All language subtitles for Childe Xies Wine 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,640 =Childe Xie's Wine= 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,840 =Episode 7= 3 00:00:07,400 --> 00:00:08,600 Don't despair. 4 00:00:08,880 --> 00:00:09,440 At least, 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,280 you've got an audience. 6 00:00:11,640 --> 00:00:12,240 Yeah. 7 00:00:13,760 --> 00:00:14,480 Childe Xie, 8 00:00:15,120 --> 00:00:16,320 your problem 9 00:00:16,520 --> 00:00:17,520 isn't very serious. 10 00:00:18,800 --> 00:00:20,480 I know a Taoist of Qingcheng Sect. 11 00:00:20,960 --> 00:00:22,600 The cousin of his disciple's grandfather 12 00:00:23,880 --> 00:00:26,080 has a folk prescription for epilepsy. 13 00:00:26,560 --> 00:00:27,920 When I compete with him some day, 14 00:00:28,080 --> 00:00:29,040 I'll get it for you. 15 00:00:30,152 --> 00:00:30,871 Well, 16 00:00:31,280 --> 00:00:32,000 Fengren, 17 00:00:32,280 --> 00:00:34,840 you've never told me about the Taoist 18 00:00:34,960 --> 00:00:35,840 of Qingcheng Sect. 19 00:00:36,240 --> 00:00:37,520 Which school of martial arts does he do, 20 00:00:37,520 --> 00:00:39,000 the southern or the northern? 21 00:00:40,240 --> 00:00:41,440 Let me tell you about him. 22 00:00:42,520 --> 00:00:44,560 He was abandoned by Wudang Sect. 23 00:00:44,840 --> 00:00:47,800 When the Five Sects had a battle, 24 00:00:48,000 --> 00:00:49,520 he and I were young. 25 00:00:50,320 --> 00:00:51,000 Cousin, 26 00:00:51,480 --> 00:00:53,160 I didn't understand 27 00:00:53,160 --> 00:00:54,200 what you were singing. 28 00:00:54,360 --> 00:00:56,040 But I think it sounded very good. 29 00:00:56,400 --> 00:00:58,200 When is your next performance? 30 00:01:01,000 --> 00:01:02,160 There won't be another performance. 31 00:01:15,520 --> 00:01:16,680 Xie Tingfeng. 32 00:01:17,200 --> 00:01:18,080 Xie Xun. 33 00:01:22,280 --> 00:01:23,040 I'm in bed. 34 00:01:23,920 --> 00:01:25,160 I made some pear soup. 35 00:01:25,320 --> 00:01:26,680 Would you like some 36 00:01:26,800 --> 00:01:27,800 to moisten your throat? 37 00:01:28,160 --> 00:01:28,760 No. 38 00:01:29,480 --> 00:01:32,240 Would you like to chat with me, then? 39 00:01:37,480 --> 00:01:38,480 I'm sleepy. 40 00:01:40,240 --> 00:01:40,760 Oh. 41 00:02:00,600 --> 00:02:02,000 Come on, Xie Tingfeng. 42 00:02:02,200 --> 00:02:04,320 You'll be a rising star. 43 00:02:04,600 --> 00:02:06,080 You'll have a bright future. 44 00:02:06,600 --> 00:02:07,600 Xie Xun, 45 00:02:09,479 --> 00:02:10,759 you're a loser! 46 00:02:12,560 --> 00:02:13,720 You can do nothing, 47 00:02:13,720 --> 00:02:14,560 but make trouble. 48 00:02:23,000 --> 00:02:25,400 Isn't this Childe Xie Tingfeng? 49 00:02:25,760 --> 00:02:27,840 Childe Xie sings and dances. 50 00:02:28,160 --> 00:02:31,480 He doesn't feel shy even when he's out of tune. 51 00:02:39,920 --> 00:02:40,760 Kid, 52 00:02:40,960 --> 00:02:42,480 some sweetmeats for you. 53 00:02:49,760 --> 00:02:50,640 Xie Tingfeng. 54 00:02:52,080 --> 00:02:53,000 Childe Xie. 55 00:02:54,400 --> 00:02:55,840 Do you come to laugh at me too? 56 00:03:13,880 --> 00:03:14,560 This is what I can draw 57 00:03:14,760 --> 00:03:16,040 when I first learned to draw 58 00:03:16,280 --> 00:03:17,560 at the age of three. 59 00:03:23,800 --> 00:03:25,960 This is what I can draw at the age of eight 60 00:03:26,120 --> 00:03:28,080 after learning from teachers for some time. 61 00:03:30,120 --> 00:03:31,920 At the age of 15, 62 00:03:32,280 --> 00:03:34,280 I thought I could draw very well. 63 00:03:35,000 --> 00:03:36,240 Then I sent the whole comic book 64 00:03:36,240 --> 00:03:37,480 to the magazine. 65 00:03:37,640 --> 00:03:39,200 I thought it could be serialized. 66 00:03:40,080 --> 00:03:41,160 Unexpectedly, 67 00:03:41,560 --> 00:03:42,760 it was rejected. 68 00:03:47,080 --> 00:03:49,240 I've been drawing comics for a dozen years. 69 00:03:49,440 --> 00:03:50,760 But I only won one prize. 70 00:03:51,560 --> 00:03:52,480 Guess when. 71 00:03:55,680 --> 00:03:56,760 When I was eight. 72 00:03:57,440 --> 00:03:58,240 Surprising, isn't it? 73 00:04:05,120 --> 00:04:07,080 I thought I drew terribly. 74 00:04:07,480 --> 00:04:08,200 However, 75 00:04:08,440 --> 00:04:10,400 the judge told me 76 00:04:11,320 --> 00:04:12,520 that he saw my talent for drawing 77 00:04:12,800 --> 00:04:14,720 from my picture 78 00:04:15,120 --> 00:04:16,040 and then gave me a prize. 79 00:04:17,320 --> 00:04:18,080 So, 80 00:04:19,160 --> 00:04:20,360 the failure in your eyes 81 00:04:20,640 --> 00:04:22,120 may not be the real failure. 82 00:04:22,560 --> 00:04:23,280 What's more, 83 00:04:23,760 --> 00:04:25,640 a man should never be defeated 84 00:04:25,640 --> 00:04:26,480 by one failure. 85 00:04:26,880 --> 00:04:29,160 I was rejected by the magazine. 86 00:04:29,800 --> 00:04:30,600 Think about it. 87 00:04:30,880 --> 00:04:31,520 At that time, 88 00:04:31,520 --> 00:04:32,720 if I stopped drawing, 89 00:04:33,360 --> 00:04:36,320 how could I draw such a cute you? 90 00:04:37,920 --> 00:04:39,080 Look. 91 00:04:39,280 --> 00:04:40,000 Isn't it lovely? 92 00:04:45,920 --> 00:04:47,320 But no one likes my performance. 93 00:04:47,760 --> 00:04:48,680 I do. 94 00:04:49,000 --> 00:04:50,320 Because you're my teacher. 95 00:04:50,960 --> 00:04:53,400 Who kept begging me 96 00:04:53,400 --> 00:04:54,520 to teach him? 97 00:04:54,800 --> 00:04:56,320 Who said I could dance greatly? 98 00:04:56,560 --> 00:04:57,640 But now, 99 00:04:57,720 --> 00:04:59,720 even my reassurance can't satisfy you. 100 00:04:59,720 --> 00:05:01,640 Xie Xun, you're so full of yourself. 101 00:05:03,080 --> 00:05:03,800 No. 102 00:05:03,880 --> 00:05:05,120 I don't mean that. 103 00:05:05,840 --> 00:05:06,640 Think. 104 00:05:07,040 --> 00:05:08,240 Think about the wine. 105 00:05:08,520 --> 00:05:11,280 It tastes salty, bitter, spicy, and stinky. 106 00:05:11,760 --> 00:05:12,680 But in the end, 107 00:05:12,800 --> 00:05:14,320 you have a sweet taste. 108 00:05:14,440 --> 00:05:15,440 It's only because of you that... 109 00:05:15,440 --> 00:05:17,920 It's because you didn't give up. 110 00:05:18,200 --> 00:05:20,520 All you want in your life is music and dance. 111 00:05:20,760 --> 00:05:21,840 Will you give it up 112 00:05:21,840 --> 00:05:22,920 because you failed 113 00:05:22,920 --> 00:05:23,760 for just once? 114 00:05:24,560 --> 00:05:25,280 Besides, 115 00:05:25,400 --> 00:05:26,800 who told you that no one liked your performance? 116 00:05:27,880 --> 00:05:28,640 Come with me. 117 00:05:39,120 --> 00:05:39,800 Cousin, 118 00:05:39,880 --> 00:05:41,120 I didn't hear clearly 119 00:05:41,120 --> 00:05:42,680 the first part of your song. 120 00:05:42,920 --> 00:05:44,240 Could you sing it for me again? 121 00:05:48,240 --> 00:05:48,800 Sir, 122 00:05:49,440 --> 00:05:51,040 we're running out of candles. 123 00:05:51,480 --> 00:05:52,400 For your next performance, 124 00:05:52,520 --> 00:05:53,880 I'll go buy some. 125 00:05:56,200 --> 00:05:58,320 Childe Xie sings and dances, 126 00:05:59,280 --> 00:06:01,120 just like a shining star. 127 00:06:15,160 --> 00:06:16,080 What are you doing? 128 00:06:16,200 --> 00:06:18,400 Drawing the poster for your next performance. 129 00:06:19,480 --> 00:06:20,240 Meng Yufan, 130 00:06:21,440 --> 00:06:22,680 why are you so nice to me? 131 00:06:25,080 --> 00:06:26,520 Because I like... 132 00:06:29,480 --> 00:06:32,920 ...such a clever student as you. 133 00:06:34,200 --> 00:06:35,440 If you fail, 134 00:06:35,640 --> 00:06:37,880 it means I'm not a good teacher. 135 00:06:40,000 --> 00:06:41,040 Anyway, 136 00:06:41,720 --> 00:06:42,560 thank you. 137 00:06:44,480 --> 00:06:45,120 Xie Xun, 138 00:06:45,680 --> 00:06:46,720 your dream of performance 139 00:06:47,080 --> 00:06:48,360 will be realized soon. 140 00:06:49,640 --> 00:06:51,080 The stage is quite big. 141 00:06:51,560 --> 00:06:53,360 When you stand on it alone, 142 00:06:53,600 --> 00:06:54,800 you may be scared. 143 00:06:56,120 --> 00:06:57,040 But don't worry. 144 00:06:57,560 --> 00:06:58,640 From this day on, 145 00:06:59,480 --> 00:07:00,600 you're no longer alone. 146 00:07:02,600 --> 00:07:03,320 What does it mean? 147 00:07:08,880 --> 00:07:09,760 Everyone 148 00:07:09,960 --> 00:07:11,560 can find his place. 149 00:07:12,280 --> 00:07:13,720 They may be ordinary, 150 00:07:14,480 --> 00:07:15,200 weak, 151 00:07:15,960 --> 00:07:16,600 lonely, 152 00:07:17,240 --> 00:07:18,160 or disheartened. 153 00:07:19,080 --> 00:07:22,960 But everyone is born to be different. 154 00:07:41,960 --> 00:07:43,600 Why must we strive 155 00:07:43,880 --> 00:07:45,200 to be the same as others? 156 00:07:46,520 --> 00:07:49,120 Maybe only the unique people 157 00:07:49,640 --> 00:07:51,960 make up this wonderful world. 158 00:07:53,080 --> 00:07:53,960 You must believe 159 00:07:54,520 --> 00:07:55,720 that in this world, 160 00:07:56,440 --> 00:07:57,240 everyone 161 00:07:57,320 --> 00:07:59,160 can find the right place for himself. 162 00:07:59,520 --> 00:08:02,320 Just like this tavern 163 00:08:02,920 --> 00:08:04,880 that doesn't bring honor nor wealth. 164 00:08:05,400 --> 00:08:08,200 I can glitter like this. 165 00:08:09,000 --> 00:08:11,560 Even if it's only a dream, 166 00:08:12,040 --> 00:08:14,800 I'm getting attention, 167 00:08:15,600 --> 00:08:16,360 applause, 168 00:08:17,480 --> 00:08:18,600 and him. 169 00:08:28,406 --> 00:08:33,484 ♪Lingers between my fingers and in my world♪ 170 00:08:33,648 --> 00:08:35,960 ♪Farewell to your heart♪ 171 00:08:35,960 --> 00:08:41,104 ♪Enter the emptied room my tears can't help but♪ 172 00:08:41,104 --> 00:08:43,388 ♪Blur my vision♪ 173 00:08:43,486 --> 00:08:48,415 ♪I still remember through the window on my right♪ 174 00:08:48,627 --> 00:08:51,920 ♪That I see your smile♪ 175 00:08:52,306 --> 00:08:58,852 ♪On the day of our reunion it appears again♪ 176 00:09:00,040 --> 00:09:01,030 (Right of communication through information network) 177 00:09:01,031 --> 00:09:02,640 (reserved by Shenzhen Tencent Technology Co., Ltd.) 10229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.