All language subtitles for Funny.Woman.2023.S01E05.1080p.SKST.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,640 No tenía ni idea de que esas palabras estaban en el vocabulario de una mujer. 2 00:00:05,720 --> 00:00:09,480 Solo puedo imaginar la angustia que causó tanto al equipo como al público 3 00:00:09,560 --> 00:00:10,840 que lo oyeron. 4 00:00:10,920 --> 00:00:12,600 Lo siento mucho. En mi defensa... 5 00:00:12,680 --> 00:00:14,320 ¡No quiero oír su defensa! 6 00:00:14,400 --> 00:00:18,200 No quiero oír nada de lo que salga de su grosera boca. 7 00:00:18,280 --> 00:00:20,520 Demostró un grado de bajeza moral 8 00:00:20,600 --> 00:00:22,920 que es absolutamente inaceptable. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,520 Usted solita se ha cargado... 10 00:00:25,600 --> 00:00:27,000 PROGRAMAS DE LA TVC REGLAMENTO 11 00:00:27,080 --> 00:00:29,680 ...todo lo que representa esta cadena. 12 00:00:29,760 --> 00:00:32,840 Desde hoy, queda suspendida de sus funciones. 13 00:00:33,480 --> 00:00:34,280 No. 14 00:00:35,560 --> 00:00:38,360 Pero... Pero ¿quién estará enJim y Barbara? 15 00:00:38,440 --> 00:00:41,040 Clive Richardson seguirá en el papel de Jim. 16 00:00:41,840 --> 00:00:42,640 ¿Qué? 17 00:00:42,720 --> 00:00:44,880 Él no fue el que usó ese lenguaje infame. 18 00:00:44,960 --> 00:00:46,960 Pero él fue el que cometió esa maldad. 19 00:00:47,040 --> 00:00:50,200 Hemos emitido un comunicado citando su incapacidad para trabajar 20 00:00:50,280 --> 00:00:53,880 debido a una enfermedad repentina como explicación de su ausencia. 21 00:00:58,720 --> 00:01:00,040 El pase de la cadena. 22 00:01:12,040 --> 00:01:13,680 Ya sabe dónde está la salida. 23 00:02:24,840 --> 00:02:28,480 Necesitaré un almuerzo con tres martinis después de esto 24 00:02:28,560 --> 00:02:29,960 para recuperarme del disgusto. 25 00:02:34,800 --> 00:02:36,760 - Patsy. - Sí, cariño. 26 00:02:37,800 --> 00:02:39,400 Llama al doctor Woodcock 27 00:02:39,480 --> 00:02:42,200 y pídele uno de sus justificantes médicos especiales. 28 00:02:42,280 --> 00:02:43,320 Sí, cariño. 29 00:02:43,400 --> 00:02:45,240 - Nada demasiado terminal. - Recibido. 30 00:02:46,480 --> 00:02:48,360 La prensa nunca tiene que descubrirlo. 31 00:02:48,440 --> 00:02:51,080 Estoy simplemente intentando salvar la situación. 32 00:02:51,160 --> 00:02:54,320 ¿Y de qué voy a vivir mientras tanto? 33 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 ¿La película cómica? 34 00:02:55,800 --> 00:02:57,440 - ¿Ah, sí? - Perdida. 35 00:02:58,360 --> 00:03:02,000 Acaban de contratar a una rubia dicharachera llamada Barbara Windsor. 36 00:03:02,640 --> 00:03:05,720 Además, obviamente no puedes trabajar, eres infecciosa. 37 00:03:06,640 --> 00:03:08,240 ¿Un orthorubulavirus? 38 00:03:09,720 --> 00:03:11,200 Recibido. 39 00:03:11,280 --> 00:03:14,600 Muchísimas gracias, doctor Woodcock. Sí. Lo haré. Adiós. Adiós. 40 00:03:15,600 --> 00:03:16,920 - ¿Qué tengo? - Paperas. 41 00:03:17,000 --> 00:03:19,800 Oh, genial. Y ahora tengo que ir por ahí como un hámster. 42 00:03:19,880 --> 00:03:23,440 Estás en cuarentena. No puedes ir por ahí. 43 00:03:31,600 --> 00:03:34,480 Cariño, déjame ayudarte. ¿Adónde irás? 44 00:03:35,840 --> 00:03:37,840 Probablemente me iré a casa. 45 00:03:37,920 --> 00:03:40,920 - Ve disfrazada. - Oh, iré disfrazada. 46 00:03:41,000 --> 00:03:41,960 ¿De qué? 47 00:03:42,040 --> 00:03:45,120 De una mujer a la que se le han cagado encima desde una gran altura. 48 00:03:48,280 --> 00:03:50,360 De una morena, en ese caso. 49 00:04:00,760 --> 00:04:03,600 George, soy Len. Len Phillips, delEvening Gazette. 50 00:04:03,680 --> 00:04:07,120 ¿Me recuerda? ¿Tiene noticias sobre cuándo volverá a la tele? 51 00:04:07,200 --> 00:04:10,000 Oh, no, lo siento, señor Phillips. Len. 52 00:04:10,080 --> 00:04:11,640 No, aún no. 53 00:04:11,720 --> 00:04:14,640 Está muy enferma con un ortho, 54 00:04:14,720 --> 00:04:16,160 - un ortho... - Paperas. 55 00:04:16,240 --> 00:04:17,480 Tiene paperas. 56 00:04:17,560 --> 00:04:20,200 Tiene la cara como un boliche. Es terrible. 57 00:04:20,280 --> 00:04:23,520 Le deseamos lo mejor y dígale que lamentamos lo suyo con Clive. 58 00:04:26,640 --> 00:04:28,120 Sí, vale. Adiós. 59 00:04:45,360 --> 00:04:46,360 Buenos días. 60 00:05:12,400 --> 00:05:15,320 Sí, es como llevar unos pantalones mojados. 61 00:05:15,400 --> 00:05:16,200 Te sientes fatal. 62 00:05:16,280 --> 00:05:19,040 No hay nada más que puedas hacer que esperar a que se sequen. 63 00:05:19,120 --> 00:05:21,040 Debería haber pensado en las consecuencias 64 00:05:21,120 --> 00:05:23,600 antes de decir palabras malsonantes delante de su jefe. 65 00:05:23,680 --> 00:05:26,680 Sabía que ser malhablada te metería en líos algún día. 66 00:05:30,120 --> 00:05:31,760 Lamento haberte decepcionado. 67 00:05:32,400 --> 00:05:34,880 No me has decepcionado. Te provocaron, cielo. 68 00:05:34,960 --> 00:05:38,800 No digo eso. Solo que tendría que haberse quedado con Aiden. 69 00:05:41,720 --> 00:05:44,800 Vale, escucha, te extraño, Bubble. Anímate. 70 00:05:46,360 --> 00:05:48,080 Pim, pam, pum, bocadillito de atún. 71 00:05:48,160 --> 00:05:50,640 Pim, pam, pum, bocadillito de atún. 72 00:06:06,120 --> 00:06:07,720 Vale, esto es una ridiculez. 73 00:06:07,800 --> 00:06:10,560 Ya me ha quedado claro. En serio, ¿tenemos siete años? 74 00:06:10,640 --> 00:06:12,880 Aún tenemos que grabar un episodio esta semana. 75 00:06:12,960 --> 00:06:16,720 Sí, tenemos episodio, pero gracias a Clive y a su increíble y servicial rabo, 76 00:06:16,800 --> 00:06:17,960 no tenemos a Sophie. 77 00:06:18,040 --> 00:06:20,600 Sí, bueno, centrémonos y sigamos lo mejor que podamos. 78 00:06:20,680 --> 00:06:22,960 No, Den. Bill tiene razón. Clive se lo ha cargado. 79 00:06:23,800 --> 00:06:26,080 El resto mantenemos nuestra vida privada al margen. 80 00:06:26,160 --> 00:06:28,680 - ¿Por qué tú no? - Porque es sexualmente incontinente. 81 00:06:28,760 --> 00:06:32,560 Hemos tenido el mayor éxito y Clive se lo ha cargado con sus corridas. 82 00:06:32,640 --> 00:06:34,560 Y tenías a Sophie Straw, 83 00:06:34,640 --> 00:06:35,720 toda una diosa. 84 00:06:35,800 --> 00:06:38,240 ¿Os excita darme sermones sobre relaciones? 85 00:06:38,320 --> 00:06:40,480 Si Ted Sargent supiera que Bill frecuenta baños, 86 00:06:40,560 --> 00:06:41,960 se habría cargado la serie. 87 00:06:42,040 --> 00:06:43,360 Oye, deja a Bill en paz. 88 00:06:43,440 --> 00:06:47,000 Habla el hombre confuso y que ni es capaz de preñar a su mujer. 89 00:06:47,080 --> 00:06:49,240 - Intenta acostarte con ella. - Cállate, Clive. 90 00:06:49,320 --> 00:06:51,680 Oh, perdón, era un gran secreto, ¿verdad? 91 00:06:51,760 --> 00:06:54,640 - Bill. ¿Qué has dicho? - Nada. 92 00:06:54,720 --> 00:06:57,120 Vamos, ya sabes cómo es Bill tras unas copas. 93 00:06:57,200 --> 00:06:58,280 Tone. Tone. 94 00:06:58,360 --> 00:06:59,240 Que te den. 95 00:06:59,320 --> 00:07:00,440 No le hagas caso. 96 00:07:00,520 --> 00:07:01,760 ¡Confiaba en ti! 97 00:07:01,840 --> 00:07:05,440 - Basta, esto no es productivo. - Ah, Dennis, el gran mediador. 98 00:07:05,520 --> 00:07:09,640 Lo arregla todo excepto el agujero negro en el centro de su matrimonio. 99 00:07:09,720 --> 00:07:11,840 Bill, frena un poco. No te metas con Dennis. 100 00:07:11,920 --> 00:07:14,560 Gracias, Clive, pero soy capaz de defenderme. 101 00:07:14,640 --> 00:07:18,880 ¿Y cómo es que no te has dado cuenta de que Edith te está humillando? 102 00:07:18,960 --> 00:07:21,920 Venga ya. Solo digo lo que ya saben todos en este edificio. 103 00:07:22,000 --> 00:07:24,240 Se está acostando con Vernon Whitbait. 104 00:07:24,320 --> 00:07:26,320 We... ¿Whitbait? 105 00:07:27,080 --> 00:07:28,280 Vernon, Vernon... 106 00:07:29,840 --> 00:07:32,480 - Whit... Whitpig, Whit... Woodshire. - Dennis. 107 00:07:32,560 --> 00:07:35,120 Which... ¿Whichable? Whits... ¿Whitstable? 108 00:07:35,200 --> 00:07:38,200 Whit... Vernon Whi... Yo qué sé. ¿Vernon Whitfuck? 109 00:07:38,920 --> 00:07:41,000 - Vernon... - Es Whitfield. 110 00:07:42,640 --> 00:07:43,960 ¡En la cara no! 111 00:07:45,480 --> 00:07:48,040 Espera. ¿Has intentado pegarme, Dennis? 112 00:07:48,120 --> 00:07:49,440 Sí, y me gustaría repetirlo. 113 00:07:49,520 --> 00:07:52,640 - ¡No, no, no, no, no! - Eres un mierdecilla. 114 00:07:52,720 --> 00:07:53,720 No puedes, tío. 115 00:07:53,800 --> 00:07:56,160 Tú tienes el talento en el culo. 116 00:07:56,240 --> 00:07:58,080 ¡No! ¡Dejadlo ya! 117 00:07:58,160 --> 00:08:01,480 - ¡Dejadlo! - ¡Basta! ¡Esto es una sandez! 118 00:08:01,560 --> 00:08:02,360 ¿Una sandez? 119 00:08:03,240 --> 00:08:04,440 Eso lo eres tú. 120 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 ¡No! ¡No! 121 00:08:08,760 --> 00:08:10,920 ¡Para! ¡Para, Clive! 122 00:08:13,200 --> 00:08:14,280 ¡Ven aquí! 123 00:08:18,920 --> 00:08:20,280 ¡Por el amor de Dios! 124 00:08:22,080 --> 00:08:23,560 Bill, baja esa navaja. 125 00:08:32,440 --> 00:08:33,440 Eres un mierda. 126 00:08:38,120 --> 00:08:39,200 Coño, lo has matado. 127 00:08:41,840 --> 00:08:42,640 ¿Den? 128 00:09:02,920 --> 00:09:03,720 Dennis. 129 00:09:10,440 --> 00:09:11,240 Vale. 130 00:09:12,480 --> 00:09:14,360 ¿Quién quieres ser? 131 00:09:15,120 --> 00:09:17,720 ¿Sandy o Cilla? 132 00:09:18,680 --> 00:09:22,320 No puedes quedarte encerrada semanas. Tienes que sacar estas monadas a pasear. 133 00:09:22,400 --> 00:09:23,400 ¿Me queda bien? 134 00:09:25,920 --> 00:09:27,920 Tiene un toque a monje medieval. 135 00:09:28,000 --> 00:09:30,080 Ese es mi estilo favorito. 136 00:09:30,160 --> 00:09:32,560 Me siento tan estúpida... 137 00:09:32,640 --> 00:09:34,720 ¿Por qué no mantuve mi bocaza cerrada? 138 00:09:34,800 --> 00:09:38,160 ¡No! ¿Por qué Clive no mantuvo sus pantalones abrochados? 139 00:09:38,920 --> 00:09:42,120 En el taller de mujeres, hay un tecnicismo para los hombres así. 140 00:09:42,200 --> 00:09:43,600 - ¿Ah, sí? - Gilipollas. 141 00:09:45,680 --> 00:09:47,400 Pero fue un despido injusto, 142 00:09:47,480 --> 00:09:50,400 - así que puedes quejarte a tu sindicato. - Marj tiene razón. 143 00:09:50,480 --> 00:09:54,400 ¿Por qué Dennis no te defendió? Andrew O'Shea hubiera dado la cara por mí. 144 00:09:54,480 --> 00:09:57,880 Dennis no lo sabía. Ted me reunió a solas y eso fue todo. 145 00:09:59,840 --> 00:10:03,160 Irás a ver a Ted Sargent y le pedirás que te devuelva el trabajo. 146 00:10:03,240 --> 00:10:08,120 - Vas a mirarlo a los ojos y le dirás... - Y te lo imaginarás cagando. 147 00:10:09,840 --> 00:10:12,840 - No, créeme, funciona. - Así es. 148 00:10:13,920 --> 00:10:17,240 Me han vetado en la TVC. Me quitaron mi pase. 149 00:10:17,840 --> 00:10:19,400 Ni podría cruzar la puerta. 150 00:10:51,360 --> 00:10:54,240 - ¿Puedo ver su pase, señorita? - No la he visto antes. 151 00:10:54,320 --> 00:10:56,800 - ¿En qué programa sale? - En elTop of the Pops. 152 00:10:59,200 --> 00:11:00,600 Es más alta de lo que pensaba. 153 00:11:00,680 --> 00:11:02,200 - ¿Quién? - Sandie Shaw, ¿no? 154 00:11:02,760 --> 00:11:06,440 Espera, ¿no graban elTop of the Pops en Mánchester? 155 00:11:19,840 --> 00:11:21,000 Sophie, espera. 156 00:11:21,960 --> 00:11:24,760 Dennis, ¿qué le ha pasado a tu cara? 157 00:11:24,840 --> 00:11:27,240 - ¿Qué haces aquí? - Recuperar mi trabajo. 158 00:11:29,200 --> 00:11:30,840 Fue un despido injusto. 159 00:11:30,920 --> 00:11:33,520 Le diré unas cuantas verdades al rufián de Ted Sargent. 160 00:11:33,600 --> 00:11:36,240 Esta no es la mejor forma. ¿Y qué es esto? 161 00:11:36,720 --> 00:11:37,880 Una peluca. 162 00:11:37,960 --> 00:11:40,040 - Dennis. - Eunice. 163 00:11:41,000 --> 00:11:42,160 ¿Puedo ayudarle? 164 00:11:43,680 --> 00:11:46,760 Solo quería decirle a Ted que todo está bajo control. 165 00:11:48,200 --> 00:11:49,160 Vale. 166 00:11:50,360 --> 00:11:51,160 Bien. 167 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Ven, querida. 168 00:11:58,800 --> 00:11:59,600 ¡Eh! 169 00:12:00,200 --> 00:12:01,000 ¡Oye, tú! 170 00:12:03,280 --> 00:12:04,360 ¡Eh! 171 00:12:05,440 --> 00:12:07,880 - ¿Qué vamos a hacer? - No lo sé. 172 00:12:09,720 --> 00:12:10,880 ¿Soph? 173 00:12:10,960 --> 00:12:14,480 Os dejo solos cinco minutos y acabáis pareciendo unos gamberros callejeros. 174 00:12:14,560 --> 00:12:17,320 Y tú te pareces a Nana Mouskouri en un túnel de viento. 175 00:12:17,400 --> 00:12:19,720 Lamento habérmelo cargado todo. 176 00:12:19,800 --> 00:12:23,520 - Soph, Clive se ha portado como un mamón. - Si tan solo fuera eso... 177 00:12:23,600 --> 00:12:24,720 ¿Qué vamos a hacer? 178 00:12:24,800 --> 00:12:29,960 Mantén un perfil bajo por el momento. Hablaré con Ted. 179 00:12:31,080 --> 00:12:32,400 Volverás a la serie, 180 00:12:33,200 --> 00:12:34,200 te lo prometo. 181 00:12:37,280 --> 00:12:38,720 Dennis. Oye, yo... 182 00:12:40,800 --> 00:12:41,600 ¿Quién es esa? 183 00:12:43,280 --> 00:12:44,080 Soph. 184 00:12:45,680 --> 00:12:47,320 ¡Eh! Ahí está. 185 00:12:48,360 --> 00:12:49,360 - Vamos. - ¡Ven aquí! 186 00:12:49,440 --> 00:12:51,680 - ¡Parad! - Vamos, tío. Salgamos pitando. 187 00:12:51,760 --> 00:12:53,000 Vamos a huir, ¿verdad? 188 00:12:53,080 --> 00:12:54,080 - ¡Eh! - Sí. 189 00:12:57,400 --> 00:12:59,000 - Por ahí, chicos. - Sí, sí. 190 00:13:02,360 --> 00:13:04,080 HOY CON O'SHEA 191 00:13:04,160 --> 00:13:06,760 Oye, Diane, ¿tengo espinacas en los dientes? 192 00:13:10,680 --> 00:13:13,240 - Solo un poco. - Gracias. Sí. 193 00:13:13,320 --> 00:13:15,880 ¿A alguien le falta un portapapeles crucial? 194 00:13:15,960 --> 00:13:17,280 Creo que es del productor. 195 00:13:18,120 --> 00:13:21,120 ¿O es el registro de quejas? Me encanta leerlo. 196 00:13:21,200 --> 00:13:23,960 Algunas llamadas sobre el programa son divertidas. ¿Qué pone? 197 00:13:25,440 --> 00:13:27,960 "Como jardinero aficionado, me ofende profundamente 198 00:13:28,040 --> 00:13:30,400 que consideren los tomates como una verdura. 199 00:13:30,480 --> 00:13:31,440 Son una fruta". 200 00:13:31,520 --> 00:13:33,600 Menos mal que por fin se ha aclarado. 201 00:13:33,680 --> 00:13:35,160 Sí, estoy de acuerdo con esta. 202 00:13:35,240 --> 00:13:38,640 "Las llamativas corbatas de Andrew O'Shea parecen vómito". 203 00:13:38,720 --> 00:13:41,240 Eh, deja mis corbatas en paz. Yo creo que son elegantes. 204 00:13:41,960 --> 00:13:43,200 "Sacad a esa mujer de ahí. 205 00:13:43,280 --> 00:13:46,440 ¿No podéis encontrar... a una chica blanca decente?". 206 00:13:47,200 --> 00:13:50,480 No dejéis estas cosas por aquí tiradas. Gracias. 207 00:13:50,560 --> 00:13:53,080 En directo en cinco, cuatro... 208 00:13:58,880 --> 00:14:02,880 Madre mía, Marjorie, ¿es cierto? ¿Ya no volverá a salir en la serie? 209 00:14:04,000 --> 00:14:05,320 Solo está enferma. 210 00:14:05,400 --> 00:14:06,200 ¿Qué tiene? 211 00:14:06,920 --> 00:14:07,720 ¿Gono? 212 00:14:08,880 --> 00:14:10,400 ¿Por qué dirías eso? 213 00:14:10,480 --> 00:14:12,640 Clive Richardson es un conocido pícaro. 214 00:14:12,720 --> 00:14:14,520 No me importaría pillar algo de él. 215 00:14:14,600 --> 00:14:17,840 Una amiga de una amiga conoce a alguien que conoce a Clive 216 00:14:17,920 --> 00:14:22,160 y dice que lo cierto es que han despedido a Sophie Straw. 217 00:14:22,920 --> 00:14:26,480 LA CHICA DIVERTIDA DA UN GIRO EXTRAÑO 218 00:14:29,240 --> 00:14:32,920 - Se ha escapado la mano. - Cada día miráis los periódicos 219 00:14:33,000 --> 00:14:35,960 y charláis sobre lo mucho que os gustan todos los hombres 220 00:14:36,040 --> 00:14:38,840 y que todas las mujeres son unas furcias inútiles. 221 00:14:40,040 --> 00:14:43,280 ¿Por qué no podéis ser amables con las otras chicas? 222 00:14:43,360 --> 00:14:46,320 Sophie Straw es mi amiga y una persona que conocéis. 223 00:14:46,400 --> 00:14:49,680 Una persona de verdad con sentimientos de verdad. 224 00:14:49,760 --> 00:14:50,560 Perdona, 225 00:14:51,560 --> 00:14:53,640 no sabía que eras lesbiana. 226 00:15:06,800 --> 00:15:08,000 Se ha escapado la mano. 227 00:15:57,400 --> 00:15:58,560 Y para darnos un respiro, 228 00:15:58,640 --> 00:16:01,120 veamos qué ha estado haciendo nuestra reportera Diane. 229 00:16:01,200 --> 00:16:02,360 Gracias, Andrew. 230 00:16:02,440 --> 00:16:06,440 Bueno, teniendo en cuenta este tiempo, he ido en busca del paraguas perfecto. 231 00:16:06,520 --> 00:16:08,520 Una tarea simple, podrías pensar, 232 00:16:08,600 --> 00:16:12,680 pero déjame decirte que la gama de paraguas van desde los sublimes... 233 00:16:12,760 --> 00:16:13,760 A... 234 00:16:15,960 --> 00:16:17,360 los ridículos. 235 00:16:17,440 --> 00:16:19,840 Seguro que puedes lograr que te quede bonito. 236 00:16:25,560 --> 00:16:26,520 Maravilloso. 237 00:16:29,400 --> 00:16:30,200 Eso es. 238 00:16:31,520 --> 00:16:32,840 Divina de la muerte. 239 00:16:34,920 --> 00:16:38,800 Madre mía. Pero ¡cómo está esto! ¿Qué haces aquí? 240 00:16:38,880 --> 00:16:41,360 Ha venido el grupo de mujeres. 241 00:16:41,440 --> 00:16:43,640 - Perdona. - Ya me ocupo, ya me ocupo. 242 00:16:46,120 --> 00:16:49,000 - Perdona, Marj. Me iré al dormitorio. - No tienes que irte. 243 00:16:50,920 --> 00:16:54,640 - Creo que sí. - Puede unirse si quiere. 244 00:16:54,720 --> 00:16:56,520 - ¿En serio? - Sí. 245 00:16:56,600 --> 00:16:58,000 ¿Tienes un espejo? 246 00:16:59,960 --> 00:17:02,440 - ¿Uno de bolso basta? - Perfecto. 247 00:17:02,520 --> 00:17:03,720 ¿Vamos a maquillarnos? 248 00:17:03,800 --> 00:17:05,880 A hacernos amigas de nuestros chochetes. 249 00:17:11,960 --> 00:17:13,280 Vale, acercaos. 250 00:17:13,920 --> 00:17:16,440 No sabía que estaba concurrido ahí abajo. 251 00:17:16,520 --> 00:17:18,680 Calla. Creo que el mío incluso me ha guiñado. 252 00:17:18,760 --> 00:17:20,760 El mío se parece un poco a David Niven. 253 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Vale, poneos cómodas. 254 00:17:24,200 --> 00:17:25,800 ¿Quién quiere empezar? 255 00:17:25,880 --> 00:17:26,920 ¿Marj? 256 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 No, ¿quieres...? 257 00:17:32,560 --> 00:17:34,760 Por fin he dejado a mi marido. 258 00:17:41,280 --> 00:17:43,240 Y he dejado a mis hijos. 259 00:17:43,320 --> 00:17:44,800 Dios mío. 260 00:17:46,440 --> 00:17:51,920 Amo a mis hijos, pero no elegí ser madre. 261 00:17:54,760 --> 00:17:56,720 No es un mal hombre, es solo que... 262 00:17:58,480 --> 00:18:00,040 todo iba muy mal. 263 00:18:01,200 --> 00:18:02,080 Me puso enferma. 264 00:18:04,160 --> 00:18:08,040 La pena que siento por dejar a mis hijos es... 265 00:18:09,560 --> 00:18:10,520 impresionante. 266 00:18:13,480 --> 00:18:15,600 Me han llamado desalmada... 267 00:18:16,800 --> 00:18:19,040 negligente, mala persona, 268 00:18:22,120 --> 00:18:24,720 pero tenía que irme porque de lo contrario... 269 00:18:27,800 --> 00:18:30,120 esos niños no tendrían una madre. 270 00:18:32,640 --> 00:18:34,760 Se cree que la maternidad es una obligación 271 00:18:34,840 --> 00:18:36,360 y la paternidad, algo voluntario. 272 00:18:36,440 --> 00:18:39,400 - Qué gran verdad. - No estamos aquí para juzgar. 273 00:18:48,520 --> 00:18:49,600 Oiga. 274 00:18:50,280 --> 00:18:51,160 ¿Cómo está Barbara? 275 00:18:52,040 --> 00:18:54,440 Debería cuidar de ella, amigo. 276 00:18:54,520 --> 00:18:56,720 - Es una joya. - Sí, ya lo creo que lo es. 277 00:18:56,800 --> 00:18:59,520 - Dígale que se recupere pronto. - Lo haré, amigo. Lo haré. 278 00:19:03,280 --> 00:19:06,760 Estoy harto de que la gente crea que soy responsable del bienestar 279 00:19:06,840 --> 00:19:08,480 de un personaje de ficción. 280 00:19:09,120 --> 00:19:11,440 Creo que los límites están desdibujados. 281 00:19:12,840 --> 00:19:13,840 Hay que joderse. 282 00:19:14,520 --> 00:19:17,240 ¿Cómo se llama el próximo episodio? ¿"Caos en la morgue"? 283 00:19:17,320 --> 00:19:18,560 "Bombay llamando". 284 00:19:18,640 --> 00:19:21,560 Ojalá fuera así. Me encantaría largarme de este antro. 285 00:19:21,640 --> 00:19:23,920 Sí, Barbara no está y Jim da una merienda 286 00:19:24,000 --> 00:19:26,720 para su homólogo en Bombay. 287 00:19:26,800 --> 00:19:30,440 - ¿Es idea tuya, Den? - No, es una sugerencia de Ted Sargent. 288 00:19:30,520 --> 00:19:33,320 Y eso significa que no tenemos elección en el asunto. 289 00:19:33,400 --> 00:19:35,400 ¿Y quién interpretará 290 00:19:35,480 --> 00:19:36,880 al homólogo hindú de Jim? 291 00:19:36,960 --> 00:19:39,800 Por favor, un tipo con betún en la cara no. 292 00:19:39,880 --> 00:19:40,680 Claro que no. 293 00:19:40,760 --> 00:19:42,640 No habrá trovadores. 294 00:19:42,960 --> 00:19:44,720 Tengo un buen actor en mente. 295 00:19:44,800 --> 00:19:46,400 - Bien. - Yo... 296 00:19:54,120 --> 00:19:54,920 Yo tendría... 297 00:19:56,160 --> 00:19:57,960 Vale, sí, no. Tendría que... 298 00:19:58,040 --> 00:20:00,920 antes de que vaya... 299 00:20:01,000 --> 00:20:03,080 quizá un poco de lo que... Lo que quiero... 300 00:20:03,160 --> 00:20:06,840 Clive, ¿estás escupiendo una bola de pelo o intentas disculparte? 301 00:20:06,920 --> 00:20:07,720 Sí. 302 00:20:08,320 --> 00:20:10,640 Eso. Lo último. Sí. 303 00:20:14,440 --> 00:20:15,560 Bueno, lo lamento. 304 00:20:18,560 --> 00:20:23,640 Sí, bueno, supongo que ninguno de nosotros se cubrió de gloria. 305 00:20:32,800 --> 00:20:33,600 Muy bien. 306 00:20:37,120 --> 00:20:37,920 Vale. 307 00:20:43,520 --> 00:20:45,600 Sí. Vale. 308 00:20:57,360 --> 00:20:58,360 - Vale. - Muy bien. 309 00:20:58,840 --> 00:21:00,560 - Aquí tienes. - Gracias, Ton. 310 00:21:03,600 --> 00:21:04,400 Chicos. 311 00:21:05,120 --> 00:21:06,520 Este es Harinder Singh. 312 00:21:09,520 --> 00:21:10,400 - Hola. - Hola. 313 00:21:10,480 --> 00:21:12,160 - Tony Holmes. - Mucho gusto. 314 00:21:12,240 --> 00:21:14,680 - ¿Cómo estás, tío? - Y ya conoces a Clive Richardson. 315 00:21:15,720 --> 00:21:17,960 - ¿Quién está al mando? - Estupendo. 316 00:21:18,040 --> 00:21:20,120 - Muy bien. - Ya tienes un punto. 317 00:21:20,200 --> 00:21:21,400 Siéntate, por favor. 318 00:21:22,920 --> 00:21:25,560 - Muchas gracias por venir. - Un placer. 319 00:21:25,640 --> 00:21:29,120 Antes de empezar, ¿hay algo que te gustaría preguntar sobre el papel? 320 00:21:29,200 --> 00:21:31,320 No, creo que todo se explica por sí mismo. 321 00:21:31,400 --> 00:21:34,080 - Bien. - En realidad, yo tengo una pregunta. 322 00:21:34,160 --> 00:21:36,760 Siempre... ¿Qué hay debajo del sombrero? 323 00:21:38,440 --> 00:21:39,680 ¿Qué hay debajo del tuyo? 324 00:21:41,400 --> 00:21:42,600 Yo no llevo sombrero. 325 00:21:43,360 --> 00:21:44,160 Yo tampoco. 326 00:21:46,040 --> 00:21:46,920 Vale, bien. 327 00:21:48,320 --> 00:21:49,280 Sí, vale. 328 00:21:49,920 --> 00:21:52,240 - ¿Por qué no ensayamos la escena? - Sí. 329 00:21:52,320 --> 00:21:55,960 Así que nos levantamos. Entras por la puerta. 330 00:21:56,040 --> 00:21:57,840 - ¿Vale? - Hay que improvisar. 331 00:22:00,160 --> 00:22:02,480 Harinder, sí, si entras por el otro lado... 332 00:22:02,560 --> 00:22:03,360 Gracias. 333 00:22:06,480 --> 00:22:07,280 Vale. 334 00:22:10,200 --> 00:22:12,160 Hola, soy Jim. 335 00:22:15,720 --> 00:22:17,200 ¿Ha tenido buen viaje? 336 00:22:17,960 --> 00:22:20,600 Sí, he tenido buen viaje, 337 00:22:21,400 --> 00:22:23,080 pero no tengo problemas auditivos. 338 00:22:24,040 --> 00:22:24,840 Por favor, pase. 339 00:22:25,920 --> 00:22:27,400 ¿Puedo quitarme los zapatos? 340 00:22:31,160 --> 00:22:33,960 Querido papá, hoy para entretenerme 341 00:22:34,040 --> 00:22:36,320 he visto a una mosca poner huevos en una salchicha 342 00:22:36,400 --> 00:22:39,280 y competir con dos gotas de lluvia que bajaban por el cristal. 343 00:22:40,440 --> 00:22:43,160 No puedo dejar de pensar en lo que me estoy perdiendo. 344 00:22:47,240 --> 00:22:50,800 Dennis me dijo que aguante y que hará que regrese a la serie, 345 00:22:50,880 --> 00:22:54,120 pero creo que ni Dennis puede hacer milagros. 346 00:22:54,200 --> 00:22:58,760 ...esté preocupada por la fuerza moral y el bienestar de este amado país. 347 00:22:58,840 --> 00:23:01,320 Por favor, respóndeme pronto. 348 00:23:01,400 --> 00:23:04,360 Si parezco desesperada es porque lo estoy. 349 00:23:05,240 --> 00:23:06,920 Pim, pam, pum, bocadillito de atún. 350 00:23:12,160 --> 00:23:15,480 Los guateques de Vernon son legendarios. 351 00:23:15,560 --> 00:23:20,080 Sus ideas sobre los escritores son absolutamente extraordinarias. 352 00:23:23,680 --> 00:23:24,880 Tú apenas has hablado. 353 00:23:28,000 --> 00:23:29,920 ¿Por qué querías que te acompañara? 354 00:23:30,000 --> 00:23:32,600 Todos estaban desesperados por conocer al productor 355 00:23:32,680 --> 00:23:35,480 de la hilarante serieJim y Barbara. 356 00:23:36,800 --> 00:23:39,960 Lamento si se esperaban a Norman Wisdom. 357 00:23:46,400 --> 00:23:48,400 ¿Querías que te viera? 358 00:23:49,360 --> 00:23:50,360 ¿A qué te refieres? 359 00:23:53,200 --> 00:23:55,320 Edith, te he visto con Vernon. 360 00:23:58,480 --> 00:24:01,640 No me has besado con ganas desde hace años. 361 00:24:04,280 --> 00:24:08,400 - Si he sido negligente de algún modo... - ¡Negligente! 362 00:24:08,480 --> 00:24:09,960 Por el amor de Dios, Dennis, 363 00:24:10,040 --> 00:24:13,080 parece como si estés dictando un documento legal. 364 00:24:13,160 --> 00:24:16,240 Enfádate, grítame. ¿Dónde está la pasión? 365 00:24:16,320 --> 00:24:17,640 ¡Vale! 366 00:24:17,720 --> 00:24:20,440 Eres mi esposa. Te quiero. 367 00:24:20,520 --> 00:24:24,440 Pero ya no estás enamorado de mí, ¿verdad? 368 00:24:30,720 --> 00:24:32,280 Una pausa demasiado larga, Dennis. 369 00:24:37,720 --> 00:24:40,040 ¿Estás enamorada de Vernon? 370 00:24:40,120 --> 00:24:42,600 Pues la verdad es que sí. 371 00:24:42,680 --> 00:24:45,840 Y él también está muy enamorado de mí, 372 00:24:45,920 --> 00:24:51,960 y cuando nos acostamos, me hace sentir como Afrodita. 373 00:25:46,920 --> 00:25:47,920 Sí. Soph. 374 00:25:48,920 --> 00:25:51,120 - Soph, baja. - Vamos a salir. 375 00:25:51,680 --> 00:25:53,360 Yo he venido a rescatarla. 376 00:25:53,440 --> 00:25:54,280 Baja. 377 00:25:54,360 --> 00:25:56,360 No nos moveremos hasta que bajes. 378 00:26:00,880 --> 00:26:02,000 Venga, vamos. 379 00:26:04,080 --> 00:26:07,080 ¡Mecachis! Ya estaba lista para acostarme pronto. 380 00:26:07,160 --> 00:26:08,200 Tú y mi abuela. 381 00:26:08,280 --> 00:26:10,280 Dennis me dijo que tuviera un perfil bajo. 382 00:26:10,360 --> 00:26:12,680 No puedes caer más bajo que esto. Estarás bien. 383 00:26:12,760 --> 00:26:15,640 ¿Vamos a pasar una noche divertida en este antro? 384 00:26:17,440 --> 00:26:20,400 - Hola. - Bienvenidos al Münch. 385 00:26:24,440 --> 00:26:25,800 - Aquí tienes. - Gracias. 386 00:26:27,320 --> 00:26:28,200 Hola, Charlie. 387 00:26:30,440 --> 00:26:31,240 Frankie. 388 00:26:34,320 --> 00:26:37,800 ¿Qué lugar es este? 389 00:26:38,920 --> 00:26:40,480 Treswhiskies,por favor. 390 00:26:44,080 --> 00:26:45,400 Es bueno para ti. 391 00:26:45,480 --> 00:26:46,520 Salud. 392 00:27:07,080 --> 00:27:10,240 - Tony. Tony. - No, no. Bailar no. 393 00:27:11,160 --> 00:27:12,400 Por favor, no me obliguéis. 394 00:27:14,400 --> 00:27:15,880 Mueve ese trasero ahora mismo. 395 00:27:43,920 --> 00:27:46,400 No te pertenezco. 396 00:27:47,280 --> 00:27:50,680 No intentes cambiarme. 397 00:27:51,320 --> 00:27:53,320 No te pertenezco. 398 00:27:54,600 --> 00:27:59,040 No me ates porque no me quedaré. 399 00:28:00,840 --> 00:28:04,240 No te digo qué decir. 400 00:28:04,320 --> 00:28:07,920 No te digo qué hacer. 401 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Así que déjame ser yo misma. 402 00:28:12,080 --> 00:28:15,480 Eso es todo lo que te pido. 403 00:28:15,560 --> 00:28:19,120 Soy joven y me encanta ser joven. 404 00:28:19,200 --> 00:28:22,920 Soy libre y amo ser libre. 405 00:28:23,000 --> 00:28:26,440 Para vivir mi vida como quiero. 406 00:28:26,520 --> 00:28:30,840 Para decir y hacer lo que me plazca. 407 00:28:56,160 --> 00:28:57,040 La extraño mucho. 408 00:29:13,320 --> 00:29:15,120 Tony. Tony. 409 00:29:15,200 --> 00:29:16,000 Tony. 410 00:29:21,440 --> 00:29:22,520 Lo tengo adormecido. 411 00:31:04,040 --> 00:31:06,520 A ver, lo deduje con Bill, pero... 412 00:31:07,400 --> 00:31:08,760 Bien hecho, Sherlock. 413 00:31:08,840 --> 00:31:09,720 Pero ¿tú? 414 00:31:11,840 --> 00:31:13,400 ¿Qué pasa con June? 415 00:31:14,640 --> 00:31:17,200 ¿Se lo vas a decir? 416 00:31:18,080 --> 00:31:22,320 Soph, ha sido idea de June. 417 00:31:22,400 --> 00:31:23,400 ¿Qué? 418 00:31:25,480 --> 00:31:31,240 Quería que saliera y lo probara. Que lo averiguara de una vez por todas. 419 00:31:34,440 --> 00:31:36,280 Te debe de querer mucho. 420 00:31:38,760 --> 00:31:40,640 Yo la quiero mucho. 421 00:31:42,400 --> 00:31:46,400 Pero parece que no podemos... Ya sabes. 422 00:31:51,640 --> 00:31:54,360 ¿Y lo has... averiguado? 423 00:31:58,520 --> 00:32:01,640 He averiguado que me gustan los dos. 424 00:32:03,640 --> 00:32:05,440 Ni sé qué es eso. 425 00:32:05,520 --> 00:32:06,520 Joder. 426 00:32:08,680 --> 00:32:12,800 En cierto modo, envidio a Bill. 427 00:32:14,400 --> 00:32:19,560 La vida no es nada fácil para él, pero al menos está claro. 428 00:32:20,120 --> 00:32:22,240 ¿Quién dice que tiene que ser claro? 429 00:32:22,320 --> 00:32:25,840 A nadie le importa lo que pasa entre June y tú. 430 00:32:26,440 --> 00:32:27,560 Haz lo que quieras. 431 00:32:31,560 --> 00:32:33,480 No soy tan valiente como tú. 432 00:32:34,280 --> 00:32:35,080 Sophie. 433 00:32:35,160 --> 00:32:37,480 ¿Yo? ¿Valiente? 434 00:32:39,240 --> 00:32:41,480 Me las apaño sobre la marcha. 435 00:32:44,680 --> 00:32:47,360 Y no tengo ni idea de lo siguiente que pasará. 436 00:32:49,760 --> 00:32:52,440 ¿Cómo vamos con el guion? Buenos días, Frank. 437 00:32:52,520 --> 00:32:56,440 Es bastante difícil encontrar la dinámica adecuada sin Sophie. 438 00:32:56,520 --> 00:32:59,640 Los chicos se han esforzado muchísimo para arreglarlo temporalmente. 439 00:32:59,720 --> 00:33:00,720 Es lo que esperaría. 440 00:33:00,800 --> 00:33:03,760 Sí, y hemos tenido un poco de suerte con elcasting. 441 00:33:03,840 --> 00:33:06,440 - Para el papel de Guneet, el político. - Sí. 442 00:33:08,040 --> 00:33:11,960 El chico nuevo tiene una buena vis cómica. Es una revelación. 443 00:33:12,040 --> 00:33:13,280 Sí, ya lo creo que sí. 444 00:33:13,960 --> 00:33:16,240 - Oh, ¿le suena Harinder Singh? - ¿Quién? 445 00:33:17,760 --> 00:33:19,880 Pensaba que habíamos hablado de Spike Milligan. 446 00:33:19,960 --> 00:33:21,000 Es una gran estrella. 447 00:33:21,080 --> 00:33:23,320 No creo que sea asequible o esté disponible. 448 00:33:23,400 --> 00:33:25,320 Entonces llamaré a su agente. 449 00:33:26,200 --> 00:33:27,720 Pero no solo es eso, señor. 450 00:33:27,800 --> 00:33:31,160 Hemos pensado que sería más auténtico y divertido 451 00:33:31,240 --> 00:33:32,720 tener a Harinder para el papel. 452 00:33:32,800 --> 00:33:35,480 Spike sabe hacer de pakistaní gracioso. 453 00:33:35,560 --> 00:33:37,320 Sí, bueno, nuestro personaje es hindú. 454 00:33:37,400 --> 00:33:40,440 Nació en la India, por el amor de Dios. Puede hacer el papel. 455 00:33:40,520 --> 00:33:43,960 Harinder Singh es muy gracioso y me gustaría darle el papel. 456 00:33:47,560 --> 00:33:51,240 Si quieres que considere seriamente la reincorporación de Sophie Straw, 457 00:33:52,040 --> 00:33:53,800 Spike saldrá en la serie. 458 00:33:55,840 --> 00:33:57,080 Así que tenlo en cuenta. 459 00:34:04,520 --> 00:34:07,200 Cuidado con ese giro espinal supino, querido. 460 00:34:12,120 --> 00:34:15,680 Vaya, esta mujer se cree que es la madre de Barbara. 461 00:34:17,320 --> 00:34:22,440 Alguien tendría que decirle que Barbara es totalmente ficticia. 462 00:34:23,360 --> 00:34:27,360 No, Barbara es su nombre real. Tú creaste a Sophie Straw, cariño. 463 00:34:28,280 --> 00:34:30,840 Así es. Qué emocionante. 464 00:34:30,920 --> 00:34:33,320 Me siento como el Dr. Frankenstein. 465 00:34:34,760 --> 00:34:36,560 Deberíamos enseñársela a Sophie, cielo. 466 00:34:36,640 --> 00:34:41,440 No. Creo que no puede permitirse estar distraída ahora mismo. 467 00:34:42,440 --> 00:34:45,080 ¿Por qué no la tiras a esa papelera extravagante? 468 00:34:45,640 --> 00:34:46,440 Está bien. 469 00:35:08,320 --> 00:35:10,760 Ahora están en la puñetera puerta de atrás. 470 00:35:10,840 --> 00:35:13,440 Ya lo dije, no está aquí. 471 00:35:22,000 --> 00:35:23,760 - Vaya, papá. - Aquí tienes. 472 00:35:23,840 --> 00:35:25,360 - Estoy impresionada. - Sí. 473 00:35:26,080 --> 00:35:27,440 Me he aficionado. 474 00:35:29,920 --> 00:35:31,560 Resulta que me gusta cocinar. 475 00:35:33,280 --> 00:35:36,920 Y aquí tienes tu huevo con la yema líquida como te gusta. 476 00:35:39,360 --> 00:35:40,160 Oye. 477 00:35:41,880 --> 00:35:42,840 ¿Por qué lloras? 478 00:35:43,600 --> 00:35:47,360 En la tele, a Barbara no le gusta el huevo para mojar, 479 00:35:47,440 --> 00:35:51,400 así que todo el mundo cree que no me gusta ese tipo de huevo 480 00:35:51,480 --> 00:35:55,280 y estoy llorando porque tú sabes cómo me gustan mis huevos. 481 00:35:56,880 --> 00:35:57,680 Ven. 482 00:36:00,480 --> 00:36:01,440 Ya está. 483 00:36:04,880 --> 00:36:09,040 - ¿Qué hace aquí? - Oh, esta es su casa, Marie. 484 00:36:09,120 --> 00:36:11,040 Se quedará aquí hasta que pase todo. 485 00:36:11,920 --> 00:36:15,240 ¿Aquí fresca como una rosa mientras finge estar enferma? 486 00:36:15,320 --> 00:36:17,920 Ya os lo digo, la prensa local se enterará enseguida. 487 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Los tenemos llamando a la puerta día y noche. 488 00:36:20,080 --> 00:36:21,920 - ¿Sabes lo que es eso? - Sí. 489 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 Todo es por tu culpa. Te lo has buscado. 490 00:36:25,080 --> 00:36:27,440 Tenías un prometido y un futuro aquí en Blackpool, 491 00:36:27,520 --> 00:36:30,000 pero, oh, no, querías más. 492 00:36:31,040 --> 00:36:32,680 Como tu madre. 493 00:36:32,760 --> 00:36:35,280 - Marie. - ¿No puedes estar de mi parte? 494 00:36:35,360 --> 00:36:38,560 - Estamos de tu parte, Barbara. - ¿De tu parte? 495 00:36:39,520 --> 00:36:42,760 He estado a tu lado toda tu vida. 496 00:36:42,840 --> 00:36:45,920 - Venga ya, Marie. - Oh, no me vengas con esas, hermano. 497 00:36:46,000 --> 00:36:47,440 La malcriaste. 498 00:36:47,520 --> 00:36:50,560 Le metiste todas esas estupideces en su cabeza. 499 00:36:50,640 --> 00:36:53,520 No sabe los sacrificios que hice. 500 00:36:53,600 --> 00:36:55,840 No tuve la oportunidad de tener mi propia familia 501 00:36:55,920 --> 00:36:59,000 porque siempre me la han endosado. 502 00:37:00,880 --> 00:37:03,280 Y luego tuvimos un breve momento en el que... 503 00:37:03,360 --> 00:37:06,960 en el que sentí que quizá valió la pena, 504 00:37:07,040 --> 00:37:09,440 pero, oh, no, ¡bum! 505 00:37:10,880 --> 00:37:13,200 Se lo cargó todo. 506 00:37:13,280 --> 00:37:14,080 No digas eso. 507 00:37:16,760 --> 00:37:18,480 ¿Y dónde están mi huevo y mi pan? 508 00:37:20,240 --> 00:37:21,080 Es una revelación. 509 00:37:21,160 --> 00:37:24,000 No hemos recurrido a un actor blanco que haga una caricatura. 510 00:37:24,080 --> 00:37:25,640 Es una pequeña victoria. 511 00:37:25,720 --> 00:37:29,040 Es una enorme victoria. Esto es muy bueno. 512 00:37:29,920 --> 00:37:31,640 - ¿Quién está con Dennis? - Chicos. 513 00:37:31,720 --> 00:37:32,560 ¡Joder! 514 00:37:32,640 --> 00:37:35,680 Oye, Tone, es el puñetero padrino de la comedia. 515 00:37:36,400 --> 00:37:37,840 Os presento a Spike Milligan. 516 00:37:37,920 --> 00:37:39,200 Hola. 517 00:37:42,640 --> 00:37:46,720 Sr. Milligan, qué tremendísimo honor es conocerle. 518 00:37:48,000 --> 00:37:51,760 He tenido buen viaje, pero no tengo problemas auditivos. 519 00:37:53,920 --> 00:37:55,080 Interpretará a Guneet. 520 00:37:58,560 --> 00:38:01,560 Y la señorita podría limpiarlo todo mientras vamos al médico. 521 00:38:01,640 --> 00:38:04,440 George, no te olvides de la bufanda o pillarás un resfriado. 522 00:38:04,520 --> 00:38:06,600 George, no te olvides de la bufanda. 523 00:38:06,680 --> 00:38:07,680 Lo he oído. 524 00:38:07,760 --> 00:38:12,720 No, no te estaba imitando, tía Marie. Estaba imitando a Aggie del número 22. 525 00:38:14,840 --> 00:38:17,800 - Ojalá pudiera venir. - No puedes. Siguen aquí. 526 00:38:17,880 --> 00:38:19,880 - Vale. - Vale. 527 00:38:19,960 --> 00:38:21,520 Hasta luego, Aggie. 528 00:38:21,600 --> 00:38:23,120 Hasta luego. 529 00:38:24,160 --> 00:38:26,000 - Disculpen. - ¿Dónde está Sophie? 530 00:38:26,080 --> 00:38:27,440 Y sé bueno en el médico. 531 00:38:27,520 --> 00:38:28,320 ¡George! 532 00:38:28,400 --> 00:38:29,520 ¿Pueden dejarme pasar? 533 00:38:29,600 --> 00:38:31,760 - George... - No tengo ni idea de dónde está. 534 00:38:31,840 --> 00:38:33,880 ¿No tienen que regresar a su casa? 535 00:39:22,640 --> 00:39:24,640 - Apártese. - Pase usted, señora. 536 00:39:29,920 --> 00:39:31,280 - Hola, Aggie. - George. 537 00:39:31,360 --> 00:39:33,120 Pasa. Prepararé un té. 538 00:39:35,600 --> 00:39:36,600 Adiós. 539 00:39:38,200 --> 00:39:39,480 ¡Gracias! 540 00:39:41,120 --> 00:39:43,480 Joan se acuesta con Harold Pinter. 541 00:39:44,160 --> 00:39:48,400 Lucian Freud se ha acostado con el resto. Hacerlo es bastante sofisticado. 542 00:39:48,480 --> 00:39:50,640 Pues considérame un filisteo. 543 00:39:51,480 --> 00:39:54,480 - Yo no quiero una aventura. - ¿Estás seguro de eso? 544 00:39:55,800 --> 00:39:59,280 Si ahora dijeras que quisieras dejar a Vernon y siguiéramos casados, 545 00:39:59,360 --> 00:40:00,520 lo honraría. 546 00:40:00,600 --> 00:40:02,360 ¡Qué cortés! 547 00:40:03,240 --> 00:40:05,440 No quiero que estés conmigo por obligación. 548 00:40:05,520 --> 00:40:07,840 Quiero un hombre que no pueda vivir otro día sin mí. 549 00:40:08,920 --> 00:40:10,320 Eres un cobarde, Dennis. 550 00:40:11,160 --> 00:40:13,480 Yo he admitido cómo me siento y he actuado como tal. 551 00:40:18,040 --> 00:40:19,760 Hay que indagar, lo sé. 552 00:40:20,640 --> 00:40:23,080 He pensado que sería mejor mantenerte informado. 553 00:40:23,160 --> 00:40:26,080 Creía que Ted Sargent y Prensa tenían el control de la narrativa. 554 00:40:26,160 --> 00:40:27,920 Hasta cierto punto. 555 00:40:28,000 --> 00:40:32,840 Los malditos periódicos no publicaron las fotografías de la aventura, 556 00:40:32,920 --> 00:40:36,800 pero lamentablemente esos sinvergüenzas siguen queriendo algo a cambio. 557 00:40:38,000 --> 00:40:39,720 ¿Qué? ¿Qué quieren? 558 00:40:41,120 --> 00:40:43,600 A Jim y a Barbara juntos. 559 00:40:43,680 --> 00:40:47,880 Preferiblemente con un gran pedrusco en su dedo. 560 00:40:47,960 --> 00:40:50,840 ¿Jim y Barbara o Sophie y Clive? 561 00:40:50,920 --> 00:40:52,520 Oh, muchas gracias. 562 00:40:52,600 --> 00:40:55,760 Bueno, en realidad, es lo mismo para ellos. 563 00:40:57,200 --> 00:41:00,600 En cualquier caso, tendrán la exclusiva en portada. 564 00:41:03,000 --> 00:41:05,320 Bueno, no creo que Sophie quisiera volver conmigo. 565 00:41:05,400 --> 00:41:08,160 Estaba muy enfadada. 566 00:41:08,240 --> 00:41:10,720 Esa pobre chica sigue sintiendo algo, 567 00:41:10,800 --> 00:41:15,640 ¿y qué chica no se enamoraría locamente de Clive Richardson? 568 00:41:18,000 --> 00:41:22,000 Pero si tú y Sophie aparecierais juntos como una joven pareja enamorada, 569 00:41:22,080 --> 00:41:25,600 Ted Sargent se retractaría indiscutiblemente. 570 00:41:29,440 --> 00:41:30,240 Oiga... 571 00:41:33,120 --> 00:41:34,160 Ya sé que la fastidié. 572 00:41:34,240 --> 00:41:36,800 Oh, un desliz, querido. Todos los tenemos. 573 00:41:36,880 --> 00:41:37,680 Pero... 574 00:41:40,600 --> 00:41:43,440 si voy a reconquistarla, será algo sincero 575 00:41:43,520 --> 00:41:44,760 y según mis términos, 576 00:41:47,360 --> 00:41:51,520 no porque me coaccione un sucio tabloide. 577 00:41:55,360 --> 00:41:57,200 Gracias por la copa. 578 00:41:58,800 --> 00:42:00,000 Faltaría más. 579 00:42:03,680 --> 00:42:05,800 Norris, ¿puedes hacer un plano general de Spike 580 00:42:05,880 --> 00:42:08,040 cuando entra por la puerta? 581 00:42:08,120 --> 00:42:09,520 Plano 40, cámara dos. 582 00:42:09,600 --> 00:42:11,680 Me gustaría usar su servicio. 583 00:42:18,560 --> 00:42:20,800 Me preguntaba dónde estaba el cepillo de dientes. 584 00:42:22,400 --> 00:42:24,280 Enhorabuena. Excelente episodio. 585 00:42:24,360 --> 00:42:26,400 Spike ha estado fabuloso. 586 00:42:26,480 --> 00:42:28,720 Contratémoslo para el resto de la temporada. 587 00:42:28,800 --> 00:42:30,200 Además de Sophie Straw. 588 00:42:30,880 --> 00:42:31,920 ¿Sophie qué? 589 00:42:34,840 --> 00:42:36,240 Teníamos un acuerdo. 590 00:42:36,320 --> 00:42:39,040 El acuerdo era que lo consideraría. 591 00:42:42,040 --> 00:42:45,320 No me queda otra que pensar que tienes una opinión bastante exagerada 592 00:42:45,400 --> 00:42:46,840 sobre la señorita Straw. 593 00:42:48,920 --> 00:42:53,080 Eso hace que me pregunte si tus impulsos son totalmente profesionales. 594 00:42:58,880 --> 00:43:01,600 En algún lugar de su interior, 595 00:43:02,840 --> 00:43:08,400 el hecho de que Sophie sea una mujer guapa y graciosa le ofende mucho, 596 00:43:08,480 --> 00:43:09,520 ¿verdad, Ted? 597 00:43:12,160 --> 00:43:15,120 Aceptaré tu dimisión con suma tristeza. 598 00:43:15,200 --> 00:43:17,240 Ya he escrito la carta. 599 00:44:03,560 --> 00:44:07,840 Bueno, Aggie. He oído que has hecho una gran caminata por la ciudad. 600 00:44:07,920 --> 00:44:09,480 Sí, sí. Sí. 601 00:44:09,560 --> 00:44:11,360 Debes de estar muy cansada. 602 00:44:11,440 --> 00:44:12,520 ¿Cómo te sientes? 603 00:44:12,600 --> 00:44:14,160 - ¿Cómo me siento? - Sí. 604 00:44:14,240 --> 00:44:17,680 Bueno, levanto las manos y hago esto. 605 00:44:19,520 --> 00:44:20,320 Muy bien. 606 00:44:26,400 --> 00:44:28,000 Oh, vaya, cariño. 607 00:44:29,720 --> 00:44:31,520 Has nacido para hacer esto. 608 00:44:33,280 --> 00:44:35,800 El señor Mahindra dijo que lo tuyo era innato, ¿verdad? 609 00:44:39,280 --> 00:44:40,960 Cuando hacemos la serie... 610 00:44:41,920 --> 00:44:43,280 Cuesta explicarlo, papá, 611 00:44:43,360 --> 00:44:47,840 pero no hay ningún sitio más en el mundo en el que me gustaría estar. 612 00:44:48,960 --> 00:44:52,520 Regresarás a eso, Bubble. Encontrarás un modo. 613 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 ¿Dennis? 614 00:45:20,000 --> 00:45:21,920 ¿Qué te trae por Blackpool? 615 00:45:24,080 --> 00:45:25,440 He venido a ver a una amiga. 616 00:45:26,400 --> 00:45:27,280 ¿Y tú? 617 00:45:28,480 --> 00:45:29,880 Bueno, he... 618 00:45:29,960 --> 00:45:33,280 He sido un auténtico cerdo y un gilipollas, así que... 619 00:45:46,040 --> 00:45:47,360 Me rindo ya. 620 00:45:48,160 --> 00:45:50,960 Vale. Sí, estoy aquí. 621 00:45:51,040 --> 00:45:53,280 ¿Nos dejaréis en paz si me hacéis una foto? 622 00:45:55,800 --> 00:45:56,760 Hola, Soph. 623 00:45:58,560 --> 00:45:59,720 ¿Quieres casarte conmigo? 624 00:46:07,200 --> 00:46:08,000 Tenga. 625 00:46:16,880 --> 00:46:18,880 ¿Va a decirle que sí? 626 00:46:20,080 --> 00:46:21,880 Sophie, ¿qué va a hacer? 627 00:46:23,760 --> 00:46:28,760 Subtítulos: Carolina García 44425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.