All language subtitles for Magnum.P.I.2018.S05E10.1080p.HEVC.x265-MeGusta[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,870 --> 00:00:06,420 Eerder in "Magnum PI"... 2 00:00:06,460 --> 00:00:08,356 Er is echt geen man die meer impact had 3 00:00:08,380 --> 00:00:09,840 op mijn leven dan Greene. 4 00:00:09,880 --> 00:00:11,010 Hij heeft het team samengesteld. 5 00:00:11,050 --> 00:00:12,340 Je gaat me hun namen geven 6 00:00:12,380 --> 00:00:15,340 zodat we ze kunnen opsporen en doden. 7 00:00:15,390 --> 00:00:18,390 Zeven jaar geleden stuurde Greene ons naar een terroristisch bolwerk 8 00:00:18,430 --> 00:00:21,850 om een ​​waardevol doelwit genaamd Ahmad Hadid uit te schakelen. 9 00:00:21,890 --> 00:00:25,600 Het lijkt erop dat degene die Greene heeft vermoord wraak wil nemen voor die overval, 10 00:00:25,650 --> 00:00:28,520 en hij is bereid tot het uiterste te gaan om het te krijgen. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,360 De man die de baas is, heet Swayzak. 12 00:00:30,400 --> 00:00:31,836 Hij werd ingehuurd om het team samen te stellen. 13 00:00:31,860 --> 00:00:33,530 Deze jongens zijn ex-militairen, oké? 14 00:00:33,570 --> 00:00:35,530 Hoog opgeleid en extreem gevaarlijk. 15 00:00:35,570 --> 00:00:37,006 Oke? Het zou voor iedereen beter zijn 16 00:00:37,030 --> 00:00:38,700 als je hier maar vanaf stapt. 17 00:00:38,740 --> 00:00:41,580 Magnum, ze weten het. De huurlingen hebben je geïdentificeerd. 18 00:00:43,750 --> 00:00:45,870 Eilandhoppers. 19 00:00:51,710 --> 00:00:53,300 Oh! 20 00:00:53,760 --> 00:00:55,380 TC. 21 00:01:27,080 --> 00:01:29,460 Hou vol. Hou vol. 22 00:01:31,920 --> 00:01:34,590 TC. TS, kom op. 23 00:01:35,840 --> 00:01:37,090 TC, blijf bij me, vriend. 24 00:01:37,130 --> 00:01:39,510 Kom op, kijk hier. Kijk naar mij, TS! 25 00:01:39,550 --> 00:01:42,100 Kijk naar mij, TS! Blijf bij mij. 26 00:01:42,140 --> 00:01:43,680 TC! 27 00:01:46,100 --> 00:01:49,310 Dus ik voeg gewoon het water toe, toch? 28 00:01:49,350 --> 00:01:52,440 Uh, ja, met een scheutje room en een theelepel suiker. 29 00:01:52,480 --> 00:01:54,110 Zo heeft mijn moeder het gemaakt. 30 00:01:54,150 --> 00:01:55,836 Heb de dood nu moord verklaard. 31 00:01:55,860 --> 00:01:57,320 Klein beetje suiker. 32 00:01:57,360 --> 00:01:58,676 Een woordvoerder van de politie van Honolulu 33 00:01:58,700 --> 00:02:00,700 heeft bevestigd dat verpleegster Lily Tanaka 34 00:02:00,740 --> 00:02:02,580 is gearresteerd en beschuldigd van... 35 00:02:02,620 --> 00:02:04,740 Ik begrijp nog steeds niet waarom je geen thee drinkt 36 00:02:04,790 --> 00:02:06,000 zoals elke andere Brit. 37 00:02:06,040 --> 00:02:07,080 Samen gewerkt. 38 00:02:07,120 --> 00:02:09,210 Hé, daar kijk ik naar. 39 00:02:09,250 --> 00:02:11,290 Nou, na alles wat je hebt meegemaakt, 40 00:02:11,330 --> 00:02:15,800 Ik denk gewoon dat je wel een kleine pauze kunt gebruiken. 41 00:02:15,840 --> 00:02:18,630 Juist, eerlijk genoeg. 42 00:02:18,680 --> 00:02:21,010 Weet je, ik dacht dat we misschien binnen konden blijven 43 00:02:21,050 --> 00:02:22,180 en een film kijken, 44 00:02:22,220 --> 00:02:23,890 misschien een oude klassieker of zoiets. 45 00:02:23,930 --> 00:02:26,560 Nu ben je aan het praten. Dus wat denk je? 46 00:02:26,600 --> 00:02:30,310 Uh, "Die Hard", "The Rock", "Pulp Fiction"? 47 00:02:30,350 --> 00:02:32,810 Misschien iets romantischer? 48 00:02:32,860 --> 00:02:34,150 O, "Rotsachtig." 49 00:02:36,280 --> 00:02:39,450 Oké, toen ik klein was, als ik ziek was, 50 00:02:39,490 --> 00:02:41,160 mijn moeder zou moutmelk voor me maken, 51 00:02:41,200 --> 00:02:43,490 en we keken naar 'Arthur'. 52 00:02:43,530 --> 00:02:46,660 Dudley Moore maakte nogal indruk op me. 53 00:02:46,700 --> 00:02:49,120 Dudley Moore, hè? Mm-hmm. 54 00:02:49,160 --> 00:02:51,120 Dat is een jongen die ik heb 55 00:02:51,170 --> 00:02:52,500 absoluut niets gemeen met. 56 00:02:52,540 --> 00:02:54,000 Oh, nee, ik ben... ik weet het. 57 00:02:54,040 --> 00:02:57,590 Hij was erg snel van begrip, moeiteloos charmant. 58 00:02:57,630 --> 00:02:58,720 Hm. 59 00:02:58,760 --> 00:03:00,930 Je hebt tenminste je, eh, knappe uiterlijk. 60 00:03:00,970 --> 00:03:02,550 Oké. 61 00:03:08,390 --> 00:03:09,980 Het is niet zo goed als ik het me herinner. 62 00:03:10,020 --> 00:03:12,770 Bij nader inzien, weet je wat geweldig zou zijn? 63 00:03:12,810 --> 00:03:17,030 Is een mooie rijpe Bordeaux. 64 00:03:17,070 --> 00:03:18,280 Oké. Oke. 65 00:03:18,320 --> 00:03:19,506 Ik ga naar de wijnkelder. 66 00:03:19,530 --> 00:03:21,150 Je zet 'Arthur' in de rij. Oke. 67 00:03:21,200 --> 00:03:23,030 Ik ben heel benieuwd wat dit... 68 00:03:23,070 --> 00:03:25,740 Deze man, de oude Dudley Moore, heeft dat wat ik niet heb. 69 00:03:25,780 --> 00:03:27,870 Wel, pak pen en papier zodat je aantekeningen kunt maken. 70 00:03:27,910 --> 00:03:29,386 Weet je wat? Die ga ik laten glijden, 71 00:03:29,410 --> 00:03:31,790 maar alleen omdat je herstellende bent. 72 00:03:31,830 --> 00:03:33,580 Ben zo terug. 73 00:03:38,170 --> 00:03:40,670 Tanaka wordt morgenochtend aangeklaagd. 74 00:03:40,720 --> 00:03:42,760 Een bron binnen het kantoor van de aanklager 75 00:03:42,800 --> 00:03:46,550 vertelt ons dat Tanaka een patiënt te veel medicijnen had gegeven 76 00:03:46,600 --> 00:03:48,180 om ze onder haar hoede te houden... 77 00:03:48,220 --> 00:03:50,520 en dat ze Kahele heeft vermoord 78 00:03:50,560 --> 00:03:52,560 om te voorkomen dat hij dat blootlegt. 79 00:03:52,600 --> 00:03:54,730 Een grondig onderzoek in het ziekenhuis 80 00:03:54,770 --> 00:03:57,230 wordt nu verwacht. 81 00:04:02,950 --> 00:04:05,570 Rik, hoi. Sorry, eh, Magnum is er niet. 82 00:04:05,620 --> 00:04:08,280 Higgins, TC is neergeschoten. Ze hebben hem naar Kings gebracht. 83 00:04:08,330 --> 00:04:09,580 Ik ben nu onderweg daarheen. 84 00:04:09,620 --> 00:04:11,750 O mijn God. Uh, eh, hoe erg is het? 85 00:04:11,790 --> 00:04:13,580 Ik weet het niet zeker. Shammy was bij hem. 86 00:04:13,620 --> 00:04:15,080 Van wat hij beschreef, 87 00:04:15,130 --> 00:04:16,540 schutter klonk als een gehuurd pistool. 88 00:04:16,580 --> 00:04:18,146 Dit zijn waarschijnlijk dezelfde jongens die Greene hebben vermoord. 89 00:04:18,170 --> 00:04:19,880 Ze moeten jullie drie geïdentificeerd hebben. 90 00:04:19,920 --> 00:04:21,946 Precies, daarom moet je het Thomas meteen vertellen. 91 00:04:21,970 --> 00:04:23,170 Ja. Deze jongens zijn slim. 92 00:04:23,220 --> 00:04:24,800 Zij zijn niet... 93 00:04:56,540 --> 00:04:58,670 Geweldig. Geen kracht. 94 00:05:03,470 --> 00:05:06,300 Hier zijn we. Dat is hem. 95 00:05:28,870 --> 00:05:30,830 Aah! 96 00:05:51,050 --> 00:05:52,510 Aah! 97 00:06:36,640 --> 00:06:38,600 Dat is Paul Swayzak. 98 00:06:38,640 --> 00:06:40,560 We hebben hem een ​​tijdje geleden geïdentificeerd. 99 00:06:40,600 --> 00:06:42,166 Blijkbaar heeft hij het team samengesteld dat... 100 00:06:42,190 --> 00:06:44,900 Dat doodde Greene en kwam achter ons aan. 101 00:06:44,940 --> 00:06:47,400 Eigenlijk belde Rick 102 00:06:47,440 --> 00:06:51,070 om te zeggen dat we misschien in gevaar zijn. 103 00:06:51,110 --> 00:06:53,620 Thomas, er is iets dat je moet weten. 104 00:07:00,960 --> 00:07:03,750 Hé, ze hebben hem gewoon met spoed geopereerd. 105 00:07:03,790 --> 00:07:05,340 Ja, nou, hoe is zijn toestand? 106 00:07:05,380 --> 00:07:06,710 Hebben ze je iets verteld? 107 00:07:06,760 --> 00:07:10,340 Nee, maar op basis van het bloedverlies zag het er slecht uit. 108 00:07:10,380 --> 00:07:13,090 Magnum, het spijt me. I... 109 00:07:13,140 --> 00:07:15,760 Ik zag het alarm toen de camera's de schutter oppikten. 110 00:07:15,810 --> 00:07:18,100 Ik probeerde zo snel mogelijk naar TC te gaan, maar... 111 00:07:18,140 --> 00:07:20,310 Nee, nee, Shammy, stop. Het is niet jouw fout. 112 00:07:20,350 --> 00:07:23,020 De slagman die TC neerschoot werkte niet alleen. 113 00:07:23,060 --> 00:07:25,086 Luister, Higgins en ik ontmoeten je in het ziekenhuis, 114 00:07:25,110 --> 00:07:28,030 maar zorg ervoor dat Rick blijft zitten tot we er zijn. 115 00:07:28,070 --> 00:07:29,296 Wacht, waar heb je het over? 116 00:07:29,320 --> 00:07:31,200 Rik is er niet. 117 00:07:31,240 --> 00:07:33,006 Maar dat heeft geen zin. W-Toen hij me belde, 118 00:07:33,030 --> 00:07:34,426 hij zei dat hij daar regelrecht naartoe ging. 119 00:07:34,450 --> 00:07:35,716 Het kan hem niet zo lang hebben geduurd. 120 00:07:35,740 --> 00:07:37,540 Ik heb hem een ​​paar keer geprobeerd te bellen. 121 00:07:37,580 --> 00:07:39,450 Het ging rechtstreeks naar de voicemail. 122 00:07:52,180 --> 00:07:55,220 Hoe komt het dat hij zijn auto niet eens heeft gehaald? 123 00:08:01,060 --> 00:08:03,310 Het zijn de sleutels van Rick. 124 00:08:03,350 --> 00:08:05,190 We zijn te laat. 125 00:08:35,590 --> 00:08:36,930 Daar gaan we. 126 00:08:36,970 --> 00:08:39,310 Oké, dus Rick belde je precies om 21:17 uur, 127 00:08:39,350 --> 00:08:43,600 dus als ik de beveiligingsvideo tot die tijd in de wachtrij zet... 128 00:08:43,640 --> 00:08:45,310 Precies daar. 129 00:08:52,780 --> 00:08:54,400 Ze hebben hem. Ik begrijp het niet. 130 00:08:54,450 --> 00:08:55,886 Ik bedoel, de mannen die achter jou en TC aan kwamen 131 00:08:55,910 --> 00:08:57,530 waren duidelijk aan het schieten om te doden. 132 00:08:57,570 --> 00:08:59,990 Waarom hebben ze Rick levend meegenomen? 133 00:09:00,040 --> 00:09:01,290 Het enige wat ik kan bedenken 134 00:09:01,330 --> 00:09:04,370 is toen we Hadid's kamp binnenvielen, 135 00:09:04,410 --> 00:09:06,290 Rick was degene die het dodelijke schot nam. 136 00:09:06,330 --> 00:09:08,710 Dus als dit gaat over het wreken van Hadid's moord, 137 00:09:08,750 --> 00:09:10,880 dan willen ze misschien hun tijd nemen 138 00:09:10,920 --> 00:09:13,050 met degene die de trekker overhaalde. 139 00:09:31,270 --> 00:09:33,900 Ernstig? Ik schoot je bijna neer. 140 00:09:33,940 --> 00:09:35,320 Gordon, wat doe jij hier? 141 00:09:35,360 --> 00:09:37,450 Ik heb gehoord wat er met jullie en TC is gebeurd. 142 00:09:37,490 --> 00:09:39,450 Ik wilde gewoon zeker weten dat je veilig was. 143 00:09:39,490 --> 00:09:41,636 En toen ik geen contact kon krijgen, begon ik rond te kijken. 144 00:09:41,660 --> 00:09:44,410 Ja, we moesten onze telefoons dumpen voor het geval we worden gevolgd. 145 00:09:44,450 --> 00:09:46,710 Wacht, dus je hebt nog niets gehoord over rechercheur Childs? 146 00:09:46,750 --> 00:09:48,210 Hoe zit het met Childs? 147 00:09:48,250 --> 00:09:50,250 Hij keek naar de jongens die achter je aan kwamen. 148 00:09:50,290 --> 00:09:53,090 Een onderduikadres opgespoord dat ze hadden gebruikt. 149 00:09:53,130 --> 00:09:55,260 Het was opgetuigd met een struikeldraad. 150 00:09:55,300 --> 00:09:57,220 Ging naar boven met Childs binnen. 151 00:10:01,430 --> 00:10:03,560 Ik zei hem erbuiten te blijven. 152 00:10:03,600 --> 00:10:05,140 Maar hij drong aan. 153 00:10:06,890 --> 00:10:09,270 Ah, ik had meer moeten terugdringen. 154 00:10:09,310 --> 00:10:10,770 Het is niet jouw schuld, Thomas. 155 00:10:10,810 --> 00:10:12,440 Ik ben degene die hem die aanwijzing heeft gegeven. 156 00:10:12,480 --> 00:10:14,956 Nou, nu kun jij degene zijn die ons helpt zijn moordenaar op te sporen. 157 00:10:14,980 --> 00:10:16,416 Oke? Nu moet ik alles weten wat jij weet. 158 00:10:16,440 --> 00:10:18,990 Maar wie hier achter zit tasten in het duister. 159 00:10:19,030 --> 00:10:20,530 Ik bedoel, wie ze ook zijn, 160 00:10:20,570 --> 00:10:22,130 ze verzamelen behoorlijk wat lichamen. 161 00:10:22,160 --> 00:10:24,120 Tot nu toe hebben ze Nadine Amherst uitgeschakeld, 162 00:10:24,160 --> 00:10:26,660 haar baas bij de CIA, kapitein Greene, 163 00:10:26,710 --> 00:10:28,120 en nu rechercheur Childs. 164 00:10:28,160 --> 00:10:30,250 Sorry, Nadine wie? Nadine Amherst. 165 00:10:30,290 --> 00:10:33,170 Zij is de CIA-expert over Ahmad Hadid. 166 00:10:33,210 --> 00:10:34,896 Een paar maanden geleden stierf ze bij een vliegtuigongeluk, 167 00:10:34,920 --> 00:10:37,010 maar nu lijkt het erop dat dat dekmantel was voor een hit. 168 00:10:37,050 --> 00:10:38,880 Als deze mensen een vliegtuigcrash kunnen in scène zetten, 169 00:10:38,930 --> 00:10:40,196 Ik denk dat het gewoon een kwestie van tijd was 170 00:10:40,220 --> 00:10:41,800 voordat ze je identiteit ontdekten. 171 00:10:41,850 --> 00:10:44,390 Ja, maar we weten nog steeds niet hoe ze dat deden. 172 00:10:44,430 --> 00:10:46,850 Het maakt niet echt uit, tenzij het ons helpt om Rick te vinden. 173 00:10:46,890 --> 00:10:48,140 Rechts. Wacht eens even. 174 00:10:48,180 --> 00:10:49,366 Ik zag net Rick's auto buiten staan. 175 00:10:49,390 --> 00:10:50,576 Ik nam aan dat hij hier bij jou was. 176 00:10:50,600 --> 00:10:51,810 Bang van niet. 177 00:10:51,860 --> 00:10:53,036 Hij was op weg naar het ziekenhuis. 178 00:10:53,060 --> 00:10:54,246 Ze pakten hem op de parkeerplaats 179 00:10:54,270 --> 00:10:55,780 voordat hij bij zijn auto kon komen. 180 00:10:55,820 --> 00:10:57,796 De auto waarin hij werd geladen had geen kentekenplaten. 181 00:10:57,820 --> 00:11:00,160 Het is een zwarte Chevy Impala. 182 00:11:00,200 --> 00:11:01,820 We sturen een BOLO uit. Oké. 183 00:11:01,870 --> 00:11:04,410 In de tussentijd is Swayzak waarschijnlijk al verwerkt, 184 00:11:04,450 --> 00:11:06,216 en op dit moment is hij waarschijnlijk onze beste kans 185 00:11:06,240 --> 00:11:09,080 om erachter te komen wie Rick heeft. Ja. 186 00:11:10,370 --> 00:11:11,540 Oké. 187 00:11:11,580 --> 00:11:13,186 Oké, kijk, zodra je een update hebt, 188 00:11:13,210 --> 00:11:14,790 laat het me weten, oké? 189 00:11:14,840 --> 00:11:16,210 Oke. 190 00:11:16,250 --> 00:11:18,920 Oké, Magnum zegt dat HPD ermee bezig is. 191 00:11:18,970 --> 00:11:21,220 Ze doen er alles aan om hem te vinden. 192 00:11:21,260 --> 00:11:24,260 Hij was net vanmorgen langsgekomen om Joy af te zetten. 193 00:11:24,300 --> 00:11:25,866 Alles was in orde, en nu wordt hij vermist 194 00:11:25,890 --> 00:11:27,720 en TC is neergeschoten? 195 00:11:27,770 --> 00:11:31,190 Als er één ding is dat ik over Rick weet, is hij een overlever. 196 00:11:31,230 --> 00:11:34,940 Als iemand zoiets kan doorstaan, is hij het. 197 00:11:34,980 --> 00:11:36,860 Oké? Oké. 198 00:12:09,100 --> 00:12:11,600 ♪ Maar ik moet blijven proberen ♪ 199 00:13:05,660 --> 00:13:07,450 Oké, ik heb zijn telefoon ontgrendeld, 200 00:13:07,490 --> 00:13:10,410 en het lijkt erop dat Swayzak regelmatig contact had met iemand, 201 00:13:10,450 --> 00:13:13,250 maar het nummer lijkt te draaien op een voice-over IP-service. 202 00:13:13,290 --> 00:13:15,290 Wacht, dus het kan niet worden getraceerd? Niet gemakkelijk. 203 00:13:15,330 --> 00:13:17,330 Als we de beller lang genoeg aan de lijn kunnen houden, 204 00:13:17,380 --> 00:13:19,960 Ik kan het signaal traceren via de anonimiseringsdienst 205 00:13:20,000 --> 00:13:24,010 om het IP-adres en de locatie van de eigenaar te achterhalen. 206 00:13:24,050 --> 00:13:26,050 Wil je de eer op je nemen? 207 00:13:26,090 --> 00:13:28,010 Ja. 208 00:13:36,350 --> 00:13:37,650 Waar ben je? 209 00:13:37,690 --> 00:13:38,810 Is het klaar? 210 00:13:41,900 --> 00:13:43,530 Ze gaat ophangen. 211 00:13:43,570 --> 00:13:45,676 Ik heb het gesprek al getraceerd via vijf anonieme servers. 212 00:13:45,700 --> 00:13:48,160 Swayzak, ben je daar? 213 00:13:48,200 --> 00:13:49,410 Hoeveel zijn er nog? 214 00:13:49,450 --> 00:13:50,676 Ik weet het niet. Ik heb gewoon meer tijd nodig. 215 00:13:50,700 --> 00:13:52,080 Swayzak? 216 00:13:52,120 --> 00:13:53,660 Ze zal het niet lang meer volhouden. 217 00:13:53,700 --> 00:13:55,370 Swayzak. 218 00:13:59,540 --> 00:14:02,670 Nou, wie we net ook hebben gesproken, dat zou haar op de hoogte moeten stellen. 219 00:14:02,710 --> 00:14:04,210 Ik heb een idee. 220 00:14:04,260 --> 00:14:05,696 We kunnen stemafdrukanalyse uitvoeren op de opname. 221 00:14:05,720 --> 00:14:07,970 Als er stemvoorbeelden in een van de databases zijn, 222 00:14:08,010 --> 00:14:09,340 we zouden een hit moeten krijgen. 223 00:14:09,390 --> 00:14:12,010 Waar ben je? Swayzak? 224 00:14:12,060 --> 00:14:14,220 Waar ben je? Waar ben je? 225 00:14:14,270 --> 00:14:16,770 Waar ben je? Waar ben je? 226 00:14:18,100 --> 00:14:19,480 Dat kun je niet menen. 227 00:14:19,520 --> 00:14:21,036 Ofwel waren we gewoon met een geest aan het praten, 228 00:14:21,060 --> 00:14:23,690 of Nadine Amherst is nog springlevend. 229 00:14:23,730 --> 00:14:25,466 Dus deed ze alsof ze dood was. Waarom zou ze dat doen? 230 00:14:25,490 --> 00:14:27,546 Omdat ze wilde dat we dachten dat zij het slachtoffer was 231 00:14:27,570 --> 00:14:30,120 terwijl ze eigenlijk de hele tijd achter deze hele zaak zat. 232 00:14:30,160 --> 00:14:34,450 Precies. De enige vraag is nu: waarom? 233 00:14:39,000 --> 00:14:43,130 HPD luchtsteun, dit is Mike Five Five Six Mike Hotel 234 00:14:43,170 --> 00:14:44,710 zoekhulp bieden. 235 00:14:44,750 --> 00:14:47,420 Ik heb net een viaduct van H-2 voltooid. 236 00:14:47,470 --> 00:14:49,630 Geen waarneming van ons verdachte voertuig. 237 00:14:49,680 --> 00:14:52,050 Nu verder naar Pupukea. Over. 238 00:14:52,100 --> 00:14:53,810 Oke, dankjewel. 239 00:14:53,850 --> 00:14:55,310 Ja, nog steeds geen teken van de auto. 240 00:14:55,350 --> 00:14:56,406 Nou, de afdeling heeft alles beschikbaar gesteld 241 00:14:56,430 --> 00:14:57,730 middelen op de zoektocht. 242 00:14:57,770 --> 00:14:59,416 We hebben ook eenheden naar de geregistreerde eigenaar gestuurd 243 00:14:59,440 --> 00:15:00,730 van dat merk en model. 244 00:15:00,770 --> 00:15:02,440 In de tussentijd, uw CIA-contactpersoon 245 00:15:02,480 --> 00:15:03,820 heb net over die bestanden gemaild. 246 00:15:03,860 --> 00:15:05,730 Wat heb je geleerd? Nou, om te beginnen, 247 00:15:05,780 --> 00:15:08,400 drie dagen geleden werd een zwarte site van de CIA in München doorbroken. 248 00:15:08,450 --> 00:15:10,030 Daarbij kwamen twee agenten om het leven, 249 00:15:10,070 --> 00:15:11,466 maar het lijkt erop dat ze uiteindelijk zo zijn 250 00:15:11,490 --> 00:15:12,910 uw identiteit ontdekt. 251 00:15:12,950 --> 00:15:15,240 Ze stuurden ook alles wat hun bureau had 252 00:15:15,290 --> 00:15:16,750 op Nadine Amherst, 253 00:15:16,790 --> 00:15:18,476 inclusief een lijst van elk bezit dat ze heeft gecultiveerd, 254 00:15:18,500 --> 00:15:20,120 en raad eens wiens naam op die lijst staat. 255 00:15:20,170 --> 00:15:21,880 Ahmad Hadid. Precies. 256 00:15:21,920 --> 00:15:23,920 Dus ze was niet alleen een specialist op het gebied van Hadid. 257 00:15:23,960 --> 00:15:25,050 Ze was ook zijn begeleider. 258 00:15:25,090 --> 00:15:26,590 Ja, juist. 259 00:15:26,630 --> 00:15:28,526 Het lijkt erop dat de CIA het vroeger wilde proberen 260 00:15:28,550 --> 00:15:30,720 om een ​​relatie met Hadid te ontwikkelen. 261 00:15:30,760 --> 00:15:33,680 Kijk. Hier is een interview dat ze heeft afgenomen 262 00:15:33,720 --> 00:15:36,350 met Hadid al vroeg in zijn rekrutering. 263 00:15:36,390 --> 00:15:38,850 Laten we teruggaan naar 2001. 264 00:15:38,890 --> 00:15:40,640 Je zei dat na de invasie, 265 00:15:40,690 --> 00:15:43,480 er was een diepe kloof binnen de organisatie. 266 00:15:43,520 --> 00:15:45,320 Hoe heb je de macht geconsolideerd? 267 00:15:45,360 --> 00:15:46,980 Door de mensen te begrijpen, 268 00:15:47,030 --> 00:15:50,030 waar ze voor zullen vechten, hun leven voor neerleggen. 269 00:15:50,070 --> 00:15:53,570 Mijn tegenstanders spraken vanaf hier. 270 00:15:53,620 --> 00:15:55,280 Ik sprak vanaf hier. 271 00:15:55,330 --> 00:15:59,040 Dus je bent goed in het manipuleren van je volgers. 272 00:15:59,080 --> 00:16:02,120 Laat ze doen wat jij wilt. 273 00:16:02,170 --> 00:16:03,750 Nee. 274 00:16:03,790 --> 00:16:06,590 Ze hebben deze passies al in zich. 275 00:16:06,630 --> 00:16:08,960 Ik weet alleen hoe ik het naar de oppervlakte moet brengen. 276 00:16:12,760 --> 00:16:15,260 Wacht even. 277 00:16:15,300 --> 00:16:16,486 Ligt het aan mij, of zijn jullie dat 278 00:16:16,510 --> 00:16:17,930 het detecteren van een vibe tussen deze twee? 279 00:16:17,970 --> 00:16:19,720 Jij bent het niet alleen. Ik heb daders gezien 280 00:16:19,770 --> 00:16:21,690 probeer hun interviewers eerder zo te charmeren. 281 00:16:21,730 --> 00:16:22,866 Ja, en afgaan op haar lichaamstaal, 282 00:16:22,890 --> 00:16:25,190 het lijkt erop dat het werkte. 283 00:16:25,230 --> 00:16:26,440 Ik bedoel, je denkt niet... 284 00:16:26,480 --> 00:16:27,666 Ja, het zou niet de eerste romance zijn 285 00:16:27,690 --> 00:16:29,190 tussen een handler en een asset. 286 00:16:29,230 --> 00:16:31,860 Het zou verklaren waarom Nadine de dood van Hadid wil wreken. 287 00:16:31,900 --> 00:16:33,820 Inderdaad. Ik bedoel, eerst laten ze haar cultiveren 288 00:16:33,860 --> 00:16:36,530 Hadid als troef, dan draait de politieke wind, 289 00:16:36,570 --> 00:16:37,780 en ze bevelen hem te doden. 290 00:16:37,830 --> 00:16:39,160 Ik bedoel, als ze voor hem was gevallen, 291 00:16:39,200 --> 00:16:41,200 dat zou haar zeker uit het diepe gooien. 292 00:16:41,250 --> 00:16:45,580 Ja, maar we hebben Hadid meer dan zeven jaar geleden uitgeschakeld. 293 00:16:45,630 --> 00:16:48,000 Waarom wachten tot nu om er iets aan te doen? 294 00:17:29,880 --> 00:17:33,050 Kom op, kom op, kom op. 295 00:17:46,980 --> 00:17:51,070 Suzy, Joy... 296 00:17:51,110 --> 00:17:52,730 Uhm, het lijkt erop 297 00:17:52,780 --> 00:17:57,530 Ik ben hier een beetje in de problemen gekomen. 298 00:17:57,570 --> 00:18:01,160 En, nou, als je dit ziet, 299 00:18:01,200 --> 00:18:05,330 Ik denk dat het betekent dat de dingen niet echt gingen zoals ik wilde. 300 00:18:14,760 --> 00:18:17,090 Ik heb trailmix, een mueslireep, 301 00:18:17,130 --> 00:18:18,970 en een sinaasappelsoda. 302 00:18:19,010 --> 00:18:21,300 Bedankt, maar ik heb niet echt honger. 303 00:18:29,810 --> 00:18:31,650 Wil je erover praten? 304 00:18:33,150 --> 00:18:35,440 Waarover praten? 305 00:18:35,490 --> 00:18:37,650 Het is meer dan negen uur geleden dat hij werd geopereerd, 306 00:18:37,700 --> 00:18:39,200 en ze hebben nog steeds niets gezegd. 307 00:18:39,240 --> 00:18:43,410 Ik heb het niet over TS. Ik heb het over jou. 308 00:18:43,450 --> 00:18:45,160 Hoe is het met je? 309 00:18:48,500 --> 00:18:50,210 ik gewoon... 310 00:18:53,250 --> 00:18:56,510 Niemand anders is er voor mij geweest zoals hij, 311 00:18:56,550 --> 00:18:59,470 en nu... 312 00:18:59,510 --> 00:19:01,300 Ik weet. Lieverd, ik weet het. 313 00:19:14,150 --> 00:19:17,110 Luchtsteun, dit is Mike Five Five Six Mike Hotel. 314 00:19:17,150 --> 00:19:19,450 Ik ga terug om bij te tanken. Over. 315 00:19:19,490 --> 00:19:20,780 Begrepen. 316 00:19:23,030 --> 00:19:25,830 Luchtsteun, Mike Vijf Vijf Zes Mike Hotel alweer. 317 00:19:25,870 --> 00:19:28,370 Ik heb net ons verdachte voertuig gezien. 318 00:19:28,410 --> 00:19:31,330 Herhaal... Ik heb ons verdachte voertuig in de gaten! 319 00:19:46,470 --> 00:19:47,890 Hier. 320 00:19:51,770 --> 00:19:53,650 Ze hebben een geur! 321 00:20:47,580 --> 00:20:49,136 Nou, dat is interessant. 322 00:20:49,160 --> 00:20:51,660 Wat is het? Nadine Amherst heeft een kind, 323 00:20:51,710 --> 00:20:53,290 een zoon geboren in 2015. 324 00:20:53,330 --> 00:20:56,250 Dat is, wat, een jaar nadat ze Hadid begon te cultiveren? 325 00:20:56,290 --> 00:20:58,670 Nou, op basis van de tijdlijn zou dat de zoon van Hadid kunnen zijn. 326 00:20:58,710 --> 00:21:00,816 Ja, als we gelijk hebben dat ze romantisch met elkaar omgaan, 327 00:21:00,840 --> 00:21:02,300 dat lijkt zo. 328 00:21:02,340 --> 00:21:05,720 Ik ga kijken of ik foto's van het kind online kan vinden 329 00:21:05,760 --> 00:21:07,550 dat zou ons vermoeden kunnen bevestigen. 330 00:21:09,470 --> 00:21:10,970 Wat heb je? 331 00:21:11,020 --> 00:21:12,600 Het is een overlijdensbericht. 332 00:21:12,640 --> 00:21:13,850 Kijk... Michael Amherst. 333 00:21:13,890 --> 00:21:17,020 Hij stierf afgelopen april aan MERS. 334 00:21:17,060 --> 00:21:18,310 Dat is een luchtwegaandoening 335 00:21:18,360 --> 00:21:19,666 dat is gebruikelijk bij mannen uit het Midden-Oosten. 336 00:21:19,690 --> 00:21:21,650 Nou, hij lijkt verdomd veel op Hadid. 337 00:21:21,690 --> 00:21:23,320 Ik bedoel, dat moet zijn zoon zijn. 338 00:21:23,360 --> 00:21:24,650 Rechts. Ik bedoel, dat zou verklaren 339 00:21:24,700 --> 00:21:26,530 waarom Nadine niet meteen wraak zocht. 340 00:21:26,570 --> 00:21:27,820 Ze had een zoon om voor te zorgen. 341 00:21:27,870 --> 00:21:29,120 Juist, en toen het kind stierf, 342 00:21:29,160 --> 00:21:30,426 het moet haar over de rand hebben geduwd. 343 00:21:30,450 --> 00:21:32,056 Opeens had ze niet veel meer om voor te leven. 344 00:21:32,080 --> 00:21:34,040 En niets te verliezen. 345 00:21:36,500 --> 00:21:38,396 Ja, we naderen de speld die Shammy ons heeft gestuurd. 346 00:21:38,420 --> 00:21:39,840 Het is rechtdoor. 347 00:21:56,440 --> 00:21:58,520 Ik hoop dat je weet dat we meedoen aan de zoektocht. 348 00:21:58,560 --> 00:21:59,860 Zou niet minder verwachten. 349 00:21:59,900 --> 00:22:01,270 Goed u te zien, meneer. 350 00:22:03,570 --> 00:22:04,860 Goed, luister. 351 00:22:04,900 --> 00:22:07,070 De naam van ons onderwerp is Orville Wright, gaat door Rick. 352 00:22:07,110 --> 00:22:08,490 Hij is te voet, mogelijk gewond. 353 00:22:08,530 --> 00:22:09,870 Nu, rekening houdend met 354 00:22:09,910 --> 00:22:11,490 de geschatte tijd van het autowrak, 355 00:22:11,530 --> 00:22:14,620 we kijken naar een zoekradius van ongeveer 10 tot 20 mijl. 356 00:22:14,660 --> 00:22:17,620 Het is ook waarschijnlijk dat we niet de enigen zijn die naar hem zoeken, 357 00:22:17,670 --> 00:22:20,000 dus blijf scherp en blijf veilig. 358 00:22:20,040 --> 00:22:21,540 En onthoud, 359 00:22:21,590 --> 00:22:24,210 dit zijn dezelfde mensen die rechercheur Childs hebben vermoord. 360 00:22:24,260 --> 00:22:25,970 Ze zijn gewapend en gevaarlijk. 361 00:22:26,010 --> 00:22:29,550 Dus als je ze ziet, schiet om te doden. 362 00:22:29,590 --> 00:22:31,680 Laten we hem gaan zoeken. 363 00:22:40,270 --> 00:22:42,570 Hij is geopereerd en stabiel. 364 00:22:42,610 --> 00:22:44,860 Oh godzijdank. 365 00:22:44,900 --> 00:22:47,070 Dus het komt wel goed met hem? 366 00:22:47,110 --> 00:22:49,570 We zijn erin geslaagd om alle kogelfragmenten te extraheren. 367 00:22:49,610 --> 00:22:51,660 Maar meneer Calvin heeft een gescheurde milt, 368 00:22:51,700 --> 00:22:54,410 gebroken ribben en uitgebreide weefselschade. 369 00:22:54,450 --> 00:22:57,660 De weg naar herstel zal lang en uitdagend zijn. 370 00:22:57,710 --> 00:22:59,476 Dat gezegd hebbende, hij heeft het ergste overleefd, 371 00:22:59,500 --> 00:23:02,960 er is dus reden voor voorzichtig optimisme. 372 00:23:05,880 --> 00:23:07,670 Dat is goed nieuws, oké? 373 00:23:11,180 --> 00:23:12,600 Kunnen we hem zien? 374 00:23:12,640 --> 00:23:14,116 We hebben nog een heleboel tests te doen, 375 00:23:14,140 --> 00:23:15,446 maar zodra hij bezoek kan ontvangen, 376 00:23:15,470 --> 00:23:16,890 we laten het je weten, oké? 377 00:23:16,930 --> 00:23:18,440 Bedankt dokter. 378 00:23:32,490 --> 00:23:34,530 Hé, hoe voelt u zich, meneer Calvin? 379 00:23:35,490 --> 00:23:38,790 Alsof ik ben neergeschoten. 380 00:23:38,830 --> 00:23:43,210 Ik veronderstel dat dat te verwachten is. 381 00:23:43,250 --> 00:23:48,010 Mijn vrienden, Thomas Magnum en Orville Wright... 382 00:23:48,050 --> 00:23:49,420 Ze kunnen ook het doelwit zijn geweest. 383 00:23:49,470 --> 00:23:51,840 Ik moet uitzoeken of ze in orde zijn. 384 00:23:51,890 --> 00:23:55,220 Ik zal proberen iemand te vinden die je die informatie kan bezorgen. 385 00:23:55,260 --> 00:23:58,480 Ik moet je nu onderzoeken, oké? 386 00:23:58,520 --> 00:23:59,310 Oke. 387 00:23:59,350 --> 00:24:01,190 Hef je armen voor me op. 388 00:24:05,860 --> 00:24:07,730 Duw tegen mijn hand. 389 00:24:08,990 --> 00:24:11,570 Goed. Oke. 390 00:24:11,610 --> 00:24:14,530 Pak nu mijn hand en probeer erin te knijpen. 391 00:24:28,340 --> 00:24:30,920 Kunt u dat voelen? 392 00:24:30,970 --> 00:24:34,220 Nee. Ik voel niets. 393 00:24:36,760 --> 00:24:38,970 Mijn benen. 394 00:24:39,020 --> 00:24:41,100 Ik kan ze niet verplaatsen. 395 00:24:41,140 --> 00:24:42,640 Probeer niet in paniek te raken. 396 00:24:42,690 --> 00:24:46,190 Nu is er waarschijnlijk een zwelling rond het ruggenmerg. 397 00:24:46,230 --> 00:24:47,836 Maar met de juiste behandeling en fysiotherapie, 398 00:24:47,860 --> 00:24:51,570 de kans is groot dat je weer mobiel wordt. 399 00:24:51,610 --> 00:24:53,360 Goede kans? 400 00:24:53,410 --> 00:24:56,780 Bedoel je dat ik misschien nooit meer kan lopen? 401 00:24:56,830 --> 00:24:58,450 Ik realiseer me dat dit veel is om in je op te nemen, 402 00:24:58,490 --> 00:25:01,910 maar laten we niet op de zaken vooruitlopen, oké? 403 00:25:16,430 --> 00:25:19,350 Hé, wat denk je? 404 00:25:19,390 --> 00:25:20,746 Dat hij de dichtste dekking zou hebben gezocht 405 00:25:20,770 --> 00:25:23,020 om niet gezien te worden, dus we moeten deze rubriek aanhouden. 406 00:25:23,060 --> 00:25:25,190 Nee ik bedoel... 407 00:25:25,230 --> 00:25:26,980 je maakt je duidelijk ergens druk om. 408 00:25:27,020 --> 00:25:29,480 Je moet het me gewoon vertellen. 409 00:25:33,070 --> 00:25:35,360 Ah. 410 00:25:35,410 --> 00:25:37,740 Je had gelijk. 411 00:25:37,780 --> 00:25:40,410 Ik had de dreiging serieuzer moeten nemen. 412 00:25:40,450 --> 00:25:42,750 Ik had meer moeten doen om Rick en TC te beschermen. 413 00:25:42,790 --> 00:25:46,170 Thomas, het zijn volwassen volwassenen. 414 00:25:46,210 --> 00:25:47,540 Ze kunnen voor zichzelf zorgen. 415 00:25:47,580 --> 00:25:49,040 En... En in feite deden ze dat. 416 00:25:49,090 --> 00:25:52,380 TC verhoogde zijn beveiliging. Zelfs Rick nam voorzorgsmaatregelen. 417 00:25:52,420 --> 00:25:55,260 Ja, nou, de ironie is me niet ontgaan. 418 00:25:55,300 --> 00:25:56,550 Welke ironie? 419 00:25:56,590 --> 00:25:58,066 Ik deed bijna niets om mezelf te beschermen, 420 00:25:58,090 --> 00:26:01,060 en ik ben misschien de enige die hier goed doorheen komt. 421 00:26:01,100 --> 00:26:03,220 Maar, Thomas, het is niet jouw schuld. 422 00:26:03,270 --> 00:26:06,310 Daar gaat het niet om. Het gaat niet om schuld. 423 00:26:06,350 --> 00:26:08,810 Dus waar gaat het over? 424 00:26:08,860 --> 00:26:10,610 Terug in Afghanistan, nadat we gevangen waren genomen, 425 00:26:10,650 --> 00:26:12,480 er was geen goede reden om na te denken 426 00:26:12,530 --> 00:26:14,490 we zouden er levend uitkomen. 427 00:26:14,530 --> 00:26:17,240 Het enige wat we voor ons hadden, was elkaar. 428 00:26:17,280 --> 00:26:21,580 Als iemand laag zou vallen, zou de rest van ons hem oppikken, toch? 429 00:26:21,620 --> 00:26:23,870 Omdat individueel, 430 00:26:23,910 --> 00:26:25,766 niemand van ons zou dat hebben overleefd, 431 00:26:25,790 --> 00:26:29,250 maar als groep voelde het alsof we dat nooit zouden doen. 432 00:26:29,290 --> 00:26:32,460 Nu, je vormt een band als je zoiets meemaakt, 433 00:26:32,500 --> 00:26:34,880 een band waarvan je aanneemt dat die nooit verbroken kan worden. 434 00:26:34,920 --> 00:26:37,590 Die band overleefde de dood van Nuzo. 435 00:26:37,630 --> 00:26:41,810 Maar als Rick of TC hier niet doorheen komen, 436 00:26:41,850 --> 00:26:45,180 ik gewoon... 437 00:26:45,230 --> 00:26:48,270 Ik weet niet wat er van over is. 438 00:26:48,310 --> 00:26:51,270 Nou, als je het zo stelt, 439 00:26:51,310 --> 00:26:53,480 ja, ik begrijp het helemaal. 440 00:26:55,400 --> 00:26:57,320 Je moet geloof hebben. 441 00:27:01,830 --> 00:27:03,330 Tomas? 442 00:27:03,370 --> 00:27:04,950 Hoor je dat? 443 00:27:10,130 --> 00:27:11,816 Als hij deze stroom had gehoord, zou hij deze kant op zijn gekomen 444 00:27:11,840 --> 00:27:14,250 en liep toen door het water 445 00:27:14,300 --> 00:27:16,760 om geen voetafdrukken achter te laten. 446 00:27:16,800 --> 00:27:20,510 Overeengekomen. Stroomopwaarts of stroomafwaarts? 447 00:27:20,550 --> 00:27:22,510 Ik bedoel, het moet stroomopwaarts zijn. 448 00:27:22,550 --> 00:27:23,946 Rechts? Hij was een Marine Scout Sniper. 449 00:27:23,970 --> 00:27:26,640 Het vinden van de hoge grond komt als een tweede natuur. 450 00:27:31,350 --> 00:27:34,940 Hé, heb je zin in bezoek? 451 00:27:34,980 --> 00:27:37,860 Natuurlijk. 452 00:27:37,900 --> 00:27:40,160 Oh! 453 00:27:40,200 --> 00:27:42,740 Godzijdank dat je in orde bent. 454 00:27:42,780 --> 00:27:45,660 Ik denk niet dat ik ooit in mijn leven zo bezorgd ben geweest. 455 00:27:45,700 --> 00:27:47,580 Ja, dat spijt me. 456 00:27:50,790 --> 00:27:52,540 Echt gast? 457 00:27:52,580 --> 00:27:55,250 Kumu probeerde net met mij naar het tweede honk te komen. 458 00:27:55,300 --> 00:27:58,050 Het minste wat je kunt doen, is me een klap geven. 459 00:27:58,090 --> 00:28:00,340 Sorry. 460 00:28:00,380 --> 00:28:04,050 Het is gewoon veel om in je op te nemen, weet je? 461 00:28:07,270 --> 00:28:08,640 Ik doe. 462 00:28:10,600 --> 00:28:12,980 Ik heb nog veel te herstellen. 463 00:28:15,360 --> 00:28:17,070 Het zal alles kosten wat ik heb. 464 00:28:18,990 --> 00:28:22,660 Ik wil dat je ook sterk voor mij bent. 465 00:28:22,700 --> 00:28:24,570 Denk je dat je dat kunt? 466 00:28:26,160 --> 00:28:28,040 Ja. Natuurlijk. 467 00:28:29,290 --> 00:28:30,870 Moet je het echt vragen? 468 00:28:32,870 --> 00:28:34,580 Goed. 469 00:28:37,920 --> 00:28:40,300 Nu, er is iets dat ik jullie moet vertellen. 470 00:28:46,100 --> 00:28:47,760 Voetafdrukken. 471 00:28:51,100 --> 00:28:52,810 Het is deze kant op. 472 00:29:01,570 --> 00:29:04,410 Het lijkt erop dat het pad hier eindigt. 473 00:29:04,450 --> 00:29:06,160 Iemand heeft een telefoon laten vallen. 474 00:29:14,330 --> 00:29:17,340 Het is... Het is van Rick. 475 00:29:17,380 --> 00:29:19,420 Er zijn twee sets ATV-tracks. 476 00:29:24,050 --> 00:29:25,640 Kijk hier. 477 00:29:28,140 --> 00:29:29,850 Dat is bloed. 478 00:29:31,020 --> 00:29:33,140 Rick probeerde ze af te weren, maar ze grepen hem vast. 479 00:29:36,810 --> 00:29:40,570 Ik ga Gordie via de radio proberen te vertellen dat ze op ATV's moeten letten. 480 00:29:53,460 --> 00:29:55,750 Suzy, Joy... 481 00:29:55,790 --> 00:29:57,630 Uhm, het lijkt erop 482 00:29:57,670 --> 00:30:00,460 Ik heb mezelf hier een beetje in de problemen gebracht. 483 00:30:00,500 --> 00:30:02,800 En als je dit ziet, 484 00:30:02,840 --> 00:30:04,970 Nou, het betekent dingen... 485 00:30:05,010 --> 00:30:08,180 Nou, ze gingen niet op mijn manier. 486 00:30:08,220 --> 00:30:10,930 Maar wat er ook gebeurt, 487 00:30:10,970 --> 00:30:15,140 Ik wil dat jullie allebei weten hoe belangrijk jullie voor mij zijn. 488 00:30:15,190 --> 00:30:17,520 Eh, Joy, uh, 489 00:30:17,560 --> 00:30:21,360 Ik ben pas een paar maanden je vader, 490 00:30:21,400 --> 00:30:24,320 en, eh... 491 00:30:24,360 --> 00:30:28,820 je bent de grootste prestatie van mijn leven. 492 00:30:28,870 --> 00:30:32,080 Hoewel ik veronderstel dat je moeder een deel van de reden is 493 00:30:32,120 --> 00:30:35,710 je bent net zo geweldig geworden als je deed. 494 00:30:35,750 --> 00:30:39,460 En Suzy... 495 00:30:39,500 --> 00:30:42,590 Ik houd van je. 496 00:30:42,630 --> 00:30:44,840 Ik ben verliefd op je, en... 497 00:30:44,880 --> 00:30:46,840 En ik ben er vrij zeker van dat ik verliefd op je ben geweest 498 00:30:46,880 --> 00:30:48,890 sinds het moment dat ik je ontmoette. 499 00:30:51,350 --> 00:30:53,470 Mijn enige spijt is dat 500 00:30:53,520 --> 00:30:56,390 Ik kreeg niet de kans om het je persoonlijk te vertellen. 501 00:31:02,190 --> 00:31:05,360 Tomas? 502 00:31:05,400 --> 00:31:07,950 Jaaa Jaaa. Wat zei Gordie? 503 00:31:07,990 --> 00:31:12,120 Hij zei dat nog niemand ATV's heeft gezien. 504 00:31:12,160 --> 00:31:14,540 Maar we mogen de hoop niet opgeven. 505 00:31:14,580 --> 00:31:15,870 We hebben Swayzak nog steeds in hechtenis, 506 00:31:15,910 --> 00:31:18,460 en hij is onze beste kans om bij Nadine te komen. 507 00:31:50,990 --> 00:31:52,870 Kom laten we gaan. 508 00:31:55,540 --> 00:31:56,910 Nadine heeft me gestuurd. 509 00:31:56,950 --> 00:32:00,250 Er staat een witte SUV 100 meter verderop geparkeerd. 510 00:32:00,290 --> 00:32:02,080 Sleutels zitten onder het vizier. 511 00:32:02,130 --> 00:32:03,920 Neem het en ga. 512 00:32:24,520 --> 00:32:25,980 Je weet wie ik ben? 513 00:32:27,690 --> 00:32:30,150 Nadine Amherst. 514 00:32:30,200 --> 00:32:33,320 Ik moet zeggen, je bent een stuk minder dood dan ik had verwacht. 515 00:32:34,660 --> 00:32:38,080 En je bent nog veerkrachtiger dan ik had verwacht. 516 00:32:39,950 --> 00:32:42,170 Dus je veinst je eigen dood 517 00:32:42,210 --> 00:32:44,210 en je begint achter de mensen aan te gaan 518 00:32:44,250 --> 00:32:47,840 die verantwoordelijk zijn voor de moord op Hadid? 519 00:32:47,880 --> 00:32:50,380 Wat was hij voor jou? 520 00:32:50,420 --> 00:32:52,180 Zoveel dingen, 521 00:32:52,220 --> 00:32:56,180 inclusief de vader van mijn zoon, Michael. 522 00:32:56,220 --> 00:33:00,980 Die jongen was altijd zo nieuwsgierig naar zijn vader. 523 00:33:01,020 --> 00:33:04,650 Wilde alles weten over de man. 524 00:33:04,690 --> 00:33:08,860 Maar er was één vraag die ik nooit voor hem kon beantwoorden. 525 00:33:08,900 --> 00:33:11,190 Ik heb het actierapport gelezen. 526 00:33:11,240 --> 00:33:13,360 Ik weet dat jij degene bent die de trekker overhaalde. 527 00:33:13,410 --> 00:33:17,660 Maar we weten allebei dat die rapporten, uh, 528 00:33:17,700 --> 00:33:19,290 licht op de details. 529 00:33:19,330 --> 00:33:22,370 Je wilt weten hoe hij stierf. 530 00:33:22,410 --> 00:33:24,080 Daarom leef ik nog. 531 00:33:24,120 --> 00:33:27,090 Wie kan dat beter beantwoorden dan de man die hem van het leven beroofde? 532 00:33:28,750 --> 00:33:31,510 Dus, hoe is het gebeurd? 533 00:33:33,010 --> 00:33:35,180 Ik kan niet zeggen dat hij niet geleden heeft. 534 00:33:37,100 --> 00:33:39,390 Maar hij ging vechten. 535 00:33:41,390 --> 00:33:44,060 Is dat zo? 536 00:33:44,100 --> 00:33:46,690 Dat is wat je wilt horen, toch? 537 00:33:46,730 --> 00:33:47,900 Hij stierf als een held? 538 00:33:47,940 --> 00:33:50,440 Wat ik wil horen is de waarheid. 539 00:33:54,990 --> 00:33:56,360 Oke dan. 540 00:33:57,950 --> 00:33:59,700 Dit is teamleider. 541 00:33:59,740 --> 00:34:02,410 We zijn net door de hoofdpoort gegaan, op weg naar het primaire instelpunt. 542 00:34:02,450 --> 00:34:04,250 Let op. Onbekende bijeenkomst. 543 00:34:04,290 --> 00:34:05,830 Zuidwestelijke hoek. 544 00:34:07,330 --> 00:34:08,670 Steek ze aan. 545 00:34:11,800 --> 00:34:13,010 Ze hebben een pistool! 546 00:34:26,640 --> 00:34:28,900 Charlie nul vijf, ga door naar de basisschool. 547 00:34:28,940 --> 00:34:30,610 We houden positie. 548 00:34:30,650 --> 00:34:32,230 Kopiëren. 549 00:34:49,080 --> 00:34:51,630 Charlie nul vijf gaat door naar de basisschool. 550 00:35:08,440 --> 00:35:10,440 Alle stations, doel veilig. 551 00:35:12,440 --> 00:35:14,530 Ik weet niet wat je jezelf hebt verteld om te rechtvaardigen 552 00:35:14,570 --> 00:35:16,610 in bed stappen met een terrorist. 553 00:35:16,650 --> 00:35:18,820 Misschien dacht je dat hij het voor zijn mensen deed. 554 00:35:18,860 --> 00:35:21,660 Maar wat voor soort man gebruikt een onschuldige vrouw 555 00:35:21,700 --> 00:35:22,740 als menselijk schild? 556 00:35:22,780 --> 00:35:24,490 Je liegt. 557 00:35:24,540 --> 00:35:26,000 Als jij het zegt. 558 00:35:26,040 --> 00:35:30,330 Ik bedoel, je hebt je hele carrière mensen ondervraagd. 559 00:35:30,380 --> 00:35:35,090 Als iemand een leugen kan opsnuiven, ben jij het wel. 560 00:35:35,130 --> 00:35:37,470 Ik denk dat er maar één manier is om daar achter te komen. 561 00:35:43,720 --> 00:35:44,930 Waar te beginnen? 562 00:35:48,310 --> 00:35:49,690 Wat gebeurd er? 563 00:35:49,730 --> 00:35:53,110 Er stopte net een voertuig. Misschien moeten we verhuizen. 564 00:35:55,690 --> 00:35:58,030 Swayzak? Bedankt dat je me hebt besprongen. 565 00:35:58,070 --> 00:36:00,410 Wat doe jij hier in godsnaam? 566 00:36:00,450 --> 00:36:03,280 Ze lieten je ontsnappen zodat ze je hierheen konden volgen. 567 00:36:04,580 --> 00:36:07,040 We moeten hier weg! 568 00:36:07,080 --> 00:36:08,250 HPD! 569 00:36:09,910 --> 00:36:11,370 Op je knieën! Nu! 570 00:36:18,340 --> 00:36:19,920 Op je knieën! 571 00:36:25,060 --> 00:36:27,060 Ben naar je op zoek geweest. 572 00:37:21,400 --> 00:37:23,860 ♪ Er is een convo naast me ♪ 573 00:37:23,910 --> 00:37:27,830 ♪ Maar ik heb gewoon geen zin om te praten ♪ 574 00:37:29,660 --> 00:37:33,250 ♪ Er is een vrouw die haar koffie inschenkt ♪ 575 00:37:33,290 --> 00:37:36,420 ♪ En kan niet stoppen met lachen ♪ 576 00:37:38,380 --> 00:37:41,170 ♪ Ik besef de kleine dingen ♪ 577 00:37:41,210 --> 00:37:44,630 ♪ Zorg dat ik me hier voel, laat me aanwezig zijn ♪ 578 00:37:46,550 --> 00:37:50,220 ♪ Maar dan het geluid van een opgestoken sigaret ♪ 579 00:37:50,270 --> 00:37:52,850 ♪ Ik denk aan Daniël ♪ 580 00:37:55,730 --> 00:38:01,400 ♪ Neem het vuur en de vlammen ♪ 581 00:38:04,200 --> 00:38:08,700 ♪ Oeh, ooh, ooh, ooh ♪ 582 00:38:08,740 --> 00:38:11,700 ♪ Oeh ♪ 583 00:38:12,870 --> 00:38:16,880 ♪ Oeh, ooh, ooh ♪ 584 00:38:16,920 --> 00:38:20,380 ♪ Neem het vuur en de vlammen ♪ 585 00:38:20,420 --> 00:38:22,630 Pardon, Doc, bezorgt deze man u problemen? 586 00:38:22,670 --> 00:38:26,010 Nee. Sterker nog, ik ben hier bijna klaar. 587 00:38:26,050 --> 00:38:28,600 Ik ga kijken of je ontslagen kunt worden. 588 00:38:32,890 --> 00:38:33,890 Waar is Suzy? 589 00:38:33,930 --> 00:38:36,020 Ze ging naar huis om de oppas af te lossen, 590 00:38:36,060 --> 00:38:37,230 controleer de baby. 591 00:38:37,270 --> 00:38:39,190 Nou, uh, als je hier klaar bent, 592 00:38:39,230 --> 00:38:40,570 Ik kan je een lift terug geven. 593 00:38:40,610 --> 00:38:42,900 Nee, bedankt man, maar ik ga naar TC 594 00:38:42,940 --> 00:38:44,150 nadat ik ontslagen ben. 595 00:38:44,190 --> 00:38:45,426 Nou, je krijgt gezelschap. 596 00:38:45,450 --> 00:38:46,756 Ik zat eraan te denken om hetzelfde te doen. 597 00:38:46,780 --> 00:38:48,740 O, goed, goed. 598 00:38:48,780 --> 00:38:50,080 Hoi. 599 00:38:50,120 --> 00:38:51,830 Trouwens, ehm... 600 00:38:55,580 --> 00:38:57,000 Bedankt voor het redden van mijn reet. 601 00:38:58,790 --> 00:39:00,290 Elke tijd elke plaats. 602 00:39:00,340 --> 00:39:02,340 Dat kan ik waarderen. 603 00:39:02,380 --> 00:39:04,710 Maar hey, als je het goed vindt, 604 00:39:04,760 --> 00:39:06,800 Ik wil er geen gewoonte van maken... 605 00:39:06,840 --> 00:39:08,220 als dat goed is. 606 00:39:08,260 --> 00:39:10,890 Ik dacht aan hetzelfde. 607 00:39:10,930 --> 00:39:12,510 Oh, eh... 608 00:39:14,310 --> 00:39:15,730 Bijna vergeten. 609 00:39:18,980 --> 00:39:20,610 Ik denk dat dit van jou is. 610 00:39:27,110 --> 00:39:29,030 Bedankt. 611 00:39:29,070 --> 00:39:30,370 Ja. 612 00:39:32,240 --> 00:39:34,120 Ik zie je daarboven. 613 00:40:00,400 --> 00:40:01,980 Hoi. 614 00:40:02,020 --> 00:40:03,940 Ik dacht dat ik beter een fatsoenlijke maaltijd in hem kon krijgen 615 00:40:03,980 --> 00:40:06,110 voordat hij begint weg te kwijnen. 616 00:40:06,150 --> 00:40:07,690 Goed bedacht. 617 00:40:07,740 --> 00:40:09,240 Kan ik iets voor je halen? 618 00:40:09,280 --> 00:40:12,950 Ik neem wat hij eet, minus het dierenvlees. 619 00:40:12,990 --> 00:40:14,780 Vegetarische burger komt eraan. 620 00:40:14,830 --> 00:40:16,080 Bedankt. 621 00:40:20,870 --> 00:40:23,840 Dus je bent waarschijnlijk behoorlijk moe van het horen van deze vraag, 622 00:40:23,880 --> 00:40:26,380 maar, eh, hoe gaat het met je? 623 00:40:30,220 --> 00:40:33,050 Oke denk ik. Kumu was geweldig. 624 00:40:33,090 --> 00:40:37,180 Ze bood zelfs aan om me bij haar te laten blijven totdat TC naar huis kan komen. 625 00:40:37,220 --> 00:40:38,520 Dat is geweldig. 626 00:40:38,560 --> 00:40:40,390 Logeren bij Kumu zal echt leuk zijn. 627 00:40:40,440 --> 00:40:43,230 Als je haar kunt bijhouden, tenminste. 628 00:40:47,610 --> 00:40:49,860 Alles komt goed, weet je? 629 00:40:53,990 --> 00:40:56,910 Mensen vertellen me dat al mijn hele leven. 630 00:40:56,950 --> 00:40:59,910 Maar in mijn ervaring is dat niet altijd waar. 631 00:40:59,950 --> 00:41:02,670 Soms gaan mensen weg en komen ze nooit meer terug. 632 00:41:02,710 --> 00:41:05,840 Soms raken ze gewond en worden ze nooit meer beter. 633 00:41:05,880 --> 00:41:07,670 Soms komen dingen niet goed uit, 634 00:41:07,710 --> 00:41:10,880 het maakt niet uit hoeveel je hoopt en bidt dat ze mogen. 635 00:41:13,720 --> 00:41:17,310 Ik kan het je niet kwalijk nemen dat je je zo voelt. 636 00:41:17,350 --> 00:41:19,390 Maar in dit geval heb je het mis. 637 00:41:19,430 --> 00:41:21,850 Alles komt goed. 638 00:41:23,600 --> 00:41:25,310 Hoe kan je dat zo zeker weten? 639 00:41:25,360 --> 00:41:27,690 Omdat ik deze mensen ken. 640 00:41:27,730 --> 00:41:30,030 En u weet zelf hoe veerkrachtig TC is. 641 00:41:32,070 --> 00:41:33,320 Hij heeft twee vrienden... 642 00:41:33,360 --> 00:41:34,860 ♪ Neem het vuur en de vlammen ♪ 643 00:41:34,910 --> 00:41:37,780 die met hem naar de hel en terug zijn geweest. 644 00:41:40,830 --> 00:41:43,000 ♪ Ik ben tegenwoordig veel rustiger ♪ 645 00:41:43,040 --> 00:41:46,880 Vrienden die net zo sterk zijn als hij. 646 00:41:46,920 --> 00:41:49,250 En samen is er niets waar ze niet doorheen komen. 647 00:41:49,300 --> 00:41:53,510 ♪ Ik kan nog steeds zeggen dat ik je mis, maar niet hoe jij ♪ 648 00:41:53,550 --> 00:41:58,010 ♪ Kwam niet opdagen toen ik je hier nodig had ♪ 649 00:41:58,050 --> 00:42:04,190 ♪ Neem de schuld en neem de pijn ♪ 650 00:42:04,230 --> 00:42:07,110 ♪ Want ik ga naar betere dagen ♪48940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.