All language subtitles for Germinal.S01E05.FRENCH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:05,760 Don't worry, Daddy. We'll come out of this. 2 00:00:10,200 --> 00:00:13,240 The creditors are already fighting over my corpse. 3 00:00:17,360 --> 00:00:18,920 But I'm here. 4 00:00:19,480 --> 00:00:20,840 I can help you. 5 00:00:37,720 --> 00:00:40,520 Out of luck. It's heads. 6 00:00:57,400 --> 00:00:58,400 So... 7 00:01:01,280 --> 00:01:03,040 Nothing... 8 00:01:03,120 --> 00:01:04,400 No, nothing... 9 00:01:39,920 --> 00:01:42,120 Stop! Stop! 10 00:01:42,200 --> 00:01:43,680 He doesn't know anything. 11 00:01:44,360 --> 00:01:45,880 What's going on? 12 00:01:51,480 --> 00:01:53,280 I don't know where Lantier is. 13 00:01:53,360 --> 00:01:56,400 Lantier again. You're going too far. 14 00:01:57,920 --> 00:01:59,880 It's my job to go too far. 15 00:03:30,720 --> 00:03:31,720 Alzire! 16 00:03:32,320 --> 00:03:33,960 Alzire. Alzire. 17 00:03:34,040 --> 00:03:36,000 Come here. We'll put her over there. 18 00:03:36,080 --> 00:03:37,200 You'll be all right. 19 00:03:39,280 --> 00:03:40,840 Come on, darling. 20 00:03:42,560 --> 00:03:43,960 And before Mr Guichard? 21 00:03:44,920 --> 00:03:47,280 I was valet to the Dumont family in Lens. 22 00:03:47,360 --> 00:03:49,360 A very good family. 23 00:03:49,440 --> 00:03:51,880 And before that others, you have the references. 24 00:03:51,960 --> 00:03:54,920 I would have preferred someone from Paris, but... 25 00:03:55,000 --> 00:03:56,240 Sorry, but no. 26 00:03:57,200 --> 00:03:59,360 Show the man out and compensate him. 27 00:03:59,440 --> 00:04:00,440 Sir. 28 00:04:05,200 --> 00:04:07,560 We'll engage a housekeeper. 29 00:04:07,640 --> 00:04:09,680 Since we'd have to castrate a butler. 30 00:04:12,600 --> 00:04:14,120 He was like my son, you know. 31 00:04:15,840 --> 00:04:17,360 I'll never forgive you. 32 00:04:19,520 --> 00:04:21,120 You're worse than a whore. 33 00:04:23,560 --> 00:04:24,800 Yes, you're right. 34 00:04:26,560 --> 00:04:28,080 But it wasn't his fault. 35 00:04:29,800 --> 00:04:32,000 Spare him, please. 36 00:04:58,000 --> 00:05:00,120 What's the matter with Zazire? 37 00:05:10,800 --> 00:05:13,840 Sir, I have three children. Three children. 38 00:05:13,920 --> 00:05:15,720 - Two sous. - Please. 39 00:05:15,800 --> 00:05:17,120 Two sous, no more. 40 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 - My lamp. - The oil lamp. 41 00:05:19,120 --> 00:05:21,280 Three sous for the oil lamp. 42 00:05:21,360 --> 00:05:24,840 - Three sous? - Yeah, three sous, and no negotiation. 43 00:05:24,920 --> 00:05:27,520 Three sous? But it's worth at least 20 times that. 44 00:05:29,400 --> 00:05:30,720 It's worth ten sous. 45 00:05:37,640 --> 00:05:38,960 Go on, ten sous. 46 00:05:39,040 --> 00:05:40,400 The cloth... 47 00:05:42,400 --> 00:05:44,240 What are you doing here, scab? 48 00:05:44,320 --> 00:05:45,520 Stop! 49 00:05:46,880 --> 00:05:48,160 Stop! 50 00:05:48,240 --> 00:05:49,760 - Let go of me! - You traitor! 51 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 Leave her alone! 52 00:05:51,760 --> 00:05:55,480 - Are you on the side of traitors now? - She's done nothing to you. Leave her. 53 00:05:55,560 --> 00:05:58,120 - She's sleeping with the enemy. - Yeah, she is... 54 00:05:58,200 --> 00:06:01,040 Stop! We don't fight among ourselves! 55 00:06:01,120 --> 00:06:02,400 If you think it's easy... 56 00:06:07,440 --> 00:06:08,840 OK, it's over... 57 00:06:08,920 --> 00:06:10,200 Thank you. 58 00:06:13,040 --> 00:06:14,880 You mustn't blame them. 59 00:06:14,960 --> 00:06:17,240 They're bad-tempered because they're hungry. 60 00:06:17,320 --> 00:06:18,560 Yes, I know. 61 00:06:32,800 --> 00:06:36,280 Why do you stay with him? He'll do it again, you know. 62 00:06:37,440 --> 00:06:40,560 You must leave him. You must save yourself, my poor Catherine. 63 00:06:40,640 --> 00:06:43,160 Where would I go? On the street? 64 00:06:44,000 --> 00:06:46,800 I don't sleep with one man after another like you. 65 00:06:46,880 --> 00:06:48,680 What do you mean? 66 00:06:49,240 --> 00:06:50,480 That I do it for money? 67 00:06:51,480 --> 00:06:52,960 I'm not a slut. 68 00:06:53,040 --> 00:06:55,600 I sleep with men for pleasure. 69 00:06:55,680 --> 00:06:57,920 You sleep with a man so you don't sleep outside. 70 00:06:58,000 --> 00:06:59,560 Don't turn things upside down. 71 00:07:00,880 --> 00:07:03,000 Sorry. I didn't mean it. 72 00:07:03,080 --> 00:07:05,120 No one can decide for you. 73 00:07:05,200 --> 00:07:07,000 You're the only one who can do it. 74 00:07:18,640 --> 00:07:20,920 The Belgian miners will be here tonight. 75 00:07:21,800 --> 00:07:23,000 Very good. 76 00:07:25,920 --> 00:07:27,840 - And the village? - No problem. 77 00:07:28,600 --> 00:07:31,000 With the army nearby, they'll stay in line. 78 00:07:31,600 --> 00:07:36,120 And those who don't want to go back to work will be thrown out. 79 00:07:36,200 --> 00:07:38,880 That will finally persuade them. 80 00:07:39,840 --> 00:07:41,200 Perfect. 81 00:07:41,920 --> 00:07:43,520 I'll see you at Le Voreux. 82 00:07:48,400 --> 00:07:49,600 Uncle. 83 00:07:50,440 --> 00:07:52,600 You haven't spoken to me for a week... 84 00:07:52,680 --> 00:07:54,840 You will go to the village. 85 00:07:54,920 --> 00:07:56,800 You will tell them the news. 86 00:07:57,200 --> 00:07:59,440 The miners from the Borinage are coming. 87 00:08:00,680 --> 00:08:04,920 Yes, you can get your hands dirty for once. 88 00:08:09,960 --> 00:08:11,880 Then I want you to leave this house. 89 00:08:12,560 --> 00:08:13,960 Quickly. 90 00:08:29,640 --> 00:08:30,920 Go home, Négrel. 91 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 No one is going down the mine, Négrel. 92 00:08:33,080 --> 00:08:36,640 Be reasonable, Maheu. You don't want to be homeless in winter. 93 00:08:36,720 --> 00:08:38,920 - Think of your children. - It's blackmail! 94 00:08:39,000 --> 00:08:41,520 If we freeze to death, it'll be your fault. Clear off! 95 00:08:41,600 --> 00:08:43,640 You've sold us out. Look at me! 96 00:08:43,720 --> 00:08:46,840 You made us believe you were with us, but you were with them! 97 00:08:46,920 --> 00:08:49,600 You know what? I'd rather lose my house than my honour. 98 00:08:49,680 --> 00:08:53,000 We'll burn our houses. We won't let foreigners move into them. 99 00:08:54,320 --> 00:08:57,880 You'll see what we do to your Belgians. Bring them here! 100 00:08:57,960 --> 00:08:59,200 This is our home. 101 00:08:59,680 --> 00:09:00,720 Yeah! Shoot! 102 00:09:00,800 --> 00:09:03,920 Go on, shoot if you dare! Shoot! 103 00:09:04,720 --> 00:09:06,000 Huh? 104 00:09:07,040 --> 00:09:08,440 Bring them here! 105 00:09:12,560 --> 00:09:15,400 Can we stop for a bit? My back and my arse are killing me. 106 00:09:15,480 --> 00:09:17,120 No, we're nearly there. 107 00:09:17,680 --> 00:09:20,200 Tonight we'll be in the warm in nice beds. 108 00:09:20,280 --> 00:09:21,880 We've got board and lodgings! 109 00:09:22,280 --> 00:09:24,600 It'll be strange to sleep without my wife. 110 00:09:24,680 --> 00:09:26,200 There's Bébert if you like. 111 00:09:26,920 --> 00:09:29,680 He feels the cold too. He can replace her. 112 00:09:30,200 --> 00:09:34,400 Courage, guys. In a few weeks we'll be able to send for our families. 113 00:11:21,200 --> 00:11:23,040 Lots of guys want to go back to work. 114 00:11:24,120 --> 00:11:25,720 It's over. 115 00:11:25,800 --> 00:11:27,760 You can't blame them. 116 00:11:27,840 --> 00:11:29,680 - So what do we do? - No, it's not over. 117 00:11:30,880 --> 00:11:33,800 We carry on. We said we'd stop them. We won't give up. 118 00:11:33,880 --> 00:11:36,440 Easy for you. My husband is in prison. 119 00:11:36,880 --> 00:11:39,160 I can't not work. I have children to feed. 120 00:11:45,400 --> 00:11:47,240 I'll turn myself in, La Levaque. 121 00:11:47,320 --> 00:11:48,600 It's me they want. 122 00:11:50,280 --> 00:11:51,800 Me in exchange for the prisoners. 123 00:11:51,880 --> 00:11:53,040 You can't do that. 124 00:11:54,440 --> 00:11:55,920 You're our last chance. 125 00:11:56,480 --> 00:12:00,000 Even if you turn yourself in, what's to say they'll keep their word? 126 00:12:01,000 --> 00:12:02,840 Do you trust them? 127 00:12:02,920 --> 00:12:04,680 Then we carry on, to the end. 128 00:12:08,640 --> 00:12:11,240 We haven't made all these sacrifices for nothing. 129 00:12:13,040 --> 00:12:15,760 We'll go to the end because we've nothing to lose. 130 00:12:16,880 --> 00:12:20,080 Yes, they do exist, horses that can talk. 131 00:12:20,560 --> 00:12:25,120 "When his master said, 'Chaud le gouillot', 132 00:12:25,200 --> 00:12:29,200 the horse immediately understood that he had to turn left." 133 00:12:30,160 --> 00:12:35,280 "When his master said, 'Chourni gouillot', 134 00:12:35,360 --> 00:12:40,600 the horse immediately understood that he had to turn right." 135 00:12:41,840 --> 00:12:45,160 "But one day when..." 136 00:13:04,720 --> 00:13:06,320 Halt! Who goes there? 137 00:13:12,320 --> 00:13:14,760 I know I shouldn't be out at this time. 138 00:13:14,840 --> 00:13:15,840 Turn around. 139 00:13:17,320 --> 00:13:18,960 Turn around! 140 00:13:24,280 --> 00:13:26,000 Don't come closer or I'll fire. 141 00:13:27,800 --> 00:13:29,240 I'm not armed. 142 00:13:30,160 --> 00:13:32,600 - I'm not dangerous... - Keep your hands up. 143 00:13:33,320 --> 00:13:34,320 Gently... 144 00:13:37,240 --> 00:13:38,520 Gently. 145 00:13:39,960 --> 00:13:41,160 Move. 146 00:13:44,880 --> 00:13:47,520 - Where are we going? - To check your identity. 147 00:13:47,840 --> 00:13:49,760 Move, go on. 148 00:13:51,320 --> 00:13:52,440 Wait a minute... 149 00:13:53,840 --> 00:13:55,080 Let me explain. 150 00:13:56,160 --> 00:13:57,720 I set some snares. 151 00:13:58,680 --> 00:14:01,320 I just wanted to see if I'd caught something. 152 00:14:01,400 --> 00:14:04,080 - You can't arrest me for that. - The law is the law. Move! 153 00:14:04,160 --> 00:14:05,920 Wait. 154 00:14:07,080 --> 00:14:10,240 If you arrest me, I can't go to work tomorrow. You know that. 155 00:14:11,040 --> 00:14:13,480 - My sergeant will decide, not me. - Yeah. 156 00:14:19,960 --> 00:14:20,960 Listen... 157 00:14:23,720 --> 00:14:27,080 I'm cold. I haven't eaten for three days. I've got to do something. 158 00:14:27,160 --> 00:14:29,320 - Look, even you are cold. - I'm not cold! 159 00:14:30,320 --> 00:14:31,760 You're not cold... 160 00:14:32,880 --> 00:14:35,080 How could you understand what we go through? 161 00:14:39,480 --> 00:14:42,320 You'll go inside and have a nice bowl of soup. 162 00:14:43,480 --> 00:14:45,680 If I wasn't hungry, I wouldn't be here. 163 00:14:46,480 --> 00:14:48,120 You don't know where I'm from. 164 00:14:48,880 --> 00:14:52,120 We're all sons of workers, peasants or miners like you. 165 00:14:52,200 --> 00:14:56,080 We've nothing against you. We just need to eat. That's all. 166 00:14:59,080 --> 00:15:02,240 You're like us, but what if they ask you to shoot at us tomorrow? 167 00:15:05,240 --> 00:15:06,640 What will you do? 168 00:15:12,320 --> 00:15:13,520 What will you do? 169 00:15:26,520 --> 00:15:27,520 Go. 170 00:15:31,640 --> 00:15:32,840 Go. 171 00:15:41,800 --> 00:15:43,080 Daddy... 172 00:15:44,720 --> 00:15:45,920 Daddy... 173 00:15:56,640 --> 00:15:58,440 You're not giving her anything? 174 00:15:59,080 --> 00:16:00,800 It's food she needs. 175 00:16:00,880 --> 00:16:02,400 She has almost no strength. 176 00:16:03,920 --> 00:16:05,760 But won't you give her something? 177 00:16:08,360 --> 00:16:09,400 A syrup. 178 00:16:10,600 --> 00:16:12,240 I'm sorry. 179 00:16:27,560 --> 00:16:29,240 I'm going to get you something. 180 00:16:29,320 --> 00:16:30,880 OK? You trust me? 181 00:16:30,960 --> 00:16:32,360 Be careful. 182 00:16:32,440 --> 00:16:35,480 If I meet a soldier, I'll eat him and keep a buttock for you. 183 00:16:36,880 --> 00:16:38,600 Do you want the left or the right? 184 00:16:39,960 --> 00:16:42,720 Don't go anywhere. Don't play tricks on me. 185 00:16:44,040 --> 00:16:45,840 No messing. No messing. 186 00:17:57,520 --> 00:18:00,080 These conditions are impossible, I tell you! 187 00:18:04,840 --> 00:18:07,280 Look! What's the problem? 188 00:18:08,000 --> 00:18:09,960 You should be happy you've got work. 189 00:18:10,040 --> 00:18:12,520 And you have board and lodgings. 190 00:18:12,600 --> 00:18:13,880 You call this lodgings? 191 00:18:13,960 --> 00:18:17,080 You're not telling me that you lived in palaces in Belgium. 192 00:18:17,160 --> 00:18:19,880 You didn't tell us we were going to break a strike. 193 00:18:20,680 --> 00:18:23,280 We're risking our lives here for you! 194 00:18:23,360 --> 00:18:24,960 You're safe here. 195 00:18:25,960 --> 00:18:28,880 The army is here to protect you. 196 00:18:29,680 --> 00:18:32,600 And as for the lodgings, I'll see what I can do. 197 00:18:32,680 --> 00:18:34,440 We'll find an arrangement. 198 00:18:34,520 --> 00:18:37,280 Now I advise you to regain your strength. 199 00:18:37,360 --> 00:18:39,240 You'll need it. Thank you. 200 00:19:21,760 --> 00:19:23,560 I've missed you. 201 00:19:24,200 --> 00:19:26,680 A week without seeing you is a long time. 202 00:19:27,800 --> 00:19:28,800 Here. 203 00:19:29,760 --> 00:19:31,360 Pinched from the pantry. 204 00:19:35,960 --> 00:19:36,960 Thank you. 205 00:19:41,680 --> 00:19:43,480 I can't stand being shut in here. 206 00:19:44,600 --> 00:19:46,280 My parents are terrified. 207 00:19:46,360 --> 00:19:48,480 They refuse to let me put my nose outside. 208 00:19:49,080 --> 00:19:50,880 The strike is nearly over. 209 00:19:51,640 --> 00:19:53,760 Then I promise we'll go to the shops. 210 00:19:54,320 --> 00:19:56,520 No, bookshops. 211 00:19:56,600 --> 00:19:57,840 Bookshops. 212 00:19:58,440 --> 00:20:00,240 I must play you some music. 213 00:20:04,000 --> 00:20:06,120 I was given it to forget the riots. 214 00:21:20,200 --> 00:21:21,720 What's the matter? 215 00:21:23,440 --> 00:21:25,200 I'd rather we stop. 216 00:21:27,200 --> 00:21:28,400 Why? 217 00:21:29,640 --> 00:21:30,880 Do I dance badly? 218 00:21:30,960 --> 00:21:31,960 No. 219 00:21:33,160 --> 00:21:35,600 But the waltz is danced by two people, not three. 220 00:21:39,520 --> 00:21:41,000 Tell her. 221 00:23:16,800 --> 00:23:18,760 A welcome gift from the Belgians! 222 00:23:54,200 --> 00:23:57,880 Blessed are the poor who are pure in heart, 223 00:23:57,960 --> 00:24:00,080 for they will see God first. 224 00:24:03,800 --> 00:24:06,440 Christ teaches us that death is just a crossing. 225 00:24:09,320 --> 00:24:11,720 The true life is not in this world 226 00:24:13,160 --> 00:24:14,480 but in the next. 227 00:24:19,600 --> 00:24:23,000 We live and die for our creator. 228 00:24:26,800 --> 00:24:29,920 We belong to him, body and soul. 229 00:25:05,040 --> 00:25:07,920 The greatest richness is that in our hearts. 230 00:25:08,000 --> 00:25:10,360 Alzire suffered but in heaven she'll be at peace. 231 00:25:10,440 --> 00:25:13,000 Stop. 232 00:25:13,080 --> 00:25:14,720 Stop with your fairy stories. 233 00:25:16,480 --> 00:25:18,440 You don't believe in it yourself. 234 00:25:19,400 --> 00:25:23,160 How are we supposed to live when we won't see our children grow up? 235 00:25:23,240 --> 00:25:24,760 That's what our life is. 236 00:25:26,200 --> 00:25:28,520 The truth is that if the poor like us, as you say, 237 00:25:28,600 --> 00:25:30,440 were the rich in the next world... 238 00:25:31,040 --> 00:25:34,640 If that were true, you'd eat a bit less and work a bit harder. 239 00:25:34,720 --> 00:25:36,800 Then you'd be sure to have a place in heaven. 240 00:25:36,880 --> 00:25:39,080 Your god doesn't care about people like us. 241 00:25:39,160 --> 00:25:42,720 He's never had pity, or he wouldn't have taken my daughter. 242 00:25:44,480 --> 00:25:46,360 I know the truth anyway. 243 00:25:46,880 --> 00:25:48,400 When you're dead, 244 00:25:49,840 --> 00:25:51,080 you're dead. 245 00:25:51,840 --> 00:25:52,840 That's it. 246 00:26:09,920 --> 00:26:11,360 Very good. 247 00:26:11,440 --> 00:26:13,440 We need to prioritise these stalls. 248 00:26:16,800 --> 00:26:17,800 Thank you. 249 00:26:31,400 --> 00:26:32,880 I'm leaving Philippe. 250 00:26:34,440 --> 00:26:35,760 Pardon? 251 00:26:35,840 --> 00:26:38,640 I want us to go away together immediately. 252 00:26:39,120 --> 00:26:40,680 We'll manage for money. 253 00:26:42,000 --> 00:26:44,520 The important thing is that we're free. 254 00:26:44,600 --> 00:26:47,000 Free to love each other publicly. 255 00:26:54,840 --> 00:26:56,240 Charlotte... 256 00:26:57,920 --> 00:26:59,320 I adore you. 257 00:27:00,960 --> 00:27:03,160 I loved every moment we spent together. 258 00:27:04,640 --> 00:27:06,360 I'm touched by your courage. 259 00:27:08,160 --> 00:27:09,800 But I love Cécile. 260 00:27:11,000 --> 00:27:12,440 And I'm going to marry her. 261 00:27:18,480 --> 00:27:20,280 Cécile is just a flash in the pan. 262 00:27:22,000 --> 00:27:23,760 You don't know her. 263 00:27:23,840 --> 00:27:26,280 You haven't experienced anything with her. 264 00:27:28,880 --> 00:27:29,880 Whereas we... 265 00:27:40,640 --> 00:27:42,880 She'll never match up to me and you know it. 266 00:27:44,760 --> 00:27:46,160 Maybe. 267 00:28:32,360 --> 00:28:33,360 Come in. 268 00:28:34,920 --> 00:28:37,720 If I were an informant, they'd have found you long ago. 269 00:28:46,040 --> 00:28:48,320 We don't agree, but I've nothing against you. 270 00:28:49,480 --> 00:28:51,560 And I know you were sincere. 271 00:28:52,920 --> 00:28:55,680 I'd do it all again if I had to, Rasseneur. 272 00:28:56,320 --> 00:28:58,600 You really haven't understood. 273 00:28:58,680 --> 00:29:01,040 Having a standoff with the bosses leads nowhere. 274 00:29:01,120 --> 00:29:03,720 But you persisted. You sinned out of pride. 275 00:29:05,000 --> 00:29:06,880 If we'd held out longer, we'd have won. 276 00:29:10,240 --> 00:29:11,760 What we needed was money 277 00:29:12,480 --> 00:29:14,440 and food. 278 00:29:14,520 --> 00:29:16,240 Food, right. 279 00:29:19,160 --> 00:29:21,160 You're both so naive. 280 00:29:22,680 --> 00:29:26,680 Capitalism works because everyone is corrupt. 281 00:29:27,280 --> 00:29:29,120 Go on, Étienne, try. 282 00:29:29,200 --> 00:29:30,640 Give money to a worker. 283 00:29:30,720 --> 00:29:32,680 Do you think he'll share it out? 284 00:29:33,920 --> 00:29:35,680 Like hell. 285 00:29:35,760 --> 00:29:37,960 The poor man dreams of one thing only. 286 00:29:38,040 --> 00:29:40,600 Becoming middle-class. Like him. 287 00:29:40,680 --> 00:29:42,200 - What do you mean? - Yes, you. 288 00:29:42,280 --> 00:29:45,280 Basically, you just want to sell your beer, don't you? 289 00:29:45,360 --> 00:29:49,400 Well, I bet that tomorrow you'll be selling it to the Belgians. 290 00:29:49,480 --> 00:29:50,480 Bourgeois. 291 00:29:52,200 --> 00:29:53,960 The only way to change the world 292 00:29:55,880 --> 00:29:57,760 is to start by destroying everything. 293 00:29:58,840 --> 00:29:59,840 You hear? 294 00:30:01,000 --> 00:30:02,600 Destroying everything. 295 00:30:36,480 --> 00:30:38,480 Clear his place setting. 296 00:31:04,320 --> 00:31:06,080 The rat. 297 00:31:06,160 --> 00:31:08,680 Sit there and don't move. 298 00:31:10,200 --> 00:31:11,720 A bottle of genever. 299 00:31:16,880 --> 00:31:18,200 No, stay. 300 00:31:18,800 --> 00:31:22,600 I start work tomorrow in charge of the Belgians. It's cause for celebration. 301 00:31:23,000 --> 00:31:24,240 All right, Catherine? 302 00:31:24,320 --> 00:31:27,760 The Belgians are obedient. They're not scared of work. 303 00:31:27,840 --> 00:31:29,440 Stay, I said! 304 00:31:33,960 --> 00:31:35,480 Yeah, walk away. 305 00:31:44,360 --> 00:31:46,160 What are you looking at? 306 00:31:50,920 --> 00:31:52,440 Drink. 307 00:31:52,520 --> 00:31:54,480 - She doesn't want to. - Shut up! 308 00:31:54,560 --> 00:31:56,920 She's my woman. I do what I like. 309 00:31:57,880 --> 00:31:59,160 Drink. 310 00:32:01,360 --> 00:32:04,200 You've changed your mind? Good. Drink. 311 00:32:07,400 --> 00:32:09,320 Leave them. It had to happen. 312 00:32:12,640 --> 00:32:14,040 Stop! 313 00:32:17,400 --> 00:32:18,560 Stop! 314 00:32:46,400 --> 00:32:48,240 No, stop! Stop! 315 00:32:48,320 --> 00:32:49,840 Look out! 316 00:32:49,920 --> 00:32:51,080 Stop, Chaval. 317 00:33:20,920 --> 00:33:22,640 Don't touch me! 318 00:33:23,520 --> 00:33:25,120 Filthy bitch! 319 00:33:44,720 --> 00:33:46,040 Where are you going? 320 00:33:48,120 --> 00:33:49,720 Montsou. 321 00:33:50,720 --> 00:33:52,120 To his place? 322 00:33:54,280 --> 00:33:55,680 My place. 323 00:34:50,680 --> 00:34:51,920 What are you doing? 324 00:34:52,520 --> 00:34:53,760 I love you. 325 00:34:56,960 --> 00:34:58,320 I know you love me too. 326 00:34:59,880 --> 00:35:01,280 I know. 327 00:35:04,120 --> 00:35:05,960 What does that change? 328 00:35:08,720 --> 00:35:10,160 Chaval will never let me go. 329 00:35:13,440 --> 00:35:16,440 And they're searching for you everywhere. 330 00:35:18,640 --> 00:35:20,480 They'll arrest you in the end. 331 00:35:23,840 --> 00:35:26,760 - We have no future together. - Yes, we do have a future. 332 00:35:28,160 --> 00:35:30,640 - We just have to leave now. - And go where? 333 00:35:31,560 --> 00:35:33,360 Until when? Until you're killed? 334 00:35:38,040 --> 00:35:41,080 It's too late, Étienne. You chose the revolution. 335 00:35:44,600 --> 00:35:46,000 And I chose Chaval. 336 00:35:51,200 --> 00:35:53,120 We can't do anything about it. 337 00:36:03,000 --> 00:36:05,240 Go, please. 338 00:36:05,320 --> 00:36:07,320 I don't want him to find you here. 339 00:36:15,960 --> 00:36:17,360 Go. 340 00:38:17,200 --> 00:38:18,480 Jeanlin, no! 341 00:38:55,560 --> 00:38:57,200 Why did you do it? 342 00:38:57,760 --> 00:38:59,600 He was just a kid. Look. 343 00:38:59,680 --> 00:39:01,240 Look what you did. 344 00:39:01,320 --> 00:39:04,400 He hadn't done anything to you. Why did you do it, Jeanlin? 345 00:39:05,120 --> 00:39:06,800 Wasn't Alzire innocent? 346 00:39:08,320 --> 00:39:09,960 You said it was war, remember? 347 00:39:11,680 --> 00:39:13,480 Well, this is war, this is it. 348 00:39:17,160 --> 00:39:18,960 He only got what he deserved. 349 00:39:35,200 --> 00:39:36,960 What are you doing here? 350 00:39:37,040 --> 00:39:39,240 You think I still want to see your face? 351 00:39:39,320 --> 00:39:41,040 Come here. 352 00:39:41,680 --> 00:39:44,040 I don't need you! You hear me? 353 00:39:44,120 --> 00:39:48,040 He's the one you want, so run and find him. 354 00:39:48,840 --> 00:39:51,360 He and his puppets, you'll all die! 355 00:39:53,800 --> 00:39:55,320 You'll all die! 356 00:41:24,600 --> 00:41:26,600 I made you believe in victory. 357 00:41:32,440 --> 00:41:33,960 Please forgive me. 358 00:41:38,520 --> 00:41:40,840 - I'm leaving. - Don't even think about it. 359 00:41:43,120 --> 00:41:45,160 You're part of the family now. 360 00:41:45,720 --> 00:41:47,240 You're staying. 361 00:41:50,160 --> 00:41:51,440 We lost our little girl. 362 00:41:55,720 --> 00:41:57,680 We're not losing you as well. 363 00:42:00,000 --> 00:42:04,960 With all the shit you've stirred up, you think you can get away like that? 364 00:42:11,200 --> 00:42:12,480 It's over. 365 00:42:17,440 --> 00:42:18,800 It's over. 366 00:42:25,720 --> 00:42:27,640 There's still a chance. 367 00:42:30,160 --> 00:42:34,800 Come with me to see the Belgians. Persuade them to go on strike. 368 00:42:35,200 --> 00:42:36,600 No. 369 00:42:37,240 --> 00:42:39,040 You're the only one who can do it. 370 00:42:41,240 --> 00:42:42,720 You're the only one. 371 00:42:47,640 --> 00:42:50,240 I still believe in you, son. 372 00:42:56,320 --> 00:42:57,880 You can show us the way. 373 00:43:20,840 --> 00:43:22,840 We're not armed. We're not armed. 374 00:43:25,320 --> 00:43:26,720 Stop! Stop! 375 00:43:26,800 --> 00:43:29,800 Calm down, guys! Stop! 376 00:43:29,880 --> 00:43:31,240 Stop! I know him. 377 00:43:31,320 --> 00:43:34,800 He was there when they threw stones at us, but he didn't throw any. 378 00:43:34,880 --> 00:43:36,080 So, calm down. 379 00:43:39,120 --> 00:43:40,960 - What do you want? - To talk. 380 00:43:42,680 --> 00:43:44,280 You mustn't go to the mine. 381 00:43:45,280 --> 00:43:47,160 Whatever happens, you'll be stopped. 382 00:43:47,240 --> 00:43:49,600 No, if you do that, there'll be a fight. 383 00:43:49,680 --> 00:43:51,720 No, no! Quiet! Quiet! 384 00:43:52,560 --> 00:43:54,640 We only came here to work. 385 00:43:54,720 --> 00:43:56,560 Then you're playing the bosses' game. 386 00:43:57,760 --> 00:44:01,800 That's what they want. To turn us against each other. 387 00:44:03,720 --> 00:44:05,720 Please don't do that for them, guys. 388 00:44:07,000 --> 00:44:11,760 Look... We've been starving for months, OK? 389 00:44:12,360 --> 00:44:15,480 We didn't leave everything, our homes and our families, 390 00:44:15,560 --> 00:44:18,520 - to come all this way for nothing. - Not for nothing. 391 00:44:19,560 --> 00:44:21,680 Because you're going to fight with us. 392 00:44:23,080 --> 00:44:24,960 For the rights of all of us. 393 00:44:25,920 --> 00:44:28,320 Look where they've lodged you. 394 00:44:29,440 --> 00:44:30,720 Look around you. 395 00:44:32,680 --> 00:44:35,520 Your lives are worth less than their dogs or horses. 396 00:44:38,040 --> 00:44:39,640 What do you think? 397 00:44:41,160 --> 00:44:43,640 That they'll give you a medal for toeing the line? 398 00:44:45,360 --> 00:44:46,800 Is that it? 399 00:44:48,840 --> 00:44:50,720 But they'll get rid of you. 400 00:44:52,680 --> 00:44:54,080 Just like us. 401 00:44:56,400 --> 00:44:59,080 They'll replace you with workers from ever further away 402 00:44:59,160 --> 00:45:01,040 who are even cheaper. 403 00:45:01,760 --> 00:45:03,000 Just like us. 404 00:45:05,160 --> 00:45:07,240 And they'll say they have no choice. 405 00:45:09,360 --> 00:45:10,600 And then Belgians, 406 00:45:12,560 --> 00:45:13,800 Frenchmen, 407 00:45:14,800 --> 00:45:17,680 we, the working people, will all have lost. 408 00:45:20,120 --> 00:45:24,200 And the bosses will laugh at our corpses because we will have killed each other. 409 00:45:26,200 --> 00:45:27,680 Is that what you want? 410 00:45:29,280 --> 00:45:32,320 - You forget that the army's outside. - They won't fire. 411 00:45:33,240 --> 00:45:35,720 They won't fire because they are the people. 412 00:45:37,280 --> 00:45:39,000 They're our brothers. 413 00:45:42,480 --> 00:45:44,240 And they're hungry, just like us. 414 00:45:47,480 --> 00:45:48,880 Think, guys. 415 00:45:51,560 --> 00:45:54,440 - If you fight with us... - Victory is certain. 416 00:46:08,560 --> 00:46:09,960 We won! 417 00:46:14,720 --> 00:46:16,120 We won! 418 00:46:21,800 --> 00:46:23,320 The Belgians are on strike. 419 00:46:23,960 --> 00:46:27,000 - What's happening? - We've won, La Maheude. 420 00:46:27,080 --> 00:46:28,600 The Belgians are on strike. 421 00:46:40,800 --> 00:46:43,200 Everyone to Le Voreux! 422 00:47:10,440 --> 00:47:11,960 Move your men. 423 00:47:12,040 --> 00:47:13,760 - Move your men! - In formation! 424 00:47:25,640 --> 00:47:28,240 Are you mad? There are women and children. 425 00:47:43,040 --> 00:47:45,240 Don't retreat! Don't retreat! 426 00:47:47,440 --> 00:47:51,680 Fire a warning shot! Above the shoulder! Fire! 427 00:47:57,040 --> 00:47:58,760 Take aim! 428 00:47:58,840 --> 00:48:01,040 No, stop! Stop! 429 00:48:01,440 --> 00:48:03,000 - Stop! - Stop! 430 00:48:04,840 --> 00:48:06,280 Stop! 431 00:48:09,200 --> 00:48:10,880 We're not your enemies. 432 00:48:16,040 --> 00:48:17,640 We're your brothers. 433 00:48:25,120 --> 00:48:26,720 We're your brothers. 434 00:48:40,680 --> 00:48:42,080 We're not even armed. 435 00:48:42,720 --> 00:48:43,720 Look. 436 00:48:45,280 --> 00:48:47,640 Look. We have nothing. 437 00:48:49,640 --> 00:48:51,000 We're your brothers. 438 00:48:53,680 --> 00:48:55,480 We're the people. 439 00:48:56,320 --> 00:48:57,800 We have the same blood. 440 00:49:00,800 --> 00:49:04,400 We whose lamp in the morning 441 00:49:04,480 --> 00:49:08,880 Is relit when the cock crows... 442 00:49:08,960 --> 00:49:10,480 Lower your weapons. 443 00:49:12,120 --> 00:49:13,920 Put your weapons down. 444 00:49:17,560 --> 00:49:20,600 We who with our arms, feet and hands... 445 00:49:20,680 --> 00:49:21,920 Put your weapons down. 446 00:49:24,720 --> 00:49:25,880 Join us. 447 00:49:25,960 --> 00:49:29,440 Without protecting our future 448 00:49:29,520 --> 00:49:34,160 Against the cold and old age 449 00:49:34,240 --> 00:49:38,360 Let's love each other and when we can 450 00:49:38,440 --> 00:49:42,640 Come together to drink in a circle 451 00:49:42,720 --> 00:49:47,080 Whether the cannon is silent or roaring 452 00:49:47,160 --> 00:49:51,960 Let's drink, let's drink 453 00:49:52,400 --> 00:49:56,000 To the independence of the world 454 00:50:00,320 --> 00:50:02,440 The army is with us! 455 00:50:16,640 --> 00:50:19,120 - Victory! Victory! - Yeah! 456 00:50:20,480 --> 00:50:22,400 Yeah! Thank you! 457 00:50:23,960 --> 00:50:26,080 It's a declaration of war. React! 458 00:50:28,240 --> 00:50:29,560 Take aim! 459 00:50:32,840 --> 00:50:33,840 Fire! 29799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.