All language subtitles for The.Blacklist.S10E09.1080p.HEVC.x265-MeGusta[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:03,210 Ziet er goed uit hier. 2 00:00:06,790 --> 00:00:08,300 Rood. We zijn helemaal klaar. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,990 - Hoeveel? - Zes. 4 00:00:11,190 --> 00:00:13,280 Vier rond de omtrek, twee op de catwalks. 5 00:00:13,480 --> 00:00:15,120 - Obstakels? - Geen. 6 00:00:15,320 --> 00:00:17,370 Groothoek, nachtzicht, bewegingsdetectie. 7 00:00:17,570 --> 00:00:18,690 We zouden moeten hebben wat we nodig hebben. 8 00:00:18,860 --> 00:00:20,060 Moeten we of doen we? 9 00:00:20,680 --> 00:00:22,540 - Rood, eh... - Controleer nog eens. 10 00:00:22,740 --> 00:00:25,630 Ik zei het je, er is geen ruimte voor fouten hierin. 11 00:00:25,830 --> 00:00:27,050 Als we niet kunnen zien 12 00:00:27,250 --> 00:00:29,930 of, erger nog, Harold of wie dan ook klokt een camera... 13 00:00:30,130 --> 00:00:31,130 Dat zal niet gebeuren. 14 00:00:31,210 --> 00:00:34,240 We hebben het over een achtste van een inch, maar we zullen het drie keer controleren. 15 00:00:37,240 --> 00:00:38,830 Maar ik zeg je, we zijn goed. 16 00:00:39,580 --> 00:00:41,450 Zoek wat hout en klop erop. 17 00:01:01,390 --> 00:01:02,480 Meneer Chang. 18 00:01:03,520 --> 00:01:04,960 Of je het nu beseft of niet, 19 00:01:05,160 --> 00:01:08,310 je bent momenteel aanwezig bij wat ik graag een Come To Jesus-bijeenkomst noem. 20 00:01:09,900 --> 00:01:11,090 Je hebt een keuze te maken, 21 00:01:11,290 --> 00:01:12,680 en wat je daarna doet 22 00:01:12,880 --> 00:01:14,570 zal ofwel je redding zijn... 23 00:01:16,780 --> 00:01:17,990 of je ondergang. 24 00:01:19,450 --> 00:01:22,560 We hebben de mobiele commandomodule gestuurd die we uit je onderduikadres hebben gehaald 25 00:01:22,760 --> 00:01:24,310 naar de NSA voor onderzoek. 26 00:01:24,510 --> 00:01:25,510 En raad eens. 27 00:01:25,640 --> 00:01:28,580 Ze zeggen dat het programma dat je stal niet op het systeem stond. 28 00:01:29,290 --> 00:01:30,460 - Nee? - Nee. 29 00:01:31,170 --> 00:01:34,820 Blijkbaar was het al gestript en geüpload naar een onbekende locatie. 30 00:01:35,020 --> 00:01:36,910 - Ik zie. - Nee. 31 00:01:37,110 --> 00:01:39,140 Tsk. Ik denk van niet, meneer Chang. 32 00:01:39,760 --> 00:01:41,330 Daarom vroeg ik het aan directeur Cooper 33 00:01:41,530 --> 00:01:44,020 om je naar mijn kantoor te brengen, zodat ik je kan inlichten. 34 00:01:45,770 --> 00:01:49,590 Het HexRoot-programma is een nationale troef, 35 00:01:49,790 --> 00:01:51,970 het resultaat van duizenden uren ontwikkeling 36 00:01:52,170 --> 00:01:54,050 en meer tijd en geld dan onze overheid 37 00:01:54,250 --> 00:01:55,740 ooit formeel zal erkennen. 38 00:01:56,820 --> 00:01:58,410 Verliezen is geen optie. 39 00:01:59,200 --> 00:02:01,620 Maar zoals je net zei, het is al verloren. 40 00:02:02,200 --> 00:02:04,750 Misplaatst. Tijdelijk. 41 00:02:05,290 --> 00:02:07,230 Want je gaat het terugsturen 42 00:02:07,430 --> 00:02:10,080 en help ons Wujing en alle andere betrokkenen te vangen. 43 00:02:11,130 --> 00:02:12,130 Of? 44 00:02:12,270 --> 00:02:15,870 Of je ontdekt hoe het voelt 45 00:02:16,060 --> 00:02:18,330 om het volle gewicht van de Amerikaanse regering te hebben 46 00:02:18,530 --> 00:02:23,260 kom neer op een kleine trol. 47 00:02:26,430 --> 00:02:27,430 Twee uur. 48 00:02:28,060 --> 00:02:29,500 - Begrepen. - Geen minuut meer. 49 00:02:29,700 --> 00:02:32,590 Als hij dan nog niet heeft meegewerkt, geef ik toestemming voor zijn transport 50 00:02:32,790 --> 00:02:36,400 naar een zwarte site van de CIA voor meer geavanceerde ondervraging. 51 00:02:39,240 --> 00:02:40,240 Op je voeten. 52 00:02:53,000 --> 00:02:54,210 Doen we dit echt? 53 00:02:54,800 --> 00:02:57,550 Ik denk het wel. Ze komen de deur uit. 54 00:03:03,390 --> 00:03:06,580 Breng hem terug naar de ondervraging. De senator heeft een klok van twee uur ingesteld. 55 00:03:06,780 --> 00:03:09,500 Als hij tegen die tijd niet heeft meegewerkt, verlaat hij het land. 56 00:03:09,700 --> 00:03:11,750 Draagt ​​ze hem over aan het Agentschap? 57 00:03:11,950 --> 00:03:13,150 Dat is helemaal aan hem. 58 00:03:39,380 --> 00:03:41,620 Zijn die nodig? Je hebt de ramen al verduisterd. 59 00:03:41,820 --> 00:03:42,820 Wat ga ik zien? 60 00:03:42,900 --> 00:03:46,310 Je hoeft ze niet aan te trekken. Als je wilt, kan ik het voor je doen. 61 00:03:56,650 --> 00:03:58,050 Sleepagenten, een gast. 62 00:03:58,250 --> 00:03:59,320 Rekening. 63 00:04:18,590 --> 00:04:21,120 Tien minuten uit. We starten het toegangsprotocol. 64 00:04:21,310 --> 00:04:22,910 Heb je onze instructies? - Ja meneer. 65 00:04:23,110 --> 00:04:25,160 We moeten er zeker van zijn dat dit busje niet gevolgd wordt. 66 00:04:25,360 --> 00:04:28,310 Begrepen. We nemen extra afleidingsmaatregelen. 67 00:04:29,870 --> 00:04:31,960 Wujing stopt niet. Je weet het toch? 68 00:04:32,160 --> 00:04:33,556 U kunt alle maatregelen nemen die u wilt. 69 00:04:33,580 --> 00:04:35,650 Uiteindelijk zal hij uitzoeken waar je bent. 70 00:04:44,110 --> 00:04:45,850 Bo Chang. eerder toegegeven, 71 00:04:46,050 --> 00:04:47,990 terug van het kantoor van senator Panabaker. 72 00:05:13,060 --> 00:05:14,310 Ga aan de lijn staan. 73 00:05:14,980 --> 00:05:15,980 Zit stil. 74 00:05:20,020 --> 00:05:21,030 Rechter hand. 75 00:05:40,590 --> 00:05:42,530 - Zijn we duidelijk? - Afdrukken lopen nog. 76 00:05:42,730 --> 00:05:43,860 Dit is belachelijk. 77 00:05:44,060 --> 00:05:45,910 Ik ben het. Ik was hier net een uur geleden. 78 00:05:48,680 --> 00:05:52,210 Chang komma Bo. AKA Farmer komma Troll. 79 00:05:52,410 --> 00:05:53,970 Nu ben je duidelijk. 80 00:06:30,970 --> 00:06:32,140 En daar is hij. 81 00:06:33,260 --> 00:06:34,930 De klok tikt, Reddington! 82 00:06:36,430 --> 00:06:37,980 Ik praat met een dode man. 83 00:06:38,940 --> 00:06:39,980 Zo dramatisch. 84 00:06:41,190 --> 00:06:42,190 Het is zielig. 85 00:06:42,330 --> 00:06:45,570 Ondanks al je talent, heb je nooit enig oordeel gehad. 86 00:06:46,570 --> 00:06:47,860 Kom op, Wujing? 87 00:06:49,150 --> 00:06:51,720 Je bent eindelijk uit de gevangenis, het is een nieuwe dag, 88 00:06:51,920 --> 00:06:55,440 en je kiest ervoor om je aan te sluiten bij een aangespoelde huurmoordenaar 89 00:06:55,640 --> 00:06:57,230 wie verspreidt geruchten 90 00:06:57,430 --> 00:07:00,020 over dingen die hij onmogelijk kon begrijpen. 91 00:07:00,220 --> 00:07:01,900 Hij begrijpt genoeg. 92 00:07:02,100 --> 00:07:05,400 Uitgerekend jij weet dat wat je denkt te zien 93 00:07:05,600 --> 00:07:07,460 is zelden het volledige plaatje. 94 00:07:08,470 --> 00:07:10,470 Ik hoop dat je me hoort, Chang. 95 00:07:10,930 --> 00:07:12,870 Want als je dit wilt doorstaan, 96 00:07:13,070 --> 00:07:15,260 je vertelt deze agenten wat ze willen weten. 97 00:07:16,640 --> 00:07:17,640 Laten we gaan. 98 00:07:29,400 --> 00:07:30,650 Het is niet alleen Reddington. 99 00:07:31,570 --> 00:07:32,740 Ze kennen je namen. 100 00:07:33,660 --> 00:07:36,350 Ressler, Zuma, Malik, Cooper. 101 00:07:36,550 --> 00:07:37,900 De tijd zit erop om 14.30 uur. 102 00:07:38,090 --> 00:07:40,190 Je hebt nog een uur en 27 minuten. 103 00:07:40,390 --> 00:07:41,940 Niet alleen jullie namen. Y-Jouw gezichten. 104 00:07:42,140 --> 00:07:45,460 Oke. We snappen het, Chang. Wij geloven je. Je bent een echte stoere vent. 105 00:07:46,500 --> 00:07:48,960 We zijn over vijf minuten terug om uw verklaring op te halen. 106 00:08:01,600 --> 00:08:03,840 We verspillen tijd. Je hebt minder dan een uur. 107 00:08:03,910 --> 00:08:05,060 Waar ligt Wujing? 108 00:08:08,360 --> 00:08:11,430 Weet je, het HexRoot-programma bestaat officieel niet, 109 00:08:11,630 --> 00:08:14,030 dus hoe wist Wujing dat het het Pentagon zou verlaten? 110 00:08:14,950 --> 00:08:16,160 Waar wil hij het voor hebben? 111 00:08:17,280 --> 00:08:18,850 Beantwoord de vraag! 112 00:08:19,050 --> 00:08:20,080 Wat denk je? 113 00:08:21,160 --> 00:08:22,330 Het is onbetaalbaar. 114 00:08:24,170 --> 00:08:25,480 Dus hij is van plan om het te verkopen. 115 00:08:25,680 --> 00:08:28,030 Natuurlijk. Elke vijand die dit land heeft, 116 00:08:28,230 --> 00:08:30,240 en de helft van zijn vrienden zou een fortuin betalen 117 00:08:30,440 --> 00:08:31,780 voor een kopie van die software. 118 00:08:31,980 --> 00:08:33,830 Nee, het gaat niet om het geld, toch? 119 00:08:34,030 --> 00:08:36,700 Kom op man. Alles draait om het geld. 120 00:08:36,900 --> 00:08:38,380 Het is gewoon niet de topprioriteit van de man. 121 00:08:38,530 --> 00:08:40,370 Hij wil Reddington neerhalen. 122 00:08:40,570 --> 00:08:41,790 Fout. 123 00:08:41,990 --> 00:08:45,150 We willen Reddington niet uitschakelen. We willen de waarheid blootleggen. 124 00:08:46,020 --> 00:08:47,880 De waarheid zal Reddington verslaan. 125 00:08:48,080 --> 00:08:49,270 Dus waarom kwam hij naar jou? 126 00:08:50,570 --> 00:08:52,400 Omdat ik op de lijst van Marvin Gerard stond. 127 00:08:53,280 --> 00:08:55,560 En omdat Wujing weet dat ik de vaardigheden heb 128 00:08:55,760 --> 00:08:57,100 om het te gebruiken om uw systeem te hacken. 129 00:08:57,300 --> 00:08:59,600 Op zoek naar wat precies? 130 00:08:59,800 --> 00:09:01,940 Alles. Elk dossier. 131 00:09:02,140 --> 00:09:04,820 Elke Main Justice-richtlijn. Zijn immuniteitsovereenkomst. 132 00:09:05,020 --> 00:09:07,780 Alles wat Reddington's connectie bewijst 133 00:09:07,980 --> 00:09:08,990 aan de FBI. 134 00:09:09,190 --> 00:09:10,880 Ja, maar onze archieven zijn veilig. 135 00:09:11,880 --> 00:09:14,070 Je archieven zijn offline. 136 00:09:14,270 --> 00:09:15,530 Betekent niet dat ze veilig zijn. 137 00:09:15,730 --> 00:09:18,950 Het betekent dat je er buiten dit gebouw geen toegang toe hebt. 138 00:09:19,150 --> 00:09:21,720 Waarom? Wat gaat hij doen? Een federale faciliteit aanvallen? 139 00:09:22,810 --> 00:09:23,810 Wie weet? 140 00:09:34,360 --> 00:09:36,060 - Een beetje geluk? - Mm-mm. 141 00:09:36,250 --> 00:09:39,270 Panabaker maakt hem bang, maar Wujing beangstigt hem. 142 00:09:39,470 --> 00:09:40,470 Goed, 143 00:09:40,550 --> 00:09:42,120 - hij zal de CIA niet leuk vinden. - Hm. 144 00:09:44,250 --> 00:09:45,986 Reddington zei dat hij niet ging praten. 145 00:09:46,010 --> 00:09:47,150 Ik haat het als hij gelijk heeft. 146 00:09:47,350 --> 00:09:48,780 Vasthouden aan het. 147 00:09:48,980 --> 00:09:51,170 De Agency stuurt een team om hem op te halen. 148 00:09:56,840 --> 00:09:58,700 Dat ging over je escorte van het Agentschap. 149 00:09:58,900 --> 00:10:00,300 Het transportteam is onderweg. 150 00:10:18,700 --> 00:10:22,120 Dus, Wujing, hoeveel weet hij over deze plek? 151 00:10:24,200 --> 00:10:25,250 Je tijd zit erop. 152 00:10:26,580 --> 00:10:28,360 Mijn tijd? 153 00:10:28,560 --> 00:10:31,280 Kijk, ik snap het niet, Chang. Ik bedoel, waarom niet meewerken? 154 00:10:31,480 --> 00:10:33,820 Je kunt Wujing nu niet helpen. Waarom probeer je jezelf niet te helpen? 155 00:10:34,020 --> 00:10:36,100 Omdat ik niet koop wat de overheid verkoopt. 156 00:10:36,420 --> 00:10:38,330 Hoe je het ook bekijkt, ik ga naar de gevangenis 157 00:10:38,530 --> 00:10:40,080 voor een lange tijd, en van binnen, 158 00:10:40,280 --> 00:10:43,000 Ik heb vrienden nodig, geen vijanden met een groot bereik zoals Wujing. 159 00:10:43,200 --> 00:10:44,710 Je denkt echt een man als Wujing 160 00:10:44,910 --> 00:10:46,850 gaat je loyaliteit waarderen? 161 00:10:47,680 --> 00:10:48,730 We zullen zien. 162 00:10:49,640 --> 00:10:51,550 Om eerlijk te zijn, ben ik minder geïnteresseerd om hem te helpen 163 00:10:51,750 --> 00:10:53,230 dan ik Reddington kwets. 164 00:10:55,280 --> 00:10:57,470 Nou... Veilige reis, Chang. 165 00:10:57,670 --> 00:10:59,400 Jij bent nu het probleem van de CIA. 166 00:11:10,620 --> 00:11:12,460 Geen dobbelstenen. Nog steeds stoer praten. 167 00:11:13,250 --> 00:11:15,340 Het lijkt erop dat hij iets weet wat wij niet weten. 168 00:12:23,660 --> 00:12:26,180 Wat is er gebeurd? 169 00:12:26,380 --> 00:12:28,100 Ik weet het niet. Hij moet er op de een of andere manier uitgekomen zijn. 170 00:12:28,180 --> 00:12:29,446 Wat bedoel je? Ik was net bij hem. 171 00:12:29,470 --> 00:12:30,986 Zijn handen waren geboeid en de deur was op slot. 172 00:12:31,010 --> 00:12:32,650 - Nou, hij is onderweg. - Waar? 173 00:12:32,720 --> 00:12:34,150 Ik zou denken op zoek naar een uitgang. 174 00:12:34,350 --> 00:12:37,070 Oke. Code rood. We hebben een vrijgezel in het gebouw. 175 00:12:37,270 --> 00:12:39,360 Bo Chang. Hij is te voet. Laatst gezien in Box One. 176 00:12:39,560 --> 00:12:41,160 Hij nam waarschijnlijk de oostelijke gang. 177 00:12:41,360 --> 00:12:43,010 Start een volledige lockdown. 178 00:12:46,640 --> 00:12:49,220 - Dembe, wat is er aan de hand? - Chang rent ervoor weg. 179 00:12:56,440 --> 00:12:57,590 Hoi. 180 00:12:57,790 --> 00:13:00,690 - Wie heeft ogen? - Er komen nu camera's aan. 181 00:13:02,440 --> 00:13:04,760 Daar is hij. Hij heeft de oostelijke gang gevonden. 182 00:13:04,960 --> 00:13:06,240 Oke. We zijn ermee bezig. 183 00:13:53,500 --> 00:13:54,500 Hij is bijna uit. 184 00:13:54,640 --> 00:13:56,750 We naderen de begane grond. 185 00:14:06,880 --> 00:14:08,970 - Hij is weg. - Wat denk je? 186 00:14:11,260 --> 00:14:12,460 Ik denk dat het werkte. 187 00:14:33,660 --> 00:14:36,940 Hou mijn mond en noem me Shirley. 188 00:14:37,140 --> 00:14:38,330 Het is ongelooflijk, nietwaar? 189 00:14:40,460 --> 00:14:41,540 Verbazingwekkend! 190 00:14:44,090 --> 00:14:45,950 Ik zou zeggen dat ik nog nooit zoiets had gezien, 191 00:14:46,150 --> 00:14:47,720 maar dat is zeker niet het geval. 192 00:14:49,010 --> 00:14:51,250 Wat hoe? Harold, waar kijk ik naar? 193 00:14:51,440 --> 00:14:53,760 Geloof me, ik had dezelfde vraag. 194 00:14:54,890 --> 00:14:57,790 Reddington bracht me hier voor het eerst een paar dagen geleden, 195 00:14:57,990 --> 00:14:59,940 direct nadat de trollenboer was gearresteerd. 196 00:15:03,190 --> 00:15:05,190 Harold, je ziet er stomverbaasd uit. 197 00:15:07,610 --> 00:15:08,740 Wat op aarde? 198 00:15:09,360 --> 00:15:11,930 Ik zie. 199 00:15:12,130 --> 00:15:14,850 Alles bij elkaar genomen vat ik dat op als een compliment. 200 00:15:15,050 --> 00:15:17,730 Het is een hele onderneming geweest. 201 00:15:17,930 --> 00:15:19,730 Je zei dat je ons iets belangrijks te vertellen had. 202 00:15:19,930 --> 00:15:21,360 Ja, nou... 203 00:15:21,560 --> 00:15:23,320 het "iets groots" is een gebouw. 204 00:15:23,520 --> 00:15:25,780 Ons gebouw. Het postkantoor. 205 00:15:25,980 --> 00:15:28,070 Ik begrijp het niet. Wanneer heb je dit gedaan? 206 00:15:28,270 --> 00:15:29,410 Hoe heb je dit gedaan? 207 00:15:29,610 --> 00:15:32,290 Ik begon dezelfde dag als jij en de Task Force 208 00:15:32,490 --> 00:15:33,490 weer aan het werk, 209 00:15:33,650 --> 00:15:36,000 de dag dat Jennifer Moores stierf. 210 00:15:36,200 --> 00:15:38,160 De dag van de explosie bij het Chinese consulaat? 211 00:15:38,320 --> 00:15:39,330 Ja. 212 00:15:39,530 --> 00:15:41,300 Wujing stelde vragen 213 00:15:41,490 --> 00:15:44,270 over mijn connectie met de FBI. 214 00:15:45,360 --> 00:15:47,880 Het was niet moeilijk te redeneren dat Marvin Gerard 215 00:15:48,080 --> 00:15:50,390 moet hem hebben verteld over het werk dat we hebben gedaan. 216 00:15:50,590 --> 00:15:52,270 Je wist dat Wujing naar bewijs zou zoeken. 217 00:15:52,460 --> 00:15:54,730 Bewijs dat alleen op het postkantoor te vinden was. 218 00:15:54,920 --> 00:15:58,310 Ik ben meteen op zoek gegaan naar een geschikte ruimte. 219 00:15:58,510 --> 00:16:01,400 Mr Reddington, deze plek controleert veel van uw dozen. 220 00:16:01,600 --> 00:16:04,990 30.000 vierkante meter, geen ramen, hoge plafonds. 221 00:16:05,180 --> 00:16:06,740 Ik heb geen hoge plafonds nodig, Andrea. 222 00:16:06,940 --> 00:16:10,410 Ik heb minstens twee verdiepingen nodig, niet alleen een mezzanine. 223 00:16:10,610 --> 00:16:13,250 Ze doen volledig verzorgde evenementen, wat betekent dat het een werkende keuken heeft. 224 00:16:13,360 --> 00:16:14,790 Ik weet dat je daar niet om hebt gevraagd... 225 00:16:14,990 --> 00:16:16,040 Je hebt gelijk. Ik niet. 226 00:16:16,240 --> 00:16:18,000 Een keuken is leuk, maar ik heb hem niet nodig. 227 00:16:18,200 --> 00:16:20,380 En dit is opengesteld voor het publiek. 228 00:16:20,580 --> 00:16:23,350 De plaats die ik nodig heb, moet discreet zijn. 229 00:16:24,100 --> 00:16:26,420 Ik heb het nodig om onzichtbaar te zijn. 230 00:16:26,620 --> 00:16:27,670 Dat bestaat niet. 231 00:16:27,870 --> 00:16:30,390 Een leegstaande ruimte zo groot in dit gebied? 232 00:16:30,590 --> 00:16:33,510 Onthoud dat ik je alleen kan laten zien wat er beschikbaar is. 233 00:16:33,710 --> 00:16:35,350 Het bestaat dus wel. 234 00:16:35,550 --> 00:16:38,350 Het wordt gewoon gebruikt door iemand anders. 235 00:16:38,550 --> 00:16:40,810 Wil je iemand uitkopen? 236 00:16:41,010 --> 00:16:42,610 Zal ik je een lunch trakteren? 237 00:16:42,810 --> 00:16:45,150 en je vertelt me ​​alles wat je weet 238 00:16:45,350 --> 00:16:48,280 over de bedrijven die fabrieken in de buurt hebben? 239 00:16:48,480 --> 00:16:50,240 Wujing was op zoek naar het postkantoor, 240 00:16:50,440 --> 00:16:52,070 dus je besloot een duplicaat te bouwen? 241 00:16:52,270 --> 00:16:55,540 Duplicaat. Lokaas. Dummy. 242 00:16:55,740 --> 00:16:59,620 Interessant dat al die woorden beginnen met "D." 243 00:16:59,820 --> 00:17:00,930 Ik ben aan het inhalen. 244 00:17:01,930 --> 00:17:04,290 Wujing weet hoe het postkantoor eruit ziet. 245 00:17:04,490 --> 00:17:06,670 Er staan ​​Blacklisters op Marvins lijst 246 00:17:06,870 --> 00:17:08,686 die daar werden vastgehouden. Sommigen werden daar verhoord. 247 00:17:08,710 --> 00:17:11,390 Godzijdank voor al je protocollen, Harold. 248 00:17:11,580 --> 00:17:14,350 Al die blinddoeken en verduisterende busjes. 249 00:17:14,550 --> 00:17:18,020 Wujing weet waar hij naar op zoek is en hoe het eruit ziet, 250 00:17:18,220 --> 00:17:19,730 alleen niet waar je het kunt vinden. 251 00:17:19,930 --> 00:17:21,770 Het is griezelig! Als ik niet beter wist, 252 00:17:21,970 --> 00:17:24,940 Ik zou denken dat ik in het eigenlijke gebouw stond. 253 00:17:25,140 --> 00:17:27,940 Reddington's had bouwploegen die dag en nacht aan het werk waren. 254 00:17:28,140 --> 00:17:29,170 En dit werkt allemaal? 255 00:17:29,920 --> 00:17:32,030 De overheadkosten, de terminals? 256 00:17:32,230 --> 00:17:34,160 Hebben de werkstations allemaal stroom? 257 00:17:34,360 --> 00:17:36,280 - Opmerkelijk. - Alles voor een illusie? 258 00:17:36,480 --> 00:17:40,720 Ja. Allemaal voor een illusie die geen illusie is. 259 00:17:41,390 --> 00:17:43,830 Het is geen filmset. Er zijn geen piepschuim muren. 260 00:17:45,160 --> 00:17:47,350 Het is een exacte reproductie van het origineel. 261 00:17:48,150 --> 00:17:51,510 Reddington heeft dus geen neppostkantoor gebouwd. 262 00:17:51,710 --> 00:17:54,440 Heeft hij nog een postkantoor gebouwd? 263 00:17:55,030 --> 00:17:56,280 Tot in het kleinste detail. 264 00:17:58,530 --> 00:17:59,770 Oké, Harald. 265 00:17:59,970 --> 00:18:01,450 Ik ben op de hoogte van de wat. 266 00:18:02,870 --> 00:18:05,040 Je zult me ​​moeten helpen met het waarom. 267 00:18:06,410 --> 00:18:08,616 Er is een reden dat ik Chang vanmorgen naar je kantoor heb gebracht. 268 00:18:08,640 --> 00:18:10,680 En het was niet alleen zodat ik hem de oproerwet kon voorlezen? 269 00:18:10,770 --> 00:18:11,770 Nee. 270 00:18:12,340 --> 00:18:14,160 We moesten hem uit het echte postkantoor halen 271 00:18:14,360 --> 00:18:17,840 zodat we hem na de bijeenkomst hierheen konden brengen. 272 00:18:18,970 --> 00:18:21,120 Wil je Chang laten ontsnappen? 273 00:18:21,320 --> 00:18:23,420 Ja. Uh, van dit gebouw. 274 00:18:23,610 --> 00:18:27,540 Het dubbele postkantoor, zodat hij de val kan zetten. 275 00:18:27,740 --> 00:18:31,170 Als Chang ontsnapt, gaat hij onmiddellijk terug naar Wujing 276 00:18:31,370 --> 00:18:33,970 en vertel hem waar hij werd vastgehouden. 277 00:18:34,170 --> 00:18:35,260 En als hij dat doet, 278 00:18:35,460 --> 00:18:38,820 Wujing zal de drang om te handelen niet kunnen weerstaan. 279 00:18:39,320 --> 00:18:43,100 Hij zal zijn troepen verzamelen en hier binnenstormen, 280 00:18:43,300 --> 00:18:45,410 en jij en de Task Force zullen wachten. 281 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 Dat zou kunnen werken. 282 00:18:47,430 --> 00:18:48,960 Het zal lukken, Harold. 283 00:18:50,000 --> 00:18:51,230 Eén beweging. 284 00:18:51,430 --> 00:18:53,170 Een stealth-beweging. 285 00:18:54,460 --> 00:18:56,620 Niemand zal het zien aankomen. 286 00:18:56,810 --> 00:18:59,120 Dus Chang denkt dat hij ontsnapt is? 287 00:18:59,320 --> 00:19:00,660 Hoe heb je dat voor elkaar gekregen? 288 00:19:00,860 --> 00:19:02,450 Het was eigenlijk niet zo moeilijk. 289 00:19:02,650 --> 00:19:04,960 Alles wat we moesten doen was een kans creëren, 290 00:19:05,160 --> 00:19:08,430 en toen Chang er eenmaal op sprong, was de rest eenvoudig. 291 00:19:12,480 --> 00:19:15,400 Moet je zien. Hij gebruikte de paperclip om het paneel kort te sluiten. 292 00:19:15,860 --> 00:19:18,220 Hij probeert de volgorde te resetten en te hercoderen. 293 00:19:18,420 --> 00:19:20,640 Zelfs voor hem is dat een gok. 294 00:19:20,840 --> 00:19:21,910 Daar ben ik het mee eens. 295 00:19:22,490 --> 00:19:23,910 We moeten hem wat helpen. 296 00:19:34,250 --> 00:19:37,950 Vanaf daar was het gewoon een kwestie van Chang een stap voor blijven. 297 00:19:38,150 --> 00:19:40,950 We wisten dat hij in het trappenhuis was, op weg naar de oostelijke uitgangsdeur. 298 00:19:41,150 --> 00:19:43,080 De brandblusser was het idee van Reddington 299 00:19:43,280 --> 00:19:45,310 dus het lijkt niet al te gemakkelijk. 300 00:19:47,270 --> 00:19:49,130 We waren er op tijd om hem tegen te houden, 301 00:19:49,330 --> 00:19:51,590 maar we wachtten tot hij vrij was. 302 00:19:51,790 --> 00:19:53,630 We naderen de begane grond. 303 00:19:53,830 --> 00:19:55,720 Hij is bijna uit. 304 00:19:55,920 --> 00:19:57,480 Nog een paar seconden. 305 00:20:03,660 --> 00:20:05,100 Het werkte prachtig. 306 00:20:05,300 --> 00:20:07,620 We hebben hem net genoeg tijd gegeven om weg te komen. 307 00:20:08,370 --> 00:20:09,410 Dus wat nu? 308 00:20:10,000 --> 00:20:11,570 Nu kijken we of Reddington gelijk heeft. 309 00:20:11,760 --> 00:20:13,980 Als dat zo is, ging Chang terug naar Wujing 310 00:20:14,180 --> 00:20:16,420 en vertelt hem precies waar we zijn. 311 00:20:25,760 --> 00:20:26,800 Wujing. 312 00:20:28,060 --> 00:20:29,380 Excuses voor de onderbreking... 313 00:20:29,490 --> 00:20:30,490 maar dit kon niet wachten. 314 00:20:32,730 --> 00:20:34,730 Ik kreeg te horen dat je gearresteerd was. 315 00:20:35,230 --> 00:20:36,270 Ik ontsnapte. 316 00:20:37,360 --> 00:20:38,800 De pick-up was veilig. 317 00:20:39,230 --> 00:20:40,470 Hij is schoon. 318 00:20:40,670 --> 00:20:42,450 Hij draagt ​​geen draad. 319 00:20:47,870 --> 00:20:49,140 Je had gelijk. 320 00:20:49,340 --> 00:20:51,520 Ik zag Reddington met mijn eigen ogen. 321 00:20:51,720 --> 00:20:53,790 In de faciliteit van de FBI. 322 00:20:54,420 --> 00:20:56,380 Wujing, ik weet waar het is. 323 00:20:57,750 --> 00:20:58,960 Daar kan ik je naartoe brengen. 324 00:21:03,420 --> 00:21:05,410 Harold, als Reddington gelijk heeft... 325 00:21:05,610 --> 00:21:08,290 Wujing gaat deze plek aanvallen met alles wat hij heeft. 326 00:21:08,490 --> 00:21:10,460 Ja. Hij wil snel toeslaan, 327 00:21:10,660 --> 00:21:13,250 voordat we de kans hebben gehad om onze verdediging te versterken. 328 00:21:13,450 --> 00:21:15,750 - Waarschijnlijk 's nachts. - En tijd is geld. 329 00:21:15,950 --> 00:21:19,010 Deze oorlog kost hem een ​​fortuin, een fortuin dat hij niet heeft. 330 00:21:19,210 --> 00:21:21,860 Dit gaat dus in de zeer nabije toekomst gebeuren. 331 00:21:22,740 --> 00:21:23,740 Ik gok erop. 332 00:21:24,650 --> 00:21:25,860 En wanneer het zover is... 333 00:21:27,530 --> 00:21:28,620 we zullen klaar zijn. 334 00:21:34,870 --> 00:21:37,790 Er zijn satellietbeelden van het adres dat Chang heeft opgegeven. 335 00:21:39,670 --> 00:21:40,710 Is dit het hoofdgebouw? 336 00:21:41,710 --> 00:21:42,876 Waren er blauwdrukken beschikbaar? 337 00:21:42,900 --> 00:21:46,050 Nee. Maar we hebben Chang een indeling van het interieur laten maken. 338 00:21:49,800 --> 00:21:52,600 Dus we worden beperkt door wat hij zich kan herinneren? 339 00:21:53,310 --> 00:21:55,170 Ja maar... 340 00:21:55,370 --> 00:21:58,560 wat we zien komt overeen met wat we weten. 341 00:22:00,190 --> 00:22:03,640 Het gehele complex is bijna 40.000 vierkante voet. 342 00:22:03,830 --> 00:22:05,100 Goed verborgen van de straat. 343 00:22:05,290 --> 00:22:08,310 Ik heb een team gestuurd om de locatie te verkennen. 344 00:22:08,510 --> 00:22:11,140 Er zijn geen voor het publiek toegankelijke ingangen. 345 00:22:11,340 --> 00:22:12,340 Hm. 346 00:22:13,370 --> 00:22:16,020 De primaire werkruimte ondergronds is? 347 00:22:16,220 --> 00:22:17,770 Ja, met een tweede niveau 348 00:22:17,970 --> 00:22:21,130 dat omvat kantoorruimte en verschillende catwalks. 349 00:22:23,250 --> 00:22:26,530 Het kantoor van Harold Cooper. 350 00:22:26,730 --> 00:22:29,830 Mogelijk. Dat komt overeen met de informatie die we hebben. 351 00:22:30,030 --> 00:22:31,600 Hoeveel bewakers zijn er? 352 00:22:32,010 --> 00:22:34,870 Ik weet het niet. Ze stopten me in een verhoorkamer. 353 00:22:35,070 --> 00:22:36,070 Maar veel. 354 00:22:36,160 --> 00:22:38,480 We hebben er ook veel. 355 00:22:39,940 --> 00:22:40,940 Gaan we naar binnen? 356 00:22:41,080 --> 00:22:44,980 Met genoeg huurlingenkracht om elke weerstand te neutraliseren. 357 00:22:46,030 --> 00:22:48,311 De nieuwe leider van de groep van Henrik Fisker, hoe heet hij? 358 00:22:48,500 --> 00:22:51,350 - Sven Hollufson. - Hollufson. Ja. 359 00:22:51,550 --> 00:22:52,550 Bel hem.. 360 00:22:52,680 --> 00:22:53,890 Zeg hem dat we het eindelijk weten 361 00:22:54,090 --> 00:22:56,160 waar we het bewijs kunnen vinden waarnaar we op zoek waren. 362 00:22:57,080 --> 00:22:58,190 Laten we duidelijk zijn. 363 00:22:58,390 --> 00:23:00,730 Als Wujing aanvalt, valt hij opzettelijk aan 364 00:23:00,930 --> 00:23:03,530 waarvan hij weet dat het een zwaarbewaakte federale faciliteit is. 365 00:23:03,730 --> 00:23:05,820 Om te slagen, moeten we slim zijn. 366 00:23:06,020 --> 00:23:08,070 Na de ontsnapping van Chang weet de FBI het 367 00:23:08,270 --> 00:23:10,040 hun locatie is gecompromitteerd. 368 00:23:10,230 --> 00:23:13,710 Dus ze kunnen een aanval verwachten? 369 00:23:13,900 --> 00:23:15,310 Dat zouden we moeten aannemen. 370 00:23:16,310 --> 00:23:19,420 Dan kunnen we niet naar binnen vanaf hetzelfde punt waar Chang uitstapte. 371 00:23:19,620 --> 00:23:21,380 De FBI weet dat die plek kwetsbaar is. 372 00:23:21,580 --> 00:23:23,510 Ik garandeer je dat ze het op dit moment ondersteunen. 373 00:23:23,710 --> 00:23:24,936 Chang weet hoe hij ontsnapt is. 374 00:23:24,960 --> 00:23:27,680 Welke kansen probeert Wujing op dezelfde manier te krijgen? 375 00:23:27,880 --> 00:23:28,880 Nou, het is mogelijk. 376 00:23:28,960 --> 00:23:30,850 Hij vertrouwt dat exacte beginpunt misschien niet, 377 00:23:31,050 --> 00:23:32,810 maar de meest waarschijnlijke benadering is zeker 378 00:23:33,010 --> 00:23:34,890 een van de trappenhuizen langs de onderste omtrek. 379 00:23:34,970 --> 00:23:38,060 We gaan geen van de externe toegangspunten gebruiken 380 00:23:38,260 --> 00:23:39,620 langs de onderste omtrek. 381 00:23:40,500 --> 00:23:41,960 - Waren niet? - Nee. 382 00:23:42,790 --> 00:23:46,610 We moeten ze verrassen. Ik heb een ander idee. 383 00:23:46,810 --> 00:23:49,410 Het plan is om de mensen van Wujing het gebouw binnen te laten, 384 00:23:49,610 --> 00:23:50,870 hun weg vinden naar deze kamer, 385 00:23:51,070 --> 00:23:52,790 snijd vervolgens alle ontsnappingsroutes achter hen af. 386 00:23:52,990 --> 00:23:55,180 Als ze komen, heeft hij behoorlijk wat vuurkracht. 387 00:23:58,770 --> 00:23:59,880 We zullen klaar zijn. 388 00:24:00,080 --> 00:24:02,130 Ik heb 20 van de SWAT-agenten overgeplaatst 389 00:24:02,330 --> 00:24:03,880 die normaal het postkantoor bewaken. 390 00:24:04,080 --> 00:24:06,800 Dankzij Cynthia stuurt Main Justice er nog 15. 391 00:24:07,000 --> 00:24:08,720 Als Wujing hier aankomt, deze officieren 392 00:24:08,920 --> 00:24:10,720 zal rond deze kamer worden geplaatst 393 00:24:10,920 --> 00:24:13,600 en op de catwalks, klaar om ze aan te vallen en te ontwapenen. 394 00:24:13,800 --> 00:24:16,430 En wat als de jongens van Wujing dat plan niet accepteren? 395 00:24:16,630 --> 00:24:19,650 Als ze zich verzetten, worden ze overmeesterd en gearresteerd. 396 00:24:19,850 --> 00:24:21,560 Wujing staat voor een behoorlijke verrassing te wachten. 397 00:24:21,760 --> 00:24:23,940 In plaats van vanaf de grond aan te vallen, 398 00:24:24,140 --> 00:24:26,710 onze agenten zullen van bovenaf komen. 399 00:24:27,750 --> 00:24:30,070 Ons toegangspunt zal het aangrenzende gebouw zijn 400 00:24:30,270 --> 00:24:31,670 meteen naar het westen. 401 00:24:42,060 --> 00:24:44,480 Eenmaal daar gaan we naar het dak. 402 00:24:45,770 --> 00:24:49,190 Vanaf daar gaan we naar het dak van het doelgebouw. 403 00:24:55,740 --> 00:24:58,980 Dhr. Chang regelt de zaken van daaruit. 404 00:24:59,180 --> 00:25:01,910 Het programma dat we van de NSA hebben gestolen, heeft... 405 00:25:02,540 --> 00:25:05,480 Nou, laten we het gewoon een maskeercomponent noemen. 406 00:25:05,680 --> 00:25:06,746 Het is ingewikkeld, maar het komt erop neer, 407 00:25:06,770 --> 00:25:08,610 het kan worden gebruikt om een ​​inbraak te verbergen. 408 00:25:08,810 --> 00:25:11,570 Zodat je ons onopgemerkt het gebouw binnen kunt krijgen? 409 00:25:11,770 --> 00:25:12,770 Ja. 410 00:25:14,550 --> 00:25:17,370 Maar begrijp me niet verkeerd, de verdediging van het gebouw is robuust, 411 00:25:17,570 --> 00:25:19,260 zodat ze niet eeuwig voor de gek worden gehouden. 412 00:25:21,600 --> 00:25:23,330 Als ik de alarmsystemen uitschakel, 413 00:25:23,530 --> 00:25:25,960 ze zullen zich aanpassen aan en alert zijn op de aanval. 414 00:25:26,160 --> 00:25:28,210 Maar tegen de tijd dat de inbraak wordt gedetecteerd 415 00:25:28,410 --> 00:25:29,570 en de FBI reageert, 416 00:25:30,520 --> 00:25:33,190 we zullen al binnen zijn. 417 00:25:42,750 --> 00:25:44,330 Alle checkpoints, melden. 418 00:25:45,160 --> 00:25:46,750 Bijstaan. 419 00:25:50,290 --> 00:25:51,880 Niets hier. 420 00:25:52,710 --> 00:25:53,970 Geen teken van Wujing. 421 00:25:58,300 --> 00:26:00,510 Dit is teamleider één. We zijn in positie. 422 00:26:02,350 --> 00:26:03,350 Alles duidelijk. 423 00:26:45,980 --> 00:26:47,590 Het maskeerprogramma werkt. 424 00:26:47,790 --> 00:26:49,846 Ze realiseren zich niet dat de lift is opgeëist? 425 00:26:49,870 --> 00:26:52,550 Nee. Het systeem heeft de inbraak niet gedetecteerd. Maar het zal. 426 00:26:52,750 --> 00:26:54,530 Hoe lang hebben we? 427 00:26:55,280 --> 00:26:56,430 Lang genoeg. 428 00:26:56,630 --> 00:26:58,890 Deze lift brengt ons naar de primaire werkruimte, 429 00:26:59,090 --> 00:27:00,890 de ondergrondse oorlogskamer. 430 00:27:01,090 --> 00:27:03,060 Zelfs als hun systeem de fout ontdekt, 431 00:27:03,260 --> 00:27:05,910 ze hebben geen tijd om te reageren voordat we toeslaan. 432 00:27:07,870 --> 00:27:08,960 Wapens klaar! 433 00:27:25,470 --> 00:27:26,520 We zijn er bijna. 434 00:27:27,850 --> 00:27:29,140 Meneer Hollufson... 435 00:27:30,940 --> 00:27:33,270 Het maakt me niet uit wat ervoor nodig is of wie we doden. 436 00:27:34,940 --> 00:27:37,320 Ik wil controle over deze faciliteit. 437 00:27:42,490 --> 00:27:43,890 Hoe zeker ben je? 438 00:27:44,090 --> 00:27:45,120 Over de aanval? 439 00:27:45,990 --> 00:27:48,020 Een uur geleden zou ik heel erg hebben gezegd. 440 00:27:48,220 --> 00:27:49,610 Nu weet ik het niet. 441 00:27:49,810 --> 00:27:51,190 We hebben solide systemen, 442 00:27:51,390 --> 00:27:53,150 en er is niets op de radar. 443 00:27:53,350 --> 00:27:55,070 De onderste perimeter is veilig. 444 00:27:55,270 --> 00:27:58,450 Misschien overschatte Raymond hoe snel Wujing zou reageren. 445 00:27:58,650 --> 00:28:00,160 Wat, denk je dat hij niet komt? 446 00:28:00,360 --> 00:28:01,700 Ah, hij is een voorzichtige man. 447 00:28:01,900 --> 00:28:03,760 Misschien wil hij meer tijd om zich voor te bereiden. 448 00:28:04,800 --> 00:28:05,970 Seconden verwijderd. 449 00:28:13,980 --> 00:28:15,310 Hier zijn we. 450 00:28:17,650 --> 00:28:19,440 Wauw! Jongens! Ik ben het maar. 451 00:28:20,860 --> 00:28:22,070 Bovenverdiepingen zijn vrij. 452 00:28:35,420 --> 00:28:37,500 Ik begrijp het niet. Waar is iedereen? 453 00:28:38,960 --> 00:28:40,870 Waar ze ook zijn, ze komen terug 454 00:28:41,060 --> 00:28:42,586 dus laten we gewoon doen waarvoor we hier kwamen 455 00:28:42,610 --> 00:28:44,340 en niet hier zijn als ze terugkeren. 456 00:28:45,260 --> 00:28:46,300 Ga aan het werk. 457 00:28:47,180 --> 00:28:50,120 Het duurt een paar minuten voordat HexRoot hun verdediging opheft. 458 00:28:50,320 --> 00:28:53,540 Als ik eenmaal binnen ben, kan ik hun archief uploaden naar onze server. 459 00:28:53,740 --> 00:28:55,730 Let op de ingangen. Blijf waakzaam. 460 00:29:17,790 --> 00:29:19,210 Nee! Nee! 461 00:29:20,710 --> 00:29:23,670 Makkelijk, heren. Eenvoudig. Iedereen, ontspan. 462 00:29:24,760 --> 00:29:25,930 Laat je wapen vallen. 463 00:29:27,680 --> 00:29:29,760 Nu, Sven... Mag ik je Sven noemen? 464 00:29:30,640 --> 00:29:32,500 Sven, wat gedaan is, is gedaan. 465 00:29:32,700 --> 00:29:35,020 Jij hebt wapens, wij hebben wapens. 466 00:29:37,310 --> 00:29:39,590 Hij is dood. Dood ze! 467 00:29:39,790 --> 00:29:41,260 Uitstel! Dit is nu mijn operatie. 468 00:29:41,460 --> 00:29:43,800 - Niemand vuurt! - Goed beredeneerd. 469 00:29:44,000 --> 00:29:45,640 Ik rekende op het vooruitzicht 470 00:29:45,840 --> 00:29:47,430 dat koelere koppen zouden zegevieren. 471 00:29:47,630 --> 00:29:49,330 Je gaat hier niet weg. 472 00:29:49,910 --> 00:29:50,910 Reken daar maar op. 473 00:29:51,050 --> 00:29:54,370 Nou, de waarheid is dat we hier binnenkort allemaal zouden moeten vertrekken. 474 00:29:55,040 --> 00:29:56,370 Hoe zijn we op tijd? 475 00:29:58,080 --> 00:29:59,640 Het Bureau is nog steeds in positie. 476 00:29:59,810 --> 00:30:00,900 Niemand heeft het gebouw verlaten. 477 00:30:01,100 --> 00:30:03,780 Goed nieuws. Het lijkt erop dat we een moment hebben om te kletsen. 478 00:30:03,980 --> 00:30:06,080 Het bureau." Dus het is allemaal waar. 479 00:30:06,280 --> 00:30:07,910 Je werkt samen met de FBI. 480 00:30:08,110 --> 00:30:09,110 Natuurlijk. 481 00:30:10,010 --> 00:30:11,790 Dus je geeft toe dat je een informant bent? 482 00:30:11,990 --> 00:30:13,290 Een informant? 483 00:30:13,490 --> 00:30:16,040 Sven. Ik ben Raymond Reddington. 484 00:30:16,240 --> 00:30:18,550 Ik run de meest ingewikkelde en lucratieve 485 00:30:18,750 --> 00:30:21,260 criminele operatie bestaat. 486 00:30:21,460 --> 00:30:24,300 Een wereldwijde onderneming die jij en Wujing hebben, 487 00:30:24,500 --> 00:30:25,720 of gehad, 488 00:30:25,920 --> 00:30:28,220 noch de kennis noch de ervaring 489 00:30:28,420 --> 00:30:30,520 om zelfs maar op afstand te begrijpen. 490 00:30:30,720 --> 00:30:33,770 Ik sta aan de top van de criminele piramide, 491 00:30:33,970 --> 00:30:37,820 een steeds competitievere en meedogenlozere wereld, 492 00:30:38,020 --> 00:30:40,030 waar die onder zitten 493 00:30:40,230 --> 00:30:44,610 zijn constant plannen aan het maken en streven ernaar om aan de top te komen, 494 00:30:44,810 --> 00:30:46,030 and yet, here I am. 495 00:30:46,230 --> 00:30:48,450 I'm still here at the tippy top. 496 00:30:48,650 --> 00:30:51,050 And thriving. Always have. 497 00:30:51,510 --> 00:30:53,350 Why do you think that is, Sven? 498 00:30:54,560 --> 00:30:55,560 Uh, that's unfair. 499 00:30:55,700 --> 00:30:58,210 I make it sound as if there's only one reason, 500 00:30:58,410 --> 00:31:00,170 and in truth, there are many, 501 00:31:00,370 --> 00:31:02,170 but one of the most important 502 00:31:02,370 --> 00:31:06,220 has always been my relationship with law enforcement. 503 00:31:06,420 --> 00:31:07,800 You feed them information. 504 00:31:08,000 --> 00:31:09,560 I trade intelligence. 505 00:31:09,760 --> 00:31:11,970 The lifeblood of any covert operation. 506 00:31:12,170 --> 00:31:13,390 You know this. 507 00:31:13,590 --> 00:31:16,790 Success is a function of access and information. 508 00:31:17,540 --> 00:31:19,650 The world's elite criminals have always 509 00:31:19,850 --> 00:31:22,610 cultivated relationships with law enforcement. 510 00:31:22,810 --> 00:31:25,360 I'm no different, except that I do it better, 511 00:31:25,560 --> 00:31:28,410 with a little thought and a little imagination 512 00:31:28,610 --> 00:31:30,370 and the visionary purpose 513 00:31:30,570 --> 00:31:32,620 that's made me who and what I am. 514 00:31:32,820 --> 00:31:34,790 A lot of people, including some of our own, 515 00:31:34,990 --> 00:31:36,810 have gone to prison because of you. 516 00:31:37,730 --> 00:31:40,130 We're having a philosophical conversation, 517 00:31:40,330 --> 00:31:41,460 an exchange of ideas, 518 00:31:41,660 --> 00:31:44,420 so I'm gonna try to contain my disappointment. 519 00:31:44,620 --> 00:31:45,900 Tell me I'm wrong. 520 00:31:48,440 --> 00:31:50,430 "There's no honor among thieves." 521 00:31:50,630 --> 00:31:51,930 You know that saying? 522 00:31:52,130 --> 00:31:54,350 I despise that saying 523 00:31:54,550 --> 00:31:57,730 because the fact is, in this life of ours, 524 00:31:57,930 --> 00:32:01,730 there are lines that even criminals should not cross, 525 00:32:01,930 --> 00:32:04,820 a standard of conduct even for those 526 00:32:05,020 --> 00:32:08,070 who earn their livelihood by breaking the law. 527 00:32:08,270 --> 00:32:10,830 Do I use my leverage with law enforcement 528 00:32:11,020 --> 00:32:13,950 to hold those who violate that standard accountable? 529 00:32:14,150 --> 00:32:15,660 Yes, I do. 530 00:32:15,860 --> 00:32:19,920 Those individuals have forfeited the right to operate freely, 531 00:32:20,120 --> 00:32:22,710 and every single one of them 532 00:32:22,910 --> 00:32:25,460 is lucky they are held to account by others 533 00:32:25,660 --> 00:32:28,320 instead of being held to account by me. 534 00:32:31,280 --> 00:32:34,970 Sven, my associates make money. 535 00:32:35,170 --> 00:32:36,730 A lot of it. 536 00:32:36,930 --> 00:32:41,310 My rising tide has been lifting all boats for decades, 537 00:32:41,510 --> 00:32:43,860 and as long as that is the fact, 538 00:32:44,060 --> 00:32:48,030 how I do what I do, who I leverage and why 539 00:32:48,230 --> 00:32:50,210 is nobody's business but my own. 540 00:32:51,800 --> 00:32:54,220 You're wondering why I'm telling you this. 541 00:32:56,100 --> 00:32:57,260 And what happens now? 542 00:32:58,140 --> 00:33:01,130 Well, perhaps the why will answer the what. 543 00:33:01,320 --> 00:33:04,500 You men are mercenaries. Hired hands. 544 00:33:04,700 --> 00:33:07,720 This was never your fight. Were you paid in full? 545 00:33:07,910 --> 00:33:10,050 Because now your employer is dead, 546 00:33:10,250 --> 00:33:12,360 and you're available for hire once again. 547 00:33:13,360 --> 00:33:15,490 - You're not serious. - Quiet. 548 00:33:20,120 --> 00:33:21,350 So what are you suggesting? 549 00:33:21,550 --> 00:33:23,940 I'm offering. You need work. 550 00:33:24,140 --> 00:33:26,420 - I have work. - Enough! 551 00:33:26,880 --> 00:33:29,820 You can live to fight another battle, another day, 552 00:33:30,020 --> 00:33:33,160 and when that battle comes, you can fight it with me. 553 00:33:33,360 --> 00:33:35,470 Mr. Reddington, we've got movement. 554 00:33:36,640 --> 00:33:38,040 Time's up. 555 00:33:38,240 --> 00:33:40,220 Sven, in or out? 556 00:33:41,720 --> 00:33:43,830 - In. - Good. 557 00:33:44,030 --> 00:33:46,670 Then there's only one matter left to resolve, 558 00:33:46,870 --> 00:33:48,650 what to do with you, Zhang Wei. 559 00:33:49,270 --> 00:33:51,280 You were never just a hired hand. 560 00:33:52,320 --> 00:33:54,680 You were Wujing's closest confederate, 561 00:33:54,880 --> 00:33:56,820 killer, confidant. 562 00:33:57,360 --> 00:33:59,740 Innocent people died because of you. 563 00:34:00,830 --> 00:34:03,480 Generally, I prefer to do these things myself, 564 00:34:03,680 --> 00:34:07,440 but I only have 13 rounds left in my Browning. 565 00:34:07,640 --> 00:34:09,530 I hate to waste even one of them 566 00:34:09,730 --> 00:34:11,490 on a piece of trash like you. 567 00:34:11,690 --> 00:34:14,420 And as it happens, I just hired an army. 568 00:34:17,130 --> 00:34:19,200 Imagine, you dying at the hands 569 00:34:19,400 --> 00:34:22,160 of the very man you hired to eliminate me. 570 00:34:22,360 --> 00:34:23,720 It's just... Ah, the hell with it. 571 00:34:34,990 --> 00:34:36,070 How are we? 572 00:34:36,950 --> 00:34:37,990 All clear. 573 00:34:53,050 --> 00:34:54,340 There's no rigor mortis. 574 00:34:54,880 --> 00:34:56,880 They've been dead for less than two hours. 575 00:34:57,760 --> 00:34:59,200 Facility's clear. 576 00:34:59,400 --> 00:35:01,500 No other bodies and no signs of Reddington. 577 00:35:01,700 --> 00:35:03,710 Looks like both have single gunshot wounds, 578 00:35:03,910 --> 00:35:05,350 but ME's coming down. 579 00:35:08,020 --> 00:35:10,340 We won't get any help from the cameras. 580 00:35:10,540 --> 00:35:13,300 The security history from the last six hours has been wiped. 581 00:35:13,500 --> 00:35:14,880 No records found. 582 00:35:15,080 --> 00:35:16,686 There were hardly any guards left behind. 583 00:35:16,710 --> 00:35:18,470 Most of them were with us when this happened. 584 00:35:18,590 --> 00:35:20,750 - When what happened, exactly? - I don't know. 585 00:35:20,920 --> 00:35:22,930 Reddington must have done this, but... 586 00:35:23,130 --> 00:35:25,980 I'm sorry. Reddington not only murdered two men, 587 00:35:26,180 --> 00:35:28,020 but he did it in our War Room. 588 00:35:28,220 --> 00:35:29,770 Is that really what we're saying? 589 00:35:29,970 --> 00:35:31,280 No cameras. 590 00:35:31,470 --> 00:35:34,070 No logs left behind showing anyone going in or out. 591 00:35:34,270 --> 00:35:35,550 So we're blind on this? 592 00:35:40,930 --> 00:35:42,200 It's him. 593 00:35:49,730 --> 00:35:50,890 Harold. 594 00:35:52,150 --> 00:35:53,460 Answer it. 595 00:36:01,490 --> 00:36:03,160 Say something, Harold. 596 00:36:08,370 --> 00:36:11,360 I understand. And I'm sorry. 597 00:36:11,560 --> 00:36:12,900 But I do think it was best 598 00:36:13,100 --> 00:36:17,400 for you and the others to be nowhere nearby 599 00:36:17,600 --> 00:36:20,160 when things reached their inevitable conclusion. 600 00:36:20,360 --> 00:36:22,240 I mean, all of this? Just so you could kill him? 601 00:36:22,360 --> 00:36:24,410 No, Donald. Not "just." 602 00:36:24,610 --> 00:36:27,120 Wujing's misguided crusade 603 00:36:27,320 --> 00:36:30,310 simply put a spotlight on a much larger problem. 604 00:36:31,310 --> 00:36:34,340 The Post Office has always been a liability. 605 00:36:34,540 --> 00:36:37,190 I've known as much for some time, of course. 606 00:36:38,230 --> 00:36:42,640 I tried to accept, or at the very least, ignore it. 607 00:36:42,840 --> 00:36:43,970 That, too, had to end. 608 00:36:44,170 --> 00:36:45,870 So you turned the Troll Farmer? 609 00:36:46,580 --> 00:36:47,810 No. I found him first. 610 00:36:48,010 --> 00:36:50,270 Because you knew he was on Marvin's list, 611 00:36:50,470 --> 00:36:53,070 and Wujing needed him to access our archives. 612 00:36:53,260 --> 00:36:56,340 You know this, Dembe. What wins wars? 613 00:36:58,550 --> 00:36:59,920 Anticipation. 614 00:37:00,550 --> 00:37:01,700 Mm. 615 00:37:01,900 --> 00:37:03,700 Are you sure you won't have something? 616 00:37:03,900 --> 00:37:05,450 It doesn't have to be tea. 617 00:37:05,650 --> 00:37:07,620 Have one of those sodas you like, 618 00:37:07,820 --> 00:37:09,710 the flavored ones. You know, uh... 619 00:37:09,910 --> 00:37:10,910 I'm good. 620 00:37:11,730 --> 00:37:14,000 I'm actually not drinking those anymore. I have... 621 00:37:14,200 --> 00:37:17,020 You don't need to know this, but I have adult onset diabetes. 622 00:37:18,270 --> 00:37:21,180 I don't know why I'm telling you that. I'm just nervous. 623 00:37:21,380 --> 00:37:24,360 A Mello Yello! 624 00:37:25,160 --> 00:37:27,030 - Yeah. Good memory. - Mm. 625 00:37:28,200 --> 00:37:30,540 I'm sorry to hear about the diabetes. 626 00:37:31,950 --> 00:37:34,080 Getting older is a drag. 627 00:37:34,960 --> 00:37:37,280 And you don't need to be nervous. 628 00:37:37,480 --> 00:37:40,000 If I meant you any harm, you'd know by now. 629 00:37:41,340 --> 00:37:42,590 How'd you find me? 630 00:37:43,090 --> 00:37:44,260 It took some doing, 631 00:37:44,930 --> 00:37:48,850 but most things are possible with the proper motivation. 632 00:37:50,640 --> 00:37:53,890 I didn't think you'd want to do business, you know, after I went to prison. 633 00:37:54,940 --> 00:37:57,940 Right. Well, we should talk about that. 634 00:37:58,730 --> 00:38:01,220 You may not love everything you hear, 635 00:38:01,420 --> 00:38:04,260 but I'm hopeful that when all is said and done, 636 00:38:04,460 --> 00:38:07,720 we can find a way to forgive and forget. 637 00:38:07,920 --> 00:38:08,920 Forget what? 638 00:38:11,410 --> 00:38:14,790 There's a man who calls himself Wujing. 639 00:38:16,040 --> 00:38:19,190 Long story short, he's an enemy of mine, 640 00:38:19,390 --> 00:38:21,200 and he's looking for new friends, 641 00:38:21,390 --> 00:38:23,210 friends to help him move against me. 642 00:38:24,260 --> 00:38:25,260 Never heard of him. 643 00:38:25,400 --> 00:38:27,160 That's not surprising. 644 00:38:27,360 --> 00:38:28,990 But he has heard of you. 645 00:38:29,190 --> 00:38:32,830 I believe your name was on a list he was given. 646 00:38:33,030 --> 00:38:34,030 A list? 647 00:38:34,160 --> 00:38:38,100 Of criminals who might be sympathetic to his cause. 648 00:38:38,980 --> 00:38:42,090 Wujing is looking for you, Chang, 649 00:38:42,290 --> 00:38:44,340 and when he finds you, 650 00:38:44,540 --> 00:38:46,390 I want you to agree to help him. 651 00:38:46,590 --> 00:38:48,930 You want me to help him come after you? 652 00:38:49,130 --> 00:38:50,160 No. 653 00:38:51,660 --> 00:38:53,660 But I want you to agree to help him. 654 00:38:55,500 --> 00:38:57,190 So this was all a setup. 655 00:38:57,390 --> 00:39:00,320 Taking Chang to the duplicate Post Office, 656 00:39:00,520 --> 00:39:01,990 convincing us to let him "escape" 657 00:39:02,190 --> 00:39:04,150 so he would give Wujing that location. 658 00:39:04,350 --> 00:39:06,160 You wantedus to think he escaped. 659 00:39:06,360 --> 00:39:08,660 Wanted Wujing to believe it. You played us both. 660 00:39:08,860 --> 00:39:10,910 But Chang didn't give the address 661 00:39:11,110 --> 00:39:12,790 of the duplicate building to Wujing. 662 00:39:12,990 --> 00:39:15,250 He gave him the real Post Office. 663 00:39:15,450 --> 00:39:17,130 I saw Reddington with my own eyes, 664 00:39:17,330 --> 00:39:19,420 inside the FBI's facility. 665 00:39:19,620 --> 00:39:21,770 Wujing, I know where it is. 666 00:39:23,020 --> 00:39:24,380 I can take you there. 667 00:39:24,580 --> 00:39:26,380 And Wujing attacked the real building, 668 00:39:26,460 --> 00:39:27,860 and you were waiting there for him. 669 00:39:28,000 --> 00:39:30,236 You didn't build that duplicate Post Office to fool Wujing. 670 00:39:30,260 --> 00:39:31,350 You built it to fool us! 671 00:39:31,550 --> 00:39:32,980 To protect you, Harold. 672 00:39:33,170 --> 00:39:35,310 To insulate you and the Task Force 673 00:39:35,510 --> 00:39:37,690 from what I intended to do. 674 00:39:37,890 --> 00:39:40,770 Now you can honestly say you were not involved. 675 00:39:40,970 --> 00:39:42,990 What? So we should be, what, grateful? 676 00:39:43,180 --> 00:39:44,990 You can be whatever you'd like to be, Donald. 677 00:39:45,190 --> 00:39:46,270 Something's missing. 678 00:39:46,440 --> 00:39:48,620 You wanted to confront Wujing, I understand that. 679 00:39:48,820 --> 00:39:50,030 But why here? 680 00:39:50,230 --> 00:39:52,620 As I said, to solve the larger problem. 681 00:39:52,820 --> 00:39:53,870 I needed Chang, 682 00:39:54,070 --> 00:39:56,540 I needed the HexRoot program, 683 00:39:56,740 --> 00:39:59,850 and I needed access to your network. 684 00:40:00,640 --> 00:40:01,650 Our network? 685 00:40:03,650 --> 00:40:05,050 Our archives. They're offline. 686 00:40:05,250 --> 00:40:07,680 They can only be accessed from inside the building. 687 00:40:07,880 --> 00:40:11,060 Well, I didn't just want to access them, Harold. 688 00:40:11,250 --> 00:40:15,700 The HexRoot program is much more than just a hacking tool. 689 00:40:16,200 --> 00:40:18,400 Once the program is inside a system, 690 00:40:18,600 --> 00:40:21,730 its secondary reason for being kicks in. 691 00:40:21,930 --> 00:40:23,380 It deploys a virus. 692 00:40:24,080 --> 00:40:25,530 You deleted the archives? 693 00:40:25,730 --> 00:40:26,730 Of course not. 694 00:40:26,810 --> 00:40:29,620 We just removed any reference to me 695 00:40:29,810 --> 00:40:31,410 and any mention 696 00:40:31,610 --> 00:40:36,080 of a reliable source or a confidential informant. 697 00:40:36,280 --> 00:40:38,310 You went too far this time, Raymond. 698 00:40:39,850 --> 00:40:41,880 - Perhaps. - No, not perhaps! 699 00:40:42,080 --> 00:40:43,596 We are not just the Reddington Task Force! 700 00:40:43,620 --> 00:40:45,210 We are the FBI! 701 00:40:45,410 --> 00:40:47,010 Main Justice will never let this stand. 702 00:40:47,210 --> 00:40:50,180 I don't care about Main Justice, Harold. 703 00:40:50,380 --> 00:40:52,990 But you and your team, that's another matter. 704 00:40:53,660 --> 00:40:54,850 You're not listening. 705 00:40:55,050 --> 00:40:57,066 The Attorney General knows that we can't control you, 706 00:40:57,090 --> 00:40:59,440 but he won't let you control us, not at this level. 707 00:40:59,640 --> 00:41:01,110 The Attorney General has never known 708 00:41:01,300 --> 00:41:02,980 more than a fraction of what you do. 709 00:41:03,180 --> 00:41:04,900 That's because I walk a very thin line. 710 00:41:05,100 --> 00:41:07,360 I do the best I can to control the flow of information 711 00:41:07,560 --> 00:41:09,910 because I believe that our work needs to be done. 712 00:41:10,100 --> 00:41:13,160 But redacting our archives, leaving bodies in the War Room? 713 00:41:13,360 --> 00:41:15,160 You've put me in an impossible position! 714 00:41:15,360 --> 00:41:16,370 Even if I try, 715 00:41:16,570 --> 00:41:18,466 how long do you think I'll be able to control that? 716 00:41:18,490 --> 00:41:19,850 I suppose we'll see. 717 00:41:22,310 --> 00:41:23,520 You've finally done it. 718 00:41:24,900 --> 00:41:25,980 Torn it all down. 719 00:41:27,190 --> 00:41:28,570 You're angry, Harold. 720 00:41:29,900 --> 00:41:32,680 Take some time to think about 721 00:41:32,880 --> 00:41:36,110 how or whether we can continue. 722 00:41:37,490 --> 00:41:38,530 I'll do the same.54891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.