Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,330 --> 00:00:09,330
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:09,340 --> 00:00:11,250
Пап, всё нормально?
3
00:00:12,050 --> 00:00:14,060
Просто пытаюсь сделать тебе поесть.
4
00:00:14,070 --> 00:00:16,890
Да не надо, мама разрешает
мне обедать в столовке.
5
00:00:16,900 --> 00:00:18,360
Но я хочу.
6
00:00:18,370 --> 00:00:20,300
У мамы ночная смена в неотложке,
7
00:00:20,310 --> 00:00:22,840
и, хоть у неё и лучше получается,
8
00:00:22,850 --> 00:00:25,330
но с сэндвичем я справлюсь.
9
00:00:28,720 --> 00:00:31,130
С арахисовой пастой, как ты любишь.
10
00:00:31,140 --> 00:00:33,630
В школу нельзя с орехами.
11
00:00:33,640 --> 00:00:35,450
Серьёзно?
12
00:00:35,760 --> 00:00:36,950
Это за мной.
13
00:00:36,960 --> 00:00:39,450
Ты победил, можешь завтракать в столовке.
14
00:00:39,460 --> 00:00:41,470
Ладно. Пока, пап.
15
00:00:45,240 --> 00:00:48,070
САРА: ТЫ ГОВОРИЛ С КЕЙТ?
В БОЛЬНИЦЕ ЧТО-ТО ТВОРИТСЯ
16
00:00:55,980 --> 00:00:58,320
Это Кейт, оставьте сообщение.
17
00:01:04,120 --> 00:01:05,750
В ЦЕНТРАЛЬНОЙ БОЛЬНИЦЕ СТРЕЛОК
18
00:01:30,000 --> 00:01:31,410
Кейт!
19
00:01:32,590 --> 00:01:35,450
- Я тебе звонил.
- Телефон в сестринской.
20
00:01:35,460 --> 00:01:38,090
Нам сказали всё бросить при эвакуации.
21
00:01:38,100 --> 00:01:39,360
Но стрелка взяли?
22
00:01:39,370 --> 00:01:41,670
- Его даже не было.
- О чём ты говоришь?
23
00:01:41,680 --> 00:01:44,630
Это просто тупой интернет-розыгрыш.
24
00:01:44,640 --> 00:01:46,450
Но я видел его фото.
25
00:01:46,460 --> 00:01:48,296
- И люди постили, что...
- Я знаю.
26
00:01:48,300 --> 00:01:49,440
Мы все поверили.
27
00:01:49,450 --> 00:01:50,850
Было так страшно.
28
00:01:50,860 --> 00:01:52,440
Но я так и не поняла,
29
00:01:52,450 --> 00:01:55,100
зачем кому-то такое устраивать?
30
00:02:16,460 --> 00:02:18,270
ЧЁРНЫЙ СПИСОК
31
00:02:21,380 --> 00:02:23,530
КОРОЛЬ СЕТИ
(№38): ЧАСТЬ 2
32
00:02:25,420 --> 00:02:27,540
Гарольд! Прошу.
33
00:02:27,550 --> 00:02:29,030
Дверь незаперта.
34
00:02:29,040 --> 00:02:30,190
Почему?
35
00:02:30,200 --> 00:02:31,870
Ты по делам или по работе?
36
00:02:31,880 --> 00:02:33,810
В Нью-Йорке сейчас столько творится.
37
00:02:33,820 --> 00:02:36,260
Я приехал, потому что
не мог до тебя дозвониться.
38
00:02:36,270 --> 00:02:37,830
Ты не в сети.
39
00:02:37,840 --> 00:02:42,370
У меня получилось прилететь
с парой парней из Минюста.
40
00:02:42,380 --> 00:02:43,880
Почему ты не отвечаешь?
41
00:02:43,890 --> 00:02:45,770
Я выбросил телефон.
42
00:02:45,780 --> 00:02:48,490
Эта штука просто сводила меня с ума
43
00:02:48,500 --> 00:02:50,530
А теперь я словно освободился.
44
00:02:50,540 --> 00:02:51,920
Фрилансер ещё на свободе.
45
00:02:52,130 --> 00:02:55,029
Уцзин пытается доказать, что ты связан с ФБР,
46
00:02:55,030 --> 00:02:57,360
а ты выбрасываешь телефон?
47
00:02:57,670 --> 00:03:01,750
Ты знал, что когда Мадлен Олбрайт
была государственным секретарём,
48
00:03:01,760 --> 00:03:06,370
она носила очень
специфические брошки и заколки,
49
00:03:06,380 --> 00:03:10,550
чтобы отправить сообщение
своим заграничным врагам,
50
00:03:10,560 --> 00:03:13,030
при этом не произнося ни слова?
51
00:03:13,040 --> 00:03:16,180
Вроде заколки с позолоченной змеиной головой,
52
00:03:16,190 --> 00:03:19,330
когда власти Ирака назвали её змеёй за то,
53
00:03:19,340 --> 00:03:21,770
что она пыталась усилить санкции.
54
00:03:21,780 --> 00:03:23,766
Или огромной броши с жуком,
55
00:03:23,770 --> 00:03:26,269
которую она надела на встречу с русскими,
56
00:03:26,270 --> 00:03:29,400
когда они якобы поставили жучки в Госдепе.
57
00:03:29,410 --> 00:03:31,065
Я недавно вспомнил об этом,
58
00:03:31,070 --> 00:03:36,870
когда был в одной
антикварной лавке в Вест-Виллидж.
59
00:03:39,000 --> 00:03:41,300
Я не смог устоять.
60
00:03:44,410 --> 00:03:48,000
Уцзин — это всего лишь муха, Гарольд.
61
00:03:48,180 --> 00:03:50,240
Паразит. Пустяк.
62
00:03:50,250 --> 00:03:51,790
Этот «пустяк» убил твоего друга
63
00:03:51,800 --> 00:03:53,970
Роберта Веско и многих других.
64
00:03:53,980 --> 00:03:56,570
Я уже не понимаю,
воспринимаешь ли ты это всерьёз.
65
00:03:56,580 --> 00:03:59,980
Я прекрасно понимаю,
что мухи могут быть опасны,
66
00:03:59,990 --> 00:04:01,122
могут даже убить,
67
00:04:01,130 --> 00:04:03,150
но чаще они просто раздражают.
68
00:04:03,160 --> 00:04:05,500
И эту пора уже прихлопнуть.
69
00:04:05,510 --> 00:04:07,370
Он высунул голову.
70
00:04:07,380 --> 00:04:11,200
Ты слышал о подставе
в Центральной больнице Вашингтона?
71
00:04:11,210 --> 00:04:13,580
О стрелке, которого на самом деле не было?
72
00:04:13,590 --> 00:04:15,130
Видел в новостях.
73
00:04:15,140 --> 00:04:16,670
Но при чём тут Уцзин?
74
00:04:16,680 --> 00:04:18,437
Я знаю наверняка,
75
00:04:18,440 --> 00:04:22,119
что ему помогает другой
фигурант Чёрного списка,
76
00:04:22,120 --> 00:04:24,110
известный как Король Сети.
77
00:04:24,120 --> 00:04:26,990
В истории с больницей виден его почерк.
78
00:04:27,000 --> 00:04:28,738
Поддельные новости,
79
00:04:28,740 --> 00:04:31,070
шумиха в социальных сетях.
80
00:04:31,080 --> 00:04:33,950
Вполне реальный ответ от силовых структур.
81
00:04:33,960 --> 00:04:37,360
Но разве Король Сети
не работал с тобой все эти годы?
82
00:04:37,370 --> 00:04:39,120
Думаешь, он перебежчик?
83
00:04:39,130 --> 00:04:40,805
Если Уцзин смог убедить его,
84
00:04:40,810 --> 00:04:43,680
что он оказался в федеральной тюрьме из-за меня,
85
00:04:43,690 --> 00:04:46,680
полагаю, что он мог затаить на меня злобу.
86
00:04:46,690 --> 00:04:48,160
И вполне заслуженно.
87
00:04:48,170 --> 00:04:49,370
Изучи ситуацию.
88
00:04:49,380 --> 00:04:51,794
Я думаю, ты сможешь выйти на Короля Сети,
89
00:04:51,800 --> 00:04:55,150
а затем мы сможем разыскать
эту назойливую муху Уцзина.
90
00:04:55,160 --> 00:04:56,380
Хорошо.
91
00:04:56,390 --> 00:04:57,660
Изучим.
92
00:04:57,670 --> 00:04:59,550
Одно условие.
93
00:05:00,100 --> 00:05:01,970
Купи телефон.
94
00:05:04,050 --> 00:05:05,117
Это Купер.
95
00:05:05,120 --> 00:05:06,280
Он нашёл Реддингтона.
96
00:05:06,290 --> 00:05:08,690
Судя по всему, сейчас он живёт в бане.
97
00:05:08,700 --> 00:05:11,415
В общем, он дал нам имя ещё одного фигуранта,
98
00:05:11,420 --> 00:05:12,840
Бо Чанга.
99
00:05:12,850 --> 00:05:13,918
Минуточку.
100
00:05:13,920 --> 00:05:15,740
Ты про Короля Сети?
101
00:05:15,750 --> 00:05:17,757
Кажется, я чего-то не знаю.
102
00:05:17,760 --> 00:05:19,270
Что за Король Сети?
103
00:05:19,280 --> 00:05:21,540
Бо Чанг, он же Король Сети,
104
00:05:21,550 --> 00:05:23,233
помогал Реддингтону и Кин
105
00:05:23,240 --> 00:05:26,440
скрыть их местоположение,
когда они были в бегах.
106
00:05:26,450 --> 00:05:30,410
Он специализируется на масштабных
кампаниях по дезинформации.
107
00:05:30,420 --> 00:05:32,603
Он и его команда используют соцсети,
108
00:05:32,610 --> 00:05:34,647
подделывают фото, аккаунты,
109
00:05:34,650 --> 00:05:37,770
чтобы создать иллюзию настоящего кризиса.
110
00:05:37,940 --> 00:05:40,619
Он делает это настолько убедительно,
111
00:05:40,620 --> 00:05:43,430
что власти и медиа на это реагируют.
112
00:05:43,890 --> 00:05:44,949
Любопытно.
113
00:05:44,950 --> 00:05:46,260
Но зачем это всё?
114
00:05:46,270 --> 00:05:48,360
Для отвлечения внимания.
115
00:05:48,370 --> 00:05:50,894
Всё сделано так, чтобы во время хаоса
116
00:05:50,900 --> 00:05:53,050
совершить другое преступление.
117
00:05:53,060 --> 00:05:54,670
Мы его уже арестовывали.
118
00:05:54,680 --> 00:05:57,230
Он ненадолго сел,
но вышел за хорошее поведение.
119
00:05:57,240 --> 00:06:00,405
Реддингтон считает, что сейчас
он объединился с Уцзином,
120
00:06:00,410 --> 00:06:02,410
чтобы отомстить за своё заключение.
121
00:06:02,420 --> 00:06:04,660
Недавний розыгрыш в больнице.
122
00:06:04,860 --> 00:06:06,420
Да. Как ты поняла?
123
00:06:06,430 --> 00:06:08,800
Вчера это было в трендах на Rambler.
124
00:06:08,810 --> 00:06:10,630
Я смотрела в прямом эфире.
125
00:06:10,640 --> 00:06:12,420
А вы не видели?
126
00:06:12,430 --> 00:06:14,290
Я не... рамблю.
127
00:06:14,300 --> 00:06:16,170
Так вообще говорят?
128
00:06:16,180 --> 00:06:18,330
Не моя тема.
129
00:06:19,320 --> 00:06:21,290
Чанг действительно хорош.
130
00:06:21,300 --> 00:06:23,260
Фото были как настоящие.
131
00:06:23,270 --> 00:06:24,710
Аккауты в соцсетях.
132
00:06:24,720 --> 00:06:26,730
Люди говорили, что в больнице стрелок.
133
00:06:26,740 --> 00:06:28,350
И медсестру взяли в заложники.
134
00:06:28,360 --> 00:06:29,910
Я видела пост,
135
00:06:29,920 --> 00:06:32,650
который женщина якобы
написала из кладовки в больнице.
136
00:06:32,660 --> 00:06:34,123
Она спряталась,
137
00:06:34,130 --> 00:06:35,838
ей было страшно даже дышать,
138
00:06:35,840 --> 00:06:38,760
потому что стрелок был прямо за дверью.
139
00:06:38,770 --> 00:06:40,282
Она даже аудио выложила.
140
00:06:40,290 --> 00:06:41,830
Было очень убедительно.
141
00:06:41,840 --> 00:06:45,330
Для начала изучим фейковые посты.
142
00:06:45,340 --> 00:06:47,345
Ты за главную, Сийа.
143
00:06:47,350 --> 00:06:49,290
Ты, кажется, разбираешься.
144
00:06:49,300 --> 00:06:51,750
Стыдно сказать, но с Rambler я на ты.
145
00:06:51,760 --> 00:06:54,260
Я всю сеть вам переверну.
146
00:06:57,120 --> 00:06:59,450
Прошу прощения, что утром меня не было.
147
00:06:59,460 --> 00:07:00,890
Есть что-то новое?
148
00:07:00,900 --> 00:07:02,694
Мы изучили первые посты,
149
00:07:02,700 --> 00:07:04,910
которые начали лавину на Rambler.
150
00:07:04,920 --> 00:07:08,210
Во многих есть фото
со стрелком и заложницей.
151
00:07:08,220 --> 00:07:11,000
Мы выяснили, что фотография настоящая,
152
00:07:11,010 --> 00:07:13,977
но снята была при другом происшествии
153
00:07:13,980 --> 00:07:15,790
в 2013-м в больнице в Огайо.
154
00:07:15,800 --> 00:07:17,730
Фото было отредактировано.
155
00:07:17,740 --> 00:07:20,940
Какие-то ещё метаданные
могут приблизить нас к Уцзину?
156
00:07:20,950 --> 00:07:22,320
К сожалению, нет.
157
00:07:22,330 --> 00:07:25,510
Мы изучили 14 аккаунтов, с которых всё началось.
158
00:07:25,520 --> 00:07:28,690
Половина принадлежит сотрудникам больницы.
159
00:07:28,700 --> 00:07:29,695
Чанг их взломал.
160
00:07:29,700 --> 00:07:30,840
Остальные — фейки
161
00:07:30,850 --> 00:07:32,850
с IP-адресами по всему миру.
162
00:07:32,860 --> 00:07:34,934
Мы изучаем подлог, но...
163
00:07:34,940 --> 00:07:36,910
что он пытался за ним скрыть?
164
00:07:36,920 --> 00:07:38,200
Мы уже об этом думали.
165
00:07:38,210 --> 00:07:40,179
Судя по делу Короля Сети,
166
00:07:40,180 --> 00:07:42,510
он всегда скрывает другое преступление.
167
00:07:42,520 --> 00:07:43,850
Но за последние три часа
168
00:07:43,860 --> 00:07:45,860
ни о чём таком в полицию не сообщали.
169
00:07:45,870 --> 00:07:48,590
Я связался со всеми местными участками.
170
00:07:48,600 --> 00:07:50,660
Может, об этом ещё не сообщили?
171
00:07:50,670 --> 00:07:52,550
Надо узнать, в чём дело.
172
00:08:01,120 --> 00:08:02,120
Звони Уцзину.
173
00:08:02,130 --> 00:08:03,610
Скажи, что всё по графику.
174
00:08:03,620 --> 00:08:04,990
Сейчас.
175
00:08:05,410 --> 00:08:07,053
Мы всполошили целую больницу
176
00:08:07,060 --> 00:08:08,270
ради одного бейджика?
177
00:08:08,280 --> 00:08:11,230
Не буду скромничать, это не просто бейдж.
178
00:08:11,240 --> 00:08:12,867
Это первая костяшка домино,
179
00:08:12,870 --> 00:08:17,770
которая приведёт к похищению
ценнейшей военной технологии в истории.
180
00:08:23,310 --> 00:08:26,277
О крупных преступлениях не сообщали,
181
00:08:26,280 --> 00:08:29,210
но мы изучили звонки в 911 за то время.
182
00:08:29,220 --> 00:08:31,420
Простите. Думала, на беззвучном.
183
00:08:31,430 --> 00:08:33,617
- Надо ответить?
- Нет, ерунда.
184
00:08:33,620 --> 00:08:34,770
Это Хёрби.
185
00:08:34,780 --> 00:08:36,570
Хёрби Реддингтона?
186
00:08:36,580 --> 00:08:37,880
Он взял твой номер?
187
00:08:37,890 --> 00:08:39,190
На деле Докери.
188
00:08:39,200 --> 00:08:40,910
И довольно часто звонит.
189
00:08:40,920 --> 00:08:43,230
Значит, он на тебя запал?
190
00:08:43,240 --> 00:08:44,398
Он на всех нас запал.
191
00:08:44,400 --> 00:08:46,230
Спрашивает, над чем мы работаем.
192
00:08:46,240 --> 00:08:48,030
И не нужна ли нам какая помощь.
193
00:08:48,040 --> 00:08:49,175
Он так рвётся.
194
00:08:49,180 --> 00:08:50,391
Намерения у него благие,
195
00:08:50,400 --> 00:08:52,030
но с личными границами проблема.
196
00:08:52,040 --> 00:08:53,095
Агент Ресслер.
197
00:08:53,100 --> 00:08:54,305
- Что дальше?
- Да.
198
00:08:54,310 --> 00:08:56,790
В 911 поступило несколько звонков.
199
00:08:56,800 --> 00:08:58,160
Две домашние ссоры,
200
00:08:58,170 --> 00:09:00,550
одна кража и драка в местном баре.
201
00:09:00,560 --> 00:09:04,490
Один из участников драки
лечился в Центральной больнице.
202
00:09:04,500 --> 00:09:06,484
Мы решили, это может связано,
203
00:09:06,490 --> 00:09:09,430
но, когда копнули, оказалось, что это личное.
204
00:09:09,440 --> 00:09:11,000
И ещё было вот это.
205
00:09:11,010 --> 00:09:14,780
Уборщик из здания рядом с больницей звонил в 911.
206
00:09:14,790 --> 00:09:16,784
Он видел, как кто-то вскрывает
207
00:09:16,790 --> 00:09:18,640
серебристую Audi на парковке.
208
00:09:18,650 --> 00:09:20,045
Он назвал номера машины,
209
00:09:20,050 --> 00:09:22,440
но, когда полиция приехала, её уже не было.
210
00:09:22,450 --> 00:09:24,662
Полиция думает, что владелец бы сообщил,
211
00:09:24,670 --> 00:09:25,850
если бы что-то украли.
212
00:09:25,860 --> 00:09:28,470
Машина принадлежит Грэхему Флинну.
213
00:09:28,480 --> 00:09:30,520
Сорок два года, из Бетесды.
214
00:09:30,530 --> 00:09:33,350
Это помощник конгрессмена Макфарли.
215
00:09:33,760 --> 00:09:35,912
Он состоит в комитете по разведке.
216
00:09:35,920 --> 00:09:37,830
Занимается госбезопасностью.
217
00:09:37,840 --> 00:09:40,320
Это могло сделать Флинна целью Уцзина.
218
00:09:40,330 --> 00:09:42,360
Но вскрывать машину? Зачем?
219
00:09:42,370 --> 00:09:45,231
Не знаю, но пока Флинн —
наша лучшая зацепка.
220
00:09:45,240 --> 00:09:47,390
Поговорите с ним.
221
00:09:53,570 --> 00:09:55,610
Ред? Ты здесь?
222
00:09:55,620 --> 00:09:59,570
Я только что просто восхитительно попарился.
223
00:09:59,640 --> 00:10:03,130
Баня — это настоящее чудо
для лёгких и носовых пазух.
224
00:10:03,140 --> 00:10:05,570
Про поры я уж вообще молчу.
225
00:10:06,180 --> 00:10:08,970
Да, ты сейчас прямо светишься.
226
00:10:08,980 --> 00:10:11,290
Мы живём в эпоху ухода за собой, Чак.
227
00:10:11,300 --> 00:10:12,410
Сам попробуй.
228
00:10:12,420 --> 00:10:14,070
А ещё это эпоха технологий.
229
00:10:14,080 --> 00:10:15,550
Вот.
230
00:10:15,810 --> 00:10:18,000
Да, это было неизбежно.
231
00:10:18,540 --> 00:10:20,808
Считай меня старомодным,
но в последнее время...
232
00:10:20,810 --> 00:10:23,780
я предпочитаю общаться с людьми лично.
233
00:10:23,800 --> 00:10:24,910
Отлично.
234
00:10:24,920 --> 00:10:27,680
Потому что нашего друга Фила нужно навестить.
235
00:10:27,690 --> 00:10:29,510
А что, что-то не так с поставкой?
236
00:10:29,520 --> 00:10:31,779
Да, он отказывается её принимать,
237
00:10:31,780 --> 00:10:33,570
не платит и не берёт трубку.
238
00:10:33,580 --> 00:10:36,130
Строительство нужно начинать к концу недели.
239
00:10:36,140 --> 00:10:38,050
А для этого нужны материалы.
240
00:10:38,060 --> 00:10:41,350
Он хоть понимает, как сложно
в такое время купить сталь?
241
00:10:41,360 --> 00:10:43,034
И я попросил об услуге,
242
00:10:43,040 --> 00:10:45,170
чтобы её привезли побыстрее.
243
00:10:45,180 --> 00:10:46,230
Я его навещу.
244
00:10:46,240 --> 00:10:48,150
Пока ты не ушёл, есть ещё кое-что.
245
00:10:48,160 --> 00:10:49,630
Рохелио звонил.
246
00:10:49,640 --> 00:10:50,894
Его люди нашли того,
247
00:10:50,900 --> 00:10:52,790
кого ты искал в Новом Орлеане.
248
00:10:52,800 --> 00:10:55,010
Живёт в отеле под чужим именем.
249
00:10:55,020 --> 00:10:57,368
Тогда тебе нужно туда съездить,
250
00:10:57,370 --> 00:10:59,230
пока он опять не скрылся.
251
00:10:59,240 --> 00:11:00,730
Привези его в Вашингтон.
252
00:11:00,740 --> 00:11:04,990
Я приеду после того, как поболтаю с Филом.
253
00:11:10,200 --> 00:11:11,330
Мистер Фимен.
254
00:11:11,340 --> 00:11:12,710
Я рад, что всё получилось.
255
00:11:12,720 --> 00:11:15,550
Это первый раз, когда HexRoot покинул Пентагон.
256
00:11:15,560 --> 00:11:17,590
Мы понимаем ваше беспокойство.
257
00:11:17,600 --> 00:11:19,900
Но какая же это политика без зрелищ?
258
00:11:19,910 --> 00:11:23,990
Комитет уже собирается и ждёт презентацию.
259
00:11:31,320 --> 00:11:32,880
Идут наверх.
260
00:11:33,240 --> 00:11:35,810
Уцзин дал понять, что у нас один шанс.
261
00:11:35,820 --> 00:11:37,230
Второго не будет.
262
00:11:37,240 --> 00:11:38,510
Звони на базу.
263
00:11:38,520 --> 00:11:40,330
Скажи, что пора.
264
00:11:42,900 --> 00:11:44,410
Малик, нашла Флинна?
265
00:11:44,420 --> 00:11:46,244
Я звонила сказать, что вы едете,
266
00:11:46,250 --> 00:11:47,790
но ответила его секретарь.
267
00:11:47,800 --> 00:11:52,070
Говорит, Флинн сейчас
на закрытой встрече комитета.
268
00:11:52,080 --> 00:11:54,088
Значит, Чанг влез в машину человека,
269
00:11:54,090 --> 00:11:56,790
который сейчас на встрече комитета по разведке?
270
00:11:56,800 --> 00:11:58,030
Это не к добру.
271
00:11:58,040 --> 00:12:00,578
Она проходит в одном из их зданий,
272
00:12:00,580 --> 00:12:03,550
Стивенсон-билдинг, в целях безопасности.
273
00:12:03,680 --> 00:12:07,600
Я бы хотел выразить свою
благодарность АНБ, мистер Фимен.
274
00:12:07,610 --> 00:12:09,249
Как вам известно,
275
00:12:09,250 --> 00:12:12,710
мы уже давно хотели увидеть эту демонстрацию.
276
00:12:12,720 --> 00:12:14,430
Да, вы были очень настойчивы.
277
00:12:14,440 --> 00:12:16,950
Мы потратили на эту программу миллиарды.
278
00:12:17,000 --> 00:12:19,499
Было бы безответственно не посмотреть,
279
00:12:19,500 --> 00:12:21,690
каких успехов достигло Агентство.
280
00:12:21,700 --> 00:12:24,180
- Вы же понимаете.
- Конечно.
281
00:12:24,290 --> 00:12:27,059
Что ж, не будем затягивать.
282
00:12:27,060 --> 00:12:29,140
Перед вами...
283
00:12:29,150 --> 00:12:30,870
HexRoot.
284
00:12:30,880 --> 00:12:33,026
Вредоносная программа мирового уровня,
285
00:12:33,030 --> 00:12:36,320
которая захватывает управление
любой системой и все данные.
286
00:12:36,330 --> 00:12:38,420
Итак, она работает на точной ППК,
287
00:12:38,430 --> 00:12:41,980
которая автоматизирует
электромеханические процессы.
288
00:12:41,990 --> 00:12:45,250
Стелс-программы работают по схожему принципу,
289
00:12:45,260 --> 00:12:46,990
но HexRoot уникален тем,
290
00:12:47,000 --> 00:12:48,770
что его можно применять
291
00:12:48,780 --> 00:12:51,470
при помощи мобильного командного центра.
292
00:12:51,760 --> 00:12:53,234
Простите, что прерываю.
293
00:12:53,240 --> 00:12:54,860
Но в здании происшествие.
294
00:12:54,870 --> 00:12:56,940
Какое происшествие?
295
00:12:58,630 --> 00:13:00,210
Парни, у меня новости.
296
00:13:00,220 --> 00:13:03,180
Сообщают о пожаре в Стивенсон-билдинг.
297
00:13:03,190 --> 00:13:05,310
Либо о взрыве, который привёл к пожару.
298
00:13:05,320 --> 00:13:07,390
Пока непонятно, надо обновлять.
299
00:13:07,400 --> 00:13:09,990
Но посты в соцсетях так и сыпятся.
300
00:13:10,000 --> 00:13:11,707
Я связалась с пожарными и скорой,
301
00:13:11,710 --> 00:13:14,570
они считают угрозу реальной,
пока не прибудут на место.
302
00:13:14,580 --> 00:13:16,390
- Думаю, это Чанг.
- Наверняка.
303
00:13:16,400 --> 00:13:19,090
Я смотрю видео, как из окон валит дым.
304
00:13:19,100 --> 00:13:22,190
Если это опять подделка,
то весьма убедительная.
305
00:13:22,200 --> 00:13:23,510
Хорошо, мы в двух минутах.
306
00:13:23,520 --> 00:13:25,910
Подозрительный свёрток? Откуда?
307
00:13:25,920 --> 00:13:27,550
Никто не знает, что мы здесь.
308
00:13:27,560 --> 00:13:28,983
Подробностей не знаю,
309
00:13:28,990 --> 00:13:31,410
но мне сказали, надо эвакуироваться.
310
00:13:31,420 --> 00:13:34,470
Комитет по восточной лестнице,
АНБ — по западной.
311
00:13:34,480 --> 00:13:37,390
Надо покинуть здание
и ждать приезда полиции.
312
00:13:37,400 --> 00:13:39,010
Презентация откладывается.
313
00:13:39,020 --> 00:13:40,049
Пока.
314
00:13:40,050 --> 00:13:41,990
Выберем другое время.
315
00:13:45,920 --> 00:13:48,030
- Сюда нельзя!
- Нас отправили сюда.
316
00:13:48,040 --> 00:13:49,470
Простите, но вам нельзя.
317
00:13:49,480 --> 00:13:52,330
Мы из АНБ, мы работаем напрямую на президента.
318
00:13:52,340 --> 00:13:54,680
Уйдите, или мои люди вас подвинут.
319
00:13:54,690 --> 00:13:56,030
Подвинут? Правда?
320
00:13:56,040 --> 00:13:57,630
Руки поднять, чтобы мы видели!
321
00:13:57,640 --> 00:13:59,150
Вверх или буду стрелять!
322
00:13:59,160 --> 00:14:01,030
Руки в замок за головой!
323
00:14:01,040 --> 00:14:03,490
Я не могу поднять руки за голову.
324
00:14:03,500 --> 00:14:05,360
Это мы сейчас исправим.
325
00:14:22,530 --> 00:14:24,550
Простите. Агент Ресслер, ФБР.
326
00:14:24,560 --> 00:14:25,670
Это агент Зума.
327
00:14:25,680 --> 00:14:27,210
Нам нужны вы и ваш начальник.
328
00:14:27,220 --> 00:14:29,400
Он говорит с министром обороны.
329
00:14:29,410 --> 00:14:31,520
У нас тут кризис.
330
00:14:33,020 --> 00:14:34,550
Всё сделаю.
331
00:14:35,180 --> 00:14:36,410
Сэр, это ФБР.
332
00:14:36,420 --> 00:14:37,660
Господин конгрессмен.
333
00:14:37,670 --> 00:14:40,220
Агенты Зума и Ресслер, ФБР.
334
00:14:40,490 --> 00:14:44,021
Мы считаем, что целью
этого представления с пожаром
335
00:14:44,030 --> 00:14:45,830
было сорвать вашу встречу.
336
00:14:45,840 --> 00:14:48,050
Но она была строго засекречена.
337
00:14:48,060 --> 00:14:49,830
Послушайте, я и так под прицелом.
338
00:14:49,840 --> 00:14:53,840
Очевидно, что произошло нечто, ведущее к кризису.
339
00:14:53,850 --> 00:14:56,810
И за этим стоит невероятно опасный человек.
340
00:14:56,820 --> 00:14:58,980
Ему что-то было нужно от вас.
341
00:14:58,990 --> 00:15:00,990
Но мы не знаем, что.
342
00:15:03,850 --> 00:15:06,110
Ему был нужен HexRoot.
343
00:15:06,120 --> 00:15:08,070
- HexRoot?
- Новое кибероружие.
344
00:15:08,080 --> 00:15:10,100
Мы встречались с АНБ.
345
00:15:10,110 --> 00:15:14,000
Он должны были
показать возможности HexRoot.
346
00:15:14,010 --> 00:15:17,690
Но в этом хаосе их команда
попала в засаду и программу похитили.
347
00:15:17,700 --> 00:15:20,280
И её пропажа — это просто катастрофа.
348
00:15:20,290 --> 00:15:22,280
Расскажите про этот HexRoot.
349
00:15:22,290 --> 00:15:24,499
Это военная технология нового поколения.
350
00:15:24,500 --> 00:15:25,836
Она пробьёт любую защиту
351
00:15:25,840 --> 00:15:28,000
и останется незамеченной в любой системе.
352
00:15:28,010 --> 00:15:29,630
И её похитили?
353
00:15:29,640 --> 00:15:31,650
Просто, это же...
354
00:15:31,920 --> 00:15:33,080
А знаете, ничего.
355
00:15:33,090 --> 00:15:35,980
Я понимаю, к чему вы клоните, агент Ресслер.
356
00:15:35,990 --> 00:15:39,490
Но следующая мировая война будет кибервойной.
357
00:15:39,500 --> 00:15:41,760
И нашему народу нужна
358
00:15:41,770 --> 00:15:46,100
защита в новом
мировом конфликте, любой ценой.
359
00:15:46,110 --> 00:15:48,680
Этой защитой должен был стать HexRoot.
360
00:15:48,940 --> 00:15:50,690
А где сейчас отряд АНБ?
361
00:15:50,700 --> 00:15:52,140
С охраной здания.
362
00:15:52,150 --> 00:15:54,890
Пытаются понять, кто на них напал.
363
00:16:04,010 --> 00:16:05,990
Здравствуй, Филипп.
364
00:16:06,710 --> 00:16:08,238
Реддингтон.
365
00:16:08,240 --> 00:16:10,310
Как ты нашёл меня?
366
00:16:12,480 --> 00:16:14,173
Фил, ты так же предсказуем,
367
00:16:14,180 --> 00:16:15,860
как и все посетители
368
00:16:15,870 --> 00:16:18,580
самого претенциозного
клуба для мужчин в городе.
369
00:16:18,590 --> 00:16:20,838
И за много лет совместной работы
370
00:16:20,840 --> 00:16:23,850
я стал ценить эту предсказуемость.
371
00:16:24,160 --> 00:16:27,070
Представь, как я удивился,
когда ты не заплатил мне
372
00:16:27,080 --> 00:16:31,210
и не принял поставку впервые за... 17 лет.
373
00:16:31,220 --> 00:16:32,660
Я знаю.
374
00:16:32,670 --> 00:16:36,370
Но я сейчас словно
между молотом и наковальней.
375
00:16:36,580 --> 00:16:37,510
Правда?
376
00:16:37,520 --> 00:16:40,010
А по-моему, тут довольно комфортно.
377
00:16:40,020 --> 00:16:41,402
Хотя и душновато.
378
00:16:41,410 --> 00:16:42,570
Запах затхлый.
379
00:16:42,580 --> 00:16:46,190
Мне все вокруг говорят, что ты спелся с ФБР.
380
00:16:46,200 --> 00:16:47,750
Я волнуюсь.
381
00:16:47,760 --> 00:16:51,110
- Хоть и не хочу им верить.
- Ну, а следовало бы.
382
00:16:51,590 --> 00:16:53,390
Ведь это правда.
383
00:16:54,340 --> 00:16:57,970
Также у меня есть свои люди в «Моссаде»,
384
00:16:57,980 --> 00:17:02,230
в MI6, в ЦРУ, в ФСБ.
385
00:17:02,240 --> 00:17:04,280
У меня в кармане судьи.
386
00:17:04,290 --> 00:17:08,440
Люди в полицейских управлениях
от Нью-Йорка до Нью-Дели.
387
00:17:08,580 --> 00:17:11,990
Но про ФБР просто говорят...
388
00:17:12,850 --> 00:17:14,710
совсем по-другому.
389
00:17:14,720 --> 00:17:15,946
Тебя обвиняют в том,
390
00:17:15,950 --> 00:17:18,830
что ты сдаёшь преступников тайной опергруппе.
391
00:17:18,840 --> 00:17:20,269
И...
392
00:17:20,270 --> 00:17:25,630
что даже некоторые мои люди
оказались в тюрьме из-за тебя.
393
00:17:26,990 --> 00:17:28,820
Когда я был маленьким,
394
00:17:28,830 --> 00:17:32,580
я почти каждое лето проводил
на ферме своей бабушки.
395
00:17:32,590 --> 00:17:36,930
Она держала свиней, кур, парочку коров, овец.
396
00:17:37,420 --> 00:17:40,830
И жила там одна козочка, её звали Белка.
397
00:17:42,520 --> 00:17:45,020
У бедняжки был только один глаз.
398
00:17:46,060 --> 00:17:48,079
Бабушка считала её мерзкой,
399
00:17:48,080 --> 00:17:50,190
но я весьма к ней привязался.
400
00:17:52,270 --> 00:17:53,750
И каждое лето было
401
00:17:56,170 --> 00:17:57,130
просто раем.
402
00:17:58,860 --> 00:18:01,690
Бабушка давала мне полную свободу.
403
00:18:03,070 --> 00:18:04,610
Правило было только одно.
404
00:18:05,220 --> 00:18:06,970
Не заходить в зелёный сарай.
405
00:18:08,180 --> 00:18:12,680
Год за годом я всё время
думал об этом сарае.
406
00:18:15,240 --> 00:18:18,950
Мне снились чудесные сны и кошмары об этом месте.
407
00:18:20,260 --> 00:18:22,210
Что же могло там быть?
408
00:18:23,420 --> 00:18:25,510
Какие это место хранило тайны?
409
00:18:26,140 --> 00:18:27,750
Кто туда заходил?
410
00:18:28,440 --> 00:18:29,350
И когда?
411
00:18:30,100 --> 00:18:31,010
И зачем?
412
00:18:32,380 --> 00:18:37,110
Что ж, однажды Белка
413
00:18:38,420 --> 00:18:39,750
вдруг пропала.
414
00:18:41,610 --> 00:18:43,540
Видимо, сбежала из стойла.
415
00:18:45,580 --> 00:18:46,750
Я стал искать.
416
00:18:47,390 --> 00:18:49,770
Я искал её по всей бабушкиной ферме.
417
00:18:51,740 --> 00:18:52,890
Солнце садилось.
418
00:18:53,710 --> 00:18:54,850
Стало темнеть.
419
00:18:55,800 --> 00:18:59,330
И тут я услышал его. Это знакомое тихое блеянье.
420
00:19:01,140 --> 00:19:03,910
И оно шло из сарая.
421
00:19:05,560 --> 00:19:07,430
Не знаю, как она туда попала,
422
00:19:07,900 --> 00:19:11,850
но я собрал всю свою смелость и открыл дверь.
423
00:19:15,480 --> 00:19:17,010
И знаешь, что было в сарае?
424
00:19:18,640 --> 00:19:19,290
Нет.
425
00:19:21,240 --> 00:19:22,010
Ничего.
426
00:19:24,220 --> 00:19:26,270
Совсем ничего кроме сена.
427
00:19:27,570 --> 00:19:28,930
И Белки, конечно же.
428
00:19:31,160 --> 00:19:34,710
Весь этот страх, этот трепет,
429
00:19:35,580 --> 00:19:36,870
предвкушение...
430
00:19:38,890 --> 00:19:39,810
Всё зря.
431
00:19:42,810 --> 00:19:46,070
Можешь верить в любые истории обо мне, Фил,
432
00:19:46,520 --> 00:19:49,030
но в них не будет ничего, кроме одноглазой козы.
433
00:19:51,180 --> 00:19:52,450
Всё богатеешь?
434
00:19:53,960 --> 00:19:54,970
Конечно.
435
00:19:56,280 --> 00:19:57,700
И очень это ценю.
436
00:19:58,220 --> 00:20:01,940
Ты понимаешь, какие преимущества
я тебе предоставляю?
437
00:20:01,950 --> 00:20:03,880
Сталь, дерево, бетон.
438
00:20:03,890 --> 00:20:06,130
Всё почти по себестоимости.
439
00:20:06,140 --> 00:20:07,613
Оперативные поставки,
440
00:20:07,620 --> 00:20:09,430
а ведь задержка материалов
441
00:20:09,440 --> 00:20:13,450
может затянуть строительство
на месяцы, если не на годы.
442
00:20:13,460 --> 00:20:15,930
А давно ли у тебя были проблемы с рабочими?
443
00:20:15,940 --> 00:20:18,030
Я знаю, ты многое для меня сделал.
444
00:20:18,040 --> 00:20:20,880
Тогда не переживай из-за федералов.
445
00:20:22,410 --> 00:20:24,346
У меня слабость к проектам,
446
00:20:24,350 --> 00:20:26,650
подобным тем, которые ты ведёшь.
447
00:20:26,660 --> 00:20:28,810
Но можешь не сомневаться.
448
00:20:28,820 --> 00:20:30,584
Ты не сможешь работать,
449
00:20:30,590 --> 00:20:33,490
как работаешь...
450
00:20:33,500 --> 00:20:35,570
без меня.
451
00:20:37,200 --> 00:20:40,550
Я жду полный расчёт к завтрашнему утру.
452
00:20:40,820 --> 00:20:42,988
И если нечто подобное повторится,
453
00:20:42,990 --> 00:20:46,160
закончится всё уже не светской беседой.
454
00:20:48,850 --> 00:20:51,130
Мне пора на поезд.
455
00:20:58,680 --> 00:21:01,170
Мы ещё на месте, но успехи уже есть.
456
00:21:01,180 --> 00:21:03,930
Я связался с полицией и службой безопасности.
457
00:21:03,940 --> 00:21:06,760
Мы выяснили, зачем Чангу был нужен Флинн.
458
00:21:06,770 --> 00:21:08,445
Чанг использовал его пропуск,
459
00:21:08,450 --> 00:21:10,350
чтобы войти через служебный вход.
460
00:21:10,360 --> 00:21:13,410
Там он и устроил засаду на агентов АНБ.
461
00:21:13,420 --> 00:21:14,610
А как он добыл пропуск?
462
00:21:14,620 --> 00:21:16,494
Мы полагаем, он его скопировал.
463
00:21:16,500 --> 00:21:18,110
Его таланты позволяют.
464
00:21:18,120 --> 00:21:19,941
Вот, зачем он влез в машину Флинна.
465
00:21:19,950 --> 00:21:21,330
Помните? Ничего не украли.
466
00:21:21,340 --> 00:21:24,387
Значит, мы знаем, зачем Уцзин всё это устроил.
467
00:21:24,390 --> 00:21:26,430
- Но почему?
- А почему нет?
468
00:21:26,440 --> 00:21:29,880
Штука, которую они украли —
цифровая ядерная бомба.
469
00:21:29,890 --> 00:21:32,410
Она может уничтожать
корпорации и правительства.
470
00:21:32,420 --> 00:21:33,570
И стоит кучу денег.
471
00:21:33,580 --> 00:21:36,668
Сложно поверить, что целью Уцзина были деньги.
472
00:21:36,670 --> 00:21:39,250
Как он сам может применить устройство?
473
00:21:39,260 --> 00:21:40,440
Малик и Купер.
474
00:21:40,450 --> 00:21:42,430
Простите, что прерываю, но это срочно.
475
00:21:42,440 --> 00:21:45,520
Агент АНБ сообщил мне,
что в металлический кейс,
476
00:21:45,530 --> 00:21:49,510
в котором находится HexRoot,
вмонтирован передатчик.
477
00:21:49,520 --> 00:21:50,690
Что ж, очень удобно.
478
00:21:50,720 --> 00:21:53,220
С АНБ станется прятать устройство в устройстве.
479
00:21:53,230 --> 00:21:55,650
И нам они местоположения не скажут?
480
00:21:55,660 --> 00:21:58,296
Нет, но я увидел координаты на экране.
481
00:21:58,300 --> 00:21:59,590
Уже отправил.
482
00:21:59,600 --> 00:22:02,170
К концу часа туда выдвинется команда.
483
00:22:02,180 --> 00:22:04,510
Нам нужно поторопиться.
484
00:22:04,520 --> 00:22:07,590
- Успеем?
- Обогнать ищеек из АНБ?
485
00:22:07,900 --> 00:22:09,450
Думаю, успеем.
486
00:22:09,460 --> 00:22:12,750
Я сейчас же вышлю
туда тактическую группу.
487
00:22:19,260 --> 00:22:20,710
Ну и что тут?..
488
00:22:20,880 --> 00:22:22,790
Сейчас посмотрим.
489
00:22:23,160 --> 00:22:25,390
Суперострый буррито без риса.
490
00:22:25,400 --> 00:22:27,910
- А мне халапеньо заказал?
- Ага.
491
00:22:27,920 --> 00:22:29,710
ФБР! ФБР! Руки, чтобы я видел!
492
00:22:29,720 --> 00:22:31,150
Федеральная служба!
493
00:22:34,850 --> 00:22:37,540
Мистер Чанг, сколько зим.
494
00:22:55,490 --> 00:22:56,800
Что это за место?
495
00:22:56,810 --> 00:22:58,510
Да просто офис.
496
00:22:59,200 --> 00:23:01,130
Гарольд Купер. ФБР.
497
00:23:01,140 --> 00:23:02,444
Род Фимен, АНБ.
498
00:23:02,450 --> 00:23:04,670
И чем именно ваша опергруппа занимается?
499
00:23:04,680 --> 00:23:06,300
Боюсь, это засекречено.
500
00:23:06,310 --> 00:23:10,110
Мы работаем по особому
полномочию генерального прокурора.
501
00:23:10,120 --> 00:23:12,410
Уверен, вы понимаете, почему так.
502
00:23:12,420 --> 00:23:14,550
Ну... чем бы вы ни занимались,
503
00:23:14,560 --> 00:23:17,110
вы явно в этом очень хороши.
504
00:23:17,120 --> 00:23:19,620
Раз раньше нас нашли
наше же секретное оружие.
505
00:23:19,630 --> 00:23:22,244
Наша команда изучает жёсткие диски Чанга,
506
00:23:22,250 --> 00:23:25,000
чтобы убедиться, что программа в безопасности.
507
00:23:25,010 --> 00:23:26,650
Может, это они?
508
00:23:27,010 --> 00:23:28,690
Нет.
509
00:23:29,060 --> 00:23:30,550
Хёрби.
510
00:23:31,160 --> 00:23:35,110
Ну ладно, так что этот Чанг за персонаж?
511
00:23:35,120 --> 00:23:36,269
Закончил MIT.
512
00:23:36,270 --> 00:23:39,850
Работал инженером
по безопасности в Getogether.net
513
00:23:39,860 --> 00:23:42,950
Сейчас создаёт события
для прикрытия преступлений.
514
00:23:42,960 --> 00:23:46,610
Но ничего вроде кражи
оружия АНБ за ним не числится.
515
00:23:46,620 --> 00:23:49,340
Он работал один или на кого-то, как думаете?
516
00:23:49,350 --> 00:23:50,880
Мне тоже интересно.
517
00:23:50,890 --> 00:23:53,000
Мы знаем, что ты работаешь на Уцзина
518
00:23:53,010 --> 00:23:54,590
и украл HexRoot для него.
519
00:23:54,600 --> 00:23:57,000
Но мы пока не знаем, для чего.
520
00:23:57,530 --> 00:23:58,870
Агент Ресслер.
521
00:23:58,880 --> 00:24:00,990
То-то лицо ваше знакомо.
522
00:24:01,670 --> 00:24:03,650
Вы мне жизнь сломали.
523
00:24:03,660 --> 00:24:06,590
Уверен, ты сделал это самостоятельно.
524
00:24:07,220 --> 00:24:09,070
А ты...
525
00:24:09,080 --> 00:24:12,150
Мы оба устали работать на Реддингтона, да?
526
00:24:12,160 --> 00:24:13,750
Но федералы?
527
00:24:13,760 --> 00:24:15,450
Дембе, серьёзно?
528
00:24:15,860 --> 00:24:18,660
Можешь обращаться ко мне «агент Зума».
529
00:24:18,910 --> 00:24:21,310
Хочешь знать, почему я работаю с Уцзином?
530
00:24:21,320 --> 00:24:22,550
Реддингтон.
531
00:24:23,600 --> 00:24:26,490
Я целых три года работал на этого человека.
532
00:24:26,500 --> 00:24:28,990
Реализовал отличные проекты.
533
00:24:29,500 --> 00:24:31,948
Я вытащил его и Элизабэт Кин из Вашингтона,
534
00:24:31,950 --> 00:24:33,660
когда на них велась охота.
535
00:24:33,670 --> 00:24:35,120
И чем он мне отплатил?
536
00:24:35,130 --> 00:24:38,770
Сдал меня и всю мою команду вам.
537
00:24:40,220 --> 00:24:41,750
Он змея.
538
00:24:41,760 --> 00:24:44,100
А с чего ты взял,
что это Реддингтон тебя сдал?
539
00:24:44,110 --> 00:24:46,250
О нет. Нет, нет, нет.
540
00:24:46,260 --> 00:24:48,510
Я в эту игру больше не играю.
541
00:24:48,520 --> 00:24:50,960
Мы все знаем, на кого вы работаете.
542
00:24:50,970 --> 00:24:54,000
Зачем Уцзину нужен HexRoot?
543
00:24:54,440 --> 00:24:56,170
Мне вам нечего сказать.
544
00:24:56,180 --> 00:24:58,990
Передайте это Реддингтону и его шляпе.
545
00:25:00,000 --> 00:25:01,960
Это сраной шляпе.
546
00:25:03,210 --> 00:25:06,230
Увидел её и не смог устоять.
547
00:25:06,500 --> 00:25:08,570
Да, вот так.
548
00:25:09,740 --> 00:25:12,590
Она сейчас прямо как ты.
549
00:25:13,200 --> 00:25:14,201
Я тебя не ждал.
550
00:25:14,210 --> 00:25:15,990
Надо где-то остановиться?
551
00:25:16,000 --> 00:25:19,300
Нет, нет, нет, это обычный светский визит.
552
00:25:19,310 --> 00:25:21,230
Со мной связался Гарольд Купер.
553
00:25:21,240 --> 00:25:23,510
Гарольд? Я его обожаю.
554
00:25:23,520 --> 00:25:25,910
Такой величественный и жёсткий.
555
00:25:25,920 --> 00:25:27,900
Но есть в нём и мягкость, понимаешь?
556
00:25:27,910 --> 00:25:29,950
Очень подробное описание.
557
00:25:29,960 --> 00:25:32,770
Он сказал, ты названиваешь мисс Малик.
558
00:25:32,780 --> 00:25:34,550
Постоянно.
559
00:25:34,670 --> 00:25:36,880
Он прямо так и сказал?
560
00:25:38,500 --> 00:25:39,980
Я облажался, да?
561
00:25:39,990 --> 00:25:42,190
А какова была твоя цель?
562
00:25:43,290 --> 00:25:44,730
Выбраться из дома.
563
00:25:44,740 --> 00:25:46,870
Я работаю только из дома.
564
00:25:46,880 --> 00:25:50,170
После случившегося никто
не хочет видеть меня...
565
00:25:50,180 --> 00:25:52,260
ни на месте преступления, ни в здании суда.
566
00:25:52,270 --> 00:25:54,350
А работая с ними, я...
567
00:25:54,360 --> 00:25:56,743
на минуту почувствовал, что я снова в игре.
568
00:25:56,750 --> 00:25:58,110
В команде.
569
00:25:58,120 --> 00:26:00,890
И ещё, тайное убежище, где они работают?
570
00:26:00,900 --> 00:26:02,830
С фургоном и клёвыми очками.
571
00:26:02,840 --> 00:26:04,610
Это всё так волнительно.
572
00:26:04,620 --> 00:26:06,466
Ты правда этого хочешь, Хёрби?
573
00:26:06,470 --> 00:26:08,180
Работу на полную ставку?
574
00:26:08,190 --> 00:26:09,350
Хочу.
575
00:26:09,570 --> 00:26:11,350
Ну, конечно, не прямо на полную.
576
00:26:11,360 --> 00:26:12,430
У меня же Сью.
577
00:26:12,440 --> 00:26:13,870
И настольный футбол ещё.
578
00:26:13,880 --> 00:26:16,770
Но да, в основном на полную.
579
00:26:16,780 --> 00:26:18,210
Когда могу, конечно.
580
00:26:18,220 --> 00:26:20,583
На твоём месте в разговоре с Гарольдом
581
00:26:20,590 --> 00:26:23,430
я бы не стал упоминать все остальные дела.
582
00:26:23,440 --> 00:26:25,253
Ну, раз уж у меня нет номера Гарольда
583
00:26:25,260 --> 00:26:27,960
и есть стойкое чувство,
что он не хочет мне его давать.
584
00:26:27,970 --> 00:26:30,330
Лучше ты в разговоре с ним...
585
00:26:30,340 --> 00:26:32,220
замолви словечко.
586
00:26:33,080 --> 00:26:34,280
- Это что?..
- Какашки.
587
00:26:34,290 --> 00:26:35,770
Да. Как по графику.
588
00:26:35,780 --> 00:26:38,330
И вокруг этого строится твой день?
589
00:26:38,770 --> 00:26:40,140
Целиком.
590
00:26:40,150 --> 00:26:42,160
Ну ладно, иди ко мне.
591
00:26:47,140 --> 00:26:48,530
Он не заговорит.
592
00:26:48,540 --> 00:26:50,370
Слишком боится.
593
00:26:50,380 --> 00:26:52,770
- Кого? Уцзина?
- Боится Реймонда.
594
00:26:52,780 --> 00:26:54,950
Это не важно, работаем дальше.
595
00:26:54,960 --> 00:26:58,070
Надо узнать, зачем Уцзин украл HexRoot.
596
00:26:58,080 --> 00:27:01,110
Это наверняка часть какого-то плана.
597
00:27:01,310 --> 00:27:04,660
Может, мы сумеем догадаться и без Чанга.
598
00:27:04,830 --> 00:27:06,550
Что ты придумал?
599
00:27:06,800 --> 00:27:09,406
Уцзин вытащил Фрилансера из тюрьмы,
600
00:27:09,410 --> 00:27:11,580
чтобы тот выманил опергруппу.
601
00:27:11,590 --> 00:27:12,730
Зачем?
602
00:27:12,740 --> 00:27:14,614
Чтобы сделать фото и доказать,
603
00:27:14,620 --> 00:27:16,430
что Реддингтон связан с нами.
604
00:27:16,440 --> 00:27:18,208
А теперь Уцзин натравил на нас
605
00:27:18,210 --> 00:27:21,150
ещё одного фигуранта,
который затаил на нас злобу.
606
00:27:21,160 --> 00:27:23,670
Возможно, у него та же цель.
607
00:27:23,680 --> 00:27:25,570
Найти доказательства.
608
00:27:26,080 --> 00:27:27,710
Подумай, что они украли?
609
00:27:27,720 --> 00:27:31,550
Вирус, который может
проникнуть в любую систему.
610
00:27:31,560 --> 00:27:33,530
Даже в нашу систему.
611
00:27:33,740 --> 00:27:36,540
Со всеми документами и тёмными делами.
612
00:27:36,550 --> 00:27:41,000
Не говоря уже о соглашении
об иммунитете Реддингтона.
613
00:27:41,180 --> 00:27:42,960
Что будет, если это всплывёт?
614
00:27:42,970 --> 00:27:45,450
Я уже вижу заголовки всех новостей.
615
00:27:45,660 --> 00:27:47,790
И под ними все наши лица.
616
00:27:47,800 --> 00:27:49,330
Да, в это я поверю.
617
00:27:49,340 --> 00:27:51,530
У меня ещё один вопрос.
618
00:27:52,300 --> 00:27:53,443
Где будет передача?
619
00:27:53,450 --> 00:27:55,341
Ты украл устройство,
620
00:27:55,350 --> 00:27:57,860
как ты передашь его Уцзину?
621
00:27:57,870 --> 00:27:59,220
А мне с этого что?
622
00:27:59,230 --> 00:28:01,880
Ну, например... ты выживешь.
623
00:28:01,890 --> 00:28:04,130
Если мы работаем на Реддингтона, как ты думаешь.
624
00:28:04,140 --> 00:28:05,070
А это не так.
625
00:28:05,080 --> 00:28:07,530
И он узнает обо всём,
что было в этой комнате.
626
00:28:07,540 --> 00:28:10,990
Включая тот факт, что ты
помог опергруппе взять Уцзина.
627
00:28:11,000 --> 00:28:13,044
Твоей помощи будет достаточно,
628
00:28:13,050 --> 00:28:16,750
чтобы выжить в тюрьме
и не опасаться мести Реддингтона.
629
00:28:16,760 --> 00:28:19,270
Само собой, если опергруппа на него работает.
630
00:28:19,280 --> 00:28:20,990
А это не так.
631
00:28:25,100 --> 00:28:26,935
Передача сегодня в четыре.
632
00:28:26,940 --> 00:28:29,520
В Мэдисон парке на северо-востоке.
633
00:28:29,530 --> 00:28:33,330
Но Реддингтон должен узнать, что я вам помог.
634
00:28:33,990 --> 00:28:35,910
Это снимки парка со спутника.
635
00:28:35,920 --> 00:28:38,090
Куча мест, чтобы спрятать отряд.
636
00:28:38,100 --> 00:28:40,710
Думаешь, Уцзин сам явится за устройством?
637
00:28:40,720 --> 00:28:42,120
Чанг в этом уверен.
638
00:28:42,130 --> 00:28:44,110
Он согласился помочь с операцией.
639
00:28:44,120 --> 00:28:45,490
Привлечём Реймонда?
640
00:28:45,500 --> 00:28:47,650
Мы не знаем его конечной цели.
641
00:28:47,660 --> 00:28:50,470
Помогать ему в убийстве Уцзина — не наша работа.
642
00:28:50,480 --> 00:28:52,656
Мы должны арестовать преступника,
643
00:28:52,660 --> 00:28:55,230
остановить войну и защитить опергруппу.
644
00:28:55,240 --> 00:28:58,000
В течение часа мне нужна схема Мэдисон-парка.
645
00:28:58,010 --> 00:29:01,990
Если Уцзин придёт, сегодня всё закончится.
646
00:29:13,140 --> 00:29:15,260
Всё хорошо? Понимаешь, как это работает?
647
00:29:15,270 --> 00:29:17,950
Понимаю, но у меня всё точно не хорошо.
648
00:29:17,960 --> 00:29:19,630
Я опять работаю на Реддингтона.
649
00:29:19,640 --> 00:29:22,230
Нет, ты работаешь на ФБР.
650
00:29:22,240 --> 00:29:24,000
Опять этот балаган?
651
00:29:24,380 --> 00:29:26,930
- Признайтесь уже.
- Это копия кейса.
652
00:29:27,020 --> 00:29:28,898
Электроника внутри не работает,
653
00:29:28,900 --> 00:29:31,210
так что во время передачи не открывай его.
654
00:29:31,220 --> 00:29:33,590
Давай ещё раз всё повторим.
655
00:29:35,140 --> 00:29:36,450
Думаешь, справится?
656
00:29:36,460 --> 00:29:38,438
Он придумал и провернул план
657
00:29:38,440 --> 00:29:41,420
по похищению сверхсекретного оружия у АНБ.
658
00:29:41,430 --> 00:29:42,940
Справится.
659
00:29:42,950 --> 00:29:45,220
Можно скажу прямо?
660
00:29:46,160 --> 00:29:48,349
Меня слегка сбило с толку
661
00:29:48,350 --> 00:29:52,570
решение Купера не говорить
Реддингтону про Уцзина.
662
00:29:52,580 --> 00:29:54,300
Мы разве не команда?
663
00:29:54,310 --> 00:29:57,650
Как опергруппа работает,
если вы что-то от него скрываете?
664
00:29:57,660 --> 00:29:59,410
Реймонд тоже многое скрывает.
665
00:29:59,420 --> 00:30:03,110
Если вы не доверяете ему,
а он не доверяет вам,
666
00:30:03,500 --> 00:30:05,198
то как вы можете строить дела,
667
00:30:05,200 --> 00:30:07,830
основываясь информации,
полученной от него?
668
00:30:07,840 --> 00:30:10,000
Это звучит странно,
669
00:30:10,010 --> 00:30:12,165
но... я верю,
670
00:30:12,170 --> 00:30:15,820
что Реймонд желает хорошим людям добра.
671
00:30:15,830 --> 00:30:18,150
Вы с ним раньше были близки.
672
00:30:18,160 --> 00:30:21,150
Наверное, странно что-то от него скрывать.
673
00:30:21,160 --> 00:30:24,750
Мы что-то скрываем, чтобы защитить друг друга.
674
00:30:24,960 --> 00:30:26,512
Это здоровое недоверие.
675
00:30:26,520 --> 00:30:28,150
Я в это верю.
676
00:30:30,070 --> 00:30:33,570
Наверное, это место сводило мою маму с ума.
677
00:30:33,980 --> 00:30:37,530
У неё все делилось на белое и чёрное.
678
00:30:39,480 --> 00:30:44,310
Думаешь... она сомневалась,
стоит ли с ним работать?
679
00:30:44,320 --> 00:30:46,140
Уверен, что да.
680
00:30:46,150 --> 00:30:47,658
Как и все мы.
681
00:30:47,660 --> 00:30:49,700
Это неизбежно.
682
00:30:49,710 --> 00:30:51,405
Но твоя мама была скрытной.
683
00:30:51,410 --> 00:30:53,110
Она много держала при себе.
684
00:30:53,120 --> 00:30:54,840
Ты про какие-то секреты?
685
00:30:54,850 --> 00:30:57,430
Реймонду об этом больше известно.
686
00:30:57,440 --> 00:30:58,789
Он лично её проверял,
687
00:30:58,790 --> 00:31:02,330
когда Фаулер включила
её в опергруппу много лет назад.
688
00:31:02,340 --> 00:31:04,926
Подробностей не знаю, но...
689
00:31:04,930 --> 00:31:09,770
мне всегда казалось,
что он знает о прошлом каждого.
690
00:31:12,580 --> 00:31:14,910
Всё готово. За дело.
691
00:31:17,200 --> 00:31:18,590
Есть новости?
692
00:31:18,600 --> 00:31:20,490
Парень из Нового Орлеана прибыл.
693
00:31:20,500 --> 00:31:23,820
Не думаю, что ты успеешь с ним увидеться, но...
694
00:31:23,830 --> 00:31:25,110
он согласился.
695
00:31:25,120 --> 00:31:27,490
Хорошо. Главное, чтобы всё было в срок.
696
00:31:27,500 --> 00:31:29,990
Встретимся позже. Мне пора.
697
00:31:37,260 --> 00:31:40,000
- Привет, Агнес.
- Привет, Пинки.
698
00:31:40,380 --> 00:31:42,100
Ты тут что-то готовишь?
699
00:31:42,110 --> 00:31:43,840
Ну, я что-то делаю,
700
00:31:43,850 --> 00:31:45,490
но это нельзя назвать готовкой.
701
00:31:45,700 --> 00:31:47,240
А Гарольд здесь?
702
00:31:47,250 --> 00:31:49,830
Он на работе, а мама ушла по делам.
703
00:31:49,840 --> 00:31:51,590
Тебя оставили одну дома?
704
00:31:51,600 --> 00:31:53,000
Да я справлюсь.
705
00:31:53,010 --> 00:31:54,450
Я в этом не сомневаюсь.
706
00:31:54,460 --> 00:31:56,420
Тут что-то очень вкусно пахнет.
707
00:31:56,430 --> 00:31:57,750
Что ты там печёшь?
708
00:31:57,760 --> 00:32:00,750
Это очень сложный вопрос.
709
00:32:00,760 --> 00:32:03,220
Вот, попробуй.
710
00:32:06,390 --> 00:32:08,170
Отвратительно, да?
711
00:32:08,180 --> 00:32:12,110
Нет. Но тут как будто чего-то не хватает.
712
00:32:13,100 --> 00:32:14,490
Что здесь?
713
00:32:14,790 --> 00:32:17,730
Или ты, наоборот, положила что-то лишнее.
714
00:32:17,940 --> 00:32:19,480
Да, наверное.
715
00:32:19,490 --> 00:32:22,630
Я пытаюсь снять видео
про выпечку для своего влога.
716
00:32:22,640 --> 00:32:24,790
Это уже третья попытка.
717
00:32:24,800 --> 00:32:27,800
А показывать ужасный
шоколадный торт как-то странно.
718
00:32:27,810 --> 00:32:33,290
Даже Джулия Чайлд закончила
Le Cordon Bleu только в 39 лет.
719
00:32:33,300 --> 00:32:37,000
А свой первый экзамен там она вообще провалила.
720
00:32:37,130 --> 00:32:39,510
Всё приходит с практикой.
721
00:32:39,960 --> 00:32:43,024
А иногда немного чьей-то помощи...
722
00:32:43,030 --> 00:32:44,350
тоже не помешает.
723
00:32:44,360 --> 00:32:47,000
- Можно?
- Конечно.
724
00:32:48,680 --> 00:32:51,480
Давай-ка выключим это, пока я здесь.
725
00:32:51,490 --> 00:32:53,893
Но это же противоречит цели влога.
726
00:32:53,900 --> 00:32:55,450
Влог — это видео блог.
727
00:32:55,460 --> 00:32:59,990
Будешь снимать, сколько тебе влезет, когда я уеду.
728
00:33:01,760 --> 00:33:04,550
Ну ладно, взглянем на рецепт.
729
00:33:07,070 --> 00:33:09,930
Всё уже вот в этой миске.
730
00:33:10,420 --> 00:33:13,880
Подробнее об эспрессо-порошке ниже.
731
00:33:20,160 --> 00:33:21,974
Тебе всё ещё не хватает двух
732
00:33:21,980 --> 00:33:24,330
самых ключевых ингредиентов.
733
00:33:24,690 --> 00:33:27,401
Чуть-чуть больше сахара,
734
00:33:27,410 --> 00:33:28,990
где-то вот столько.
735
00:33:29,000 --> 00:33:31,410
Хорошо. Ну а ещё...
736
00:33:33,120 --> 00:33:36,028
У нас на кухне нет всяких крутых
737
00:33:36,030 --> 00:33:39,000
европейских продуктов, если ты это...
738
00:33:39,360 --> 00:33:40,581
Майонез?
739
00:33:40,590 --> 00:33:42,470
В шоколадном торте?
740
00:33:42,480 --> 00:33:43,950
Это же гадость.
741
00:33:43,960 --> 00:33:45,853
Нет, он придаст торту
742
00:33:45,860 --> 00:33:48,810
идеальную влажную консистенцию.
743
00:33:48,820 --> 00:33:50,240
Вот так.
744
00:33:50,550 --> 00:33:52,670
И насыщенность.
745
00:33:56,620 --> 00:33:58,680
Главное...
746
00:33:58,690 --> 00:34:02,480
очень аккуратно и нежно вмешивать ингредиенты.
747
00:34:02,490 --> 00:34:03,841
Если, когда мы закончим,
748
00:34:03,850 --> 00:34:06,330
это будет не самый потрясающий торт,
749
00:34:06,340 --> 00:34:07,390
который ты ела,
750
00:34:07,400 --> 00:34:10,528
я лично отвезу тебя в Вену,
751
00:34:10,530 --> 00:34:14,590
тобы попробовать Захер в кафе «Демель».
752
00:34:15,100 --> 00:34:17,910
Это самый известный
шоколадный торт в мире
753
00:34:17,920 --> 00:34:21,770
и история его создания
просто пропитана противоречиями.
754
00:34:22,120 --> 00:34:26,711
Всё началось в 1832-м году.
755
00:34:26,720 --> 00:34:28,650
С принца.
756
00:34:32,560 --> 00:34:34,390
Уцзина до сих пор не видно.
757
00:34:34,400 --> 00:34:38,190
Он должен был появиться пять минут назад.
758
00:34:39,200 --> 00:34:41,990
Я попробую подобраться поближе.
759
00:34:50,280 --> 00:34:52,220
Мне стоять здесь?
760
00:34:52,540 --> 00:34:53,852
Тут что-то не так.
761
00:34:53,860 --> 00:34:55,430
Уцзин не опаздывает.
762
00:34:55,440 --> 00:34:57,530
Стой, где стоишь.
763
00:35:03,230 --> 00:35:05,660
Вязаная шапка. Чёрная куртка, ботинки.
764
00:35:05,670 --> 00:35:06,890
На восемь от меня.
765
00:35:06,900 --> 00:35:09,220
Подходит к Чангу сзади.
766
00:35:09,540 --> 00:35:11,810
Я пришёл забрать посылку.
767
00:35:13,060 --> 00:35:15,000
Это Фрилансер.
768
00:35:15,290 --> 00:35:16,719
Весели?
769
00:35:16,720 --> 00:35:18,630
Что он тут делает?
770
00:35:18,640 --> 00:35:21,180
- Нам вмешаться?
- А если Уцзин здесь?
771
00:35:21,190 --> 00:35:24,870
Может, подождать,
пока он не покажется?
772
00:35:28,640 --> 00:35:31,770
Не выйдет, надо действовать сейчас, скорее!
773
00:35:32,130 --> 00:35:33,350
Ты что делаешь?
774
00:35:33,460 --> 00:35:34,730
Что ты делаешь?
775
00:35:34,740 --> 00:35:36,550
Что такое?
776
00:35:42,160 --> 00:35:44,650
ФБР! Стоять!
777
00:36:11,120 --> 00:36:12,530
Садись!
778
00:36:16,280 --> 00:36:17,350
Это был...
779
00:36:17,360 --> 00:36:18,781
Ричард Дивер.
780
00:36:18,790 --> 00:36:20,170
Мой бывший коллега.
781
00:36:20,180 --> 00:36:22,590
Всё ещё работает на Уцзина?
782
00:36:28,100 --> 00:36:30,550
К слову, я не виноват в том, что было в парке.
783
00:36:30,560 --> 00:36:32,490
Скажите Реду, что я старался.
784
00:36:32,500 --> 00:36:34,090
Топай.
785
00:36:34,100 --> 00:36:35,630
Не верится, что там был Дивер.
786
00:36:35,640 --> 00:36:38,500
Я бы его своими руками придушила, если бы могла.
787
00:36:38,510 --> 00:36:39,880
Не могу тебя за это винить.
788
00:36:39,890 --> 00:36:41,880
Он ведь в тебя стрелял.
789
00:36:41,890 --> 00:36:43,097
Прости.
790
00:36:43,100 --> 00:36:46,890
Похоже, мой приятель Дивер —
специалист по побегам Весели.
791
00:36:46,900 --> 00:36:49,510
- Есть зацепки?
- Они уже в розыске.
792
00:36:49,520 --> 00:36:51,720
Описание машины у полиции.
793
00:36:51,730 --> 00:36:55,430
Сейчас все силовики Вашингтона их ищут.
794
00:36:59,100 --> 00:37:01,240
Эту машину нужно бросить.
795
00:37:01,250 --> 00:37:03,590
Нас ищут. И это слабо сказано.
796
00:37:03,600 --> 00:37:04,790
Спокойно.
797
00:37:04,800 --> 00:37:07,970
Нам недалеко ехать. И там безопасно.
798
00:37:10,280 --> 00:37:12,770
Я удивился, что ты приехал.
799
00:37:13,330 --> 00:37:15,550
Не знал, что ты ещё работаешь на Уцзина.
800
00:37:15,560 --> 00:37:18,734
Он узнал про оружие АНБ только благодаря мне.
801
00:37:18,740 --> 00:37:21,530
Его разрабатывали, когда я служил в ЦРУ.
802
00:37:21,540 --> 00:37:25,032
Когда я узнал, что его повезут на презентацию,
803
00:37:25,040 --> 00:37:27,480
то понял, что это будет наш шанс.
804
00:37:27,490 --> 00:37:30,660
Уцзин попросил присмотреть за передчей.
805
00:37:31,170 --> 00:37:33,930
Ну, я рад, что ты меня забрал.
806
00:37:34,600 --> 00:37:36,645
Хотя мне и немного страшно
807
00:37:36,650 --> 00:37:39,990
ехать к Уцзину с пустыми руками.
808
00:37:42,940 --> 00:37:44,370
Всё будет нормально.
809
00:37:44,380 --> 00:37:46,530
Он за дверью.
810
00:37:49,220 --> 00:37:51,490
Здравствуй, Албан.
811
00:37:53,330 --> 00:37:55,470
Я пойду? Я сделал, что ты просил.
812
00:37:55,480 --> 00:37:57,460
Не так быстро.
813
00:37:58,190 --> 00:37:59,450
Но у нас был уговор.
814
00:37:59,460 --> 00:38:01,370
Я его привожу, ты меня отпускаешь.
815
00:38:01,380 --> 00:38:03,110
Я не говорил, что отпущу тебя.
816
00:38:03,120 --> 00:38:05,220
Я сказал, что оставлю в живых.
817
00:38:22,520 --> 00:38:23,514
Мисс Малик.
818
00:38:23,520 --> 00:38:27,330
Ну и как вам нравится работа в опергруппе?
819
00:38:27,340 --> 00:38:29,430
Ну, сегодня день был не очень.
820
00:38:29,440 --> 00:38:33,200
Мы упустили Весели,
а затем и Ричарда Дивера.
821
00:38:33,210 --> 00:38:35,820
А Уцзина мы даже и не увидели.
822
00:38:35,830 --> 00:38:39,230
Дивера? Вы же с ним раньше работали, да?
823
00:38:39,640 --> 00:38:40,970
Вы прекрасно знаете,
824
00:38:40,980 --> 00:38:43,310
что он и был тем агентом,
который меня предал.
825
00:38:43,320 --> 00:38:46,112
Что ж, приятная сторона этой работы в том,
826
00:38:46,120 --> 00:38:49,140
что удача может в любой момент перемениться.
827
00:38:49,150 --> 00:38:51,880
Я сейчас пришлю вам адрес.
828
00:38:52,120 --> 00:38:54,630
Погодите. Телефон новый.
829
00:38:54,840 --> 00:38:56,570
Вот, готово.
830
00:38:56,950 --> 00:38:58,710
Советую ехать туда немедленно.
831
00:38:58,720 --> 00:39:00,970
- Зачем?
- Вас там ждёт подарок.
832
00:39:00,980 --> 00:39:04,710
Считайте это запоздалым
поздравлением с новой работой.
833
00:39:07,160 --> 00:39:09,590
ПИЦЦЕРИЯ, АТЛАНТИК АВЕНЮ 305, ВАШИНГТОН
834
00:39:26,200 --> 00:39:28,080
Ну привет, напарничек.
835
00:39:28,190 --> 00:39:29,990
Скучал по мне?
836
00:39:33,150 --> 00:39:35,540
Я слышал, ты сегодня навещал Агнес.
837
00:39:35,550 --> 00:39:38,490
Она мне всё твердит о плюсах майонеза.
838
00:39:38,500 --> 00:39:39,570
Да.
839
00:39:39,580 --> 00:39:41,330
Я к ней забегал.
840
00:39:41,760 --> 00:39:44,387
Надеялся поговорить с тобой
841
00:39:44,390 --> 00:39:46,570
по поводу Хёрби Хэмбрайта.
842
00:39:46,880 --> 00:39:47,990
Хёрби.
843
00:39:48,000 --> 00:39:50,230
Ему явно не хватает внимания.
844
00:39:50,240 --> 00:39:51,240
Это точно.
845
00:39:51,250 --> 00:39:53,510
Тебе стоит взять его работу.
846
00:39:53,520 --> 00:39:54,790
Что, прости?
847
00:39:54,800 --> 00:39:57,590
Он отчаянно хочет стать частью команды.
848
00:39:57,600 --> 00:39:59,700
И не просто, а твоей команды.
849
00:39:59,710 --> 00:40:01,730
Я думаю, он очень обрадуется.
850
00:40:01,740 --> 00:40:03,406
Но должен предупредить,
851
00:40:03,410 --> 00:40:05,590
он не то чтобы командный игрок.
852
00:40:05,600 --> 00:40:06,950
Отличная рекомендация.
853
00:40:06,960 --> 00:40:09,050
Да, это нестандартный вариант.
854
00:40:09,060 --> 00:40:10,451
Но что тут скажешь?
855
00:40:10,460 --> 00:40:13,130
Тебе не найти лучшего криминалиста.
856
00:40:13,140 --> 00:40:14,975
Он неплохо нам помог,
857
00:40:14,980 --> 00:40:16,450
но надо пройти проверку.
858
00:40:16,460 --> 00:40:18,415
Его же уволили из прокуратуры за то,
859
00:40:18,420 --> 00:40:20,170
что он запорол дело об убийстве?
860
00:40:20,180 --> 00:40:23,275
Нет, это сама прокуратура запорола дело,
861
00:40:23,280 --> 00:40:25,240
а Хёрби пришлось уйти.
862
00:40:25,250 --> 00:40:27,380
Это нанесло ему серьёзный удар.
863
00:40:27,390 --> 00:40:28,989
Но я, конечно, предвзят.
864
00:40:28,990 --> 00:40:30,370
Обожаю этого парня.
865
00:40:30,380 --> 00:40:33,035
Ведь за всеми этими чудачествами
866
00:40:33,040 --> 00:40:34,970
скрывается гениальный ум.
867
00:40:34,980 --> 00:40:36,585
Он видит вещи так,
868
00:40:36,590 --> 00:40:39,210
как их не видит никто другой.
869
00:40:39,220 --> 00:40:42,910
Я думаю, он может привнести свежий взгляд.
870
00:40:42,920 --> 00:40:44,797
Посмотрим, получится ли его устроить.
871
00:40:44,800 --> 00:40:46,610
Но только временно.
872
00:40:46,620 --> 00:40:48,640
Звучит вполне неплохо.
873
00:40:48,650 --> 00:40:49,718
Гарольд.
874
00:40:49,720 --> 00:40:51,980
Я не мог не заметить, что ты забыл
875
00:40:51,990 --> 00:40:55,410
рассказать мне сегодня
о плане по поимке Уцзина.
876
00:40:55,420 --> 00:40:57,610
А ты забыл сказать, что взял Дивера.
877
00:40:57,620 --> 00:40:59,730
- Я не забыл.
- А что с Весели?
878
00:40:59,740 --> 00:41:01,047
Которого Дивер «спас»?
879
00:41:01,050 --> 00:41:02,430
Что будешь с ним делать?
880
00:41:02,440 --> 00:41:04,240
Всё, что только захочу.
881
00:41:04,250 --> 00:41:06,590
Я не могу позволить тебе убить его.
882
00:41:06,600 --> 00:41:07,790
Или Уцзина.
883
00:41:07,800 --> 00:41:09,990
Или другого фигуранта.
884
00:41:14,730 --> 00:41:17,730
Не вышло у нас с тобой открытости.
885
00:41:18,500 --> 00:41:22,640
Знаешь, Гарольд, я действительно
кое-что от тебя скрывал.
886
00:41:22,650 --> 00:41:24,310
Кое-что важное.
887
00:41:24,520 --> 00:41:28,210
Но пора тебе и опергруппе об этом узнать.
888
00:41:28,420 --> 00:41:31,057
Если мы разыграем партию правильно,
889
00:41:31,060 --> 00:41:34,030
война с Уцзином закончится через 72 часа,
890
00:41:34,040 --> 00:41:36,450
а все мои связи с опергруппой
891
00:41:36,460 --> 00:41:39,550
навсегда останутся скрыты за завесой тайны.
892
00:41:39,560 --> 00:41:43,580
Словно их... и не бывало.
893
00:41:43,590 --> 00:41:48,590
Переведено студией HDrezka Studio.
79050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.