was best
598
00:36:13,100 --> 00:36:17,400
for you and the others to be nowhere nearby
599
00:36:17,600 --> 00:36:20,160
when things reached their inevitable conclusion.
600
00:36:20,360 --> 00:36:22,240
I mean, all of this? Just so you could kill him?
601
00:36:22,360 --> 00:36:24,410
No, Donald. Not "just."
602
00:36:24,610 --> 00:36:27,120
Wujing's misguided crusade
603
00:36:27,320 --> 00:36:30,310
simply put a spotlight on a much larger problem.
604
00:36:31,310 --> 00:36:34,340
The Post Office has always been a liability.
605
00:36:34,540 --> 00:36:37,190
I've known as much for some time, of course.
606
00:36:38,230 --> 00:36:42,640
I tried to accept, or at the very least, ignore it.
607
00:36:42,840 --> 00:36:43,970
That, too, had to end.
608
00:36:44,170 --> 00:36:45,870
So you turned the Troll Farmer?
609
00:36:46,580 --> 00:36:47,810
No. I found him first.
610
00:36:48,010 --> 00:36:50,270
Because you knew he was on Marvin's list,
611
00:36:50,470 --> 00:36:53,070
and Wujing needed him to access our archives.
612
00:36:53,260 --> 00:36:56,340
You know this, Dembe. What wins wars?
613
00:36:58,550 --> 00:36:59,920
Anticipation.
614
00:37:00,550 --> 00:37:01,700
Mm.
615
00:37:01,900 --> 00:37:03,700
Are you sure you won't have something?
616
00:37:03,900 --> 00:37:05,450
It doesn't have to be tea.
617
00:37:05,650 --> 00:37:07,620
Have one of those sodas you like,
618
00:37:07,820 --> 00:37:09,710
the flavored ones. You know, uh...
619
00:37:09,910 --> 00:37:10,910
I'm good.
620
00:37:11,730 --> 00:37:14,000
I'm actually not drinking those anymore. I have...
621
00:37:14,200 --> 00:37:17,020
You don't need to know this, but I have adult onset diabetes.
622
00:37:18,270 --> 00:37:21,180
I don't know why I'm telling you that. I'm just nervous.
623
00:37:21,380 --> 00:37:24,360
A Mello Yello!
624
00:37:25,160 --> 00:37:27,030
- Yeah. Good memory. - Mm.
625
00:37:28,200 --> 00:37:30,540
I'm sorry to hear about the diabetes.
626
00:37:31,950 --> 00:37:34,080
Getting older is a drag.
627
00:37:34,960 --> 00:37:37,280
And you don't need to be nervous.
628
00:37:37,480 --> 00:37:40,000
If I meant you any harm, you'd know by now.
629
00:37:41,340 --> 00:37:42,590
How'd you find me?
630
00:37:43,090 --> 00:37:44,260
It took some doing,
631
00:37:44,930 --> 00:37:48,850
but most things are possible with the proper motivation.
632
00:37:50,640 --> 00:37:53,890
I didn't think you'd want to do business, you know, after I went to prison.
633
00:37:54,940 --> 00:37:57,940
Right. Well, we should talk about that.
634
00:37:58,730 --> 00:38:01,220
You may not love everything you hear,
635
00:38:01,420 --> 00:38:04,260
but I'm hopeful that when all is said and done,
636
00:38:04,460 --> 00:38:07,720
we can find a way to forgive and forget.
637
00:38:07,920 --> 00:38:08,920
Forget what?
638
00:38:11,410 --> 00:38:14,790
There's a man who calls himself Wujing.
639
00:38:16,040 --> 00:38:19,190
Long story short, he's an enemy of mine,
640
00:38:19,390 --> 00:38:21,200
and he's looking for new friends,
641
00:38:21,390 --> 00:38:23,210
friends to help him move against me.
642
00:38:24,260 --> 00:38:25,260
Never heard of him.
643
00:38:25,400 --> 00:38:27,160
That's not surprising.
644
00:38:27,360 --> 00:38:28,990
But he has heard of you.
645
00:38:29,190 --> 00:38:32,830
I believe your name was on a list he was given.
646
00:38:33,030 --> 00:38:34,030
A list?
647
00:38:34,160 --> 00:38:38,100
Of criminals who might be sympathetic to his cause.
648
00:38:38,980 --> 00:38:42,090
Wujing is looking for you, Chang,
649
00:38:42,290 --> 00:38:44,340
and when he finds you,
650
00:38:44,540 --> 00:38:46,390
I want you to agree to help him.
651
00:38:46,590 --> 00:38:48,930
You want me to help him come after you?
652
00:38:49,130 --> 00:38:50,160
No.
653
00:38:51,660 --> 00:38:53,660
But I want you to agree to help him.
654
00:38:55,500 --> 00:38:57,190
So this was all a setup.
655
00:38:57,390 --> 00:39:00,320
Taking Chang to the duplicate Post Office,
656
00:39:00,520 --> 00:39:01,990
convincing us to let him "escape"
657
00:39:02,190 --> 00:39:04,150
so he would give Wujing that location.
658
00:39:04,350 --> 00:39:06,160
You wantedus to think he escaped.
659
00:39:06,360 --> 00:39:08,660
Wanted Wujing to believe it. You played us both.
660
00:39:08,860 --> 00:39:10,910
But Chang didn't give the address
661
00:39:11,110 --> 00:39:12,790
of the duplicate building to Wujing.
662
00:39:12,990 --> 00:39:15,250
He gave him the real Post Office.
663
00:39:15,450 --> 00:39:17,130
I saw Reddington with my own eyes,
664
00:39:17,330 --> 00:39:19,420
inside the FBI's facility.
665
00:39:19,620 --> 00:39:21,770
Wujing, I know where it is.
666
00:39:23,020 --> 00:39:24,380
I can take you there.
667
00:39:24,580 --> 00:39:26,380
And Wujing attacked the real building,
668
00:39:26,460 --> 00:39:27,860
and you were waiting there for him.
669
00:39:28,000 --> 00:39:30,236
You didn't build that duplicate Post Office to fool Wujing.
670
00:39:30,260 --> 00:39:31,350
You built it to fool us!
671
00:39:31,550 --> 00:39:32,980
To protect you, Harold.
672
00:39:33,170 --> 00:39:35,310
To insulate you and the Task Force
673
00:39:35,510 --> 00:39:37,690
from what I intended to do.
674
00:39:37,890 --> 00:39:40,770
Now you can honestly say you were not involved.
675
00:39:40,970 --> 00:39:42,990
What? So we should be, what, grateful?
676
00:39:43,180 --> 00:39:44,990
You can be whatever you'd like to be, Donald.
677
00:39:45,190 --> 00:39:46,270
Something's missing.
678
00:39:46,440 --> 00:39:48,620
You wanted to confront Wujing, I understand that.
679
00:39:48,820 --> 00:39:50,030
But why here?
680
00:39:50,230 --> 00:39:52,620
As I said, to solve the larger problem.
681
00:39:52,820 --> 00:39:53,870
I needed Chang,
682
00:39:54,070 --> 00:39:56,540
I needed the HexRoot program,
683
00:39:56,740 --> 00:39:59,850
and I needed access to your network.
684
00:40:00,640 --> 00:40:01,650
Our network?
685
00:40:03,650 --> 00:40:05,050
Our archives. They're offline.
686
00:40:05,250 --> 00:40:07,680
They can only be accessed from inside the building.
687
00:40:07,880 --> 00:40:11,060
Well, I didn't just want to access them, Harold.
688
00:40:11,250 --> 00:40:15,700
The HexRoot program is much more than just a hacking tool.
689
00:40:16,200 --> 00:40:18,400
Once the program is inside a system,
690
00:40:18,600 --> 00:40:21,730
its secondary reason for being kicks in.
691
00:40:21,930 --> 00:40:23,380
It deploys a virus.
692
00:40:24,080 --> 00:40:25,530
You deleted the archives?
693
00:40:25,730 --> 00:40:26,730
Of course not.
694
00:40:26,810 --> 00:40:29,620
We just removed any reference to me
695
00:40:29,810 --> 00:40:31,410
and any mention
696
00:40:31,610 --> 00:40:36,080
of a reliable source or a confidential informant.
697
00:40:36,280 --> 00:40:38,310
You went too far this time, Raymond.
698
00:40:39,850 --> 00:40:41,880
- Perhaps. - No, not perhaps!
699
00:40:42,080 --> 00:40:43,596
We are not just the Reddington Task Force!
700
00:40:43,620 --> 00:40:45,210
We are the FBI!
701
00:40:45,410 --> 00:40:47,010
Main Justice will never let this stand.
702
00:40:47,210 --> 00:40:50,180
I don't care about Main Justice, Harold.
703
00:40:50,380 --> 00:40:52,990
But you and your team, that's another matter.
704
00:40:53,660 --> 00:40:54,850
You're not listening.
705
00:40:55,050 --> 00:40:57,066
The Attorney General knows that we can't control you,
706
00:40:57,090 --> 00:40:59,440
but he won't let you control us, not at this level.
707
00:40:59,640 --> 00:41:01,110
The Attorney General has never known
708
00:41:01,300 --> 00:41:02,980
more than a fraction of what you do.
709
00:41:03,180 --> 00:41:04,900
That's because I walk a very thin line.
710
00:41:05,100 --> 00:41:07,360
I do the best I can to control the flow of information
711
00:41:07,560 --> 00:41:09,910
because I believe that our work needs to be done.
712
00:41:10,100 --> 00:41:13,160
But redacting our archives, leaving bodies in the War Room?
713
00:41:13,360 --> 00:41:15,160
You've put me in an impossible position!
714
00:41:15,360 --> 00:41:16,370
Even if I try,
715
00:41:16,570 --> 00:41:18,466
how long do you think I'll be able to control that?
716
00:41:18,490 --> 00:41:19,850
I suppose we'll see.
717
00:41:22,310 --> 00:41:23,520
You've finally done it.
718
00:41:24,900 --> 00:41:25,980
Torn it all down.
719
00:41:27,190 --> 00:41:28,570
You're angry, Harold.
720
00:41:29,900 --> 00:41:32,680
Take some time to think about
721
00:41:32,880 --> 00:41:36,110
how or whether we can continue.
722
00:41:37,490 --> 00:41:38,530
I'll do the same.54891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.