Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,640
No tenía ni idea de que esas palabras
estaban en el vocabulario de una mujer.
2
00:00:05,720 --> 00:00:09,480
Solo puedo imaginar la angustia que causó
tanto al equipo como al público
3
00:00:09,560 --> 00:00:10,840
que lo oyeron.
4
00:00:10,920 --> 00:00:12,600
Lo siento mucho. En mi defensa...
5
00:00:12,680 --> 00:00:14,320
¡No quiero oír su defensa!
6
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
No quiero oír nada de lo que salga
de su grosera boca.
7
00:00:18,280 --> 00:00:20,520
Demostró un grado de bajeza moral
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,920
que es absolutamente inaceptable.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,520
Usted solita se ha cargado...
10
00:00:25,600 --> 00:00:27,000
PROGRAMAS DE LA TVC
REGLAMENTO
11
00:00:27,080 --> 00:00:29,680
...todo lo que representa esta cadena.
12
00:00:29,760 --> 00:00:32,840
Desde hoy,
queda suspendida de sus funciones.
13
00:00:33,480 --> 00:00:34,280
No.
14
00:00:35,560 --> 00:00:38,360
Pero...
Pero ¿quién estará enJim y Barbara?
15
00:00:38,440 --> 00:00:41,040
Clive Richardson
seguirá en el papel de Jim.
16
00:00:41,840 --> 00:00:42,640
¿Qué?
17
00:00:42,720 --> 00:00:44,880
Él no fue el que usó ese lenguaje infame.
18
00:00:44,960 --> 00:00:46,960
Pero él fue el que cometió esa maldad.
19
00:00:47,040 --> 00:00:50,200
Hemos emitido un comunicado
citando su incapacidad para trabajar
20
00:00:50,280 --> 00:00:53,880
debido a una enfermedad repentina
como explicación de su ausencia.
21
00:00:58,720 --> 00:01:00,040
El pase de la cadena.
22
00:01:12,040 --> 00:01:13,680
Ya sabe dónde está la salida.
23
00:02:24,840 --> 00:02:28,480
Necesitaré un almuerzo con tres martinis
después de esto
24
00:02:28,560 --> 00:02:29,960
para recuperarme del disgusto.
25
00:02:34,800 --> 00:02:36,760
- Patsy.
- Sí, cariño.
26
00:02:37,800 --> 00:02:39,400
Llama al doctor Woodcock
27
00:02:39,480 --> 00:02:42,200
y pídele uno de sus justificantes
médicos especiales.
28
00:02:42,280 --> 00:02:43,320
Sí, cariño.
29
00:02:43,400 --> 00:02:45,240
- Nada demasiado terminal.
- Recibido.
30
00:02:46,480 --> 00:02:48,360
La prensa nunca tiene que descubrirlo.
31
00:02:48,440 --> 00:02:51,080
Estoy simplemente
intentando salvar la situación.
32
00:02:51,160 --> 00:02:54,320
¿Y de qué voy a vivir mientras tanto?
33
00:02:54,400 --> 00:02:55,720
¿La película cómica?
34
00:02:55,800 --> 00:02:57,440
- ¿Ah, sí?
- Perdida.
35
00:02:58,360 --> 00:03:02,000
Acaban de contratar a una rubia
dicharachera llamada Barbara Windsor.
36
00:03:02,640 --> 00:03:05,720
Además, obviamente no puedes trabajar,
eres infecciosa.
37
00:03:06,640 --> 00:03:08,240
¿Un orthorubulavirus?
38
00:03:09,720 --> 00:03:11,200
Recibido.
39
00:03:11,280 --> 00:03:14,600
Muchísimas gracias, doctor Woodcock.
Sí. Lo haré. Adiós. Adiós.
40
00:03:15,600 --> 00:03:16,920
- ¿Qué tengo?
- Paperas.
41
00:03:17,000 --> 00:03:19,800
Oh, genial. Y ahora tengo que ir por ahí
como un hámster.
42
00:03:19,880 --> 00:03:23,440
Estás en cuarentena. No puedes ir por ahí.
43
00:03:31,600 --> 00:03:34,480
Cariño, déjame ayudarte. ¿Adónde irás?
44
00:03:35,840 --> 00:03:37,840
Probablemente me iré a casa.
45
00:03:37,920 --> 00:03:40,920
- Ve disfrazada.
- Oh, iré disfrazada.
46
00:03:41,000 --> 00:03:41,960
¿De qué?
47
00:03:42,040 --> 00:03:45,120
De una mujer a la que se le han cagado
encima desde una gran altura.
48
00:03:48,280 --> 00:03:50,360
De una morena, en ese caso.
49
00:04:00,760 --> 00:04:03,600
George, soy Len.
Len Phillips, delEvening Gazette.
50
00:04:03,680 --> 00:04:07,120
¿Me recuerda? ¿Tiene noticias
sobre cuándo volverá a la tele?
51
00:04:07,200 --> 00:04:10,000
Oh, no, lo siento, señor Phillips. Len.
52
00:04:10,080 --> 00:04:11,640
No, aún no.
53
00:04:11,720 --> 00:04:14,640
Está muy enferma con un ortho,
54
00:04:14,720 --> 00:04:16,160
- un ortho...
- Paperas.
55
00:04:16,240 --> 00:04:17,480
Tiene paperas.
56
00:04:17,560 --> 00:04:20,200
Tiene la cara como un boliche.
Es terrible.
57
00:04:20,280 --> 00:04:23,520
Le deseamos lo mejor y dígale
que lamentamos lo suyo con Clive.
58
00:04:26,640 --> 00:04:28,120
Sí, vale. Adiós.
59
00:04:45,360 --> 00:04:46,360
Buenos días.
60
00:05:12,400 --> 00:05:15,320
Sí, es como llevar
unos pantalones mojados.
61
00:05:15,400 --> 00:05:16,200
Te sientes fatal.
62
00:05:16,280 --> 00:05:19,040
No hay nada más que puedas hacer
que esperar a que se sequen.
63
00:05:19,120 --> 00:05:21,040
Debería haber pensado en las consecuencias
64
00:05:21,120 --> 00:05:23,600
antes de decir palabras malsonantes
delante de su jefe.
65
00:05:23,680 --> 00:05:26,680
Sabía que ser malhablada
te metería en líos algún día.
66
00:05:30,120 --> 00:05:31,760
Lamento haberte decepcionado.
67
00:05:32,400 --> 00:05:34,880
No me has decepcionado.
Te provocaron, cielo.
68
00:05:34,960 --> 00:05:38,800
No digo eso. Solo que tendría
que haberse quedado con Aiden.
69
00:05:41,720 --> 00:05:44,800
Vale, escucha, te extraño, Bubble.
Anímate.
70
00:05:46,360 --> 00:05:48,080
Pim, pam, pum, bocadillito de atún.
71
00:05:48,160 --> 00:05:50,640
Pim, pam, pum, bocadillito de atún.
72
00:06:06,120 --> 00:06:07,720
Vale, esto es una ridiculez.
73
00:06:07,800 --> 00:06:10,560
Ya me ha quedado claro.
En serio, ¿tenemos siete años?
74
00:06:10,640 --> 00:06:12,880
Aún tenemos que grabar
un episodio esta semana.
75
00:06:12,960 --> 00:06:16,720
Sí, tenemos episodio, pero gracias a Clive
y a su increíble y servicial rabo,
76
00:06:16,800 --> 00:06:17,960
no tenemos a Sophie.
77
00:06:18,040 --> 00:06:20,600
Sí, bueno, centrémonos
y sigamos lo mejor que podamos.
78
00:06:20,680 --> 00:06:22,960
No, Den. Bill tiene razón.
Clive se lo ha cargado.
79
00:06:23,800 --> 00:06:26,080
El resto mantenemos
nuestra vida privada al margen.
80
00:06:26,160 --> 00:06:28,680
- ¿Por qué tú no?
- Porque es sexualmente incontinente.
81
00:06:28,760 --> 00:06:32,560
Hemos tenido el mayor éxito
y Clive se lo ha cargado con sus corridas.
82
00:06:32,640 --> 00:06:34,560
Y tenías a Sophie Straw,
83
00:06:34,640 --> 00:06:35,720
toda una diosa.
84
00:06:35,800 --> 00:06:38,240
¿Os excita darme sermones
sobre relaciones?
85
00:06:38,320 --> 00:06:40,480
Si Ted Sargent supiera
que Bill frecuenta baños,
86
00:06:40,560 --> 00:06:41,960
se habría cargado la serie.
87
00:06:42,040 --> 00:06:43,360
Oye, deja a Bill en paz.
88
00:06:43,440 --> 00:06:47,000
Habla el hombre confuso
y que ni es capaz de preñar a su mujer.
89
00:06:47,080 --> 00:06:49,240
- Intenta acostarte con ella.
- Cállate, Clive.
90
00:06:49,320 --> 00:06:51,680
Oh, perdón, era un gran secreto, ¿verdad?
91
00:06:51,760 --> 00:06:54,640
- Bill. ¿Qué has dicho?
- Nada.
92
00:06:54,720 --> 00:06:57,120
Vamos, ya sabes cómo es Bill
tras unas copas.
93
00:06:57,200 --> 00:06:58,280
Tone. Tone.
94
00:06:58,360 --> 00:06:59,240
Que te den.
95
00:06:59,320 --> 00:07:00,440
No le hagas caso.
96
00:07:00,520 --> 00:07:01,760
¡Confiaba en ti!
97
00:07:01,840 --> 00:07:05,440
- Basta, esto no es productivo.
- Ah, Dennis, el gran mediador.
98
00:07:05,520 --> 00:07:09,640
Lo arregla todo excepto el agujero negro
en el centro de su matrimonio.
99
00:07:09,720 --> 00:07:11,840
Bill, frena un poco.
No te metas con Dennis.
100
00:07:11,920 --> 00:07:14,560
Gracias, Clive,
pero soy capaz de defenderme.
101
00:07:14,640 --> 00:07:18,880
¿Y cómo es que no te has dado cuenta
de que Edith te está humillando?
102
00:07:18,960 --> 00:07:21,920
Venga ya. Solo digo
lo que ya saben todos en este edificio.
103
00:07:22,000 --> 00:07:24,240
Se está acostando con Vernon Whitbait.
104
00:07:24,320 --> 00:07:26,320
We... ¿Whitbait?
105
00:07:27,080 --> 00:07:28,280
Vernon, Vernon...
106
00:07:29,840 --> 00:07:32,480
- Whit... Whitpig, Whit... Woodshire.
- Dennis.
107
00:07:32,560 --> 00:07:35,120
Which... ¿Whichable? Whits... ¿Whitstable?
108
00:07:35,200 --> 00:07:38,200
Whit... Vernon Whi...
Yo qué sé. ¿Vernon Whitfuck?
109
00:07:38,920 --> 00:07:41,000
- Vernon...
- Es Whitfield.
110
00:07:42,640 --> 00:07:43,960
¡En la cara no!
111
00:07:45,480 --> 00:07:48,040
Espera. ¿Has intentado pegarme, Dennis?
112
00:07:48,120 --> 00:07:49,440
Sí, y me gustaría repetirlo.
113
00:07:49,520 --> 00:07:52,640
- ¡No, no, no, no, no!
- Eres un mierdecilla.
114
00:07:52,720 --> 00:07:53,720
No puedes, tío.
115
00:07:53,800 --> 00:07:56,160
Tú tienes el talento en el culo.
116
00:07:56,240 --> 00:07:58,080
¡No! ¡Dejadlo ya!
117
00:07:58,160 --> 00:08:01,480
- ¡Dejadlo!
- ¡Basta! ¡Esto es una sandez!
118
00:08:01,560 --> 00:08:02,360
¿Una sandez?
119
00:08:03,240 --> 00:08:04,440
Eso lo eres tú.
120
00:08:04,520 --> 00:08:06,000
¡No! ¡No!
121
00:08:08,760 --> 00:08:10,920
¡Para! ¡Para, Clive!
122
00:08:13,200 --> 00:08:14,280
¡Ven aquí!
123
00:08:18,920 --> 00:08:20,280
¡Por el amor de Dios!
124
00:08:22,080 --> 00:08:23,560
Bill, baja esa navaja.
125
00:08:32,440 --> 00:08:33,440
Eres un mierda.
126
00:08:38,120 --> 00:08:39,200
Coño, lo has matado.
127
00:08:41,840 --> 00:08:42,640
¿Den?
128
00:09:02,920 --> 00:09:03,720
Dennis.
129
00:09:10,440 --> 00:09:11,240
Vale.
130
00:09:12,480 --> 00:09:14,360
¿Quién quieres ser?
131
00:09:15,120 --> 00:09:17,720
¿Sandy o Cilla?
132
00:09:18,680 --> 00:09:22,320
No puedes quedarte encerrada semanas.
Tienes que sacar estas monadas a pasear.
133
00:09:22,400 --> 00:09:23,400
¿Me queda bien?
134
00:09:25,920 --> 00:09:27,920
Tiene un toque a monje medieval.
135
00:09:28,000 --> 00:09:30,080
Ese es mi estilo favorito.
136
00:09:30,160 --> 00:09:32,560
Me siento tan estúpida...
137
00:09:32,640 --> 00:09:34,720
¿Por qué no mantuve mi bocaza cerrada?
138
00:09:34,800 --> 00:09:38,160
¡No! ¿Por qué Clive no mantuvo
sus pantalones abrochados?
139
00:09:38,920 --> 00:09:42,120
En el taller de mujeres,
hay un tecnicismo para los hombres así.
140
00:09:42,200 --> 00:09:43,600
- ¿Ah, sí?
- Gilipollas.
141
00:09:45,680 --> 00:09:47,400
Pero fue un despido injusto,
142
00:09:47,480 --> 00:09:50,400
- así que puedes quejarte a tu sindicato.
- Marj tiene razón.
143
00:09:50,480 --> 00:09:54,400
¿Por qué Dennis no te defendió?
Andrew O'Shea hubiera dado la cara por mí.
144
00:09:54,480 --> 00:09:57,880
Dennis no lo sabía.
Ted me reunió a solas y eso fue todo.
145
00:09:59,840 --> 00:10:03,160
Irás a ver a Ted Sargent
y le pedirás que te devuelva el trabajo.
146
00:10:03,240 --> 00:10:08,120
- Vas a mirarlo a los ojos y le dirás...
- Y te lo imaginarás cagando.
147
00:10:09,840 --> 00:10:12,840
- No, créeme, funciona.
- Así es.
148
00:10:13,920 --> 00:10:17,240
Me han vetado en la TVC.
Me quitaron mi pase.
149
00:10:17,840 --> 00:10:19,400
Ni podría cruzar la puerta.
150
00:10:51,360 --> 00:10:54,240
- ¿Puedo ver su pase, señorita?
- No la he visto antes.
151
00:10:54,320 --> 00:10:56,800
- ¿En qué programa sale?
- En elTop of the Pops.
152
00:10:59,200 --> 00:11:00,600
Es más alta de lo que pensaba.
153
00:11:00,680 --> 00:11:02,200
- ¿Quién?
- Sandie Shaw, ¿no?
154
00:11:02,760 --> 00:11:06,440
Espera, ¿no graban elTop of the Pops
en Mánchester?
155
00:11:19,840 --> 00:11:21,000
Sophie, espera.
156
00:11:21,960 --> 00:11:24,760
Dennis, ¿qué le ha pasado a tu cara?
157
00:11:24,840 --> 00:11:27,240
- ¿Qué haces aquí?
- Recuperar mi trabajo.
158
00:11:29,200 --> 00:11:30,840
Fue un despido injusto.
159
00:11:30,920 --> 00:11:33,520
Le diré unas cuantas verdades
al rufián de Ted Sargent.
160
00:11:33,600 --> 00:11:36,240
Esta no es la mejor forma. ¿Y qué es esto?
161
00:11:36,720 --> 00:11:37,880
Una peluca.
162
00:11:37,960 --> 00:11:40,040
- Dennis.
- Eunice.
163
00:11:41,000 --> 00:11:42,160
¿Puedo ayudarle?
164
00:11:43,680 --> 00:11:46,760
Solo quería decirle a Ted
que todo está bajo control.
165
00:11:48,200 --> 00:11:49,160
Vale.
166
00:11:50,360 --> 00:11:51,160
Bien.
167
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Ven, querida.
168
00:11:58,800 --> 00:11:59,600
¡Eh!
169
00:12:00,200 --> 00:12:01,000
¡Oye, tú!
170
00:12:03,280 --> 00:12:04,360
¡Eh!
171
00:12:05,440 --> 00:12:07,880
- ¿Qué vamos a hacer?
- No lo sé.
172
00:12:09,720 --> 00:12:10,880
¿Soph?
173
00:12:10,960 --> 00:12:14,480
Os dejo solos cinco minutos y acabáis
pareciendo unos gamberros callejeros.
174
00:12:14,560 --> 00:12:17,320
Y tú te pareces a Nana Mouskouri
en un túnel de viento.
175
00:12:17,400 --> 00:12:19,720
Lamento habérmelo cargado todo.
176
00:12:19,800 --> 00:12:23,520
- Soph, Clive se ha portado como un mamón.
- Si tan solo fuera eso...
177
00:12:23,600 --> 00:12:24,720
¿Qué vamos a hacer?
178
00:12:24,800 --> 00:12:29,960
Mantén un perfil bajo por el momento.
Hablaré con Ted.
179
00:12:31,080 --> 00:12:32,400
Volverás a la serie,
180
00:12:33,200 --> 00:12:34,200
te lo prometo.
181
00:12:37,280 --> 00:12:38,720
Dennis. Oye, yo...
182
00:12:40,800 --> 00:12:41,600
¿Quién es esa?
183
00:12:43,280 --> 00:12:44,080
Soph.
184
00:12:45,680 --> 00:12:47,320
¡Eh! Ahí está.
185
00:12:48,360 --> 00:12:49,360
- Vamos.
- ¡Ven aquí!
186
00:12:49,440 --> 00:12:51,680
- ¡Parad!
- Vamos, tío. Salgamos pitando.
187
00:12:51,760 --> 00:12:53,000
Vamos a huir, ¿verdad?
188
00:12:53,080 --> 00:12:54,080
- ¡Eh!
- Sí.
189
00:12:57,400 --> 00:12:59,000
- Por ahí, chicos.
- Sí, sí.
190
00:13:02,360 --> 00:13:04,080
HOY CON O'SHEA
191
00:13:04,160 --> 00:13:06,760
Oye, Diane,
¿tengo espinacas en los dientes?
192
00:13:10,680 --> 00:13:13,240
- Solo un poco.
- Gracias. Sí.
193
00:13:13,320 --> 00:13:15,880
¿A alguien le falta
un portapapeles crucial?
194
00:13:15,960 --> 00:13:17,280
Creo que es del productor.
195
00:13:18,120 --> 00:13:21,120
¿O es el registro de quejas?
Me encanta leerlo.
196
00:13:21,200 --> 00:13:23,960
Algunas llamadas sobre el programa
son divertidas. ¿Qué pone?
197
00:13:25,440 --> 00:13:27,960
"Como jardinero aficionado,
me ofende profundamente
198
00:13:28,040 --> 00:13:30,400
que consideren los tomates
como una verdura.
199
00:13:30,480 --> 00:13:31,440
Son una fruta".
200
00:13:31,520 --> 00:13:33,600
Menos mal que por fin se ha aclarado.
201
00:13:33,680 --> 00:13:35,160
Sí, estoy de acuerdo con esta.
202
00:13:35,240 --> 00:13:38,640
"Las llamativas corbatas de Andrew O'Shea
parecen vómito".
203
00:13:38,720 --> 00:13:41,240
Eh, deja mis corbatas en paz.
Yo creo que son elegantes.
204
00:13:41,960 --> 00:13:43,200
"Sacad a esa mujer de ahí.
205
00:13:43,280 --> 00:13:46,440
¿No podéis encontrar...
a una chica blanca decente?".
206
00:13:47,200 --> 00:13:50,480
No dejéis estas cosas por aquí tiradas.
Gracias.
207
00:13:50,560 --> 00:13:53,080
En directo en cinco, cuatro...
208
00:13:58,880 --> 00:14:02,880
Madre mía, Marjorie, ¿es cierto?
¿Ya no volverá a salir en la serie?
209
00:14:04,000 --> 00:14:05,320
Solo está enferma.
210
00:14:05,400 --> 00:14:06,200
¿Qué tiene?
211
00:14:06,920 --> 00:14:07,720
¿Gono?
212
00:14:08,880 --> 00:14:10,400
¿Por qué dirías eso?
213
00:14:10,480 --> 00:14:12,640
Clive Richardson es un conocido pícaro.
214
00:14:12,720 --> 00:14:14,520
No me importaría pillar algo de él.
215
00:14:14,600 --> 00:14:17,840
Una amiga de una amiga
conoce a alguien que conoce a Clive
216
00:14:17,920 --> 00:14:22,160
y dice que lo cierto es que han despedido
a Sophie Straw.
217
00:14:22,920 --> 00:14:26,480
LA CHICA DIVERTIDA DA UN GIRO EXTRAÑO
218
00:14:29,240 --> 00:14:32,920
- Se ha escapado la mano.
- Cada día miráis los periódicos
219
00:14:33,000 --> 00:14:35,960
y charláis sobre lo mucho que os gustan
todos los hombres
220
00:14:36,040 --> 00:14:38,840
y que todas las mujeres
son unas furcias inútiles.
221
00:14:40,040 --> 00:14:43,280
¿Por qué no podéis ser amables
con las otras chicas?
222
00:14:43,360 --> 00:14:46,320
Sophie Straw es mi amiga
y una persona que conocéis.
223
00:14:46,400 --> 00:14:49,680
Una persona de verdad
con sentimientos de verdad.
224
00:14:49,760 --> 00:14:50,560
Perdona,
225
00:14:51,560 --> 00:14:53,640
no sabía que eras lesbiana.
226
00:15:06,800 --> 00:15:08,000
Se ha escapado la mano.
227
00:15:57,400 --> 00:15:58,560
Y para darnos un respiro,
228
00:15:58,640 --> 00:16:01,120
veamos qué ha estado haciendo
nuestra reportera Diane.
229
00:16:01,200 --> 00:16:02,360
Gracias, Andrew.
230
00:16:02,440 --> 00:16:06,440
Bueno, teniendo en cuenta este tiempo,
he ido en busca del paraguas perfecto.
231
00:16:06,520 --> 00:16:08,520
Una tarea simple, podrías pensar,
232
00:16:08,600 --> 00:16:12,680
pero déjame decirte que la gama
de paraguas van desde los sublimes...
233
00:16:12,760 --> 00:16:13,760
A...
234
00:16:15,960 --> 00:16:17,360
los ridículos.
235
00:16:17,440 --> 00:16:19,840
Seguro que puedes lograr
que te quede bonito.
236
00:16:25,560 --> 00:16:26,520
Maravilloso.
237
00:16:29,400 --> 00:16:30,200
Eso es.
238
00:16:31,520 --> 00:16:32,840
Divina de la muerte.
239
00:16:34,920 --> 00:16:38,800
Madre mía. Pero ¡cómo está esto!
¿Qué haces aquí?
240
00:16:38,880 --> 00:16:41,360
Ha venido el grupo de mujeres.
241
00:16:41,440 --> 00:16:43,640
- Perdona.
- Ya me ocupo, ya me ocupo.
242
00:16:46,120 --> 00:16:49,000
- Perdona, Marj. Me iré al dormitorio.
- No tienes que irte.
243
00:16:50,920 --> 00:16:54,640
- Creo que sí.
- Puede unirse si quiere.
244
00:16:54,720 --> 00:16:56,520
- ¿En serio?
- Sí.
245
00:16:56,600 --> 00:16:58,000
¿Tienes un espejo?
246
00:16:59,960 --> 00:17:02,440
- ¿Uno de bolso basta?
- Perfecto.
247
00:17:02,520 --> 00:17:03,720
¿Vamos a maquillarnos?
248
00:17:03,800 --> 00:17:05,880
A hacernos amigas de nuestros chochetes.
249
00:17:11,960 --> 00:17:13,280
Vale, acercaos.
250
00:17:13,920 --> 00:17:16,440
No sabía que estaba concurrido ahí abajo.
251
00:17:16,520 --> 00:17:18,680
Calla. Creo que el mío
incluso me ha guiñado.
252
00:17:18,760 --> 00:17:20,760
El mío se parece un poco a David Niven.
253
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Vale, poneos cómodas.
254
00:17:24,200 --> 00:17:25,800
¿Quién quiere empezar?
255
00:17:25,880 --> 00:17:26,920
¿Marj?
256
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
No, ¿quieres...?
257
00:17:32,560 --> 00:17:34,760
Por fin he dejado a mi marido.
258
00:17:41,280 --> 00:17:43,240
Y he dejado a mis hijos.
259
00:17:43,320 --> 00:17:44,800
Dios mío.
260
00:17:46,440 --> 00:17:51,920
Amo a mis hijos, pero no elegí ser madre.
261
00:17:54,760 --> 00:17:56,720
No es un mal hombre, es solo que...
262
00:17:58,480 --> 00:18:00,040
todo iba muy mal.
263
00:18:01,200 --> 00:18:02,080
Me puso enferma.
264
00:18:04,160 --> 00:18:08,040
La pena que siento
por dejar a mis hijos es...
265
00:18:09,560 --> 00:18:10,520
impresionante.
266
00:18:13,480 --> 00:18:15,600
Me han llamado desalmada...
267
00:18:16,800 --> 00:18:19,040
negligente, mala persona,
268
00:18:22,120 --> 00:18:24,720
pero tenía que irme
porque de lo contrario...
269
00:18:27,800 --> 00:18:30,120
esos niños no tendrían una madre.
270
00:18:32,640 --> 00:18:34,760
Se cree que la maternidad
es una obligación
271
00:18:34,840 --> 00:18:36,360
y la paternidad, algo voluntario.
272
00:18:36,440 --> 00:18:39,400
- Qué gran verdad.
- No estamos aquí para juzgar.
273
00:18:48,520 --> 00:18:49,600
Oiga.
274
00:18:50,280 --> 00:18:51,160
¿Cómo está Barbara?
275
00:18:52,040 --> 00:18:54,440
Debería cuidar de ella, amigo.
276
00:18:54,520 --> 00:18:56,720
- Es una joya.
- Sí, ya lo creo que lo es.
277
00:18:56,800 --> 00:18:59,520
- Dígale que se recupere pronto.
- Lo haré, amigo. Lo haré.
278
00:19:03,280 --> 00:19:06,760
Estoy harto de que la gente crea
que soy responsable del bienestar
279
00:19:06,840 --> 00:19:08,480
de un personaje de ficción.
280
00:19:09,120 --> 00:19:11,440
Creo que los límites están desdibujados.
281
00:19:12,840 --> 00:19:13,840
Hay que joderse.
282
00:19:14,520 --> 00:19:17,240
¿Cómo se llama el próximo episodio?
¿"Caos en la morgue"?
283
00:19:17,320 --> 00:19:18,560
"Bombay llamando".
284
00:19:18,640 --> 00:19:21,560
Ojalá fuera así.
Me encantaría largarme de este antro.
285
00:19:21,640 --> 00:19:23,920
Sí, Barbara no está y Jim da una merienda
286
00:19:24,000 --> 00:19:26,720
para su homólogo en Bombay.
287
00:19:26,800 --> 00:19:30,440
- ¿Es idea tuya, Den?
- No, es una sugerencia de Ted Sargent.
288
00:19:30,520 --> 00:19:33,320
Y eso significa
que no tenemos elección en el asunto.
289
00:19:33,400 --> 00:19:35,400
¿Y quién interpretará
290
00:19:35,480 --> 00:19:36,880
al homólogo hindú de Jim?
291
00:19:36,960 --> 00:19:39,800
Por favor,
un tipo con betún en la cara no.
292
00:19:39,880 --> 00:19:40,680
Claro que no.
293
00:19:40,760 --> 00:19:42,640
No habrá trovadores.
294
00:19:42,960 --> 00:19:44,720
Tengo un buen actor en mente.
295
00:19:44,800 --> 00:19:46,400
- Bien.
- Yo...
296
00:19:54,120 --> 00:19:54,920
Yo tendría...
297
00:19:56,160 --> 00:19:57,960
Vale, sí, no. Tendría que...
298
00:19:58,040 --> 00:20:00,920
antes de que vaya...
299
00:20:01,000 --> 00:20:03,080
quizá un poco de lo que...
Lo que quiero...
300
00:20:03,160 --> 00:20:06,840
Clive, ¿estás escupiendo una bola de pelo
o intentas disculparte?
301
00:20:06,920 --> 00:20:07,720
Sí.
302
00:20:08,320 --> 00:20:10,640
Eso. Lo último. Sí.
303
00:20:14,440 --> 00:20:15,560
Bueno, lo lamento.
304
00:20:18,560 --> 00:20:23,640
Sí, bueno, supongo que ninguno de nosotros
se cubrió de gloria.
305
00:20:32,800 --> 00:20:33,600
Muy bien.
306
00:20:37,120 --> 00:20:37,920
Vale.
307
00:20:43,520 --> 00:20:45,600
Sí. Vale.
308
00:20:57,360 --> 00:20:58,360
- Vale.
- Muy bien.
309
00:20:58,840 --> 00:21:00,560
- Aquí tienes.
- Gracias, Ton.
310
00:21:03,600 --> 00:21:04,400
Chicos.
311
00:21:05,120 --> 00:21:06,520
Este es Harinder Singh.
312
00:21:09,520 --> 00:21:10,400
- Hola.
- Hola.
313
00:21:10,480 --> 00:21:12,160
- Tony Holmes.
- Mucho gusto.
314
00:21:12,240 --> 00:21:14,680
- ¿Cómo estás, tío?
- Y ya conoces a Clive Richardson.
315
00:21:15,720 --> 00:21:17,960
- ¿Quién está al mando?
- Estupendo.
316
00:21:18,040 --> 00:21:20,120
- Muy bien.
- Ya tienes un punto.
317
00:21:20,200 --> 00:21:21,400
Siéntate, por favor.
318
00:21:22,920 --> 00:21:25,560
- Muchas gracias por venir.
- Un placer.
319
00:21:25,640 --> 00:21:29,120
Antes de empezar, ¿hay algo
que te gustaría preguntar sobre el papel?
320
00:21:29,200 --> 00:21:31,320
No, creo que todo se explica por sí mismo.
321
00:21:31,400 --> 00:21:34,080
- Bien.
- En realidad, yo tengo una pregunta.
322
00:21:34,160 --> 00:21:36,760
Siempre... ¿Qué hay debajo del sombrero?
323
00:21:38,440 --> 00:21:39,680
¿Qué hay debajo del tuyo?
324
00:21:41,400 --> 00:21:42,600
Yo no llevo sombrero.
325
00:21:43,360 --> 00:21:44,160
Yo tampoco.
326
00:21:46,040 --> 00:21:46,920
Vale, bien.
327
00:21:48,320 --> 00:21:49,280
Sí, vale.
328
00:21:49,920 --> 00:21:52,240
- ¿Por qué no ensayamos la escena?
- Sí.
329
00:21:52,320 --> 00:21:55,960
Así que nos levantamos.
Entras por la puerta.
330
00:21:56,040 --> 00:21:57,840
- ¿Vale?
- Hay que improvisar.
331
00:22:00,160 --> 00:22:02,480
Harinder, sí,
si entras por el otro lado...
332
00:22:02,560 --> 00:22:03,360
Gracias.
333
00:22:06,480 --> 00:22:07,280
Vale.
334
00:22:10,200 --> 00:22:12,160
Hola, soy Jim.
335
00:22:15,720 --> 00:22:17,200
¿Ha tenido buen viaje?
336
00:22:17,960 --> 00:22:20,600
Sí, he tenido buen viaje,
337
00:22:21,400 --> 00:22:23,080
pero no tengo problemas auditivos.
338
00:22:24,040 --> 00:22:24,840
Por favor, pase.
339
00:22:25,920 --> 00:22:27,400
¿Puedo quitarme los zapatos?
340
00:22:31,160 --> 00:22:33,960
Querido papá, hoy para entretenerme
341
00:22:34,040 --> 00:22:36,320
he visto a una mosca
poner huevos en una salchicha
342
00:22:36,400 --> 00:22:39,280
y competir con dos gotas de lluvia
que bajaban por el cristal.
343
00:22:40,440 --> 00:22:43,160
No puedo dejar de pensar
en lo que me estoy perdiendo.
344
00:22:47,240 --> 00:22:50,800
Dennis me dijo que aguante
y que hará que regrese a la serie,
345
00:22:50,880 --> 00:22:54,120
pero creo que ni Dennis
puede hacer milagros.
346
00:22:54,200 --> 00:22:58,760
...esté preocupada por la fuerza moral
y el bienestar de este amado país.
347
00:22:58,840 --> 00:23:01,320
Por favor, respóndeme pronto.
348
00:23:01,400 --> 00:23:04,360
Si parezco desesperada es porque lo estoy.
349
00:23:05,240 --> 00:23:06,920
Pim, pam, pum, bocadillito de atún.
350
00:23:12,160 --> 00:23:15,480
Los guateques de Vernon son legendarios.
351
00:23:15,560 --> 00:23:20,080
Sus ideas sobre los escritores
son absolutamente extraordinarias.
352
00:23:23,680 --> 00:23:24,880
Tú apenas has hablado.
353
00:23:28,000 --> 00:23:29,920
¿Por qué querías que te acompañara?
354
00:23:30,000 --> 00:23:32,600
Todos estaban desesperados
por conocer al productor
355
00:23:32,680 --> 00:23:35,480
de la hilarante serieJim y Barbara.
356
00:23:36,800 --> 00:23:39,960
Lamento si se esperaban a Norman Wisdom.
357
00:23:46,400 --> 00:23:48,400
¿Querías que te viera?
358
00:23:49,360 --> 00:23:50,360
¿A qué te refieres?
359
00:23:53,200 --> 00:23:55,320
Edith, te he visto con Vernon.
360
00:23:58,480 --> 00:24:01,640
No me has besado con ganas
desde hace años.
361
00:24:04,280 --> 00:24:08,400
- Si he sido negligente de algún modo...
- ¡Negligente!
362
00:24:08,480 --> 00:24:09,960
Por el amor de Dios, Dennis,
363
00:24:10,040 --> 00:24:13,080
parece como si estés dictando
un documento legal.
364
00:24:13,160 --> 00:24:16,240
Enfádate, grítame. ¿Dónde está la pasión?
365
00:24:16,320 --> 00:24:17,640
¡Vale!
366
00:24:17,720 --> 00:24:20,440
Eres mi esposa. Te quiero.
367
00:24:20,520 --> 00:24:24,440
Pero ya no estás enamorado de mí, ¿verdad?
368
00:24:30,720 --> 00:24:32,280
Una pausa demasiado larga, Dennis.
369
00:24:37,720 --> 00:24:40,040
¿Estás enamorada de Vernon?
370
00:24:40,120 --> 00:24:42,600
Pues la verdad es que sí.
371
00:24:42,680 --> 00:24:45,840
Y él también está muy enamorado de mí,
372
00:24:45,920 --> 00:24:51,960
y cuando nos acostamos,
me hace sentir como Afrodita.
373
00:25:46,920 --> 00:25:47,920
Sí. Soph.
374
00:25:48,920 --> 00:25:51,120
- Soph, baja.
- Vamos a salir.
375
00:25:51,680 --> 00:25:53,360
Yo he venido a rescatarla.
376
00:25:53,440 --> 00:25:54,280
Baja.
377
00:25:54,360 --> 00:25:56,360
No nos moveremos hasta que bajes.
378
00:26:00,880 --> 00:26:02,000
Venga, vamos.
379
00:26:04,080 --> 00:26:07,080
¡Mecachis!
Ya estaba lista para acostarme pronto.
380
00:26:07,160 --> 00:26:08,200
Tú y mi abuela.
381
00:26:08,280 --> 00:26:10,280
Dennis me dijo que tuviera un perfil bajo.
382
00:26:10,360 --> 00:26:12,680
No puedes caer más bajo que esto.
Estarás bien.
383
00:26:12,760 --> 00:26:15,640
¿Vamos a pasar una noche divertida
en este antro?
384
00:26:17,440 --> 00:26:20,400
- Hola.
- Bienvenidos al Münch.
385
00:26:24,440 --> 00:26:25,800
- Aquí tienes.
- Gracias.
386
00:26:27,320 --> 00:26:28,200
Hola, Charlie.
387
00:26:30,440 --> 00:26:31,240
Frankie.
388
00:26:34,320 --> 00:26:37,800
¿Qué lugar es este?
389
00:26:38,920 --> 00:26:40,480
Treswhiskies,por favor.
390
00:26:44,080 --> 00:26:45,400
Es bueno para ti.
391
00:26:45,480 --> 00:26:46,520
Salud.
392
00:27:07,080 --> 00:27:10,240
- Tony. Tony.
- No, no. Bailar no.
393
00:27:11,160 --> 00:27:12,400
Por favor, no me obliguéis.
394
00:27:14,400 --> 00:27:15,880
Mueve ese trasero ahora mismo.
395
00:27:43,920 --> 00:27:46,400
No te pertenezco.
396
00:27:47,280 --> 00:27:50,680
No intentes cambiarme.
397
00:27:51,320 --> 00:27:53,320
No te pertenezco.
398
00:27:54,600 --> 00:27:59,040
No me ates porque no me quedaré.
399
00:28:00,840 --> 00:28:04,240
No te digo qué decir.
400
00:28:04,320 --> 00:28:07,920
No te digo qué hacer.
401
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
Así que déjame ser yo misma.
402
00:28:12,080 --> 00:28:15,480
Eso es todo lo que te pido.
403
00:28:15,560 --> 00:28:19,120
Soy joven y me encanta ser joven.
404
00:28:19,200 --> 00:28:22,920
Soy libre y amo ser libre.
405
00:28:23,000 --> 00:28:26,440
Para vivir mi vida como quiero.
406
00:28:26,520 --> 00:28:30,840
Para decir y hacer lo que me plazca.
407
00:28:56,160 --> 00:28:57,040
La extraño mucho.
408
00:29:13,320 --> 00:29:15,120
Tony. Tony.
409
00:29:15,200 --> 00:29:16,000
Tony.
410
00:29:21,440 --> 00:29:22,520
Lo tengo adormecido.
411
00:31:04,040 --> 00:31:06,520
A ver, lo deduje con Bill, pero...
412
00:31:07,400 --> 00:31:08,760
Bien hecho, Sherlock.
413
00:31:08,840 --> 00:31:09,720
Pero ¿tú?
414
00:31:11,840 --> 00:31:13,400
¿Qué pasa con June?
415
00:31:14,640 --> 00:31:17,200
¿Se lo vas a decir?
416
00:31:18,080 --> 00:31:22,320
Soph, ha sido idea de June.
417
00:31:22,400 --> 00:31:23,400
¿Qué?
418
00:31:25,480 --> 00:31:31,240
Quería que saliera y lo probara.
Que lo averiguara de una vez por todas.
419
00:31:34,440 --> 00:31:36,280
Te debe de querer mucho.
420
00:31:38,760 --> 00:31:40,640
Yo la quiero mucho.
421
00:31:42,400 --> 00:31:46,400
Pero parece que no podemos... Ya sabes.
422
00:31:51,640 --> 00:31:54,360
¿Y lo has... averiguado?
423
00:31:58,520 --> 00:32:01,640
He averiguado que me gustan los dos.
424
00:32:03,640 --> 00:32:05,440
Ni sé qué es eso.
425
00:32:05,520 --> 00:32:06,520
Joder.
426
00:32:08,680 --> 00:32:12,800
En cierto modo, envidio a Bill.
427
00:32:14,400 --> 00:32:19,560
La vida no es nada fácil para él,
pero al menos está claro.
428
00:32:20,120 --> 00:32:22,240
¿Quién dice que tiene que ser claro?
429
00:32:22,320 --> 00:32:25,840
A nadie le importa
lo que pasa entre June y tú.
430
00:32:26,440 --> 00:32:27,560
Haz lo que quieras.
431
00:32:31,560 --> 00:32:33,480
No soy tan valiente como tú.
432
00:32:34,280 --> 00:32:35,080
Sophie.
433
00:32:35,160 --> 00:32:37,480
¿Yo? ¿Valiente?
434
00:32:39,240 --> 00:32:41,480
Me las apaño sobre la marcha.
435
00:32:44,680 --> 00:32:47,360
Y no tengo ni idea
de lo siguiente que pasará.
436
00:32:49,760 --> 00:32:52,440
¿Cómo vamos con el guion?
Buenos días, Frank.
437
00:32:52,520 --> 00:32:56,440
Es bastante difícil encontrar
la dinámica adecuada sin Sophie.
438
00:32:56,520 --> 00:32:59,640
Los chicos se han esforzado muchísimo
para arreglarlo temporalmente.
439
00:32:59,720 --> 00:33:00,720
Es lo que esperaría.
440
00:33:00,800 --> 00:33:03,760
Sí, y hemos tenido un poco de suerte
con elcasting.
441
00:33:03,840 --> 00:33:06,440
- Para el papel de Guneet, el político.
- Sí.
442
00:33:08,040 --> 00:33:11,960
El chico nuevo tiene una buena vis cómica.
Es una revelación.
443
00:33:12,040 --> 00:33:13,280
Sí, ya lo creo que sí.
444
00:33:13,960 --> 00:33:16,240
- Oh, ¿le suena Harinder Singh?
- ¿Quién?
445
00:33:17,760 --> 00:33:19,880
Pensaba que habíamos hablado
de Spike Milligan.
446
00:33:19,960 --> 00:33:21,000
Es una gran estrella.
447
00:33:21,080 --> 00:33:23,320
No creo que sea asequible
o esté disponible.
448
00:33:23,400 --> 00:33:25,320
Entonces llamaré a su agente.
449
00:33:26,200 --> 00:33:27,720
Pero no solo es eso, señor.
450
00:33:27,800 --> 00:33:31,160
Hemos pensado
que sería más auténtico y divertido
451
00:33:31,240 --> 00:33:32,720
tener a Harinder para el papel.
452
00:33:32,800 --> 00:33:35,480
Spike sabe hacer de pakistaní gracioso.
453
00:33:35,560 --> 00:33:37,320
Sí, bueno, nuestro personaje es hindú.
454
00:33:37,400 --> 00:33:40,440
Nació en la India, por el amor de Dios.
Puede hacer el papel.
455
00:33:40,520 --> 00:33:43,960
Harinder Singh es muy gracioso
y me gustaría darle el papel.
456
00:33:47,560 --> 00:33:51,240
Si quieres que considere seriamente
la reincorporación de Sophie Straw,
457
00:33:52,040 --> 00:33:53,800
Spike saldrá en la serie.
458
00:33:55,840 --> 00:33:57,080
Así que tenlo en cuenta.
459
00:34:04,520 --> 00:34:07,200
Cuidado con ese giro espinal supino,
querido.
460
00:34:12,120 --> 00:34:15,680
Vaya, esta mujer se cree
que es la madre de Barbara.
461
00:34:17,320 --> 00:34:22,440
Alguien tendría que decirle
que Barbara es totalmente ficticia.
462
00:34:23,360 --> 00:34:27,360
No, Barbara es su nombre real.
Tú creaste a Sophie Straw, cariño.
463
00:34:28,280 --> 00:34:30,840
Así es. Qué emocionante.
464
00:34:30,920 --> 00:34:33,320
Me siento como el Dr. Frankenstein.
465
00:34:34,760 --> 00:34:36,560
Deberíamos enseñársela a Sophie, cielo.
466
00:34:36,640 --> 00:34:41,440
No. Creo que no puede permitirse
estar distraída ahora mismo.
467
00:34:42,440 --> 00:34:45,080
¿Por qué no la tiras
a esa papelera extravagante?
468
00:34:45,640 --> 00:34:46,440
Está bien.
469
00:35:08,320 --> 00:35:10,760
Ahora están
en la puñetera puerta de atrás.
470
00:35:10,840 --> 00:35:13,440
Ya lo dije, no está aquí.
471
00:35:22,000 --> 00:35:23,760
- Vaya, papá.
- Aquí tienes.
472
00:35:23,840 --> 00:35:25,360
- Estoy impresionada.
- Sí.
473
00:35:26,080 --> 00:35:27,440
Me he aficionado.
474
00:35:29,920 --> 00:35:31,560
Resulta que me gusta cocinar.
475
00:35:33,280 --> 00:35:36,920
Y aquí tienes tu huevo
con la yema líquida como te gusta.
476
00:35:39,360 --> 00:35:40,160
Oye.
477
00:35:41,880 --> 00:35:42,840
¿Por qué lloras?
478
00:35:43,600 --> 00:35:47,360
En la tele, a Barbara no le gusta
el huevo para mojar,
479
00:35:47,440 --> 00:35:51,400
así que todo el mundo cree
que no me gusta ese tipo de huevo
480
00:35:51,480 --> 00:35:55,280
y estoy llorando porque tú sabes
cómo me gustan mis huevos.
481
00:35:56,880 --> 00:35:57,680
Ven.
482
00:36:00,480 --> 00:36:01,440
Ya está.
483
00:36:04,880 --> 00:36:09,040
- ¿Qué hace aquí?
- Oh, esta es su casa, Marie.
484
00:36:09,120 --> 00:36:11,040
Se quedará aquí hasta que pase todo.
485
00:36:11,920 --> 00:36:15,240
¿Aquí fresca como una rosa
mientras finge estar enferma?
486
00:36:15,320 --> 00:36:17,920
Ya os lo digo,
la prensa local se enterará enseguida.
487
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Los tenemos llamando a la puerta
día y noche.
488
00:36:20,080 --> 00:36:21,920
- ¿Sabes lo que es eso?
- Sí.
489
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
Todo es por tu culpa. Te lo has buscado.
490
00:36:25,080 --> 00:36:27,440
Tenías un prometido
y un futuro aquí en Blackpool,
491
00:36:27,520 --> 00:36:30,000
pero, oh, no, querías más.
492
00:36:31,040 --> 00:36:32,680
Como tu madre.
493
00:36:32,760 --> 00:36:35,280
- Marie.
- ¿No puedes estar de mi parte?
494
00:36:35,360 --> 00:36:38,560
- Estamos de tu parte, Barbara.
- ¿De tu parte?
495
00:36:39,520 --> 00:36:42,760
He estado a tu lado toda tu vida.
496
00:36:42,840 --> 00:36:45,920
- Venga ya, Marie.
- Oh, no me vengas con esas, hermano.
497
00:36:46,000 --> 00:36:47,440
La malcriaste.
498
00:36:47,520 --> 00:36:50,560
Le metiste todas esas estupideces
en su cabeza.
499
00:36:50,640 --> 00:36:53,520
No sabe los sacrificios que hice.
500
00:36:53,600 --> 00:36:55,840
No tuve la oportunidad
de tener mi propia familia
501
00:36:55,920 --> 00:36:59,000
porque siempre me la han endosado.
502
00:37:00,880 --> 00:37:03,280
Y luego tuvimos un breve momento
en el que...
503
00:37:03,360 --> 00:37:06,960
en el que sentí que quizá valió la pena,
504
00:37:07,040 --> 00:37:09,440
pero, oh, no, ¡bum!
505
00:37:10,880 --> 00:37:13,200
Se lo cargó todo.
506
00:37:13,280 --> 00:37:14,080
No digas eso.
507
00:37:16,760 --> 00:37:18,480
¿Y dónde están mi huevo y mi pan?
508
00:37:20,240 --> 00:37:21,080
Es una revelación.
509
00:37:21,160 --> 00:37:24,000
No hemos recurrido a un actor blanco
que haga una caricatura.
510
00:37:24,080 --> 00:37:25,640
Es una pequeña victoria.
511
00:37:25,720 --> 00:37:29,040
Es una enorme victoria. Esto es muy bueno.
512
00:37:29,920 --> 00:37:31,640
- ¿Quién está con Dennis?
- Chicos.
513
00:37:31,720 --> 00:37:32,560
¡Joder!
514
00:37:32,640 --> 00:37:35,680
Oye, Tone,
es el puñetero padrino de la comedia.
515
00:37:36,400 --> 00:37:37,840
Os presento a Spike Milligan.
516
00:37:37,920 --> 00:37:39,200
Hola.
517
00:37:42,640 --> 00:37:46,720
Sr. Milligan,
qué tremendísimo honor es conocerle.
518
00:37:48,000 --> 00:37:51,760
He tenido buen viaje,
pero no tengo problemas auditivos.
519
00:37:53,920 --> 00:37:55,080
Interpretará a Guneet.
520
00:37:58,560 --> 00:38:01,560
Y la señorita podría limpiarlo todo
mientras vamos al médico.
521
00:38:01,640 --> 00:38:04,440
George, no te olvides de la bufanda
o pillarás un resfriado.
522
00:38:04,520 --> 00:38:06,600
George, no te olvides de la bufanda.
523
00:38:06,680 --> 00:38:07,680
Lo he oído.
524
00:38:07,760 --> 00:38:12,720
No, no te estaba imitando, tía Marie.
Estaba imitando a Aggie del número 22.
525
00:38:14,840 --> 00:38:17,800
- Ojalá pudiera venir.
- No puedes. Siguen aquí.
526
00:38:17,880 --> 00:38:19,880
- Vale.
- Vale.
527
00:38:19,960 --> 00:38:21,520
Hasta luego, Aggie.
528
00:38:21,600 --> 00:38:23,120
Hasta luego.
529
00:38:24,160 --> 00:38:26,000
- Disculpen.
- ¿Dónde está Sophie?
530
00:38:26,080 --> 00:38:27,440
Y sé bueno en el médico.
531
00:38:27,520 --> 00:38:28,320
¡George!
532
00:38:28,400 --> 00:38:29,520
¿Pueden dejarme pasar?
533
00:38:29,600 --> 00:38:31,760
- George...
- No tengo ni idea de dónde está.
534
00:38:31,840 --> 00:38:33,880
¿No tienen que regresar a su casa?
535
00:39:22,640 --> 00:39:24,640
- Apártese.
- Pase usted, señora.
536
00:39:29,920 --> 00:39:31,280
- Hola, Aggie.
- George.
537
00:39:31,360 --> 00:39:33,120
Pasa. Prepararé un té.
538
00:39:35,600 --> 00:39:36,600
Adiós.
539
00:39:38,200 --> 00:39:39,480
¡Gracias!
540
00:39:41,120 --> 00:39:43,480
Joan se acuesta con Harold Pinter.
541
00:39:44,160 --> 00:39:48,400
Lucian Freud se ha acostado con el resto.
Hacerlo es bastante sofisticado.
542
00:39:48,480 --> 00:39:50,640
Pues considérame un filisteo.
543
00:39:51,480 --> 00:39:54,480
- Yo no quiero una aventura.
- ¿Estás seguro de eso?
544
00:39:55,800 --> 00:39:59,280
Si ahora dijeras que quisieras dejar
a Vernon y siguiéramos casados,
545
00:39:59,360 --> 00:40:00,520
lo honraría.
546
00:40:00,600 --> 00:40:02,360
¡Qué cortés!
547
00:40:03,240 --> 00:40:05,440
No quiero que estés conmigo
por obligación.
548
00:40:05,520 --> 00:40:07,840
Quiero un hombre
que no pueda vivir otro día sin mí.
549
00:40:08,920 --> 00:40:10,320
Eres un cobarde, Dennis.
550
00:40:11,160 --> 00:40:13,480
Yo he admitido cómo me siento
y he actuado como tal.
551
00:40:18,040 --> 00:40:19,760
Hay que indagar, lo sé.
552
00:40:20,640 --> 00:40:23,080
He pensado que sería mejor
mantenerte informado.
553
00:40:23,160 --> 00:40:26,080
Creía que Ted Sargent y Prensa
tenían el control de la narrativa.
554
00:40:26,160 --> 00:40:27,920
Hasta cierto punto.
555
00:40:28,000 --> 00:40:32,840
Los malditos periódicos no publicaron
las fotografías de la aventura,
556
00:40:32,920 --> 00:40:36,800
pero lamentablemente esos sinvergüenzas
siguen queriendo algo a cambio.
557
00:40:38,000 --> 00:40:39,720
¿Qué? ¿Qué quieren?
558
00:40:41,120 --> 00:40:43,600
A Jim y a Barbara juntos.
559
00:40:43,680 --> 00:40:47,880
Preferiblemente
con un gran pedrusco en su dedo.
560
00:40:47,960 --> 00:40:50,840
¿Jim y Barbara o Sophie y Clive?
561
00:40:50,920 --> 00:40:52,520
Oh, muchas gracias.
562
00:40:52,600 --> 00:40:55,760
Bueno, en realidad,
es lo mismo para ellos.
563
00:40:57,200 --> 00:41:00,600
En cualquier caso,
tendrán la exclusiva en portada.
564
00:41:03,000 --> 00:41:05,320
Bueno, no creo que Sophie
quisiera volver conmigo.
565
00:41:05,400 --> 00:41:08,160
Estaba muy enfadada.
566
00:41:08,240 --> 00:41:10,720
Esa pobre chica sigue sintiendo algo,
567
00:41:10,800 --> 00:41:15,640
¿y qué chica no se enamoraría locamente
de Clive Richardson?
568
00:41:18,000 --> 00:41:22,000
Pero si tú y Sophie aparecierais juntos
como una joven pareja enamorada,
569
00:41:22,080 --> 00:41:25,600
Ted Sargent
se retractaría indiscutiblemente.
570
00:41:29,440 --> 00:41:30,240
Oiga...
571
00:41:33,120 --> 00:41:34,160
Ya sé que la fastidié.
572
00:41:34,240 --> 00:41:36,800
Oh, un desliz, querido. Todos los tenemos.
573
00:41:36,880 --> 00:41:37,680
Pero...
574
00:41:40,600 --> 00:41:43,440
si voy a reconquistarla, será algo sincero
575
00:41:43,520 --> 00:41:44,760
y según mis términos,
576
00:41:47,360 --> 00:41:51,520
no porque me coaccione un sucio tabloide.
577
00:41:55,360 --> 00:41:57,200
Gracias por la copa.
578
00:41:58,800 --> 00:42:00,000
Faltaría más.
579
00:42:03,680 --> 00:42:05,800
Norris, ¿puedes hacer
un plano general de Spike
580
00:42:05,880 --> 00:42:08,040
cuando entra por la puerta?
581
00:42:08,120 --> 00:42:09,520
Plano 40, cámara dos.
582
00:42:09,600 --> 00:42:11,680
Me gustaría usar su servicio.
583
00:42:18,560 --> 00:42:20,800
Me preguntaba dónde estaba
el cepillo de dientes.
584
00:42:22,400 --> 00:42:24,280
Enhorabuena. Excelente episodio.
585
00:42:24,360 --> 00:42:26,400
Spike ha estado fabuloso.
586
00:42:26,480 --> 00:42:28,720
Contratémoslo
para el resto de la temporada.
587
00:42:28,800 --> 00:42:30,200
Además de Sophie Straw.
588
00:42:30,880 --> 00:42:31,920
¿Sophie qué?
589
00:42:34,840 --> 00:42:36,240
Teníamos un acuerdo.
590
00:42:36,320 --> 00:42:39,040
El acuerdo era que lo consideraría.
591
00:42:42,040 --> 00:42:45,320
No me queda otra que pensar que tienes
una opinión bastante exagerada
592
00:42:45,400 --> 00:42:46,840
sobre la señorita Straw.
593
00:42:48,920 --> 00:42:53,080
Eso hace que me pregunte si tus impulsos
son totalmente profesionales.
594
00:42:58,880 --> 00:43:01,600
En algún lugar de su interior,
595
00:43:02,840 --> 00:43:08,400
el hecho de que Sophie sea una mujer
guapa y graciosa le ofende mucho,
596
00:43:08,480 --> 00:43:09,520
¿verdad, Ted?
597
00:43:12,160 --> 00:43:15,120
Aceptaré tu dimisión con suma tristeza.
598
00:43:15,200 --> 00:43:17,240
Ya he escrito la carta.
599
00:44:03,560 --> 00:44:07,840
Bueno, Aggie. He oído que has hecho
una gran caminata por la ciudad.
600
00:44:07,920 --> 00:44:09,480
Sí, sí. Sí.
601
00:44:09,560 --> 00:44:11,360
Debes de estar muy cansada.
602
00:44:11,440 --> 00:44:12,520
¿Cómo te sientes?
603
00:44:12,600 --> 00:44:14,160
- ¿Cómo me siento?
- Sí.
604
00:44:14,240 --> 00:44:17,680
Bueno, levanto las manos y hago esto.
605
00:44:19,520 --> 00:44:20,320
Muy bien.
606
00:44:26,400 --> 00:44:28,000
Oh, vaya, cariño.
607
00:44:29,720 --> 00:44:31,520
Has nacido para hacer esto.
608
00:44:33,280 --> 00:44:35,800
El señor Mahindra dijo
que lo tuyo era innato, ¿verdad?
609
00:44:39,280 --> 00:44:40,960
Cuando hacemos la serie...
610
00:44:41,920 --> 00:44:43,280
Cuesta explicarlo, papá,
611
00:44:43,360 --> 00:44:47,840
pero no hay ningún sitio más en el mundo
en el que me gustaría estar.
612
00:44:48,960 --> 00:44:52,520
Regresarás a eso, Bubble.
Encontrarás un modo.
613
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
¿Dennis?
614
00:45:20,000 --> 00:45:21,920
¿Qué te trae por Blackpool?
615
00:45:24,080 --> 00:45:25,440
He venido a ver a una amiga.
616
00:45:26,400 --> 00:45:27,280
¿Y tú?
617
00:45:28,480 --> 00:45:29,880
Bueno, he...
618
00:45:29,960 --> 00:45:33,280
He sido un auténtico cerdo
y un gilipollas, así que...
619
00:45:46,040 --> 00:45:47,360
Me rindo ya.
620
00:45:48,160 --> 00:45:50,960
Vale. Sí, estoy aquí.
621
00:45:51,040 --> 00:45:53,280
¿Nos dejaréis en paz
si me hacéis una foto?
622
00:45:55,800 --> 00:45:56,760
Hola, Soph.
623
00:45:58,560 --> 00:45:59,720
¿Quieres casarte conmigo?
624
00:46:07,200 --> 00:46:08,000
Tenga.
625
00:46:16,880 --> 00:46:18,880
¿Va a decirle que sí?
626
00:46:20,080 --> 00:46:21,880
Sophie, ¿qué va a hacer?
627
00:46:23,760 --> 00:46:28,760
Subtítulos: Carolina García
44425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.