Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,870 --> 00:00:06,420
Eerder in "Magnum PI"...
2
00:00:06,460 --> 00:00:08,356
Er is echt geen man die meer impact had
3
00:00:08,380 --> 00:00:09,840
op mijn leven dan Greene.
4
00:00:09,880 --> 00:00:11,010
Hij heeft het team samengesteld.
5
00:00:11,050 --> 00:00:12,340
Je gaat me hun namen geven
6
00:00:12,380 --> 00:00:15,340
zodat we ze kunnen opsporen en doden.
7
00:00:15,390 --> 00:00:18,390
Zeven jaar geleden stuurde Greene ons naar een terroristisch bolwerk
8
00:00:18,430 --> 00:00:21,850
om een waardevol doelwit genaamd Ahmad Hadid uit te schakelen.
9
00:00:21,890 --> 00:00:25,600
Het lijkt erop dat degene die Greene heeft vermoord wraak wil nemen voor die overval,
10
00:00:25,650 --> 00:00:28,520
en hij is bereid tot het uiterste te gaan om het te krijgen.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,360
De man die de baas is, heet Swayzak.
12
00:00:30,400 --> 00:00:31,836
Hij werd ingehuurd om het team samen te stellen.
13
00:00:31,860 --> 00:00:33,530
Deze jongens zijn ex-militairen, oké?
14
00:00:33,570 --> 00:00:35,530
Hoog opgeleid en extreem gevaarlijk.
15
00:00:35,570 --> 00:00:37,006
Oke? Het zou voor iedereen beter zijn
16
00:00:37,030 --> 00:00:38,700
als je hier maar vanaf stapt.
17
00:00:38,740 --> 00:00:41,580
Magnum, ze weten het. De huurlingen hebben je geïdentificeerd.
18
00:00:43,750 --> 00:00:45,870
Eilandhoppers.
19
00:00:51,710 --> 00:00:53,300
Oh!
20
00:00:53,760 --> 00:00:55,380
TC.
21
00:01:27,080 --> 00:01:29,460
Hou vol. Hou vol.
22
00:01:31,920 --> 00:01:34,590
TC. TS, kom op.
23
00:01:35,840 --> 00:01:37,090
TC, blijf bij me, vriend.
24
00:01:37,130 --> 00:01:39,510
Kom op, kijk hier. Kijk naar mij, TS!
25
00:01:39,550 --> 00:01:42,100
Kijk naar mij, TS! Blijf bij mij.
26
00:01:42,140 --> 00:01:43,680
TC!
27
00:01:46,100 --> 00:01:49,310
Dus ik voeg gewoon het water toe, toch?
28
00:01:49,350 --> 00:01:52,440
Uh, ja, met een scheutje room en een theelepel suiker.
29
00:01:52,480 --> 00:01:54,110
Zo heeft mijn moeder het gemaakt.
30
00:01:54,150 --> 00:01:55,836
Heb de dood nu moord verklaard.
31
00:01:55,860 --> 00:01:57,320
Klein beetje suiker.
32
00:01:57,360 --> 00:01:58,676
Een woordvoerder van de politie van Honolulu
33
00:01:58,700 --> 00:02:00,700
heeft bevestigd dat verpleegster Lily Tanaka
34
00:02:00,740 --> 00:02:02,580
is gearresteerd en beschuldigd van...
35
00:02:02,620 --> 00:02:04,740
Ik begrijp nog steeds niet waarom je geen thee drinkt
36
00:02:04,790 --> 00:02:06,000
zoals elke andere Brit.
37
00:02:06,040 --> 00:02:07,080
Samen gewerkt.
38
00:02:07,120 --> 00:02:09,210
Hé, daar kijk ik naar.
39
00:02:09,250 --> 00:02:11,290
Nou, na alles wat je hebt meegemaakt,
40
00:02:11,330 --> 00:02:15,800
Ik denk gewoon dat je wel een kleine pauze kunt gebruiken.
41
00:02:15,840 --> 00:02:18,630
Juist, eerlijk genoeg.
42
00:02:18,680 --> 00:02:21,010
Weet je, ik dacht dat we misschien binnen konden blijven
43
00:02:21,050 --> 00:02:22,180
en een film kijken,
44
00:02:22,220 --> 00:02:23,890
misschien een oude klassieker of zoiets.
45
00:02:23,930 --> 00:02:26,560
Nu ben je aan het praten. Dus wat denk je?
46
00:02:26,600 --> 00:02:30,310
Uh, "Die Hard", "The Rock", "Pulp Fiction"?
47
00:02:30,350 --> 00:02:32,810
Misschien iets romantischer?
48
00:02:32,860 --> 00:02:34,150
O, "Rotsachtig."
49
00:02:36,280 --> 00:02:39,450
Oké, toen ik klein was, als ik ziek was,
50
00:02:39,490 --> 00:02:41,160
mijn moeder zou moutmelk voor me maken,
51
00:02:41,200 --> 00:02:43,490
en we keken naar 'Arthur'.
52
00:02:43,530 --> 00:02:46,660
Dudley Moore maakte nogal indruk op me.
53
00:02:46,700 --> 00:02:49,120
Dudley Moore, hè? Mm-hmm.
54
00:02:49,160 --> 00:02:51,120
Dat is een jongen die ik heb
55
00:02:51,170 --> 00:02:52,500
absoluut niets gemeen met.
56
00:02:52,540 --> 00:02:54,000
Oh, nee, ik ben... ik weet het.
57
00:02:54,040 --> 00:02:57,590
Hij was erg snel van begrip, moeiteloos charmant.
58
00:02:57,630 --> 00:02:58,720
Hm.
59
00:02:58,760 --> 00:03:00,930
Je hebt tenminste je, eh, knappe uiterlijk.
60
00:03:00,970 --> 00:03:02,550
Oké.
61
00:03:08,390 --> 00:03:09,980
Het is niet zo goed als ik het me herinner.
62
00:03:10,020 --> 00:03:12,770
Bij nader inzien, weet je wat geweldig zou zijn?
63
00:03:12,810 --> 00:03:17,030
Is een mooie rijpe Bordeaux.
64
00:03:17,070 --> 00:03:18,280
Oké. Oke.
65
00:03:18,320 --> 00:03:19,506
Ik ga naar de wijnkelder.
66
00:03:19,530 --> 00:03:21,150
Je zet 'Arthur' in de rij. Oke.
67
00:03:21,200 --> 00:03:23,030
Ik ben heel benieuwd wat dit...
68
00:03:23,070 --> 00:03:25,740
Deze man, de oude Dudley Moore, heeft dat wat ik niet heb.
69
00:03:25,780 --> 00:03:27,870
Wel, pak pen en papier zodat je aantekeningen kunt maken.
70
00:03:27,910 --> 00:03:29,386
Weet je wat? Die ga ik laten glijden,
71
00:03:29,410 --> 00:03:31,790
maar alleen omdat je herstellende bent.
72
00:03:31,830 --> 00:03:33,580
Ben zo terug.
73
00:03:38,170 --> 00:03:40,670
Tanaka wordt morgenochtend aangeklaagd.
74
00:03:40,720 --> 00:03:42,760
Een bron binnen het kantoor van de aanklager
75
00:03:42,800 --> 00:03:46,550
vertelt ons dat Tanaka een patiënt te veel medicijnen had gegeven
76
00:03:46,600 --> 00:03:48,180
om ze onder haar hoede te houden...
77
00:03:48,220 --> 00:03:50,520
en dat ze Kahele heeft vermoord
78
00:03:50,560 --> 00:03:52,560
om te voorkomen dat hij dat blootlegt.
79
00:03:52,600 --> 00:03:54,730
Een grondig onderzoek in het ziekenhuis
80
00:03:54,770 --> 00:03:57,230
wordt nu verwacht.
81
00:04:02,950 --> 00:04:05,570
Rik, hoi. Sorry, eh, Magnum is er niet.
82
00:04:05,620 --> 00:04:08,280
Higgins, TC is neergeschoten. Ze hebben hem naar Kings gebracht.
83
00:04:08,330 --> 00:04:09,580
Ik ben nu onderweg daarheen.
84
00:04:09,620 --> 00:04:11,750
O mijn God. Uh, eh, hoe erg is het?
85
00:04:11,790 --> 00:04:13,580
Ik weet het niet zeker. Shammy was bij hem.
86
00:04:13,620 --> 00:04:15,080
Van wat hij beschreef,
87
00:04:15,130 --> 00:04:16,540
schutter klonk als een gehuurd pistool.
88
00:04:16,580 --> 00:04:18,146
Dit zijn waarschijnlijk dezelfde jongens die Greene hebben vermoord.
89
00:04:18,170 --> 00:04:19,880
Ze moeten jullie drie geïdentificeerd hebben.
90
00:04:19,920 --> 00:04:21,946
Precies, daarom moet je het Thomas meteen vertellen.
91
00:04:21,970 --> 00:04:23,170
Ja. Deze jongens zijn slim.
92
00:04:23,220 --> 00:04:24,800
Zij zijn niet...
93
00:04:56,540 --> 00:04:58,670
Geweldig. Geen kracht.
94
00:05:03,470 --> 00:05:06,300
Hier zijn we. Dat is hem.
95
00:05:28,870 --> 00:05:30,830
Aah!
96
00:05:51,050 --> 00:05:52,510
Aah!
97
00:06:36,640 --> 00:06:38,600
Dat is Paul Swayzak.
98
00:06:38,640 --> 00:06:40,560
We hebben hem een tijdje geleden geïdentificeerd.
99
00:06:40,600 --> 00:06:42,166
Blijkbaar heeft hij het team samengesteld dat...
100
00:06:42,190 --> 00:06:44,900
Dat doodde Greene en kwam achter ons aan.
101
00:06:44,940 --> 00:06:47,400
Eigenlijk belde Rick
102
00:06:47,440 --> 00:06:51,070
om te zeggen dat we misschien in gevaar zijn.
103
00:06:51,110 --> 00:06:53,620
Thomas, er is iets dat je moet weten.
104
00:07:00,960 --> 00:07:03,750
Hé, ze hebben hem gewoon met spoed geopereerd.
105
00:07:03,790 --> 00:07:05,340
Ja, nou, hoe is zijn toestand?
106
00:07:05,380 --> 00:07:06,710
Hebben ze je iets verteld?
107
00:07:06,760 --> 00:07:10,340
Nee, maar op basis van het bloedverlies zag het er slecht uit.
108
00:07:10,380 --> 00:07:13,090
Magnum, het spijt me. I...
109
00:07:13,140 --> 00:07:15,760
Ik zag het alarm toen de camera's de schutter oppikten.
110
00:07:15,810 --> 00:07:18,100
Ik probeerde zo snel mogelijk naar TC te gaan, maar...
111
00:07:18,140 --> 00:07:20,310
Nee, nee, Shammy, stop. Het is niet jouw fout.
112
00:07:20,350 --> 00:07:23,020
De slagman die TC neerschoot werkte niet alleen.
113
00:07:23,060 --> 00:07:25,086
Luister, Higgins en ik ontmoeten je in het ziekenhuis,
114
00:07:25,110 --> 00:07:28,030
maar zorg ervoor dat Rick blijft zitten tot we er zijn.
115
00:07:28,070 --> 00:07:29,296
Wacht, waar heb je het over?
116
00:07:29,320 --> 00:07:31,200
Rik is er niet.
117
00:07:31,240 --> 00:07:33,006
Maar dat heeft geen zin. W-Toen hij me belde,
118
00:07:33,030 --> 00:07:34,426
hij zei dat hij daar regelrecht naartoe ging.
119
00:07:34,450 --> 00:07:35,716
Het kan hem niet zo lang hebben geduurd.
120
00:07:35,740 --> 00:07:37,540
Ik heb hem een paar keer geprobeerd te bellen.
121
00:07:37,580 --> 00:07:39,450
Het ging rechtstreeks naar de voicemail.
122
00:07:52,180 --> 00:07:55,220
Hoe komt het dat hij zijn auto niet eens heeft gehaald?
123
00:08:01,060 --> 00:08:03,310
Het zijn de sleutels van Rick.
124
00:08:03,350 --> 00:08:05,190
We zijn te laat.
125
00:08:35,590 --> 00:08:36,930
Daar gaan we.
126
00:08:36,970 --> 00:08:39,310
Oké, dus Rick belde je precies om 21:17 uur,
127
00:08:39,350 --> 00:08:43,600
dus als ik de beveiligingsvideo tot die tijd in de wachtrij zet...
128
00:08:43,640 --> 00:08:45,310
Precies daar.
129
00:08:52,780 --> 00:08:54,400
Ze hebben hem. Ik begrijp het niet.
130
00:08:54,450 --> 00:08:55,886
Ik bedoel, de mannen die achter jou en TC aan kwamen
131
00:08:55,910 --> 00:08:57,530
waren duidelijk aan het schieten om te doden.
132
00:08:57,570 --> 00:08:59,990
Waarom hebben ze Rick levend meegenomen?
133
00:09:00,040 --> 00:09:01,290
Het enige wat ik kan bedenken
134
00:09:01,330 --> 00:09:04,370
is toen we Hadid's kamp binnenvielen,
135
00:09:04,410 --> 00:09:06,290
Rick was degene die het dodelijke schot nam.
136
00:09:06,330 --> 00:09:08,710
Dus als dit gaat over het wreken van Hadid's moord,
137
00:09:08,750 --> 00:09:10,880
dan willen ze misschien hun tijd nemen
138
00:09:10,920 --> 00:09:13,050
met degene die de trekker overhaalde.
139
00:09:31,270 --> 00:09:33,900
Ernstig? Ik schoot je bijna neer.
140
00:09:33,940 --> 00:09:35,320
Gordon, wat doe jij hier?
141
00:09:35,360 --> 00:09:37,450
Ik heb gehoord wat er met jullie en TC is gebeurd.
142
00:09:37,490 --> 00:09:39,450
Ik wilde gewoon zeker weten dat je veilig was.
143
00:09:39,490 --> 00:09:41,636
En toen ik geen contact kon krijgen, begon ik rond te kijken.
144
00:09:41,660 --> 00:09:44,410
Ja, we moesten onze telefoons dumpen voor het geval we worden gevolgd.
145
00:09:44,450 --> 00:09:46,710
Wacht, dus je hebt nog niets gehoord over rechercheur Childs?
146
00:09:46,750 --> 00:09:48,210
Hoe zit het met Childs?
147
00:09:48,250 --> 00:09:50,250
Hij keek naar de jongens die achter je aan kwamen.
148
00:09:50,290 --> 00:09:53,090
Een onderduikadres opgespoord dat ze hadden gebruikt.
149
00:09:53,130 --> 00:09:55,260
Het was opgetuigd met een struikeldraad.
150
00:09:55,300 --> 00:09:57,220
Ging naar boven met Childs binnen.
151
00:10:01,430 --> 00:10:03,560
Ik zei hem erbuiten te blijven.
152
00:10:03,600 --> 00:10:05,140
Maar hij drong aan.
153
00:10:06,890 --> 00:10:09,270
Ah, ik had meer moeten terugdringen.
154
00:10:09,310 --> 00:10:10,770
Het is niet jouw schuld, Thomas.
155
00:10:10,810 --> 00:10:12,440
Ik ben degene die hem die aanwijzing heeft gegeven.
156
00:10:12,480 --> 00:10:14,956
Nou, nu kun jij degene zijn die ons helpt zijn moordenaar op te sporen.
157
00:10:14,980 --> 00:10:16,416
Oke? Nu moet ik alles weten wat jij weet.
158
00:10:16,440 --> 00:10:18,990
Maar wie hier achter zit tasten in het duister.
159
00:10:19,030 --> 00:10:20,530
Ik bedoel, wie ze ook zijn,
160
00:10:20,570 --> 00:10:22,130
ze verzamelen behoorlijk wat lichamen.
161
00:10:22,160 --> 00:10:24,120
Tot nu toe hebben ze Nadine Amherst uitgeschakeld,
162
00:10:24,160 --> 00:10:26,660
haar baas bij de CIA, kapitein Greene,
163
00:10:26,710 --> 00:10:28,120
en nu rechercheur Childs.
164
00:10:28,160 --> 00:10:30,250
Sorry, Nadine wie? Nadine Amherst.
165
00:10:30,290 --> 00:10:33,170
Zij is de CIA-expert over Ahmad Hadid.
166
00:10:33,210 --> 00:10:34,896
Een paar maanden geleden stierf ze bij een vliegtuigongeluk,
167
00:10:34,920 --> 00:10:37,010
maar nu lijkt het erop dat dat dekmantel was voor een hit.
168
00:10:37,050 --> 00:10:38,880
Als deze mensen een vliegtuigcrash kunnen in scène zetten,
169
00:10:38,930 --> 00:10:40,196
Ik denk dat het gewoon een kwestie van tijd was
170
00:10:40,220 --> 00:10:41,800
voordat ze je identiteit ontdekten.
171
00:10:41,850 --> 00:10:44,390
Ja, maar we weten nog steeds niet hoe ze dat deden.
172
00:10:44,430 --> 00:10:46,850
Het maakt niet echt uit, tenzij het ons helpt om Rick te vinden.
173
00:10:46,890 --> 00:10:48,140
Rechts. Wacht eens even.
174
00:10:48,180 --> 00:10:49,366
Ik zag net Rick's auto buiten staan.
175
00:10:49,390 --> 00:10:50,576
Ik nam aan dat hij hier bij jou was.
176
00:10:50,600 --> 00:10:51,810
Bang van niet.
177
00:10:51,860 --> 00:10:53,036
Hij was op weg naar het ziekenhuis.
178
00:10:53,060 --> 00:10:54,246
Ze pakten hem op de parkeerplaats
179
00:10:54,270 --> 00:10:55,780
voordat hij bij zijn auto kon komen.
180
00:10:55,820 --> 00:10:57,796
De auto waarin hij werd geladen had geen kentekenplaten.
181
00:10:57,820 --> 00:11:00,160
Het is een zwarte Chevy Impala.
182
00:11:00,200 --> 00:11:01,820
We sturen een BOLO uit. Oké.
183
00:11:01,870 --> 00:11:04,410
In de tussentijd is Swayzak waarschijnlijk al verwerkt,
184
00:11:04,450 --> 00:11:06,216
en op dit moment is hij waarschijnlijk onze beste kans
185
00:11:06,240 --> 00:11:09,080
om erachter te komen wie Rick heeft. Ja.
186
00:11:10,370 --> 00:11:11,540
Oké.
187
00:11:11,580 --> 00:11:13,186
Oké, kijk, zodra je een update hebt,
188
00:11:13,210 --> 00:11:14,790
laat het me weten, oké?
189
00:11:14,840 --> 00:11:16,210
Oke.
190
00:11:16,250 --> 00:11:18,920
Oké, Magnum zegt dat HPD ermee bezig is.
191
00:11:18,970 --> 00:11:21,220
Ze doen er alles aan om hem te vinden.
192
00:11:21,260 --> 00:11:24,260
Hij was net vanmorgen langsgekomen om Joy af te zetten.
193
00:11:24,300 --> 00:11:25,866
Alles was in orde, en nu wordt hij vermist
194
00:11:25,890 --> 00:11:27,720
en TC is neergeschoten?
195
00:11:27,770 --> 00:11:31,190
Als er één ding is dat ik over Rick weet, is hij een overlever.
196
00:11:31,230 --> 00:11:34,940
Als iemand zoiets kan doorstaan, is hij het.
197
00:11:34,980 --> 00:11:36,860
Oké? Oké.
198
00:12:09,100 --> 00:12:11,600
♪ Maar ik moet blijven proberen ♪
199
00:13:05,660 --> 00:13:07,450
Oké, ik heb zijn telefoon ontgrendeld,
200
00:13:07,490 --> 00:13:10,410
en het lijkt erop dat Swayzak regelmatig contact had met iemand,
201
00:13:10,450 --> 00:13:13,250
maar het nummer lijkt te draaien op een voice-over IP-service.
202
00:13:13,290 --> 00:13:15,290
Wacht, dus het kan niet worden getraceerd? Niet gemakkelijk.
203
00:13:15,330 --> 00:13:17,330
Als we de beller lang genoeg aan de lijn kunnen houden,
204
00:13:17,380 --> 00:13:19,960
Ik kan het signaal traceren via de anonimiseringsdienst
205
00:13:20,000 --> 00:13:24,010
om het IP-adres en de locatie van de eigenaar te achterhalen.
206
00:13:24,050 --> 00:13:26,050
Wil je de eer op je nemen?
207
00:13:26,090 --> 00:13:28,010
Ja.
208
00:13:36,350 --> 00:13:37,650
Waar ben je?
209
00:13:37,690 --> 00:13:38,810
Is het klaar?
210
00:13:41,900 --> 00:13:43,530
Ze gaat ophangen.
211
00:13:43,570 --> 00:13:45,676
Ik heb het gesprek al getraceerd via vijf anonieme servers.
212
00:13:45,700 --> 00:13:48,160
Swayzak, ben je daar?
213
00:13:48,200 --> 00:13:49,410
Hoeveel zijn er nog?
214
00:13:49,450 --> 00:13:50,676
Ik weet het niet. Ik heb gewoon meer tijd nodig.
215
00:13:50,700 --> 00:13:52,080
Swayzak?
216
00:13:52,120 --> 00:13:53,660
Ze zal het niet lang meer volhouden.
217
00:13:53,700 --> 00:13:55,370
Swayzak.
218
00:13:59,540 --> 00:14:02,670
Nou, wie we net ook hebben gesproken, dat zou haar op de hoogte moeten stellen.
219
00:14:02,710 --> 00:14:04,210
Ik heb een idee.
220
00:14:04,260 --> 00:14:05,696
We kunnen stemafdrukanalyse uitvoeren op de opname.
221
00:14:05,720 --> 00:14:07,970
Als er stemvoorbeelden in een van de databases zijn,
222
00:14:08,010 --> 00:14:09,340
we zouden een hit moeten krijgen.
223
00:14:09,390 --> 00:14:12,010
Waar ben je? Swayzak?
224
00:14:12,060 --> 00:14:14,220
Waar ben je? Waar ben je?
225
00:14:14,270 --> 00:14:16,770
Waar ben je? Waar ben je?
226
00:14:18,100 --> 00:14:19,480
Dat kun je niet menen.
227
00:14:19,520 --> 00:14:21,036
Ofwel waren we gewoon met een geest aan het praten,
228
00:14:21,060 --> 00:14:23,690
of Nadine Amherst is nog springlevend.
229
00:14:23,730 --> 00:14:25,466
Dus deed ze alsof ze dood was. Waarom zou ze dat doen?
230
00:14:25,490 --> 00:14:27,546
Omdat ze wilde dat we dachten dat zij het slachtoffer was
231
00:14:27,570 --> 00:14:30,120
terwijl ze eigenlijk de hele tijd achter deze hele zaak zat.
232
00:14:30,160 --> 00:14:34,450
Precies. De enige vraag is nu: waarom?
233
00:14:39,000 --> 00:14:43,130
HPD luchtsteun, dit is Mike Five Five Six Mike Hotel
234
00:14:43,170 --> 00:14:44,710
zoekhulp bieden.
235
00:14:44,750 --> 00:14:47,420
Ik heb net een viaduct van H-2 voltooid.
236
00:14:47,470 --> 00:14:49,630
Geen waarneming van ons verdachte voertuig.
237
00:14:49,680 --> 00:14:52,050
Nu verder naar Pupukea. Over.
238
00:14:52,100 --> 00:14:53,810
Oke, dankjewel.
239
00:14:53,850 --> 00:14:55,310
Ja, nog steeds geen teken van de auto.
240
00:14:55,350 --> 00:14:56,406
Nou, de afdeling heeft alles beschikbaar gesteld
241
00:14:56,430 --> 00:14:57,730
middelen op de zoektocht.
242
00:14:57,770 --> 00:14:59,416
We hebben ook eenheden naar de geregistreerde eigenaar gestuurd
243
00:14:59,440 --> 00:15:00,730
van dat merk en model.
244
00:15:00,770 --> 00:15:02,440
In de tussentijd, uw CIA-contactpersoon
245
00:15:02,480 --> 00:15:03,820
heb net over die bestanden gemaild.
246
00:15:03,860 --> 00:15:05,730
Wat heb je geleerd? Nou, om te beginnen,
247
00:15:05,780 --> 00:15:08,400
drie dagen geleden werd een zwarte site van de CIA in München doorbroken.
248
00:15:08,450 --> 00:15:10,030
Daarbij kwamen twee agenten om het leven,
249
00:15:10,070 --> 00:15:11,466
maar het lijkt erop dat ze uiteindelijk zo zijn
250
00:15:11,490 --> 00:15:12,910
uw identiteit ontdekt.
251
00:15:12,950 --> 00:15:15,240
Ze stuurden ook alles wat hun bureau had
252
00:15:15,290 --> 00:15:16,750
op Nadine Amherst,
253
00:15:16,790 --> 00:15:18,476
inclusief een lijst van elk bezit dat ze heeft gecultiveerd,
254
00:15:18,500 --> 00:15:20,120
en raad eens wiens naam op die lijst staat.
255
00:15:20,170 --> 00:15:21,880
Ahmad Hadid. Precies.
256
00:15:21,920 --> 00:15:23,920
Dus ze was niet alleen een specialist op het gebied van Hadid.
257
00:15:23,960 --> 00:15:25,050
Ze was ook zijn begeleider.
258
00:15:25,090 --> 00:15:26,590
Ja, juist.
259
00:15:26,630 --> 00:15:28,526
Het lijkt erop dat de CIA het vroeger wilde proberen
260
00:15:28,550 --> 00:15:30,720
om een relatie met Hadid te ontwikkelen.
261
00:15:30,760 --> 00:15:33,680
Kijk. Hier is een interview dat ze heeft afgenomen
262
00:15:33,720 --> 00:15:36,350
met Hadid al vroeg in zijn rekrutering.
263
00:15:36,390 --> 00:15:38,850
Laten we teruggaan naar 2001.
264
00:15:38,890 --> 00:15:40,640
Je zei dat na de invasie,
265
00:15:40,690 --> 00:15:43,480
er was een diepe kloof binnen de organisatie.
266
00:15:43,520 --> 00:15:45,320
Hoe heb je de macht geconsolideerd?
267
00:15:45,360 --> 00:15:46,980
Door de mensen te begrijpen,
268
00:15:47,030 --> 00:15:50,030
waar ze voor zullen vechten, hun leven voor neerleggen.
269
00:15:50,070 --> 00:15:53,570
Mijn tegenstanders spraken vanaf hier.
270
00:15:53,620 --> 00:15:55,280
Ik sprak vanaf hier.
271
00:15:55,330 --> 00:15:59,040
Dus je bent goed in het manipuleren van je volgers.
272
00:15:59,080 --> 00:16:02,120
Laat ze doen wat jij wilt.
273
00:16:02,170 --> 00:16:03,750
Nee.
274
00:16:03,790 --> 00:16:06,590
Ze hebben deze passies al in zich.
275
00:16:06,630 --> 00:16:08,960
Ik weet alleen hoe ik het naar de oppervlakte moet brengen.
276
00:16:12,760 --> 00:16:15,260
Wacht even.
277
00:16:15,300 --> 00:16:16,486
Ligt het aan mij, of zijn jullie dat
278
00:16:16,510 --> 00:16:17,930
het detecteren van een vibe tussen deze twee?
279
00:16:17,970 --> 00:16:19,720
Jij bent het niet alleen. Ik heb daders gezien
280
00:16:19,770 --> 00:16:21,690
probeer hun interviewers eerder zo te charmeren.
281
00:16:21,730 --> 00:16:22,866
Ja, en afgaan op haar lichaamstaal,
282
00:16:22,890 --> 00:16:25,190
het lijkt erop dat het werkte.
283
00:16:25,230 --> 00:16:26,440
Ik bedoel, je denkt niet...
284
00:16:26,480 --> 00:16:27,666
Ja, het zou niet de eerste romance zijn
285
00:16:27,690 --> 00:16:29,190
tussen een handler en een asset.
286
00:16:29,230 --> 00:16:31,860
Het zou verklaren waarom Nadine de dood van Hadid wil wreken.
287
00:16:31,900 --> 00:16:33,820
Inderdaad. Ik bedoel, eerst laten ze haar cultiveren
288
00:16:33,860 --> 00:16:36,530
Hadid als troef, dan draait de politieke wind,
289
00:16:36,570 --> 00:16:37,780
en ze bevelen hem te doden.
290
00:16:37,830 --> 00:16:39,160
Ik bedoel, als ze voor hem was gevallen,
291
00:16:39,200 --> 00:16:41,200
dat zou haar zeker uit het diepe gooien.
292
00:16:41,250 --> 00:16:45,580
Ja, maar we hebben Hadid meer dan zeven jaar geleden uitgeschakeld.
293
00:16:45,630 --> 00:16:48,000
Waarom wachten tot nu om er iets aan te doen?
294
00:17:29,880 --> 00:17:33,050
Kom op, kom op, kom op.
295
00:17:46,980 --> 00:17:51,070
Suzy, Joy...
296
00:17:51,110 --> 00:17:52,730
Uhm, het lijkt erop
297
00:17:52,780 --> 00:17:57,530
Ik ben hier een beetje in de problemen gekomen.
298
00:17:57,570 --> 00:18:01,160
En, nou, als je dit ziet,
299
00:18:01,200 --> 00:18:05,330
Ik denk dat het betekent dat de dingen niet echt gingen zoals ik wilde.
300
00:18:14,760 --> 00:18:17,090
Ik heb trailmix, een mueslireep,
301
00:18:17,130 --> 00:18:18,970
en een sinaasappelsoda.
302
00:18:19,010 --> 00:18:21,300
Bedankt, maar ik heb niet echt honger.
303
00:18:29,810 --> 00:18:31,650
Wil je erover praten?
304
00:18:33,150 --> 00:18:35,440
Waarover praten?
305
00:18:35,490 --> 00:18:37,650
Het is meer dan negen uur geleden dat hij werd geopereerd,
306
00:18:37,700 --> 00:18:39,200
en ze hebben nog steeds niets gezegd.
307
00:18:39,240 --> 00:18:43,410
Ik heb het niet over TS. Ik heb het over jou.
308
00:18:43,450 --> 00:18:45,160
Hoe is het met je?
309
00:18:48,500 --> 00:18:50,210
ik gewoon...
310
00:18:53,250 --> 00:18:56,510
Niemand anders is er voor mij geweest zoals hij,
311
00:18:56,550 --> 00:18:59,470
en nu...
312
00:18:59,510 --> 00:19:01,300
Ik weet. Lieverd, ik weet het.
313
00:19:14,150 --> 00:19:17,110
Luchtsteun, dit is Mike Five Five Six Mike Hotel.
314
00:19:17,150 --> 00:19:19,450
Ik ga terug om bij te tanken. Over.
315
00:19:19,490 --> 00:19:20,780
Begrepen.
316
00:19:23,030 --> 00:19:25,830
Luchtsteun, Mike Vijf Vijf Zes Mike Hotel alweer.
317
00:19:25,870 --> 00:19:28,370
Ik heb net ons verdachte voertuig gezien.
318
00:19:28,410 --> 00:19:31,330
Herhaal... Ik heb ons verdachte voertuig in de gaten!
319
00:19:46,470 --> 00:19:47,890
Hier.
320
00:19:51,770 --> 00:19:53,650
Ze hebben een geur!
321
00:20:47,580 --> 00:20:49,136
Nou, dat is interessant.
322
00:20:49,160 --> 00:20:51,660
Wat is het? Nadine Amherst heeft een kind,
323
00:20:51,710 --> 00:20:53,290
een zoon geboren in 2015.
324
00:20:53,330 --> 00:20:56,250
Dat is, wat, een jaar nadat ze Hadid begon te cultiveren?
325
00:20:56,290 --> 00:20:58,670
Nou, op basis van de tijdlijn zou dat de zoon van Hadid kunnen zijn.
326
00:20:58,710 --> 00:21:00,816
Ja, als we gelijk hebben dat ze romantisch met elkaar omgaan,
327
00:21:00,840 --> 00:21:02,300
dat lijkt zo.
328
00:21:02,340 --> 00:21:05,720
Ik ga kijken of ik foto's van het kind online kan vinden
329
00:21:05,760 --> 00:21:07,550
dat zou ons vermoeden kunnen bevestigen.
330
00:21:09,470 --> 00:21:10,970
Wat heb je?
331
00:21:11,020 --> 00:21:12,600
Het is een overlijdensbericht.
332
00:21:12,640 --> 00:21:13,850
Kijk... Michael Amherst.
333
00:21:13,890 --> 00:21:17,020
Hij stierf afgelopen april aan MERS.
334
00:21:17,060 --> 00:21:18,310
Dat is een luchtwegaandoening
335
00:21:18,360 --> 00:21:19,666
dat is gebruikelijk bij mannen uit het Midden-Oosten.
336
00:21:19,690 --> 00:21:21,650
Nou, hij lijkt verdomd veel op Hadid.
337
00:21:21,690 --> 00:21:23,320
Ik bedoel, dat moet zijn zoon zijn.
338
00:21:23,360 --> 00:21:24,650
Rechts. Ik bedoel, dat zou verklaren
339
00:21:24,700 --> 00:21:26,530
waarom Nadine niet meteen wraak zocht.
340
00:21:26,570 --> 00:21:27,820
Ze had een zoon om voor te zorgen.
341
00:21:27,870 --> 00:21:29,120
Juist, en toen het kind stierf,
342
00:21:29,160 --> 00:21:30,426
het moet haar over de rand hebben geduwd.
343
00:21:30,450 --> 00:21:32,056
Opeens had ze niet veel meer om voor te leven.
344
00:21:32,080 --> 00:21:34,040
En niets te verliezen.
345
00:21:36,500 --> 00:21:38,396
Ja, we naderen de speld die Shammy ons heeft gestuurd.
346
00:21:38,420 --> 00:21:39,840
Het is rechtdoor.
347
00:21:56,440 --> 00:21:58,520
Ik hoop dat je weet dat we meedoen aan de zoektocht.
348
00:21:58,560 --> 00:21:59,860
Zou niet minder verwachten.
349
00:21:59,900 --> 00:22:01,270
Goed u te zien, meneer.
350
00:22:03,570 --> 00:22:04,860
Goed, luister.
351
00:22:04,900 --> 00:22:07,070
De naam van ons onderwerp is Orville Wright, gaat door Rick.
352
00:22:07,110 --> 00:22:08,490
Hij is te voet, mogelijk gewond.
353
00:22:08,530 --> 00:22:09,870
Nu, rekening houdend met
354
00:22:09,910 --> 00:22:11,490
de geschatte tijd van het autowrak,
355
00:22:11,530 --> 00:22:14,620
we kijken naar een zoekradius van ongeveer 10 tot 20 mijl.
356
00:22:14,660 --> 00:22:17,620
Het is ook waarschijnlijk dat we niet de enigen zijn die naar hem zoeken,
357
00:22:17,670 --> 00:22:20,000
dus blijf scherp en blijf veilig.
358
00:22:20,040 --> 00:22:21,540
En onthoud,
359
00:22:21,590 --> 00:22:24,210
dit zijn dezelfde mensen die rechercheur Childs hebben vermoord.
360
00:22:24,260 --> 00:22:25,970
Ze zijn gewapend en gevaarlijk.
361
00:22:26,010 --> 00:22:29,550
Dus als je ze ziet, schiet om te doden.
362
00:22:29,590 --> 00:22:31,680
Laten we hem gaan zoeken.
363
00:22:40,270 --> 00:22:42,570
Hij is geopereerd en stabiel.
364
00:22:42,610 --> 00:22:44,860
Oh godzijdank.
365
00:22:44,900 --> 00:22:47,070
Dus het komt wel goed met hem?
366
00:22:47,110 --> 00:22:49,570
We zijn erin geslaagd om alle kogelfragmenten te extraheren.
367
00:22:49,610 --> 00:22:51,660
Maar meneer Calvin heeft een gescheurde milt,
368
00:22:51,700 --> 00:22:54,410
gebroken ribben en uitgebreide weefselschade.
369
00:22:54,450 --> 00:22:57,660
De weg naar herstel zal lang en uitdagend zijn.
370
00:22:57,710 --> 00:22:59,476
Dat gezegd hebbende, hij heeft het ergste overleefd,
371
00:22:59,500 --> 00:23:02,960
er is dus reden voor voorzichtig optimisme.
372
00:23:05,880 --> 00:23:07,670
Dat is goed nieuws, oké?
373
00:23:11,180 --> 00:23:12,600
Kunnen we hem zien?
374
00:23:12,640 --> 00:23:14,116
We hebben nog een heleboel tests te doen,
375
00:23:14,140 --> 00:23:15,446
maar zodra hij bezoek kan ontvangen,
376
00:23:15,470 --> 00:23:16,890
we laten het je weten, oké?
377
00:23:16,930 --> 00:23:18,440
Bedankt dokter.
378
00:23:32,490 --> 00:23:34,530
Hé, hoe voelt u zich, meneer Calvin?
379
00:23:35,490 --> 00:23:38,790
Alsof ik ben neergeschoten.
380
00:23:38,830 --> 00:23:43,210
Ik veronderstel dat dat te verwachten is.
381
00:23:43,250 --> 00:23:48,010
Mijn vrienden, Thomas Magnum en Orville Wright...
382
00:23:48,050 --> 00:23:49,420
Ze kunnen ook het doelwit zijn geweest.
383
00:23:49,470 --> 00:23:51,840
Ik moet uitzoeken of ze in orde zijn.
384
00:23:51,890 --> 00:23:55,220
Ik zal proberen iemand te vinden die je die informatie kan bezorgen.
385
00:23:55,260 --> 00:23:58,480
Ik moet je nu onderzoeken, oké?
386
00:23:58,520 --> 00:23:59,310
Oke.
387
00:23:59,350 --> 00:24:01,190
Hef je armen voor me op.
388
00:24:05,860 --> 00:24:07,730
Duw tegen mijn hand.
389
00:24:08,990 --> 00:24:11,570
Goed. Oke.
390
00:24:11,610 --> 00:24:14,530
Pak nu mijn hand en probeer erin te knijpen.
391
00:24:28,340 --> 00:24:30,920
Kunt u dat voelen?
392
00:24:30,970 --> 00:24:34,220
Nee. Ik voel niets.
393
00:24:36,760 --> 00:24:38,970
Mijn benen.
394
00:24:39,020 --> 00:24:41,100
Ik kan ze niet verplaatsen.
395
00:24:41,140 --> 00:24:42,640
Probeer niet in paniek te raken.
396
00:24:42,690 --> 00:24:46,190
Nu is er waarschijnlijk een zwelling rond het ruggenmerg.
397
00:24:46,230 --> 00:24:47,836
Maar met de juiste behandeling en fysiotherapie,
398
00:24:47,860 --> 00:24:51,570
de kans is groot dat je weer mobiel wordt.
399
00:24:51,610 --> 00:24:53,360
Goede kans?
400
00:24:53,410 --> 00:24:56,780
Bedoel je dat ik misschien nooit meer kan lopen?
401
00:24:56,830 --> 00:24:58,450
Ik realiseer me dat dit veel is om in je op te nemen,
402
00:24:58,490 --> 00:25:01,910
maar laten we niet op de zaken vooruitlopen, oké?
403
00:25:16,430 --> 00:25:19,350
Hé, wat denk je?
404
00:25:19,390 --> 00:25:20,746
Dat hij de dichtste dekking zou hebben gezocht
405
00:25:20,770 --> 00:25:23,020
om niet gezien te worden, dus we moeten deze rubriek aanhouden.
406
00:25:23,060 --> 00:25:25,190
Nee ik bedoel...
407
00:25:25,230 --> 00:25:26,980
je maakt je duidelijk ergens druk om.
408
00:25:27,020 --> 00:25:29,480
Je moet het me gewoon vertellen.
409
00:25:33,070 --> 00:25:35,360
Ah.
410
00:25:35,410 --> 00:25:37,740
Je had gelijk.
411
00:25:37,780 --> 00:25:40,410
Ik had de dreiging serieuzer moeten nemen.
412
00:25:40,450 --> 00:25:42,750
Ik had meer moeten doen om Rick en TC te beschermen.
413
00:25:42,790 --> 00:25:46,170
Thomas, het zijn volwassen volwassenen.
414
00:25:46,210 --> 00:25:47,540
Ze kunnen voor zichzelf zorgen.
415
00:25:47,580 --> 00:25:49,040
En... En in feite deden ze dat.
416
00:25:49,090 --> 00:25:52,380
TC verhoogde zijn beveiliging. Zelfs Rick nam voorzorgsmaatregelen.
417
00:25:52,420 --> 00:25:55,260
Ja, nou, de ironie is me niet ontgaan.
418
00:25:55,300 --> 00:25:56,550
Welke ironie?
419
00:25:56,590 --> 00:25:58,066
Ik deed bijna niets om mezelf te beschermen,
420
00:25:58,090 --> 00:26:01,060
en ik ben misschien de enige die hier goed doorheen komt.
421
00:26:01,100 --> 00:26:03,220
Maar, Thomas, het is niet jouw schuld.
422
00:26:03,270 --> 00:26:06,310
Daar gaat het niet om. Het gaat niet om schuld.
423
00:26:06,350 --> 00:26:08,810
Dus waar gaat het over?
424
00:26:08,860 --> 00:26:10,610
Terug in Afghanistan, nadat we gevangen waren genomen,
425
00:26:10,650 --> 00:26:12,480
er was geen goede reden om na te denken
426
00:26:12,530 --> 00:26:14,490
we zouden er levend uitkomen.
427
00:26:14,530 --> 00:26:17,240
Het enige wat we voor ons hadden, was elkaar.
428
00:26:17,280 --> 00:26:21,580
Als iemand laag zou vallen, zou de rest van ons hem oppikken, toch?
429
00:26:21,620 --> 00:26:23,870
Omdat individueel,
430
00:26:23,910 --> 00:26:25,766
niemand van ons zou dat hebben overleefd,
431
00:26:25,790 --> 00:26:29,250
maar als groep voelde het alsof we dat nooit zouden doen.
432
00:26:29,290 --> 00:26:32,460
Nu, je vormt een band als je zoiets meemaakt,
433
00:26:32,500 --> 00:26:34,880
een band waarvan je aanneemt dat die nooit verbroken kan worden.
434
00:26:34,920 --> 00:26:37,590
Die band overleefde de dood van Nuzo.
435
00:26:37,630 --> 00:26:41,810
Maar als Rick of TC hier niet doorheen komen,
436
00:26:41,850 --> 00:26:45,180
ik gewoon...
437
00:26:45,230 --> 00:26:48,270
Ik weet niet wat er van over is.
438
00:26:48,310 --> 00:26:51,270
Nou, als je het zo stelt,
439
00:26:51,310 --> 00:26:53,480
ja, ik begrijp het helemaal.
440
00:26:55,400 --> 00:26:57,320
Je moet geloof hebben.
441
00:27:01,830 --> 00:27:03,330
Tomas?
442
00:27:03,370 --> 00:27:04,950
Hoor je dat?
443
00:27:10,130 --> 00:27:11,816
Als hij deze stroom had gehoord, zou hij deze kant op zijn gekomen
444
00:27:11,840 --> 00:27:14,250
en liep toen door het water
445
00:27:14,300 --> 00:27:16,760
om geen voetafdrukken achter te laten.
446
00:27:16,800 --> 00:27:20,510
Overeengekomen. Stroomopwaarts of stroomafwaarts?
447
00:27:20,550 --> 00:27:22,510
Ik bedoel, het moet stroomopwaarts zijn.
448
00:27:22,550 --> 00:27:23,946
Rechts? Hij was een Marine Scout Sniper.
449
00:27:23,970 --> 00:27:26,640
Het vinden van de hoge grond komt als een tweede natuur.
450
00:27:31,350 --> 00:27:34,940
Hé, heb je zin in bezoek?
451
00:27:34,980 --> 00:27:37,860
Natuurlijk.
452
00:27:37,900 --> 00:27:40,160
Oh!
453
00:27:40,200 --> 00:27:42,740
Godzijdank dat je in orde bent.
454
00:27:42,780 --> 00:27:45,660
Ik denk niet dat ik ooit in mijn leven zo bezorgd ben geweest.
455
00:27:45,700 --> 00:27:47,580
Ja, dat spijt me.
456
00:27:50,790 --> 00:27:52,540
Echt gast?
457
00:27:52,580 --> 00:27:55,250
Kumu probeerde net met mij naar het tweede honk te komen.
458
00:27:55,300 --> 00:27:58,050
Het minste wat je kunt doen, is me een klap geven.
459
00:27:58,090 --> 00:28:00,340
Sorry.
460
00:28:00,380 --> 00:28:04,050
Het is gewoon veel om in je op te nemen, weet je?
461
00:28:07,270 --> 00:28:08,640
Ik doe.
462
00:28:10,600 --> 00:28:12,980
Ik heb nog veel te herstellen.
463
00:28:15,360 --> 00:28:17,070
Het zal alles kosten wat ik heb.
464
00:28:18,990 --> 00:28:22,660
Ik wil dat je ook sterk voor mij bent.
465
00:28:22,700 --> 00:28:24,570
Denk je dat je dat kunt?
466
00:28:26,160 --> 00:28:28,040
Ja. Natuurlijk.
467
00:28:29,290 --> 00:28:30,870
Moet je het echt vragen?
468
00:28:32,870 --> 00:28:34,580
Goed.
469
00:28:37,920 --> 00:28:40,300
Nu, er is iets dat ik jullie moet vertellen.
470
00:28:46,100 --> 00:28:47,760
Voetafdrukken.
471
00:28:51,100 --> 00:28:52,810
Het is deze kant op.
472
00:29:01,570 --> 00:29:04,410
Het lijkt erop dat het pad hier eindigt.
473
00:29:04,450 --> 00:29:06,160
Iemand heeft een telefoon laten vallen.
474
00:29:14,330 --> 00:29:17,340
Het is... Het is van Rick.
475
00:29:17,380 --> 00:29:19,420
Er zijn twee sets ATV-tracks.
476
00:29:24,050 --> 00:29:25,640
Kijk hier.
477
00:29:28,140 --> 00:29:29,850
Dat is bloed.
478
00:29:31,020 --> 00:29:33,140
Rick probeerde ze af te weren, maar ze grepen hem vast.
479
00:29:36,810 --> 00:29:40,570
Ik ga Gordie via de radio proberen te vertellen dat ze op ATV's moeten letten.
480
00:29:53,460 --> 00:29:55,750
Suzy, Joy...
481
00:29:55,790 --> 00:29:57,630
Uhm, het lijkt erop
482
00:29:57,670 --> 00:30:00,460
Ik heb mezelf hier een beetje in de problemen gebracht.
483
00:30:00,500 --> 00:30:02,800
En als je dit ziet,
484
00:30:02,840 --> 00:30:04,970
Nou, het betekent dingen...
485
00:30:05,010 --> 00:30:08,180
Nou, ze gingen niet op mijn manier.
486
00:30:08,220 --> 00:30:10,930
Maar wat er ook gebeurt,
487
00:30:10,970 --> 00:30:15,140
Ik wil dat jullie allebei weten hoe belangrijk jullie voor mij zijn.
488
00:30:15,190 --> 00:30:17,520
Eh, Joy, uh,
489
00:30:17,560 --> 00:30:21,360
Ik ben pas een paar maanden je vader,
490
00:30:21,400 --> 00:30:24,320
en, eh...
491
00:30:24,360 --> 00:30:28,820
je bent de grootste prestatie van mijn leven.
492
00:30:28,870 --> 00:30:32,080
Hoewel ik veronderstel dat je moeder een deel van de reden is
493
00:30:32,120 --> 00:30:35,710
je bent net zo geweldig geworden als je deed.
494
00:30:35,750 --> 00:30:39,460
En Suzy...
495
00:30:39,500 --> 00:30:42,590
Ik houd van je.
496
00:30:42,630 --> 00:30:44,840
Ik ben verliefd op je, en...
497
00:30:44,880 --> 00:30:46,840
En ik ben er vrij zeker van dat ik verliefd op je ben geweest
498
00:30:46,880 --> 00:30:48,890
sinds het moment dat ik je ontmoette.
499
00:30:51,350 --> 00:30:53,470
Mijn enige spijt is dat
500
00:30:53,520 --> 00:30:56,390
Ik kreeg niet de kans om het je persoonlijk te vertellen.
501
00:31:02,190 --> 00:31:05,360
Tomas?
502
00:31:05,400 --> 00:31:07,950
Jaaa Jaaa. Wat zei Gordie?
503
00:31:07,990 --> 00:31:12,120
Hij zei dat nog niemand ATV's heeft gezien.
504
00:31:12,160 --> 00:31:14,540
Maar we mogen de hoop niet opgeven.
505
00:31:14,580 --> 00:31:15,870
We hebben Swayzak nog steeds in hechtenis,
506
00:31:15,910 --> 00:31:18,460
en hij is onze beste kans om bij Nadine te komen.
507
00:31:50,990 --> 00:31:52,870
Kom laten we gaan.
508
00:31:55,540 --> 00:31:56,910
Nadine heeft me gestuurd.
509
00:31:56,950 --> 00:32:00,250
Er staat een witte SUV 100 meter verderop geparkeerd.
510
00:32:00,290 --> 00:32:02,080
Sleutels zitten onder het vizier.
511
00:32:02,130 --> 00:32:03,920
Neem het en ga.
512
00:32:24,520 --> 00:32:25,980
Je weet wie ik ben?
513
00:32:27,690 --> 00:32:30,150
Nadine Amherst.
514
00:32:30,200 --> 00:32:33,320
Ik moet zeggen, je bent een stuk minder dood dan ik had verwacht.
515
00:32:34,660 --> 00:32:38,080
En je bent nog veerkrachtiger dan ik had verwacht.
516
00:32:39,950 --> 00:32:42,170
Dus je veinst je eigen dood
517
00:32:42,210 --> 00:32:44,210
en je begint achter de mensen aan te gaan
518
00:32:44,250 --> 00:32:47,840
die verantwoordelijk zijn voor de moord op Hadid?
519
00:32:47,880 --> 00:32:50,380
Wat was hij voor jou?
520
00:32:50,420 --> 00:32:52,180
Zoveel dingen,
521
00:32:52,220 --> 00:32:56,180
inclusief de vader van mijn zoon, Michael.
522
00:32:56,220 --> 00:33:00,980
Die jongen was altijd zo nieuwsgierig naar zijn vader.
523
00:33:01,020 --> 00:33:04,650
Wilde alles weten over de man.
524
00:33:04,690 --> 00:33:08,860
Maar er was één vraag die ik nooit voor hem kon beantwoorden.
525
00:33:08,900 --> 00:33:11,190
Ik heb het actierapport gelezen.
526
00:33:11,240 --> 00:33:13,360
Ik weet dat jij degene bent die de trekker overhaalde.
527
00:33:13,410 --> 00:33:17,660
Maar we weten allebei dat die rapporten, uh,
528
00:33:17,700 --> 00:33:19,290
licht op de details.
529
00:33:19,330 --> 00:33:22,370
Je wilt weten hoe hij stierf.
530
00:33:22,410 --> 00:33:24,080
Daarom leef ik nog.
531
00:33:24,120 --> 00:33:27,090
Wie kan dat beter beantwoorden dan de man die hem van het leven beroofde?
532
00:33:28,750 --> 00:33:31,510
Dus, hoe is het gebeurd?
533
00:33:33,010 --> 00:33:35,180
Ik kan niet zeggen dat hij niet geleden heeft.
534
00:33:37,100 --> 00:33:39,390
Maar hij ging vechten.
535
00:33:41,390 --> 00:33:44,060
Is dat zo?
536
00:33:44,100 --> 00:33:46,690
Dat is wat je wilt horen, toch?
537
00:33:46,730 --> 00:33:47,900
Hij stierf als een held?
538
00:33:47,940 --> 00:33:50,440
Wat ik wil horen is de waarheid.
539
00:33:54,990 --> 00:33:56,360
Oke dan.
540
00:33:57,950 --> 00:33:59,700
Dit is teamleider.
541
00:33:59,740 --> 00:34:02,410
We zijn net door de hoofdpoort gegaan, op weg naar het primaire instelpunt.
542
00:34:02,450 --> 00:34:04,250
Let op. Onbekende bijeenkomst.
543
00:34:04,290 --> 00:34:05,830
Zuidwestelijke hoek.
544
00:34:07,330 --> 00:34:08,670
Steek ze aan.
545
00:34:11,800 --> 00:34:13,010
Ze hebben een pistool!
546
00:34:26,640 --> 00:34:28,900
Charlie nul vijf, ga door naar de basisschool.
547
00:34:28,940 --> 00:34:30,610
We houden positie.
548
00:34:30,650 --> 00:34:32,230
Kopiëren.
549
00:34:49,080 --> 00:34:51,630
Charlie nul vijf gaat door naar de basisschool.
550
00:35:08,440 --> 00:35:10,440
Alle stations, doel veilig.
551
00:35:12,440 --> 00:35:14,530
Ik weet niet wat je jezelf hebt verteld om te rechtvaardigen
552
00:35:14,570 --> 00:35:16,610
in bed stappen met een terrorist.
553
00:35:16,650 --> 00:35:18,820
Misschien dacht je dat hij het voor zijn mensen deed.
554
00:35:18,860 --> 00:35:21,660
Maar wat voor soort man gebruikt een onschuldige vrouw
555
00:35:21,700 --> 00:35:22,740
als menselijk schild?
556
00:35:22,780 --> 00:35:24,490
Je liegt.
557
00:35:24,540 --> 00:35:26,000
Als jij het zegt.
558
00:35:26,040 --> 00:35:30,330
Ik bedoel, je hebt je hele carrière mensen ondervraagd.
559
00:35:30,380 --> 00:35:35,090
Als iemand een leugen kan opsnuiven, ben jij het wel.
560
00:35:35,130 --> 00:35:37,470
Ik denk dat er maar één manier is om daar achter te komen.
561
00:35:43,720 --> 00:35:44,930
Waar te beginnen?
562
00:35:48,310 --> 00:35:49,690
Wat gebeurd er?
563
00:35:49,730 --> 00:35:53,110
Er stopte net een voertuig. Misschien moeten we verhuizen.
564
00:35:55,690 --> 00:35:58,030
Swayzak? Bedankt dat je me hebt besprongen.
565
00:35:58,070 --> 00:36:00,410
Wat doe jij hier in godsnaam?
566
00:36:00,450 --> 00:36:03,280
Ze lieten je ontsnappen zodat ze je hierheen konden volgen.
567
00:36:04,580 --> 00:36:07,040
We moeten hier weg!
568
00:36:07,080 --> 00:36:08,250
HPD!
569
00:36:09,910 --> 00:36:11,370
Op je knieën! Nu!
570
00:36:18,340 --> 00:36:19,920
Op je knieën!
571
00:36:25,060 --> 00:36:27,060
Ben naar je op zoek geweest.
572
00:37:21,400 --> 00:37:23,860
♪ Er is een convo naast me ♪
573
00:37:23,910 --> 00:37:27,830
♪ Maar ik heb gewoon geen zin om te praten ♪
574
00:37:29,660 --> 00:37:33,250
♪ Er is een vrouw die haar koffie inschenkt ♪
575
00:37:33,290 --> 00:37:36,420
♪ En kan niet stoppen met lachen ♪
576
00:37:38,380 --> 00:37:41,170
♪ Ik besef de kleine dingen ♪
577
00:37:41,210 --> 00:37:44,630
♪ Zorg dat ik me hier voel, laat me aanwezig zijn ♪
578
00:37:46,550 --> 00:37:50,220
♪ Maar dan het geluid van een opgestoken sigaret ♪
579
00:37:50,270 --> 00:37:52,850
♪ Ik denk aan Daniël ♪
580
00:37:55,730 --> 00:38:01,400
♪ Neem het vuur en de vlammen ♪
581
00:38:04,200 --> 00:38:08,700
♪ Oeh, ooh, ooh, ooh ♪
582
00:38:08,740 --> 00:38:11,700
♪ Oeh ♪
583
00:38:12,870 --> 00:38:16,880
♪ Oeh, ooh, ooh ♪
584
00:38:16,920 --> 00:38:20,380
♪ Neem het vuur en de vlammen ♪
585
00:38:20,420 --> 00:38:22,630
Pardon, Doc, bezorgt deze man u problemen?
586
00:38:22,670 --> 00:38:26,010
Nee. Sterker nog, ik ben hier bijna klaar.
587
00:38:26,050 --> 00:38:28,600
Ik ga kijken of je ontslagen kunt worden.
588
00:38:32,890 --> 00:38:33,890
Waar is Suzy?
589
00:38:33,930 --> 00:38:36,020
Ze ging naar huis om de oppas af te lossen,
590
00:38:36,060 --> 00:38:37,230
controleer de baby.
591
00:38:37,270 --> 00:38:39,190
Nou, uh, als je hier klaar bent,
592
00:38:39,230 --> 00:38:40,570
Ik kan je een lift terug geven.
593
00:38:40,610 --> 00:38:42,900
Nee, bedankt man, maar ik ga naar TC
594
00:38:42,940 --> 00:38:44,150
nadat ik ontslagen ben.
595
00:38:44,190 --> 00:38:45,426
Nou, je krijgt gezelschap.
596
00:38:45,450 --> 00:38:46,756
Ik zat eraan te denken om hetzelfde te doen.
597
00:38:46,780 --> 00:38:48,740
O, goed, goed.
598
00:38:48,780 --> 00:38:50,080
Hoi.
599
00:38:50,120 --> 00:38:51,830
Trouwens, ehm...
600
00:38:55,580 --> 00:38:57,000
Bedankt voor het redden van mijn reet.
601
00:38:58,790 --> 00:39:00,290
Elke tijd elke plaats.
602
00:39:00,340 --> 00:39:02,340
Dat kan ik waarderen.
603
00:39:02,380 --> 00:39:04,710
Maar hey, als je het goed vindt,
604
00:39:04,760 --> 00:39:06,800
Ik wil er geen gewoonte van maken...
605
00:39:06,840 --> 00:39:08,220
als dat goed is.
606
00:39:08,260 --> 00:39:10,890
Ik dacht aan hetzelfde.
607
00:39:10,930 --> 00:39:12,510
Oh, eh...
608
00:39:14,310 --> 00:39:15,730
Bijna vergeten.
609
00:39:18,980 --> 00:39:20,610
Ik denk dat dit van jou is.
610
00:39:27,110 --> 00:39:29,030
Bedankt.
611
00:39:29,070 --> 00:39:30,370
Ja.
612
00:39:32,240 --> 00:39:34,120
Ik zie je daarboven.
613
00:40:00,400 --> 00:40:01,980
Hoi.
614
00:40:02,020 --> 00:40:03,940
Ik dacht dat ik beter een fatsoenlijke maaltijd in hem kon krijgen
615
00:40:03,980 --> 00:40:06,110
voordat hij begint weg te kwijnen.
616
00:40:06,150 --> 00:40:07,690
Goed bedacht.
617
00:40:07,740 --> 00:40:09,240
Kan ik iets voor je halen?
618
00:40:09,280 --> 00:40:12,950
Ik neem wat hij eet, minus het dierenvlees.
619
00:40:12,990 --> 00:40:14,780
Vegetarische burger komt eraan.
620
00:40:14,830 --> 00:40:16,080
Bedankt.
621
00:40:20,870 --> 00:40:23,840
Dus je bent waarschijnlijk behoorlijk moe van het horen van deze vraag,
622
00:40:23,880 --> 00:40:26,380
maar, eh, hoe gaat het met je?
623
00:40:30,220 --> 00:40:33,050
Oke denk ik. Kumu was geweldig.
624
00:40:33,090 --> 00:40:37,180
Ze bood zelfs aan om me bij haar te laten blijven totdat TC naar huis kan komen.
625
00:40:37,220 --> 00:40:38,520
Dat is geweldig.
626
00:40:38,560 --> 00:40:40,390
Logeren bij Kumu zal echt leuk zijn.
627
00:40:40,440 --> 00:40:43,230
Als je haar kunt bijhouden, tenminste.
628
00:40:47,610 --> 00:40:49,860
Alles komt goed, weet je?
629
00:40:53,990 --> 00:40:56,910
Mensen vertellen me dat al mijn hele leven.
630
00:40:56,950 --> 00:40:59,910
Maar in mijn ervaring is dat niet altijd waar.
631
00:40:59,950 --> 00:41:02,670
Soms gaan mensen weg en komen ze nooit meer terug.
632
00:41:02,710 --> 00:41:05,840
Soms raken ze gewond en worden ze nooit meer beter.
633
00:41:05,880 --> 00:41:07,670
Soms komen dingen niet goed uit,
634
00:41:07,710 --> 00:41:10,880
het maakt niet uit hoeveel je hoopt en bidt dat ze mogen.
635
00:41:13,720 --> 00:41:17,310
Ik kan het je niet kwalijk nemen dat je je zo voelt.
636
00:41:17,350 --> 00:41:19,390
Maar in dit geval heb je het mis.
637
00:41:19,430 --> 00:41:21,850
Alles komt goed.
638
00:41:23,600 --> 00:41:25,310
Hoe kan je dat zo zeker weten?
639
00:41:25,360 --> 00:41:27,690
Omdat ik deze mensen ken.
640
00:41:27,730 --> 00:41:30,030
En u weet zelf hoe veerkrachtig TC is.
641
00:41:32,070 --> 00:41:33,320
Hij heeft twee vrienden...
642
00:41:33,360 --> 00:41:34,860
♪ Neem het vuur en de vlammen ♪
643
00:41:34,910 --> 00:41:37,780
die met hem naar de hel en terug zijn geweest.
644
00:41:40,830 --> 00:41:43,000
♪ Ik ben tegenwoordig veel rustiger ♪
645
00:41:43,040 --> 00:41:46,880
Vrienden die net zo sterk zijn als hij.
646
00:41:46,920 --> 00:41:49,250
En samen is er niets waar ze niet doorheen komen.
647
00:41:49,300 --> 00:41:53,510
♪ Ik kan nog steeds zeggen dat ik je mis, maar niet hoe jij ♪
648
00:41:53,550 --> 00:41:58,010
♪ Kwam niet opdagen toen ik je hier nodig had ♪
649
00:41:58,050 --> 00:42:04,190
♪ Neem de schuld en neem de pijn ♪
650
00:42:04,230 --> 00:42:07,110
♪ Want ik ga naar betere dagen ♪48940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.