All language subtitles for Fighter Attack

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,276 --> 00:00:12,070 FIGHTER ATTACK Groupe de combat 2 00:01:22,258 --> 00:01:25,798 Nous tenons à exprimer notre gratitude au ministère de la Défense 3 00:01:25,821 --> 00:01:29,465 et à l'armée de l'air des États-Unis pour leur coopération 4 00:01:29,488 --> 00:01:33,102 à la production de ce film. 5 00:02:03,324 --> 00:02:04,324 Arrête ! 6 00:02:19,051 --> 00:02:20,051 Ok, continue ! 7 00:02:23,653 --> 00:02:24,653 Allons-y ! 8 00:02:47,732 --> 00:02:48,732 Merci. 9 00:03:22,185 --> 00:03:23,419 Père Paolo ! 10 00:03:27,568 --> 00:03:30,091 Je suis désolé, je cherchais le père Paolo. 11 00:03:31,123 --> 00:03:33,529 Oh oui, entrez, s'il vous plaît. 12 00:03:42,076 --> 00:03:43,818 Le père Paolo n'est plus là ? 13 00:03:44,607 --> 00:03:45,794 Il a été exécuté. 14 00:03:46,107 --> 00:03:48,810 Pour avoir aidé des aviateurs américains pendant la guerre. 15 00:03:50,661 --> 00:03:51,777 Je ne savais pas. 16 00:03:52,045 --> 00:03:53,138 Asseyez-vous donc. 17 00:03:54,654 --> 00:03:55,654 Merci. 18 00:03:57,740 --> 00:03:58,740 Bonjour. 19 00:03:58,841 --> 00:04:01,700 -Je lui ai écrit que je venais mais... - J'ai lu la lettre. 20 00:04:02,045 --> 00:04:04,068 Vous êtes revenu à cause de Nina. 21 00:04:05,732 --> 00:04:06,732 Excusez-moi. 22 00:04:19,927 --> 00:04:21,677 Votre nom est Steven Pitt 23 00:04:22,138 --> 00:04:23,138 Oui, Père. 24 00:04:24,209 --> 00:04:26,786 J’étais major dans un escadron de chasse américain. 25 00:04:27,717 --> 00:04:30,161 Nous étions basés en Corse en 44. 26 00:04:30,842 --> 00:04:34,568 Les Allemands occupaient les 2/3 de l'Italie à l'époque comme vous le savez. 27 00:04:34,920 --> 00:04:37,467 Comment avez-vous connu Nina ? 28 00:04:38,342 --> 00:04:42,865 Notre job était de bloquer le ravitaillement allemand du front. 29 00:04:43,131 --> 00:04:45,904 À l'époque, leur base principale se trouvait près d'ici. 30 00:04:46,381 --> 00:04:50,670 Je connaissais ce territoire aussi bien depuis les airs que vous au sol. 31 00:04:51,420 --> 00:04:55,123 À l'époque ce qui était proche, je le voyais de là-haut, 32 00:04:55,365 --> 00:04:56,365 comme aviateur. 33 00:04:56,889 --> 00:04:59,123 La guerre terrestre est parfois très lointaine 34 00:04:59,566 --> 00:05:01,412 On ne voit jamais le visage des gens. 35 00:05:01,764 --> 00:05:03,498 Seulement le visage du pays. 36 00:05:27,255 --> 00:05:28,942 George, tout va bien ? 37 00:05:30,693 --> 00:05:32,536 Bien sûr et toi ? 38 00:05:33,169 --> 00:05:34,450 Arrête de gigoter. 39 00:05:35,229 --> 00:05:36,229 Compris. 40 00:05:41,159 --> 00:05:44,064 On commence à manquer d'essence, on va rentrer déjeuner. 41 00:06:31,133 --> 00:06:32,203 Ça ne va pas, Major ? 42 00:06:32,500 --> 00:06:33,656 Si, tout va bien. 43 00:06:45,359 --> 00:06:46,359 Hé, major ! 44 00:06:48,055 --> 00:06:49,055 Où avez-vous pris ça ? 45 00:06:50,578 --> 00:06:51,984 J'ai du racler mes ailes 46 00:06:52,391 --> 00:06:53,391 Un truc assez lourd. 47 00:06:54,146 --> 00:06:58,091 Un petit cadeau des boches pour que je ne revienne pas. 48 00:06:58,326 --> 00:07:00,755 Ils n'ont aucune chance qu'on vous renvoie aux USA 49 00:07:02,099 --> 00:07:05,591 Je vais passer le reste de cette guerre dans ce pays à lancer des bombes. 50 00:07:13,002 --> 00:07:14,783 - C'est qui ? - George. 51 00:07:15,424 --> 00:07:17,267 Ce n'est pas ainsi qu'on devient vieux. 52 00:07:25,065 --> 00:07:26,900 Eh bien, c'était quoi cet atterrissage ? 53 00:07:27,580 --> 00:07:29,564 Tu veux rentrer chez toi de façon brutale ? 54 00:07:29,580 --> 00:07:30,580 Juste rentrer. 55 00:07:32,533 --> 00:07:34,924 - Comment va ta tête ? - Couci-couça. 56 00:07:36,119 --> 00:07:38,885 Un autre atterrissage comme çà et tu auras mal partout 57 00:07:41,002 --> 00:07:43,001 Que dit le contrôleur de vol pour tes yeux ? 58 00:07:43,424 --> 00:07:44,464 Tout va bien. 59 00:07:45,416 --> 00:07:47,204 Tu n'es jamais allé le voir. 60 00:07:47,759 --> 00:07:50,048 Il va me donner une aspirine et une médaille ? 61 00:07:50,315 --> 00:07:51,494 J'ai déjà les deux. 62 00:07:52,681 --> 00:07:53,961 Écoute, George ! 63 00:07:54,291 --> 00:07:57,282 Tu vas être chef de vol, ta santé est importante pour l'escadron. 64 00:07:57,399 --> 00:07:59,188 Pourquoi ne vas-tu pas faire un tour ? 65 00:08:01,203 --> 00:08:03,680 Ma femme m'a déjà demandé de me faire examiner la tête 66 00:08:03,706 --> 00:08:04,923 quand j'ai été volontaire. 67 00:08:17,931 --> 00:08:22,329 ♪ Oh, Suzanna ♪ ♪ ne pleure pas pour moi ♪ 68 00:08:23,078 --> 00:08:27,039 ♪ Nous sommes tous venus des 48 états ♪ ♪ jusqu'à l'Italie ensoleillée ♪ 69 00:08:27,658 --> 00:08:31,860 ♪ Oh, Suzanna ♪ ♪ ne pleure pas pour moi ♪ 70 00:08:32,364 --> 00:08:37,114 ♪ Nous sommes tous venus des 48 états ♪ ♪ jusqu'à l'Italie ensoleillée ♪ 71 00:08:39,514 --> 00:08:41,248 Tu n'auras plus de cigarettes, Steve. 72 00:08:41,977 --> 00:08:43,696 - Bien sûr il rentre. - Il parait. 73 00:08:45,610 --> 00:08:46,938 Pauvre vieux, Steve. 74 00:08:47,128 --> 00:08:50,125 Seulement 200 missions et ils te jettent à la ferraille. 75 00:08:50,367 --> 00:08:51,539 Qu'est-ce que ça fait ? 76 00:08:51,829 --> 00:08:53,749 Si tu continues à voler, tu le sauras. 77 00:08:53,836 --> 00:08:56,320 Pour moi ils peuvent me jeter dès qu'ils voudront. 78 00:08:56,778 --> 00:08:58,934 - Combien il te reste de missions ? - Bien trop. 79 00:08:59,411 --> 00:09:00,895 Diane sait-elle que tu rentres ? 80 00:09:01,747 --> 00:09:05,083 Pas encore, je ne voulais pas rater mes dernières missions. 81 00:09:05,372 --> 00:09:08,137 - Alors, quand pars-tu, chef ? - Dès que j'ai touché ma paie. 82 00:09:08,474 --> 00:09:09,489 J'espère. 83 00:09:14,473 --> 00:09:16,192 - Alors ? - Il dit que je survivrai. 84 00:09:17,638 --> 00:09:19,279 Et ces maux de tête ? 85 00:09:19,302 --> 00:09:21,465 - Tu y penses trop. - Qu’est-ce qu’il y a ? 86 00:09:21,935 --> 00:09:24,663 - Des petits points noirs. - Pourquoi tu ne les as pas au sol ? 87 00:09:24,815 --> 00:09:26,971 Ils te mettraient dans un coin doux et agréable. 88 00:09:27,245 --> 00:09:29,783 Comme quoi ? Artilleur dans un sous-marin. 89 00:09:30,776 --> 00:09:32,197 Je vais aller me coucher. 90 00:09:32,323 --> 00:09:34,836 - J'ai un rendez-vous matinal. - Moi aussi, à plus tard. 91 00:09:34,862 --> 00:09:36,588 Allez, bonne nuit les gars. 92 00:09:39,878 --> 00:09:41,078 Quel gourmand ! 93 00:09:52,743 --> 00:09:55,399 Okay les gars avancez pour prendre votre baiser d'évasion, 94 00:09:55,425 --> 00:09:58,518 garanti pour vous ramener dans nos lignes ou remboursé. 95 00:09:59,253 --> 00:10:01,425 Dommage que ce soient des contre-façons. 96 00:10:06,956 --> 00:10:09,706 Comme vous le savez, je viens de rentrer d'une réunion. 97 00:10:10,698 --> 00:10:12,713 Je sais combien de missions vous avez faites 98 00:10:13,237 --> 00:10:14,901 et vous n'avez eu que peu de repos. 99 00:10:15,198 --> 00:10:17,682 Dans les 3 prochains jours, vous en aurez encore moins. 100 00:10:18,198 --> 00:10:21,299 Les troupes terrestres sont prêtes à se frayer un chemin jusqu'ici. 101 00:10:21,666 --> 00:10:23,135 Mais avant qu'ils ne le fassent, 102 00:10:23,370 --> 00:10:26,440 il faut que chaque ligne d'approvisionnement soit détruite. 103 00:10:27,284 --> 00:10:31,276 On a mis le chaos aux ponts, routes, chemins de fer et transport côtier. 104 00:10:31,849 --> 00:10:34,853 Mais s'il y a une grande quantité d'approvisionnement qui passe. 105 00:10:35,131 --> 00:10:37,458 L'avancée de nos troupes terrestres sera retardée, 106 00:10:37,742 --> 00:10:39,796 L'opération étranglement sera un échec, 107 00:10:39,998 --> 00:10:42,733 Sauf si nous fermons ces passages dans les 3 prochains jours. 108 00:10:43,897 --> 00:10:46,780 Nous avons l'intuition que c'est quelque part dans cette zone. 109 00:10:46,834 --> 00:10:48,740 On ne peut pas obtenir de renseignements, 110 00:10:48,858 --> 00:10:51,108 mais nous savons qu'aucun civil n'y est autorisé. 111 00:10:51,148 --> 00:10:53,147 Qu'en est-il du trafic entrant et sortant ? 112 00:10:53,272 --> 00:10:55,374 Ils sont trop malins pour se déplacer le jour. 113 00:10:55,476 --> 00:10:58,452 Mais les quais sont remplis de camions et de fournitures. 114 00:10:58,624 --> 00:11:01,038 - Et aussi de D C A. - Vous pouvez en être sûr. 115 00:11:01,390 --> 00:11:03,554 Mais il y a cent mille hommes à terre, 116 00:11:03,710 --> 00:11:06,804 Attendant qu'on détruise ce dépôt ennemi pour qu'ils puissent avancer 117 00:11:07,468 --> 00:11:08,632 D'autres questions ? 118 00:11:10,686 --> 00:11:12,178 Très bien messieurs, c'est tout. 119 00:11:14,312 --> 00:11:16,421 Le pire c'est qu'on gagnerait à pied. 120 00:11:16,570 --> 00:11:17,562 Quel pied ? 121 00:11:19,389 --> 00:11:21,413 Désolé, je ne peux vous utiliser, trop vieux 122 00:11:21,436 --> 00:11:24,217 Mais laissez votre nom, on vous appellera au cas où. 123 00:11:24,249 --> 00:11:26,257 Oui, n'appelle pas, on t'appellera. 124 00:11:26,959 --> 00:11:27,959 Steve ! 125 00:11:28,396 --> 00:11:29,396 Je veux te parler. 126 00:11:32,912 --> 00:11:33,912 Oui, chef. 127 00:11:34,083 --> 00:11:35,583 Tu es prêt à rentrer chez toi. 128 00:11:35,631 --> 00:11:36,794 Ha-ha, et comment ! 129 00:11:37,105 --> 00:11:40,426 J'allais appeler, Diane pour lui dire de commander les meubles 130 00:11:40,534 --> 00:11:43,199 - Elle attend depuis longtemps, non ? - Elle et moi. 131 00:11:44,441 --> 00:11:46,097 Je suppose qu'elle sera... 132 00:11:46,175 --> 00:11:49,066 très déçue d'attendre quelques jours de plus, hein ? 133 00:11:50,722 --> 00:11:53,456 Euh, colonel j'ai déjà fait mes 200 missions, non ? 134 00:11:54,549 --> 00:11:55,549 Bien sûr. 135 00:11:56,684 --> 00:12:00,003 Comment penses-tu que George va s'en sortir en tant que chef de vol ? 136 00:12:01,944 --> 00:12:02,964 Il faire des flammes. 137 00:12:03,300 --> 00:12:05,143 Tu veux dire qu'il manque d'expérience 138 00:12:07,144 --> 00:12:09,199 - Peut-être. - C'est bien ça, Steve. 139 00:12:09,785 --> 00:12:11,574 C'est une mission hyper importante ! 140 00:12:11,668 --> 00:12:13,917 Elle doit être dirigée par un homme d'expérience. 141 00:12:14,425 --> 00:12:17,238 Ne me regardez pas colonel laissez un autre gagner la guerre. 142 00:12:19,324 --> 00:12:23,144 Je ne veux pas avoir à payer pour ce paquet de rapports d'actions manquées. 143 00:12:25,449 --> 00:12:26,996 C'est ce que j'en pense. 144 00:12:46,756 --> 00:12:47,959 Major pour le n°1 ! 145 00:12:48,168 --> 00:12:49,317 Êtes-vous prêt ? 146 00:12:49,662 --> 00:12:50,662 Terminé ! 147 00:12:51,248 --> 00:12:53,693 N°1, prêt au départ. 148 00:13:35,081 --> 00:13:36,988 Qu'y a-t-il, Steve ? Ça te manque déjà ? 149 00:13:37,215 --> 00:13:38,691 C'est le grand jour. 150 00:13:39,246 --> 00:13:41,316 Ne t'inquiète pas, ils s'en sortiront sans toi. 151 00:13:42,246 --> 00:13:43,246 Qui a peur ? 152 00:15:50,894 --> 00:15:51,926 Eh bien ? 153 00:15:52,466 --> 00:15:53,715 Une seule perte. 154 00:15:55,934 --> 00:15:57,520 - George, Hein ? - Oui. 155 00:15:59,778 --> 00:16:00,778 Il a pu sauter ? 156 00:16:00,849 --> 00:16:02,934 - Je ne sais pas. - Peut-être qu'il va bien. 157 00:16:03,294 --> 00:16:05,028 Oui, derrière les lignes ennemies. 158 00:16:08,739 --> 00:16:09,786 Où va-t-il ? 159 00:16:10,106 --> 00:16:12,926 Télégraphier au département de la guerre et libérer la place. 160 00:17:55,061 --> 00:17:57,201 Nous sommes certains que c'est dans cette zone 161 00:17:57,960 --> 00:17:59,655 La mission d'hier a coûté cher. 162 00:18:00,076 --> 00:18:01,819 Nous avons quelques photos aériennes, 163 00:18:02,280 --> 00:18:03,405 Faites-les circuler. 164 00:18:03,623 --> 00:18:05,834 À partir de celles-ci, votre chef de vol trouvera 165 00:18:05,860 --> 00:18:07,873 où lâcher pour être le plus prêt possible. 166 00:18:08,374 --> 00:18:10,576 Retourne au lit mec, tu es somnambule. 167 00:18:10,874 --> 00:18:11,874 Ça va, Steve ? 168 00:18:12,661 --> 00:18:13,857 Tu veux vraiment le faire 169 00:18:13,935 --> 00:18:16,607 Ils tomberaient à court d'essence, en cherchant l'océan. 170 00:18:18,670 --> 00:18:19,779 Tu as changé d'avis ? 171 00:18:21,115 --> 00:18:22,764 L'alarme s'est déclenchée trop tôt. 172 00:18:23,811 --> 00:18:25,139 Maintenant, voici l'affaire. 173 00:18:26,210 --> 00:18:29,287 On doit venir assez bas pour voir si on peut détruire leur position. 174 00:18:29,897 --> 00:18:31,764 La section rouge en couverture de vol. 175 00:18:32,663 --> 00:18:34,233 Voici la situation météorologique 176 00:19:00,130 --> 00:19:01,130 Allo Contrôle ? 177 00:19:01,372 --> 00:19:03,879 Ici le n°1, c'est bon pour le décollage ? terminé. 178 00:19:04,439 --> 00:19:06,895 Contrôle à N°1, vous pouvez décoller. 179 00:19:07,310 --> 00:19:09,184 - Terminé. - C'est parti. 180 00:20:40,179 --> 00:20:41,242 Steve est de retour. 181 00:20:41,680 --> 00:20:44,469 Gardez la formation étalée, nous passons un point de contrôle 182 00:20:58,130 --> 00:21:00,992 La cible devrait être là par là. Quelqu'un voit quelque chose ? 183 00:21:02,227 --> 00:21:04,735 Si c'était ici, nous aurions déjà les tirs de ces gars. 184 00:21:16,587 --> 00:21:19,188 C'est bien l'église, mais pas le bon banc. 185 00:21:21,423 --> 00:21:23,102 Qu'est-ce qu'on fait, on y va ? 186 00:21:25,422 --> 00:21:27,867 Laissez tomber, tirons sur quelque chose qu'on voit. 187 00:21:39,063 --> 00:21:41,594 Très bien, chamboulons les horaires des trains. 188 00:22:10,946 --> 00:22:13,602 Duncan, pourquoi pas un autre passage, juste au cas où ? 189 00:22:25,483 --> 00:22:27,443 Il y a une station de radio là-bas. 190 00:22:29,404 --> 00:22:31,880 Oui, que dirais-tu de faire sauter quelques antennes ? 191 00:23:52,533 --> 00:23:54,626 Non, je le veux vivant. 192 00:24:39,164 --> 00:24:41,244 Arrêtez, cherchez par là ! 193 00:24:45,408 --> 00:24:46,799 Allez, bougez-vous ! 194 00:24:52,649 --> 00:24:53,690 Le parachute, M. 195 00:24:53,736 --> 00:24:55,494 Il n'a pu aller très loin, trouvez-le. 196 00:27:38,782 --> 00:27:39,806 Bonsoir, monsieur. 197 00:27:41,401 --> 00:27:42,689 Vous parlez Anglais ? 198 00:27:42,949 --> 00:27:43,949 Juste un peu. 199 00:27:44,012 --> 00:27:45,452 Je suis Américain. 200 00:27:47,096 --> 00:27:48,104 Vous comprenez ? 201 00:27:48,526 --> 00:27:50,597 Oui, vous voulez entrer dans la maison ? 202 00:27:50,667 --> 00:27:53,285 Tu veux nous faire arrêter par les allemands ? 203 00:27:53,387 --> 00:27:54,387 Non ! 204 00:28:16,183 --> 00:28:17,269 Haut les mains ! 205 00:28:22,084 --> 00:28:23,115 Vous êtes américain ? 206 00:28:24,381 --> 00:28:25,381 Oui. 207 00:28:29,795 --> 00:28:31,107 Je vous ai vu descendre. 208 00:28:33,240 --> 00:28:34,997 Les allemands vont vous attraper... 209 00:28:37,810 --> 00:28:40,090 Oui je sais, j'en ai vu quelques uns aujourd'hui. 210 00:28:41,287 --> 00:28:42,287 On va vous aider. 211 00:28:42,467 --> 00:28:43,826 Vous, qui vous ? 212 00:28:44,209 --> 00:28:45,443 Nous les partisans 213 00:28:45,755 --> 00:28:46,755 La guérilla. 214 00:28:48,295 --> 00:28:49,295 Et qui êtes-vous ? 215 00:28:49,951 --> 00:28:50,951 Je suis Nina 216 00:28:51,279 --> 00:28:52,479 Venez avec moi. 217 00:28:52,818 --> 00:28:53,818 Où ça ? 218 00:28:54,177 --> 00:28:55,762 Ce n'est pas le moment des questions. 219 00:28:56,615 --> 00:28:57,646 Venez ! 220 00:29:49,270 --> 00:29:50,520 Hé, attendez ! 221 00:29:52,534 --> 00:29:54,784 Y a-t-il un endroit où s'arrêter boire un café ? 222 00:29:54,864 --> 00:29:55,864 Un café 223 00:29:56,888 --> 00:29:58,082 Nous avons du café... 224 00:29:58,395 --> 00:29:59,817 pris aux allemands. 225 00:30:01,911 --> 00:30:02,911 Eh bien. 226 00:30:03,473 --> 00:30:04,973 Vous avez une belle vue. 227 00:30:05,755 --> 00:30:06,755 Qui l'a pris ? 228 00:30:08,052 --> 00:30:11,848 Un qui a de l'expérience pour se cacher des hommes en uniforme. 229 00:30:13,129 --> 00:30:15,200 Les patrouilles ne viennent jamais par ici ? 230 00:30:15,903 --> 00:30:16,903 Elles viennent. 231 00:30:17,294 --> 00:30:19,653 Mais le plus souvent, elles restent sur les routes. 232 00:30:19,848 --> 00:30:21,988 Il est facile de se perdre dans ces montagnes 233 00:30:23,621 --> 00:30:26,144 Une fois, les allemands sont venus nous chercher. 234 00:30:26,976 --> 00:30:28,459 Leur officier a laissé ceci. 235 00:30:46,041 --> 00:30:47,041 Qu'est-ce que... 236 00:30:48,189 --> 00:30:49,524 Ne lui faites pas peur. 237 00:30:53,916 --> 00:30:55,116 C'est Benedetto. 238 00:30:55,766 --> 00:30:57,610 C'est un ancien officier de Mussolini. 239 00:30:58,900 --> 00:31:00,556 C'est l'américain du ciel. 240 00:31:02,103 --> 00:31:03,509 Je ne connais pas votre nom. 241 00:31:04,098 --> 00:31:05,644 Oh Pete, Steve Pete. 242 00:31:05,753 --> 00:31:06,808 Steve ! 243 00:31:07,019 --> 00:31:08,456 Oui, Steven. 244 00:31:10,293 --> 00:31:12,144 - Oh, Stéphane. - Oui. 245 00:31:17,098 --> 00:31:18,363 Viens, Stéphane. 246 00:31:47,965 --> 00:31:49,730 Prenez une couverture et reposez-vous. 247 00:31:51,199 --> 00:31:52,199 Je vous fais du café. 248 00:31:53,019 --> 00:31:54,683 - Et à manger. - Merci. 249 00:32:22,014 --> 00:32:23,849 Vous avez aussi pris ça aux allemands ? 250 00:32:24,187 --> 00:32:26,390 C'était un cadeau d'anniversaire il y a deux ans 251 00:32:27,266 --> 00:32:28,626 Très peu utilisé. 252 00:32:30,241 --> 00:32:31,710 Vous le gardez pour quelqu'un ? 253 00:32:33,337 --> 00:32:34,337 Peut-être. 254 00:32:42,223 --> 00:32:43,223 Qui est-ce ? 255 00:32:44,415 --> 00:32:46,313 C'est l'américain de l'avion écrasé. 256 00:32:46,735 --> 00:32:48,508 C'est toi, merci beaucoup. 257 00:32:48,663 --> 00:32:50,327 Qui t'a dit que tu pouvais partir. 258 00:32:50,639 --> 00:32:52,508 Suppose que les boches t'aient suivie ? 259 00:32:52,790 --> 00:32:54,141 Qu'est-ce que tu as, Bruno ? 260 00:32:54,391 --> 00:32:56,508 Tu aurais voulu qu'il soit capturé, c'est ça ! 261 00:32:56,860 --> 00:32:59,078 Je ne veux pas que les boches nous découvrent. 262 00:32:59,672 --> 00:33:01,813 Ces soldats vont cuisiner, les hommes ont faim. 263 00:33:14,368 --> 00:33:15,680 Ils vous ont abattu, hein ? 264 00:33:15,874 --> 00:33:18,538 Je parie que t'as jamais pensé que tu devrais fuir à pied. 265 00:33:18,797 --> 00:33:19,797 J'y ai pensé. 266 00:33:21,274 --> 00:33:22,274 Et maintenant... 267 00:33:22,797 --> 00:33:25,031 Peut-être qu'un boche peut venir ici te chercher. 268 00:33:27,126 --> 00:33:28,508 Tu es un homme précieux. 269 00:33:29,493 --> 00:33:31,211 Si je te livre à eux, peut-être... 270 00:33:31,438 --> 00:33:33,594 Peut-être que j'aurai la paix pendant un moment. 271 00:33:36,125 --> 00:33:37,164 Tu ne dis rien. 272 00:33:39,258 --> 00:33:40,258 Sergent ? 273 00:33:40,383 --> 00:33:41,625 Il est major. 274 00:33:43,376 --> 00:33:45,633 Les américains ont des majors très jeunes. 275 00:33:46,555 --> 00:33:47,742 On vieillit vite. 276 00:33:49,891 --> 00:33:51,586 Que vais-je faire de toi, maintenant. 277 00:33:51,883 --> 00:33:53,422 Aidez-moi à retourner à ma base. 278 00:33:55,765 --> 00:33:56,976 D'abord, il faut manger. 279 00:33:57,915 --> 00:33:58,915 Ensuite, je décide. 280 00:34:01,797 --> 00:34:02,915 Voici Mario. 281 00:34:03,852 --> 00:34:04,852 Et Santori. 282 00:34:06,266 --> 00:34:07,969 Ils sont bons avec une arme. 283 00:34:13,555 --> 00:34:15,203 Un autre officier étranger. 284 00:34:19,077 --> 00:34:21,034 Cet Aldo est un homme très triste. 285 00:34:21,886 --> 00:34:23,995 Sa femme toujours à Naples aime les officiers. 286 00:34:24,246 --> 00:34:26,683 Italien, Allemand, Américain, c'est pareil. 287 00:34:27,694 --> 00:34:29,776 Don Gaetano était enseignant dans un village, 288 00:34:29,802 --> 00:34:31,107 maintenant, on lui apprend. 289 00:34:46,174 --> 00:34:47,619 Bon appétit, major ! 290 00:34:47,776 --> 00:34:49,502 Tant que tu es ici, tu es mon invité. 291 00:34:50,847 --> 00:34:51,847 Ensuite ? 292 00:35:20,043 --> 00:35:21,159 Hé merci. 293 00:35:31,615 --> 00:35:33,100 J'ai un cousin à New York 294 00:35:33,834 --> 00:35:35,091 Vous n'êtes pas de là-bas. 295 00:35:36,037 --> 00:35:37,397 Oh, Rhode Island. 296 00:35:37,810 --> 00:35:40,169 Je suis allé sur une île une fois. La Corse. 297 00:35:40,591 --> 00:35:41,958 Vous y êtes peut-être allé ? 298 00:35:43,029 --> 00:35:46,060 Serait-il possible de se rendre en Corse d'ici. 299 00:35:46,364 --> 00:35:48,730 Major, tes amis viennent de Corse ? 300 00:35:50,310 --> 00:35:51,976 Ils viennent de beaucoup d'endroits 301 00:35:55,615 --> 00:35:57,482 Mais tu veux aller en Corse ! 302 00:35:59,287 --> 00:36:00,287 Exact. 303 00:36:00,657 --> 00:36:01,377 Comment ? 304 00:36:02,060 --> 00:36:03,474 C'est ce que j'aimerais savoir. 305 00:36:03,959 --> 00:36:05,333 Ce n'est pas impossible 306 00:36:06,505 --> 00:36:07,505 Quand ? 307 00:36:08,099 --> 00:36:09,219 Deux semaines. 308 00:36:09,607 --> 00:36:10,607 Deux mois. 309 00:36:10,926 --> 00:36:12,169 Et si c'était important ? 310 00:36:14,872 --> 00:36:15,919 À quel point ? 311 00:36:18,740 --> 00:36:20,529 Major, dis-moi une chose. 312 00:36:21,693 --> 00:36:23,512 Il est question d'une grande offensive. 313 00:36:24,372 --> 00:36:26,661 Quand cela se produira-t-il, et à quel endroit ? 314 00:36:28,567 --> 00:36:30,341 Laissons les Allemands s'en inquiéter. 315 00:36:30,388 --> 00:36:32,198 Je m'en inquiète aussi. 316 00:36:32,207 --> 00:36:34,792 Tu crois que je veux me réveiller sous un bombardement. 317 00:36:34,832 --> 00:36:36,370 Et la maison de ma mère détruite. 318 00:36:37,221 --> 00:36:38,792 Je ne vais pas pouvoir vous aider. 319 00:36:41,551 --> 00:36:42,551 Tu sais ! 320 00:36:43,316 --> 00:36:44,698 Mais tu ne le diras pas, hein. 321 00:36:45,457 --> 00:36:46,972 Je ne sais pas et ne dirai rien. 322 00:36:47,152 --> 00:36:48,730 Quel genre de discours est-ce là ? 323 00:36:48,909 --> 00:36:51,886 - Le Major nous fait une Blague. - Personne ne plaisante avec moi. 324 00:36:52,324 --> 00:36:54,261 Peut-être voudrais-tu être avec les boches 325 00:36:54,363 --> 00:36:55,519 Tu ne plaisanterais pas. 326 00:36:57,691 --> 00:36:59,269 Tu es major dans ton armée. 327 00:37:00,195 --> 00:37:01,195 Mais ici. 328 00:37:02,654 --> 00:37:04,425 Je suis le général, compris ? 329 00:37:07,071 --> 00:37:08,431 D'accord Général. 330 00:37:09,422 --> 00:37:10,953 Je ne plaisante pas non plus. 331 00:37:12,031 --> 00:37:13,031 Allez ! 332 00:37:20,836 --> 00:37:23,180 Bien, on a réglé ça, comment on part d'ici ? 333 00:37:24,164 --> 00:37:26,281 Quand c'est sûr pour moi, pas avant. 334 00:37:34,922 --> 00:37:37,601 Reposez-vous, major, vous êtes avec nous pour un moment. 335 00:37:50,272 --> 00:37:53,569 ♪ Nina, Nina, ♪ 336 00:37:54,647 --> 00:37:57,896 ♪ tu fais voler mon cœur ♪ ♪ comme un oiseau ♪ 337 00:37:59,748 --> 00:38:03,810 ♪ laisse-moi t'entendre dire ♪ ♪ que tu m'aimes ♪ 338 00:38:05,014 --> 00:38:08,974 ♪ laisse moi rêver tes paroles ♪ 339 00:38:14,467 --> 00:38:18,146 ♪ Quand je te tiens dans mes bras, ♪ 340 00:38:19,311 --> 00:38:24,545 ♪ le soleil, la lune et les étoiles ♪ ♪ au-dessus de moi ♪ 341 00:38:25,110 --> 00:38:30,070 ♪ palissent devant tes charmes ♪ 342 00:38:31,555 --> 00:38:36,719 ♪ Nina, crois moi ♪ 343 00:38:38,133 --> 00:38:41,773 ♪ j'ai besoin de tes baisers ♪ 344 00:38:42,820 --> 00:38:46,812 ♪qui me rendent heureux ♪ 345 00:38:47,149 --> 00:38:50,867 ♪ mais qui m'empêchent de partir ♪ 346 00:38:57,859 --> 00:39:00,265 On devrait changer la garde. J'ai faim. 347 00:39:01,773 --> 00:39:02,781 Mario ! 348 00:39:04,148 --> 00:39:05,148 Tout va bien. 349 00:40:29,353 --> 00:40:31,290 J'ai besoin d'une porte avec une serrure 350 00:40:32,244 --> 00:40:34,572 - Je voulais juste... - Il n'y a plus de café. 351 00:40:35,752 --> 00:40:36,752 Nina. 352 00:40:37,963 --> 00:40:40,291 Nous avons fait des plans ensemble, toi et moi. 353 00:40:40,479 --> 00:40:41,705 Tu as fait des projets. 354 00:40:42,791 --> 00:40:44,697 Tu voulais une nouvelle vie, as-tu dit. 355 00:40:45,447 --> 00:40:47,111 Vivre comme une personne civilisée. 356 00:40:47,432 --> 00:40:48,658 Aller à l'université. 357 00:40:49,275 --> 00:40:50,689 Manger dans un bon restaurant. 358 00:40:51,463 --> 00:40:52,728 Parmi les Allemands ? 359 00:40:53,455 --> 00:40:55,189 Un jour, ils seront partis Nina. 360 00:40:55,807 --> 00:40:56,807 Nina ! 361 00:41:02,611 --> 00:41:05,189 Allez vite, l'officier étranger attend. 362 00:41:18,025 --> 00:41:19,978 J'aimerais voir comment vous lisez le pays 363 00:41:20,001 --> 00:41:21,923 à partir d'une petite feuille de papier. 364 00:41:26,853 --> 00:41:28,611 Il ne faut pas mettre Bruno en colère. 365 00:41:30,455 --> 00:41:31,895 C'est un bon gars. 366 00:41:32,267 --> 00:41:33,884 On pourrait presque dire patriote. 367 00:41:34,127 --> 00:41:36,854 S'il est si bon, pourquoi m'aide-t-il à repartir ? 368 00:41:37,291 --> 00:41:38,806 Pourquoi ? Pourquoi ? 369 00:41:38,979 --> 00:41:40,572 Nous sommes un pays occupé. 370 00:41:40,765 --> 00:41:42,033 Bien sûr, vous êtes occupé, 371 00:41:42,056 --> 00:41:44,079 mais vous avez une organisation clandestine. 372 00:41:47,033 --> 00:41:50,814 Vous planifiez des stratégies militaires avec la señorita. 373 00:41:53,393 --> 00:41:56,595 On dit qu'une belle femme ne perd jamais la guerre. 374 00:41:56,900 --> 00:41:58,377 Arrête tes bêtises ! 375 00:42:09,127 --> 00:42:11,986 Je dois, je dois retourner à ma base, Nina 376 00:42:12,767 --> 00:42:15,540 - Bruno ne m'aidera pas. - Vous ne pourrez partir sans lui. 377 00:42:17,111 --> 00:42:18,955 Je vais devoir essayer quand même. 378 00:42:20,651 --> 00:42:22,438 Les Allemands t'attraperont 379 00:42:22,501 --> 00:42:24,423 et poseront beaucoup de questions. 380 00:42:25,485 --> 00:42:26,720 Tu crois que je parlerai. 381 00:42:27,961 --> 00:42:29,797 Il est parfois difficile de rester muet. 382 00:42:32,976 --> 00:42:34,397 Tu as ce genre d'expérience ? 383 00:42:38,636 --> 00:42:39,636 Oui. 384 00:42:40,664 --> 00:42:41,992 J'ai de l'expérience. 385 00:42:44,656 --> 00:42:46,023 C'est beaucoup pour ton âge. 386 00:42:47,453 --> 00:42:48,945 On est au milieu d'une guerre. 387 00:42:49,383 --> 00:42:50,867 C'est difficile d'être jeune. 388 00:43:01,531 --> 00:43:02,983 Il y a une femme qui t'attend ? 389 00:43:08,953 --> 00:43:10,086 Tu dois l'épouser ? 390 00:43:12,125 --> 00:43:14,265 Eh bien, oui, je le veux. 391 00:43:16,234 --> 00:43:17,288 Je suppose que oui. 392 00:43:20,180 --> 00:43:21,492 Ta femme américaine, 393 00:43:22,007 --> 00:43:23,038 elle est riche ? 394 00:43:25,781 --> 00:43:27,554 Non, elle travaille dans un bureau. 395 00:43:28,227 --> 00:43:29,422 Pour qui ? 396 00:43:31,311 --> 00:43:33,272 Pour une agence publicitaire. 397 00:43:34,031 --> 00:43:35,031 C'est quoi ? 398 00:43:35,196 --> 00:43:36,236 La publicité ? 399 00:43:37,196 --> 00:43:38,196 Eh bien, 400 00:43:38,883 --> 00:43:40,476 C'est comme de la propagande. 401 00:43:43,866 --> 00:43:44,849 Elle est... 402 00:43:45,166 --> 00:43:47,158 beaucoup plus belle que moi ? 403 00:43:50,400 --> 00:43:51,501 Bien Plus. 404 00:44:06,554 --> 00:44:08,616 Bruno, il y aura un raid aujourd'hui ? 405 00:44:08,802 --> 00:44:10,271 Si tu n'es pas trop occupée.. 406 00:44:10,668 --> 00:44:12,902 Si M. le major et toi n'êtes pas trop occupés. 407 00:44:13,224 --> 00:44:15,443 On a besoin d'armes et de balles. 408 00:44:16,788 --> 00:44:18,374 Il m'en faut six autres comme ça. 409 00:44:19,565 --> 00:44:21,408 Six de plus et assez de munitions. 410 00:44:21,813 --> 00:44:24,680 Je m'en servirais sur les allemands que je veux chasser d'ici. 411 00:44:26,890 --> 00:44:28,141 Vous voulez ça ? 412 00:44:29,377 --> 00:44:30,656 Je ne viens pas avec vous. 413 00:44:32,434 --> 00:44:33,355 Ah bon ? 414 00:44:34,136 --> 00:44:35,513 On peut demander pourquoi ? 415 00:44:36,298 --> 00:44:37,649 Parce que je pars ce soir. 416 00:44:38,523 --> 00:44:39,296 Comprenez. 417 00:44:42,769 --> 00:44:45,633 Vous partirez d'ici quand je le dirai, pas avant, 418 00:44:46,507 --> 00:44:47,397 Major ! 419 00:44:48,264 --> 00:44:50,654 Je ne suis pas en vacances, je dois repartir. 420 00:44:53,667 --> 00:44:55,299 Pour de hautes raisons militaires ? 421 00:44:56,900 --> 00:44:57,744 Peut-être. 422 00:44:58,923 --> 00:44:59,899 Les Américains ! 423 00:45:00,464 --> 00:45:02,807 Peut-être qu'il aimerait rester avec la fille 424 00:45:08,964 --> 00:45:10,940 Tu fais le jeu des allemands. 425 00:45:11,454 --> 00:45:14,007 Nos femmes aiment tellement les uniformes étrangers. 426 00:45:14,039 --> 00:45:15,015 Ferme-là ! 427 00:45:15,538 --> 00:45:16,998 On n'a pas beaucoup de temps. 428 00:45:19,709 --> 00:45:20,913 Quand le soleil se lèvera, 429 00:45:21,213 --> 00:45:23,915 il n'y aura pas beaucoup de circulation depuis le tunnel 430 00:45:24,285 --> 00:45:26,315 Les allemands ont trop peur du mitraillage. 431 00:45:26,588 --> 00:45:28,642 Alors nous pourrons choisir un camion isolé. 432 00:45:29,096 --> 00:45:30,431 La route depuis le tunnel ? 433 00:45:30,698 --> 00:45:32,164 C'est un tunnel très bien caché. 434 00:45:33,032 --> 00:45:34,860 Bien caché de vos avions. 435 00:45:35,161 --> 00:45:36,887 Même un chien ne peut s'en approcher. 436 00:45:37,261 --> 00:45:39,395 Ils approvisionnent le front seulement la nuit. 437 00:45:39,441 --> 00:45:41,183 Et laissent la route dans l'obscurité. 438 00:45:41,502 --> 00:45:44,155 Et ils ont de beaux accidents ! 439 00:46:04,788 --> 00:46:05,897 Tu as changé d'avis ? 440 00:46:06,850 --> 00:46:07,928 Tu viens avec nous ? 441 00:46:10,495 --> 00:46:11,174 Pourquoi ? 442 00:46:12,882 --> 00:46:14,483 Pour de hautes raisons militaires. 443 00:46:54,587 --> 00:46:55,302 Alors. 444 00:46:55,727 --> 00:46:57,055 Nous voici à la porte. 445 00:48:38,591 --> 00:48:39,459 Les Allemands. 446 00:49:30,514 --> 00:49:33,631 Les Allemands s'enhardissent à déplacer des troupes dans la journée. 447 00:49:34,643 --> 00:49:35,650 Qui l'aurait dit ? 448 00:49:36,871 --> 00:49:38,864 Ils sont soit très courageux ou désespérés. 449 00:49:39,603 --> 00:49:41,789 Laissez-les en profiter tant qu'ils le peuvent. 450 00:49:42,476 --> 00:49:43,499 Que veux-tu dire ? 451 00:49:45,150 --> 00:49:48,659 C'est le tunnel qu'on m'avait demandé de faire sauter quand j'ai été abattu. 452 00:49:50,306 --> 00:49:51,439 Général ! 453 00:49:51,893 --> 00:49:53,517 Connaissez-vous bien la région ? 454 00:49:54,005 --> 00:49:56,700 Il n'y a pas un coin de ces montagnes que je ne connais pas. 455 00:49:58,876 --> 00:50:02,759 Tu crois qu'il y a un moyen d'attaquer le tunnel depuis le sol 456 00:50:02,848 --> 00:50:04,105 avec une petite troupe ? 457 00:50:05,225 --> 00:50:06,740 C'était une petite troupe. 458 00:50:08,299 --> 00:50:10,486 Quelqu'un aimerait revoir l'Italie libre. 459 00:50:11,229 --> 00:50:13,018 On te comprend Stephano. 460 00:50:13,309 --> 00:50:15,621 Mais contre les fusils mitrailleurs, 461 00:50:15,647 --> 00:50:18,530 les mortiers, les mines terrestres et les voitures blindées, 462 00:50:18,665 --> 00:50:20,383 ce serait du suicide. 463 00:50:20,895 --> 00:50:23,192 Je pense aux représailles contre le village. 464 00:50:24,897 --> 00:50:27,733 Jusqu'ici, même la mère de Bruno n'a pas d'ennuis. 465 00:50:28,043 --> 00:50:30,082 Et je voulais que ça ne change pas. 466 00:50:30,942 --> 00:50:32,708 Parfois, on tirait sur un camion. 467 00:50:33,116 --> 00:50:36,077 Dans ce cas, les allemands ont une chance honnête. 468 00:50:36,381 --> 00:50:37,960 Mais pour une action importante, 469 00:50:39,053 --> 00:50:41,013 beaucoup d'innocents souffriraient. 470 00:50:42,686 --> 00:50:43,474 Major, 471 00:50:43,795 --> 00:50:46,529 si vous voulez ce tunnel, il faut le prendre par le ciel. 472 00:50:46,974 --> 00:50:49,576 Je ne veux pas que ma mère soit tuée pour vos médailles. 473 00:50:51,382 --> 00:50:54,605 Des millions de bombes sont tombées sur l'Italie ! 474 00:50:54,894 --> 00:50:57,550 Tôt ou tard, il y en aura bien une qui touche le tunnel. 475 00:50:58,827 --> 00:51:01,357 C'est comme ça que tu penses faire fuir les allemands ? 476 00:51:01,383 --> 00:51:03,764 En attendant que les américains lâchent des bombes ? 477 00:51:04,423 --> 00:51:06,532 Tu ne veux pas une Italie libre ! 478 00:51:06,829 --> 00:51:09,988 Tu veux un pays ouvert aux bandits, aux meurtres. 479 00:51:10,465 --> 00:51:13,208 - Pour Bruno, qui joue au général. - Tais-toi ! 480 00:51:13,866 --> 00:51:15,546 Tu parles sans rien dire.. 481 00:51:16,468 --> 00:51:18,163 et tu ne fais rien. 482 00:51:19,208 --> 00:51:20,973 On est en guerre avec les allemands, 483 00:51:21,263 --> 00:51:23,716 ou avons nous fait un pacte pour que la mère de Bruno 484 00:51:23,742 --> 00:51:25,000 ne soit pas inquiétée ? 485 00:51:28,110 --> 00:51:29,469 Quel beau discours ! 486 00:51:30,580 --> 00:51:31,704 Je sors. 487 00:51:54,252 --> 00:51:55,845 Tu es très courageuse ! 488 00:51:56,091 --> 00:51:59,420 Je pensais que seules les américaines savaient hurler sur leurs copains. 489 00:52:02,778 --> 00:52:04,323 Bruno n'est pas mon copain ! 490 00:52:06,003 --> 00:52:08,128 C'est quelqu'un comme toi qui pourrait l'être. 491 00:52:08,627 --> 00:52:09,642 Mais tu ne peux pas... 492 00:52:10,520 --> 00:52:11,989 À cause de ta copine américaine. 493 00:52:13,151 --> 00:52:14,057 Nina ! 494 00:52:20,379 --> 00:52:21,941 Et comment tu lui parleras de moi 495 00:52:22,179 --> 00:52:23,757 quand tu rentreras en Amérique ? 496 00:52:27,239 --> 00:52:28,481 Oh, c'est inutile. 497 00:52:29,822 --> 00:52:32,337 Je ne veux pas être l'une de ton harem de guerre. 498 00:52:35,606 --> 00:52:37,668 Nina il n'y aura pas d'autres souvenirs. 499 00:52:38,526 --> 00:52:39,901 Simplement toi et moi. 500 00:52:41,364 --> 00:52:43,489 Longtemps après que la guerre sera oubliée. 501 00:53:19,721 --> 00:53:21,409 Tu sais que je dois partir ce soir. 502 00:53:24,205 --> 00:53:24,892 Oui. 503 00:53:26,682 --> 00:53:27,970 Retourne dans ton camp, 504 00:53:28,786 --> 00:53:30,106 je retournerai dans le mien. 505 00:53:33,763 --> 00:53:35,185 Mais Steve, 506 00:53:36,224 --> 00:53:37,575 je veux partir avec toi. 507 00:53:39,706 --> 00:53:40,658 Non ? 508 00:53:44,360 --> 00:53:45,469 C'est impossible ! 509 00:53:46,954 --> 00:53:48,641 Tu sais que ce n'est pas possible. 510 00:53:49,128 --> 00:53:50,260 Je pourrais te guider. 511 00:53:50,879 --> 00:53:52,050 Je pourrais te protéger. 512 00:53:54,304 --> 00:53:57,045 Mourrons avant que le mal nous atteigne. 513 00:54:02,273 --> 00:54:03,593 Je pars seul, 514 00:54:05,078 --> 00:54:06,000 j'ai une carte, 515 00:54:06,953 --> 00:54:08,156 j'ai de l'argent... 516 00:54:11,450 --> 00:54:12,692 Tu ne partiras pas seul. 517 00:54:14,785 --> 00:54:16,143 Attends le matin, 518 00:54:16,618 --> 00:54:17,922 je sais qui peut t'aider. 519 00:54:18,899 --> 00:54:19,758 Vraiment ! 520 00:54:20,178 --> 00:54:21,029 Oui. 521 00:54:21,395 --> 00:54:22,332 Frère Paul. 522 00:54:24,060 --> 00:54:25,044 Tu es sûre ? 523 00:54:25,767 --> 00:54:26,704 C'est un patriote. 524 00:54:27,057 --> 00:54:28,796 Il est pour la libération de l'Italie. 525 00:54:29,034 --> 00:54:31,656 Il pourrait traverser Rome avec un tank d'une seule main. 526 00:54:32,867 --> 00:54:34,297 Oui, frère Paolo peut t'aider. 527 00:55:48,017 --> 00:55:49,681 Je peux vous aider ? 528 00:55:50,863 --> 00:55:52,066 Bonjour mon père. 529 00:55:53,653 --> 00:55:55,866 Je veux vous parler de cet homme. 530 00:55:59,111 --> 00:56:01,212 Venez, par ici, s'il vous plaît. 531 00:56:20,978 --> 00:56:22,189 Maintenant, dites-moi ? 532 00:56:22,517 --> 00:56:24,165 De quoi avez-vous besoin ? 533 00:56:26,436 --> 00:56:28,365 C'est un aviateur mon Père. 534 00:56:29,107 --> 00:56:30,568 Il doit repartir en Corse. 535 00:56:30,693 --> 00:56:32,357 C'est très important pour la Guerre. 536 00:56:33,770 --> 00:56:35,668 Ça prendra du temps. 537 00:56:35,691 --> 00:56:36,644 Combien ? 538 00:56:37,852 --> 00:56:41,595 Vous, les pilotes américains, manquez de la vertu de patience. 539 00:56:41,849 --> 00:56:43,965 Avez-vous aidé d'autres pilotes américains ? 540 00:56:44,746 --> 00:56:47,277 Excusez-moi un instant. 541 00:56:55,126 --> 00:56:57,024 L'église, chez moi, n'était pas comme ça. 542 00:56:59,590 --> 00:57:02,099 Je crois que je préférerais l'église en temps de paix, 543 00:57:02,239 --> 00:57:05,371 quand il est inutile de s'inquiéter si on rentrera chez soi en vie. 544 00:57:10,255 --> 00:57:11,575 - Steve ! - George ! 545 00:57:12,467 --> 00:57:14,099 Ne dis pas que la guerre est finie. 546 00:57:14,682 --> 00:57:16,562 T'en as remontré au médecin de vol ! 547 00:57:16,588 --> 00:57:19,252 Oh ce n'était pas ma tête, mais ils m'ont arrêté légalement. 548 00:57:19,493 --> 00:57:22,133 Comment t'es arrivé ici ? je te croyais rentré et marié ! 549 00:57:23,416 --> 00:57:25,501 Nina, voici le capitaine George Peters. 550 00:57:25,884 --> 00:57:27,213 Heureux de vous rencontrer. 551 00:57:28,307 --> 00:57:30,986 Oh tu as dû sauter avec une veine du diable. 552 00:57:31,041 --> 00:57:33,517 Je ne veux pas interrompre de vieux amis, 553 00:57:33,573 --> 00:57:35,267 mais il y a beaucoup à faire. 554 00:57:35,608 --> 00:57:38,726 Que diriez-vous de manger un morceau ? 555 00:57:38,786 --> 00:57:40,027 Bonne idée, mon père. 556 00:57:40,163 --> 00:57:41,545 Alors, mangeons ! 557 00:57:41,817 --> 00:57:44,137 Vous aurez besoin de vos forces. 558 00:57:44,471 --> 00:57:45,518 Asseyez-vous. 559 00:57:49,014 --> 00:57:50,803 Il a dit qu'il aiderait Stefano. 560 00:57:51,315 --> 00:57:54,197 Mais avant que Bruno se bouge, la guerre sera finie. 561 00:57:54,512 --> 00:57:58,098 Les allemands ont aussi perdu patience avec votre Bruno. 562 00:57:58,347 --> 00:58:00,128 Ils ont arrêté sa mère. 563 00:58:01,077 --> 00:58:03,866 Elle a essayé de sauter du camion en marche. 564 00:58:05,132 --> 00:58:07,131 Nous l'avons enterrée hier. 565 00:58:10,558 --> 00:58:12,566 Je pense qu'il va y avoir des représailles. 566 00:58:12,822 --> 00:58:14,978 - quand Bruno saura ça. - Qui est ce Bruno ? 567 00:58:16,653 --> 00:58:18,551 Bonjour, messieurs. 568 00:58:25,208 --> 00:58:26,676 Regarde dans l'armoire. 569 00:58:52,790 --> 00:58:53,907 Pardon mon père. 570 00:58:53,977 --> 00:58:57,114 Dans cette guerre on ne choisi pas toujours son champs de bataille. 571 00:58:57,277 --> 00:58:58,804 Il vaut mieux partir, maintenant. 572 00:58:58,921 --> 00:59:01,065 - Mais les... - Ne vous inquiétez pas pour eux. 573 00:59:01,362 --> 00:59:03,768 Ce qui est important, c'est que vous partiez. 574 00:59:04,308 --> 00:59:06,862 J'espère qu'on ne vous a pas causé d'ennuis, mon père. 575 00:59:07,038 --> 00:59:09,669 Si j'avais peur des ennuis, vous ne seriez pas ici. 576 00:59:11,368 --> 00:59:13,161 Soyez bénie, mon enfant. 577 00:59:13,253 --> 00:59:14,643 Merci mon père. 578 00:59:14,753 --> 00:59:17,183 - J'espère vous revoir. - Quand ce sera le bon moment. 579 00:59:17,341 --> 00:59:18,629 J'enverrai des nouvelles. 580 00:59:39,981 --> 00:59:41,207 Que fait-on maintenant ? 581 00:59:41,482 --> 00:59:42,669 Ils vont partir ? 582 00:59:43,758 --> 00:59:45,523 Parfois ils font un barrage 583 00:59:45,992 --> 00:59:47,093 une demie,-heure 584 00:59:47,676 --> 00:59:48,949 parfois 2 semaines. 585 00:59:50,354 --> 00:59:52,135 Tu te prends pour Jesse James ? 586 01:00:24,292 --> 01:00:25,792 Bonjour, mademoiselle. 587 01:00:25,917 --> 01:00:27,111 Bonjour mon adjudant. 588 01:00:36,676 --> 01:00:38,106 Vous êtes là pour la journée ? 589 01:00:59,487 --> 01:01:00,970 Qui est-ce, un autre Américain ? 590 01:01:03,268 --> 01:01:05,150 Bruno, je dois te parler en privé. 591 01:01:15,825 --> 01:01:17,488 Les Allemands ont arrêté sa mère. 592 01:01:17,758 --> 01:01:18,586 Elle est morte. 593 01:01:28,983 --> 01:01:29,819 Major. 594 01:01:31,029 --> 01:01:32,732 Vous aurez votre tunnel. 595 01:01:44,278 --> 01:01:46,442 Je tirerai plus que je peux compter. 596 01:01:48,335 --> 01:01:50,671 Mettre l'enjeu d'un avion sur un morceau de soie, 597 01:01:51,183 --> 01:01:52,331 ça me ferait peur. 598 01:01:54,199 --> 01:01:55,214 Où est Aldo ? 599 01:01:57,169 --> 01:01:59,099 Ce n'est pas son tour de garde. 600 01:01:59,467 --> 01:02:01,045 peut-être qu'il cherche des mules. 601 01:02:01,239 --> 01:02:02,444 Aldo déteste les mules. 602 01:02:05,093 --> 01:02:05,802 Bruno ! 603 01:02:09,412 --> 01:02:10,177 Will ? 604 01:02:13,295 --> 01:02:14,302 Quel est ton plan ? 605 01:02:15,887 --> 01:02:18,215 Nous avons beaucoup d'hommes sur la montagne à côté, 606 01:02:18,241 --> 01:02:20,411 mais ils ne sont pas chauds pour se battre. 607 01:02:21,236 --> 01:02:22,508 Mario, Ettore. 608 01:02:23,256 --> 01:02:24,482 Allez prendre les fusils. 609 01:02:25,096 --> 01:02:26,275 Allez-vous préparer. 610 01:02:27,973 --> 01:02:29,582 On va s'occuper de leurs mortiers. 611 01:02:30,209 --> 01:02:31,771 Avec quoi allons-nous le faire ? 612 01:02:32,221 --> 01:02:34,384 Je ne suis pas satisfait de nos cartouches, 613 01:02:34,502 --> 01:02:36,283 elles sont à l'humidité trop longtemps. 614 01:02:36,511 --> 01:02:38,377 Ce qu'on leur demande, c'est d'exploser. 615 01:02:38,995 --> 01:02:40,486 Oui, mais sur qui ? 616 01:02:40,612 --> 01:02:42,765 Ah, tu es une vieille femme ! Allons-y ! 617 01:02:52,983 --> 01:02:54,787 Si on peut leur faire baisser la tête, 618 01:02:55,334 --> 01:02:58,437 avec leurs fusils pointés par là, 2 hommes peuvent poser la charge. 619 01:02:59,171 --> 01:03:00,515 Vous avez de la dynamite ? 620 01:03:00,892 --> 01:03:03,811 On en relie six ou sept et on les fait partir ensemble. 621 01:03:04,277 --> 01:03:05,972 Ça fera une belle explosion ! 622 01:03:12,545 --> 01:03:14,037 Il s'est coincé le pied. 623 01:03:14,643 --> 01:03:16,533 En l'entendant, je ne pouvais pas dormir. 624 01:03:18,112 --> 01:03:19,885 Maintenant, on a de la viande fraîche 625 01:03:26,639 --> 01:03:28,256 Aldo déteste aussi les chèvres. 626 01:03:35,560 --> 01:03:36,997 Une autre patrouille. 627 01:03:55,066 --> 01:03:56,221 Je n'aime pas ça. 628 01:03:57,639 --> 01:03:59,053 Autant de patrouilles ! 629 01:03:59,748 --> 01:04:01,310 Ils n'ont rien de mieux à faire ? 630 01:04:01,925 --> 01:04:02,948 On devient populaires. 631 01:04:04,734 --> 01:04:07,046 J'espère que Mario va réussir à passer. 632 01:04:15,555 --> 01:04:16,469 Halte ! 633 01:04:23,402 --> 01:04:24,347 Attrapez-les ! 634 01:04:26,888 --> 01:04:28,247 Allez on s'en va, viens ! 635 01:04:33,092 --> 01:04:34,365 Face de cochon. 636 01:04:53,025 --> 01:04:54,071 Ils ont été pris. 637 01:04:55,385 --> 01:04:57,170 Comment échapper à tant de patrouilles, 638 01:04:57,196 --> 01:04:59,357 j'en ai jamais vu autant, d'où viennent-elles ? 639 01:04:59,538 --> 01:05:01,209 Peut-être qu'il y a un espion ici. 640 01:05:02,357 --> 01:05:04,869 Il y a des choses avec lesquelles ont ne plaisante pas. 641 01:05:07,573 --> 01:05:08,995 Nina va relever le garde. 642 01:05:09,222 --> 01:05:10,331 Je vais le faire. 643 01:05:10,761 --> 01:05:12,057 J'ai dit, Nina ! 644 01:05:15,737 --> 01:05:17,213 S'ils ne sont pas là dans 30 mn, 645 01:05:18,225 --> 01:05:19,053 on part d'ici. 646 01:05:34,210 --> 01:05:35,998 Les allemands viennent par ici. 647 01:05:36,296 --> 01:05:37,748 Ils ont tué Ettore 648 01:05:45,515 --> 01:05:46,663 Ils ont tués Ettore 649 01:05:46,800 --> 01:05:48,635 Les Allemands sont très près. 650 01:05:49,035 --> 01:05:52,137 Il dit que les allemands sont partout, ils pourraient venir par ici. 651 01:05:52,545 --> 01:05:55,045 Ils doivent rechercher 2 aviateurs américains. 652 01:06:04,724 --> 01:06:07,419 Peut-être que l'un d'entre nous veut avoir la récompense. 653 01:06:08,474 --> 01:06:09,638 Et moi, Bruno. 654 01:06:10,655 --> 01:06:12,756 - Je retourne à mon poste. - Non attends. 655 01:06:13,439 --> 01:06:14,275 Toi vas-y ! 656 01:06:24,412 --> 01:06:25,880 Combien est la récompense. 657 01:06:26,813 --> 01:06:27,813 Pour ma tête. 658 01:06:28,914 --> 01:06:29,906 50 000 659 01:06:30,032 --> 01:06:31,399 Arrête de jouer. 660 01:06:31,847 --> 01:06:33,522 Les allemands peuvent être proche. 661 01:06:34,687 --> 01:06:36,608 - Qui les a envoyés ? - Comment le savoir ? 662 01:06:36,776 --> 01:06:38,689 C'est ce que je vais découvrir maintenant. 663 01:06:41,122 --> 01:06:43,278 C'est bon, ne t'inquiète pas, pas de questions. 664 01:06:47,832 --> 01:06:49,379 Nous allons juste faire un vote. 665 01:06:50,334 --> 01:06:51,302 Pourquoi ? 666 01:06:51,536 --> 01:06:53,457 Nous allons voter pour celui que nous... 667 01:06:54,059 --> 01:06:56,145 estimons vouloir les 50 000. 668 01:06:56,633 --> 01:06:59,398 Vous allez condamner un homme sur l'accusation d'un autre ? 669 01:07:01,051 --> 01:07:02,495 Tout est dit, major 670 01:07:03,438 --> 01:07:04,622 Il n'y a pas de fumée 671 01:07:05,832 --> 01:07:06,792 sans feu. 672 01:07:09,686 --> 01:07:11,396 Vas-y, devine mon vote aussi. 673 01:08:08,257 --> 01:08:09,124 Nina. 674 01:08:18,797 --> 01:08:19,625 Aldo. 675 01:08:23,734 --> 01:08:25,890 Votre crayon n'avait pas de mine, major ! 676 01:08:32,276 --> 01:08:33,018 Aldo. 677 01:08:36,869 --> 01:08:37,604 Aldo. 678 01:08:51,252 --> 01:08:53,204 Donnez-lui une chance de s'expliquer 679 01:08:53,284 --> 01:08:54,423 Il vaut mieux, 680 01:08:54,501 --> 01:08:57,042 une erreur sur une vie plutôt que sur une demi-douzaine. 681 01:08:57,141 --> 01:08:58,379 Laissez-moi tranquille ! 682 01:08:58,426 --> 01:08:59,598 Laissez-moi tranquille ! 683 01:08:59,780 --> 01:09:00,826 Laissez-moi partir ! 684 01:09:01,209 --> 01:09:03,136 Bruno, je suis innocent. 685 01:09:03,274 --> 01:09:04,563 Je suis innocent, Bruno ! 686 01:09:06,219 --> 01:09:08,968 Combien d'autres que ma mère sont morts à cause de toi. 687 01:09:10,446 --> 01:09:11,992 Je le jure, Bruno. 688 01:09:12,429 --> 01:09:13,499 Je le jure. 689 01:09:13,522 --> 01:09:14,592 Combien ? 690 01:09:18,233 --> 01:09:19,349 Ils arrivent ! 691 01:09:24,440 --> 01:09:25,487 Détachez-moi ! 692 01:09:36,791 --> 01:09:38,103 Tout le monde dehors ! 693 01:09:38,903 --> 01:09:40,325 Détachez-moi, bande de porcs. 694 01:10:06,987 --> 01:10:08,034 Par ici ! 695 01:10:30,160 --> 01:10:31,214 Nina ! 696 01:10:43,400 --> 01:10:44,486 Allez, on y va. 697 01:11:05,123 --> 01:11:06,677 Camarade ! Camarade ! 698 01:11:26,024 --> 01:11:28,895 Nous n'allons nulle part à rester ici à regarder. 699 01:11:29,872 --> 01:11:31,020 Tu as une idée ? 700 01:11:33,314 --> 01:11:34,360 Je ne suis pas sûr. 701 01:11:39,396 --> 01:11:41,302 Bruno, jette un coup d'œil ? 702 01:11:44,925 --> 01:11:46,175 Tu vois ce canon ? 703 01:11:46,618 --> 01:11:47,961 Juste à l'entrée du tunnel ? 704 01:11:52,702 --> 01:11:53,842 Oui, je le vois. 705 01:11:53,874 --> 01:11:55,436 Tu penses qu'on peut y arriver ? 706 01:11:58,083 --> 01:11:59,677 C'est dangereux. 707 01:12:00,381 --> 01:12:01,862 C'est la seule chance qu'on a. 708 01:12:04,730 --> 01:12:05,839 D'accord. 709 01:12:06,552 --> 01:12:07,700 Tu veux le prendre ? 710 01:12:08,620 --> 01:12:10,996 Il y a des mitrailleuses autour, ici sur la droite. 711 01:12:11,176 --> 01:12:13,652 Tu ferais mieux d'aller à gauche, on te couvre d'ici. 712 01:12:13,991 --> 01:12:15,092 Bonne chance ! 713 01:12:20,521 --> 01:12:21,521 George ! 714 01:12:22,109 --> 01:12:24,758 C'est ici que je gagne mon badge d'infanterie de combat. 715 01:12:32,305 --> 01:12:33,383 Allez ! 716 01:13:19,038 --> 01:13:20,538 Je crois qu'on a passé celui- là. 717 01:13:40,426 --> 01:13:41,605 Où ils vont ? 718 01:13:42,332 --> 01:13:44,801 Je pense qu'ils vont bombarder quelques meules de foin. 719 01:13:51,598 --> 01:13:53,278 Hé, ils se dirigent par ici. 720 01:13:58,559 --> 01:13:59,676 Tu le défais ? 721 01:14:00,695 --> 01:14:03,371 Je n'ai jamais eu l'occasion d'utiliser ce truc. 722 01:14:03,411 --> 01:14:04,622 Je veux voir si ça marche. 723 01:14:10,864 --> 01:14:11,973 Regarde ! 724 01:14:13,766 --> 01:14:14,921 Qu'est-ce que c'est ? 725 01:14:18,129 --> 01:14:19,871 Ça ressemble à une fusée éclairante. 726 01:14:20,262 --> 01:14:21,590 Je vais aller jeter un œil. 727 01:16:08,582 --> 01:16:10,074 Ton américain est trop poli. 728 01:16:10,465 --> 01:16:12,536 On ne tourne jamais le dos à un ennemi... 729 01:16:17,000 --> 01:16:18,677 Non, je peux y aller. 730 01:17:45,774 --> 01:17:47,271 Il reste peut de temps mon père, 731 01:17:47,297 --> 01:17:49,345 le patrouilleur allemand va bientôt repasser. 732 01:17:49,506 --> 01:17:50,755 Ils arrivent maintenant. 733 01:17:51,960 --> 01:17:53,016 Tout va bien mon père ? 734 01:17:53,042 --> 01:17:54,714 Oui, mais vous devez vous dépêcher 735 01:18:00,963 --> 01:18:02,017 Merci mon père. 736 01:18:02,167 --> 01:18:04,584 Je ne dois pas savoir comment vous avez arrangé ça ? 737 01:18:04,610 --> 01:18:05,688 C'est vrai. 738 01:18:16,750 --> 01:18:17,804 Je reviendrai. 739 01:18:18,208 --> 01:18:19,527 On y va, Steve ! 740 01:18:19,837 --> 01:18:20,876 Merci mon père. 741 01:18:27,966 --> 01:18:28,997 Mon père, 742 01:18:29,575 --> 01:18:31,450 pensez-vous qu'il reviendra ? 743 01:18:32,744 --> 01:18:36,353 Les soldats sont connus pour leur mauvaise mémoire, mon enfant. 744 01:18:44,643 --> 01:18:47,514 Donc, le père Paolo s'est arrangé, et je ne sais pas comment, 745 01:18:47,547 --> 01:18:49,903 pour qu'un bateau de pêche nous transporte en Corse. 746 01:18:50,165 --> 01:18:53,114 En évitant les champs de mines les sous-marins et patrouilleurs. 747 01:18:53,333 --> 01:18:55,482 Je sais, il a fait ça pour beaucoup. 748 01:18:57,132 --> 01:18:58,381 Seulement cette fois... 749 01:18:59,032 --> 01:19:00,637 Il est mort pendant la guerre. 750 01:19:00,993 --> 01:19:02,376 Comme beaucoup d'italiens 751 01:19:03,185 --> 01:19:04,388 et beaucoup d'américains 752 01:20:09,329 --> 01:20:12,204 Adaptation, Danielle et Jean Yves 29/06/2022 54429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.