All language subtitles for The.Blacklist.S10E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,330 --> 00:00:09,330 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:09,340 --> 00:00:11,250 Пап, всё нормально? 3 00:00:12,050 --> 00:00:14,060 Просто пытаюсь сделать тебе поесть. 4 00:00:14,070 --> 00:00:16,890 Да не надо, мама разрешает мне обедать в столовке. 5 00:00:16,900 --> 00:00:18,360 Но я хочу. 6 00:00:18,370 --> 00:00:20,300 У мамы ночная смена в неотложке, 7 00:00:20,310 --> 00:00:22,840 и, хоть у неё и лучше получается, 8 00:00:22,850 --> 00:00:25,330 но с сэндвичем я справлюсь. 9 00:00:28,720 --> 00:00:31,130 С арахисовой пастой, как ты любишь. 10 00:00:31,140 --> 00:00:33,630 В школу нельзя с орехами. 11 00:00:33,640 --> 00:00:35,450 Серьёзно? 12 00:00:35,760 --> 00:00:36,950 Это за мной. 13 00:00:36,960 --> 00:00:39,450 Ты победил, можешь завтракать в столовке. 14 00:00:39,460 --> 00:00:41,470 Ладно. Пока, пап. 15 00:00:45,240 --> 00:00:48,070 САРА: ТЫ ГОВОРИЛ С КЕЙТ? В БОЛЬНИЦЕ ЧТО-ТО ТВОРИТСЯ 16 00:00:55,980 --> 00:00:58,320 Это Кейт, оставьте сообщение. 17 00:01:04,120 --> 00:01:05,750 В ЦЕНТРАЛЬНОЙ БОЛЬНИЦЕ СТРЕЛОК 18 00:01:30,000 --> 00:01:31,410 Кейт! 19 00:01:32,590 --> 00:01:35,450 - Я тебе звонил. - Телефон в сестринской. 20 00:01:35,460 --> 00:01:38,090 Нам сказали всё бросить при эвакуации. 21 00:01:38,100 --> 00:01:39,360 Но стрелка взяли? 22 00:01:39,370 --> 00:01:41,670 - Его даже не было. - О чём ты говоришь? 23 00:01:41,680 --> 00:01:44,630 Это просто тупой интернет-розыгрыш. 24 00:01:44,640 --> 00:01:46,450 Но я видел его фото. 25 00:01:46,460 --> 00:01:48,296 - И люди постили, что... - Я знаю. 26 00:01:48,300 --> 00:01:49,440 Мы все поверили. 27 00:01:49,450 --> 00:01:50,850 Было так страшно. 28 00:01:50,860 --> 00:01:52,440 Но я так и не поняла, 29 00:01:52,450 --> 00:01:55,100 зачем кому-то такое устраивать? 30 00:02:16,460 --> 00:02:18,270 ЧЁРНЫЙ СПИСОК 31 00:02:21,380 --> 00:02:23,530 КОРОЛЬ СЕТИ (№38): ЧАСТЬ 2 32 00:02:25,420 --> 00:02:27,540 Гарольд! Прошу. 33 00:02:27,550 --> 00:02:29,030 Дверь незаперта. 34 00:02:29,040 --> 00:02:30,190 Почему? 35 00:02:30,200 --> 00:02:31,870 Ты по делам или по работе? 36 00:02:31,880 --> 00:02:33,810 В Нью-Йорке сейчас столько творится. 37 00:02:33,820 --> 00:02:36,260 Я приехал, потому что не мог до тебя дозвониться. 38 00:02:36,270 --> 00:02:37,830 Ты не в сети. 39 00:02:37,840 --> 00:02:42,370 У меня получилось прилететь с парой парней из Минюста. 40 00:02:42,380 --> 00:02:43,880 Почему ты не отвечаешь? 41 00:02:43,890 --> 00:02:45,770 Я выбросил телефон. 42 00:02:45,780 --> 00:02:48,490 Эта штука просто сводила меня с ума 43 00:02:48,500 --> 00:02:50,530 А теперь я словно освободился. 44 00:02:50,540 --> 00:02:51,920 Фрилансер ещё на свободе. 45 00:02:52,130 --> 00:02:55,029 Уцзин пытается доказать, что ты связан с ФБР, 46 00:02:55,030 --> 00:02:57,360 а ты выбрасываешь телефон? 47 00:02:57,670 --> 00:03:01,750 Ты знал, что когда Мадлен Олбрайт была государственным секретарём, 48 00:03:01,760 --> 00:03:06,370 она носила очень специфические брошки и заколки, 49 00:03:06,380 --> 00:03:10,550 чтобы отправить сообщение своим заграничным врагам, 50 00:03:10,560 --> 00:03:13,030 при этом не произнося ни слова? 51 00:03:13,040 --> 00:03:16,180 Вроде заколки с позолоченной змеиной головой, 52 00:03:16,190 --> 00:03:19,330 когда власти Ирака назвали её змеёй за то, 53 00:03:19,340 --> 00:03:21,770 что она пыталась усилить санкции. 54 00:03:21,780 --> 00:03:23,766 Или огромной броши с жуком, 55 00:03:23,770 --> 00:03:26,269 которую она надела на встречу с русскими, 56 00:03:26,270 --> 00:03:29,400 когда они якобы поставили жучки в Госдепе. 57 00:03:29,410 --> 00:03:31,065 Я недавно вспомнил об этом, 58 00:03:31,070 --> 00:03:36,870 когда был в одной антикварной лавке в Вест-Виллидж. 59 00:03:39,000 --> 00:03:41,300 Я не смог устоять. 60 00:03:44,410 --> 00:03:48,000 Уцзин — это всего лишь муха, Гарольд. 61 00:03:48,180 --> 00:03:50,240 Паразит. Пустяк. 62 00:03:50,250 --> 00:03:51,790 Этот «пустяк» убил твоего друга 63 00:03:51,800 --> 00:03:53,970 Роберта Веско и многих других. 64 00:03:53,980 --> 00:03:56,570 Я уже не понимаю, воспринимаешь ли ты это всерьёз. 65 00:03:56,580 --> 00:03:59,980 Я прекрасно понимаю, что мухи могут быть опасны, 66 00:03:59,990 --> 00:04:01,122 могут даже убить, 67 00:04:01,130 --> 00:04:03,150 но чаще они просто раздражают. 68 00:04:03,160 --> 00:04:05,500 И эту пора уже прихлопнуть. 69 00:04:05,510 --> 00:04:07,370 Он высунул голову. 70 00:04:07,380 --> 00:04:11,200 Ты слышал о подставе в Центральной больнице Вашингтона? 71 00:04:11,210 --> 00:04:13,580 О стрелке, которого на самом деле не было? 72 00:04:13,590 --> 00:04:15,130 Видел в новостях. 73 00:04:15,140 --> 00:04:16,670 Но при чём тут Уцзин? 74 00:04:16,680 --> 00:04:18,437 Я знаю наверняка, 75 00:04:18,440 --> 00:04:22,119 что ему помогает другой фигурант Чёрного списка, 76 00:04:22,120 --> 00:04:24,110 известный как Король Сети. 77 00:04:24,120 --> 00:04:26,990 В истории с больницей виден его почерк. 78 00:04:27,000 --> 00:04:28,738 Поддельные новости, 79 00:04:28,740 --> 00:04:31,070 шумиха в социальных сетях. 80 00:04:31,080 --> 00:04:33,950 Вполне реальный ответ от силовых структур. 81 00:04:33,960 --> 00:04:37,360 Но разве Король Сети не работал с тобой все эти годы? 82 00:04:37,370 --> 00:04:39,120 Думаешь, он перебежчик? 83 00:04:39,130 --> 00:04:40,805 Если Уцзин смог убедить его, 84 00:04:40,810 --> 00:04:43,680 что он оказался в федеральной тюрьме из-за меня, 85 00:04:43,690 --> 00:04:46,680 полагаю, что он мог затаить на меня злобу. 86 00:04:46,690 --> 00:04:48,160 И вполне заслуженно. 87 00:04:48,170 --> 00:04:49,370 Изучи ситуацию. 88 00:04:49,380 --> 00:04:51,794 Я думаю, ты сможешь выйти на Короля Сети, 89 00:04:51,800 --> 00:04:55,150 а затем мы сможем разыскать эту назойливую муху Уцзина. 90 00:04:55,160 --> 00:04:56,380 Хорошо. 91 00:04:56,390 --> 00:04:57,660 Изучим. 92 00:04:57,670 --> 00:04:59,550 Одно условие. 93 00:05:00,100 --> 00:05:01,970 Купи телефон. 94 00:05:04,050 --> 00:05:05,117 Это Купер. 95 00:05:05,120 --> 00:05:06,280 Он нашёл Реддингтона. 96 00:05:06,290 --> 00:05:08,690 Судя по всему, сейчас он живёт в бане. 97 00:05:08,700 --> 00:05:11,415 В общем, он дал нам имя ещё одного фигуранта, 98 00:05:11,420 --> 00:05:12,840 Бо Чанга. 99 00:05:12,850 --> 00:05:13,918 Минуточку. 100 00:05:13,920 --> 00:05:15,740 Ты про Короля Сети? 101 00:05:15,750 --> 00:05:17,757 Кажется, я чего-то не знаю. 102 00:05:17,760 --> 00:05:19,270 Что за Король Сети? 103 00:05:19,280 --> 00:05:21,540 Бо Чанг, он же Король Сети, 104 00:05:21,550 --> 00:05:23,233 помогал Реддингтону и Кин 105 00:05:23,240 --> 00:05:26,440 скрыть их местоположение, когда они были в бегах. 106 00:05:26,450 --> 00:05:30,410 Он специализируется на масштабных кампаниях по дезинформации. 107 00:05:30,420 --> 00:05:32,603 Он и его команда используют соцсети, 108 00:05:32,610 --> 00:05:34,647 подделывают фото, аккаунты, 109 00:05:34,650 --> 00:05:37,770 чтобы создать иллюзию настоящего кризиса. 110 00:05:37,940 --> 00:05:40,619 Он делает это настолько убедительно, 111 00:05:40,620 --> 00:05:43,430 что власти и медиа на это реагируют. 112 00:05:43,890 --> 00:05:44,949 Любопытно. 113 00:05:44,950 --> 00:05:46,260 Но зачем это всё? 114 00:05:46,270 --> 00:05:48,360 Для отвлечения внимания. 115 00:05:48,370 --> 00:05:50,894 Всё сделано так, чтобы во время хаоса 116 00:05:50,900 --> 00:05:53,050 совершить другое преступление. 117 00:05:53,060 --> 00:05:54,670 Мы его уже арестовывали. 118 00:05:54,680 --> 00:05:57,230 Он ненадолго сел, но вышел за хорошее поведение. 119 00:05:57,240 --> 00:06:00,405 Реддингтон считает, что сейчас он объединился с Уцзином, 120 00:06:00,410 --> 00:06:02,410 чтобы отомстить за своё заключение. 121 00:06:02,420 --> 00:06:04,660 Недавний розыгрыш в больнице. 122 00:06:04,860 --> 00:06:06,420 Да. Как ты поняла? 123 00:06:06,430 --> 00:06:08,800 Вчера это было в трендах на Rambler. 124 00:06:08,810 --> 00:06:10,630 Я смотрела в прямом эфире. 125 00:06:10,640 --> 00:06:12,420 А вы не видели? 126 00:06:12,430 --> 00:06:14,290 Я не... рамблю. 127 00:06:14,300 --> 00:06:16,170 Так вообще говорят? 128 00:06:16,180 --> 00:06:18,330 Не моя тема. 129 00:06:19,320 --> 00:06:21,290 Чанг действительно хорош. 130 00:06:21,300 --> 00:06:23,260 Фото были как настоящие. 131 00:06:23,270 --> 00:06:24,710 Аккауты в соцсетях. 132 00:06:24,720 --> 00:06:26,730 Люди говорили, что в больнице стрелок. 133 00:06:26,740 --> 00:06:28,350 И медсестру взяли в заложники. 134 00:06:28,360 --> 00:06:29,910 Я видела пост, 135 00:06:29,920 --> 00:06:32,650 который женщина якобы написала из кладовки в больнице. 136 00:06:32,660 --> 00:06:34,123 Она спряталась, 137 00:06:34,130 --> 00:06:35,838 ей было страшно даже дышать, 138 00:06:35,840 --> 00:06:38,760 потому что стрелок был прямо за дверью. 139 00:06:38,770 --> 00:06:40,282 Она даже аудио выложила. 140 00:06:40,290 --> 00:06:41,830 Было очень убедительно. 141 00:06:41,840 --> 00:06:45,330 Для начала изучим фейковые посты. 142 00:06:45,340 --> 00:06:47,345 Ты за главную, Сийа. 143 00:06:47,350 --> 00:06:49,290 Ты, кажется, разбираешься. 144 00:06:49,300 --> 00:06:51,750 Стыдно сказать, но с Rambler я на ты. 145 00:06:51,760 --> 00:06:54,260 Я всю сеть вам переверну. 146 00:06:57,120 --> 00:06:59,450 Прошу прощения, что утром меня не было. 147 00:06:59,460 --> 00:07:00,890 Есть что-то новое? 148 00:07:00,900 --> 00:07:02,694 Мы изучили первые посты, 149 00:07:02,700 --> 00:07:04,910 которые начали лавину на Rambler. 150 00:07:04,920 --> 00:07:08,210 Во многих есть фото со стрелком и заложницей. 151 00:07:08,220 --> 00:07:11,000 Мы выяснили, что фотография настоящая, 152 00:07:11,010 --> 00:07:13,977 но снята была при другом происшествии 153 00:07:13,980 --> 00:07:15,790 в 2013-м в больнице в Огайо. 154 00:07:15,800 --> 00:07:17,730 Фото было отредактировано. 155 00:07:17,740 --> 00:07:20,940 Какие-то ещё метаданные могут приблизить нас к Уцзину? 156 00:07:20,950 --> 00:07:22,320 К сожалению, нет. 157 00:07:22,330 --> 00:07:25,510 Мы изучили 14 аккаунтов, с которых всё началось. 158 00:07:25,520 --> 00:07:28,690 Половина принадлежит сотрудникам больницы. 159 00:07:28,700 --> 00:07:29,695 Чанг их взломал. 160 00:07:29,700 --> 00:07:30,840 Остальные — фейки 161 00:07:30,850 --> 00:07:32,850 с IP-адресами по всему миру. 162 00:07:32,860 --> 00:07:34,934 Мы изучаем подлог, но... 163 00:07:34,940 --> 00:07:36,910 что он пытался за ним скрыть? 164 00:07:36,920 --> 00:07:38,200 Мы уже об этом думали. 165 00:07:38,210 --> 00:07:40,179 Судя по делу Короля Сети, 166 00:07:40,180 --> 00:07:42,510 он всегда скрывает другое преступление. 167 00:07:42,520 --> 00:07:43,850 Но за последние три часа 168 00:07:43,860 --> 00:07:45,860 ни о чём таком в полицию не сообщали. 169 00:07:45,870 --> 00:07:48,590 Я связался со всеми местными участками. 170 00:07:48,600 --> 00:07:50,660 Может, об этом ещё не сообщили? 171 00:07:50,670 --> 00:07:52,550 Надо узнать, в чём дело. 172 00:08:01,120 --> 00:08:02,120 Звони Уцзину. 173 00:08:02,130 --> 00:08:03,610 Скажи, что всё по графику. 174 00:08:03,620 --> 00:08:04,990 Сейчас. 175 00:08:05,410 --> 00:08:07,053 Мы всполошили целую больницу 176 00:08:07,060 --> 00:08:08,270 ради одного бейджика? 177 00:08:08,280 --> 00:08:11,230 Не буду скромничать, это не просто бейдж. 178 00:08:11,240 --> 00:08:12,867 Это первая костяшка домино, 179 00:08:12,870 --> 00:08:17,770 которая приведёт к похищению ценнейшей военной технологии в истории. 180 00:08:23,310 --> 00:08:26,277 О крупных преступлениях не сообщали, 181 00:08:26,280 --> 00:08:29,210 но мы изучили звонки в 911 за то время. 182 00:08:29,220 --> 00:08:31,420 Простите. Думала, на беззвучном. 183 00:08:31,430 --> 00:08:33,617 - Надо ответить? - Нет, ерунда. 184 00:08:33,620 --> 00:08:34,770 Это Хёрби. 185 00:08:34,780 --> 00:08:36,570 Хёрби Реддингтона? 186 00:08:36,580 --> 00:08:37,880 Он взял твой номер? 187 00:08:37,890 --> 00:08:39,190 На деле Докери. 188 00:08:39,200 --> 00:08:40,910 И довольно часто звонит. 189 00:08:40,920 --> 00:08:43,230 Значит, он на тебя запал? 190 00:08:43,240 --> 00:08:44,398 Он на всех нас запал. 191 00:08:44,400 --> 00:08:46,230 Спрашивает, над чем мы работаем. 192 00:08:46,240 --> 00:08:48,030 И не нужна ли нам какая помощь. 193 00:08:48,040 --> 00:08:49,175 Он так рвётся. 194 00:08:49,180 --> 00:08:50,391 Намерения у него благие, 195 00:08:50,400 --> 00:08:52,030 но с личными границами проблема. 196 00:08:52,040 --> 00:08:53,095 Агент Ресслер. 197 00:08:53,100 --> 00:08:54,305 - Что дальше? - Да. 198 00:08:54,310 --> 00:08:56,790 В 911 поступило несколько звонков. 199 00:08:56,800 --> 00:08:58,160 Две домашние ссоры, 200 00:08:58,170 --> 00:09:00,550 одна кража и драка в местном баре. 201 00:09:00,560 --> 00:09:04,490 Один из участников драки лечился в Центральной больнице. 202 00:09:04,500 --> 00:09:06,484 Мы решили, это может связано, 203 00:09:06,490 --> 00:09:09,430 но, когда копнули, оказалось, что это личное. 204 00:09:09,440 --> 00:09:11,000 И ещё было вот это. 205 00:09:11,010 --> 00:09:14,780 Уборщик из здания рядом с больницей звонил в 911. 206 00:09:14,790 --> 00:09:16,784 Он видел, как кто-то вскрывает 207 00:09:16,790 --> 00:09:18,640 серебристую Audi на парковке. 208 00:09:18,650 --> 00:09:20,045 Он назвал номера машины, 209 00:09:20,050 --> 00:09:22,440 но, когда полиция приехала, её уже не было. 210 00:09:22,450 --> 00:09:24,662 Полиция думает, что владелец бы сообщил, 211 00:09:24,670 --> 00:09:25,850 если бы что-то украли. 212 00:09:25,860 --> 00:09:28,470 Машина принадлежит Грэхему Флинну. 213 00:09:28,480 --> 00:09:30,520 Сорок два года, из Бетесды. 214 00:09:30,530 --> 00:09:33,350 Это помощник конгрессмена Макфарли. 215 00:09:33,760 --> 00:09:35,912 Он состоит в комитете по разведке. 216 00:09:35,920 --> 00:09:37,830 Занимается госбезопасностью. 217 00:09:37,840 --> 00:09:40,320 Это могло сделать Флинна целью Уцзина. 218 00:09:40,330 --> 00:09:42,360 Но вскрывать машину? Зачем? 219 00:09:42,370 --> 00:09:45,231 Не знаю, но пока Флинн — наша лучшая зацепка. 220 00:09:45,240 --> 00:09:47,390 Поговорите с ним. 221 00:09:53,570 --> 00:09:55,610 Ред? Ты здесь? 222 00:09:55,620 --> 00:09:59,570 Я только что просто восхитительно попарился. 223 00:09:59,640 --> 00:10:03,130 Баня — это настоящее чудо для лёгких и носовых пазух. 224 00:10:03,140 --> 00:10:05,570 Про поры я уж вообще молчу. 225 00:10:06,180 --> 00:10:08,970 Да, ты сейчас прямо светишься. 226 00:10:08,980 --> 00:10:11,290 Мы живём в эпоху ухода за собой, Чак. 227 00:10:11,300 --> 00:10:12,410 Сам попробуй. 228 00:10:12,420 --> 00:10:14,070 А ещё это эпоха технологий. 229 00:10:14,080 --> 00:10:15,550 Вот. 230 00:10:15,810 --> 00:10:18,000 Да, это было неизбежно. 231 00:10:18,540 --> 00:10:20,808 Считай меня старомодным, но в последнее время... 232 00:10:20,810 --> 00:10:23,780 я предпочитаю общаться с людьми лично. 233 00:10:23,800 --> 00:10:24,910 Отлично. 234 00:10:24,920 --> 00:10:27,680 Потому что нашего друга Фила нужно навестить. 235 00:10:27,690 --> 00:10:29,510 А что, что-то не так с поставкой? 236 00:10:29,520 --> 00:10:31,779 Да, он отказывается её принимать, 237 00:10:31,780 --> 00:10:33,570 не платит и не берёт трубку. 238 00:10:33,580 --> 00:10:36,130 Строительство нужно начинать к концу недели. 239 00:10:36,140 --> 00:10:38,050 А для этого нужны материалы. 240 00:10:38,060 --> 00:10:41,350 Он хоть понимает, как сложно в такое время купить сталь? 241 00:10:41,360 --> 00:10:43,034 И я попросил об услуге, 242 00:10:43,040 --> 00:10:45,170 чтобы её привезли побыстрее. 243 00:10:45,180 --> 00:10:46,230 Я его навещу. 244 00:10:46,240 --> 00:10:48,150 Пока ты не ушёл, есть ещё кое-что. 245 00:10:48,160 --> 00:10:49,630 Рохелио звонил. 246 00:10:49,640 --> 00:10:50,894 Его люди нашли того, 247 00:10:50,900 --> 00:10:52,790 кого ты искал в Новом Орлеане. 248 00:10:52,800 --> 00:10:55,010 Живёт в отеле под чужим именем. 249 00:10:55,020 --> 00:10:57,368 Тогда тебе нужно туда съездить, 250 00:10:57,370 --> 00:10:59,230 пока он опять не скрылся. 251 00:10:59,240 --> 00:11:00,730 Привези его в Вашингтон. 252 00:11:00,740 --> 00:11:04,990 Я приеду после того, как поболтаю с Филом. 253 00:11:10,200 --> 00:11:11,330 Мистер Фимен. 254 00:11:11,340 --> 00:11:12,710 Я рад, что всё получилось. 255 00:11:12,720 --> 00:11:15,550 Это первый раз, когда HexRoot покинул Пентагон. 256 00:11:15,560 --> 00:11:17,590 Мы понимаем ваше беспокойство. 257 00:11:17,600 --> 00:11:19,900 Но какая же это политика без зрелищ? 258 00:11:19,910 --> 00:11:23,990 Комитет уже собирается и ждёт презентацию. 259 00:11:31,320 --> 00:11:32,880 Идут наверх. 260 00:11:33,240 --> 00:11:35,810 Уцзин дал понять, что у нас один шанс. 261 00:11:35,820 --> 00:11:37,230 Второго не будет. 262 00:11:37,240 --> 00:11:38,510 Звони на базу. 263 00:11:38,520 --> 00:11:40,330 Скажи, что пора. 264 00:11:42,900 --> 00:11:44,410 Малик, нашла Флинна? 265 00:11:44,420 --> 00:11:46,244 Я звонила сказать, что вы едете, 266 00:11:46,250 --> 00:11:47,790 но ответила его секретарь. 267 00:11:47,800 --> 00:11:52,070 Говорит, Флинн сейчас на закрытой встрече комитета. 268 00:11:52,080 --> 00:11:54,088 Значит, Чанг влез в машину человека, 269 00:11:54,090 --> 00:11:56,790 который сейчас на встрече комитета по разведке? 270 00:11:56,800 --> 00:11:58,030 Это не к добру. 271 00:11:58,040 --> 00:12:00,578 Она проходит в одном из их зданий, 272 00:12:00,580 --> 00:12:03,550 Стивенсон-билдинг, в целях безопасности. 273 00:12:03,680 --> 00:12:07,600 Я бы хотел выразить свою благодарность АНБ, мистер Фимен. 274 00:12:07,610 --> 00:12:09,249 Как вам известно, 275 00:12:09,250 --> 00:12:12,710 мы уже давно хотели увидеть эту демонстрацию. 276 00:12:12,720 --> 00:12:14,430 Да, вы были очень настойчивы. 277 00:12:14,440 --> 00:12:16,950 Мы потратили на эту программу миллиарды. 278 00:12:17,000 --> 00:12:19,499 Было бы безответственно не посмотреть, 279 00:12:19,500 --> 00:12:21,690 каких успехов достигло Агентство. 280 00:12:21,700 --> 00:12:24,180 - Вы же понимаете. - Конечно. 281 00:12:24,290 --> 00:12:27,059 Что ж, не будем затягивать. 282 00:12:27,060 --> 00:12:29,140 Перед вами... 283 00:12:29,150 --> 00:12:30,870 HexRoot. 284 00:12:30,880 --> 00:12:33,026 Вредоносная программа мирового уровня, 285 00:12:33,030 --> 00:12:36,320 которая захватывает управление любой системой и все данные. 286 00:12:36,330 --> 00:12:38,420 Итак, она работает на точной ППК, 287 00:12:38,430 --> 00:12:41,980 которая автоматизирует электромеханические процессы. 288 00:12:41,990 --> 00:12:45,250 Стелс-программы работают по схожему принципу, 289 00:12:45,260 --> 00:12:46,990 но HexRoot уникален тем, 290 00:12:47,000 --> 00:12:48,770 что его можно применять 291 00:12:48,780 --> 00:12:51,470 при помощи мобильного командного центра. 292 00:12:51,760 --> 00:12:53,234 Простите, что прерываю. 293 00:12:53,240 --> 00:12:54,860 Но в здании происшествие. 294 00:12:54,870 --> 00:12:56,940 Какое происшествие? 295 00:12:58,630 --> 00:13:00,210 Парни, у меня новости. 296 00:13:00,220 --> 00:13:03,180 Сообщают о пожаре в Стивенсон-билдинг. 297 00:13:03,190 --> 00:13:05,310 Либо о взрыве, который привёл к пожару. 298 00:13:05,320 --> 00:13:07,390 Пока непонятно, надо обновлять. 299 00:13:07,400 --> 00:13:09,990 Но посты в соцсетях так и сыпятся. 300 00:13:10,000 --> 00:13:11,707 Я связалась с пожарными и скорой, 301 00:13:11,710 --> 00:13:14,570 они считают угрозу реальной, пока не прибудут на место. 302 00:13:14,580 --> 00:13:16,390 - Думаю, это Чанг. - Наверняка. 303 00:13:16,400 --> 00:13:19,090 Я смотрю видео, как из окон валит дым. 304 00:13:19,100 --> 00:13:22,190 Если это опять подделка, то весьма убедительная. 305 00:13:22,200 --> 00:13:23,510 Хорошо, мы в двух минутах. 306 00:13:23,520 --> 00:13:25,910 Подозрительный свёрток? Откуда? 307 00:13:25,920 --> 00:13:27,550 Никто не знает, что мы здесь. 308 00:13:27,560 --> 00:13:28,983 Подробностей не знаю, 309 00:13:28,990 --> 00:13:31,410 но мне сказали, надо эвакуироваться. 310 00:13:31,420 --> 00:13:34,470 Комитет по восточной лестнице, АНБ — по западной. 311 00:13:34,480 --> 00:13:37,390 Надо покинуть здание и ждать приезда полиции. 312 00:13:37,400 --> 00:13:39,010 Презентация откладывается. 313 00:13:39,020 --> 00:13:40,049 Пока. 314 00:13:40,050 --> 00:13:41,990 Выберем другое время. 315 00:13:45,920 --> 00:13:48,030 - Сюда нельзя! - Нас отправили сюда. 316 00:13:48,040 --> 00:13:49,470 Простите, но вам нельзя. 317 00:13:49,480 --> 00:13:52,330 Мы из АНБ, мы работаем напрямую на президента. 318 00:13:52,340 --> 00:13:54,680 Уйдите, или мои люди вас подвинут. 319 00:13:54,690 --> 00:13:56,030 Подвинут? Правда? 320 00:13:56,040 --> 00:13:57,630 Руки поднять, чтобы мы видели! 321 00:13:57,640 --> 00:13:59,150 Вверх или буду стрелять! 322 00:13:59,160 --> 00:14:01,030 Руки в замок за головой! 323 00:14:01,040 --> 00:14:03,490 Я не могу поднять руки за голову. 324 00:14:03,500 --> 00:14:05,360 Это мы сейчас исправим. 325 00:14:22,530 --> 00:14:24,550 Простите. Агент Ресслер, ФБР. 326 00:14:24,560 --> 00:14:25,670 Это агент Зума. 327 00:14:25,680 --> 00:14:27,210 Нам нужны вы и ваш начальник. 328 00:14:27,220 --> 00:14:29,400 Он говорит с министром обороны. 329 00:14:29,410 --> 00:14:31,520 У нас тут кризис. 330 00:14:33,020 --> 00:14:34,550 Всё сделаю. 331 00:14:35,180 --> 00:14:36,410 Сэр, это ФБР. 332 00:14:36,420 --> 00:14:37,660 Господин конгрессмен. 333 00:14:37,670 --> 00:14:40,220 Агенты Зума и Ресслер, ФБР. 334 00:14:40,490 --> 00:14:44,021 Мы считаем, что целью этого представления с пожаром 335 00:14:44,030 --> 00:14:45,830 было сорвать вашу встречу. 336 00:14:45,840 --> 00:14:48,050 Но она была строго засекречена. 337 00:14:48,060 --> 00:14:49,830 Послушайте, я и так под прицелом. 338 00:14:49,840 --> 00:14:53,840 Очевидно, что произошло нечто, ведущее к кризису. 339 00:14:53,850 --> 00:14:56,810 И за этим стоит невероятно опасный человек. 340 00:14:56,820 --> 00:14:58,980 Ему что-то было нужно от вас. 341 00:14:58,990 --> 00:15:00,990 Но мы не знаем, что. 342 00:15:03,850 --> 00:15:06,110 Ему был нужен HexRoot. 343 00:15:06,120 --> 00:15:08,070 - HexRoot? - Новое кибероружие. 344 00:15:08,080 --> 00:15:10,100 Мы встречались с АНБ. 345 00:15:10,110 --> 00:15:14,000 Он должны были показать возможности HexRoot. 346 00:15:14,010 --> 00:15:17,690 Но в этом хаосе их команда попала в засаду и программу похитили. 347 00:15:17,700 --> 00:15:20,280 И её пропажа — это просто катастрофа. 348 00:15:20,290 --> 00:15:22,280 Расскажите про этот HexRoot. 349 00:15:22,290 --> 00:15:24,499 Это военная технология нового поколения. 350 00:15:24,500 --> 00:15:25,836 Она пробьёт любую защиту 351 00:15:25,840 --> 00:15:28,000 и останется незамеченной в любой системе. 352 00:15:28,010 --> 00:15:29,630 И её похитили? 353 00:15:29,640 --> 00:15:31,650 Просто, это же... 354 00:15:31,920 --> 00:15:33,080 А знаете, ничего. 355 00:15:33,090 --> 00:15:35,980 Я понимаю, к чему вы клоните, агент Ресслер. 356 00:15:35,990 --> 00:15:39,490 Но следующая мировая война будет кибервойной. 357 00:15:39,500 --> 00:15:41,760 И нашему народу нужна 358 00:15:41,770 --> 00:15:46,100 защита в новом мировом конфликте, любой ценой. 359 00:15:46,110 --> 00:15:48,680 Этой защитой должен был стать HexRoot. 360 00:15:48,940 --> 00:15:50,690 А где сейчас отряд АНБ? 361 00:15:50,700 --> 00:15:52,140 С охраной здания. 362 00:15:52,150 --> 00:15:54,890 Пытаются понять, кто на них напал. 363 00:16:04,010 --> 00:16:05,990 Здравствуй, Филипп. 364 00:16:06,710 --> 00:16:08,238 Реддингтон. 365 00:16:08,240 --> 00:16:10,310 Как ты нашёл меня? 366 00:16:12,480 --> 00:16:14,173 Фил, ты так же предсказуем, 367 00:16:14,180 --> 00:16:15,860 как и все посетители 368 00:16:15,870 --> 00:16:18,580 самого претенциозного клуба для мужчин в городе. 369 00:16:18,590 --> 00:16:20,838 И за много лет совместной работы 370 00:16:20,840 --> 00:16:23,850 я стал ценить эту предсказуемость. 371 00:16:24,160 --> 00:16:27,070 Представь, как я удивился, когда ты не заплатил мне 372 00:16:27,080 --> 00:16:31,210 и не принял поставку впервые за... 17 лет. 373 00:16:31,220 --> 00:16:32,660 Я знаю. 374 00:16:32,670 --> 00:16:36,370 Но я сейчас словно между молотом и наковальней. 375 00:16:36,580 --> 00:16:37,510 Правда? 376 00:16:37,520 --> 00:16:40,010 А по-моему, тут довольно комфортно. 377 00:16:40,020 --> 00:16:41,402 Хотя и душновато. 378 00:16:41,410 --> 00:16:42,570 Запах затхлый. 379 00:16:42,580 --> 00:16:46,190 Мне все вокруг говорят, что ты спелся с ФБР. 380 00:16:46,200 --> 00:16:47,750 Я волнуюсь. 381 00:16:47,760 --> 00:16:51,110 - Хоть и не хочу им верить. - Ну, а следовало бы. 382 00:16:51,590 --> 00:16:53,390 Ведь это правда. 383 00:16:54,340 --> 00:16:57,970 Также у меня есть свои люди в «Моссаде», 384 00:16:57,980 --> 00:17:02,230 в MI6, в ЦРУ, в ФСБ. 385 00:17:02,240 --> 00:17:04,280 У меня в кармане судьи. 386 00:17:04,290 --> 00:17:08,440 Люди в полицейских управлениях от Нью-Йорка до Нью-Дели. 387 00:17:08,580 --> 00:17:11,990 Но про ФБР просто говорят... 388 00:17:12,850 --> 00:17:14,710 совсем по-другому. 389 00:17:14,720 --> 00:17:15,946 Тебя обвиняют в том, 390 00:17:15,950 --> 00:17:18,830 что ты сдаёшь преступников тайной опергруппе. 391 00:17:18,840 --> 00:17:20,269 И... 392 00:17:20,270 --> 00:17:25,630 что даже некоторые мои люди оказались в тюрьме из-за тебя. 393 00:17:26,990 --> 00:17:28,820 Когда я был маленьким, 394 00:17:28,830 --> 00:17:32,580 я почти каждое лето проводил на ферме своей бабушки. 395 00:17:32,590 --> 00:17:36,930 Она держала свиней, кур, парочку коров, овец. 396 00:17:37,420 --> 00:17:40,830 И жила там одна козочка, её звали Белка. 397 00:17:42,520 --> 00:17:45,020 У бедняжки был только один глаз. 398 00:17:46,060 --> 00:17:48,079 Бабушка считала её мерзкой, 399 00:17:48,080 --> 00:17:50,190 но я весьма к ней привязался. 400 00:17:52,270 --> 00:17:53,750 И каждое лето было 401 00:17:56,170 --> 00:17:57,130 просто раем. 402 00:17:58,860 --> 00:18:01,690 Бабушка давала мне полную свободу. 403 00:18:03,070 --> 00:18:04,610 Правило было только одно. 404 00:18:05,220 --> 00:18:06,970 Не заходить в зелёный сарай. 405 00:18:08,180 --> 00:18:12,680 Год за годом я всё время думал об этом сарае. 406 00:18:15,240 --> 00:18:18,950 Мне снились чудесные сны и кошмары об этом месте. 407 00:18:20,260 --> 00:18:22,210 Что же могло там быть? 408 00:18:23,420 --> 00:18:25,510 Какие это место хранило тайны? 409 00:18:26,140 --> 00:18:27,750 Кто туда заходил? 410 00:18:28,440 --> 00:18:29,350 И когда? 411 00:18:30,100 --> 00:18:31,010 И зачем? 412 00:18:32,380 --> 00:18:37,110 Что ж, однажды Белка 413 00:18:38,420 --> 00:18:39,750 вдруг пропала. 414 00:18:41,610 --> 00:18:43,540 Видимо, сбежала из стойла. 415 00:18:45,580 --> 00:18:46,750 Я стал искать. 416 00:18:47,390 --> 00:18:49,770 Я искал её по всей бабушкиной ферме. 417 00:18:51,740 --> 00:18:52,890 Солнце садилось. 418 00:18:53,710 --> 00:18:54,850 Стало темнеть. 419 00:18:55,800 --> 00:18:59,330 И тут я услышал его. Это знакомое тихое блеянье. 420 00:19:01,140 --> 00:19:03,910 И оно шло из сарая. 421 00:19:05,560 --> 00:19:07,430 Не знаю, как она туда попала, 422 00:19:07,900 --> 00:19:11,850 но я собрал всю свою смелость и открыл дверь. 423 00:19:15,480 --> 00:19:17,010 И знаешь, что было в сарае? 424 00:19:18,640 --> 00:19:19,290 Нет. 425 00:19:21,240 --> 00:19:22,010 Ничего. 426 00:19:24,220 --> 00:19:26,270 Совсем ничего кроме сена. 427 00:19:27,570 --> 00:19:28,930 И Белки, конечно же. 428 00:19:31,160 --> 00:19:34,710 Весь этот страх, этот трепет, 429 00:19:35,580 --> 00:19:36,870 предвкушение... 430 00:19:38,890 --> 00:19:39,810 Всё зря. 431 00:19:42,810 --> 00:19:46,070 Можешь верить в любые истории обо мне, Фил, 432 00:19:46,520 --> 00:19:49,030 но в них не будет ничего, кроме одноглазой козы. 433 00:19:51,180 --> 00:19:52,450 Всё богатеешь? 434 00:19:53,960 --> 00:19:54,970 Конечно. 435 00:19:56,280 --> 00:19:57,700 И очень это ценю. 436 00:19:58,220 --> 00:20:01,940 Ты понимаешь, какие преимущества я тебе предоставляю? 437 00:20:01,950 --> 00:20:03,880 Сталь, дерево, бетон. 438 00:20:03,890 --> 00:20:06,130 Всё почти по себестоимости. 439 00:20:06,140 --> 00:20:07,613 Оперативные поставки, 440 00:20:07,620 --> 00:20:09,430 а ведь задержка материалов 441 00:20:09,440 --> 00:20:13,450 может затянуть строительство на месяцы, если не на годы. 442 00:20:13,460 --> 00:20:15,930 А давно ли у тебя были проблемы с рабочими? 443 00:20:15,940 --> 00:20:18,030 Я знаю, ты многое для меня сделал. 444 00:20:18,040 --> 00:20:20,880 Тогда не переживай из-за федералов. 445 00:20:22,410 --> 00:20:24,346 У меня слабость к проектам, 446 00:20:24,350 --> 00:20:26,650 подобным тем, которые ты ведёшь. 447 00:20:26,660 --> 00:20:28,810 Но можешь не сомневаться. 448 00:20:28,820 --> 00:20:30,584 Ты не сможешь работать, 449 00:20:30,590 --> 00:20:33,490 как работаешь... 450 00:20:33,500 --> 00:20:35,570 без меня. 451 00:20:37,200 --> 00:20:40,550 Я жду полный расчёт к завтрашнему утру. 452 00:20:40,820 --> 00:20:42,988 И если нечто подобное повторится, 453 00:20:42,990 --> 00:20:46,160 закончится всё уже не светской беседой. 454 00:20:48,850 --> 00:20:51,130 Мне пора на поезд. 455 00:20:58,680 --> 00:21:01,170 Мы ещё на месте, но успехи уже есть. 456 00:21:01,180 --> 00:21:03,930 Я связался с полицией и службой безопасности. 457 00:21:03,940 --> 00:21:06,760 Мы выяснили, зачем Чангу был нужен Флинн. 458 00:21:06,770 --> 00:21:08,445 Чанг использовал его пропуск, 459 00:21:08,450 --> 00:21:10,350 чтобы войти через служебный вход. 460 00:21:10,360 --> 00:21:13,410 Там он и устроил засаду на агентов АНБ. 461 00:21:13,420 --> 00:21:14,610 А как он добыл пропуск? 462 00:21:14,620 --> 00:21:16,494 Мы полагаем, он его скопировал. 463 00:21:16,500 --> 00:21:18,110 Его таланты позволяют. 464 00:21:18,120 --> 00:21:19,941 Вот, зачем он влез в машину Флинна. 465 00:21:19,950 --> 00:21:21,330 Помните? Ничего не украли. 466 00:21:21,340 --> 00:21:24,387 Значит, мы знаем, зачем Уцзин всё это устроил. 467 00:21:24,390 --> 00:21:26,430 - Но почему? - А почему нет? 468 00:21:26,440 --> 00:21:29,880 Штука, которую они украли — цифровая ядерная бомба. 469 00:21:29,890 --> 00:21:32,410 Она может уничтожать корпорации и правительства. 470 00:21:32,420 --> 00:21:33,570 И стоит кучу денег. 471 00:21:33,580 --> 00:21:36,668 Сложно поверить, что целью Уцзина были деньги. 472 00:21:36,670 --> 00:21:39,250 Как он сам может применить устройство? 473 00:21:39,260 --> 00:21:40,440 Малик и Купер. 474 00:21:40,450 --> 00:21:42,430 Простите, что прерываю, но это срочно. 475 00:21:42,440 --> 00:21:45,520 Агент АНБ сообщил мне, что в металлический кейс, 476 00:21:45,530 --> 00:21:49,510 в котором находится HexRoot, вмонтирован передатчик. 477 00:21:49,520 --> 00:21:50,690 Что ж, очень удобно. 478 00:21:50,720 --> 00:21:53,220 С АНБ станется прятать устройство в устройстве. 479 00:21:53,230 --> 00:21:55,650 И нам они местоположения не скажут? 480 00:21:55,660 --> 00:21:58,296 Нет, но я увидел координаты на экране. 481 00:21:58,300 --> 00:21:59,590 Уже отправил. 482 00:21:59,600 --> 00:22:02,170 К концу часа туда выдвинется команда. 483 00:22:02,180 --> 00:22:04,510 Нам нужно поторопиться. 484 00:22:04,520 --> 00:22:07,590 - Успеем? - Обогнать ищеек из АНБ? 485 00:22:07,900 --> 00:22:09,450 Думаю, успеем. 486 00:22:09,460 --> 00:22:12,750 Я сейчас же вышлю туда тактическую группу. 487 00:22:19,260 --> 00:22:20,710 Ну и что тут?.. 488 00:22:20,880 --> 00:22:22,790 Сейчас посмотрим. 489 00:22:23,160 --> 00:22:25,390 Суперострый буррито без риса. 490 00:22:25,400 --> 00:22:27,910 - А мне халапеньо заказал? - Ага. 491 00:22:27,920 --> 00:22:29,710 ФБР! ФБР! Руки, чтобы я видел! 492 00:22:29,720 --> 00:22:31,150 Федеральная служба! 493 00:22:34,850 --> 00:22:37,540 Мистер Чанг, сколько зим. 494 00:22:55,490 --> 00:22:56,800 Что это за место? 495 00:22:56,810 --> 00:22:58,510 Да просто офис. 496 00:22:59,200 --> 00:23:01,130 Гарольд Купер. ФБР. 497 00:23:01,140 --> 00:23:02,444 Род Фимен, АНБ. 498 00:23:02,450 --> 00:23:04,670 И чем именно ваша опергруппа занимается? 499 00:23:04,680 --> 00:23:06,300 Боюсь, это засекречено. 500 00:23:06,310 --> 00:23:10,110 Мы работаем по особому полномочию генерального прокурора. 501 00:23:10,120 --> 00:23:12,410 Уверен, вы понимаете, почему так. 502 00:23:12,420 --> 00:23:14,550 Ну... чем бы вы ни занимались, 503 00:23:14,560 --> 00:23:17,110 вы явно в этом очень хороши. 504 00:23:17,120 --> 00:23:19,620 Раз раньше нас нашли наше же секретное оружие. 505 00:23:19,630 --> 00:23:22,244 Наша команда изучает жёсткие диски Чанга, 506 00:23:22,250 --> 00:23:25,000 чтобы убедиться, что программа в безопасности. 507 00:23:25,010 --> 00:23:26,650 Может, это они? 508 00:23:27,010 --> 00:23:28,690 Нет. 509 00:23:29,060 --> 00:23:30,550 Хёрби. 510 00:23:31,160 --> 00:23:35,110 Ну ладно, так что этот Чанг за персонаж? 511 00:23:35,120 --> 00:23:36,269 Закончил MIT. 512 00:23:36,270 --> 00:23:39,850 Работал инженером по безопасности в Getogether.net 513 00:23:39,860 --> 00:23:42,950 Сейчас создаёт события для прикрытия преступлений. 514 00:23:42,960 --> 00:23:46,610 Но ничего вроде кражи оружия АНБ за ним не числится. 515 00:23:46,620 --> 00:23:49,340 Он работал один или на кого-то, как думаете? 516 00:23:49,350 --> 00:23:50,880 Мне тоже интересно. 517 00:23:50,890 --> 00:23:53,000 Мы знаем, что ты работаешь на Уцзина 518 00:23:53,010 --> 00:23:54,590 и украл HexRoot для него. 519 00:23:54,600 --> 00:23:57,000 Но мы пока не знаем, для чего. 520 00:23:57,530 --> 00:23:58,870 Агент Ресслер. 521 00:23:58,880 --> 00:24:00,990 То-то лицо ваше знакомо. 522 00:24:01,670 --> 00:24:03,650 Вы мне жизнь сломали. 523 00:24:03,660 --> 00:24:06,590 Уверен, ты сделал это самостоятельно. 524 00:24:07,220 --> 00:24:09,070 А ты... 525 00:24:09,080 --> 00:24:12,150 Мы оба устали работать на Реддингтона, да? 526 00:24:12,160 --> 00:24:13,750 Но федералы? 527 00:24:13,760 --> 00:24:15,450 Дембе, серьёзно? 528 00:24:15,860 --> 00:24:18,660 Можешь обращаться ко мне «агент Зума». 529 00:24:18,910 --> 00:24:21,310 Хочешь знать, почему я работаю с Уцзином? 530 00:24:21,320 --> 00:24:22,550 Реддингтон. 531 00:24:23,600 --> 00:24:26,490 Я целых три года работал на этого человека. 532 00:24:26,500 --> 00:24:28,990 Реализовал отличные проекты. 533 00:24:29,500 --> 00:24:31,948 Я вытащил его и Элизабэт Кин из Вашингтона, 534 00:24:31,950 --> 00:24:33,660 когда на них велась охота. 535 00:24:33,670 --> 00:24:35,120 И чем он мне отплатил? 536 00:24:35,130 --> 00:24:38,770 Сдал меня и всю мою команду вам. 537 00:24:40,220 --> 00:24:41,750 Он змея. 538 00:24:41,760 --> 00:24:44,100 А с чего ты взял, что это Реддингтон тебя сдал? 539 00:24:44,110 --> 00:24:46,250 О нет. Нет, нет, нет. 540 00:24:46,260 --> 00:24:48,510 Я в эту игру больше не играю. 541 00:24:48,520 --> 00:24:50,960 Мы все знаем, на кого вы работаете. 542 00:24:50,970 --> 00:24:54,000 Зачем Уцзину нужен HexRoot? 543 00:24:54,440 --> 00:24:56,170 Мне вам нечего сказать. 544 00:24:56,180 --> 00:24:58,990 Передайте это Реддингтону и его шляпе. 545 00:25:00,000 --> 00:25:01,960 Это сраной шляпе. 546 00:25:03,210 --> 00:25:06,230 Увидел её и не смог устоять. 547 00:25:06,500 --> 00:25:08,570 Да, вот так. 548 00:25:09,740 --> 00:25:12,590 Она сейчас прямо как ты. 549 00:25:13,200 --> 00:25:14,201 Я тебя не ждал. 550 00:25:14,210 --> 00:25:15,990 Надо где-то остановиться? 551 00:25:16,000 --> 00:25:19,300 Нет, нет, нет, это обычный светский визит. 552 00:25:19,310 --> 00:25:21,230 Со мной связался Гарольд Купер. 553 00:25:21,240 --> 00:25:23,510 Гарольд? Я его обожаю. 554 00:25:23,520 --> 00:25:25,910 Такой величественный и жёсткий. 555 00:25:25,920 --> 00:25:27,900 Но есть в нём и мягкость, понимаешь? 556 00:25:27,910 --> 00:25:29,950 Очень подробное описание. 557 00:25:29,960 --> 00:25:32,770 Он сказал, ты названиваешь мисс Малик. 558 00:25:32,780 --> 00:25:34,550 Постоянно. 559 00:25:34,670 --> 00:25:36,880 Он прямо так и сказал? 560 00:25:38,500 --> 00:25:39,980 Я облажался, да? 561 00:25:39,990 --> 00:25:42,190 А какова была твоя цель? 562 00:25:43,290 --> 00:25:44,730 Выбраться из дома. 563 00:25:44,740 --> 00:25:46,870 Я работаю только из дома. 564 00:25:46,880 --> 00:25:50,170 После случившегося никто не хочет видеть меня... 565 00:25:50,180 --> 00:25:52,260 ни на месте преступления, ни в здании суда. 566 00:25:52,270 --> 00:25:54,350 А работая с ними, я... 567 00:25:54,360 --> 00:25:56,743 на минуту почувствовал, что я снова в игре. 568 00:25:56,750 --> 00:25:58,110 В команде. 569 00:25:58,120 --> 00:26:00,890 И ещё, тайное убежище, где они работают? 570 00:26:00,900 --> 00:26:02,830 С фургоном и клёвыми очками. 571 00:26:02,840 --> 00:26:04,610 Это всё так волнительно. 572 00:26:04,620 --> 00:26:06,466 Ты правда этого хочешь, Хёрби? 573 00:26:06,470 --> 00:26:08,180 Работу на полную ставку? 574 00:26:08,190 --> 00:26:09,350 Хочу. 575 00:26:09,570 --> 00:26:11,350 Ну, конечно, не прямо на полную. 576 00:26:11,360 --> 00:26:12,430 У меня же Сью. 577 00:26:12,440 --> 00:26:13,870 И настольный футбол ещё. 578 00:26:13,880 --> 00:26:16,770 Но да, в основном на полную. 579 00:26:16,780 --> 00:26:18,210 Когда могу, конечно. 580 00:26:18,220 --> 00:26:20,583 На твоём месте в разговоре с Гарольдом 581 00:26:20,590 --> 00:26:23,430 я бы не стал упоминать все остальные дела. 582 00:26:23,440 --> 00:26:25,253 Ну, раз уж у меня нет номера Гарольда 583 00:26:25,260 --> 00:26:27,960 и есть стойкое чувство, что он не хочет мне его давать. 584 00:26:27,970 --> 00:26:30,330 Лучше ты в разговоре с ним... 585 00:26:30,340 --> 00:26:32,220 замолви словечко. 586 00:26:33,080 --> 00:26:34,280 - Это что?.. - Какашки. 587 00:26:34,290 --> 00:26:35,770 Да. Как по графику. 588 00:26:35,780 --> 00:26:38,330 И вокруг этого строится твой день? 589 00:26:38,770 --> 00:26:40,140 Целиком. 590 00:26:40,150 --> 00:26:42,160 Ну ладно, иди ко мне. 591 00:26:47,140 --> 00:26:48,530 Он не заговорит. 592 00:26:48,540 --> 00:26:50,370 Слишком боится. 593 00:26:50,380 --> 00:26:52,770 - Кого? Уцзина? - Боится Реймонда. 594 00:26:52,780 --> 00:26:54,950 Это не важно, работаем дальше. 595 00:26:54,960 --> 00:26:58,070 Надо узнать, зачем Уцзин украл HexRoot. 596 00:26:58,080 --> 00:27:01,110 Это наверняка часть какого-то плана. 597 00:27:01,310 --> 00:27:04,660 Может, мы сумеем догадаться и без Чанга. 598 00:27:04,830 --> 00:27:06,550 Что ты придумал? 599 00:27:06,800 --> 00:27:09,406 Уцзин вытащил Фрилансера из тюрьмы, 600 00:27:09,410 --> 00:27:11,580 чтобы тот выманил опергруппу. 601 00:27:11,590 --> 00:27:12,730 Зачем? 602 00:27:12,740 --> 00:27:14,614 Чтобы сделать фото и доказать, 603 00:27:14,620 --> 00:27:16,430 что Реддингтон связан с нами. 604 00:27:16,440 --> 00:27:18,208 А теперь Уцзин натравил на нас 605 00:27:18,210 --> 00:27:21,150 ещё одного фигуранта, который затаил на нас злобу. 606 00:27:21,160 --> 00:27:23,670 Возможно, у него та же цель. 607 00:27:23,680 --> 00:27:25,570 Найти доказательства. 608 00:27:26,080 --> 00:27:27,710 Подумай, что они украли? 609 00:27:27,720 --> 00:27:31,550 Вирус, который может проникнуть в любую систему. 610 00:27:31,560 --> 00:27:33,530 Даже в нашу систему. 611 00:27:33,740 --> 00:27:36,540 Со всеми документами и тёмными делами. 612 00:27:36,550 --> 00:27:41,000 Не говоря уже о соглашении об иммунитете Реддингтона. 613 00:27:41,180 --> 00:27:42,960 Что будет, если это всплывёт? 614 00:27:42,970 --> 00:27:45,450 Я уже вижу заголовки всех новостей. 615 00:27:45,660 --> 00:27:47,790 И под ними все наши лица. 616 00:27:47,800 --> 00:27:49,330 Да, в это я поверю. 617 00:27:49,340 --> 00:27:51,530 У меня ещё один вопрос. 618 00:27:52,300 --> 00:27:53,443 Где будет передача? 619 00:27:53,450 --> 00:27:55,341 Ты украл устройство, 620 00:27:55,350 --> 00:27:57,860 как ты передашь его Уцзину? 621 00:27:57,870 --> 00:27:59,220 А мне с этого что? 622 00:27:59,230 --> 00:28:01,880 Ну, например... ты выживешь. 623 00:28:01,890 --> 00:28:04,130 Если мы работаем на Реддингтона, как ты думаешь. 624 00:28:04,140 --> 00:28:05,070 А это не так. 625 00:28:05,080 --> 00:28:07,530 И он узнает обо всём, что было в этой комнате. 626 00:28:07,540 --> 00:28:10,990 Включая тот факт, что ты помог опергруппе взять Уцзина. 627 00:28:11,000 --> 00:28:13,044 Твоей помощи будет достаточно, 628 00:28:13,050 --> 00:28:16,750 чтобы выжить в тюрьме и не опасаться мести Реддингтона. 629 00:28:16,760 --> 00:28:19,270 Само собой, если опергруппа на него работает. 630 00:28:19,280 --> 00:28:20,990 А это не так. 631 00:28:25,100 --> 00:28:26,935 Передача сегодня в четыре. 632 00:28:26,940 --> 00:28:29,520 В Мэдисон парке на северо-востоке. 633 00:28:29,530 --> 00:28:33,330 Но Реддингтон должен узнать, что я вам помог. 634 00:28:33,990 --> 00:28:35,910 Это снимки парка со спутника. 635 00:28:35,920 --> 00:28:38,090 Куча мест, чтобы спрятать отряд. 636 00:28:38,100 --> 00:28:40,710 Думаешь, Уцзин сам явится за устройством? 637 00:28:40,720 --> 00:28:42,120 Чанг в этом уверен. 638 00:28:42,130 --> 00:28:44,110 Он согласился помочь с операцией. 639 00:28:44,120 --> 00:28:45,490 Привлечём Реймонда? 640 00:28:45,500 --> 00:28:47,650 Мы не знаем его конечной цели. 641 00:28:47,660 --> 00:28:50,470 Помогать ему в убийстве Уцзина — не наша работа. 642 00:28:50,480 --> 00:28:52,656 Мы должны арестовать преступника, 643 00:28:52,660 --> 00:28:55,230 остановить войну и защитить опергруппу. 644 00:28:55,240 --> 00:28:58,000 В течение часа мне нужна схема Мэдисон-парка. 645 00:28:58,010 --> 00:29:01,990 Если Уцзин придёт, сегодня всё закончится. 646 00:29:13,140 --> 00:29:15,260 Всё хорошо? Понимаешь, как это работает? 647 00:29:15,270 --> 00:29:17,950 Понимаю, но у меня всё точно не хорошо. 648 00:29:17,960 --> 00:29:19,630 Я опять работаю на Реддингтона. 649 00:29:19,640 --> 00:29:22,230 Нет, ты работаешь на ФБР. 650 00:29:22,240 --> 00:29:24,000 Опять этот балаган? 651 00:29:24,380 --> 00:29:26,930 - Признайтесь уже. - Это копия кейса. 652 00:29:27,020 --> 00:29:28,898 Электроника внутри не работает, 653 00:29:28,900 --> 00:29:31,210 так что во время передачи не открывай его. 654 00:29:31,220 --> 00:29:33,590 Давай ещё раз всё повторим. 655 00:29:35,140 --> 00:29:36,450 Думаешь, справится? 656 00:29:36,460 --> 00:29:38,438 Он придумал и провернул план 657 00:29:38,440 --> 00:29:41,420 по похищению сверхсекретного оружия у АНБ. 658 00:29:41,430 --> 00:29:42,940 Справится. 659 00:29:42,950 --> 00:29:45,220 Можно скажу прямо? 660 00:29:46,160 --> 00:29:48,349 Меня слегка сбило с толку 661 00:29:48,350 --> 00:29:52,570 решение Купера не говорить Реддингтону про Уцзина. 662 00:29:52,580 --> 00:29:54,300 Мы разве не команда? 663 00:29:54,310 --> 00:29:57,650 Как опергруппа работает, если вы что-то от него скрываете? 664 00:29:57,660 --> 00:29:59,410 Реймонд тоже многое скрывает. 665 00:29:59,420 --> 00:30:03,110 Если вы не доверяете ему, а он не доверяет вам, 666 00:30:03,500 --> 00:30:05,198 то как вы можете строить дела, 667 00:30:05,200 --> 00:30:07,830 основываясь информации, полученной от него? 668 00:30:07,840 --> 00:30:10,000 Это звучит странно, 669 00:30:10,010 --> 00:30:12,165 но... я верю, 670 00:30:12,170 --> 00:30:15,820 что Реймонд желает хорошим людям добра. 671 00:30:15,830 --> 00:30:18,150 Вы с ним раньше были близки. 672 00:30:18,160 --> 00:30:21,150 Наверное, странно что-то от него скрывать. 673 00:30:21,160 --> 00:30:24,750 Мы что-то скрываем, чтобы защитить друг друга. 674 00:30:24,960 --> 00:30:26,512 Это здоровое недоверие. 675 00:30:26,520 --> 00:30:28,150 Я в это верю. 676 00:30:30,070 --> 00:30:33,570 Наверное, это место сводило мою маму с ума. 677 00:30:33,980 --> 00:30:37,530 У неё все делилось на белое и чёрное. 678 00:30:39,480 --> 00:30:44,310 Думаешь... она сомневалась, стоит ли с ним работать? 679 00:30:44,320 --> 00:30:46,140 Уверен, что да. 680 00:30:46,150 --> 00:30:47,658 Как и все мы. 681 00:30:47,660 --> 00:30:49,700 Это неизбежно. 682 00:30:49,710 --> 00:30:51,405 Но твоя мама была скрытной. 683 00:30:51,410 --> 00:30:53,110 Она много держала при себе. 684 00:30:53,120 --> 00:30:54,840 Ты про какие-то секреты? 685 00:30:54,850 --> 00:30:57,430 Реймонду об этом больше известно. 686 00:30:57,440 --> 00:30:58,789 Он лично её проверял, 687 00:30:58,790 --> 00:31:02,330 когда Фаулер включила её в опергруппу много лет назад. 688 00:31:02,340 --> 00:31:04,926 Подробностей не знаю, но... 689 00:31:04,930 --> 00:31:09,770 мне всегда казалось, что он знает о прошлом каждого. 690 00:31:12,580 --> 00:31:14,910 Всё готово. За дело. 691 00:31:17,200 --> 00:31:18,590 Есть новости? 692 00:31:18,600 --> 00:31:20,490 Парень из Нового Орлеана прибыл. 693 00:31:20,500 --> 00:31:23,820 Не думаю, что ты успеешь с ним увидеться, но... 694 00:31:23,830 --> 00:31:25,110 он согласился. 695 00:31:25,120 --> 00:31:27,490 Хорошо. Главное, чтобы всё было в срок. 696 00:31:27,500 --> 00:31:29,990 Встретимся позже. Мне пора. 697 00:31:37,260 --> 00:31:40,000 - Привет, Агнес. - Привет, Пинки. 698 00:31:40,380 --> 00:31:42,100 Ты тут что-то готовишь? 699 00:31:42,110 --> 00:31:43,840 Ну, я что-то делаю, 700 00:31:43,850 --> 00:31:45,490 но это нельзя назвать готовкой. 701 00:31:45,700 --> 00:31:47,240 А Гарольд здесь? 702 00:31:47,250 --> 00:31:49,830 Он на работе, а мама ушла по делам. 703 00:31:49,840 --> 00:31:51,590 Тебя оставили одну дома? 704 00:31:51,600 --> 00:31:53,000 Да я справлюсь. 705 00:31:53,010 --> 00:31:54,450 Я в этом не сомневаюсь. 706 00:31:54,460 --> 00:31:56,420 Тут что-то очень вкусно пахнет. 707 00:31:56,430 --> 00:31:57,750 Что ты там печёшь? 708 00:31:57,760 --> 00:32:00,750 Это очень сложный вопрос. 709 00:32:00,760 --> 00:32:03,220 Вот, попробуй. 710 00:32:06,390 --> 00:32:08,170 Отвратительно, да? 711 00:32:08,180 --> 00:32:12,110 Нет. Но тут как будто чего-то не хватает. 712 00:32:13,100 --> 00:32:14,490 Что здесь? 713 00:32:14,790 --> 00:32:17,730 Или ты, наоборот, положила что-то лишнее. 714 00:32:17,940 --> 00:32:19,480 Да, наверное. 715 00:32:19,490 --> 00:32:22,630 Я пытаюсь снять видео про выпечку для своего влога. 716 00:32:22,640 --> 00:32:24,790 Это уже третья попытка. 717 00:32:24,800 --> 00:32:27,800 А показывать ужасный шоколадный торт как-то странно. 718 00:32:27,810 --> 00:32:33,290 Даже Джулия Чайлд закончила Le Cordon Bleu только в 39 лет. 719 00:32:33,300 --> 00:32:37,000 А свой первый экзамен там она вообще провалила. 720 00:32:37,130 --> 00:32:39,510 Всё приходит с практикой. 721 00:32:39,960 --> 00:32:43,024 А иногда немного чьей-то помощи... 722 00:32:43,030 --> 00:32:44,350 тоже не помешает. 723 00:32:44,360 --> 00:32:47,000 - Можно? - Конечно. 724 00:32:48,680 --> 00:32:51,480 Давай-ка выключим это, пока я здесь. 725 00:32:51,490 --> 00:32:53,893 Но это же противоречит цели влога. 726 00:32:53,900 --> 00:32:55,450 Влог — это видео блог. 727 00:32:55,460 --> 00:32:59,990 Будешь снимать, сколько тебе влезет, когда я уеду. 728 00:33:01,760 --> 00:33:04,550 Ну ладно, взглянем на рецепт. 729 00:33:07,070 --> 00:33:09,930 Всё уже вот в этой миске. 730 00:33:10,420 --> 00:33:13,880 Подробнее об эспрессо-порошке ниже. 731 00:33:20,160 --> 00:33:21,974 Тебе всё ещё не хватает двух 732 00:33:21,980 --> 00:33:24,330 самых ключевых ингредиентов. 733 00:33:24,690 --> 00:33:27,401 Чуть-чуть больше сахара, 734 00:33:27,410 --> 00:33:28,990 где-то вот столько. 735 00:33:29,000 --> 00:33:31,410 Хорошо. Ну а ещё... 736 00:33:33,120 --> 00:33:36,028 У нас на кухне нет всяких крутых 737 00:33:36,030 --> 00:33:39,000 европейских продуктов, если ты это... 738 00:33:39,360 --> 00:33:40,581 Майонез? 739 00:33:40,590 --> 00:33:42,470 В шоколадном торте? 740 00:33:42,480 --> 00:33:43,950 Это же гадость. 741 00:33:43,960 --> 00:33:45,853 Нет, он придаст торту 742 00:33:45,860 --> 00:33:48,810 идеальную влажную консистенцию. 743 00:33:48,820 --> 00:33:50,240 Вот так. 744 00:33:50,550 --> 00:33:52,670 И насыщенность. 745 00:33:56,620 --> 00:33:58,680 Главное... 746 00:33:58,690 --> 00:34:02,480 очень аккуратно и нежно вмешивать ингредиенты. 747 00:34:02,490 --> 00:34:03,841 Если, когда мы закончим, 748 00:34:03,850 --> 00:34:06,330 это будет не самый потрясающий торт, 749 00:34:06,340 --> 00:34:07,390 который ты ела, 750 00:34:07,400 --> 00:34:10,528 я лично отвезу тебя в Вену, 751 00:34:10,530 --> 00:34:14,590 тобы попробовать Захер в кафе «Демель». 752 00:34:15,100 --> 00:34:17,910 Это самый известный шоколадный торт в мире 753 00:34:17,920 --> 00:34:21,770 и история его создания просто пропитана противоречиями. 754 00:34:22,120 --> 00:34:26,711 Всё началось в 1832-м году. 755 00:34:26,720 --> 00:34:28,650 С принца. 756 00:34:32,560 --> 00:34:34,390 Уцзина до сих пор не видно. 757 00:34:34,400 --> 00:34:38,190 Он должен был появиться пять минут назад. 758 00:34:39,200 --> 00:34:41,990 Я попробую подобраться поближе. 759 00:34:50,280 --> 00:34:52,220 Мне стоять здесь? 760 00:34:52,540 --> 00:34:53,852 Тут что-то не так. 761 00:34:53,860 --> 00:34:55,430 Уцзин не опаздывает. 762 00:34:55,440 --> 00:34:57,530 Стой, где стоишь. 763 00:35:03,230 --> 00:35:05,660 Вязаная шапка. Чёрная куртка, ботинки. 764 00:35:05,670 --> 00:35:06,890 На восемь от меня. 765 00:35:06,900 --> 00:35:09,220 Подходит к Чангу сзади. 766 00:35:09,540 --> 00:35:11,810 Я пришёл забрать посылку. 767 00:35:13,060 --> 00:35:15,000 Это Фрилансер. 768 00:35:15,290 --> 00:35:16,719 Весели? 769 00:35:16,720 --> 00:35:18,630 Что он тут делает? 770 00:35:18,640 --> 00:35:21,180 - Нам вмешаться? - А если Уцзин здесь? 771 00:35:21,190 --> 00:35:24,870 Может, подождать, пока он не покажется? 772 00:35:28,640 --> 00:35:31,770 Не выйдет, надо действовать сейчас, скорее! 773 00:35:32,130 --> 00:35:33,350 Ты что делаешь? 774 00:35:33,460 --> 00:35:34,730 Что ты делаешь? 775 00:35:34,740 --> 00:35:36,550 Что такое? 776 00:35:42,160 --> 00:35:44,650 ФБР! Стоять! 777 00:36:11,120 --> 00:36:12,530 Садись! 778 00:36:16,280 --> 00:36:17,350 Это был... 779 00:36:17,360 --> 00:36:18,781 Ричард Дивер. 780 00:36:18,790 --> 00:36:20,170 Мой бывший коллега. 781 00:36:20,180 --> 00:36:22,590 Всё ещё работает на Уцзина? 782 00:36:28,100 --> 00:36:30,550 К слову, я не виноват в том, что было в парке. 783 00:36:30,560 --> 00:36:32,490 Скажите Реду, что я старался. 784 00:36:32,500 --> 00:36:34,090 Топай. 785 00:36:34,100 --> 00:36:35,630 Не верится, что там был Дивер. 786 00:36:35,640 --> 00:36:38,500 Я бы его своими руками придушила, если бы могла. 787 00:36:38,510 --> 00:36:39,880 Не могу тебя за это винить. 788 00:36:39,890 --> 00:36:41,880 Он ведь в тебя стрелял. 789 00:36:41,890 --> 00:36:43,097 Прости. 790 00:36:43,100 --> 00:36:46,890 Похоже, мой приятель Дивер — специалист по побегам Весели. 791 00:36:46,900 --> 00:36:49,510 - Есть зацепки? - Они уже в розыске. 792 00:36:49,520 --> 00:36:51,720 Описание машины у полиции. 793 00:36:51,730 --> 00:36:55,430 Сейчас все силовики Вашингтона их ищут. 794 00:36:59,100 --> 00:37:01,240 Эту машину нужно бросить. 795 00:37:01,250 --> 00:37:03,590 Нас ищут. И это слабо сказано. 796 00:37:03,600 --> 00:37:04,790 Спокойно. 797 00:37:04,800 --> 00:37:07,970 Нам недалеко ехать. И там безопасно. 798 00:37:10,280 --> 00:37:12,770 Я удивился, что ты приехал. 799 00:37:13,330 --> 00:37:15,550 Не знал, что ты ещё работаешь на Уцзина. 800 00:37:15,560 --> 00:37:18,734 Он узнал про оружие АНБ только благодаря мне. 801 00:37:18,740 --> 00:37:21,530 Его разрабатывали, когда я служил в ЦРУ. 802 00:37:21,540 --> 00:37:25,032 Когда я узнал, что его повезут на презентацию, 803 00:37:25,040 --> 00:37:27,480 то понял, что это будет наш шанс. 804 00:37:27,490 --> 00:37:30,660 Уцзин попросил присмотреть за передчей. 805 00:37:31,170 --> 00:37:33,930 Ну, я рад, что ты меня забрал. 806 00:37:34,600 --> 00:37:36,645 Хотя мне и немного страшно 807 00:37:36,650 --> 00:37:39,990 ехать к Уцзину с пустыми руками. 808 00:37:42,940 --> 00:37:44,370 Всё будет нормально. 809 00:37:44,380 --> 00:37:46,530 Он за дверью. 810 00:37:49,220 --> 00:37:51,490 Здравствуй, Албан. 811 00:37:53,330 --> 00:37:55,470 Я пойду? Я сделал, что ты просил. 812 00:37:55,480 --> 00:37:57,460 Не так быстро. 813 00:37:58,190 --> 00:37:59,450 Но у нас был уговор. 814 00:37:59,460 --> 00:38:01,370 Я его привожу, ты меня отпускаешь. 815 00:38:01,380 --> 00:38:03,110 Я не говорил, что отпущу тебя. 816 00:38:03,120 --> 00:38:05,220 Я сказал, что оставлю в живых. 817 00:38:22,520 --> 00:38:23,514 Мисс Малик. 818 00:38:23,520 --> 00:38:27,330 Ну и как вам нравится работа в опергруппе? 819 00:38:27,340 --> 00:38:29,430 Ну, сегодня день был не очень. 820 00:38:29,440 --> 00:38:33,200 Мы упустили Весели, а затем и Ричарда Дивера. 821 00:38:33,210 --> 00:38:35,820 А Уцзина мы даже и не увидели. 822 00:38:35,830 --> 00:38:39,230 Дивера? Вы же с ним раньше работали, да? 823 00:38:39,640 --> 00:38:40,970 Вы прекрасно знаете, 824 00:38:40,980 --> 00:38:43,310 что он и был тем агентом, который меня предал. 825 00:38:43,320 --> 00:38:46,112 Что ж, приятная сторона этой работы в том, 826 00:38:46,120 --> 00:38:49,140 что удача может в любой момент перемениться. 827 00:38:49,150 --> 00:38:51,880 Я сейчас пришлю вам адрес. 828 00:38:52,120 --> 00:38:54,630 Погодите. Телефон новый. 829 00:38:54,840 --> 00:38:56,570 Вот, готово. 830 00:38:56,950 --> 00:38:58,710 Советую ехать туда немедленно. 831 00:38:58,720 --> 00:39:00,970 - Зачем? - Вас там ждёт подарок. 832 00:39:00,980 --> 00:39:04,710 Считайте это запоздалым поздравлением с новой работой. 833 00:39:07,160 --> 00:39:09,590 ПИЦЦЕРИЯ, АТЛАНТИК АВЕНЮ 305, ВАШИНГТОН 834 00:39:26,200 --> 00:39:28,080 Ну привет, напарничек. 835 00:39:28,190 --> 00:39:29,990 Скучал по мне? 836 00:39:33,150 --> 00:39:35,540 Я слышал, ты сегодня навещал Агнес. 837 00:39:35,550 --> 00:39:38,490 Она мне всё твердит о плюсах майонеза. 838 00:39:38,500 --> 00:39:39,570 Да. 839 00:39:39,580 --> 00:39:41,330 Я к ней забегал. 840 00:39:41,760 --> 00:39:44,387 Надеялся поговорить с тобой 841 00:39:44,390 --> 00:39:46,570 по поводу Хёрби Хэмбрайта. 842 00:39:46,880 --> 00:39:47,990 Хёрби. 843 00:39:48,000 --> 00:39:50,230 Ему явно не хватает внимания. 844 00:39:50,240 --> 00:39:51,240 Это точно. 845 00:39:51,250 --> 00:39:53,510 Тебе стоит взять его работу. 846 00:39:53,520 --> 00:39:54,790 Что, прости? 847 00:39:54,800 --> 00:39:57,590 Он отчаянно хочет стать частью команды. 848 00:39:57,600 --> 00:39:59,700 И не просто, а твоей команды. 849 00:39:59,710 --> 00:40:01,730 Я думаю, он очень обрадуется. 850 00:40:01,740 --> 00:40:03,406 Но должен предупредить, 851 00:40:03,410 --> 00:40:05,590 он не то чтобы командный игрок. 852 00:40:05,600 --> 00:40:06,950 Отличная рекомендация. 853 00:40:06,960 --> 00:40:09,050 Да, это нестандартный вариант. 854 00:40:09,060 --> 00:40:10,451 Но что тут скажешь? 855 00:40:10,460 --> 00:40:13,130 Тебе не найти лучшего криминалиста. 856 00:40:13,140 --> 00:40:14,975 Он неплохо нам помог, 857 00:40:14,980 --> 00:40:16,450 но надо пройти проверку. 858 00:40:16,460 --> 00:40:18,415 Его же уволили из прокуратуры за то, 859 00:40:18,420 --> 00:40:20,170 что он запорол дело об убийстве? 860 00:40:20,180 --> 00:40:23,275 Нет, это сама прокуратура запорола дело, 861 00:40:23,280 --> 00:40:25,240 а Хёрби пришлось уйти. 862 00:40:25,250 --> 00:40:27,380 Это нанесло ему серьёзный удар. 863 00:40:27,390 --> 00:40:28,989 Но я, конечно, предвзят. 864 00:40:28,990 --> 00:40:30,370 Обожаю этого парня. 865 00:40:30,380 --> 00:40:33,035 Ведь за всеми этими чудачествами 866 00:40:33,040 --> 00:40:34,970 скрывается гениальный ум. 867 00:40:34,980 --> 00:40:36,585 Он видит вещи так, 868 00:40:36,590 --> 00:40:39,210 как их не видит никто другой. 869 00:40:39,220 --> 00:40:42,910 Я думаю, он может привнести свежий взгляд. 870 00:40:42,920 --> 00:40:44,797 Посмотрим, получится ли его устроить. 871 00:40:44,800 --> 00:40:46,610 Но только временно. 872 00:40:46,620 --> 00:40:48,640 Звучит вполне неплохо. 873 00:40:48,650 --> 00:40:49,718 Гарольд. 874 00:40:49,720 --> 00:40:51,980 Я не мог не заметить, что ты забыл 875 00:40:51,990 --> 00:40:55,410 рассказать мне сегодня о плане по поимке Уцзина. 876 00:40:55,420 --> 00:40:57,610 А ты забыл сказать, что взял Дивера. 877 00:40:57,620 --> 00:40:59,730 - Я не забыл. - А что с Весели? 878 00:40:59,740 --> 00:41:01,047 Которого Дивер «спас»? 879 00:41:01,050 --> 00:41:02,430 Что будешь с ним делать? 880 00:41:02,440 --> 00:41:04,240 Всё, что только захочу. 881 00:41:04,250 --> 00:41:06,590 Я не могу позволить тебе убить его. 882 00:41:06,600 --> 00:41:07,790 Или Уцзина. 883 00:41:07,800 --> 00:41:09,990 Или другого фигуранта. 884 00:41:14,730 --> 00:41:17,730 Не вышло у нас с тобой открытости. 885 00:41:18,500 --> 00:41:22,640 Знаешь, Гарольд, я действительно кое-что от тебя скрывал. 886 00:41:22,650 --> 00:41:24,310 Кое-что важное. 887 00:41:24,520 --> 00:41:28,210 Но пора тебе и опергруппе об этом узнать. 888 00:41:28,420 --> 00:41:31,057 Если мы разыграем партию правильно, 889 00:41:31,060 --> 00:41:34,030 война с Уцзином закончится через 72 часа, 890 00:41:34,040 --> 00:41:36,450 а все мои связи с опергруппой 891 00:41:36,460 --> 00:41:39,550 навсегда останутся скрыты за завесой тайны. 892 00:41:39,560 --> 00:41:43,580 Словно их... и не бывало. 893 00:41:43,590 --> 00:41:48,590 Переведено студией HDrezka Studio. 79050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.