All language subtitles for Here We Go s01e05 Grannys New Boyfriend.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,850 --> 00:00:13,730 Wahey! Wahey! 2 00:00:13,770 --> 00:00:15,330 Oh, my god! 3 00:00:16,490 --> 00:00:17,810 Well, that's ridiculous. 4 00:00:17,850 --> 00:00:20,810 Oh-ho-ho-ho. I mean, where do you start? I know. Come to daddy. 5 00:00:20,850 --> 00:00:23,570 Wow, wow, wow. Wow. What's that? What choice. Where do you start? 6 00:00:23,610 --> 00:00:26,050 Um allora, per me, 7 00:00:26,090 --> 00:00:30,170 una pizza diavola, per favore. 8 00:00:30,210 --> 00:00:31,650 Grazie. 9 00:00:31,690 --> 00:00:33,650 Ok, one pizza diavola. 10 00:00:33,690 --> 00:00:35,610 Prego. It's spicy, do you know that? 11 00:00:35,650 --> 00:00:38,490 Si, yep, I know. Grazie. Ah, right. 12 00:00:38,530 --> 00:00:42,489 Ok. Um, I will also have a pizza diavolo, thank you. It's diavola. 13 00:00:42,529 --> 00:00:45,929 And do you know what, I will have a pizza diavolo, as well. Diavola. 14 00:00:45,969 --> 00:00:47,689 Quattra. What? No, no, no, hang on. 15 00:00:47,729 --> 00:00:49,705 So, that's four pizza diavolos? I'll get one as well. 16 00:00:49,729 --> 00:00:51,889 Well, no, wait, Sam, we can't all order the same thing. 17 00:00:51,929 --> 00:00:55,369 Why not? Because, you know, it makes us look very unsophisticated. 18 00:00:55,409 --> 00:00:56,729 We are. And sheltered, 19 00:00:56,769 --> 00:00:59,169 like we've all just escaped from some kind of clinic 20 00:00:59,209 --> 00:01:00,929 and it's our first time in a restaurant. 21 00:01:00,969 --> 00:01:04,249 Clinic? You're overthinking it a bit, hon. I mean, it's a bit... 22 00:01:04,289 --> 00:01:07,089 We're all basically ordering meat on toast. 23 00:01:07,129 --> 00:01:09,009 We may as well all eat out of one big trough. 24 00:01:09,049 --> 00:01:11,649 Well, you order something else, then. Well, I ordered it first. 25 00:01:11,689 --> 00:01:14,849 Ok, well, I want a pizza diavole, so I'm getting one. 26 00:01:14,889 --> 00:01:16,529 Yeah, me too. What's Maya having, Amy? 27 00:01:16,569 --> 00:01:18,369 Amy: Yeah, she's just texting me now. Ok. 28 00:01:18,409 --> 00:01:19,809 Look, to be fair to Rachel, 29 00:01:19,849 --> 00:01:23,729 if anyone wants the more expensive stuff, do order it. 30 00:01:23,769 --> 00:01:26,049 You know, like the, erm, the ossobuco or something. 31 00:01:26,089 --> 00:01:27,209 Ossobuco. Oh, god no. 32 00:01:27,249 --> 00:01:29,969 I mean, it's all on the house, so we should get our money's worth. 33 00:01:30,009 --> 00:01:31,649 What, as in their money's worth? 34 00:01:31,689 --> 00:01:33,729 Cheers. Or maybe the polenta? 35 00:01:33,769 --> 00:01:36,369 Nah. Anyone? Or anything with vegetables in? 36 00:01:36,409 --> 00:01:38,169 No, thanks. Come on. I'm happy. 37 00:01:38,209 --> 00:01:40,209 Why would you have vegetables? Oh, please? 38 00:01:40,249 --> 00:01:43,169 No? Go on, then, rach, since it's you, I'll have a side salad. 39 00:01:43,209 --> 00:01:45,329 Thank you, Dean. Amy? No worries, babe. 40 00:01:45,369 --> 00:01:47,089 Well, I was going to order the sea bass, 41 00:01:47,129 --> 00:01:50,049 but now I'm going to get the pizza diavola just to annoy you. 42 00:01:50,089 --> 00:01:52,169 Brilliant, brilliant. Very clever. Very clever. 43 00:01:52,209 --> 00:01:55,928 Yeah, now, I'd like the spaghetti alle vongole, please. 44 00:01:55,968 --> 00:01:57,168 Great. Well done, sue. 45 00:01:57,208 --> 00:01:59,408 Uh, which ones are the vongoles, again? 46 00:01:59,448 --> 00:02:02,608 Erm, mussels... or clams. Oh, no, no, not that then, no. 47 00:02:02,648 --> 00:02:04,208 Mussels or clams. It can mean either. 48 00:02:04,248 --> 00:02:06,848 I'll just got with the, uh, pizza diavola, as well, actually. 49 00:02:06,888 --> 00:02:08,968 Can't go wrong. Nice one, granny. Old trusty. 50 00:02:09,008 --> 00:02:11,688 And what about you, bren, my love? 51 00:02:11,728 --> 00:02:14,048 Oh, is she all right? What's happening? 52 00:02:14,088 --> 00:02:15,768 And two garlic breads for bren. Really? 53 00:02:15,808 --> 00:02:17,408 Oh, my god. Bit dry. 54 00:02:17,448 --> 00:02:20,688 Oh, and there's one more on the way who wants a spicy pepperoni pizza. 55 00:02:20,728 --> 00:02:23,168 Do you do that or is that just...? That's just another... 56 00:02:23,208 --> 00:02:26,088 So that's eight... eight pizza diavolas... pizza diavolas... 57 00:02:26,128 --> 00:02:28,728 I just... I'm so sorry... two garlic breads, one side salad... 58 00:02:28,768 --> 00:02:31,288 Mi dispiace... and a bottle of chianti classico. 59 00:02:31,328 --> 00:02:34,608 That's the one. And also, could you please 60 00:02:34,648 --> 00:02:37,488 hang my Russian hat somewhere? 61 00:02:37,528 --> 00:02:40,048 Thank you. Yep. Dasvidaniya. 62 00:02:41,888 --> 00:02:43,168 Huh? 63 00:02:43,208 --> 00:02:45,328 I'm changing my order. 64 00:02:45,368 --> 00:02:47,688 Oh, my god. You all right, dad? 65 00:02:47,728 --> 00:02:49,488 Oh, that's heavy. 66 00:02:49,528 --> 00:02:51,488 I mean, I guess that's the point, but still... 67 00:02:51,528 --> 00:02:54,008 Well, don't sell the weights, dad. I might want to use them. 68 00:02:54,048 --> 00:02:55,248 As if, Sam. 69 00:02:55,288 --> 00:02:57,088 You'd be better off using a cotton bud, mate. 70 00:02:57,128 --> 00:02:58,488 Oh, you're funny. 71 00:02:58,528 --> 00:03:00,008 Rach? Hmm? 72 00:03:00,048 --> 00:03:01,288 I'm selling that umbrella. 73 00:03:01,328 --> 00:03:02,608 What? Why? 74 00:03:02,648 --> 00:03:04,327 Well, because we haven't used it in ages. 75 00:03:04,367 --> 00:03:06,047 Well, that's because it hasn't rained. 76 00:03:06,087 --> 00:03:07,767 It doesn't mean it never will again. 77 00:03:07,807 --> 00:03:09,487 Well, we've got raincoats. Oh, wow. 78 00:03:09,527 --> 00:03:10,927 Yeah? We don't need it. 79 00:03:10,967 --> 00:03:13,383 Anyway, you're the one that said I need to make some money, so... 80 00:03:13,407 --> 00:03:14,807 Yeah, by getting a job, ideally, 81 00:03:14,847 --> 00:03:17,607 not by selling all our possessions at the car-boot sale. 82 00:03:17,647 --> 00:03:20,127 And those plates, are they going? Yeah, they're really naff. 83 00:03:20,167 --> 00:03:21,727 Oh, what? I like those plates. 84 00:03:21,767 --> 00:03:23,687 Stay out of it, Sam, all right, they're goners. 85 00:03:23,727 --> 00:03:25,527 Your mum's oked it. Doorbell dings 86 00:03:25,567 --> 00:03:26,887 doorbell. 87 00:03:26,927 --> 00:03:29,527 Hey, Robin. All right, paolo. Spielberg. 88 00:03:29,567 --> 00:03:31,487 That's, uh, that's not a scalextric. 89 00:03:31,527 --> 00:03:33,687 No, I know, I decided to keep that in the end. 90 00:03:33,727 --> 00:03:35,487 Uh, you can have all these though, instead. 91 00:03:35,527 --> 00:03:38,967 It's all my old salsa dancing gear. 92 00:03:39,007 --> 00:03:41,407 He sniffs god, it might need a wash, sorry. 93 00:03:41,447 --> 00:03:43,327 Ok, cool. No, thanks, thanks, man. Phone rings 94 00:03:43,367 --> 00:03:45,647 sorry. Oh, this is mum. 95 00:03:45,687 --> 00:03:47,167 Yello. 96 00:03:47,207 --> 00:03:50,007 Yello, no, it's just another way to say hello, mum. 97 00:03:50,047 --> 00:03:51,807 Why are you selling your salsa gear, Robin? 98 00:03:51,847 --> 00:03:53,407 Are you and cherry not going anymore? 99 00:03:53,447 --> 00:03:56,447 Well, you're half right. We're not going out anymore. 100 00:03:56,487 --> 00:03:59,647 Oh, no, Robin. No, when did that happen? 101 00:03:59,687 --> 00:04:01,727 Oh, about two weeks ago, 102 00:04:01,767 --> 00:04:04,327 when she got back from the Buddhist retreat. 103 00:04:04,367 --> 00:04:06,567 Right. I think there's someone else, as well, 104 00:04:06,607 --> 00:04:08,967 one of the other retreaters. What makes you think that? 105 00:04:09,007 --> 00:04:11,407 Just gut instinct, really. 106 00:04:11,447 --> 00:04:14,446 Plus, she's always meditating next to the same bloke's arm 107 00:04:14,486 --> 00:04:16,246 in all the photos. Right. 108 00:04:16,286 --> 00:04:19,486 Who is he, then? Iain, he's called. With two is. 109 00:04:19,526 --> 00:04:21,686 Right. Well, we've all got two eyes. 110 00:04:21,726 --> 00:04:23,446 In his name, though. Right. Yeah. 111 00:04:23,486 --> 00:04:24,766 Ah, god, I hate that. No, me too. 112 00:04:24,806 --> 00:04:27,526 And he's an estate agent, as well. I mean, he sounds horrendous. 113 00:04:27,566 --> 00:04:31,566 Doesn't he? Ok, ok, action stations. Mum's on her way round with alf. 114 00:04:31,606 --> 00:04:33,566 Oh, wicked. Ah! Oh. 115 00:04:33,606 --> 00:04:35,006 What? Who's alf? 116 00:04:35,046 --> 00:04:36,446 Mum's new boyfriend. Oh, right. 117 00:04:36,486 --> 00:04:38,486 Or rather, old-man-friend. Rachel laughs 118 00:04:38,526 --> 00:04:40,846 anyway, I mean, he must be about 100. Stop it. 119 00:04:40,886 --> 00:04:42,926 Old man voice: Ey-up, duck. Alf here. 120 00:04:42,966 --> 00:04:46,526 Please, no, I think it's sweet. She gets all lonely on her own. 121 00:04:46,566 --> 00:04:48,606 Wallace impression: Cracking cheese, gromit. 122 00:04:48,646 --> 00:04:51,446 So, what is that? Alf's northern, then, is he? No idea. I don't know. 123 00:04:51,486 --> 00:04:54,246 We just always imagine him to be northern for some reason. Yeah. 124 00:04:54,286 --> 00:04:56,486 Trouble t'up mill, mother. Uh... 125 00:04:56,526 --> 00:04:58,606 They laugh 126 00:04:58,646 --> 00:05:01,166 stop it. Alf. Don't, no, stop. 127 00:05:01,206 --> 00:05:02,726 No, cos Robin, look, he's all upset, 128 00:05:02,766 --> 00:05:04,406 he's just broken up with cherry again. 129 00:05:04,446 --> 00:05:06,966 Yeah. Oh, no. Robin. 130 00:05:07,006 --> 00:05:08,086 You too? 131 00:05:08,126 --> 00:05:09,606 Yeah, well, how do you mean? 132 00:05:09,646 --> 00:05:11,806 Well, Amy's going through a similar thing with Maya. 133 00:05:11,846 --> 00:05:14,406 Is she? Is Maya knobbing an estate agent called iain, as well? 134 00:05:14,446 --> 00:05:16,046 No. I don't think Maya's into knobbing. 135 00:05:16,086 --> 00:05:17,846 No, we don't know that cherry's doing that. 136 00:05:17,886 --> 00:05:19,966 That is just speculation. No, I know, I just... 137 00:05:20,006 --> 00:05:22,286 I need to find out either way, it's driving me mad. 138 00:05:22,326 --> 00:05:23,366 Buddy, buddy. 139 00:05:23,406 --> 00:05:25,125 Well, you could go undercover. 140 00:05:25,165 --> 00:05:26,485 What? How? 141 00:05:26,525 --> 00:05:28,725 Like, uh, well, he's an estate agent, 142 00:05:28,765 --> 00:05:32,325 so you could pretend to look at a house, and then suss him out. 143 00:05:32,365 --> 00:05:34,685 It's a bit shady, Sam. Yeah, and he knows what I look like. 144 00:05:34,725 --> 00:05:36,525 He's already blocked me on Facebook, so... 145 00:05:36,565 --> 00:05:38,605 Ok, well, dad could do it, couldn't he? 146 00:05:38,645 --> 00:05:40,925 I've bought some new hidden cameras, so you can use them. 147 00:05:40,965 --> 00:05:42,245 Well, you shouldn't have done. 148 00:05:42,285 --> 00:05:44,245 Can you just stop buying cameras, please, Sam? 149 00:05:44,285 --> 00:05:46,661 And would you be up for that, paolo? Cos that would be great. 150 00:05:46,685 --> 00:05:49,045 Um... of course he would. Well, I mean, in theory, I could. 151 00:05:49,085 --> 00:05:50,685 Doorbell dings yeah, of course he will. 152 00:05:50,725 --> 00:05:52,765 Ok, that's... oh, here we go, here go. That's them. 153 00:05:52,805 --> 00:05:54,445 Old man voice: During the war... Behave. 154 00:05:54,485 --> 00:05:56,045 Ok, just because they're old and dating 155 00:05:56,085 --> 00:05:57,645 doesn't mean it's necessarily funny. 156 00:05:57,685 --> 00:05:58,845 Yeah, don't panic, yeah. 157 00:05:58,885 --> 00:06:01,085 Old man voice: Don't panic mr mainwaring, don't panic. 158 00:06:01,125 --> 00:06:02,245 Rachel laughs stop it. 159 00:06:02,285 --> 00:06:03,845 Where's me dobber? Where's me dobber? 160 00:06:03,885 --> 00:06:05,485 I can't find me mint imperials. Dobber. 161 00:06:05,525 --> 00:06:07,885 What is a dobber? Where's me mint imperials? I don't know. 162 00:06:07,925 --> 00:06:10,005 Rachel laughs stop it, stop it, stop it. 163 00:06:10,045 --> 00:06:11,165 Ok. 164 00:06:13,525 --> 00:06:14,845 Hiya. 165 00:06:14,885 --> 00:06:16,085 Hi. 166 00:06:16,125 --> 00:06:18,845 Who's... who's that? 167 00:06:18,885 --> 00:06:20,885 This is alf. 168 00:06:20,925 --> 00:06:22,765 Alf, this is Paul... hello. 169 00:06:22,805 --> 00:06:26,365 ..Rachel, Sammy with the camera, and Robin. 170 00:06:26,405 --> 00:06:27,445 All right? 171 00:06:27,485 --> 00:06:29,085 Uh, Alfredo, ciao. Hello. 172 00:06:29,125 --> 00:06:30,445 Alfredo. 173 00:06:30,485 --> 00:06:32,045 Wow, you are... 174 00:06:32,085 --> 00:06:33,565 Italian, yes. 175 00:06:33,605 --> 00:06:35,085 And, well, young. 176 00:06:35,125 --> 00:06:36,964 Well... young. 177 00:06:37,004 --> 00:06:39,524 Come in. Come in. 178 00:06:39,564 --> 00:06:41,324 Thank you. 179 00:06:41,364 --> 00:06:43,004 Lovely to meet you. 180 00:06:43,044 --> 00:06:44,404 And to meet you. 181 00:06:44,444 --> 00:06:48,444 And may I say, Paul, you know, your mother, she's a real treasure 182 00:06:48,484 --> 00:06:51,444 and... aw... a truly beautiful woman. 183 00:06:51,484 --> 00:06:54,764 Ah, well, I suppose so. I don't really see it myself. 184 00:06:54,804 --> 00:06:58,724 Paul laughs awkwardly oi, Rachel speaks Italian, alf. 185 00:06:58,764 --> 00:07:01,724 Alf speaks Italian 186 00:07:05,524 --> 00:07:08,644 io... uh, si, va be... va mene. 187 00:07:08,684 --> 00:07:11,764 Uh, io parlo UN po... UN pochetto. 188 00:07:11,804 --> 00:07:18,044 Uh, o vivuto... vivuta in italia a briefa... briefamente. 189 00:07:18,084 --> 00:07:19,804 Yeah, I... I... 190 00:07:19,844 --> 00:07:22,284 ..I lived in Italy briefly, in my 20s, yeah, si. 191 00:07:22,324 --> 00:07:23,804 Alf: Ah, brava. Rachel: In genoa. 192 00:07:23,844 --> 00:07:25,324 Oh, I am ligurian. 193 00:07:27,484 --> 00:07:29,564 Genoa is in liguria. 194 00:07:29,604 --> 00:07:32,164 Ah, si va be... va bene. Alf: Si. 195 00:07:32,204 --> 00:07:34,924 Oh, gosh. Oh, wow, that's otti... ottimo. 196 00:07:34,964 --> 00:07:39,284 Um, you can introduce me to all the local ligurian, uh, ligurians. 197 00:07:39,324 --> 00:07:40,924 Alf speaks Italian 198 00:07:40,964 --> 00:07:43,924 oh, I have... I have a gift for you. Shall I? In the car. 199 00:07:43,964 --> 00:07:45,764 Oh, yes. Yes? Ok. It's two seconds. 200 00:07:45,804 --> 00:07:48,003 Run and get it. Excuse me, excuse me, two seconds. 201 00:07:48,043 --> 00:07:50,683 Molto bene. Rachel: Oh, my goodness. 202 00:07:50,723 --> 00:07:53,483 Wow, Italian stallion. Rachel laughs 203 00:07:53,523 --> 00:07:54,643 he seems nice. 204 00:07:54,683 --> 00:07:57,363 Um, he seems young. 205 00:07:57,403 --> 00:07:58,403 Yeah. 206 00:07:58,443 --> 00:08:00,043 How old is he, mum? 207 00:08:00,083 --> 00:08:01,963 Erm, 60 odd, something like that. 208 00:08:02,003 --> 00:08:04,443 Jump to the loo, actually. 209 00:08:04,483 --> 00:08:06,483 God, how did you meet? 210 00:08:06,523 --> 00:08:09,243 Well, we got talking in boots. 211 00:08:09,283 --> 00:08:11,963 I recommended a really good athlete's foot cream, 212 00:08:12,003 --> 00:08:13,683 and we went on from there. 213 00:08:13,723 --> 00:08:16,443 What do you know about him? Apart from he's got athlete's foot. 214 00:08:16,483 --> 00:08:19,923 Um, well, uh, not a lot, really. 215 00:08:19,963 --> 00:08:24,163 Um, he's been here about 20 years, he's got a restaurant. 216 00:08:24,203 --> 00:08:27,723 Um, he's kind. Italian. Athletic. 217 00:08:27,763 --> 00:08:30,803 Yeah. Hence the foot. Rachel and sue laugh 218 00:08:30,843 --> 00:08:33,643 and has he asked you to take out any money or sell the house or...? 219 00:08:33,683 --> 00:08:35,483 Rachel groans I'm just saying. Oh, god. 220 00:08:35,523 --> 00:08:37,923 Don't be so stupid, of course not. Got to ruin it. 221 00:08:37,963 --> 00:08:39,923 What are you talking about? It's not a scam, 222 00:08:39,963 --> 00:08:43,443 like when criminals pretend to be policemen to Rob old people, 223 00:08:43,483 --> 00:08:46,403 it's just a mature Italian man who fancies your mum. 224 00:08:46,443 --> 00:08:48,443 As any red-blooded male would, sue. 225 00:08:48,483 --> 00:08:50,163 Oh, thank you, Robin. 226 00:08:50,203 --> 00:08:51,843 Well, not at all. 227 00:08:51,883 --> 00:08:54,483 I'm just saying it's important to be alert, mum, you know? 228 00:08:54,523 --> 00:08:56,963 Rachel sighs watch out for gold diggers. 229 00:08:57,003 --> 00:08:58,562 Oh, shut up. 230 00:08:58,602 --> 00:09:00,122 What? I haven't got any gold, 231 00:09:00,162 --> 00:09:02,922 and even if I did have, it's up to me what I do with it. 232 00:09:02,962 --> 00:09:04,162 Exactly. Yeah, yeah. 233 00:09:04,202 --> 00:09:07,202 Maybe I should sell the house anyway, it's far too big for me. 234 00:09:07,242 --> 00:09:09,842 I mean, to be fair, he is handsome, isn't he? Is he ever. 235 00:09:09,882 --> 00:09:13,082 Oh, god, don't tell me you've got the hots for my mum's new boyfriend. 236 00:09:13,122 --> 00:09:15,802 Not "the hots", not "the hots", 237 00:09:15,842 --> 00:09:18,202 but I do find Italian men very charming. 238 00:09:18,242 --> 00:09:21,442 Oh, good. Wait till you taste his arancini balls. 239 00:09:21,482 --> 00:09:23,522 Oh, please. Robin laughs 240 00:09:23,562 --> 00:09:25,362 blimey, sue, steady on, not in front of Sam. 241 00:09:25,402 --> 00:09:27,002 Sue laughs can we... can we stop now? 242 00:09:27,042 --> 00:09:29,218 I love that. That's excellent. This is... that's enough. 243 00:09:29,242 --> 00:09:31,058 That's too much. Taste his balls. Rachel laughs 244 00:09:31,082 --> 00:09:33,698 you've crossed a line, I'm afraid. Can we stop talking about how dishy 245 00:09:33,722 --> 00:09:35,522 alf is, please? Taste his balls. 246 00:09:35,562 --> 00:09:37,962 Honestly, because it... you know, it's the male equivalent 247 00:09:38,002 --> 00:09:39,402 of sexism, frankly. 248 00:09:39,442 --> 00:09:40,882 Sue: Oh, shut up. No. 249 00:09:40,922 --> 00:09:43,522 And, look, I'm just not that sure about him. That's all. 250 00:09:43,562 --> 00:09:46,082 Well, of course you're not, he's dating your mother. 251 00:09:46,122 --> 00:09:48,202 I think it's great, sue, and I'm really excited 252 00:09:48,242 --> 00:09:50,602 to finally meet someone who I can speak Italian with. 253 00:09:50,642 --> 00:09:51,642 Yeah. Yeah. 254 00:09:51,682 --> 00:09:53,602 Or can't speak Italian with. 255 00:09:53,642 --> 00:09:54,842 What? What does that mean? 256 00:09:54,882 --> 00:09:57,442 Well, you know, you just gesture and say "va be". 257 00:09:57,482 --> 00:09:59,202 Va be. That's not speaking Italian, is it? 258 00:09:59,242 --> 00:10:01,658 Yes, it is, that is Italian, va be. Hey, he's back, he's back, 259 00:10:01,682 --> 00:10:03,762 he's back, he's back. Is it? Right. Yes, it means ok. 260 00:10:03,802 --> 00:10:06,442 Um, these are arancini, they're from my restaurant. 261 00:10:06,482 --> 00:10:09,081 Oh, so, where's your, uh, restaurant, al? 262 00:10:09,121 --> 00:10:12,121 Uh, girasole, on the station road. 263 00:10:12,161 --> 00:10:13,841 Oh, right. Yeah, I know. 264 00:10:13,881 --> 00:10:16,761 Yeah, you should go there, Paul, actually, some time. 265 00:10:16,801 --> 00:10:18,641 It's fantastico. 266 00:10:18,681 --> 00:10:21,321 Well, we're a bit strapped at the moment, mum, you know, 267 00:10:21,361 --> 00:10:22,681 hence the car-boot sale. 268 00:10:22,721 --> 00:10:26,041 Yeah, alf will treat you. Won't you, amore? 269 00:10:26,081 --> 00:10:27,681 Yes, of course I will. 270 00:10:27,721 --> 00:10:31,761 Uh, you and Rachel must come for a ligurian meal. On me. 271 00:10:31,801 --> 00:10:33,521 Oh. Ah, grazie Mille, grazie. 272 00:10:33,561 --> 00:10:36,001 Great, but what about what about me? Can I come? 273 00:10:36,041 --> 00:10:38,321 Of course you can. Thanks, sue. Lovely. 274 00:10:38,361 --> 00:10:40,241 What does girasole mean, mum? 275 00:10:40,281 --> 00:10:42,041 Ah, don't tell me. 276 00:10:42,081 --> 00:10:44,961 Erm, gira, gira means turn, 277 00:10:45,001 --> 00:10:46,801 and sole is alone. 278 00:10:46,841 --> 00:10:51,321 Uh, the female plural of alone, solo... 279 00:10:51,361 --> 00:10:53,521 Are you all right, Amy, love? 280 00:10:53,561 --> 00:10:54,881 No. 281 00:10:54,921 --> 00:10:57,081 What? Still not talking to Maya? 282 00:10:57,121 --> 00:10:59,041 Yep. 283 00:10:59,081 --> 00:11:00,641 What are those? 284 00:11:00,681 --> 00:11:02,121 Arancini balls from alf. 285 00:11:02,161 --> 00:11:04,441 Take as many as you like, he's got tonnes. 286 00:11:04,481 --> 00:11:07,481 Uh, yeah, and so after the adjectival agreement, 287 00:11:07,521 --> 00:11:10,241 it's some alone women turning. Alf: It means sunflower. 288 00:11:10,281 --> 00:11:12,401 Rachel: And therefore, sunflower, exactly, yeah. 289 00:11:12,441 --> 00:11:15,081 My Italian's a bit rusty, to be honest. Is it? 290 00:11:15,121 --> 00:11:17,601 I've been thinking of doing an evening class, actually. Yeah. 291 00:11:17,641 --> 00:11:19,560 Alf: Brava, brava. Have you? Cool. 292 00:11:19,600 --> 00:11:23,040 Put that camera down, Sammy, and put this in your gob. 293 00:11:23,080 --> 00:11:24,480 You won't regret it. Sam: Right. 294 00:11:24,520 --> 00:11:26,040 Um, can I take a few home? 295 00:11:26,080 --> 00:11:28,000 Hey, you made it. 296 00:11:28,040 --> 00:11:31,160 Oh, here we go. Get your wits about you, mate. 297 00:11:31,200 --> 00:11:33,040 Here we go. 298 00:11:33,080 --> 00:11:34,760 Can we share your pizza diavola? 299 00:11:34,800 --> 00:11:36,040 No. No way. 300 00:11:36,080 --> 00:11:38,240 I don't want to share your polenta. Not a chance. 301 00:11:38,280 --> 00:11:40,520 Alf: Buona sera. Buona sera, tutti. 302 00:11:40,560 --> 00:11:41,800 Ah, there he is. 303 00:11:41,840 --> 00:11:43,560 Rachel: Buona sera. Bottle in a basket. 304 00:11:43,600 --> 00:11:45,440 Thanks again for this. Yeah, it's ok. 305 00:11:45,480 --> 00:11:47,680 I just didn't expect so many of you. 306 00:11:47,720 --> 00:11:50,480 Well, you offered to treat us, amore. 307 00:11:50,520 --> 00:11:52,840 Yes, you, your son, his wife... 308 00:11:52,880 --> 00:11:54,400 Sorry, who is this man? 309 00:11:54,440 --> 00:11:56,120 Oh, I'm Dean, I'm just a friend of Robin's. 310 00:11:56,160 --> 00:11:57,560 Yeah, and I'm Robin, we've met. 311 00:11:57,600 --> 00:11:59,640 Ah, yes, and this is? 312 00:11:59,680 --> 00:12:01,840 Uh, bren, from number 71. 313 00:12:01,880 --> 00:12:05,680 Her judo was cancelled, so I thought I'd bring her along. 314 00:12:05,720 --> 00:12:08,920 Oh, I'm so up for this, I've only really had pot noodles all term. 315 00:12:08,960 --> 00:12:10,280 Thought I was getting scurvy. 316 00:12:10,320 --> 00:12:12,040 Hi, guys. Hiya, you all right? All right? 317 00:12:12,080 --> 00:12:14,800 Yeah. Oh, hi, sue. Thank you so much. 318 00:12:14,840 --> 00:12:17,240 Aw, glad you made it. 319 00:12:17,280 --> 00:12:18,520 Hiya, Maya. 320 00:12:18,560 --> 00:12:21,640 Oh, and we need one more chair, amore, for Maya here. 321 00:12:21,680 --> 00:12:24,120 Oh, hi, ciao, thanks for having me. 322 00:12:24,160 --> 00:12:28,000 Yes, ok, I will get some chairs from the, uh, basement. 323 00:12:28,040 --> 00:12:31,359 You know, I hoped you would experience a range 324 00:12:31,399 --> 00:12:35,319 of ligurian dishes, not order eight identical pizzas 325 00:12:35,359 --> 00:12:37,279 and some garlic bread, you know? 326 00:12:37,319 --> 00:12:40,039 Rachel: Si, scusa, sono d'accorda, alf, I agree. 327 00:12:40,079 --> 00:12:41,359 I did order the polenta. 328 00:12:41,399 --> 00:12:44,160 And to be fair, I'm getting a side salad, so... he is, actually, yeah. 329 00:12:44,199 --> 00:12:48,399 Ok, well, then perhaps, you know, if I cover the food, 330 00:12:48,439 --> 00:12:50,159 you will pay for the drinks? 331 00:12:50,199 --> 00:12:52,359 Rachel: Oh, va be, va bene. Yeah, good idea, thanks. 332 00:12:52,399 --> 00:12:54,559 Oh, well, in that case, we'll just have the house red. 333 00:12:54,599 --> 00:12:56,399 We don't need the chianti classico. 334 00:12:56,439 --> 00:12:59,799 Actually, posso order a limoncello? 335 00:12:59,839 --> 00:13:04,519 Limoncello? No. Limoncello, we don't sell. It's for tourists. 336 00:13:04,559 --> 00:13:06,239 Oh. Ooh. 337 00:13:06,279 --> 00:13:08,439 Are you sure this is all right, granny? 338 00:13:08,479 --> 00:13:10,439 It feels like we're definitely taking the piss. 339 00:13:10,479 --> 00:13:12,319 Of course it is, fill your boots. 340 00:13:12,359 --> 00:13:15,479 Mm, yeah, don't mind if I do. Robin laughs 341 00:13:15,519 --> 00:13:18,039 Dean: Fill my belly. Oh, god. Oh, my god. 342 00:13:18,079 --> 00:13:19,439 What? Dad, who is that? 343 00:13:19,479 --> 00:13:22,119 It's one of the estate agents from our undercover operation. 344 00:13:22,159 --> 00:13:24,559 Sue: From your what? Oh, god, I'll explain later. 345 00:13:24,599 --> 00:13:27,479 It's not iain, is it? I'll beat the bloody hot crap out of him if it is. 346 00:13:27,519 --> 00:13:29,639 All right. How could it be iain? They're both women. 347 00:13:29,679 --> 00:13:31,879 Well, I don't know, do I? You found out diddly shit. 348 00:13:31,919 --> 00:13:33,479 Yeah, all right, I said I was sorry. 349 00:13:33,519 --> 00:13:36,199 Look, just ignore them, ignore them. 350 00:13:36,239 --> 00:13:39,199 Iain didn't have a clue. Honestly, I am still buzzing, 351 00:13:39,239 --> 00:13:42,518 that was intense, in a good way. Sam. Ok. 352 00:13:42,558 --> 00:13:45,678 And, I mean, how, uh, Scottish is he? 353 00:13:45,718 --> 00:13:49,118 How do you mean? Well, on a spectrum from like rab c nesbitt 354 00:13:49,158 --> 00:13:50,758 to David tennant? 355 00:13:50,798 --> 00:13:52,878 Kind of feels like you're asking how handsome he is. 356 00:13:52,918 --> 00:13:54,038 I think I am. 357 00:13:54,078 --> 00:13:55,518 Right, here we go, then, dad. 358 00:13:55,558 --> 00:13:56,878 Oh, god. 359 00:13:56,918 --> 00:13:58,678 Don't know if I can face this. 360 00:13:58,718 --> 00:14:00,358 This is so exciting. 361 00:14:00,398 --> 00:14:02,918 Are you excited? What's that? What floor is this? 362 00:14:02,958 --> 00:14:04,358 That's my bag. Right. 363 00:14:04,398 --> 00:14:07,358 Iain: I think it's the third. Wait, wait till you see this. 364 00:14:07,398 --> 00:14:08,558 So, in here... 365 00:14:08,598 --> 00:14:10,918 That's me. That's me. Yep, I know. 366 00:14:10,958 --> 00:14:14,318 Are you looking for something for yourself to live in, then, Edwin? 367 00:14:14,358 --> 00:14:15,358 Edwin? 368 00:14:15,398 --> 00:14:17,558 I had to use a fake name, obviously. 369 00:14:17,598 --> 00:14:19,078 But Edwin, though? 370 00:14:19,118 --> 00:14:20,918 Well... 371 00:14:20,958 --> 00:14:23,278 I mean, you weren't meant to just film yourself, paolo, 372 00:14:23,318 --> 00:14:25,838 I know what you look like. Yeah, I realised that in a minute. 373 00:14:25,878 --> 00:14:28,198 Are you single then, iain? 374 00:14:28,238 --> 00:14:29,958 Nice one, dad, real subtle. 375 00:14:29,998 --> 00:14:32,158 Well, I'm not married. 376 00:14:32,198 --> 00:14:34,558 Right. But are you... 377 00:14:34,598 --> 00:14:36,798 I mean, are you seeing anyone or...? 378 00:14:36,838 --> 00:14:38,798 Of course you are. Of course you are, 379 00:14:38,838 --> 00:14:42,438 a handsome stud... stud muffin like yourself must be. 380 00:14:42,478 --> 00:14:44,238 Stud muffin? 381 00:14:44,278 --> 00:14:45,958 Well, I don't know about that. 382 00:14:45,998 --> 00:14:47,918 Dodging the question, isn't he? 383 00:14:47,958 --> 00:14:50,838 There you go, see? I point the camera at him from now on. 384 00:14:50,878 --> 00:14:52,437 Well, that's not helpful either. 385 00:14:52,477 --> 00:14:55,797 Well, I wasn't planning on filming that bit. 386 00:14:57,797 --> 00:15:00,517 Oh, lovely, really glad you got that on camera, dad. 387 00:15:00,557 --> 00:15:02,037 Doorbell dings 388 00:15:02,077 --> 00:15:03,357 Rachel: Doorbell. 389 00:15:03,397 --> 00:15:06,317 Do you ever go eat with someone else or...? Paul, doorbell. 390 00:15:06,357 --> 00:15:09,677 Can you get that, hon? We're doing our undercover operation. 391 00:15:09,717 --> 00:15:11,877 Film his face. Why didn't you just film his face? 392 00:15:11,917 --> 00:15:16,397 Hey. I managed to nab some tiramisus from girasole on my way out, 393 00:15:16,437 --> 00:15:18,477 so I thought I'd drop them round. 394 00:15:18,517 --> 00:15:21,877 Nabbed them? As in, did you steal them? Yeah? 395 00:15:21,917 --> 00:15:24,597 No, alf doesn't mind. 396 00:15:24,637 --> 00:15:25,837 Hiya Sammy, love. 397 00:15:25,877 --> 00:15:27,077 Hi, granny. 398 00:15:27,117 --> 00:15:28,797 And are these plates from alf, as well? 399 00:15:28,837 --> 00:15:33,157 Oh, no, no, I found them outside. Can you believe it? 400 00:15:33,197 --> 00:15:35,877 Now, there is a box of stuff on your wall. 401 00:15:35,917 --> 00:15:37,797 They're the same as yours. 402 00:15:37,837 --> 00:15:39,117 Yeah. Isn't that amazing? 403 00:15:39,157 --> 00:15:41,277 Yeah, these are ours, sue. 404 00:15:41,317 --> 00:15:42,877 Yeah. Oh, I see. 405 00:15:42,917 --> 00:15:45,517 Well, don't leave them outside, someone's going to take them. 406 00:15:45,557 --> 00:15:47,917 That's the idea, we're trying to get rid of the stuff 407 00:15:47,957 --> 00:15:49,797 we didn't sell at the car-boot sale. 408 00:15:49,837 --> 00:15:52,477 Oh, I see. How did it go? 409 00:15:52,517 --> 00:15:56,277 Very badly, as you can see. We sold virtually nothing. 410 00:15:56,317 --> 00:15:57,957 And the little we did make, 411 00:15:57,997 --> 00:16:01,117 Paul spent on a horrible Russian hat. 412 00:16:01,157 --> 00:16:02,396 Oh. 413 00:16:02,436 --> 00:16:03,636 Sue burps 414 00:16:03,676 --> 00:16:05,596 oh, my god. Oh, god, are you all right, granny? 415 00:16:05,636 --> 00:16:09,076 Oh, god. Oh, too much gnocchi. 416 00:16:09,116 --> 00:16:12,356 Nockie? As in like... sex? 417 00:16:12,396 --> 00:16:14,316 Not nookie. No, gnocchi. 418 00:16:14,356 --> 00:16:17,156 Gnocchi, the Italian potato pasta pellets. 419 00:16:17,196 --> 00:16:19,076 Oh, I just keep popping them in. 420 00:16:19,116 --> 00:16:21,036 He can't cook them fast enough. 421 00:16:21,076 --> 00:16:23,156 They're like little Chewie tic tacs. 422 00:16:23,196 --> 00:16:25,076 Oh... oh, dear. 423 00:16:25,116 --> 00:16:28,276 Oh, I think I'm going to have to go back to the ravioli tomorrow. 424 00:16:28,316 --> 00:16:30,852 Ok, so you're basically having all your meals there now, are you? 425 00:16:30,876 --> 00:16:32,556 Yeah, I am. Yeah, I see. 426 00:16:32,596 --> 00:16:35,036 Oh, you've started to learn Italian, then, Rachel? 427 00:16:35,076 --> 00:16:36,876 Yes, yes. Well, relearning it. 428 00:16:36,916 --> 00:16:39,036 Yeah, had my first evening class last week, 429 00:16:39,076 --> 00:16:40,916 so, yeah, I'm already hard at it. 430 00:16:40,956 --> 00:16:43,996 At what? Looking at pictures of mid-'90s Italian footballer players? 431 00:16:44,036 --> 00:16:46,236 Yeah, no, that's research. That's research purposes. 432 00:16:46,276 --> 00:16:48,596 Yeah, no, I have to say, I am really loving it, 433 00:16:48,636 --> 00:16:52,436 you know, sitting in a classroom, learning. 434 00:16:52,476 --> 00:16:53,836 It is a bit basic for me, 435 00:16:53,876 --> 00:16:57,116 but I do get a bit flustered when I have to speak it, though. 436 00:16:57,156 --> 00:16:58,836 You know, I know all the Italian words, 437 00:16:58,876 --> 00:17:02,316 I just can't talk them together correctly, 438 00:17:02,356 --> 00:17:04,636 you know, in the correct grammar order. 439 00:17:04,676 --> 00:17:07,196 Well, yeah, but you have that same problem in English, as well. 440 00:17:07,236 --> 00:17:09,596 I'm better after I've had a couple of drinks, to be honest. 441 00:17:09,636 --> 00:17:11,316 Oh, yeah? I lived there when I was 23, 442 00:17:11,356 --> 00:17:13,715 and was basically drunk the whole time. 443 00:17:13,755 --> 00:17:15,355 Sue laughs after a few limoncellos, 444 00:17:15,395 --> 00:17:16,755 it all just pours out of me. 445 00:17:16,795 --> 00:17:18,635 Yeah, well, take some into class with you. 446 00:17:18,675 --> 00:17:21,755 Have a few snifters as you go. 447 00:17:21,795 --> 00:17:23,915 Now, who wants a tiramisu? 448 00:17:23,955 --> 00:17:25,915 Paul: Yes! Yes, I do. 449 00:17:25,955 --> 00:17:28,595 Yeah. Ok, then, Paul. 450 00:17:28,635 --> 00:17:29,875 There you go. 451 00:17:29,915 --> 00:17:31,355 Oh, hiya, Robin. 452 00:17:31,395 --> 00:17:32,715 Ciao, sue. 453 00:17:32,755 --> 00:17:35,075 Ah, what are you watching? Homes under the hammers? 454 00:17:35,115 --> 00:17:36,235 No, no. 455 00:17:36,275 --> 00:17:39,755 Paul. You never told me you were on homes under the hammers. 456 00:17:39,795 --> 00:17:41,835 No. I'm not. No, he's not, he's not, sue, 457 00:17:41,875 --> 00:17:43,995 it's a hidden camera thing that Sam made. 458 00:17:44,035 --> 00:17:45,235 Oh. 459 00:17:45,275 --> 00:17:47,595 What... oh, it's a nice flat though, isn't it? 460 00:17:47,635 --> 00:17:50,235 Well, it's overpriced, I thought. For that money, you'd want a, 461 00:17:50,275 --> 00:17:52,475 you know, separate kitchen and living room, really. 462 00:17:52,515 --> 00:17:55,115 Well, you weren't there to buy it, so it doesn't matter, does it? 463 00:17:55,155 --> 00:17:56,795 Yeah, well, I know that, I'm just saying. 464 00:17:56,835 --> 00:17:58,915 What was that about tiramisu? Oh, here you go, love. 465 00:17:58,955 --> 00:18:01,475 No, we cannot... we shouldn't be eating tiramisu as breakfast. 466 00:18:01,515 --> 00:18:03,811 Why not? It's got coffee in it. On video: Is there underfloor 467 00:18:03,835 --> 00:18:06,395 heating throughout? You were meant to ask about cherry, 468 00:18:06,435 --> 00:18:08,115 paolo, not the underfloor heating. 469 00:18:08,155 --> 00:18:12,195 Well, I'm not serpico, ok? You know? 470 00:18:12,235 --> 00:18:13,875 I'm new to all this. 471 00:18:13,915 --> 00:18:18,115 I know what to ask next time, mate. I will nail it, I promise. Ok? 472 00:18:18,155 --> 00:18:20,275 Eccolo, sette pizze la diavola. 473 00:18:20,315 --> 00:18:21,755 Lovely. 474 00:18:21,795 --> 00:18:24,834 Pane al'aglio, tantissimo pane al'aglio per lei. 475 00:18:24,874 --> 00:18:26,554 Insalata mista per lui. 476 00:18:26,594 --> 00:18:28,074 Go on, bren. Lovely. 477 00:18:28,114 --> 00:18:29,114 And the polenta for you. 478 00:18:29,154 --> 00:18:31,354 Rachel: Ah, per me, le polenta, grazie. So juicy. 479 00:18:31,394 --> 00:18:32,874 Alf: You, uh, you have enough space? 480 00:18:32,914 --> 00:18:34,834 Oh, yeah, we're fine, thanks, amore. 481 00:18:34,874 --> 00:18:37,034 Yeah, no more people now, we promise. 482 00:18:37,074 --> 00:18:40,234 Dean: Oh, uh, could I have some ketchup please, bro? Pardon me? 483 00:18:40,274 --> 00:18:43,754 Rachel: Uh, lui chiede per UN po di zucco pomodoro... 484 00:18:43,794 --> 00:18:47,434 Erm, uh, you know, uh... 485 00:18:47,474 --> 00:18:49,394 Italian accent: Tomato ketchup. 486 00:18:49,434 --> 00:18:51,994 Alf: Yeah, ketchup, no, I don't have it, sorry. 487 00:18:52,034 --> 00:18:54,354 I could nip home and get some. It'll only take a second. 488 00:18:54,394 --> 00:18:56,714 Oh, quals. Yeah, you could pick up my limoncello as well. 489 00:18:56,754 --> 00:18:58,074 Yeah, no, wait, why stop there? 490 00:18:58,114 --> 00:19:00,274 Why don't you bring the television from home, as well? 491 00:19:00,314 --> 00:19:02,314 Could do, actually, there's a uefa cup game on. 492 00:19:02,354 --> 00:19:04,914 This is my restaurant, it's not your house. 493 00:19:04,954 --> 00:19:06,834 You cannot bring your own food and drink here. 494 00:19:06,874 --> 00:19:08,634 Rachel: Yeah, scusi, scusi about that. 495 00:19:08,674 --> 00:19:10,914 No, we're not scusi, don't scusi him. 496 00:19:10,954 --> 00:19:12,554 We're not scusi at all. 497 00:19:12,594 --> 00:19:15,114 Just stop overreacting, will you? 498 00:19:15,154 --> 00:19:16,834 And bring us some more tap water. 499 00:19:16,874 --> 00:19:17,994 Yes, great. 500 00:19:18,034 --> 00:19:20,394 I used to know the word for ketchup, but I just... 501 00:19:20,434 --> 00:19:22,754 Alf: Please excuse me. Pizza's lovely. Grazie. 502 00:19:22,794 --> 00:19:26,234 Cheers. Cheers, alf. He can be a real fusspot sometimes. 503 00:19:26,274 --> 00:19:28,514 Amy: I mean, he's got a point. 504 00:19:28,554 --> 00:19:31,194 This table is clearly not made for nine of us. 505 00:19:31,234 --> 00:19:33,354 Yeah, but we're creating an atmosphere, aren't we? 506 00:19:33,394 --> 00:19:35,273 Yeah, yeah. And that's good for business. 507 00:19:35,313 --> 00:19:37,393 Exactly. He should be grateful, if anything. 508 00:19:37,433 --> 00:19:39,273 Really? Should be grateful for business. 509 00:19:39,313 --> 00:19:40,713 But we've just eaten all his food. 510 00:19:40,753 --> 00:19:42,633 Paul: Brenda, can you pass the chilli oil? 511 00:19:42,673 --> 00:19:44,929 I'm thanking him for this pizza. Do we need knives and forks? 512 00:19:44,953 --> 00:19:46,673 How's that? 513 00:19:46,713 --> 00:19:48,513 Yeah, it's fine. It's not too obvious? 514 00:19:48,553 --> 00:19:52,113 Look, as long as it gets iain's face, ok, rather than his crotch, 515 00:19:52,153 --> 00:19:53,553 that's what matters, Sam. Hiya. 516 00:19:53,593 --> 00:19:56,353 Aren't you meant to be at your evening class thing? 517 00:19:56,393 --> 00:19:59,233 Yep, they kicked me out. 518 00:19:59,273 --> 00:20:00,713 Sam: Why? What did you do? What? 519 00:20:00,753 --> 00:20:02,713 Why do you immediately assume it was my fault? 520 00:20:02,753 --> 00:20:04,753 Well, was it your fault? 521 00:20:04,793 --> 00:20:07,153 Yes, I got caught drinking limoncello, 522 00:20:07,193 --> 00:20:09,193 and the teacher suggested I sign up 523 00:20:09,233 --> 00:20:11,033 for the aa meetings there on Thursdays. 524 00:20:11,073 --> 00:20:12,913 Limoncello? What? Where'd you get that from? 525 00:20:12,953 --> 00:20:14,993 They don't sell that at the tuck shop, do they? 526 00:20:15,033 --> 00:20:16,593 I smuggled it in my handbag. Oh, my god. 527 00:20:16,633 --> 00:20:18,393 Oh, my god, drinking limoncello at school, 528 00:20:18,433 --> 00:20:21,273 that's like something drew Barrymore would've done. Well, it helps me 529 00:20:21,313 --> 00:20:24,153 speak Italian, ok? That's it. It's not an alcohol problem. 530 00:20:24,193 --> 00:20:27,033 It's an alcohol solution. Exactly, thank you, Robin. 531 00:20:27,073 --> 00:20:28,833 You can't speak Italian, just admit it. 532 00:20:28,873 --> 00:20:30,273 I can speak Italian. 533 00:20:30,313 --> 00:20:32,793 I can, and I will prove it when I next meet alf 534 00:20:32,833 --> 00:20:35,353 and get in with the local ligurians. 535 00:20:35,393 --> 00:20:37,993 Well, I wouldn't get too excited. Mum's going off him. 536 00:20:38,033 --> 00:20:40,713 Are you? What? Don't go off him, no, get back on him. 537 00:20:40,753 --> 00:20:42,353 Why go off him? He's great. 538 00:20:42,393 --> 00:20:46,112 He's been extremely sulky recently, for an Italian. 539 00:20:46,152 --> 00:20:48,792 And he had a right face on him today 540 00:20:48,832 --> 00:20:51,712 when I dropped in to take that lasagne out the freezer. 541 00:20:51,752 --> 00:20:54,872 What? He doesn't make them fresh? Well, that's lazy. 542 00:20:54,912 --> 00:20:58,552 Says the person who's still in their pyjamas at 6:40pm. 543 00:20:58,592 --> 00:20:59,752 They laugh 544 00:20:59,792 --> 00:21:01,432 I'm heartbroken. 545 00:21:01,472 --> 00:21:03,832 There we go. It's a triumph I'm even out of bed. 546 00:21:03,872 --> 00:21:05,072 Yeah, ok. 547 00:21:05,112 --> 00:21:06,672 Anyway, you can talk. What? 548 00:21:06,712 --> 00:21:09,432 You're only doing this Italian class to distract you 549 00:21:09,472 --> 00:21:12,112 from doing your actual job because you hate it so much. 550 00:21:12,152 --> 00:21:14,672 Just like dad's doing this undercover bullshit... 551 00:21:14,712 --> 00:21:17,032 Well, hang on... because he's got nothing else to do. 552 00:21:17,072 --> 00:21:20,152 What? And, yeah, we all know cherry's betrayed you, Robin. 553 00:21:20,192 --> 00:21:22,192 That's just what life is. 554 00:21:22,232 --> 00:21:24,912 Being knifed in the heart by people you love. 555 00:21:24,952 --> 00:21:26,272 Sam: Wow. 556 00:21:26,312 --> 00:21:28,912 Sue: Oh, my godfathers, give it a rest, will you? 557 00:21:28,952 --> 00:21:30,952 It's like having dinner with Morrissey. 558 00:21:30,992 --> 00:21:32,232 Sam: What? 559 00:21:32,272 --> 00:21:34,872 Sue: In fact, pass me the pepper, would you, please? 560 00:21:36,632 --> 00:21:38,272 Sam: You're going to be late, dad. 561 00:21:38,312 --> 00:21:40,352 Huh? Oh, yeah. Yeah, yeah, yeah, yeah. 562 00:21:40,392 --> 00:21:42,232 Robin sighs hey, listen, don't listen to her, 563 00:21:42,272 --> 00:21:45,352 buddy. She's upset and annoying. Phone rings 564 00:21:45,392 --> 00:21:47,872 and, you know, let's go film this guy. Yeah. 565 00:21:47,912 --> 00:21:49,792 Ok? Ok. Ok, buddy? Yes. 566 00:21:49,832 --> 00:21:50,992 Film him in the face. Yeah. 567 00:21:51,032 --> 00:21:52,752 Amy: Here you go. Love you, paolo. 568 00:21:53,952 --> 00:21:57,111 Did you... did you call Maya? 569 00:21:57,151 --> 00:21:59,911 You're welcome. 570 00:21:59,951 --> 00:22:01,671 Hey. 571 00:22:01,711 --> 00:22:05,111 Uh, no, er, no, I didn't, actually. 572 00:22:05,151 --> 00:22:07,551 Granny just called you. 573 00:22:07,591 --> 00:22:09,991 Uh, yeah. Are you ok? 574 00:22:10,031 --> 00:22:12,391 Edwin? Hi. Hi. I'm Diane. 575 00:22:12,431 --> 00:22:14,031 Oh, hello. 576 00:22:14,071 --> 00:22:17,311 Um, I... I was expecting iain, is he coming? 577 00:22:17,351 --> 00:22:19,431 No, I'm showing you round today. 578 00:22:19,471 --> 00:22:24,231 Ah, ok. Um, it's just that it really does need to be iain. 579 00:22:24,271 --> 00:22:26,511 Hmm. Um, so can you call the office? 580 00:22:26,551 --> 00:22:29,231 It's just that I... I just really trust him, man to man. 581 00:22:29,271 --> 00:22:32,031 Not that I don't trust women. My accountant's a woman. 582 00:22:32,071 --> 00:22:34,551 Um, I just would prefer it to be iain. 583 00:22:34,591 --> 00:22:38,151 Yeah. Look, I'm going to be totally honest with you, Edwin. 584 00:22:38,191 --> 00:22:41,191 Iain didn't feel comfortable coming to meet you again. 585 00:22:41,231 --> 00:22:43,511 Oh, right? Apparently at the last viewing, 586 00:22:43,551 --> 00:22:45,551 you asked him some very personal questions, 587 00:22:45,591 --> 00:22:47,831 and kept complimenting him on his appearance, and... 588 00:22:47,871 --> 00:22:50,871 Well, I didn't keep doing it. ..We have had people in the past 589 00:22:50,911 --> 00:22:54,391 pretending to be interested in our properties in order to pick up men. 590 00:22:54,431 --> 00:22:55,951 Oh, well, I wasn't doing that. 591 00:22:55,991 --> 00:22:58,631 I know it can be difficult to meet people, especially at your age, 592 00:22:58,671 --> 00:23:02,231 but... I'm only 45... it is harassment, legally speaking, 593 00:23:02,271 --> 00:23:03,711 and a waste of our time. 594 00:23:03,751 --> 00:23:06,031 Well, I want to buy the flat for my mum. 595 00:23:06,071 --> 00:23:08,750 That's why I'm here. Honestly. 596 00:23:08,790 --> 00:23:10,670 There's been some sort of misunderstanding. 597 00:23:10,710 --> 00:23:13,390 Please, I really want to see the flat. 598 00:23:16,310 --> 00:23:19,270 Ok. So if... yeah. Yeah, ok. Come on up. Thank you. 599 00:23:19,310 --> 00:23:22,350 Oh, that was amazing. Wow, grazie Mille. 600 00:23:22,390 --> 00:23:24,150 Thank you. Prego, prego. Top notch. 601 00:23:24,190 --> 00:23:26,550 Wow. Buonissimo. Perfection. 602 00:23:26,590 --> 00:23:28,990 Does anyone want my salad? I don't think I actually want it. 603 00:23:29,030 --> 00:23:30,390 You don't? Yeah, I'll take a leaf. 604 00:23:30,430 --> 00:23:32,510 There was a delicate balance of chilli in the sauce, 605 00:23:32,550 --> 00:23:34,390 that I found was so delicious. Edwin? 606 00:23:34,430 --> 00:23:37,190 Cos it's just moreish, it's not too hot. Edwin, sorry to interrupt. 607 00:23:37,230 --> 00:23:39,710 Edwin. That's you, dad. Oh, yeah. 608 00:23:39,750 --> 00:23:41,990 Yes, sorry, no, yes, that's me. Um, Diane. 609 00:23:42,030 --> 00:23:44,870 Yes. Sorry. Hi. Yeah. That's ok, sorry. How are you? 610 00:23:44,910 --> 00:23:46,550 Yeah, good, good. I won't keep you long. 611 00:23:46,590 --> 00:23:48,950 It's just I've been trying to call you. Yeah? 612 00:23:48,990 --> 00:23:50,790 No, uh, my phone's been on silent. 613 00:23:50,830 --> 00:23:53,310 The vendor's accepted your offer. Ah. 614 00:23:53,350 --> 00:23:56,630 Have they? That's fantastic news. 615 00:23:56,670 --> 00:23:57,910 Rachel: You made an offer? 616 00:23:57,950 --> 00:23:59,230 Yep, we made an offer. 617 00:23:59,270 --> 00:24:00,550 Congratulations, Edwin. 618 00:24:00,590 --> 00:24:01,830 Yep. Thank you. 619 00:24:01,870 --> 00:24:03,830 There was another offer at the same level, 620 00:24:03,870 --> 00:24:06,350 but the vendor said they were so touched by what you said 621 00:24:06,390 --> 00:24:08,670 about your mum getting all lonely in her big house, 622 00:24:08,710 --> 00:24:12,270 wanting somewhere a bit smaller... Yeah... nearer you and the family. 623 00:24:12,310 --> 00:24:15,150 Right, well, yeah, I suppose I do. 624 00:24:15,190 --> 00:24:17,110 Aw, you must be Edwin's mother. 625 00:24:17,150 --> 00:24:19,549 Yes. I am, yeah. Yeah. Edwina. 626 00:24:19,589 --> 00:24:21,429 Oh. And I'm Edward, the brother-in-law. 627 00:24:21,469 --> 00:24:22,789 Don't all do it. Wow. 628 00:24:22,829 --> 00:24:26,029 I mean, that's great, that's great. Thank you so much. 629 00:24:26,069 --> 00:24:30,149 And, I'm so sorry again about all that confusion with iain, I... 630 00:24:30,189 --> 00:24:31,909 Whispering: Oh, it's fine, it's ok. 631 00:24:31,949 --> 00:24:33,869 Whispering: Ask her about... Ask her about him. 632 00:24:33,909 --> 00:24:35,109 Huh? Ask her about him. 633 00:24:35,149 --> 00:24:36,629 Yeah. Yeah, yeah, yeah, go on. 634 00:24:36,669 --> 00:24:38,029 Fake cough: Ask her about iain. 635 00:24:38,069 --> 00:24:39,429 Yeah, it's... 636 00:24:39,469 --> 00:24:40,709 Cos the thing is... 637 00:24:40,749 --> 00:24:42,029 Yeah? 638 00:24:42,069 --> 00:24:44,189 Does he have a girlfriend... 639 00:24:44,229 --> 00:24:45,629 ..Though, iain? 640 00:24:48,069 --> 00:24:50,189 I'm sorry, Edwin, I don't understand. 641 00:24:50,229 --> 00:24:51,749 Why do you want to know? 642 00:24:51,789 --> 00:24:54,549 I... I just really, really... 643 00:24:56,109 --> 00:24:59,029 ..Need to know. I'm just so bloody curious, you know? 644 00:24:59,069 --> 00:25:01,069 We all are. We're a curious family. 645 00:25:01,109 --> 00:25:04,109 We are, we are. So just tell us. Please, just tell us. 646 00:25:06,109 --> 00:25:09,509 I... I think, yeah. 647 00:25:09,549 --> 00:25:11,069 Yeah. Right. 648 00:25:11,109 --> 00:25:13,269 He just met someone on a Buddhist retreat. 649 00:25:13,309 --> 00:25:14,629 Oh, god. 650 00:25:15,789 --> 00:25:17,549 Robin groans Rachel: Oh, god. 651 00:25:17,589 --> 00:25:20,469 Diane: Ok, nice to see you. Nice to see you. Ok, thanks, Diane. 652 00:25:20,509 --> 00:25:22,469 Oh, Robin, I'm so sorry. 653 00:25:22,509 --> 00:25:24,509 I'm so, so, sorry. 654 00:25:24,549 --> 00:25:26,469 Oh, dear. 655 00:25:26,509 --> 00:25:27,789 No, I knew it. I knew it. 656 00:25:27,829 --> 00:25:29,308 Have some of this. Robin groans 657 00:25:29,348 --> 00:25:31,788 it will not help exactly, but it's so sweet 658 00:25:31,828 --> 00:25:33,828 you basically can't think about anything else. 659 00:25:33,868 --> 00:25:35,708 Cool, thanks for that. Here you go, brother. 660 00:25:35,748 --> 00:25:37,468 I don't want the salad, Dean. 661 00:25:37,508 --> 00:25:40,028 And obviously, I'll pull out, mum, you know, of the purchase. 662 00:25:40,068 --> 00:25:41,868 Yeah, well, let's see the details first. 663 00:25:41,908 --> 00:25:43,428 Uh, that is rancid. 664 00:25:43,468 --> 00:25:44,588 It is very warm in here. 665 00:25:44,628 --> 00:25:46,668 Eight tiramisu and eight crostata. Ah, si, si, si. 666 00:25:46,708 --> 00:25:48,948 I'm excited for these. Oh, yeah, they're amazing, 667 00:25:48,988 --> 00:25:50,428 I've had a lot of these. Oh, yeah? 668 00:25:50,468 --> 00:25:52,428 It looks lovely, actually, Paul. 669 00:25:52,468 --> 00:25:54,148 Yeah, with a balcony. 670 00:25:55,708 --> 00:25:57,548 Alf: No, no, assolutemente no. 671 00:25:57,588 --> 00:25:58,748 Stop. Out. 672 00:25:58,788 --> 00:26:01,348 Uscite, all of you. Adesso. Now, please. 673 00:26:01,388 --> 00:26:03,748 What? Is this a joke? 674 00:26:03,788 --> 00:26:05,828 I see you pouring your own drink. Yes, si, si, si. 675 00:26:05,868 --> 00:26:07,988 You refuse to pay for mine and you sneak in your own? 676 00:26:08,028 --> 00:26:10,268 What is? No, please. Yeah, but you don't sell it, 677 00:26:10,308 --> 00:26:12,228 so what's she supposed to do? 678 00:26:12,268 --> 00:26:16,108 Exactly, si, si. E solo perche o bisogno uh bisogno di della 679 00:26:16,148 --> 00:26:19,308 limoncello per parlare italiano. No, please stop trying to speak Italian. 680 00:26:19,348 --> 00:26:21,548 It's painful and sad. 681 00:26:21,588 --> 00:26:24,468 Ok, you visited, on holiday, but that is all. 682 00:26:24,508 --> 00:26:25,908 You must not try to speak it. 683 00:26:27,388 --> 00:26:32,268 Even so, stop being a silly salami, and let us have our puddings. 684 00:26:32,308 --> 00:26:35,028 You all right, rach? In fact, who would like a bit of cheese? 685 00:26:35,068 --> 00:26:37,428 Yeah. Anyone? Yeah? Yeah. I would. Robin, Dean, yeah, Maya. 686 00:26:37,468 --> 00:26:40,507 No, come on, guys. No... no. 687 00:26:40,547 --> 00:26:44,667 No? No, enough, it's too much. 688 00:26:44,707 --> 00:26:47,267 You take, take, take, always taking things from my restaurant. 689 00:26:47,307 --> 00:26:49,587 Well, yeah, to give to her family, mainly. 690 00:26:49,627 --> 00:26:52,107 She's sort of like Robin hood, but with tiramisu. 691 00:26:52,147 --> 00:26:53,907 Yeah, yeah, yeah, Robin pud. 692 00:26:53,947 --> 00:26:56,547 Laughter that's a good one. 693 00:26:56,587 --> 00:27:00,227 See, the thing is, alf, is that, you know, this is just mum's vibe. 694 00:27:00,267 --> 00:27:01,587 She's a bit of a feeder. 695 00:27:01,627 --> 00:27:03,787 Yeah, she's a food digger. 696 00:27:03,827 --> 00:27:05,627 A what? Is that a thing? 697 00:27:05,667 --> 00:27:08,907 Sue, you're not interested in me, you're only with me for my food, no? 698 00:27:11,787 --> 00:27:16,387 I've not been interested in anyone since my les died, alf. 699 00:27:18,307 --> 00:27:20,787 Only my family. Sorry. 700 00:27:23,307 --> 00:27:26,787 You're a lovely man, though. And you're a great cook. 701 00:27:26,827 --> 00:27:28,027 Well... 702 00:27:29,947 --> 00:27:32,587 So, is that a no to cheese? 703 00:27:32,627 --> 00:27:34,787 Yes. No cheese. No cheese. 704 00:27:34,827 --> 00:27:36,227 Please, I would like you to leave. 705 00:27:36,267 --> 00:27:38,307 Yeah, I want to leave. I want to leave. 706 00:27:38,347 --> 00:27:39,867 Yeah, just two ticks. 707 00:27:39,907 --> 00:27:41,707 Please, do not come back. 708 00:27:41,747 --> 00:27:45,067 Thank you for a lovely evening. Aw, you're welcome, bren. 709 00:27:45,107 --> 00:27:46,987 Ok, everyone. Shall we? Let's go. 710 00:27:47,027 --> 00:27:50,826 Yeah, come on then. Good, good. Yeah. 711 00:27:50,866 --> 00:27:55,186 Thank you. Hey, rach, come on. All right? 712 00:27:55,226 --> 00:27:57,546 Notti vuote, senza te tra le braccia. 713 00:27:57,586 --> 00:28:00,266 Parole vuote, le tue promesse trasformate. 714 00:28:00,306 --> 00:28:03,266 Mi sono fidata di te, ho pensato a te, 715 00:28:03,306 --> 00:28:06,546 quando eri con lei, quando mi hai scordato. 716 00:28:06,586 --> 00:28:08,986 Seduto con nessuno, guardato la Luna, 717 00:28:09,026 --> 00:28:12,746 sola, sola, queste notti e parole vuote. 718 00:28:12,786 --> 00:28:15,946 Whoa, nice one, mum. Wow. 719 00:28:15,986 --> 00:28:18,706 Whoa, that was hot. Really hot. 720 00:28:18,746 --> 00:28:20,066 Thanks very much. 721 00:28:20,106 --> 00:28:22,306 Blimey, Rachel, what was that? 722 00:28:22,346 --> 00:28:24,626 Um, it was just an Italian eurovision entry 723 00:28:24,666 --> 00:28:26,026 I memorised years ago. 724 00:28:26,066 --> 00:28:28,906 It wasn't relevant to the situation in any way. 725 00:28:28,946 --> 00:28:30,706 Still Italian though, right? 726 00:28:31,866 --> 00:28:33,746 Si. Si. 727 00:28:33,786 --> 00:28:36,106 Si, vediamo. Oh. Love it. 728 00:28:36,146 --> 00:28:37,546 Now we're talking. 729 00:28:37,586 --> 00:28:39,946 Ah, Roberto baggio. 730 00:28:39,986 --> 00:28:41,226 Ravanelli. 731 00:28:41,266 --> 00:28:42,706 Yeah, batistuta. 732 00:28:42,746 --> 00:28:45,466 Yeah, no, he's argentinian, mate. Is he? Yeah, he is, yeah. 733 00:28:45,516 --> 00:28:50,066 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.