Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,850 --> 00:00:13,730
Wahey! Wahey!
2
00:00:13,770 --> 00:00:15,330
Oh, my god!
3
00:00:16,490 --> 00:00:17,810
Well, that's ridiculous.
4
00:00:17,850 --> 00:00:20,810
Oh-ho-ho-ho. I mean, where do you
start? I know. Come to daddy.
5
00:00:20,850 --> 00:00:23,570
Wow, wow, wow. Wow. What's that?
What choice. Where do you start?
6
00:00:23,610 --> 00:00:26,050
Um allora, per me,
7
00:00:26,090 --> 00:00:30,170
una pizza diavola, per favore.
8
00:00:30,210 --> 00:00:31,650
Grazie.
9
00:00:31,690 --> 00:00:33,650
Ok, one pizza diavola.
10
00:00:33,690 --> 00:00:35,610
Prego. It's spicy, do you know that?
11
00:00:35,650 --> 00:00:38,490
Si, yep, I know. Grazie.
Ah, right.
12
00:00:38,530 --> 00:00:42,489
Ok. Um, I will also have a pizza
diavolo, thank you. It's diavola.
13
00:00:42,529 --> 00:00:45,929
And do you know what, I will have a
pizza diavolo, as well. Diavola.
14
00:00:45,969 --> 00:00:47,689
Quattra. What? No, no, no, hang on.
15
00:00:47,729 --> 00:00:49,705
So, that's four pizza diavolos?
I'll get one as well.
16
00:00:49,729 --> 00:00:51,889
Well, no, wait, Sam, we can't all
order the same thing.
17
00:00:51,929 --> 00:00:55,369
Why not? Because, you know, it makes
us look very unsophisticated.
18
00:00:55,409 --> 00:00:56,729
We are. And sheltered,
19
00:00:56,769 --> 00:00:59,169
like we've all just escaped from
some kind of clinic
20
00:00:59,209 --> 00:01:00,929
and it's our first time
in a restaurant.
21
00:01:00,969 --> 00:01:04,249
Clinic? You're overthinking it a
bit, hon. I mean, it's a bit...
22
00:01:04,289 --> 00:01:07,089
We're all basically ordering
meat on toast.
23
00:01:07,129 --> 00:01:09,009
We may as well all eat
out of one big trough.
24
00:01:09,049 --> 00:01:11,649
Well, you order something else,
then. Well, I ordered it first.
25
00:01:11,689 --> 00:01:14,849
Ok, well, I want a pizza diavole,
so I'm getting one.
26
00:01:14,889 --> 00:01:16,529
Yeah, me too.
What's Maya having, Amy?
27
00:01:16,569 --> 00:01:18,369
Amy: Yeah, she's just texting me
now. Ok.
28
00:01:18,409 --> 00:01:19,809
Look, to be fair to Rachel,
29
00:01:19,849 --> 00:01:23,729
if anyone wants the more
expensive stuff, do order it.
30
00:01:23,769 --> 00:01:26,049
You know, like the, erm, the
ossobuco or something.
31
00:01:26,089 --> 00:01:27,209
Ossobuco. Oh, god no.
32
00:01:27,249 --> 00:01:29,969
I mean, it's all on the house,
so we should get our money's worth.
33
00:01:30,009 --> 00:01:31,649
What, as in their money's worth?
34
00:01:31,689 --> 00:01:33,729
Cheers. Or maybe the polenta?
35
00:01:33,769 --> 00:01:36,369
Nah. Anyone? Or anything with
vegetables in?
36
00:01:36,409 --> 00:01:38,169
No, thanks. Come on. I'm happy.
37
00:01:38,209 --> 00:01:40,209
Why would you have vegetables?
Oh, please?
38
00:01:40,249 --> 00:01:43,169
No? Go on, then, rach, since it's
you, I'll have a side salad.
39
00:01:43,209 --> 00:01:45,329
Thank you, Dean. Amy?
No worries, babe.
40
00:01:45,369 --> 00:01:47,089
Well, I was going to order
the sea bass,
41
00:01:47,129 --> 00:01:50,049
but now I'm going to get the
pizza diavola just to annoy you.
42
00:01:50,089 --> 00:01:52,169
Brilliant, brilliant.
Very clever. Very clever.
43
00:01:52,209 --> 00:01:55,928
Yeah, now, I'd like the
spaghetti alle vongole, please.
44
00:01:55,968 --> 00:01:57,168
Great. Well done, sue.
45
00:01:57,208 --> 00:01:59,408
Uh, which ones are the
vongoles, again?
46
00:01:59,448 --> 00:02:02,608
Erm, mussels... or clams.
Oh, no, no, not that then, no.
47
00:02:02,648 --> 00:02:04,208
Mussels or clams.
It can mean either.
48
00:02:04,248 --> 00:02:06,848
I'll just got with the, uh,
pizza diavola, as well, actually.
49
00:02:06,888 --> 00:02:08,968
Can't go wrong. Nice one, granny.
Old trusty.
50
00:02:09,008 --> 00:02:11,688
And what about you, bren, my love?
51
00:02:11,728 --> 00:02:14,048
Oh, is she all right?
What's happening?
52
00:02:14,088 --> 00:02:15,768
And two garlic breads for
bren. Really?
53
00:02:15,808 --> 00:02:17,408
Oh, my god. Bit dry.
54
00:02:17,448 --> 00:02:20,688
Oh, and there's one more on the way
who wants a spicy pepperoni pizza.
55
00:02:20,728 --> 00:02:23,168
Do you do that or is that just...?
That's just another...
56
00:02:23,208 --> 00:02:26,088
So that's eight... eight
pizza diavolas... pizza diavolas...
57
00:02:26,128 --> 00:02:28,728
I just... I'm so sorry... two
garlic breads, one side salad...
58
00:02:28,768 --> 00:02:31,288
Mi dispiace... and a bottle of
chianti classico.
59
00:02:31,328 --> 00:02:34,608
That's the one. And also,
could you please
60
00:02:34,648 --> 00:02:37,488
hang my Russian hat somewhere?
61
00:02:37,528 --> 00:02:40,048
Thank you. Yep.
Dasvidaniya.
62
00:02:41,888 --> 00:02:43,168
Huh?
63
00:02:43,208 --> 00:02:45,328
I'm changing my order.
64
00:02:45,368 --> 00:02:47,688
Oh, my god. You all right, dad?
65
00:02:47,728 --> 00:02:49,488
Oh, that's heavy.
66
00:02:49,528 --> 00:02:51,488
I mean, I guess that's the point,
but still...
67
00:02:51,528 --> 00:02:54,008
Well, don't sell the weights,
dad. I might want to use them.
68
00:02:54,048 --> 00:02:55,248
As if, Sam.
69
00:02:55,288 --> 00:02:57,088
You'd be better off using
a cotton bud, mate.
70
00:02:57,128 --> 00:02:58,488
Oh, you're funny.
71
00:02:58,528 --> 00:03:00,008
Rach? Hmm?
72
00:03:00,048 --> 00:03:01,288
I'm selling that umbrella.
73
00:03:01,328 --> 00:03:02,608
What? Why?
74
00:03:02,648 --> 00:03:04,327
Well, because we haven't used it
in ages.
75
00:03:04,367 --> 00:03:06,047
Well, that's because it
hasn't rained.
76
00:03:06,087 --> 00:03:07,767
It doesn't mean it never
will again.
77
00:03:07,807 --> 00:03:09,487
Well, we've got raincoats. Oh, wow.
78
00:03:09,527 --> 00:03:10,927
Yeah? We don't need it.
79
00:03:10,967 --> 00:03:13,383
Anyway, you're the one that said
I need to make some money, so...
80
00:03:13,407 --> 00:03:14,807
Yeah, by getting a job, ideally,
81
00:03:14,847 --> 00:03:17,607
not by selling all our possessions
at the car-boot sale.
82
00:03:17,647 --> 00:03:20,127
And those plates, are they going?
Yeah, they're really naff.
83
00:03:20,167 --> 00:03:21,727
Oh, what? I like those plates.
84
00:03:21,767 --> 00:03:23,687
Stay out of it, Sam, all right,
they're goners.
85
00:03:23,727 --> 00:03:25,527
Your mum's oked it.
Doorbell dings
86
00:03:25,567 --> 00:03:26,887
doorbell.
87
00:03:26,927 --> 00:03:29,527
Hey, Robin. All right,
paolo. Spielberg.
88
00:03:29,567 --> 00:03:31,487
That's, uh, that's not a scalextric.
89
00:03:31,527 --> 00:03:33,687
No, I know, I decided to keep that
in the end.
90
00:03:33,727 --> 00:03:35,487
Uh, you can have all these
though, instead.
91
00:03:35,527 --> 00:03:38,967
It's all my old salsa dancing gear.
92
00:03:39,007 --> 00:03:41,407
He sniffs
god, it might need a wash, sorry.
93
00:03:41,447 --> 00:03:43,327
Ok, cool. No, thanks, thanks, man.
Phone rings
94
00:03:43,367 --> 00:03:45,647
sorry. Oh, this is mum.
95
00:03:45,687 --> 00:03:47,167
Yello.
96
00:03:47,207 --> 00:03:50,007
Yello, no, it's just another way to
say hello, mum.
97
00:03:50,047 --> 00:03:51,807
Why are you selling your salsa
gear, Robin?
98
00:03:51,847 --> 00:03:53,407
Are you and cherry not
going anymore?
99
00:03:53,447 --> 00:03:56,447
Well, you're half right.
We're not going out anymore.
100
00:03:56,487 --> 00:03:59,647
Oh, no, Robin.
No, when did that happen?
101
00:03:59,687 --> 00:04:01,727
Oh, about two weeks ago,
102
00:04:01,767 --> 00:04:04,327
when she got back from
the Buddhist retreat.
103
00:04:04,367 --> 00:04:06,567
Right. I think there's someone else,
as well,
104
00:04:06,607 --> 00:04:08,967
one of the other retreaters.
What makes you think that?
105
00:04:09,007 --> 00:04:11,407
Just gut instinct, really.
106
00:04:11,447 --> 00:04:14,446
Plus, she's always meditating next
to the same bloke's arm
107
00:04:14,486 --> 00:04:16,246
in all the photos. Right.
108
00:04:16,286 --> 00:04:19,486
Who is he, then?
Iain, he's called. With two is.
109
00:04:19,526 --> 00:04:21,686
Right. Well, we've all got two eyes.
110
00:04:21,726 --> 00:04:23,446
In his name, though. Right. Yeah.
111
00:04:23,486 --> 00:04:24,766
Ah, god, I hate that.
No, me too.
112
00:04:24,806 --> 00:04:27,526
And he's an estate agent, as well.
I mean, he sounds horrendous.
113
00:04:27,566 --> 00:04:31,566
Doesn't he? Ok, ok, action stations.
Mum's on her way round with alf.
114
00:04:31,606 --> 00:04:33,566
Oh, wicked. Ah! Oh.
115
00:04:33,606 --> 00:04:35,006
What? Who's alf?
116
00:04:35,046 --> 00:04:36,446
Mum's new boyfriend. Oh, right.
117
00:04:36,486 --> 00:04:38,486
Or rather, old-man-friend.
Rachel laughs
118
00:04:38,526 --> 00:04:40,846
anyway, I mean, he must be about
100. Stop it.
119
00:04:40,886 --> 00:04:42,926
Old man voice: Ey-up, duck.
Alf here.
120
00:04:42,966 --> 00:04:46,526
Please, no, I think it's sweet.
She gets all lonely on her own.
121
00:04:46,566 --> 00:04:48,606
Wallace impression:
Cracking cheese, gromit.
122
00:04:48,646 --> 00:04:51,446
So, what is that? Alf's northern,
then, is he? No idea. I don't know.
123
00:04:51,486 --> 00:04:54,246
We just always imagine him to be
northern for some reason. Yeah.
124
00:04:54,286 --> 00:04:56,486
Trouble t'up mill, mother. Uh...
125
00:04:56,526 --> 00:04:58,606
They laugh
126
00:04:58,646 --> 00:05:01,166
stop it. Alf. Don't, no, stop.
127
00:05:01,206 --> 00:05:02,726
No, cos Robin, look, he's all upset,
128
00:05:02,766 --> 00:05:04,406
he's just broken up with
cherry again.
129
00:05:04,446 --> 00:05:06,966
Yeah. Oh, no. Robin.
130
00:05:07,006 --> 00:05:08,086
You too?
131
00:05:08,126 --> 00:05:09,606
Yeah, well, how do you mean?
132
00:05:09,646 --> 00:05:11,806
Well, Amy's going through
a similar thing with Maya.
133
00:05:11,846 --> 00:05:14,406
Is she? Is Maya knobbing an estate
agent called iain, as well?
134
00:05:14,446 --> 00:05:16,046
No. I don't think Maya's
into knobbing.
135
00:05:16,086 --> 00:05:17,846
No, we don't know that cherry's
doing that.
136
00:05:17,886 --> 00:05:19,966
That is just speculation.
No, I know, I just...
137
00:05:20,006 --> 00:05:22,286
I need to find out either way,
it's driving me mad.
138
00:05:22,326 --> 00:05:23,366
Buddy, buddy.
139
00:05:23,406 --> 00:05:25,125
Well, you could go undercover.
140
00:05:25,165 --> 00:05:26,485
What? How?
141
00:05:26,525 --> 00:05:28,725
Like, uh, well,
he's an estate agent,
142
00:05:28,765 --> 00:05:32,325
so you could pretend to look at
a house, and then suss him out.
143
00:05:32,365 --> 00:05:34,685
It's a bit shady, Sam. Yeah, and he
knows what I look like.
144
00:05:34,725 --> 00:05:36,525
He's already blocked me on
Facebook, so...
145
00:05:36,565 --> 00:05:38,605
Ok, well, dad could do it,
couldn't he?
146
00:05:38,645 --> 00:05:40,925
I've bought some new hidden cameras,
so you can use them.
147
00:05:40,965 --> 00:05:42,245
Well, you shouldn't have done.
148
00:05:42,285 --> 00:05:44,245
Can you just stop buying cameras,
please, Sam?
149
00:05:44,285 --> 00:05:46,661
And would you be up for that,
paolo? Cos that would be great.
150
00:05:46,685 --> 00:05:49,045
Um... of course he would.
Well, I mean, in theory, I could.
151
00:05:49,085 --> 00:05:50,685
Doorbell dings
yeah, of course he will.
152
00:05:50,725 --> 00:05:52,765
Ok, that's... oh, here we go,
here go. That's them.
153
00:05:52,805 --> 00:05:54,445
Old man voice: During the war...
Behave.
154
00:05:54,485 --> 00:05:56,045
Ok, just because they're old
and dating
155
00:05:56,085 --> 00:05:57,645
doesn't mean it's necessarily funny.
156
00:05:57,685 --> 00:05:58,845
Yeah, don't panic, yeah.
157
00:05:58,885 --> 00:06:01,085
Old man voice: Don't panic
mr mainwaring, don't panic.
158
00:06:01,125 --> 00:06:02,245
Rachel laughs stop it.
159
00:06:02,285 --> 00:06:03,845
Where's me dobber?
Where's me dobber?
160
00:06:03,885 --> 00:06:05,485
I can't find me mint
imperials. Dobber.
161
00:06:05,525 --> 00:06:07,885
What is a dobber? Where's me mint
imperials? I don't know.
162
00:06:07,925 --> 00:06:10,005
Rachel laughs
stop it, stop it, stop it.
163
00:06:10,045 --> 00:06:11,165
Ok.
164
00:06:13,525 --> 00:06:14,845
Hiya.
165
00:06:14,885 --> 00:06:16,085
Hi.
166
00:06:16,125 --> 00:06:18,845
Who's... who's that?
167
00:06:18,885 --> 00:06:20,885
This is alf.
168
00:06:20,925 --> 00:06:22,765
Alf, this is Paul... hello.
169
00:06:22,805 --> 00:06:26,365
..Rachel, Sammy with the camera,
and Robin.
170
00:06:26,405 --> 00:06:27,445
All right?
171
00:06:27,485 --> 00:06:29,085
Uh, Alfredo, ciao. Hello.
172
00:06:29,125 --> 00:06:30,445
Alfredo.
173
00:06:30,485 --> 00:06:32,045
Wow, you are...
174
00:06:32,085 --> 00:06:33,565
Italian, yes.
175
00:06:33,605 --> 00:06:35,085
And, well, young.
176
00:06:35,125 --> 00:06:36,964
Well... young.
177
00:06:37,004 --> 00:06:39,524
Come in. Come in.
178
00:06:39,564 --> 00:06:41,324
Thank you.
179
00:06:41,364 --> 00:06:43,004
Lovely to meet you.
180
00:06:43,044 --> 00:06:44,404
And to meet you.
181
00:06:44,444 --> 00:06:48,444
And may I say, Paul, you know, your
mother, she's a real treasure
182
00:06:48,484 --> 00:06:51,444
and... aw... a truly
beautiful woman.
183
00:06:51,484 --> 00:06:54,764
Ah, well, I suppose so.
I don't really see it myself.
184
00:06:54,804 --> 00:06:58,724
Paul laughs awkwardly
oi, Rachel speaks Italian, alf.
185
00:06:58,764 --> 00:07:01,724
Alf speaks Italian
186
00:07:05,524 --> 00:07:08,644
io... uh, si, va be... va mene.
187
00:07:08,684 --> 00:07:11,764
Uh, io parlo UN po... UN pochetto.
188
00:07:11,804 --> 00:07:18,044
Uh, o vivuto... vivuta in italia a
briefa... briefamente.
189
00:07:18,084 --> 00:07:19,804
Yeah, I... I...
190
00:07:19,844 --> 00:07:22,284
..I lived in Italy briefly,
in my 20s, yeah, si.
191
00:07:22,324 --> 00:07:23,804
Alf: Ah, brava.
Rachel: In genoa.
192
00:07:23,844 --> 00:07:25,324
Oh, I am ligurian.
193
00:07:27,484 --> 00:07:29,564
Genoa is in liguria.
194
00:07:29,604 --> 00:07:32,164
Ah, si va be... va bene.
Alf: Si.
195
00:07:32,204 --> 00:07:34,924
Oh, gosh. Oh, wow,
that's otti... ottimo.
196
00:07:34,964 --> 00:07:39,284
Um, you can introduce me to all
the local ligurian, uh, ligurians.
197
00:07:39,324 --> 00:07:40,924
Alf speaks Italian
198
00:07:40,964 --> 00:07:43,924
oh, I have... I have a gift for you.
Shall I? In the car.
199
00:07:43,964 --> 00:07:45,764
Oh, yes. Yes? Ok. It's two seconds.
200
00:07:45,804 --> 00:07:48,003
Run and get it. Excuse me,
excuse me, two seconds.
201
00:07:48,043 --> 00:07:50,683
Molto bene.
Rachel: Oh, my goodness.
202
00:07:50,723 --> 00:07:53,483
Wow, Italian stallion.
Rachel laughs
203
00:07:53,523 --> 00:07:54,643
he seems nice.
204
00:07:54,683 --> 00:07:57,363
Um, he seems young.
205
00:07:57,403 --> 00:07:58,403
Yeah.
206
00:07:58,443 --> 00:08:00,043
How old is he, mum?
207
00:08:00,083 --> 00:08:01,963
Erm, 60 odd, something like that.
208
00:08:02,003 --> 00:08:04,443
Jump to the loo, actually.
209
00:08:04,483 --> 00:08:06,483
God, how did you meet?
210
00:08:06,523 --> 00:08:09,243
Well, we got talking in boots.
211
00:08:09,283 --> 00:08:11,963
I recommended a really good
athlete's foot cream,
212
00:08:12,003 --> 00:08:13,683
and we went on from there.
213
00:08:13,723 --> 00:08:16,443
What do you know about him?
Apart from he's got athlete's foot.
214
00:08:16,483 --> 00:08:19,923
Um, well, uh, not a lot, really.
215
00:08:19,963 --> 00:08:24,163
Um, he's been here about 20 years,
he's got a restaurant.
216
00:08:24,203 --> 00:08:27,723
Um, he's kind. Italian. Athletic.
217
00:08:27,763 --> 00:08:30,803
Yeah. Hence the foot.
Rachel and sue laugh
218
00:08:30,843 --> 00:08:33,643
and has he asked you to take out any
money or sell the house or...?
219
00:08:33,683 --> 00:08:35,483
Rachel groans
I'm just saying. Oh, god.
220
00:08:35,523 --> 00:08:37,923
Don't be so stupid, of course not.
Got to ruin it.
221
00:08:37,963 --> 00:08:39,923
What are you talking about?
It's not a scam,
222
00:08:39,963 --> 00:08:43,443
like when criminals pretend to be
policemen to Rob old people,
223
00:08:43,483 --> 00:08:46,403
it's just a mature Italian man
who fancies your mum.
224
00:08:46,443 --> 00:08:48,443
As any red-blooded male would, sue.
225
00:08:48,483 --> 00:08:50,163
Oh, thank you, Robin.
226
00:08:50,203 --> 00:08:51,843
Well, not at all.
227
00:08:51,883 --> 00:08:54,483
I'm just saying it's important
to be alert, mum, you know?
228
00:08:54,523 --> 00:08:56,963
Rachel sighs
watch out for gold diggers.
229
00:08:57,003 --> 00:08:58,562
Oh, shut up.
230
00:08:58,602 --> 00:09:00,122
What? I haven't got any gold,
231
00:09:00,162 --> 00:09:02,922
and even if I did have,
it's up to me what I do with it.
232
00:09:02,962 --> 00:09:04,162
Exactly. Yeah, yeah.
233
00:09:04,202 --> 00:09:07,202
Maybe I should sell the house
anyway, it's far too big for me.
234
00:09:07,242 --> 00:09:09,842
I mean, to be fair, he is handsome,
isn't he? Is he ever.
235
00:09:09,882 --> 00:09:13,082
Oh, god, don't tell me you've got
the hots for my mum's new boyfriend.
236
00:09:13,122 --> 00:09:15,802
Not "the hots", not "the hots",
237
00:09:15,842 --> 00:09:18,202
but I do find Italian men
very charming.
238
00:09:18,242 --> 00:09:21,442
Oh, good. Wait till you taste
his arancini balls.
239
00:09:21,482 --> 00:09:23,522
Oh, please.
Robin laughs
240
00:09:23,562 --> 00:09:25,362
blimey, sue, steady on,
not in front of Sam.
241
00:09:25,402 --> 00:09:27,002
Sue laughs
can we... can we stop now?
242
00:09:27,042 --> 00:09:29,218
I love that. That's excellent.
This is... that's enough.
243
00:09:29,242 --> 00:09:31,058
That's too much. Taste his balls.
Rachel laughs
244
00:09:31,082 --> 00:09:33,698
you've crossed a line, I'm afraid.
Can we stop talking about how dishy
245
00:09:33,722 --> 00:09:35,522
alf is, please? Taste his balls.
246
00:09:35,562 --> 00:09:37,962
Honestly, because it... you know,
it's the male equivalent
247
00:09:38,002 --> 00:09:39,402
of sexism, frankly.
248
00:09:39,442 --> 00:09:40,882
Sue: Oh, shut up. No.
249
00:09:40,922 --> 00:09:43,522
And, look, I'm just not that sure
about him. That's all.
250
00:09:43,562 --> 00:09:46,082
Well, of course you're not,
he's dating your mother.
251
00:09:46,122 --> 00:09:48,202
I think it's great, sue,
and I'm really excited
252
00:09:48,242 --> 00:09:50,602
to finally meet someone
who I can speak Italian with.
253
00:09:50,642 --> 00:09:51,642
Yeah. Yeah.
254
00:09:51,682 --> 00:09:53,602
Or can't speak Italian with.
255
00:09:53,642 --> 00:09:54,842
What? What does that mean?
256
00:09:54,882 --> 00:09:57,442
Well, you know, you just gesture and
say "va be".
257
00:09:57,482 --> 00:09:59,202
Va be. That's not speaking Italian,
is it?
258
00:09:59,242 --> 00:10:01,658
Yes, it is, that is Italian, va be.
Hey, he's back, he's back,
259
00:10:01,682 --> 00:10:03,762
he's back, he's back. Is it? Right.
Yes, it means ok.
260
00:10:03,802 --> 00:10:06,442
Um, these are arancini,
they're from my restaurant.
261
00:10:06,482 --> 00:10:09,081
Oh, so, where's your, uh,
restaurant, al?
262
00:10:09,121 --> 00:10:12,121
Uh, girasole, on the station road.
263
00:10:12,161 --> 00:10:13,841
Oh, right. Yeah, I know.
264
00:10:13,881 --> 00:10:16,761
Yeah, you should go there, Paul,
actually, some time.
265
00:10:16,801 --> 00:10:18,641
It's fantastico.
266
00:10:18,681 --> 00:10:21,321
Well, we're a bit strapped at
the moment, mum, you know,
267
00:10:21,361 --> 00:10:22,681
hence the car-boot sale.
268
00:10:22,721 --> 00:10:26,041
Yeah, alf will treat you.
Won't you, amore?
269
00:10:26,081 --> 00:10:27,681
Yes, of course I will.
270
00:10:27,721 --> 00:10:31,761
Uh, you and Rachel must come for
a ligurian meal. On me.
271
00:10:31,801 --> 00:10:33,521
Oh. Ah, grazie Mille, grazie.
272
00:10:33,561 --> 00:10:36,001
Great, but what about what about me?
Can I come?
273
00:10:36,041 --> 00:10:38,321
Of course you can.
Thanks, sue. Lovely.
274
00:10:38,361 --> 00:10:40,241
What does girasole mean, mum?
275
00:10:40,281 --> 00:10:42,041
Ah, don't tell me.
276
00:10:42,081 --> 00:10:44,961
Erm, gira, gira means turn,
277
00:10:45,001 --> 00:10:46,801
and sole is alone.
278
00:10:46,841 --> 00:10:51,321
Uh, the female plural of
alone, solo...
279
00:10:51,361 --> 00:10:53,521
Are you all right, Amy, love?
280
00:10:53,561 --> 00:10:54,881
No.
281
00:10:54,921 --> 00:10:57,081
What? Still not talking to Maya?
282
00:10:57,121 --> 00:10:59,041
Yep.
283
00:10:59,081 --> 00:11:00,641
What are those?
284
00:11:00,681 --> 00:11:02,121
Arancini balls from alf.
285
00:11:02,161 --> 00:11:04,441
Take as many as you
like, he's got tonnes.
286
00:11:04,481 --> 00:11:07,481
Uh, yeah, and so after the
adjectival agreement,
287
00:11:07,521 --> 00:11:10,241
it's some alone women turning.
Alf: It means sunflower.
288
00:11:10,281 --> 00:11:12,401
Rachel: And therefore, sunflower,
exactly, yeah.
289
00:11:12,441 --> 00:11:15,081
My Italian's a bit rusty,
to be honest. Is it?
290
00:11:15,121 --> 00:11:17,601
I've been thinking of doing
an evening class, actually. Yeah.
291
00:11:17,641 --> 00:11:19,560
Alf: Brava, brava. Have you? Cool.
292
00:11:19,600 --> 00:11:23,040
Put that camera down, Sammy,
and put this in your gob.
293
00:11:23,080 --> 00:11:24,480
You won't regret it.
Sam: Right.
294
00:11:24,520 --> 00:11:26,040
Um, can I take a few home?
295
00:11:26,080 --> 00:11:28,000
Hey, you made it.
296
00:11:28,040 --> 00:11:31,160
Oh, here we go.
Get your wits about you, mate.
297
00:11:31,200 --> 00:11:33,040
Here we go.
298
00:11:33,080 --> 00:11:34,760
Can we share your pizza diavola?
299
00:11:34,800 --> 00:11:36,040
No. No way.
300
00:11:36,080 --> 00:11:38,240
I don't want to share your polenta.
Not a chance.
301
00:11:38,280 --> 00:11:40,520
Alf: Buona sera. Buona sera, tutti.
302
00:11:40,560 --> 00:11:41,800
Ah, there he is.
303
00:11:41,840 --> 00:11:43,560
Rachel: Buona sera.
Bottle in a basket.
304
00:11:43,600 --> 00:11:45,440
Thanks again for this.
Yeah, it's ok.
305
00:11:45,480 --> 00:11:47,680
I just didn't expect so many of you.
306
00:11:47,720 --> 00:11:50,480
Well, you offered to
treat us, amore.
307
00:11:50,520 --> 00:11:52,840
Yes, you, your son, his wife...
308
00:11:52,880 --> 00:11:54,400
Sorry, who is this man?
309
00:11:54,440 --> 00:11:56,120
Oh, I'm Dean, I'm just
a friend of Robin's.
310
00:11:56,160 --> 00:11:57,560
Yeah, and I'm Robin, we've met.
311
00:11:57,600 --> 00:11:59,640
Ah, yes, and this is?
312
00:11:59,680 --> 00:12:01,840
Uh, bren, from number 71.
313
00:12:01,880 --> 00:12:05,680
Her judo was cancelled,
so I thought I'd bring her along.
314
00:12:05,720 --> 00:12:08,920
Oh, I'm so up for this, I've only
really had pot noodles all term.
315
00:12:08,960 --> 00:12:10,280
Thought I was getting scurvy.
316
00:12:10,320 --> 00:12:12,040
Hi, guys. Hiya, you all right?
All right?
317
00:12:12,080 --> 00:12:14,800
Yeah. Oh, hi, sue.
Thank you so much.
318
00:12:14,840 --> 00:12:17,240
Aw, glad you made it.
319
00:12:17,280 --> 00:12:18,520
Hiya, Maya.
320
00:12:18,560 --> 00:12:21,640
Oh, and we need one more chair,
amore, for Maya here.
321
00:12:21,680 --> 00:12:24,120
Oh, hi, ciao, thanks for having me.
322
00:12:24,160 --> 00:12:28,000
Yes, ok, I will get some chairs
from the, uh, basement.
323
00:12:28,040 --> 00:12:31,359
You know, I hoped you would
experience a range
324
00:12:31,399 --> 00:12:35,319
of ligurian dishes,
not order eight identical pizzas
325
00:12:35,359 --> 00:12:37,279
and some garlic bread, you know?
326
00:12:37,319 --> 00:12:40,039
Rachel: Si, scusa, sono d'accorda,
alf, I agree.
327
00:12:40,079 --> 00:12:41,359
I did order the polenta.
328
00:12:41,399 --> 00:12:44,160
And to be fair, I'm getting a side
salad, so... he is, actually, yeah.
329
00:12:44,199 --> 00:12:48,399
Ok, well, then perhaps,
you know, if I cover the food,
330
00:12:48,439 --> 00:12:50,159
you will pay for the drinks?
331
00:12:50,199 --> 00:12:52,359
Rachel: Oh, va be, va bene.
Yeah, good idea, thanks.
332
00:12:52,399 --> 00:12:54,559
Oh, well, in that case,
we'll just have the house red.
333
00:12:54,599 --> 00:12:56,399
We don't need the chianti classico.
334
00:12:56,439 --> 00:12:59,799
Actually, posso order a limoncello?
335
00:12:59,839 --> 00:13:04,519
Limoncello? No. Limoncello,
we don't sell. It's for tourists.
336
00:13:04,559 --> 00:13:06,239
Oh. Ooh.
337
00:13:06,279 --> 00:13:08,439
Are you sure this is
all right, granny?
338
00:13:08,479 --> 00:13:10,439
It feels like we're definitely
taking the piss.
339
00:13:10,479 --> 00:13:12,319
Of course it is, fill your boots.
340
00:13:12,359 --> 00:13:15,479
Mm, yeah, don't mind if I do.
Robin laughs
341
00:13:15,519 --> 00:13:18,039
Dean: Fill my belly.
Oh, god. Oh, my god.
342
00:13:18,079 --> 00:13:19,439
What? Dad, who is that?
343
00:13:19,479 --> 00:13:22,119
It's one of the estate agents from
our undercover operation.
344
00:13:22,159 --> 00:13:24,559
Sue: From your what?
Oh, god, I'll explain later.
345
00:13:24,599 --> 00:13:27,479
It's not iain, is it? I'll beat the
bloody hot crap out of him if it is.
346
00:13:27,519 --> 00:13:29,639
All right. How could it be iain?
They're both women.
347
00:13:29,679 --> 00:13:31,879
Well, I don't know, do I?
You found out diddly shit.
348
00:13:31,919 --> 00:13:33,479
Yeah, all right, I said I was sorry.
349
00:13:33,519 --> 00:13:36,199
Look, just ignore them,
ignore them.
350
00:13:36,239 --> 00:13:39,199
Iain didn't have a clue.
Honestly, I am still buzzing,
351
00:13:39,239 --> 00:13:42,518
that was intense,
in a good way. Sam. Ok.
352
00:13:42,558 --> 00:13:45,678
And, I mean, how, uh,
Scottish is he?
353
00:13:45,718 --> 00:13:49,118
How do you mean? Well, on a spectrum
from like rab c nesbitt
354
00:13:49,158 --> 00:13:50,758
to David tennant?
355
00:13:50,798 --> 00:13:52,878
Kind of feels like you're asking
how handsome he is.
356
00:13:52,918 --> 00:13:54,038
I think I am.
357
00:13:54,078 --> 00:13:55,518
Right, here we go, then, dad.
358
00:13:55,558 --> 00:13:56,878
Oh, god.
359
00:13:56,918 --> 00:13:58,678
Don't know if I can face this.
360
00:13:58,718 --> 00:14:00,358
This is so exciting.
361
00:14:00,398 --> 00:14:02,918
Are you excited?
What's that? What floor is this?
362
00:14:02,958 --> 00:14:04,358
That's my bag. Right.
363
00:14:04,398 --> 00:14:07,358
Iain: I think it's the third.
Wait, wait till you see this.
364
00:14:07,398 --> 00:14:08,558
So, in here...
365
00:14:08,598 --> 00:14:10,918
That's me. That's me. Yep, I know.
366
00:14:10,958 --> 00:14:14,318
Are you looking for something for
yourself to live in, then, Edwin?
367
00:14:14,358 --> 00:14:15,358
Edwin?
368
00:14:15,398 --> 00:14:17,558
I had to use a fake
name, obviously.
369
00:14:17,598 --> 00:14:19,078
But Edwin, though?
370
00:14:19,118 --> 00:14:20,918
Well...
371
00:14:20,958 --> 00:14:23,278
I mean, you weren't meant to just
film yourself, paolo,
372
00:14:23,318 --> 00:14:25,838
I know what you look like.
Yeah, I realised that in a minute.
373
00:14:25,878 --> 00:14:28,198
Are you single then, iain?
374
00:14:28,238 --> 00:14:29,958
Nice one, dad, real subtle.
375
00:14:29,998 --> 00:14:32,158
Well, I'm not married.
376
00:14:32,198 --> 00:14:34,558
Right. But are you...
377
00:14:34,598 --> 00:14:36,798
I mean, are you seeing anyone or...?
378
00:14:36,838 --> 00:14:38,798
Of course you are.
Of course you are,
379
00:14:38,838 --> 00:14:42,438
a handsome stud... stud muffin
like yourself must be.
380
00:14:42,478 --> 00:14:44,238
Stud muffin?
381
00:14:44,278 --> 00:14:45,958
Well, I don't know about that.
382
00:14:45,998 --> 00:14:47,918
Dodging the question, isn't he?
383
00:14:47,958 --> 00:14:50,838
There you go, see? I point the
camera at him from now on.
384
00:14:50,878 --> 00:14:52,437
Well, that's not helpful either.
385
00:14:52,477 --> 00:14:55,797
Well, I wasn't planning
on filming that bit.
386
00:14:57,797 --> 00:15:00,517
Oh, lovely, really glad you got
that on camera, dad.
387
00:15:00,557 --> 00:15:02,037
Doorbell dings
388
00:15:02,077 --> 00:15:03,357
Rachel: Doorbell.
389
00:15:03,397 --> 00:15:06,317
Do you ever go eat with someone else
or...? Paul, doorbell.
390
00:15:06,357 --> 00:15:09,677
Can you get that, hon? We're doing
our undercover operation.
391
00:15:09,717 --> 00:15:11,877
Film his face. Why didn't you just
film his face?
392
00:15:11,917 --> 00:15:16,397
Hey. I managed to nab some tiramisus
from girasole on my way out,
393
00:15:16,437 --> 00:15:18,477
so I thought I'd drop them round.
394
00:15:18,517 --> 00:15:21,877
Nabbed them? As in,
did you steal them? Yeah?
395
00:15:21,917 --> 00:15:24,597
No, alf doesn't mind.
396
00:15:24,637 --> 00:15:25,837
Hiya Sammy, love.
397
00:15:25,877 --> 00:15:27,077
Hi, granny.
398
00:15:27,117 --> 00:15:28,797
And are these plates from
alf, as well?
399
00:15:28,837 --> 00:15:33,157
Oh, no, no, I found them outside.
Can you believe it?
400
00:15:33,197 --> 00:15:35,877
Now, there is a box
of stuff on your wall.
401
00:15:35,917 --> 00:15:37,797
They're the same as yours.
402
00:15:37,837 --> 00:15:39,117
Yeah. Isn't that amazing?
403
00:15:39,157 --> 00:15:41,277
Yeah, these are ours, sue.
404
00:15:41,317 --> 00:15:42,877
Yeah. Oh, I see.
405
00:15:42,917 --> 00:15:45,517
Well, don't leave them outside,
someone's going to take them.
406
00:15:45,557 --> 00:15:47,917
That's the idea, we're trying to
get rid of the stuff
407
00:15:47,957 --> 00:15:49,797
we didn't sell at the car-boot
sale.
408
00:15:49,837 --> 00:15:52,477
Oh, I see. How did it go?
409
00:15:52,517 --> 00:15:56,277
Very badly, as you can see.
We sold virtually nothing.
410
00:15:56,317 --> 00:15:57,957
And the little we did make,
411
00:15:57,997 --> 00:16:01,117
Paul spent on a horrible
Russian hat.
412
00:16:01,157 --> 00:16:02,396
Oh.
413
00:16:02,436 --> 00:16:03,636
Sue burps
414
00:16:03,676 --> 00:16:05,596
oh, my god. Oh, god, are you
all right, granny?
415
00:16:05,636 --> 00:16:09,076
Oh, god. Oh, too much gnocchi.
416
00:16:09,116 --> 00:16:12,356
Nockie? As in like... sex?
417
00:16:12,396 --> 00:16:14,316
Not nookie. No, gnocchi.
418
00:16:14,356 --> 00:16:17,156
Gnocchi, the Italian
potato pasta pellets.
419
00:16:17,196 --> 00:16:19,076
Oh, I just keep popping them in.
420
00:16:19,116 --> 00:16:21,036
He can't cook them fast enough.
421
00:16:21,076 --> 00:16:23,156
They're like little Chewie tic tacs.
422
00:16:23,196 --> 00:16:25,076
Oh... oh, dear.
423
00:16:25,116 --> 00:16:28,276
Oh, I think I'm going to have
to go back to the ravioli tomorrow.
424
00:16:28,316 --> 00:16:30,852
Ok, so you're basically having all
your meals there now, are you?
425
00:16:30,876 --> 00:16:32,556
Yeah, I am. Yeah, I see.
426
00:16:32,596 --> 00:16:35,036
Oh, you've started to learn Italian,
then, Rachel?
427
00:16:35,076 --> 00:16:36,876
Yes, yes. Well, relearning it.
428
00:16:36,916 --> 00:16:39,036
Yeah, had my first evening class
last week,
429
00:16:39,076 --> 00:16:40,916
so, yeah, I'm already hard at it.
430
00:16:40,956 --> 00:16:43,996
At what? Looking at pictures of
mid-'90s Italian footballer players?
431
00:16:44,036 --> 00:16:46,236
Yeah, no, that's research.
That's research purposes.
432
00:16:46,276 --> 00:16:48,596
Yeah, no, I have to say,
I am really loving it,
433
00:16:48,636 --> 00:16:52,436
you know, sitting in a
classroom, learning.
434
00:16:52,476 --> 00:16:53,836
It is a bit basic for me,
435
00:16:53,876 --> 00:16:57,116
but I do get a bit flustered when
I have to speak it, though.
436
00:16:57,156 --> 00:16:58,836
You know, I know all the
Italian words,
437
00:16:58,876 --> 00:17:02,316
I just can't talk them
together correctly,
438
00:17:02,356 --> 00:17:04,636
you know, in the correct
grammar order.
439
00:17:04,676 --> 00:17:07,196
Well, yeah, but you have that same
problem in English, as well.
440
00:17:07,236 --> 00:17:09,596
I'm better after I've had
a couple of drinks, to be honest.
441
00:17:09,636 --> 00:17:11,316
Oh, yeah? I lived there
when I was 23,
442
00:17:11,356 --> 00:17:13,715
and was basically drunk
the whole time.
443
00:17:13,755 --> 00:17:15,355
Sue laughs
after a few limoncellos,
444
00:17:15,395 --> 00:17:16,755
it all just pours out of me.
445
00:17:16,795 --> 00:17:18,635
Yeah, well, take some into class
with you.
446
00:17:18,675 --> 00:17:21,755
Have a few snifters as you go.
447
00:17:21,795 --> 00:17:23,915
Now, who wants a tiramisu?
448
00:17:23,955 --> 00:17:25,915
Paul: Yes! Yes, I do.
449
00:17:25,955 --> 00:17:28,595
Yeah. Ok, then, Paul.
450
00:17:28,635 --> 00:17:29,875
There you go.
451
00:17:29,915 --> 00:17:31,355
Oh, hiya, Robin.
452
00:17:31,395 --> 00:17:32,715
Ciao, sue.
453
00:17:32,755 --> 00:17:35,075
Ah, what are you watching?
Homes under the hammers?
454
00:17:35,115 --> 00:17:36,235
No, no.
455
00:17:36,275 --> 00:17:39,755
Paul. You never told me you were
on homes under the hammers.
456
00:17:39,795 --> 00:17:41,835
No. I'm not. No, he's not,
he's not, sue,
457
00:17:41,875 --> 00:17:43,995
it's a hidden camera thing
that Sam made.
458
00:17:44,035 --> 00:17:45,235
Oh.
459
00:17:45,275 --> 00:17:47,595
What... oh, it's a nice flat though,
isn't it?
460
00:17:47,635 --> 00:17:50,235
Well, it's overpriced, I thought.
For that money, you'd want a,
461
00:17:50,275 --> 00:17:52,475
you know, separate kitchen
and living room, really.
462
00:17:52,515 --> 00:17:55,115
Well, you weren't there to buy it,
so it doesn't matter, does it?
463
00:17:55,155 --> 00:17:56,795
Yeah, well, I know that,
I'm just saying.
464
00:17:56,835 --> 00:17:58,915
What was that about tiramisu?
Oh, here you go, love.
465
00:17:58,955 --> 00:18:01,475
No, we cannot... we shouldn't be
eating tiramisu as breakfast.
466
00:18:01,515 --> 00:18:03,811
Why not? It's got coffee in it.
On video: Is there underfloor
467
00:18:03,835 --> 00:18:06,395
heating throughout?
You were meant to ask about cherry,
468
00:18:06,435 --> 00:18:08,115
paolo, not the underfloor heating.
469
00:18:08,155 --> 00:18:12,195
Well, I'm not serpico, ok? You know?
470
00:18:12,235 --> 00:18:13,875
I'm new to all this.
471
00:18:13,915 --> 00:18:18,115
I know what to ask next time, mate.
I will nail it, I promise. Ok?
472
00:18:18,155 --> 00:18:20,275
Eccolo, sette pizze la diavola.
473
00:18:20,315 --> 00:18:21,755
Lovely.
474
00:18:21,795 --> 00:18:24,834
Pane al'aglio, tantissimo
pane al'aglio per lei.
475
00:18:24,874 --> 00:18:26,554
Insalata mista per lui.
476
00:18:26,594 --> 00:18:28,074
Go on, bren. Lovely.
477
00:18:28,114 --> 00:18:29,114
And the polenta for you.
478
00:18:29,154 --> 00:18:31,354
Rachel: Ah, per me, le polenta,
grazie. So juicy.
479
00:18:31,394 --> 00:18:32,874
Alf: You, uh, you have enough space?
480
00:18:32,914 --> 00:18:34,834
Oh, yeah, we're fine, thanks, amore.
481
00:18:34,874 --> 00:18:37,034
Yeah, no more people now,
we promise.
482
00:18:37,074 --> 00:18:40,234
Dean: Oh, uh, could I have some
ketchup please, bro? Pardon me?
483
00:18:40,274 --> 00:18:43,754
Rachel: Uh, lui chiede per UN po di
zucco pomodoro...
484
00:18:43,794 --> 00:18:47,434
Erm, uh, you know, uh...
485
00:18:47,474 --> 00:18:49,394
Italian accent: Tomato ketchup.
486
00:18:49,434 --> 00:18:51,994
Alf: Yeah, ketchup, no,
I don't have it, sorry.
487
00:18:52,034 --> 00:18:54,354
I could nip home and get some.
It'll only take a second.
488
00:18:54,394 --> 00:18:56,714
Oh, quals. Yeah, you could pick up
my limoncello as well.
489
00:18:56,754 --> 00:18:58,074
Yeah, no, wait, why stop there?
490
00:18:58,114 --> 00:19:00,274
Why don't you bring the television
from home, as well?
491
00:19:00,314 --> 00:19:02,314
Could do, actually,
there's a uefa cup game on.
492
00:19:02,354 --> 00:19:04,914
This is my restaurant,
it's not your house.
493
00:19:04,954 --> 00:19:06,834
You cannot bring your own food
and drink here.
494
00:19:06,874 --> 00:19:08,634
Rachel: Yeah, scusi, scusi
about that.
495
00:19:08,674 --> 00:19:10,914
No, we're not scusi,
don't scusi him.
496
00:19:10,954 --> 00:19:12,554
We're not scusi at all.
497
00:19:12,594 --> 00:19:15,114
Just stop overreacting, will you?
498
00:19:15,154 --> 00:19:16,834
And bring us some more tap water.
499
00:19:16,874 --> 00:19:17,994
Yes, great.
500
00:19:18,034 --> 00:19:20,394
I used to know the word for ketchup,
but I just...
501
00:19:20,434 --> 00:19:22,754
Alf: Please excuse me.
Pizza's lovely. Grazie.
502
00:19:22,794 --> 00:19:26,234
Cheers. Cheers, alf. He can be
a real fusspot sometimes.
503
00:19:26,274 --> 00:19:28,514
Amy: I mean, he's got a point.
504
00:19:28,554 --> 00:19:31,194
This table is clearly not made
for nine of us.
505
00:19:31,234 --> 00:19:33,354
Yeah, but we're creating
an atmosphere, aren't we?
506
00:19:33,394 --> 00:19:35,273
Yeah, yeah. And that's good
for business.
507
00:19:35,313 --> 00:19:37,393
Exactly. He should be grateful,
if anything.
508
00:19:37,433 --> 00:19:39,273
Really? Should be grateful
for business.
509
00:19:39,313 --> 00:19:40,713
But we've just eaten all his food.
510
00:19:40,753 --> 00:19:42,633
Paul: Brenda, can you pass
the chilli oil?
511
00:19:42,673 --> 00:19:44,929
I'm thanking him for this pizza.
Do we need knives and forks?
512
00:19:44,953 --> 00:19:46,673
How's that?
513
00:19:46,713 --> 00:19:48,513
Yeah, it's fine.
It's not too obvious?
514
00:19:48,553 --> 00:19:52,113
Look, as long as it gets iain's
face, ok, rather than his crotch,
515
00:19:52,153 --> 00:19:53,553
that's what matters, Sam. Hiya.
516
00:19:53,593 --> 00:19:56,353
Aren't you meant to be at
your evening class thing?
517
00:19:56,393 --> 00:19:59,233
Yep, they kicked me out.
518
00:19:59,273 --> 00:20:00,713
Sam: Why? What did you do? What?
519
00:20:00,753 --> 00:20:02,713
Why do you immediately assume it was
my fault?
520
00:20:02,753 --> 00:20:04,753
Well, was it your fault?
521
00:20:04,793 --> 00:20:07,153
Yes, I got caught
drinking limoncello,
522
00:20:07,193 --> 00:20:09,193
and the teacher suggested I sign up
523
00:20:09,233 --> 00:20:11,033
for the aa meetings there
on Thursdays.
524
00:20:11,073 --> 00:20:12,913
Limoncello? What?
Where'd you get that from?
525
00:20:12,953 --> 00:20:14,993
They don't sell that at the tuck
shop, do they?
526
00:20:15,033 --> 00:20:16,593
I smuggled it in my handbag.
Oh, my god.
527
00:20:16,633 --> 00:20:18,393
Oh, my god, drinking limoncello
at school,
528
00:20:18,433 --> 00:20:21,273
that's like something drew Barrymore
would've done. Well, it helps me
529
00:20:21,313 --> 00:20:24,153
speak Italian, ok? That's it. It's
not an alcohol problem.
530
00:20:24,193 --> 00:20:27,033
It's an alcohol solution.
Exactly, thank you, Robin.
531
00:20:27,073 --> 00:20:28,833
You can't speak Italian,
just admit it.
532
00:20:28,873 --> 00:20:30,273
I can speak Italian.
533
00:20:30,313 --> 00:20:32,793
I can, and I will prove it
when I next meet alf
534
00:20:32,833 --> 00:20:35,353
and get in with the local ligurians.
535
00:20:35,393 --> 00:20:37,993
Well, I wouldn't get too excited.
Mum's going off him.
536
00:20:38,033 --> 00:20:40,713
Are you? What? Don't go off him,
no, get back on him.
537
00:20:40,753 --> 00:20:42,353
Why go off him? He's great.
538
00:20:42,393 --> 00:20:46,112
He's been extremely sulky recently,
for an Italian.
539
00:20:46,152 --> 00:20:48,792
And he had a right face on him today
540
00:20:48,832 --> 00:20:51,712
when I dropped in to take that
lasagne out the freezer.
541
00:20:51,752 --> 00:20:54,872
What? He doesn't make them fresh?
Well, that's lazy.
542
00:20:54,912 --> 00:20:58,552
Says the person who's
still in their pyjamas at 6:40pm.
543
00:20:58,592 --> 00:20:59,752
They laugh
544
00:20:59,792 --> 00:21:01,432
I'm heartbroken.
545
00:21:01,472 --> 00:21:03,832
There we go. It's a triumph
I'm even out of bed.
546
00:21:03,872 --> 00:21:05,072
Yeah, ok.
547
00:21:05,112 --> 00:21:06,672
Anyway, you can talk. What?
548
00:21:06,712 --> 00:21:09,432
You're only doing this Italian class
to distract you
549
00:21:09,472 --> 00:21:12,112
from doing your actual job because
you hate it so much.
550
00:21:12,152 --> 00:21:14,672
Just like dad's doing this
undercover bullshit...
551
00:21:14,712 --> 00:21:17,032
Well, hang on... because he's got
nothing else to do.
552
00:21:17,072 --> 00:21:20,152
What? And, yeah, we all know
cherry's betrayed you, Robin.
553
00:21:20,192 --> 00:21:22,192
That's just what life is.
554
00:21:22,232 --> 00:21:24,912
Being knifed in the heart
by people you love.
555
00:21:24,952 --> 00:21:26,272
Sam: Wow.
556
00:21:26,312 --> 00:21:28,912
Sue: Oh, my godfathers,
give it a rest, will you?
557
00:21:28,952 --> 00:21:30,952
It's like having dinner
with Morrissey.
558
00:21:30,992 --> 00:21:32,232
Sam: What?
559
00:21:32,272 --> 00:21:34,872
Sue: In fact, pass me the pepper,
would you, please?
560
00:21:36,632 --> 00:21:38,272
Sam: You're going to be late, dad.
561
00:21:38,312 --> 00:21:40,352
Huh? Oh, yeah.
Yeah, yeah, yeah, yeah.
562
00:21:40,392 --> 00:21:42,232
Robin sighs
hey, listen, don't listen to her,
563
00:21:42,272 --> 00:21:45,352
buddy. She's upset and annoying.
Phone rings
564
00:21:45,392 --> 00:21:47,872
and, you know, let's go film
this guy. Yeah.
565
00:21:47,912 --> 00:21:49,792
Ok? Ok. Ok, buddy? Yes.
566
00:21:49,832 --> 00:21:50,992
Film him in the face. Yeah.
567
00:21:51,032 --> 00:21:52,752
Amy: Here you go.
Love you, paolo.
568
00:21:53,952 --> 00:21:57,111
Did you... did you call Maya?
569
00:21:57,151 --> 00:21:59,911
You're welcome.
570
00:21:59,951 --> 00:22:01,671
Hey.
571
00:22:01,711 --> 00:22:05,111
Uh, no, er, no, I didn't, actually.
572
00:22:05,151 --> 00:22:07,551
Granny just called you.
573
00:22:07,591 --> 00:22:09,991
Uh, yeah. Are you ok?
574
00:22:10,031 --> 00:22:12,391
Edwin? Hi. Hi. I'm Diane.
575
00:22:12,431 --> 00:22:14,031
Oh, hello.
576
00:22:14,071 --> 00:22:17,311
Um, I... I was expecting iain,
is he coming?
577
00:22:17,351 --> 00:22:19,431
No, I'm showing you round today.
578
00:22:19,471 --> 00:22:24,231
Ah, ok. Um, it's just that
it really does need to be iain.
579
00:22:24,271 --> 00:22:26,511
Hmm. Um, so can you call the office?
580
00:22:26,551 --> 00:22:29,231
It's just that I... I just really
trust him, man to man.
581
00:22:29,271 --> 00:22:32,031
Not that I don't trust women.
My accountant's a woman.
582
00:22:32,071 --> 00:22:34,551
Um, I just would prefer it
to be iain.
583
00:22:34,591 --> 00:22:38,151
Yeah. Look, I'm going to be totally
honest with you, Edwin.
584
00:22:38,191 --> 00:22:41,191
Iain didn't feel comfortable
coming to meet you again.
585
00:22:41,231 --> 00:22:43,511
Oh, right?
Apparently at the last viewing,
586
00:22:43,551 --> 00:22:45,551
you asked him some very
personal questions,
587
00:22:45,591 --> 00:22:47,831
and kept complimenting him
on his appearance, and...
588
00:22:47,871 --> 00:22:50,871
Well, I didn't keep doing it.
..We have had people in the past
589
00:22:50,911 --> 00:22:54,391
pretending to be interested in our
properties in order to pick up men.
590
00:22:54,431 --> 00:22:55,951
Oh, well, I wasn't doing that.
591
00:22:55,991 --> 00:22:58,631
I know it can be difficult to meet
people, especially at your age,
592
00:22:58,671 --> 00:23:02,231
but... I'm only 45... it is
harassment, legally speaking,
593
00:23:02,271 --> 00:23:03,711
and a waste of our time.
594
00:23:03,751 --> 00:23:06,031
Well, I want to buy the flat
for my mum.
595
00:23:06,071 --> 00:23:08,750
That's why I'm here. Honestly.
596
00:23:08,790 --> 00:23:10,670
There's been some sort
of misunderstanding.
597
00:23:10,710 --> 00:23:13,390
Please, I really want to see
the flat.
598
00:23:16,310 --> 00:23:19,270
Ok. So if... yeah. Yeah, ok.
Come on up. Thank you.
599
00:23:19,310 --> 00:23:22,350
Oh, that was amazing.
Wow, grazie Mille.
600
00:23:22,390 --> 00:23:24,150
Thank you. Prego, prego.
Top notch.
601
00:23:24,190 --> 00:23:26,550
Wow. Buonissimo. Perfection.
602
00:23:26,590 --> 00:23:28,990
Does anyone want my salad? I don't
think I actually want it.
603
00:23:29,030 --> 00:23:30,390
You don't? Yeah, I'll take a leaf.
604
00:23:30,430 --> 00:23:32,510
There was a delicate balance of
chilli in the sauce,
605
00:23:32,550 --> 00:23:34,390
that I found was so
delicious. Edwin?
606
00:23:34,430 --> 00:23:37,190
Cos it's just moreish, it's not too
hot. Edwin, sorry to interrupt.
607
00:23:37,230 --> 00:23:39,710
Edwin.
That's you, dad. Oh, yeah.
608
00:23:39,750 --> 00:23:41,990
Yes, sorry, no, yes,
that's me. Um, Diane.
609
00:23:42,030 --> 00:23:44,870
Yes. Sorry. Hi. Yeah.
That's ok, sorry. How are you?
610
00:23:44,910 --> 00:23:46,550
Yeah, good, good. I won't keep
you long.
611
00:23:46,590 --> 00:23:48,950
It's just I've been trying to
call you. Yeah?
612
00:23:48,990 --> 00:23:50,790
No, uh, my phone's been on silent.
613
00:23:50,830 --> 00:23:53,310
The vendor's accepted
your offer. Ah.
614
00:23:53,350 --> 00:23:56,630
Have they? That's fantastic news.
615
00:23:56,670 --> 00:23:57,910
Rachel: You made an offer?
616
00:23:57,950 --> 00:23:59,230
Yep, we made an offer.
617
00:23:59,270 --> 00:24:00,550
Congratulations, Edwin.
618
00:24:00,590 --> 00:24:01,830
Yep. Thank you.
619
00:24:01,870 --> 00:24:03,830
There was another offer
at the same level,
620
00:24:03,870 --> 00:24:06,350
but the vendor said they were so
touched by what you said
621
00:24:06,390 --> 00:24:08,670
about your mum getting all lonely
in her big house,
622
00:24:08,710 --> 00:24:12,270
wanting somewhere a bit smaller...
Yeah... nearer you and the family.
623
00:24:12,310 --> 00:24:15,150
Right, well, yeah, I suppose I do.
624
00:24:15,190 --> 00:24:17,110
Aw, you must be Edwin's mother.
625
00:24:17,150 --> 00:24:19,549
Yes. I am, yeah. Yeah. Edwina.
626
00:24:19,589 --> 00:24:21,429
Oh. And I'm Edward,
the brother-in-law.
627
00:24:21,469 --> 00:24:22,789
Don't all do it. Wow.
628
00:24:22,829 --> 00:24:26,029
I mean, that's great, that's great.
Thank you so much.
629
00:24:26,069 --> 00:24:30,149
And, I'm so sorry again about all
that confusion with iain, I...
630
00:24:30,189 --> 00:24:31,909
Whispering: Oh, it's fine, it's ok.
631
00:24:31,949 --> 00:24:33,869
Whispering: Ask her about...
Ask her about him.
632
00:24:33,909 --> 00:24:35,109
Huh? Ask her about him.
633
00:24:35,149 --> 00:24:36,629
Yeah. Yeah, yeah, yeah, go on.
634
00:24:36,669 --> 00:24:38,029
Fake cough: Ask her about iain.
635
00:24:38,069 --> 00:24:39,429
Yeah, it's...
636
00:24:39,469 --> 00:24:40,709
Cos the thing is...
637
00:24:40,749 --> 00:24:42,029
Yeah?
638
00:24:42,069 --> 00:24:44,189
Does he have a girlfriend...
639
00:24:44,229 --> 00:24:45,629
..Though, iain?
640
00:24:48,069 --> 00:24:50,189
I'm sorry, Edwin,
I don't understand.
641
00:24:50,229 --> 00:24:51,749
Why do you want to know?
642
00:24:51,789 --> 00:24:54,549
I... I just really, really...
643
00:24:56,109 --> 00:24:59,029
..Need to know. I'm just so bloody
curious, you know?
644
00:24:59,069 --> 00:25:01,069
We all are. We're a curious family.
645
00:25:01,109 --> 00:25:04,109
We are, we are. So just tell us.
Please, just tell us.
646
00:25:06,109 --> 00:25:09,509
I... I think, yeah.
647
00:25:09,549 --> 00:25:11,069
Yeah. Right.
648
00:25:11,109 --> 00:25:13,269
He just met someone
on a Buddhist retreat.
649
00:25:13,309 --> 00:25:14,629
Oh, god.
650
00:25:15,789 --> 00:25:17,549
Robin groans
Rachel: Oh, god.
651
00:25:17,589 --> 00:25:20,469
Diane: Ok, nice to see you.
Nice to see you. Ok, thanks, Diane.
652
00:25:20,509 --> 00:25:22,469
Oh, Robin, I'm so sorry.
653
00:25:22,509 --> 00:25:24,509
I'm so, so, sorry.
654
00:25:24,549 --> 00:25:26,469
Oh, dear.
655
00:25:26,509 --> 00:25:27,789
No, I knew it. I knew it.
656
00:25:27,829 --> 00:25:29,308
Have some of this.
Robin groans
657
00:25:29,348 --> 00:25:31,788
it will not help exactly,
but it's so sweet
658
00:25:31,828 --> 00:25:33,828
you basically can't think about
anything else.
659
00:25:33,868 --> 00:25:35,708
Cool, thanks for that.
Here you go, brother.
660
00:25:35,748 --> 00:25:37,468
I don't want the salad, Dean.
661
00:25:37,508 --> 00:25:40,028
And obviously, I'll pull out,
mum, you know, of the purchase.
662
00:25:40,068 --> 00:25:41,868
Yeah, well, let's see
the details first.
663
00:25:41,908 --> 00:25:43,428
Uh, that is rancid.
664
00:25:43,468 --> 00:25:44,588
It is very warm in here.
665
00:25:44,628 --> 00:25:46,668
Eight tiramisu and eight crostata.
Ah, si, si, si.
666
00:25:46,708 --> 00:25:48,948
I'm excited for these.
Oh, yeah, they're amazing,
667
00:25:48,988 --> 00:25:50,428
I've had a lot of these. Oh, yeah?
668
00:25:50,468 --> 00:25:52,428
It looks lovely, actually, Paul.
669
00:25:52,468 --> 00:25:54,148
Yeah, with a balcony.
670
00:25:55,708 --> 00:25:57,548
Alf: No, no, assolutemente no.
671
00:25:57,588 --> 00:25:58,748
Stop. Out.
672
00:25:58,788 --> 00:26:01,348
Uscite, all of you.
Adesso. Now, please.
673
00:26:01,388 --> 00:26:03,748
What? Is this a joke?
674
00:26:03,788 --> 00:26:05,828
I see you pouring your own drink.
Yes, si, si, si.
675
00:26:05,868 --> 00:26:07,988
You refuse to pay for mine and you
sneak in your own?
676
00:26:08,028 --> 00:26:10,268
What is? No, please.
Yeah, but you don't sell it,
677
00:26:10,308 --> 00:26:12,228
so what's she supposed to do?
678
00:26:12,268 --> 00:26:16,108
Exactly, si, si. E solo perche o
bisogno uh bisogno di della
679
00:26:16,148 --> 00:26:19,308
limoncello per parlare italiano. No,
please stop trying to speak Italian.
680
00:26:19,348 --> 00:26:21,548
It's painful and sad.
681
00:26:21,588 --> 00:26:24,468
Ok, you visited, on holiday,
but that is all.
682
00:26:24,508 --> 00:26:25,908
You must not try to speak it.
683
00:26:27,388 --> 00:26:32,268
Even so, stop being a silly salami,
and let us have our puddings.
684
00:26:32,308 --> 00:26:35,028
You all right, rach? In fact,
who would like a bit of cheese?
685
00:26:35,068 --> 00:26:37,428
Yeah. Anyone? Yeah? Yeah. I would.
Robin, Dean, yeah, Maya.
686
00:26:37,468 --> 00:26:40,507
No, come on, guys. No... no.
687
00:26:40,547 --> 00:26:44,667
No? No, enough, it's too much.
688
00:26:44,707 --> 00:26:47,267
You take, take, take, always taking
things from my restaurant.
689
00:26:47,307 --> 00:26:49,587
Well, yeah, to give to her family,
mainly.
690
00:26:49,627 --> 00:26:52,107
She's sort of like Robin hood,
but with tiramisu.
691
00:26:52,147 --> 00:26:53,907
Yeah, yeah, yeah, Robin pud.
692
00:26:53,947 --> 00:26:56,547
Laughter that's a good one.
693
00:26:56,587 --> 00:27:00,227
See, the thing is, alf, is that,
you know, this is just mum's vibe.
694
00:27:00,267 --> 00:27:01,587
She's a bit of a feeder.
695
00:27:01,627 --> 00:27:03,787
Yeah, she's a food digger.
696
00:27:03,827 --> 00:27:05,627
A what? Is that a thing?
697
00:27:05,667 --> 00:27:08,907
Sue, you're not interested in me,
you're only with me for my food, no?
698
00:27:11,787 --> 00:27:16,387
I've not been interested in anyone
since my les died, alf.
699
00:27:18,307 --> 00:27:20,787
Only my family. Sorry.
700
00:27:23,307 --> 00:27:26,787
You're a lovely man, though.
And you're a great cook.
701
00:27:26,827 --> 00:27:28,027
Well...
702
00:27:29,947 --> 00:27:32,587
So, is that a no to cheese?
703
00:27:32,627 --> 00:27:34,787
Yes. No cheese. No cheese.
704
00:27:34,827 --> 00:27:36,227
Please, I would like you to leave.
705
00:27:36,267 --> 00:27:38,307
Yeah, I want to leave.
I want to leave.
706
00:27:38,347 --> 00:27:39,867
Yeah, just two ticks.
707
00:27:39,907 --> 00:27:41,707
Please, do not come back.
708
00:27:41,747 --> 00:27:45,067
Thank you for a lovely evening.
Aw, you're welcome, bren.
709
00:27:45,107 --> 00:27:46,987
Ok, everyone. Shall we? Let's go.
710
00:27:47,027 --> 00:27:50,826
Yeah, come on then. Good, good.
Yeah.
711
00:27:50,866 --> 00:27:55,186
Thank you.
Hey, rach, come on. All right?
712
00:27:55,226 --> 00:27:57,546
Notti vuote,
senza te tra le braccia.
713
00:27:57,586 --> 00:28:00,266
Parole vuote,
le tue promesse trasformate.
714
00:28:00,306 --> 00:28:03,266
Mi sono fidata di te,
ho pensato a te,
715
00:28:03,306 --> 00:28:06,546
quando eri con lei,
quando mi hai scordato.
716
00:28:06,586 --> 00:28:08,986
Seduto con nessuno,
guardato la Luna,
717
00:28:09,026 --> 00:28:12,746
sola, sola,
queste notti e parole vuote.
718
00:28:12,786 --> 00:28:15,946
Whoa, nice one, mum. Wow.
719
00:28:15,986 --> 00:28:18,706
Whoa, that was hot. Really hot.
720
00:28:18,746 --> 00:28:20,066
Thanks very much.
721
00:28:20,106 --> 00:28:22,306
Blimey, Rachel, what was that?
722
00:28:22,346 --> 00:28:24,626
Um, it was just an Italian
eurovision entry
723
00:28:24,666 --> 00:28:26,026
I memorised years ago.
724
00:28:26,066 --> 00:28:28,906
It wasn't relevant to
the situation in any way.
725
00:28:28,946 --> 00:28:30,706
Still Italian though, right?
726
00:28:31,866 --> 00:28:33,746
Si. Si.
727
00:28:33,786 --> 00:28:36,106
Si, vediamo. Oh. Love it.
728
00:28:36,146 --> 00:28:37,546
Now we're talking.
729
00:28:37,586 --> 00:28:39,946
Ah, Roberto baggio.
730
00:28:39,986 --> 00:28:41,226
Ravanelli.
731
00:28:41,266 --> 00:28:42,706
Yeah, batistuta.
732
00:28:42,746 --> 00:28:45,466
Yeah, no, he's argentinian, mate.
Is he? Yeah, he is, yeah.
733
00:28:45,516 --> 00:28:50,066
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
57205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.