Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:05,760
Don't worry, Daddy.
We'll come out of this.
2
00:00:10,200 --> 00:00:13,240
The creditors are already
fighting over my corpse.
3
00:00:17,360 --> 00:00:18,920
But I'm here.
4
00:00:19,480 --> 00:00:20,840
I can help you.
5
00:00:37,720 --> 00:00:40,520
Out of luck. It's heads.
6
00:00:57,400 --> 00:00:58,400
So...
7
00:01:01,280 --> 00:01:03,040
Nothing...
8
00:01:03,120 --> 00:01:04,400
No, nothing...
9
00:01:39,920 --> 00:01:42,120
Stop! Stop!
10
00:01:42,200 --> 00:01:43,680
He doesn't know anything.
11
00:01:44,360 --> 00:01:45,880
What's going on?
12
00:01:51,480 --> 00:01:53,280
I don't know where Lantier is.
13
00:01:53,360 --> 00:01:56,400
Lantier again. You're going too far.
14
00:01:57,920 --> 00:01:59,880
It's my job to go too far.
15
00:03:30,720 --> 00:03:31,720
Alzire!
16
00:03:32,320 --> 00:03:33,960
Alzire. Alzire.
17
00:03:34,040 --> 00:03:36,000
Come here. We'll put her over there.
18
00:03:36,080 --> 00:03:37,200
You'll be all right.
19
00:03:39,280 --> 00:03:40,840
Come on, darling.
20
00:03:42,560 --> 00:03:43,960
And before Mr Guichard?
21
00:03:44,920 --> 00:03:47,280
I was valet
to the Dumont family in Lens.
22
00:03:47,360 --> 00:03:49,360
A very good family.
23
00:03:49,440 --> 00:03:51,880
And before that others,
you have the references.
24
00:03:51,960 --> 00:03:54,920
I would have preferred
someone from Paris, but...
25
00:03:55,000 --> 00:03:56,240
Sorry, but no.
26
00:03:57,200 --> 00:03:59,360
Show the man out and compensate him.
27
00:03:59,440 --> 00:04:00,440
Sir.
28
00:04:05,200 --> 00:04:07,560
We'll engage a housekeeper.
29
00:04:07,640 --> 00:04:09,680
Since we'd have to castrate a butler.
30
00:04:12,600 --> 00:04:14,120
He was like my son, you know.
31
00:04:15,840 --> 00:04:17,360
I'll never forgive you.
32
00:04:19,520 --> 00:04:21,120
You're worse than a whore.
33
00:04:23,560 --> 00:04:24,800
Yes, you're right.
34
00:04:26,560 --> 00:04:28,080
But it wasn't his fault.
35
00:04:29,800 --> 00:04:32,000
Spare him, please.
36
00:04:58,000 --> 00:05:00,120
What's the matter with Zazire?
37
00:05:10,800 --> 00:05:13,840
Sir, I have three children.
Three children.
38
00:05:13,920 --> 00:05:15,720
- Two sous.
- Please.
39
00:05:15,800 --> 00:05:17,120
Two sous, no more.
40
00:05:17,640 --> 00:05:19,040
- My lamp.
- The oil lamp.
41
00:05:19,120 --> 00:05:21,280
Three sous for the oil lamp.
42
00:05:21,360 --> 00:05:24,840
- Three sous?
- Yeah, three sous, and no negotiation.
43
00:05:24,920 --> 00:05:27,520
Three sous? But it's worth
at least 20 times that.
44
00:05:29,400 --> 00:05:30,720
It's worth ten sous.
45
00:05:37,640 --> 00:05:38,960
Go on, ten sous.
46
00:05:39,040 --> 00:05:40,400
The cloth...
47
00:05:42,400 --> 00:05:44,240
What are you doing here, scab?
48
00:05:44,320 --> 00:05:45,520
Stop!
49
00:05:46,880 --> 00:05:48,160
Stop!
50
00:05:48,240 --> 00:05:49,760
- Let go of me!
- You traitor!
51
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
Leave her alone!
52
00:05:51,760 --> 00:05:55,480
- Are you on the side of traitors now?
- She's done nothing to you. Leave her.
53
00:05:55,560 --> 00:05:58,120
- She's sleeping with the enemy.
- Yeah, she is...
54
00:05:58,200 --> 00:06:01,040
Stop! We don't fight among ourselves!
55
00:06:01,120 --> 00:06:02,400
If you think it's easy...
56
00:06:07,440 --> 00:06:08,840
OK, it's over...
57
00:06:08,920 --> 00:06:10,200
Thank you.
58
00:06:13,040 --> 00:06:14,880
You mustn't blame them.
59
00:06:14,960 --> 00:06:17,240
They're bad-tempered
because they're hungry.
60
00:06:17,320 --> 00:06:18,560
Yes, I know.
61
00:06:32,800 --> 00:06:36,280
Why do you stay with him?
He'll do it again, you know.
62
00:06:37,440 --> 00:06:40,560
You must leave him. You must
save yourself, my poor Catherine.
63
00:06:40,640 --> 00:06:43,160
Where would I go? On the street?
64
00:06:44,000 --> 00:06:46,800
I don't sleep with
one man after another like you.
65
00:06:46,880 --> 00:06:48,680
What do you mean?
66
00:06:49,240 --> 00:06:50,480
That I do it for money?
67
00:06:51,480 --> 00:06:52,960
I'm not a slut.
68
00:06:53,040 --> 00:06:55,600
I sleep with men for pleasure.
69
00:06:55,680 --> 00:06:57,920
You sleep with a man
so you don't sleep outside.
70
00:06:58,000 --> 00:06:59,560
Don't turn things upside down.
71
00:07:00,880 --> 00:07:03,000
Sorry. I didn't mean it.
72
00:07:03,080 --> 00:07:05,120
No one can decide for you.
73
00:07:05,200 --> 00:07:07,000
You're the only one who can do it.
74
00:07:18,640 --> 00:07:20,920
The Belgian miners will be here tonight.
75
00:07:21,800 --> 00:07:23,000
Very good.
76
00:07:25,920 --> 00:07:27,840
- And the village?
- No problem.
77
00:07:28,600 --> 00:07:31,000
With the army nearby,
they'll stay in line.
78
00:07:31,600 --> 00:07:36,120
And those who don't want
to go back to work will be thrown out.
79
00:07:36,200 --> 00:07:38,880
That will finally persuade them.
80
00:07:39,840 --> 00:07:41,200
Perfect.
81
00:07:41,920 --> 00:07:43,520
I'll see you at Le Voreux.
82
00:07:48,400 --> 00:07:49,600
Uncle.
83
00:07:50,440 --> 00:07:52,600
You haven't spoken to me for a week...
84
00:07:52,680 --> 00:07:54,840
You will go to the village.
85
00:07:54,920 --> 00:07:56,800
You will tell them the news.
86
00:07:57,200 --> 00:07:59,440
The miners from the Borinage are coming.
87
00:08:00,680 --> 00:08:04,920
Yes, you can get your hands dirty
for once.
88
00:08:09,960 --> 00:08:11,880
Then I want you to leave this house.
89
00:08:12,560 --> 00:08:13,960
Quickly.
90
00:08:29,640 --> 00:08:30,920
Go home, Négrel.
91
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
No one is going down the mine, Négrel.
92
00:08:33,080 --> 00:08:36,640
Be reasonable, Maheu. You don't want
to be homeless in winter.
93
00:08:36,720 --> 00:08:38,920
- Think of your children.
- It's blackmail!
94
00:08:39,000 --> 00:08:41,520
If we freeze to death,
it'll be your fault. Clear off!
95
00:08:41,600 --> 00:08:43,640
You've sold us out. Look at me!
96
00:08:43,720 --> 00:08:46,840
You made us believe you were with us,
but you were with them!
97
00:08:46,920 --> 00:08:49,600
You know what? I'd rather lose my house
than my honour.
98
00:08:49,680 --> 00:08:53,000
We'll burn our houses.
We won't let foreigners move into them.
99
00:08:54,320 --> 00:08:57,880
You'll see what we do to your Belgians.
Bring them here!
100
00:08:57,960 --> 00:08:59,200
This is our home.
101
00:08:59,680 --> 00:09:00,720
Yeah! Shoot!
102
00:09:00,800 --> 00:09:03,920
Go on, shoot if you dare! Shoot!
103
00:09:04,720 --> 00:09:06,000
Huh?
104
00:09:07,040 --> 00:09:08,440
Bring them here!
105
00:09:12,560 --> 00:09:15,400
Can we stop for a bit?
My back and my arse are killing me.
106
00:09:15,480 --> 00:09:17,120
No, we're nearly there.
107
00:09:17,680 --> 00:09:20,200
Tonight we'll be in the warm
in nice beds.
108
00:09:20,280 --> 00:09:21,880
We've got board and lodgings!
109
00:09:22,280 --> 00:09:24,600
It'll be strange
to sleep without my wife.
110
00:09:24,680 --> 00:09:26,200
There's Bébert if you like.
111
00:09:26,920 --> 00:09:29,680
He feels the cold too.
He can replace her.
112
00:09:30,200 --> 00:09:34,400
Courage, guys. In a few weeks
we'll be able to send for our families.
113
00:11:21,200 --> 00:11:23,040
Lots of guys want to go back to work.
114
00:11:24,120 --> 00:11:25,720
It's over.
115
00:11:25,800 --> 00:11:27,760
You can't blame them.
116
00:11:27,840 --> 00:11:29,680
- So what do we do?
- No, it's not over.
117
00:11:30,880 --> 00:11:33,800
We carry on. We said we'd stop them.
We won't give up.
118
00:11:33,880 --> 00:11:36,440
Easy for you. My husband is in prison.
119
00:11:36,880 --> 00:11:39,160
I can't not work.
I have children to feed.
120
00:11:45,400 --> 00:11:47,240
I'll turn myself in, La Levaque.
121
00:11:47,320 --> 00:11:48,600
It's me they want.
122
00:11:50,280 --> 00:11:51,800
Me in exchange for the prisoners.
123
00:11:51,880 --> 00:11:53,040
You can't do that.
124
00:11:54,440 --> 00:11:55,920
You're our last chance.
125
00:11:56,480 --> 00:12:00,000
Even if you turn yourself in,
what's to say they'll keep their word?
126
00:12:01,000 --> 00:12:02,840
Do you trust them?
127
00:12:02,920 --> 00:12:04,680
Then we carry on, to the end.
128
00:12:08,640 --> 00:12:11,240
We haven't made all these sacrifices
for nothing.
129
00:12:13,040 --> 00:12:15,760
We'll go to the end
because we've nothing to lose.
130
00:12:16,880 --> 00:12:20,080
Yes, they do exist,
horses that can talk.
131
00:12:20,560 --> 00:12:25,120
"When his master said,
'Chaud le gouillot',
132
00:12:25,200 --> 00:12:29,200
the horse immediately understood
that he had to turn left."
133
00:12:30,160 --> 00:12:35,280
"When his master said,
'Chourni gouillot',
134
00:12:35,360 --> 00:12:40,600
the horse immediately understood
that he had to turn right."
135
00:12:41,840 --> 00:12:45,160
"But one day when..."
136
00:13:04,720 --> 00:13:06,320
Halt! Who goes there?
137
00:13:12,320 --> 00:13:14,760
I know I shouldn't be out at this time.
138
00:13:14,840 --> 00:13:15,840
Turn around.
139
00:13:17,320 --> 00:13:18,960
Turn around!
140
00:13:24,280 --> 00:13:26,000
Don't come closer or I'll fire.
141
00:13:27,800 --> 00:13:29,240
I'm not armed.
142
00:13:30,160 --> 00:13:32,600
- I'm not dangerous...
- Keep your hands up.
143
00:13:33,320 --> 00:13:34,320
Gently...
144
00:13:37,240 --> 00:13:38,520
Gently.
145
00:13:39,960 --> 00:13:41,160
Move.
146
00:13:44,880 --> 00:13:47,520
- Where are we going?
- To check your identity.
147
00:13:47,840 --> 00:13:49,760
Move, go on.
148
00:13:51,320 --> 00:13:52,440
Wait a minute...
149
00:13:53,840 --> 00:13:55,080
Let me explain.
150
00:13:56,160 --> 00:13:57,720
I set some snares.
151
00:13:58,680 --> 00:14:01,320
I just wanted to see
if I'd caught something.
152
00:14:01,400 --> 00:14:04,080
- You can't arrest me for that.
- The law is the law. Move!
153
00:14:04,160 --> 00:14:05,920
Wait.
154
00:14:07,080 --> 00:14:10,240
If you arrest me, I can't go to work
tomorrow. You know that.
155
00:14:11,040 --> 00:14:13,480
- My sergeant will decide, not me.
- Yeah.
156
00:14:19,960 --> 00:14:20,960
Listen...
157
00:14:23,720 --> 00:14:27,080
I'm cold. I haven't eaten for
three days. I've got to do something.
158
00:14:27,160 --> 00:14:29,320
- Look, even you are cold.
- I'm not cold!
159
00:14:30,320 --> 00:14:31,760
You're not cold...
160
00:14:32,880 --> 00:14:35,080
How could you understand
what we go through?
161
00:14:39,480 --> 00:14:42,320
You'll go inside
and have a nice bowl of soup.
162
00:14:43,480 --> 00:14:45,680
If I wasn't hungry, I wouldn't be here.
163
00:14:46,480 --> 00:14:48,120
You don't know where I'm from.
164
00:14:48,880 --> 00:14:52,120
We're all sons of workers,
peasants or miners like you.
165
00:14:52,200 --> 00:14:56,080
We've nothing against you.
We just need to eat. That's all.
166
00:14:59,080 --> 00:15:02,240
You're like us, but what if they ask you
to shoot at us tomorrow?
167
00:15:05,240 --> 00:15:06,640
What will you do?
168
00:15:12,320 --> 00:15:13,520
What will you do?
169
00:15:26,520 --> 00:15:27,520
Go.
170
00:15:31,640 --> 00:15:32,840
Go.
171
00:15:41,800 --> 00:15:43,080
Daddy...
172
00:15:44,720 --> 00:15:45,920
Daddy...
173
00:15:56,640 --> 00:15:58,440
You're not giving her anything?
174
00:15:59,080 --> 00:16:00,800
It's food she needs.
175
00:16:00,880 --> 00:16:02,400
She has almost no strength.
176
00:16:03,920 --> 00:16:05,760
But won't you give her something?
177
00:16:08,360 --> 00:16:09,400
A syrup.
178
00:16:10,600 --> 00:16:12,240
I'm sorry.
179
00:16:27,560 --> 00:16:29,240
I'm going to get you something.
180
00:16:29,320 --> 00:16:30,880
OK? You trust me?
181
00:16:30,960 --> 00:16:32,360
Be careful.
182
00:16:32,440 --> 00:16:35,480
If I meet a soldier,
I'll eat him and keep a buttock for you.
183
00:16:36,880 --> 00:16:38,600
Do you want the left or the right?
184
00:16:39,960 --> 00:16:42,720
Don't go anywhere.
Don't play tricks on me.
185
00:16:44,040 --> 00:16:45,840
No messing. No messing.
186
00:17:57,520 --> 00:18:00,080
These conditions are impossible,
I tell you!
187
00:18:04,840 --> 00:18:07,280
Look! What's the problem?
188
00:18:08,000 --> 00:18:09,960
You should be happy you've got work.
189
00:18:10,040 --> 00:18:12,520
And you have board and lodgings.
190
00:18:12,600 --> 00:18:13,880
You call this lodgings?
191
00:18:13,960 --> 00:18:17,080
You're not telling me that you lived
in palaces in Belgium.
192
00:18:17,160 --> 00:18:19,880
You didn't tell us
we were going to break a strike.
193
00:18:20,680 --> 00:18:23,280
We're risking our lives here for you!
194
00:18:23,360 --> 00:18:24,960
You're safe here.
195
00:18:25,960 --> 00:18:28,880
The army is here to protect you.
196
00:18:29,680 --> 00:18:32,600
And as for the lodgings,
I'll see what I can do.
197
00:18:32,680 --> 00:18:34,440
We'll find an arrangement.
198
00:18:34,520 --> 00:18:37,280
Now I advise you
to regain your strength.
199
00:18:37,360 --> 00:18:39,240
You'll need it. Thank you.
200
00:19:21,760 --> 00:19:23,560
I've missed you.
201
00:19:24,200 --> 00:19:26,680
A week without seeing you
is a long time.
202
00:19:27,800 --> 00:19:28,800
Here.
203
00:19:29,760 --> 00:19:31,360
Pinched from the pantry.
204
00:19:35,960 --> 00:19:36,960
Thank you.
205
00:19:41,680 --> 00:19:43,480
I can't stand being shut in here.
206
00:19:44,600 --> 00:19:46,280
My parents are terrified.
207
00:19:46,360 --> 00:19:48,480
They refuse to let me
put my nose outside.
208
00:19:49,080 --> 00:19:50,880
The strike is nearly over.
209
00:19:51,640 --> 00:19:53,760
Then I promise we'll go to the shops.
210
00:19:54,320 --> 00:19:56,520
No, bookshops.
211
00:19:56,600 --> 00:19:57,840
Bookshops.
212
00:19:58,440 --> 00:20:00,240
I must play you some music.
213
00:20:04,000 --> 00:20:06,120
I was given it to forget the riots.
214
00:21:20,200 --> 00:21:21,720
What's the matter?
215
00:21:23,440 --> 00:21:25,200
I'd rather we stop.
216
00:21:27,200 --> 00:21:28,400
Why?
217
00:21:29,640 --> 00:21:30,880
Do I dance badly?
218
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
No.
219
00:21:33,160 --> 00:21:35,600
But the waltz is danced
by two people, not three.
220
00:21:39,520 --> 00:21:41,000
Tell her.
221
00:23:16,800 --> 00:23:18,760
A welcome gift from the Belgians!
222
00:23:54,200 --> 00:23:57,880
Blessed are the poor
who are pure in heart,
223
00:23:57,960 --> 00:24:00,080
for they will see God first.
224
00:24:03,800 --> 00:24:06,440
Christ teaches us
that death is just a crossing.
225
00:24:09,320 --> 00:24:11,720
The true life is not in this world
226
00:24:13,160 --> 00:24:14,480
but in the next.
227
00:24:19,600 --> 00:24:23,000
We live and die for our creator.
228
00:24:26,800 --> 00:24:29,920
We belong to him, body and soul.
229
00:25:05,040 --> 00:25:07,920
The greatest richness
is that in our hearts.
230
00:25:08,000 --> 00:25:10,360
Alzire suffered
but in heaven she'll be at peace.
231
00:25:10,440 --> 00:25:13,000
Stop.
232
00:25:13,080 --> 00:25:14,720
Stop with your fairy stories.
233
00:25:16,480 --> 00:25:18,440
You don't believe in it yourself.
234
00:25:19,400 --> 00:25:23,160
How are we supposed to live
when we won't see our children grow up?
235
00:25:23,240 --> 00:25:24,760
That's what our life is.
236
00:25:26,200 --> 00:25:28,520
The truth is that
if the poor like us, as you say,
237
00:25:28,600 --> 00:25:30,440
were the rich in the next world...
238
00:25:31,040 --> 00:25:34,640
If that were true, you'd eat a bit less
and work a bit harder.
239
00:25:34,720 --> 00:25:36,800
Then you'd be sure to have
a place in heaven.
240
00:25:36,880 --> 00:25:39,080
Your god doesn't care
about people like us.
241
00:25:39,160 --> 00:25:42,720
He's never had pity,
or he wouldn't have taken my daughter.
242
00:25:44,480 --> 00:25:46,360
I know the truth anyway.
243
00:25:46,880 --> 00:25:48,400
When you're dead,
244
00:25:49,840 --> 00:25:51,080
you're dead.
245
00:25:51,840 --> 00:25:52,840
That's it.
246
00:26:09,920 --> 00:26:11,360
Very good.
247
00:26:11,440 --> 00:26:13,440
We need to prioritise these stalls.
248
00:26:16,800 --> 00:26:17,800
Thank you.
249
00:26:31,400 --> 00:26:32,880
I'm leaving Philippe.
250
00:26:34,440 --> 00:26:35,760
Pardon?
251
00:26:35,840 --> 00:26:38,640
I want us to go away together
immediately.
252
00:26:39,120 --> 00:26:40,680
We'll manage for money.
253
00:26:42,000 --> 00:26:44,520
The important thing is that we're free.
254
00:26:44,600 --> 00:26:47,000
Free to love each other publicly.
255
00:26:54,840 --> 00:26:56,240
Charlotte...
256
00:26:57,920 --> 00:26:59,320
I adore you.
257
00:27:00,960 --> 00:27:03,160
I loved every moment we spent together.
258
00:27:04,640 --> 00:27:06,360
I'm touched by your courage.
259
00:27:08,160 --> 00:27:09,800
But I love Cécile.
260
00:27:11,000 --> 00:27:12,440
And I'm going to marry her.
261
00:27:18,480 --> 00:27:20,280
Cécile is just a flash in the pan.
262
00:27:22,000 --> 00:27:23,760
You don't know her.
263
00:27:23,840 --> 00:27:26,280
You haven't experienced anything
with her.
264
00:27:28,880 --> 00:27:29,880
Whereas we...
265
00:27:40,640 --> 00:27:42,880
She'll never match up to me
and you know it.
266
00:27:44,760 --> 00:27:46,160
Maybe.
267
00:28:32,360 --> 00:28:33,360
Come in.
268
00:28:34,920 --> 00:28:37,720
If I were an informant,
they'd have found you long ago.
269
00:28:46,040 --> 00:28:48,320
We don't agree,
but I've nothing against you.
270
00:28:49,480 --> 00:28:51,560
And I know you were sincere.
271
00:28:52,920 --> 00:28:55,680
I'd do it all again if I had to,
Rasseneur.
272
00:28:56,320 --> 00:28:58,600
You really haven't understood.
273
00:28:58,680 --> 00:29:01,040
Having a standoff with the bosses
leads nowhere.
274
00:29:01,120 --> 00:29:03,720
But you persisted.
You sinned out of pride.
275
00:29:05,000 --> 00:29:06,880
If we'd held out longer, we'd have won.
276
00:29:10,240 --> 00:29:11,760
What we needed was money
277
00:29:12,480 --> 00:29:14,440
and food.
278
00:29:14,520 --> 00:29:16,240
Food, right.
279
00:29:19,160 --> 00:29:21,160
You're both so naive.
280
00:29:22,680 --> 00:29:26,680
Capitalism works
because everyone is corrupt.
281
00:29:27,280 --> 00:29:29,120
Go on, Étienne, try.
282
00:29:29,200 --> 00:29:30,640
Give money to a worker.
283
00:29:30,720 --> 00:29:32,680
Do you think he'll share it out?
284
00:29:33,920 --> 00:29:35,680
Like hell.
285
00:29:35,760 --> 00:29:37,960
The poor man dreams of one thing only.
286
00:29:38,040 --> 00:29:40,600
Becoming middle-class.
Like him.
287
00:29:40,680 --> 00:29:42,200
- What do you mean?
- Yes, you.
288
00:29:42,280 --> 00:29:45,280
Basically, you just want
to sell your beer, don't you?
289
00:29:45,360 --> 00:29:49,400
Well, I bet that tomorrow
you'll be selling it to the Belgians.
290
00:29:49,480 --> 00:29:50,480
Bourgeois.
291
00:29:52,200 --> 00:29:53,960
The only way to change the world
292
00:29:55,880 --> 00:29:57,760
is to start by destroying everything.
293
00:29:58,840 --> 00:29:59,840
You hear?
294
00:30:01,000 --> 00:30:02,600
Destroying everything.
295
00:30:36,480 --> 00:30:38,480
Clear his place setting.
296
00:31:04,320 --> 00:31:06,080
The rat.
297
00:31:06,160 --> 00:31:08,680
Sit there and don't move.
298
00:31:10,200 --> 00:31:11,720
A bottle of genever.
299
00:31:16,880 --> 00:31:18,200
No, stay.
300
00:31:18,800 --> 00:31:22,600
I start work tomorrow in charge of the
Belgians. It's cause for celebration.
301
00:31:23,000 --> 00:31:24,240
All right, Catherine?
302
00:31:24,320 --> 00:31:27,760
The Belgians are obedient.
They're not scared of work.
303
00:31:27,840 --> 00:31:29,440
Stay, I said!
304
00:31:33,960 --> 00:31:35,480
Yeah, walk away.
305
00:31:44,360 --> 00:31:46,160
What are you looking at?
306
00:31:50,920 --> 00:31:52,440
Drink.
307
00:31:52,520 --> 00:31:54,480
- She doesn't want to.
- Shut up!
308
00:31:54,560 --> 00:31:56,920
She's my woman. I do what I like.
309
00:31:57,880 --> 00:31:59,160
Drink.
310
00:32:01,360 --> 00:32:04,200
You've changed your mind?
Good. Drink.
311
00:32:07,400 --> 00:32:09,320
Leave them. It had to happen.
312
00:32:12,640 --> 00:32:14,040
Stop!
313
00:32:17,400 --> 00:32:18,560
Stop!
314
00:32:46,400 --> 00:32:48,240
No, stop! Stop!
315
00:32:48,320 --> 00:32:49,840
Look out!
316
00:32:49,920 --> 00:32:51,080
Stop, Chaval.
317
00:33:20,920 --> 00:33:22,640
Don't touch me!
318
00:33:23,520 --> 00:33:25,120
Filthy bitch!
319
00:33:44,720 --> 00:33:46,040
Where are you going?
320
00:33:48,120 --> 00:33:49,720
Montsou.
321
00:33:50,720 --> 00:33:52,120
To his place?
322
00:33:54,280 --> 00:33:55,680
My place.
323
00:34:50,680 --> 00:34:51,920
What are you doing?
324
00:34:52,520 --> 00:34:53,760
I love you.
325
00:34:56,960 --> 00:34:58,320
I know you love me too.
326
00:34:59,880 --> 00:35:01,280
I know.
327
00:35:04,120 --> 00:35:05,960
What does that change?
328
00:35:08,720 --> 00:35:10,160
Chaval will never let me go.
329
00:35:13,440 --> 00:35:16,440
And they're searching for you
everywhere.
330
00:35:18,640 --> 00:35:20,480
They'll arrest you in the end.
331
00:35:23,840 --> 00:35:26,760
- We have no future together.
- Yes, we do have a future.
332
00:35:28,160 --> 00:35:30,640
- We just have to leave now.
- And go where?
333
00:35:31,560 --> 00:35:33,360
Until when? Until you're killed?
334
00:35:38,040 --> 00:35:41,080
It's too late, Étienne.
You chose the revolution.
335
00:35:44,600 --> 00:35:46,000
And I chose Chaval.
336
00:35:51,200 --> 00:35:53,120
We can't do anything about it.
337
00:36:03,000 --> 00:36:05,240
Go, please.
338
00:36:05,320 --> 00:36:07,320
I don't want him to find you here.
339
00:36:15,960 --> 00:36:17,360
Go.
340
00:38:17,200 --> 00:38:18,480
Jeanlin, no!
341
00:38:55,560 --> 00:38:57,200
Why did you do it?
342
00:38:57,760 --> 00:38:59,600
He was just a kid. Look.
343
00:38:59,680 --> 00:39:01,240
Look what you did.
344
00:39:01,320 --> 00:39:04,400
He hadn't done anything to you.
Why did you do it, Jeanlin?
345
00:39:05,120 --> 00:39:06,800
Wasn't Alzire innocent?
346
00:39:08,320 --> 00:39:09,960
You said it was war, remember?
347
00:39:11,680 --> 00:39:13,480
Well, this is war, this is it.
348
00:39:17,160 --> 00:39:18,960
He only got what he deserved.
349
00:39:35,200 --> 00:39:36,960
What are you doing here?
350
00:39:37,040 --> 00:39:39,240
You think I still want to see your face?
351
00:39:39,320 --> 00:39:41,040
Come here.
352
00:39:41,680 --> 00:39:44,040
I don't need you! You hear me?
353
00:39:44,120 --> 00:39:48,040
He's the one you want,
so run and find him.
354
00:39:48,840 --> 00:39:51,360
He and his puppets, you'll all die!
355
00:39:53,800 --> 00:39:55,320
You'll all die!
356
00:41:24,600 --> 00:41:26,600
I made you believe in victory.
357
00:41:32,440 --> 00:41:33,960
Please forgive me.
358
00:41:38,520 --> 00:41:40,840
- I'm leaving.
- Don't even think about it.
359
00:41:43,120 --> 00:41:45,160
You're part of the family now.
360
00:41:45,720 --> 00:41:47,240
You're staying.
361
00:41:50,160 --> 00:41:51,440
We lost our little girl.
362
00:41:55,720 --> 00:41:57,680
We're not losing you as well.
363
00:42:00,000 --> 00:42:04,960
With all the shit you've stirred up,
you think you can get away like that?
364
00:42:11,200 --> 00:42:12,480
It's over.
365
00:42:17,440 --> 00:42:18,800
It's over.
366
00:42:25,720 --> 00:42:27,640
There's still a chance.
367
00:42:30,160 --> 00:42:34,800
Come with me to see the Belgians.
Persuade them to go on strike.
368
00:42:35,200 --> 00:42:36,600
No.
369
00:42:37,240 --> 00:42:39,040
You're the only one who can do it.
370
00:42:41,240 --> 00:42:42,720
You're the only one.
371
00:42:47,640 --> 00:42:50,240
I still believe in you, son.
372
00:42:56,320 --> 00:42:57,880
You can show us the way.
373
00:43:20,840 --> 00:43:22,840
We're not armed. We're not armed.
374
00:43:25,320 --> 00:43:26,720
Stop! Stop!
375
00:43:26,800 --> 00:43:29,800
Calm down, guys! Stop!
376
00:43:29,880 --> 00:43:31,240
Stop! I know him.
377
00:43:31,320 --> 00:43:34,800
He was there when they threw stones
at us, but he didn't throw any.
378
00:43:34,880 --> 00:43:36,080
So, calm down.
379
00:43:39,120 --> 00:43:40,960
- What do you want?
- To talk.
380
00:43:42,680 --> 00:43:44,280
You mustn't go to the mine.
381
00:43:45,280 --> 00:43:47,160
Whatever happens, you'll be stopped.
382
00:43:47,240 --> 00:43:49,600
No, if you do that, there'll be a fight.
383
00:43:49,680 --> 00:43:51,720
No, no! Quiet! Quiet!
384
00:43:52,560 --> 00:43:54,640
We only came here to work.
385
00:43:54,720 --> 00:43:56,560
Then you're playing the bosses' game.
386
00:43:57,760 --> 00:44:01,800
That's what they want.
To turn us against each other.
387
00:44:03,720 --> 00:44:05,720
Please don't do that for them, guys.
388
00:44:07,000 --> 00:44:11,760
Look... We've been starving
for months, OK?
389
00:44:12,360 --> 00:44:15,480
We didn't leave everything,
our homes and our families,
390
00:44:15,560 --> 00:44:18,520
- to come all this way for nothing.
- Not for nothing.
391
00:44:19,560 --> 00:44:21,680
Because you're going to fight with us.
392
00:44:23,080 --> 00:44:24,960
For the rights of all of us.
393
00:44:25,920 --> 00:44:28,320
Look where they've lodged you.
394
00:44:29,440 --> 00:44:30,720
Look around you.
395
00:44:32,680 --> 00:44:35,520
Your lives are worth less
than their dogs or horses.
396
00:44:38,040 --> 00:44:39,640
What do you think?
397
00:44:41,160 --> 00:44:43,640
That they'll give you a medal
for toeing the line?
398
00:44:45,360 --> 00:44:46,800
Is that it?
399
00:44:48,840 --> 00:44:50,720
But they'll get rid of you.
400
00:44:52,680 --> 00:44:54,080
Just like us.
401
00:44:56,400 --> 00:44:59,080
They'll replace you with workers
from ever further away
402
00:44:59,160 --> 00:45:01,040
who are even cheaper.
403
00:45:01,760 --> 00:45:03,000
Just like us.
404
00:45:05,160 --> 00:45:07,240
And they'll say they have no choice.
405
00:45:09,360 --> 00:45:10,600
And then Belgians,
406
00:45:12,560 --> 00:45:13,800
Frenchmen,
407
00:45:14,800 --> 00:45:17,680
we, the working people,
will all have lost.
408
00:45:20,120 --> 00:45:24,200
And the bosses will laugh at our corpses
because we will have killed each other.
409
00:45:26,200 --> 00:45:27,680
Is that what you want?
410
00:45:29,280 --> 00:45:32,320
- You forget that the army's outside.
- They won't fire.
411
00:45:33,240 --> 00:45:35,720
They won't fire
because they are the people.
412
00:45:37,280 --> 00:45:39,000
They're our brothers.
413
00:45:42,480 --> 00:45:44,240
And they're hungry, just like us.
414
00:45:47,480 --> 00:45:48,880
Think, guys.
415
00:45:51,560 --> 00:45:54,440
- If you fight with us...
- Victory is certain.
416
00:46:08,560 --> 00:46:09,960
We won!
417
00:46:14,720 --> 00:46:16,120
We won!
418
00:46:21,800 --> 00:46:23,320
The Belgians are on strike.
419
00:46:23,960 --> 00:46:27,000
- What's happening?
- We've won, La Maheude.
420
00:46:27,080 --> 00:46:28,600
The Belgians are on strike.
421
00:46:40,800 --> 00:46:43,200
Everyone to Le Voreux!
422
00:47:10,440 --> 00:47:11,960
Move your men.
423
00:47:12,040 --> 00:47:13,760
- Move your men!
- In formation!
424
00:47:25,640 --> 00:47:28,240
Are you mad?
There are women and children.
425
00:47:43,040 --> 00:47:45,240
Don't retreat! Don't retreat!
426
00:47:47,440 --> 00:47:51,680
Fire a warning shot!
Above the shoulder! Fire!
427
00:47:57,040 --> 00:47:58,760
Take aim!
428
00:47:58,840 --> 00:48:01,040
No, stop! Stop!
429
00:48:01,440 --> 00:48:03,000
- Stop!
- Stop!
430
00:48:04,840 --> 00:48:06,280
Stop!
431
00:48:09,200 --> 00:48:10,880
We're not your enemies.
432
00:48:16,040 --> 00:48:17,640
We're your brothers.
433
00:48:25,120 --> 00:48:26,720
We're your brothers.
434
00:48:40,680 --> 00:48:42,080
We're not even armed.
435
00:48:42,720 --> 00:48:43,720
Look.
436
00:48:45,280 --> 00:48:47,640
Look. We have nothing.
437
00:48:49,640 --> 00:48:51,000
We're your brothers.
438
00:48:53,680 --> 00:48:55,480
We're the people.
439
00:48:56,320 --> 00:48:57,800
We have the same blood.
440
00:49:00,800 --> 00:49:04,400
We whose lamp in the morning
441
00:49:04,480 --> 00:49:08,880
Is relit when the cock crows...
442
00:49:08,960 --> 00:49:10,480
Lower your weapons.
443
00:49:12,120 --> 00:49:13,920
Put your weapons down.
444
00:49:17,560 --> 00:49:20,600
We who with our arms, feet and hands...
445
00:49:20,680 --> 00:49:21,920
Put your weapons down.
446
00:49:24,720 --> 00:49:25,880
Join us.
447
00:49:25,960 --> 00:49:29,440
Without protecting our future
448
00:49:29,520 --> 00:49:34,160
Against the cold and old age
449
00:49:34,240 --> 00:49:38,360
Let's love each other and when we can
450
00:49:38,440 --> 00:49:42,640
Come together to drink in a circle
451
00:49:42,720 --> 00:49:47,080
Whether the cannon is silent or roaring
452
00:49:47,160 --> 00:49:51,960
Let's drink, let's drink
453
00:49:52,400 --> 00:49:56,000
To the independence of the world
454
00:50:00,320 --> 00:50:02,440
The army is with us!
455
00:50:16,640 --> 00:50:19,120
- Victory! Victory!
- Yeah!
456
00:50:20,480 --> 00:50:22,400
Yeah! Thank you!
457
00:50:23,960 --> 00:50:26,080
It's a declaration of war. React!
458
00:50:28,240 --> 00:50:29,560
Take aim!
459
00:50:32,840 --> 00:50:33,840
Fire!
29799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.