Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,276 --> 00:00:12,070
FIGHTER ATTACK
Groupe de combat
2
00:01:22,258 --> 00:01:25,798
Nous tenons à exprimer notre gratitude
au ministère de la Défense
3
00:01:25,821 --> 00:01:29,465
et à l'armée de l'air des États-Unis
pour leur coopération
4
00:01:29,488 --> 00:01:33,102
à la production de ce film.
5
00:02:03,324 --> 00:02:04,324
Arrête !
6
00:02:19,051 --> 00:02:20,051
Ok, continue !
7
00:02:23,653 --> 00:02:24,653
Allons-y !
8
00:02:47,732 --> 00:02:48,732
Merci.
9
00:03:22,185 --> 00:03:23,419
Père Paolo !
10
00:03:27,568 --> 00:03:30,091
Je suis désolé,
je cherchais le père Paolo.
11
00:03:31,123 --> 00:03:33,529
Oh oui, entrez, s'il vous plaît.
12
00:03:42,076 --> 00:03:43,818
Le père Paolo n'est plus là ?
13
00:03:44,607 --> 00:03:45,794
Il a été exécuté.
14
00:03:46,107 --> 00:03:48,810
Pour avoir aidé des aviateurs
américains pendant la guerre.
15
00:03:50,661 --> 00:03:51,777
Je ne savais pas.
16
00:03:52,045 --> 00:03:53,138
Asseyez-vous donc.
17
00:03:54,654 --> 00:03:55,654
Merci.
18
00:03:57,740 --> 00:03:58,740
Bonjour.
19
00:03:58,841 --> 00:04:01,700
-Je lui ai écrit que je venais mais...
- J'ai lu la lettre.
20
00:04:02,045 --> 00:04:04,068
Vous êtes revenu à cause de Nina.
21
00:04:05,732 --> 00:04:06,732
Excusez-moi.
22
00:04:19,927 --> 00:04:21,677
Votre nom est Steven Pitt
23
00:04:22,138 --> 00:04:23,138
Oui, Père.
24
00:04:24,209 --> 00:04:26,786
J’étais major dans un escadron
de chasse américain.
25
00:04:27,717 --> 00:04:30,161
Nous étions basés en Corse en 44.
26
00:04:30,842 --> 00:04:34,568
Les Allemands occupaient les 2/3 de
l'Italie à l'époque comme vous le savez.
27
00:04:34,920 --> 00:04:37,467
Comment avez-vous connu Nina ?
28
00:04:38,342 --> 00:04:42,865
Notre job était de bloquer
le ravitaillement allemand du front.
29
00:04:43,131 --> 00:04:45,904
À l'époque, leur base principale
se trouvait près d'ici.
30
00:04:46,381 --> 00:04:50,670
Je connaissais ce territoire aussi bien
depuis les airs que vous au sol.
31
00:04:51,420 --> 00:04:55,123
À l'époque ce qui était proche,
je le voyais de là-haut,
32
00:04:55,365 --> 00:04:56,365
comme aviateur.
33
00:04:56,889 --> 00:04:59,123
La guerre terrestre est parfois
très lointaine
34
00:04:59,566 --> 00:05:01,412
On ne voit jamais le visage des gens.
35
00:05:01,764 --> 00:05:03,498
Seulement le visage du pays.
36
00:05:27,255 --> 00:05:28,942
George, tout va bien ?
37
00:05:30,693 --> 00:05:32,536
Bien sûr et toi ?
38
00:05:33,169 --> 00:05:34,450
Arrête de gigoter.
39
00:05:35,229 --> 00:05:36,229
Compris.
40
00:05:41,159 --> 00:05:44,064
On commence à manquer d'essence,
on va rentrer déjeuner.
41
00:06:31,133 --> 00:06:32,203
Ça ne va pas, Major ?
42
00:06:32,500 --> 00:06:33,656
Si, tout va bien.
43
00:06:45,359 --> 00:06:46,359
Hé, major !
44
00:06:48,055 --> 00:06:49,055
Où avez-vous pris ça ?
45
00:06:50,578 --> 00:06:51,984
J'ai du racler mes ailes
46
00:06:52,391 --> 00:06:53,391
Un truc assez lourd.
47
00:06:54,146 --> 00:06:58,091
Un petit cadeau des boches
pour que je ne revienne pas.
48
00:06:58,326 --> 00:07:00,755
Ils n'ont aucune chance
qu'on vous renvoie aux USA
49
00:07:02,099 --> 00:07:05,591
Je vais passer le reste de cette guerre
dans ce pays à lancer des bombes.
50
00:07:13,002 --> 00:07:14,783
- C'est qui ?
- George.
51
00:07:15,424 --> 00:07:17,267
Ce n'est pas ainsi qu'on devient vieux.
52
00:07:25,065 --> 00:07:26,900
Eh bien,
c'était quoi cet atterrissage ?
53
00:07:27,580 --> 00:07:29,564
Tu veux rentrer chez toi
de façon brutale ?
54
00:07:29,580 --> 00:07:30,580
Juste rentrer.
55
00:07:32,533 --> 00:07:34,924
- Comment va ta tête ?
- Couci-couça.
56
00:07:36,119 --> 00:07:38,885
Un autre atterrissage comme çà
et tu auras mal partout
57
00:07:41,002 --> 00:07:43,001
Que dit le contrôleur de vol
pour tes yeux ?
58
00:07:43,424 --> 00:07:44,464
Tout va bien.
59
00:07:45,416 --> 00:07:47,204
Tu n'es jamais allé le voir.
60
00:07:47,759 --> 00:07:50,048
Il va me donner une aspirine
et une médaille ?
61
00:07:50,315 --> 00:07:51,494
J'ai déjà les deux.
62
00:07:52,681 --> 00:07:53,961
Écoute, George !
63
00:07:54,291 --> 00:07:57,282
Tu vas être chef de vol, ta santé
est importante pour l'escadron.
64
00:07:57,399 --> 00:07:59,188
Pourquoi ne vas-tu pas faire un tour ?
65
00:08:01,203 --> 00:08:03,680
Ma femme m'a déjà demandé
de me faire examiner la tête
66
00:08:03,706 --> 00:08:04,923
quand j'ai été volontaire.
67
00:08:17,931 --> 00:08:22,329
♪ Oh, Suzanna ♪
♪ ne pleure pas pour moi ♪
68
00:08:23,078 --> 00:08:27,039
♪ Nous sommes tous venus des 48 états ♪
♪ jusqu'à l'Italie ensoleillée ♪
69
00:08:27,658 --> 00:08:31,860
♪ Oh, Suzanna ♪
♪ ne pleure pas pour moi ♪
70
00:08:32,364 --> 00:08:37,114
♪ Nous sommes tous venus des 48 états ♪
♪ jusqu'à l'Italie ensoleillée ♪
71
00:08:39,514 --> 00:08:41,248
Tu n'auras plus de cigarettes, Steve.
72
00:08:41,977 --> 00:08:43,696
- Bien sûr il rentre.
- Il parait.
73
00:08:45,610 --> 00:08:46,938
Pauvre vieux, Steve.
74
00:08:47,128 --> 00:08:50,125
Seulement 200 missions
et ils te jettent à la ferraille.
75
00:08:50,367 --> 00:08:51,539
Qu'est-ce que ça fait ?
76
00:08:51,829 --> 00:08:53,749
Si tu continues à voler,
tu le sauras.
77
00:08:53,836 --> 00:08:56,320
Pour moi ils peuvent me jeter
dès qu'ils voudront.
78
00:08:56,778 --> 00:08:58,934
- Combien il te reste de missions ?
- Bien trop.
79
00:08:59,411 --> 00:09:00,895
Diane sait-elle que tu rentres ?
80
00:09:01,747 --> 00:09:05,083
Pas encore, je ne voulais pas
rater mes dernières missions.
81
00:09:05,372 --> 00:09:08,137
- Alors, quand pars-tu, chef ?
- Dès que j'ai touché ma paie.
82
00:09:08,474 --> 00:09:09,489
J'espère.
83
00:09:14,473 --> 00:09:16,192
- Alors ?
- Il dit que je survivrai.
84
00:09:17,638 --> 00:09:19,279
Et ces maux de tête ?
85
00:09:19,302 --> 00:09:21,465
- Tu y penses trop.
- Qu’est-ce qu’il y a ?
86
00:09:21,935 --> 00:09:24,663
- Des petits points noirs.
- Pourquoi tu ne les as pas au sol ?
87
00:09:24,815 --> 00:09:26,971
Ils te mettraient
dans un coin doux et agréable.
88
00:09:27,245 --> 00:09:29,783
Comme quoi ?
Artilleur dans un sous-marin.
89
00:09:30,776 --> 00:09:32,197
Je vais aller me coucher.
90
00:09:32,323 --> 00:09:34,836
- J'ai un rendez-vous matinal.
- Moi aussi, à plus tard.
91
00:09:34,862 --> 00:09:36,588
Allez, bonne nuit les gars.
92
00:09:39,878 --> 00:09:41,078
Quel gourmand !
93
00:09:52,743 --> 00:09:55,399
Okay les gars avancez pour prendre
votre baiser d'évasion,
94
00:09:55,425 --> 00:09:58,518
garanti pour vous ramener
dans nos lignes ou remboursé.
95
00:09:59,253 --> 00:10:01,425
Dommage
que ce soient des contre-façons.
96
00:10:06,956 --> 00:10:09,706
Comme vous le savez,
je viens de rentrer d'une réunion.
97
00:10:10,698 --> 00:10:12,713
Je sais combien de missions
vous avez faites
98
00:10:13,237 --> 00:10:14,901
et vous n'avez eu que peu de repos.
99
00:10:15,198 --> 00:10:17,682
Dans les 3 prochains jours,
vous en aurez encore moins.
100
00:10:18,198 --> 00:10:21,299
Les troupes terrestres sont prêtes
à se frayer un chemin jusqu'ici.
101
00:10:21,666 --> 00:10:23,135
Mais avant qu'ils ne le fassent,
102
00:10:23,370 --> 00:10:26,440
il faut que chaque ligne
d'approvisionnement soit détruite.
103
00:10:27,284 --> 00:10:31,276
On a mis le chaos aux ponts, routes,
chemins de fer et transport côtier.
104
00:10:31,849 --> 00:10:34,853
Mais s'il y a une grande quantité
d'approvisionnement qui passe.
105
00:10:35,131 --> 00:10:37,458
L'avancée de nos troupes terrestres
sera retardée,
106
00:10:37,742 --> 00:10:39,796
L'opération étranglement sera un échec,
107
00:10:39,998 --> 00:10:42,733
Sauf si nous fermons ces passages
dans les 3 prochains jours.
108
00:10:43,897 --> 00:10:46,780
Nous avons l'intuition
que c'est quelque part dans cette zone.
109
00:10:46,834 --> 00:10:48,740
On ne peut pas obtenir
de renseignements,
110
00:10:48,858 --> 00:10:51,108
mais nous savons
qu'aucun civil n'y est autorisé.
111
00:10:51,148 --> 00:10:53,147
Qu'en est-il du trafic
entrant et sortant ?
112
00:10:53,272 --> 00:10:55,374
Ils sont trop malins
pour se déplacer le jour.
113
00:10:55,476 --> 00:10:58,452
Mais les quais sont remplis
de camions et de fournitures.
114
00:10:58,624 --> 00:11:01,038
- Et aussi de D C A.
- Vous pouvez en être sûr.
115
00:11:01,390 --> 00:11:03,554
Mais il y a cent mille hommes à terre,
116
00:11:03,710 --> 00:11:06,804
Attendant qu'on détruise ce dépôt
ennemi pour qu'ils puissent avancer
117
00:11:07,468 --> 00:11:08,632
D'autres questions ?
118
00:11:10,686 --> 00:11:12,178
Très bien messieurs, c'est tout.
119
00:11:14,312 --> 00:11:16,421
Le pire c'est qu'on gagnerait à pied.
120
00:11:16,570 --> 00:11:17,562
Quel pied ?
121
00:11:19,389 --> 00:11:21,413
Désolé, je ne peux vous utiliser,
trop vieux
122
00:11:21,436 --> 00:11:24,217
Mais laissez votre nom,
on vous appellera au cas où.
123
00:11:24,249 --> 00:11:26,257
Oui, n'appelle pas, on t'appellera.
124
00:11:26,959 --> 00:11:27,959
Steve !
125
00:11:28,396 --> 00:11:29,396
Je veux te parler.
126
00:11:32,912 --> 00:11:33,912
Oui, chef.
127
00:11:34,083 --> 00:11:35,583
Tu es prêt à rentrer chez toi.
128
00:11:35,631 --> 00:11:36,794
Ha-ha, et comment !
129
00:11:37,105 --> 00:11:40,426
J'allais appeler, Diane
pour lui dire de commander les meubles
130
00:11:40,534 --> 00:11:43,199
- Elle attend depuis longtemps, non ?
- Elle et moi.
131
00:11:44,441 --> 00:11:46,097
Je suppose qu'elle sera...
132
00:11:46,175 --> 00:11:49,066
très déçue d'attendre
quelques jours de plus, hein ?
133
00:11:50,722 --> 00:11:53,456
Euh, colonel j'ai déjà fait
mes 200 missions, non ?
134
00:11:54,549 --> 00:11:55,549
Bien sûr.
135
00:11:56,684 --> 00:12:00,003
Comment penses-tu que George
va s'en sortir en tant que chef de vol ?
136
00:12:01,944 --> 00:12:02,964
Il faire des flammes.
137
00:12:03,300 --> 00:12:05,143
Tu veux dire qu'il manque d'expérience
138
00:12:07,144 --> 00:12:09,199
- Peut-être.
- C'est bien ça, Steve.
139
00:12:09,785 --> 00:12:11,574
C'est une mission hyper importante !
140
00:12:11,668 --> 00:12:13,917
Elle doit être dirigée
par un homme d'expérience.
141
00:12:14,425 --> 00:12:17,238
Ne me regardez pas colonel
laissez un autre gagner la guerre.
142
00:12:19,324 --> 00:12:23,144
Je ne veux pas avoir à payer pour ce
paquet de rapports d'actions manquées.
143
00:12:25,449 --> 00:12:26,996
C'est ce que j'en pense.
144
00:12:46,756 --> 00:12:47,959
Major pour le n°1 !
145
00:12:48,168 --> 00:12:49,317
Êtes-vous prêt ?
146
00:12:49,662 --> 00:12:50,662
Terminé !
147
00:12:51,248 --> 00:12:53,693
N°1, prêt au départ.
148
00:13:35,081 --> 00:13:36,988
Qu'y a-t-il, Steve ?
Ça te manque déjà ?
149
00:13:37,215 --> 00:13:38,691
C'est le grand jour.
150
00:13:39,246 --> 00:13:41,316
Ne t'inquiète pas,
ils s'en sortiront sans toi.
151
00:13:42,246 --> 00:13:43,246
Qui a peur ?
152
00:15:50,894 --> 00:15:51,926
Eh bien ?
153
00:15:52,466 --> 00:15:53,715
Une seule perte.
154
00:15:55,934 --> 00:15:57,520
- George, Hein ?
- Oui.
155
00:15:59,778 --> 00:16:00,778
Il a pu sauter ?
156
00:16:00,849 --> 00:16:02,934
- Je ne sais pas.
- Peut-être qu'il va bien.
157
00:16:03,294 --> 00:16:05,028
Oui, derrière les lignes ennemies.
158
00:16:08,739 --> 00:16:09,786
Où va-t-il ?
159
00:16:10,106 --> 00:16:12,926
Télégraphier au département
de la guerre et libérer la place.
160
00:17:55,061 --> 00:17:57,201
Nous sommes certains
que c'est dans cette zone
161
00:17:57,960 --> 00:17:59,655
La mission d'hier a coûté cher.
162
00:18:00,076 --> 00:18:01,819
Nous avons quelques photos aériennes,
163
00:18:02,280 --> 00:18:03,405
Faites-les circuler.
164
00:18:03,623 --> 00:18:05,834
À partir de celles-ci,
votre chef de vol trouvera
165
00:18:05,860 --> 00:18:07,873
où lâcher pour être
le plus prêt possible.
166
00:18:08,374 --> 00:18:10,576
Retourne au lit mec, tu es somnambule.
167
00:18:10,874 --> 00:18:11,874
Ça va, Steve ?
168
00:18:12,661 --> 00:18:13,857
Tu veux vraiment le faire
169
00:18:13,935 --> 00:18:16,607
Ils tomberaient à court d'essence,
en cherchant l'océan.
170
00:18:18,670 --> 00:18:19,779
Tu as changé d'avis ?
171
00:18:21,115 --> 00:18:22,764
L'alarme s'est déclenchée trop tôt.
172
00:18:23,811 --> 00:18:25,139
Maintenant, voici l'affaire.
173
00:18:26,210 --> 00:18:29,287
On doit venir assez bas pour voir
si on peut détruire leur position.
174
00:18:29,897 --> 00:18:31,764
La section rouge en couverture de vol.
175
00:18:32,663 --> 00:18:34,233
Voici la situation météorologique
176
00:19:00,130 --> 00:19:01,130
Allo Contrôle ?
177
00:19:01,372 --> 00:19:03,879
Ici le n°1,
c'est bon pour le décollage ? terminé.
178
00:19:04,439 --> 00:19:06,895
Contrôle à N°1, vous pouvez décoller.
179
00:19:07,310 --> 00:19:09,184
- Terminé.
- C'est parti.
180
00:20:40,179 --> 00:20:41,242
Steve est de retour.
181
00:20:41,680 --> 00:20:44,469
Gardez la formation étalée,
nous passons un point de contrôle
182
00:20:58,130 --> 00:21:00,992
La cible devrait être là par là.
Quelqu'un voit quelque chose ?
183
00:21:02,227 --> 00:21:04,735
Si c'était ici, nous aurions déjà
les tirs de ces gars.
184
00:21:16,587 --> 00:21:19,188
C'est bien l'église,
mais pas le bon banc.
185
00:21:21,423 --> 00:21:23,102
Qu'est-ce qu'on fait, on y va ?
186
00:21:25,422 --> 00:21:27,867
Laissez tomber, tirons
sur quelque chose qu'on voit.
187
00:21:39,063 --> 00:21:41,594
Très bien, chamboulons
les horaires des trains.
188
00:22:10,946 --> 00:22:13,602
Duncan, pourquoi pas un autre passage,
juste au cas où ?
189
00:22:25,483 --> 00:22:27,443
Il y a une station de radio là-bas.
190
00:22:29,404 --> 00:22:31,880
Oui, que dirais-tu de faire sauter
quelques antennes ?
191
00:23:52,533 --> 00:23:54,626
Non, je le veux vivant.
192
00:24:39,164 --> 00:24:41,244
Arrêtez, cherchez par là !
193
00:24:45,408 --> 00:24:46,799
Allez, bougez-vous !
194
00:24:52,649 --> 00:24:53,690
Le parachute, M.
195
00:24:53,736 --> 00:24:55,494
Il n'a pu aller très loin, trouvez-le.
196
00:27:38,782 --> 00:27:39,806
Bonsoir, monsieur.
197
00:27:41,401 --> 00:27:42,689
Vous parlez Anglais ?
198
00:27:42,949 --> 00:27:43,949
Juste un peu.
199
00:27:44,012 --> 00:27:45,452
Je suis Américain.
200
00:27:47,096 --> 00:27:48,104
Vous comprenez ?
201
00:27:48,526 --> 00:27:50,597
Oui, vous voulez entrer dans la maison ?
202
00:27:50,667 --> 00:27:53,285
Tu veux nous faire arrêter
par les allemands ?
203
00:27:53,387 --> 00:27:54,387
Non !
204
00:28:16,183 --> 00:28:17,269
Haut les mains !
205
00:28:22,084 --> 00:28:23,115
Vous êtes américain ?
206
00:28:24,381 --> 00:28:25,381
Oui.
207
00:28:29,795 --> 00:28:31,107
Je vous ai vu descendre.
208
00:28:33,240 --> 00:28:34,997
Les allemands vont vous attraper...
209
00:28:37,810 --> 00:28:40,090
Oui je sais,
j'en ai vu quelques uns aujourd'hui.
210
00:28:41,287 --> 00:28:42,287
On va vous aider.
211
00:28:42,467 --> 00:28:43,826
Vous, qui vous ?
212
00:28:44,209 --> 00:28:45,443
Nous les partisans
213
00:28:45,755 --> 00:28:46,755
La guérilla.
214
00:28:48,295 --> 00:28:49,295
Et qui êtes-vous ?
215
00:28:49,951 --> 00:28:50,951
Je suis Nina
216
00:28:51,279 --> 00:28:52,479
Venez avec moi.
217
00:28:52,818 --> 00:28:53,818
Où ça ?
218
00:28:54,177 --> 00:28:55,762
Ce n'est pas le moment des questions.
219
00:28:56,615 --> 00:28:57,646
Venez !
220
00:29:49,270 --> 00:29:50,520
Hé, attendez !
221
00:29:52,534 --> 00:29:54,784
Y a-t-il un endroit où s'arrêter
boire un café ?
222
00:29:54,864 --> 00:29:55,864
Un café
223
00:29:56,888 --> 00:29:58,082
Nous avons du café...
224
00:29:58,395 --> 00:29:59,817
pris aux allemands.
225
00:30:01,911 --> 00:30:02,911
Eh bien.
226
00:30:03,473 --> 00:30:04,973
Vous avez une belle vue.
227
00:30:05,755 --> 00:30:06,755
Qui l'a pris ?
228
00:30:08,052 --> 00:30:11,848
Un qui a de l'expérience pour se cacher
des hommes en uniforme.
229
00:30:13,129 --> 00:30:15,200
Les patrouilles
ne viennent jamais par ici ?
230
00:30:15,903 --> 00:30:16,903
Elles viennent.
231
00:30:17,294 --> 00:30:19,653
Mais le plus souvent,
elles restent sur les routes.
232
00:30:19,848 --> 00:30:21,988
Il est facile de se perdre
dans ces montagnes
233
00:30:23,621 --> 00:30:26,144
Une fois, les allemands
sont venus nous chercher.
234
00:30:26,976 --> 00:30:28,459
Leur officier a laissé ceci.
235
00:30:46,041 --> 00:30:47,041
Qu'est-ce que...
236
00:30:48,189 --> 00:30:49,524
Ne lui faites pas peur.
237
00:30:53,916 --> 00:30:55,116
C'est Benedetto.
238
00:30:55,766 --> 00:30:57,610
C'est un ancien officier de Mussolini.
239
00:30:58,900 --> 00:31:00,556
C'est l'américain du ciel.
240
00:31:02,103 --> 00:31:03,509
Je ne connais pas votre nom.
241
00:31:04,098 --> 00:31:05,644
Oh Pete, Steve Pete.
242
00:31:05,753 --> 00:31:06,808
Steve !
243
00:31:07,019 --> 00:31:08,456
Oui, Steven.
244
00:31:10,293 --> 00:31:12,144
- Oh, Stéphane.
- Oui.
245
00:31:17,098 --> 00:31:18,363
Viens, Stéphane.
246
00:31:47,965 --> 00:31:49,730
Prenez une couverture et reposez-vous.
247
00:31:51,199 --> 00:31:52,199
Je vous fais du café.
248
00:31:53,019 --> 00:31:54,683
- Et à manger.
- Merci.
249
00:32:22,014 --> 00:32:23,849
Vous avez aussi pris ça aux allemands ?
250
00:32:24,187 --> 00:32:26,390
C'était un cadeau d'anniversaire
il y a deux ans
251
00:32:27,266 --> 00:32:28,626
Très peu utilisé.
252
00:32:30,241 --> 00:32:31,710
Vous le gardez pour quelqu'un ?
253
00:32:33,337 --> 00:32:34,337
Peut-être.
254
00:32:42,223 --> 00:32:43,223
Qui est-ce ?
255
00:32:44,415 --> 00:32:46,313
C'est l'américain de l'avion écrasé.
256
00:32:46,735 --> 00:32:48,508
C'est toi, merci beaucoup.
257
00:32:48,663 --> 00:32:50,327
Qui t'a dit que tu pouvais partir.
258
00:32:50,639 --> 00:32:52,508
Suppose que les boches t'aient suivie ?
259
00:32:52,790 --> 00:32:54,141
Qu'est-ce que tu as, Bruno ?
260
00:32:54,391 --> 00:32:56,508
Tu aurais voulu qu'il soit capturé,
c'est ça !
261
00:32:56,860 --> 00:32:59,078
Je ne veux pas que les boches
nous découvrent.
262
00:32:59,672 --> 00:33:01,813
Ces soldats vont cuisiner,
les hommes ont faim.
263
00:33:14,368 --> 00:33:15,680
Ils vous ont abattu, hein ?
264
00:33:15,874 --> 00:33:18,538
Je parie que t'as jamais pensé
que tu devrais fuir à pied.
265
00:33:18,797 --> 00:33:19,797
J'y ai pensé.
266
00:33:21,274 --> 00:33:22,274
Et maintenant...
267
00:33:22,797 --> 00:33:25,031
Peut-être qu'un boche
peut venir ici te chercher.
268
00:33:27,126 --> 00:33:28,508
Tu es un homme précieux.
269
00:33:29,493 --> 00:33:31,211
Si je te livre à eux, peut-être...
270
00:33:31,438 --> 00:33:33,594
Peut-être que j'aurai la paix
pendant un moment.
271
00:33:36,125 --> 00:33:37,164
Tu ne dis rien.
272
00:33:39,258 --> 00:33:40,258
Sergent ?
273
00:33:40,383 --> 00:33:41,625
Il est major.
274
00:33:43,376 --> 00:33:45,633
Les américains
ont des majors très jeunes.
275
00:33:46,555 --> 00:33:47,742
On vieillit vite.
276
00:33:49,891 --> 00:33:51,586
Que vais-je faire de toi, maintenant.
277
00:33:51,883 --> 00:33:53,422
Aidez-moi à retourner à ma base.
278
00:33:55,765 --> 00:33:56,976
D'abord, il faut manger.
279
00:33:57,915 --> 00:33:58,915
Ensuite, je décide.
280
00:34:01,797 --> 00:34:02,915
Voici Mario.
281
00:34:03,852 --> 00:34:04,852
Et Santori.
282
00:34:06,266 --> 00:34:07,969
Ils sont bons avec une arme.
283
00:34:13,555 --> 00:34:15,203
Un autre officier étranger.
284
00:34:19,077 --> 00:34:21,034
Cet Aldo est un homme très triste.
285
00:34:21,886 --> 00:34:23,995
Sa femme toujours à Naples
aime les officiers.
286
00:34:24,246 --> 00:34:26,683
Italien, Allemand, Américain,
c'est pareil.
287
00:34:27,694 --> 00:34:29,776
Don Gaetano était enseignant
dans un village,
288
00:34:29,802 --> 00:34:31,107
maintenant, on lui apprend.
289
00:34:46,174 --> 00:34:47,619
Bon appétit, major !
290
00:34:47,776 --> 00:34:49,502
Tant que tu es ici, tu es mon invité.
291
00:34:50,847 --> 00:34:51,847
Ensuite ?
292
00:35:20,043 --> 00:35:21,159
Hé merci.
293
00:35:31,615 --> 00:35:33,100
J'ai un cousin à New York
294
00:35:33,834 --> 00:35:35,091
Vous n'êtes pas de là-bas.
295
00:35:36,037 --> 00:35:37,397
Oh, Rhode Island.
296
00:35:37,810 --> 00:35:40,169
Je suis allé sur une île une fois.
La Corse.
297
00:35:40,591 --> 00:35:41,958
Vous y êtes peut-être allé ?
298
00:35:43,029 --> 00:35:46,060
Serait-il possible
de se rendre en Corse d'ici.
299
00:35:46,364 --> 00:35:48,730
Major, tes amis viennent de Corse ?
300
00:35:50,310 --> 00:35:51,976
Ils viennent de beaucoup d'endroits
301
00:35:55,615 --> 00:35:57,482
Mais tu veux aller en Corse !
302
00:35:59,287 --> 00:36:00,287
Exact.
303
00:36:00,657 --> 00:36:01,377
Comment ?
304
00:36:02,060 --> 00:36:03,474
C'est ce que j'aimerais savoir.
305
00:36:03,959 --> 00:36:05,333
Ce n'est pas impossible
306
00:36:06,505 --> 00:36:07,505
Quand ?
307
00:36:08,099 --> 00:36:09,219
Deux semaines.
308
00:36:09,607 --> 00:36:10,607
Deux mois.
309
00:36:10,926 --> 00:36:12,169
Et si c'était important ?
310
00:36:14,872 --> 00:36:15,919
À quel point ?
311
00:36:18,740 --> 00:36:20,529
Major, dis-moi une chose.
312
00:36:21,693 --> 00:36:23,512
Il est question d'une grande offensive.
313
00:36:24,372 --> 00:36:26,661
Quand cela se produira-t-il,
et à quel endroit ?
314
00:36:28,567 --> 00:36:30,341
Laissons les Allemands s'en inquiéter.
315
00:36:30,388 --> 00:36:32,198
Je m'en inquiète aussi.
316
00:36:32,207 --> 00:36:34,792
Tu crois que je veux me réveiller
sous un bombardement.
317
00:36:34,832 --> 00:36:36,370
Et la maison de ma mère détruite.
318
00:36:37,221 --> 00:36:38,792
Je ne vais pas pouvoir vous aider.
319
00:36:41,551 --> 00:36:42,551
Tu sais !
320
00:36:43,316 --> 00:36:44,698
Mais tu ne le diras pas, hein.
321
00:36:45,457 --> 00:36:46,972
Je ne sais pas et ne dirai rien.
322
00:36:47,152 --> 00:36:48,730
Quel genre de discours est-ce là ?
323
00:36:48,909 --> 00:36:51,886
- Le Major nous fait une Blague.
- Personne ne plaisante avec moi.
324
00:36:52,324 --> 00:36:54,261
Peut-être voudrais-tu
être avec les boches
325
00:36:54,363 --> 00:36:55,519
Tu ne plaisanterais pas.
326
00:36:57,691 --> 00:36:59,269
Tu es major dans ton armée.
327
00:37:00,195 --> 00:37:01,195
Mais ici.
328
00:37:02,654 --> 00:37:04,425
Je suis le général, compris ?
329
00:37:07,071 --> 00:37:08,431
D'accord Général.
330
00:37:09,422 --> 00:37:10,953
Je ne plaisante pas non plus.
331
00:37:12,031 --> 00:37:13,031
Allez !
332
00:37:20,836 --> 00:37:23,180
Bien, on a réglé ça,
comment on part d'ici ?
333
00:37:24,164 --> 00:37:26,281
Quand c'est sûr pour moi, pas avant.
334
00:37:34,922 --> 00:37:37,601
Reposez-vous, major,
vous êtes avec nous pour un moment.
335
00:37:50,272 --> 00:37:53,569
♪ Nina, Nina, ♪
336
00:37:54,647 --> 00:37:57,896
♪ tu fais voler mon cœur ♪
♪ comme un oiseau ♪
337
00:37:59,748 --> 00:38:03,810
♪ laisse-moi t'entendre dire ♪
♪ que tu m'aimes ♪
338
00:38:05,014 --> 00:38:08,974
♪ laisse moi rêver tes paroles ♪
339
00:38:14,467 --> 00:38:18,146
♪ Quand je te tiens dans mes bras, ♪
340
00:38:19,311 --> 00:38:24,545
♪ le soleil, la lune et les étoiles ♪
♪ au-dessus de moi ♪
341
00:38:25,110 --> 00:38:30,070
♪ palissent devant tes charmes ♪
342
00:38:31,555 --> 00:38:36,719
♪ Nina, crois moi ♪
343
00:38:38,133 --> 00:38:41,773
♪ j'ai besoin de tes baisers ♪
344
00:38:42,820 --> 00:38:46,812
♪qui me rendent heureux ♪
345
00:38:47,149 --> 00:38:50,867
♪ mais qui m'empêchent de partir ♪
346
00:38:57,859 --> 00:39:00,265
On devrait changer la garde. J'ai faim.
347
00:39:01,773 --> 00:39:02,781
Mario !
348
00:39:04,148 --> 00:39:05,148
Tout va bien.
349
00:40:29,353 --> 00:40:31,290
J'ai besoin d'une porte
avec une serrure
350
00:40:32,244 --> 00:40:34,572
- Je voulais juste...
- Il n'y a plus de café.
351
00:40:35,752 --> 00:40:36,752
Nina.
352
00:40:37,963 --> 00:40:40,291
Nous avons fait des plans ensemble,
toi et moi.
353
00:40:40,479 --> 00:40:41,705
Tu as fait des projets.
354
00:40:42,791 --> 00:40:44,697
Tu voulais une nouvelle vie, as-tu dit.
355
00:40:45,447 --> 00:40:47,111
Vivre comme une personne civilisée.
356
00:40:47,432 --> 00:40:48,658
Aller à l'université.
357
00:40:49,275 --> 00:40:50,689
Manger dans un bon restaurant.
358
00:40:51,463 --> 00:40:52,728
Parmi les Allemands ?
359
00:40:53,455 --> 00:40:55,189
Un jour, ils seront partis Nina.
360
00:40:55,807 --> 00:40:56,807
Nina !
361
00:41:02,611 --> 00:41:05,189
Allez vite,
l'officier étranger attend.
362
00:41:18,025 --> 00:41:19,978
J'aimerais voir
comment vous lisez le pays
363
00:41:20,001 --> 00:41:21,923
à partir
d'une petite feuille de papier.
364
00:41:26,853 --> 00:41:28,611
Il ne faut pas mettre Bruno en colère.
365
00:41:30,455 --> 00:41:31,895
C'est un bon gars.
366
00:41:32,267 --> 00:41:33,884
On pourrait presque dire patriote.
367
00:41:34,127 --> 00:41:36,854
S'il est si bon,
pourquoi m'aide-t-il à repartir ?
368
00:41:37,291 --> 00:41:38,806
Pourquoi ? Pourquoi ?
369
00:41:38,979 --> 00:41:40,572
Nous sommes un pays occupé.
370
00:41:40,765 --> 00:41:42,033
Bien sûr, vous êtes occupé,
371
00:41:42,056 --> 00:41:44,079
mais vous avez
une organisation clandestine.
372
00:41:47,033 --> 00:41:50,814
Vous planifiez des stratégies
militaires avec la señorita.
373
00:41:53,393 --> 00:41:56,595
On dit qu'une belle femme
ne perd jamais la guerre.
374
00:41:56,900 --> 00:41:58,377
Arrête tes bêtises !
375
00:42:09,127 --> 00:42:11,986
Je dois, je dois retourner à ma base,
Nina
376
00:42:12,767 --> 00:42:15,540
- Bruno ne m'aidera pas.
- Vous ne pourrez partir sans lui.
377
00:42:17,111 --> 00:42:18,955
Je vais devoir essayer quand même.
378
00:42:20,651 --> 00:42:22,438
Les Allemands t'attraperont
379
00:42:22,501 --> 00:42:24,423
et poseront beaucoup de questions.
380
00:42:25,485 --> 00:42:26,720
Tu crois que je parlerai.
381
00:42:27,961 --> 00:42:29,797
Il est parfois difficile
de rester muet.
382
00:42:32,976 --> 00:42:34,397
Tu as ce genre d'expérience ?
383
00:42:38,636 --> 00:42:39,636
Oui.
384
00:42:40,664 --> 00:42:41,992
J'ai de l'expérience.
385
00:42:44,656 --> 00:42:46,023
C'est beaucoup pour ton âge.
386
00:42:47,453 --> 00:42:48,945
On est au milieu d'une guerre.
387
00:42:49,383 --> 00:42:50,867
C'est difficile d'être jeune.
388
00:43:01,531 --> 00:43:02,983
Il y a une femme qui t'attend ?
389
00:43:08,953 --> 00:43:10,086
Tu dois l'épouser ?
390
00:43:12,125 --> 00:43:14,265
Eh bien, oui, je le veux.
391
00:43:16,234 --> 00:43:17,288
Je suppose que oui.
392
00:43:20,180 --> 00:43:21,492
Ta femme américaine,
393
00:43:22,007 --> 00:43:23,038
elle est riche ?
394
00:43:25,781 --> 00:43:27,554
Non, elle travaille dans un bureau.
395
00:43:28,227 --> 00:43:29,422
Pour qui ?
396
00:43:31,311 --> 00:43:33,272
Pour une agence publicitaire.
397
00:43:34,031 --> 00:43:35,031
C'est quoi ?
398
00:43:35,196 --> 00:43:36,236
La publicité ?
399
00:43:37,196 --> 00:43:38,196
Eh bien,
400
00:43:38,883 --> 00:43:40,476
C'est comme de la propagande.
401
00:43:43,866 --> 00:43:44,849
Elle est...
402
00:43:45,166 --> 00:43:47,158
beaucoup plus belle que moi ?
403
00:43:50,400 --> 00:43:51,501
Bien Plus.
404
00:44:06,554 --> 00:44:08,616
Bruno, il y aura un raid aujourd'hui ?
405
00:44:08,802 --> 00:44:10,271
Si tu n'es pas trop occupée..
406
00:44:10,668 --> 00:44:12,902
Si M. le major et toi
n'êtes pas trop occupés.
407
00:44:13,224 --> 00:44:15,443
On a besoin d'armes et de balles.
408
00:44:16,788 --> 00:44:18,374
Il m'en faut six autres comme ça.
409
00:44:19,565 --> 00:44:21,408
Six de plus et assez de munitions.
410
00:44:21,813 --> 00:44:24,680
Je m'en servirais sur les allemands
que je veux chasser d'ici.
411
00:44:26,890 --> 00:44:28,141
Vous voulez ça ?
412
00:44:29,377 --> 00:44:30,656
Je ne viens pas avec vous.
413
00:44:32,434 --> 00:44:33,355
Ah bon ?
414
00:44:34,136 --> 00:44:35,513
On peut demander pourquoi ?
415
00:44:36,298 --> 00:44:37,649
Parce que je pars ce soir.
416
00:44:38,523 --> 00:44:39,296
Comprenez.
417
00:44:42,769 --> 00:44:45,633
Vous partirez d'ici
quand je le dirai, pas avant,
418
00:44:46,507 --> 00:44:47,397
Major !
419
00:44:48,264 --> 00:44:50,654
Je ne suis pas en vacances,
je dois repartir.
420
00:44:53,667 --> 00:44:55,299
Pour de hautes raisons militaires ?
421
00:44:56,900 --> 00:44:57,744
Peut-être.
422
00:44:58,923 --> 00:44:59,899
Les Américains !
423
00:45:00,464 --> 00:45:02,807
Peut-être qu'il aimerait rester
avec la fille
424
00:45:08,964 --> 00:45:10,940
Tu fais le jeu des allemands.
425
00:45:11,454 --> 00:45:14,007
Nos femmes aiment tellement
les uniformes étrangers.
426
00:45:14,039 --> 00:45:15,015
Ferme-là !
427
00:45:15,538 --> 00:45:16,998
On n'a pas beaucoup de temps.
428
00:45:19,709 --> 00:45:20,913
Quand le soleil se lèvera,
429
00:45:21,213 --> 00:45:23,915
il n'y aura pas beaucoup
de circulation depuis le tunnel
430
00:45:24,285 --> 00:45:26,315
Les allemands
ont trop peur du mitraillage.
431
00:45:26,588 --> 00:45:28,642
Alors nous pourrons choisir
un camion isolé.
432
00:45:29,096 --> 00:45:30,431
La route depuis le tunnel ?
433
00:45:30,698 --> 00:45:32,164
C'est un tunnel très bien caché.
434
00:45:33,032 --> 00:45:34,860
Bien caché de vos avions.
435
00:45:35,161 --> 00:45:36,887
Même un chien ne peut s'en approcher.
436
00:45:37,261 --> 00:45:39,395
Ils approvisionnent le front
seulement la nuit.
437
00:45:39,441 --> 00:45:41,183
Et laissent la route dans l'obscurité.
438
00:45:41,502 --> 00:45:44,155
Et ils ont de beaux accidents !
439
00:46:04,788 --> 00:46:05,897
Tu as changé d'avis ?
440
00:46:06,850 --> 00:46:07,928
Tu viens avec nous ?
441
00:46:10,495 --> 00:46:11,174
Pourquoi ?
442
00:46:12,882 --> 00:46:14,483
Pour de hautes raisons militaires.
443
00:46:54,587 --> 00:46:55,302
Alors.
444
00:46:55,727 --> 00:46:57,055
Nous voici à la porte.
445
00:48:38,591 --> 00:48:39,459
Les Allemands.
446
00:49:30,514 --> 00:49:33,631
Les Allemands s'enhardissent
à déplacer des troupes dans la journée.
447
00:49:34,643 --> 00:49:35,650
Qui l'aurait dit ?
448
00:49:36,871 --> 00:49:38,864
Ils sont soit très courageux
ou désespérés.
449
00:49:39,603 --> 00:49:41,789
Laissez-les en profiter
tant qu'ils le peuvent.
450
00:49:42,476 --> 00:49:43,499
Que veux-tu dire ?
451
00:49:45,150 --> 00:49:48,659
C'est le tunnel qu'on m'avait demandé
de faire sauter quand j'ai été abattu.
452
00:49:50,306 --> 00:49:51,439
Général !
453
00:49:51,893 --> 00:49:53,517
Connaissez-vous bien la région ?
454
00:49:54,005 --> 00:49:56,700
Il n'y a pas un coin de ces montagnes
que je ne connais pas.
455
00:49:58,876 --> 00:50:02,759
Tu crois qu'il y a un moyen
d'attaquer le tunnel depuis le sol
456
00:50:02,848 --> 00:50:04,105
avec une petite troupe ?
457
00:50:05,225 --> 00:50:06,740
C'était une petite troupe.
458
00:50:08,299 --> 00:50:10,486
Quelqu'un aimerait revoir
l'Italie libre.
459
00:50:11,229 --> 00:50:13,018
On te comprend Stephano.
460
00:50:13,309 --> 00:50:15,621
Mais contre les fusils mitrailleurs,
461
00:50:15,647 --> 00:50:18,530
les mortiers, les mines terrestres
et les voitures blindées,
462
00:50:18,665 --> 00:50:20,383
ce serait du suicide.
463
00:50:20,895 --> 00:50:23,192
Je pense aux représailles
contre le village.
464
00:50:24,897 --> 00:50:27,733
Jusqu'ici, même la mère de Bruno
n'a pas d'ennuis.
465
00:50:28,043 --> 00:50:30,082
Et je voulais que ça ne change pas.
466
00:50:30,942 --> 00:50:32,708
Parfois, on tirait sur un camion.
467
00:50:33,116 --> 00:50:36,077
Dans ce cas,
les allemands ont une chance honnête.
468
00:50:36,381 --> 00:50:37,960
Mais pour une action importante,
469
00:50:39,053 --> 00:50:41,013
beaucoup d'innocents souffriraient.
470
00:50:42,686 --> 00:50:43,474
Major,
471
00:50:43,795 --> 00:50:46,529
si vous voulez ce tunnel,
il faut le prendre par le ciel.
472
00:50:46,974 --> 00:50:49,576
Je ne veux pas que ma mère
soit tuée pour vos médailles.
473
00:50:51,382 --> 00:50:54,605
Des millions de bombes
sont tombées sur l'Italie !
474
00:50:54,894 --> 00:50:57,550
Tôt ou tard, il y en aura
bien une qui touche le tunnel.
475
00:50:58,827 --> 00:51:01,357
C'est comme ça que tu penses
faire fuir les allemands ?
476
00:51:01,383 --> 00:51:03,764
En attendant que les américains
lâchent des bombes ?
477
00:51:04,423 --> 00:51:06,532
Tu ne veux pas une Italie libre !
478
00:51:06,829 --> 00:51:09,988
Tu veux un pays ouvert aux bandits,
aux meurtres.
479
00:51:10,465 --> 00:51:13,208
- Pour Bruno, qui joue au général.
- Tais-toi !
480
00:51:13,866 --> 00:51:15,546
Tu parles sans rien dire..
481
00:51:16,468 --> 00:51:18,163
et tu ne fais rien.
482
00:51:19,208 --> 00:51:20,973
On est en guerre avec les allemands,
483
00:51:21,263 --> 00:51:23,716
ou avons nous fait un pacte
pour que la mère de Bruno
484
00:51:23,742 --> 00:51:25,000
ne soit pas inquiétée ?
485
00:51:28,110 --> 00:51:29,469
Quel beau discours !
486
00:51:30,580 --> 00:51:31,704
Je sors.
487
00:51:54,252 --> 00:51:55,845
Tu es très courageuse !
488
00:51:56,091 --> 00:51:59,420
Je pensais que seules les américaines
savaient hurler sur leurs copains.
489
00:52:02,778 --> 00:52:04,323
Bruno n'est pas mon copain !
490
00:52:06,003 --> 00:52:08,128
C'est quelqu'un comme toi
qui pourrait l'être.
491
00:52:08,627 --> 00:52:09,642
Mais tu ne peux pas...
492
00:52:10,520 --> 00:52:11,989
À cause de ta copine américaine.
493
00:52:13,151 --> 00:52:14,057
Nina !
494
00:52:20,379 --> 00:52:21,941
Et comment tu lui parleras de moi
495
00:52:22,179 --> 00:52:23,757
quand tu rentreras en Amérique ?
496
00:52:27,239 --> 00:52:28,481
Oh, c'est inutile.
497
00:52:29,822 --> 00:52:32,337
Je ne veux pas être
l'une de ton harem de guerre.
498
00:52:35,606 --> 00:52:37,668
Nina il n'y aura pas d'autres souvenirs.
499
00:52:38,526 --> 00:52:39,901
Simplement toi et moi.
500
00:52:41,364 --> 00:52:43,489
Longtemps
après que la guerre sera oubliée.
501
00:53:19,721 --> 00:53:21,409
Tu sais que je dois partir ce soir.
502
00:53:24,205 --> 00:53:24,892
Oui.
503
00:53:26,682 --> 00:53:27,970
Retourne dans ton camp,
504
00:53:28,786 --> 00:53:30,106
je retournerai dans le mien.
505
00:53:33,763 --> 00:53:35,185
Mais Steve,
506
00:53:36,224 --> 00:53:37,575
je veux partir avec toi.
507
00:53:39,706 --> 00:53:40,658
Non ?
508
00:53:44,360 --> 00:53:45,469
C'est impossible !
509
00:53:46,954 --> 00:53:48,641
Tu sais que ce n'est pas possible.
510
00:53:49,128 --> 00:53:50,260
Je pourrais te guider.
511
00:53:50,879 --> 00:53:52,050
Je pourrais te protéger.
512
00:53:54,304 --> 00:53:57,045
Mourrons avant que le mal nous atteigne.
513
00:54:02,273 --> 00:54:03,593
Je pars seul,
514
00:54:05,078 --> 00:54:06,000
j'ai une carte,
515
00:54:06,953 --> 00:54:08,156
j'ai de l'argent...
516
00:54:11,450 --> 00:54:12,692
Tu ne partiras pas seul.
517
00:54:14,785 --> 00:54:16,143
Attends le matin,
518
00:54:16,618 --> 00:54:17,922
je sais qui peut t'aider.
519
00:54:18,899 --> 00:54:19,758
Vraiment !
520
00:54:20,178 --> 00:54:21,029
Oui.
521
00:54:21,395 --> 00:54:22,332
Frère Paul.
522
00:54:24,060 --> 00:54:25,044
Tu es sûre ?
523
00:54:25,767 --> 00:54:26,704
C'est un patriote.
524
00:54:27,057 --> 00:54:28,796
Il est pour la libération de l'Italie.
525
00:54:29,034 --> 00:54:31,656
Il pourrait traverser Rome
avec un tank d'une seule main.
526
00:54:32,867 --> 00:54:34,297
Oui, frère Paolo peut t'aider.
527
00:55:48,017 --> 00:55:49,681
Je peux vous aider ?
528
00:55:50,863 --> 00:55:52,066
Bonjour mon père.
529
00:55:53,653 --> 00:55:55,866
Je veux vous parler de cet homme.
530
00:55:59,111 --> 00:56:01,212
Venez, par ici, s'il vous plaît.
531
00:56:20,978 --> 00:56:22,189
Maintenant, dites-moi ?
532
00:56:22,517 --> 00:56:24,165
De quoi avez-vous besoin ?
533
00:56:26,436 --> 00:56:28,365
C'est un aviateur mon Père.
534
00:56:29,107 --> 00:56:30,568
Il doit repartir en Corse.
535
00:56:30,693 --> 00:56:32,357
C'est très important pour la Guerre.
536
00:56:33,770 --> 00:56:35,668
Ça prendra du temps.
537
00:56:35,691 --> 00:56:36,644
Combien ?
538
00:56:37,852 --> 00:56:41,595
Vous, les pilotes américains,
manquez de la vertu de patience.
539
00:56:41,849 --> 00:56:43,965
Avez-vous aidé
d'autres pilotes américains ?
540
00:56:44,746 --> 00:56:47,277
Excusez-moi un instant.
541
00:56:55,126 --> 00:56:57,024
L'église, chez moi,
n'était pas comme ça.
542
00:56:59,590 --> 00:57:02,099
Je crois que je préférerais l'église
en temps de paix,
543
00:57:02,239 --> 00:57:05,371
quand il est inutile de s'inquiéter
si on rentrera chez soi en vie.
544
00:57:10,255 --> 00:57:11,575
- Steve !
- George !
545
00:57:12,467 --> 00:57:14,099
Ne dis pas que la guerre est finie.
546
00:57:14,682 --> 00:57:16,562
T'en as remontré au médecin de vol !
547
00:57:16,588 --> 00:57:19,252
Oh ce n'était pas ma tête,
mais ils m'ont arrêté légalement.
548
00:57:19,493 --> 00:57:22,133
Comment t'es arrivé ici ?
je te croyais rentré et marié !
549
00:57:23,416 --> 00:57:25,501
Nina, voici le capitaine George Peters.
550
00:57:25,884 --> 00:57:27,213
Heureux de vous rencontrer.
551
00:57:28,307 --> 00:57:30,986
Oh tu as dû sauter
avec une veine du diable.
552
00:57:31,041 --> 00:57:33,517
Je ne veux pas interrompre
de vieux amis,
553
00:57:33,573 --> 00:57:35,267
mais il y a beaucoup à faire.
554
00:57:35,608 --> 00:57:38,726
Que diriez-vous de manger un morceau ?
555
00:57:38,786 --> 00:57:40,027
Bonne idée, mon père.
556
00:57:40,163 --> 00:57:41,545
Alors, mangeons !
557
00:57:41,817 --> 00:57:44,137
Vous aurez besoin de vos forces.
558
00:57:44,471 --> 00:57:45,518
Asseyez-vous.
559
00:57:49,014 --> 00:57:50,803
Il a dit qu'il aiderait Stefano.
560
00:57:51,315 --> 00:57:54,197
Mais avant que Bruno se bouge,
la guerre sera finie.
561
00:57:54,512 --> 00:57:58,098
Les allemands ont aussi
perdu patience avec votre Bruno.
562
00:57:58,347 --> 00:58:00,128
Ils ont arrêté sa mère.
563
00:58:01,077 --> 00:58:03,866
Elle a essayé de sauter
du camion en marche.
564
00:58:05,132 --> 00:58:07,131
Nous l'avons enterrée hier.
565
00:58:10,558 --> 00:58:12,566
Je pense qu'il va y avoir
des représailles.
566
00:58:12,822 --> 00:58:14,978
- quand Bruno saura ça.
- Qui est ce Bruno ?
567
00:58:16,653 --> 00:58:18,551
Bonjour, messieurs.
568
00:58:25,208 --> 00:58:26,676
Regarde dans l'armoire.
569
00:58:52,790 --> 00:58:53,907
Pardon mon père.
570
00:58:53,977 --> 00:58:57,114
Dans cette guerre on ne choisi pas
toujours son champs de bataille.
571
00:58:57,277 --> 00:58:58,804
Il vaut mieux partir, maintenant.
572
00:58:58,921 --> 00:59:01,065
- Mais les...
- Ne vous inquiétez pas pour eux.
573
00:59:01,362 --> 00:59:03,768
Ce qui est important,
c'est que vous partiez.
574
00:59:04,308 --> 00:59:06,862
J'espère qu'on ne vous a pas
causé d'ennuis, mon père.
575
00:59:07,038 --> 00:59:09,669
Si j'avais peur des ennuis,
vous ne seriez pas ici.
576
00:59:11,368 --> 00:59:13,161
Soyez bénie, mon enfant.
577
00:59:13,253 --> 00:59:14,643
Merci mon père.
578
00:59:14,753 --> 00:59:17,183
- J'espère vous revoir.
- Quand ce sera le bon moment.
579
00:59:17,341 --> 00:59:18,629
J'enverrai des nouvelles.
580
00:59:39,981 --> 00:59:41,207
Que fait-on maintenant ?
581
00:59:41,482 --> 00:59:42,669
Ils vont partir ?
582
00:59:43,758 --> 00:59:45,523
Parfois ils font un barrage
583
00:59:45,992 --> 00:59:47,093
une demie,-heure
584
00:59:47,676 --> 00:59:48,949
parfois 2 semaines.
585
00:59:50,354 --> 00:59:52,135
Tu te prends pour Jesse James ?
586
01:00:24,292 --> 01:00:25,792
Bonjour, mademoiselle.
587
01:00:25,917 --> 01:00:27,111
Bonjour mon adjudant.
588
01:00:36,676 --> 01:00:38,106
Vous êtes là pour la journée ?
589
01:00:59,487 --> 01:01:00,970
Qui est-ce, un autre Américain ?
590
01:01:03,268 --> 01:01:05,150
Bruno, je dois te parler en privé.
591
01:01:15,825 --> 01:01:17,488
Les Allemands ont arrêté sa mère.
592
01:01:17,758 --> 01:01:18,586
Elle est morte.
593
01:01:28,983 --> 01:01:29,819
Major.
594
01:01:31,029 --> 01:01:32,732
Vous aurez votre tunnel.
595
01:01:44,278 --> 01:01:46,442
Je tirerai plus que je peux compter.
596
01:01:48,335 --> 01:01:50,671
Mettre l'enjeu d'un avion
sur un morceau de soie,
597
01:01:51,183 --> 01:01:52,331
ça me ferait peur.
598
01:01:54,199 --> 01:01:55,214
Où est Aldo ?
599
01:01:57,169 --> 01:01:59,099
Ce n'est pas son tour de garde.
600
01:01:59,467 --> 01:02:01,045
peut-être qu'il cherche des mules.
601
01:02:01,239 --> 01:02:02,444
Aldo déteste les mules.
602
01:02:05,093 --> 01:02:05,802
Bruno !
603
01:02:09,412 --> 01:02:10,177
Will ?
604
01:02:13,295 --> 01:02:14,302
Quel est ton plan ?
605
01:02:15,887 --> 01:02:18,215
Nous avons beaucoup d'hommes
sur la montagne à côté,
606
01:02:18,241 --> 01:02:20,411
mais ils ne sont pas chauds
pour se battre.
607
01:02:21,236 --> 01:02:22,508
Mario, Ettore.
608
01:02:23,256 --> 01:02:24,482
Allez prendre les fusils.
609
01:02:25,096 --> 01:02:26,275
Allez-vous préparer.
610
01:02:27,973 --> 01:02:29,582
On va s'occuper de leurs mortiers.
611
01:02:30,209 --> 01:02:31,771
Avec quoi allons-nous le faire ?
612
01:02:32,221 --> 01:02:34,384
Je ne suis pas satisfait
de nos cartouches,
613
01:02:34,502 --> 01:02:36,283
elles sont à l'humidité
trop longtemps.
614
01:02:36,511 --> 01:02:38,377
Ce qu'on leur demande,
c'est d'exploser.
615
01:02:38,995 --> 01:02:40,486
Oui, mais sur qui ?
616
01:02:40,612 --> 01:02:42,765
Ah, tu es une vieille femme !
Allons-y !
617
01:02:52,983 --> 01:02:54,787
Si on peut leur faire baisser la tête,
618
01:02:55,334 --> 01:02:58,437
avec leurs fusils pointés par là,
2 hommes peuvent poser la charge.
619
01:02:59,171 --> 01:03:00,515
Vous avez de la dynamite ?
620
01:03:00,892 --> 01:03:03,811
On en relie six ou sept
et on les fait partir ensemble.
621
01:03:04,277 --> 01:03:05,972
Ça fera une belle explosion !
622
01:03:12,545 --> 01:03:14,037
Il s'est coincé le pied.
623
01:03:14,643 --> 01:03:16,533
En l'entendant,
je ne pouvais pas dormir.
624
01:03:18,112 --> 01:03:19,885
Maintenant, on a de la viande fraîche
625
01:03:26,639 --> 01:03:28,256
Aldo déteste aussi les chèvres.
626
01:03:35,560 --> 01:03:36,997
Une autre patrouille.
627
01:03:55,066 --> 01:03:56,221
Je n'aime pas ça.
628
01:03:57,639 --> 01:03:59,053
Autant de patrouilles !
629
01:03:59,748 --> 01:04:01,310
Ils n'ont rien de mieux à faire ?
630
01:04:01,925 --> 01:04:02,948
On devient populaires.
631
01:04:04,734 --> 01:04:07,046
J'espère que Mario va réussir à passer.
632
01:04:15,555 --> 01:04:16,469
Halte !
633
01:04:23,402 --> 01:04:24,347
Attrapez-les !
634
01:04:26,888 --> 01:04:28,247
Allez on s'en va, viens !
635
01:04:33,092 --> 01:04:34,365
Face de cochon.
636
01:04:53,025 --> 01:04:54,071
Ils ont été pris.
637
01:04:55,385 --> 01:04:57,170
Comment échapper
à tant de patrouilles,
638
01:04:57,196 --> 01:04:59,357
j'en ai jamais vu autant,
d'où viennent-elles ?
639
01:04:59,538 --> 01:05:01,209
Peut-être
qu'il y a un espion ici.
640
01:05:02,357 --> 01:05:04,869
Il y a des choses avec lesquelles
ont ne plaisante pas.
641
01:05:07,573 --> 01:05:08,995
Nina va relever le garde.
642
01:05:09,222 --> 01:05:10,331
Je vais le faire.
643
01:05:10,761 --> 01:05:12,057
J'ai dit, Nina !
644
01:05:15,737 --> 01:05:17,213
S'ils ne sont pas là dans 30 mn,
645
01:05:18,225 --> 01:05:19,053
on part d'ici.
646
01:05:34,210 --> 01:05:35,998
Les allemands viennent par ici.
647
01:05:36,296 --> 01:05:37,748
Ils ont tué Ettore
648
01:05:45,515 --> 01:05:46,663
Ils ont tués Ettore
649
01:05:46,800 --> 01:05:48,635
Les Allemands sont très près.
650
01:05:49,035 --> 01:05:52,137
Il dit que les allemands sont partout,
ils pourraient venir par ici.
651
01:05:52,545 --> 01:05:55,045
Ils doivent rechercher
2 aviateurs américains.
652
01:06:04,724 --> 01:06:07,419
Peut-être que l'un d'entre nous
veut avoir la récompense.
653
01:06:08,474 --> 01:06:09,638
Et moi, Bruno.
654
01:06:10,655 --> 01:06:12,756
- Je retourne à mon poste.
- Non attends.
655
01:06:13,439 --> 01:06:14,275
Toi vas-y !
656
01:06:24,412 --> 01:06:25,880
Combien est la récompense.
657
01:06:26,813 --> 01:06:27,813
Pour ma tête.
658
01:06:28,914 --> 01:06:29,906
50 000
659
01:06:30,032 --> 01:06:31,399
Arrête de jouer.
660
01:06:31,847 --> 01:06:33,522
Les allemands peuvent être proche.
661
01:06:34,687 --> 01:06:36,608
- Qui les a envoyés ?
- Comment le savoir ?
662
01:06:36,776 --> 01:06:38,689
C'est ce que je vais
découvrir maintenant.
663
01:06:41,122 --> 01:06:43,278
C'est bon, ne t'inquiète pas,
pas de questions.
664
01:06:47,832 --> 01:06:49,379
Nous allons juste faire un vote.
665
01:06:50,334 --> 01:06:51,302
Pourquoi ?
666
01:06:51,536 --> 01:06:53,457
Nous allons voter pour celui que nous...
667
01:06:54,059 --> 01:06:56,145
estimons vouloir les 50 000.
668
01:06:56,633 --> 01:06:59,398
Vous allez condamner
un homme sur l'accusation d'un autre ?
669
01:07:01,051 --> 01:07:02,495
Tout est dit, major
670
01:07:03,438 --> 01:07:04,622
Il n'y a pas de fumée
671
01:07:05,832 --> 01:07:06,792
sans feu.
672
01:07:09,686 --> 01:07:11,396
Vas-y, devine mon vote aussi.
673
01:08:08,257 --> 01:08:09,124
Nina.
674
01:08:18,797 --> 01:08:19,625
Aldo.
675
01:08:23,734 --> 01:08:25,890
Votre crayon
n'avait pas de mine, major !
676
01:08:32,276 --> 01:08:33,018
Aldo.
677
01:08:36,869 --> 01:08:37,604
Aldo.
678
01:08:51,252 --> 01:08:53,204
Donnez-lui une chance de s'expliquer
679
01:08:53,284 --> 01:08:54,423
Il vaut mieux,
680
01:08:54,501 --> 01:08:57,042
une erreur sur une vie plutôt
que sur une demi-douzaine.
681
01:08:57,141 --> 01:08:58,379
Laissez-moi tranquille !
682
01:08:58,426 --> 01:08:59,598
Laissez-moi tranquille !
683
01:08:59,780 --> 01:09:00,826
Laissez-moi partir !
684
01:09:01,209 --> 01:09:03,136
Bruno, je suis innocent.
685
01:09:03,274 --> 01:09:04,563
Je suis innocent, Bruno !
686
01:09:06,219 --> 01:09:08,968
Combien d'autres que ma mère sont morts
à cause de toi.
687
01:09:10,446 --> 01:09:11,992
Je le jure, Bruno.
688
01:09:12,429 --> 01:09:13,499
Je le jure.
689
01:09:13,522 --> 01:09:14,592
Combien ?
690
01:09:18,233 --> 01:09:19,349
Ils arrivent !
691
01:09:24,440 --> 01:09:25,487
Détachez-moi !
692
01:09:36,791 --> 01:09:38,103
Tout le monde dehors !
693
01:09:38,903 --> 01:09:40,325
Détachez-moi, bande de porcs.
694
01:10:06,987 --> 01:10:08,034
Par ici !
695
01:10:30,160 --> 01:10:31,214
Nina !
696
01:10:43,400 --> 01:10:44,486
Allez, on y va.
697
01:11:05,123 --> 01:11:06,677
Camarade ! Camarade !
698
01:11:26,024 --> 01:11:28,895
Nous n'allons nulle part
à rester ici à regarder.
699
01:11:29,872 --> 01:11:31,020
Tu as une idée ?
700
01:11:33,314 --> 01:11:34,360
Je ne suis pas sûr.
701
01:11:39,396 --> 01:11:41,302
Bruno, jette un coup d'œil ?
702
01:11:44,925 --> 01:11:46,175
Tu vois ce canon ?
703
01:11:46,618 --> 01:11:47,961
Juste à l'entrée du tunnel ?
704
01:11:52,702 --> 01:11:53,842
Oui, je le vois.
705
01:11:53,874 --> 01:11:55,436
Tu penses qu'on peut y arriver ?
706
01:11:58,083 --> 01:11:59,677
C'est dangereux.
707
01:12:00,381 --> 01:12:01,862
C'est la seule chance qu'on a.
708
01:12:04,730 --> 01:12:05,839
D'accord.
709
01:12:06,552 --> 01:12:07,700
Tu veux le prendre ?
710
01:12:08,620 --> 01:12:10,996
Il y a des mitrailleuses autour,
ici sur la droite.
711
01:12:11,176 --> 01:12:13,652
Tu ferais mieux d'aller à gauche,
on te couvre d'ici.
712
01:12:13,991 --> 01:12:15,092
Bonne chance !
713
01:12:20,521 --> 01:12:21,521
George !
714
01:12:22,109 --> 01:12:24,758
C'est ici que je gagne mon badge
d'infanterie de combat.
715
01:12:32,305 --> 01:12:33,383
Allez !
716
01:13:19,038 --> 01:13:20,538
Je crois qu'on a passé celui- là.
717
01:13:40,426 --> 01:13:41,605
Où ils vont ?
718
01:13:42,332 --> 01:13:44,801
Je pense qu'ils vont bombarder
quelques meules de foin.
719
01:13:51,598 --> 01:13:53,278
Hé, ils se dirigent par ici.
720
01:13:58,559 --> 01:13:59,676
Tu le défais ?
721
01:14:00,695 --> 01:14:03,371
Je n'ai jamais eu l'occasion
d'utiliser ce truc.
722
01:14:03,411 --> 01:14:04,622
Je veux voir si ça marche.
723
01:14:10,864 --> 01:14:11,973
Regarde !
724
01:14:13,766 --> 01:14:14,921
Qu'est-ce que c'est ?
725
01:14:18,129 --> 01:14:19,871
Ça ressemble à une fusée éclairante.
726
01:14:20,262 --> 01:14:21,590
Je vais aller jeter un œil.
727
01:16:08,582 --> 01:16:10,074
Ton américain est trop poli.
728
01:16:10,465 --> 01:16:12,536
On ne tourne jamais le dos
à un ennemi...
729
01:16:17,000 --> 01:16:18,677
Non, je peux y aller.
730
01:17:45,774 --> 01:17:47,271
Il reste peut de temps mon père,
731
01:17:47,297 --> 01:17:49,345
le patrouilleur allemand
va bientôt repasser.
732
01:17:49,506 --> 01:17:50,755
Ils arrivent maintenant.
733
01:17:51,960 --> 01:17:53,016
Tout va bien mon père ?
734
01:17:53,042 --> 01:17:54,714
Oui, mais vous devez vous dépêcher
735
01:18:00,963 --> 01:18:02,017
Merci mon père.
736
01:18:02,167 --> 01:18:04,584
Je ne dois pas savoir
comment vous avez arrangé ça ?
737
01:18:04,610 --> 01:18:05,688
C'est vrai.
738
01:18:16,750 --> 01:18:17,804
Je reviendrai.
739
01:18:18,208 --> 01:18:19,527
On y va, Steve !
740
01:18:19,837 --> 01:18:20,876
Merci mon père.
741
01:18:27,966 --> 01:18:28,997
Mon père,
742
01:18:29,575 --> 01:18:31,450
pensez-vous qu'il reviendra ?
743
01:18:32,744 --> 01:18:36,353
Les soldats sont connus pour
leur mauvaise mémoire, mon enfant.
744
01:18:44,643 --> 01:18:47,514
Donc, le père Paolo s'est arrangé,
et je ne sais pas comment,
745
01:18:47,547 --> 01:18:49,903
pour qu'un bateau de pêche
nous transporte en Corse.
746
01:18:50,165 --> 01:18:53,114
En évitant les champs de mines
les sous-marins et patrouilleurs.
747
01:18:53,333 --> 01:18:55,482
Je sais, il a fait ça pour beaucoup.
748
01:18:57,132 --> 01:18:58,381
Seulement cette fois...
749
01:18:59,032 --> 01:19:00,637
Il est mort pendant la guerre.
750
01:19:00,993 --> 01:19:02,376
Comme beaucoup d'italiens
751
01:19:03,185 --> 01:19:04,388
et beaucoup d'américains
752
01:20:09,329 --> 01:20:12,204
Adaptation, Danielle et Jean Yves
29/06/2022
54429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.