Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:20,330 --> 00:01:22,670
All livings things
3
00:01:23,350 --> 00:01:26,550
exist within the circle of life.
4
00:01:28,879 --> 00:01:32,709
The strong prey on the weak.
5
00:01:35,479 --> 00:01:39,599
And they in turn become
someone else's prey.
6
00:01:42,118 --> 00:01:48,028
Even in the human world the
strong prey on the weak.
7
00:01:58,317 --> 00:02:00,300
India 2500 years earlier.
8
00:02:00,346 --> 00:02:03,207
The great kingdom of Kosala
were fighting with the
9
00:02:03,253 --> 00:02:06,337
kingdom of Magadha for supremacy
over the river Ganges.
10
00:02:06,557 --> 00:02:08,972
And then my own country
11
00:02:09,017 --> 00:02:12,271
the capital city of a small country
at the feet of the Himalayas.
12
00:02:12,316 --> 00:02:18,026
Kosala repeatedly attacked
Kapilavatthu palace in Shakya.
13
00:02:20,916 --> 00:02:23,426
Those who got caught in the war
14
00:02:23,636 --> 00:02:26,195
lived a life of suffering.
15
00:02:37,635 --> 00:02:44,904
The people of Shakya eagerly
awaited the birth of a new heir.
16
00:02:57,913 --> 00:02:59,983
Maya, you...
17
00:03:26,191 --> 00:03:29,181
I gave birth to prince Siddhartha
18
00:03:30,271 --> 00:03:34,261
and fulfilled my
purpose in this world
19
00:03:34,831 --> 00:03:38,610
while praying that he will
one day become a great king.
20
00:03:39,150 --> 00:03:41,340
Maya! Maya!
21
00:03:57,189 --> 00:04:03,819
And so I was reborn in heaven,
where the 33 gods reside.
22
00:04:34,426 --> 00:04:35,896
Siddhartha...
23
00:04:36,626 --> 00:04:40,576
It is prophesied that you
will become a great person
24
00:04:40,746 --> 00:04:43,576
that will erase the suffering
of all living things.
25
00:04:45,586 --> 00:04:47,735
For that purpose you
threw away everything
26
00:04:48,105 --> 00:04:50,735
to become an ascetic monk.
27
00:04:51,585 --> 00:04:55,255
Please, find the way
to enlightenment.
28
00:05:59,620 --> 00:06:04,970
Osamu Tezuka's Buddha.
The Endless Journey.
29
00:06:11,700 --> 00:06:13,290
Robbers!
30
00:06:24,019 --> 00:06:26,009
How pathetic.
31
00:06:26,339 --> 00:06:27,649
Boss.
32
00:06:29,858 --> 00:06:31,864
There's only high
quality stuff here.
33
00:06:31,909 --> 00:06:33,688
They will sell for a high price.
34
00:06:34,178 --> 00:06:35,398
Right Migaila?
35
00:06:35,898 --> 00:06:38,330
Tatta, let's take
all the treasures
36
00:06:38,375 --> 00:06:40,918
to the village we
passed by earlier.
37
00:06:41,093 --> 00:06:42,093
Yeah.
38
00:06:42,145 --> 00:06:46,575
I heard Kosala will
attack Shakya again.
39
00:06:47,017 --> 00:06:49,207
They are as cruel as usual.
40
00:06:52,697 --> 00:06:56,367
I swear I'll destroy them!
41
00:07:06,296 --> 00:07:08,086
Oh, it's just a monk.
42
00:07:08,696 --> 00:07:12,555
Since you're a monk maybe you've
heard of a man called Siddharta?
43
00:07:13,375 --> 00:07:14,565
Siddharta?
44
00:07:14,895 --> 00:07:18,165
He was the prince of
Shakya but became a monk.
45
00:07:18,575 --> 00:07:19,885
Right, Migaila?
46
00:07:20,975 --> 00:07:23,393
Seriously. Abandoning
his country and
47
00:07:23,438 --> 00:07:25,834
leaving. Where does
he intend to go?
48
00:07:26,174 --> 00:07:27,964
Asceticism or whatever.
49
00:07:28,254 --> 00:07:29,924
It's all meaningless.
50
00:07:30,254 --> 00:07:31,284
You're wrong!
51
00:07:32,594 --> 00:07:34,644
Asceticism has a proper purpose.
52
00:07:34,794 --> 00:07:36,970
To go beyond your own
limits and become
53
00:07:37,015 --> 00:07:39,843
reincarnated as a better
person in the after life.
54
00:07:40,013 --> 00:07:42,393
As if there's anything
to gain by suffering.
55
00:07:42,813 --> 00:07:44,653
If you accumulate enough
self-mortification...
56
00:07:44,773 --> 00:07:47,363
If you only have to
suffer then even I
57
00:07:47,408 --> 00:07:50,243
became an excellent
monk a long time ago.
58
00:07:53,253 --> 00:07:56,522
Why don't you try burning
your eyes with this fire?
59
00:07:57,452 --> 00:08:00,773
If there is meaning to
suffering why don't
60
00:08:00,818 --> 00:08:03,712
you have a taste of
the pain I felt?
61
00:08:04,492 --> 00:08:05,552
Come on!
62
00:08:07,892 --> 00:08:10,881
If you can do it I'll believe you.
63
00:08:15,611 --> 00:08:17,201
Hey, stop it!
64
00:08:18,451 --> 00:08:20,361
As if he could do it.
65
00:08:25,770 --> 00:08:27,240
I said don't do it.
66
00:08:40,289 --> 00:08:41,879
Monk!
67
00:08:43,089 --> 00:08:44,839
Are you okay?
68
00:08:45,449 --> 00:08:48,839
Your hair and beard has grown out.
This is awful.
69
00:08:49,089 --> 00:08:52,518
I've only got some old rags
and, but I have a razor.
70
00:08:52,688 --> 00:08:55,638
Please come to my house
and clean yourself up.
71
00:08:56,168 --> 00:08:58,038
All right.
72
00:08:58,288 --> 00:09:00,238
Welcome home, darling.
73
00:09:00,568 --> 00:09:02,838
We only have this.
74
00:09:03,088 --> 00:09:05,547
Never mind... Thank you very much.
75
00:09:09,447 --> 00:09:11,907
It suits you quite fine.
76
00:09:12,327 --> 00:09:13,547
Master.
77
00:09:14,327 --> 00:09:18,107
Excuse me, but could you
spare me a glass of water?
78
00:09:18,447 --> 00:09:20,316
Sure can.
79
00:09:21,246 --> 00:09:23,996
There are two monks in my house.
80
00:09:27,166 --> 00:09:30,156
My name is Siddharta.
81
00:09:30,846 --> 00:09:35,475
Siddharta... are you perhaps
the Shakyan prince?
82
00:09:38,165 --> 00:09:39,420
I see.
83
00:09:39,465 --> 00:09:41,335
My name is...
84
00:09:43,165 --> 00:09:44,355
Dhepa.
85
00:09:45,125 --> 00:09:46,395
Dhepa?
86
00:09:46,565 --> 00:09:51,034
Actually, I have a
favor to ask you.
87
00:09:51,924 --> 00:09:56,674
My oldest son wants
to become a monk.
88
00:09:57,884 --> 00:10:00,034
This child here.
89
00:10:00,364 --> 00:10:02,713
Come say hello, Asaji!
90
00:10:09,523 --> 00:10:12,953
I'm in training. I can not
take on any disciples.
91
00:10:13,163 --> 00:10:15,073
Please help me somehow.
92
00:10:15,323 --> 00:10:17,622
They only want less mouths to feed.
93
00:10:17,802 --> 00:10:18,862
Let's go.
94
00:10:44,441 --> 00:10:45,710
My eyes?
95
00:10:45,880 --> 00:10:47,070
Uh, no.
96
00:10:47,240 --> 00:10:50,350
I was told there's no meaning
to self-mortification.
97
00:10:50,600 --> 00:10:53,510
So I burned my eyes myself
to prove them wrong.
98
00:10:54,200 --> 00:10:55,390
Yourself?
99
00:10:55,920 --> 00:10:57,060
Yes.
100
00:10:59,120 --> 00:11:01,679
The greatest scene of
asceticism I've seen was
101
00:11:02,039 --> 00:11:05,549
a man that got himself
turned from human to a beast.
102
00:11:05,959 --> 00:11:08,869
My master Naradatta
103
00:11:09,879 --> 00:11:13,709
lives a life in nature, free
from desires and irrelevancies
104
00:11:14,238 --> 00:11:16,028
and learned many great things.
105
00:11:17,878 --> 00:11:20,022
I'm certain that at
the utmost limits of
106
00:11:20,067 --> 00:11:22,788
self-mortification there
is a great reincarnation.
107
00:11:23,118 --> 00:11:25,748
The more suffering you
experience in life...
108
00:11:26,158 --> 00:11:29,307
the better person you will
be reborn as in the next life.
109
00:11:31,677 --> 00:11:34,587
Why don't we head to
the ascetic forest?
110
00:11:55,836 --> 00:11:56,865
Hey!
111
00:12:07,995 --> 00:12:11,504
I'll warn you. If you
bring that child
112
00:12:11,714 --> 00:12:14,984
you might not make it all the way.
113
00:12:46,192 --> 00:12:48,572
What? It's over already?
114
00:13:03,831 --> 00:13:05,621
A monk, uh?
115
00:13:05,791 --> 00:13:07,781
We'll search for our next catch.
116
00:13:13,150 --> 00:13:16,340
As cold-blooded and
violent as ever.
117
00:13:16,510 --> 00:13:18,700
Needlessly killing...
118
00:13:20,070 --> 00:13:22,140
He is prince Virudhaka of Kosala.
119
00:13:22,350 --> 00:13:27,369
Rumors say he's the son of the
king of Kosala and a Shakya slave.
120
00:13:28,549 --> 00:13:31,158
One day Suddhodana,
the king of Shakya
121
00:13:31,203 --> 00:13:34,059
lied about a young
slave woman's nobility
122
00:13:34,229 --> 00:13:36,978
and offered her hand in marriage.
123
00:13:44,508 --> 00:13:46,298
Let's continue our journey.
124
00:14:33,385 --> 00:14:35,334
Hey! Wait!
125
00:14:41,544 --> 00:14:44,694
As I thought. You're the
monk from that time.
126
00:14:45,104 --> 00:14:47,014
What are you doing here?
127
00:14:48,743 --> 00:14:52,773
This child is sick. If we don't
hurry and give him treatment...
128
00:14:55,143 --> 00:14:56,533
Tatta's base.
129
00:14:56,703 --> 00:14:58,973
We got our hands on some
nice liquor today as well.
130
00:14:59,143 --> 00:15:00,333
Yeah.
131
00:15:14,142 --> 00:15:16,414
This is the only
medicine we have. It
132
00:15:16,459 --> 00:15:18,651
can't be helped.
Have him drink it.
133
00:15:23,301 --> 00:15:25,917
If it was the old
me I would posses a
134
00:15:25,962 --> 00:15:28,691
bird and search for
a better medicine.
135
00:15:28,861 --> 00:15:30,931
So you can posses animals?
136
00:15:31,101 --> 00:15:33,850
But I've lost that power now.
137
00:15:34,020 --> 00:15:36,535
I want to help him,
but his fewer won't
138
00:15:36,580 --> 00:15:38,690
go down until his leg is healed.
139
00:15:38,860 --> 00:15:40,690
You told me your name
was Tatta, right?
140
00:15:40,815 --> 00:15:41,815
Yeah.
141
00:15:41,860 --> 00:15:44,650
I've heard from Naradatta
142
00:15:45,300 --> 00:15:49,689
about a child named Tatta who
possessed a mysterious power.
143
00:15:50,939 --> 00:15:54,209
I heard that Tatta never
aged from a boy though.
144
00:15:54,659 --> 00:15:59,369
That's right. Since I lost my power
I suddenly turned into an adult.
145
00:16:04,898 --> 00:16:08,048
Tatta... please prepare
a hot blade for me.
146
00:16:08,818 --> 00:16:10,128
What do you intend to do?
147
00:16:10,338 --> 00:16:13,048
I'm going to suck out the pus and
burn the opening of his wound.
148
00:16:13,298 --> 00:16:15,327
Got it, you'll have it in a moment.
149
00:16:24,377 --> 00:16:25,612
It's ready.
150
00:16:25,657 --> 00:16:27,657
Alright.
151
00:16:31,416 --> 00:16:32,416
Do it.
152
00:16:42,376 --> 00:16:44,045
He's not breathing!
153
00:16:47,055 --> 00:16:50,045
Where am I?
154
00:16:50,895 --> 00:16:53,355
Am I dead?
155
00:16:57,174 --> 00:16:58,484
Asaji...
156
00:16:58,974 --> 00:17:02,444
you are not destined to die here.
157
00:17:03,534 --> 00:17:06,604
Until that time comes
158
00:17:07,014 --> 00:17:09,524
you are destined to
live alongside Siddharta.
159
00:17:11,853 --> 00:17:15,523
Please support him.
160
00:17:22,893 --> 00:17:24,483
He's sweating.
161
00:17:27,332 --> 00:17:30,002
He regained his breath!
162
00:17:30,372 --> 00:17:31,432
Thank goodness.
163
00:17:31,652 --> 00:17:33,202
He's a tough little fella.
164
00:17:36,132 --> 00:17:38,432
Tatta... you've come home?
165
00:17:38,612 --> 00:17:41,361
Yeah, together with a
sick child and two monks.
166
00:17:42,531 --> 00:17:44,801
A sick child and monks?
167
00:17:48,651 --> 00:17:50,681
Migaila...
168
00:17:53,171 --> 00:17:55,200
That voice...
169
00:17:57,490 --> 00:17:59,000
Siddhartha...
170
00:18:01,650 --> 00:18:03,480
Really, this person?!
171
00:18:07,370 --> 00:18:08,370
Why...
172
00:18:08,769 --> 00:18:11,879
You will become a great king.
173
00:18:16,049 --> 00:18:18,349
I'm sorry, Migaila...
174
00:18:23,008 --> 00:18:25,468
Hey, Migaila!
175
00:18:25,968 --> 00:18:28,528
I see, so you are Siddharta?
176
00:18:28,848 --> 00:18:31,678
So you are the prince
of Shakya after all.
177
00:18:34,328 --> 00:18:37,038
I've been looking for you.
178
00:18:38,407 --> 00:18:40,477
When I was still a kid.
179
00:18:41,447 --> 00:18:44,037
Kosala soldiers massacred
my mother and sister
180
00:18:44,207 --> 00:18:46,117
and my friends as well!
181
00:18:47,047 --> 00:18:49,197
I detest those Kosala bastards.
182
00:18:50,047 --> 00:18:54,036
But with my social standing
there's a limit to what I can do.
183
00:18:54,486 --> 00:18:58,186
A war between countries is
something only a King can do.
184
00:18:59,206 --> 00:19:00,346
Please!
185
00:19:00,566 --> 00:19:03,836
Become a king and destroy Kosala!
186
00:19:04,566 --> 00:19:05,835
I want to have my revenge!
187
00:19:06,725 --> 00:19:08,555
I'm relying on you!
188
00:19:19,885 --> 00:19:21,354
Siddhartha...
189
00:19:21,924 --> 00:19:24,554
Please, I beg you!
190
00:19:27,084 --> 00:19:28,514
Wait 10 years.
191
00:19:28,924 --> 00:19:30,394
10 years!?
192
00:19:30,564 --> 00:19:34,753
I will pass through Magadha
and enter the ascetic forest.
193
00:19:36,243 --> 00:19:38,206
I will practice
asceticism for ten years,
194
00:19:38,251 --> 00:19:40,113
if I haven't found
any answer by then.
195
00:19:40,283 --> 00:19:42,193
I will return to my country.
196
00:19:42,683 --> 00:19:45,033
That's right, Siddhartha...
197
00:19:45,203 --> 00:19:48,033
difficult training awaits you.
198
00:19:48,323 --> 00:19:51,512
Geez... 10 years, huh?
199
00:20:02,122 --> 00:20:03,711
A tornado!
200
00:20:05,121 --> 00:20:06,261
It's a tornado!
201
00:20:07,881 --> 00:20:09,951
A tornado is coming!
202
00:20:10,241 --> 00:20:13,071
Huh, a tornado?
203
00:20:13,561 --> 00:20:17,071
Even though it's this
sunny, a tornado will come?
204
00:20:20,880 --> 00:20:25,790
Everyone evacuate! A
tornado is coming!
205
00:20:25,960 --> 00:20:27,870
What is he rambling about?
206
00:20:28,320 --> 00:20:31,709
Everyone hurry! Run!
207
00:20:39,559 --> 00:20:41,629
Run fast!
208
00:21:13,837 --> 00:21:16,186
How can this be?
209
00:21:16,956 --> 00:21:20,346
A tornado really came.
210
00:21:32,515 --> 00:21:34,025
Have a look at this!
211
00:21:34,195 --> 00:21:35,195
Give way!
212
00:21:35,435 --> 00:21:39,305
(KINGDOM OF MAGADHA)
213
00:21:43,514 --> 00:21:47,264
My name is Bimbisara,
the ruler of Magadha.
214
00:21:47,474 --> 00:21:50,064
So you're the kid who
forecast a tornado?
215
00:21:53,714 --> 00:21:55,384
What do you want to know?
216
00:21:55,634 --> 00:21:56,774
My future.
217
00:21:58,393 --> 00:22:00,303
You'll be killed.
218
00:22:01,633 --> 00:22:04,303
This insolent fool!
219
00:22:04,473 --> 00:22:06,773
Don't speak rubbish!
220
00:22:07,233 --> 00:22:08,293
Quiet!
221
00:22:09,073 --> 00:22:11,103
Who will I be killed by?
222
00:22:13,152 --> 00:22:14,582
By your son.
223
00:22:16,232 --> 00:22:19,902
You will be killed by
your son in thirty years
224
00:22:20,072 --> 00:22:23,102
then your son will receive
divine punishment as well.
225
00:22:23,392 --> 00:22:27,301
I see. Let me make a
prophecy as well.
226
00:22:27,631 --> 00:22:32,781
On the count of three you will die.
227
00:22:36,031 --> 00:22:37,621
Why?
228
00:22:37,951 --> 00:22:40,141
Does he need to take it this far?
229
00:22:42,390 --> 00:22:43,940
Prepare yourself.
230
00:22:44,150 --> 00:22:45,150
1...
231
00:22:47,025 --> 00:22:48,025
2...
232
00:22:48,070 --> 00:22:49,260
This is for you.
233
00:22:53,470 --> 00:22:54,979
3!
234
00:23:14,548 --> 00:23:17,058
It's true. This child can
really predict the future.
235
00:23:17,428 --> 00:23:19,728
My death is not here.
236
00:23:19,908 --> 00:23:23,657
So you even know when you'll die?
237
00:23:24,147 --> 00:23:28,977
Yes, in another four years, four
months and four days I'll die.
238
00:23:31,667 --> 00:23:33,017
Well then, excuse me.
239
00:23:33,187 --> 00:23:37,257
Wait... stay here and
make predictions for me!
240
00:23:37,421 --> 00:23:38,421
I can't.
241
00:23:38,466 --> 00:23:41,283
God has commanded me to
accompany Siddhartha
242
00:23:41,328 --> 00:23:43,616
on his travels until
the day I die.
243
00:23:43,786 --> 00:23:44,976
Siddhartha?
244
00:23:45,306 --> 00:23:49,176
A great monk who saved me.
245
00:23:51,346 --> 00:23:53,905
Then where is this Siddhartha?
246
00:23:54,065 --> 00:23:57,655
He is on the Pandava mountains on
his way to the ascetic forest.
247
00:24:02,221 --> 00:24:03,221
(PANDAVA MOUNTAINS)
248
00:24:03,266 --> 00:24:05,975
From here on we can not ride!
(MOUNTAINS PANDAVA)
249
00:24:09,664 --> 00:24:11,574
All right. I'm climbing up!
250
00:24:13,824 --> 00:24:14,934
Your Highness!
251
00:24:15,104 --> 00:24:16,244
Wait here.
252
00:24:27,263 --> 00:24:30,093
Are you Siddhartha?
253
00:24:31,223 --> 00:24:32,223
No.
254
00:24:32,503 --> 00:24:33,723
He is over there.
255
00:24:54,301 --> 00:24:58,571
My name is Bimbisara,
the king of Magadha.
256
00:24:59,221 --> 00:25:00,931
Great monk
257
00:25:01,381 --> 00:25:05,930
won't you stay in my
kingdom and be my adviser?
258
00:25:09,580 --> 00:25:10,770
I...
259
00:25:10,940 --> 00:25:15,010
If you stay I'll give
you half of my kingdom!
260
00:25:17,520 --> 00:25:20,849
If you desire more than you need
261
00:25:21,179 --> 00:25:23,129
only suffering will occur.
262
00:25:23,379 --> 00:25:26,889
Greed is that dangerous.
263
00:25:27,089 --> 00:25:31,639
That is why I threw away
everything and became a monk.
264
00:25:35,218 --> 00:25:38,368
Death will befall anyone.
265
00:25:39,178 --> 00:25:42,000
But I was foretold
that I will be
266
00:25:42,045 --> 00:25:45,248
killed by my own son
in thirty years.
267
00:25:46,058 --> 00:25:50,767
I do not know how
to undergo it now.
268
00:25:51,417 --> 00:25:55,007
I have feeling you can save me.
269
00:25:57,497 --> 00:25:59,047
As I am now.
270
00:25:59,217 --> 00:26:02,406
I cannot save you from the
pain of knowing your own death.
271
00:26:02,656 --> 00:26:03,716
But...
272
00:26:04,096 --> 00:26:08,886
I'm heading to the
ascetic forest in Uruvela
273
00:26:09,216 --> 00:26:14,246
there I hope to find a way
to escape the fear of death.
274
00:26:16,715 --> 00:26:18,355
I understand.
275
00:26:18,535 --> 00:26:20,725
I will wait for your return.
276
00:27:28,890 --> 00:27:34,560
(ASCETIC FOREST)
277
00:27:46,449 --> 00:27:48,079
This is the ascetic forest!
278
00:27:54,689 --> 00:27:56,263
Is this also training?
279
00:27:56,308 --> 00:28:01,078
Yes, this is a bottomless swamp for
practicing holding your breath.
280
00:28:01,448 --> 00:28:03,318
This is a tree for hanging.
281
00:28:05,708 --> 00:28:09,637
This is burying yourself
alive in sand to fast.
282
00:28:11,207 --> 00:28:15,477
And this is a casket for
clearing your mind.
283
00:28:16,107 --> 00:28:21,157
Excellent. A suitable
place to train yourself.
284
00:28:53,324 --> 00:28:57,234
There must be something at the
end of self-mortification.
285
00:29:09,283 --> 00:29:10,593
What are you doing?
286
00:29:11,203 --> 00:29:13,908
I'm counting the days.
287
00:29:13,953 --> 00:29:18,153
365 signs in one tree
is equal to one year.
288
00:29:18,203 --> 00:29:21,912
I will die on the fifth tree.
289
00:29:23,202 --> 00:29:25,192
That's foolish...
290
00:29:25,702 --> 00:29:29,202
you're counting the
days you have left?
291
00:29:29,422 --> 00:29:30,512
Yes.
292
00:29:30,882 --> 00:29:33,357
You're waiting for the day you die?
293
00:29:33,402 --> 00:29:35,391
Aren't you scared?
294
00:29:35,601 --> 00:29:38,711
Sure I'm scared, but
it can't be helped.
295
00:29:41,601 --> 00:29:44,391
If it was me I would go crazy.
296
00:29:44,841 --> 00:29:50,190
How do you live each day
without fearing death?
297
00:29:50,560 --> 00:29:53,470
By carrying out my purpose in life.
298
00:29:53,640 --> 00:29:55,190
One's purpose?
299
00:29:55,300 --> 00:30:00,390
You will be reborn as
something greater than man.
300
00:30:00,600 --> 00:30:02,310
That is your purpose.
301
00:30:02,520 --> 00:30:05,304
If you fulfill your purpose
everyone will be saved.
302
00:30:05,349 --> 00:30:06,429
How do I do that?
303
00:30:25,438 --> 00:30:26,828
Can you feel the agony?
304
00:30:27,198 --> 00:30:31,553
Face the pain and drag your
soul out of that rotten body!
305
00:30:31,598 --> 00:30:35,827
That is our only way to salvation!
306
00:30:35,997 --> 00:30:37,922
Are you telling me to die?
307
00:30:37,967 --> 00:30:42,757
Yes, because the human body
is corrupted beyond help!
308
00:30:43,197 --> 00:30:45,727
No, I will not die!
309
00:30:46,197 --> 00:30:48,686
You haven't understood the
purpose of asceticism.
310
00:30:49,196 --> 00:30:52,396
Hurry and let that
body rot in hell.
311
00:30:52,696 --> 00:30:55,386
Die you fool!
312
00:31:02,195 --> 00:31:08,545
Is it not foolish to get
absorbed in torturing oneself?
313
00:31:08,695 --> 00:31:13,225
By doing this will
we really be saved?
314
00:31:30,193 --> 00:31:33,093
Tatta, why are you here?
315
00:31:34,193 --> 00:31:37,903
I will not let you die training.
316
00:31:42,493 --> 00:31:45,062
Come on, eat this.
317
00:31:45,192 --> 00:31:48,582
Thanks, but I'm fasting.
318
00:31:48,752 --> 00:31:50,262
Eat!
319
00:31:51,692 --> 00:31:53,062
Tatta...
320
00:31:54,692 --> 00:31:57,582
So it was you who
took Siddharta away?
321
00:31:58,191 --> 00:32:00,716
Don't interrupt his
training you devil!
322
00:32:00,761 --> 00:32:03,081
Do you intend to let him die!?
323
00:32:03,191 --> 00:32:05,891
Yeah, he might die.
324
00:32:05,941 --> 00:32:07,646
Ridiculous!
325
00:32:07,691 --> 00:32:10,781
Siddhartha! I beg you.
Please eat this!
326
00:32:12,191 --> 00:32:16,565
Dying while performing asceticism
means receiving eternal glory.
327
00:32:16,610 --> 00:32:19,265
Don't get in the way of
his training you devil!
328
00:32:19,310 --> 00:32:20,865
Get out of here!
329
00:32:20,910 --> 00:32:23,290
Get out of here! Get out of here!
Get out of here!
330
00:32:23,630 --> 00:32:24,770
What?
331
00:32:27,389 --> 00:32:28,389
Migaila!
332
00:32:30,145 --> 00:32:31,145
Migaila?
333
00:32:31,190 --> 00:32:34,219
Migaila is in that shack!
334
00:32:36,489 --> 00:32:37,544
You traitor!
335
00:32:37,589 --> 00:32:39,004
Get out of here!
336
00:32:39,049 --> 00:32:40,049
Yo bastards!
337
00:32:40,189 --> 00:32:41,189
Take this!
338
00:32:45,748 --> 00:32:46,968
Migaila!
339
00:32:50,988 --> 00:32:51,988
Migaila!
340
00:32:53,308 --> 00:32:54,418
Migaila...
341
00:33:08,487 --> 00:33:11,776
Who is it? If you come any
closer I'll cut you down!
342
00:33:12,186 --> 00:33:13,456
Tatta is that you?
343
00:33:13,686 --> 00:33:15,336
It's me Siddhartha.
344
00:33:18,186 --> 00:33:22,326
The villagers burned down
your shack. Are you okay?
345
00:33:23,186 --> 00:33:24,685
How is Migaila?
346
00:33:25,385 --> 00:33:26,915
Migaila is ill.
347
00:33:27,825 --> 00:33:30,540
Ill? Can I come in?
348
00:33:30,585 --> 00:33:32,996
Even if I let you she's
not in any condition
349
00:33:33,041 --> 00:33:34,895
to meet you. She
can't even move.
350
00:33:35,185 --> 00:33:39,174
Even though we made it all the
way here to protect you...
351
00:33:40,684 --> 00:33:42,214
Migaila...
352
00:33:47,184 --> 00:33:49,054
Siddhartha...
353
00:33:52,144 --> 00:33:54,853
Please do not come here.
354
00:34:02,223 --> 00:34:03,533
Migaila...
355
00:34:07,582 --> 00:34:11,182
In addition to becoming blind
you've become this ill.
356
00:34:12,182 --> 00:34:14,882
How much must you suffer?
357
00:34:26,581 --> 00:34:30,361
What are you thinking about?
That woman?
358
00:34:30,541 --> 00:34:32,051
Concentrate on your training.
359
00:34:32,681 --> 00:34:36,520
I can not abandon
people in torment.
360
00:34:38,380 --> 00:34:40,526
It's blasphemy for a
person to live in the
361
00:34:40,571 --> 00:34:42,810
ascetic forest but not
practice asceticism.
362
00:34:43,660 --> 00:34:46,220
You people don't
understand a thing!
363
00:34:46,500 --> 00:34:48,831
There is no one in
this forest who is
364
00:34:48,876 --> 00:34:51,249
going through as
much pain as she is.
365
00:34:56,819 --> 00:34:58,249
Here, eat.
366
00:34:58,459 --> 00:34:59,649
I do not want to.
367
00:35:00,139 --> 00:35:02,369
You have to eat.
368
00:35:02,659 --> 00:35:07,288
Tatta, go wherever you want.
369
00:35:08,258 --> 00:35:11,608
There is no salvation for me.
That's why...
370
00:35:12,138 --> 00:35:14,698
Don't say such things, Migaila.
371
00:35:14,858 --> 00:35:18,208
If I die you will become free.
372
00:35:19,217 --> 00:35:20,357
Migaila...
373
00:35:20,657 --> 00:35:23,367
I swear I'll save you.
374
00:35:36,736 --> 00:35:39,036
Is there no salvation for Migaila?
375
00:35:39,296 --> 00:35:41,446
You will rescue her.
376
00:35:41,616 --> 00:35:44,886
Save her? I? How?
377
00:35:45,136 --> 00:35:48,525
The same way you did
for me that time.
378
00:35:49,675 --> 00:35:53,285
Suck out the pus.
379
00:35:58,495 --> 00:35:59,845
Hey, stop it!
380
00:36:00,055 --> 00:36:01,115
Stop!
381
00:36:01,934 --> 00:36:04,284
This is the only way.
382
00:36:07,314 --> 00:36:10,495
Wait! I'll do it for you. If you
383
00:36:10,640 --> 00:36:13,044
continue you will
catch her disease.
384
00:36:14,454 --> 00:36:17,663
If I get tired take over for me.
385
00:36:17,853 --> 00:36:19,983
Let's do what we can.
386
00:36:20,213 --> 00:36:23,803
Siddhartha, you...
387
00:36:25,333 --> 00:36:27,763
My filthy body...
388
00:36:28,533 --> 00:36:30,202
It's not filthy!
389
00:36:30,532 --> 00:36:35,002
I wont stop until I've
removed all poison or pus.
390
00:36:55,171 --> 00:37:00,000
He's going to that woman again?
How long will he keep this up?
391
00:37:01,370 --> 00:37:03,480
Siddhartha, look!
392
00:37:05,170 --> 00:37:07,560
She's almost cured!
393
00:37:09,850 --> 00:37:11,440
Siddhartha...
394
00:37:12,250 --> 00:37:13,389
Don't worry.
395
00:37:13,569 --> 00:37:17,759
I owe you as well, how
can I ever repay you?
396
00:37:18,889 --> 00:37:20,439
Siddhartha!
397
00:37:20,669 --> 00:37:23,881
You! Even though you're
a monk you neglect your
398
00:37:23,927 --> 00:37:26,804
training and hang out
with these lowlifes!
399
00:37:28,168 --> 00:37:30,958
Enough! Get out of here right now!
400
00:37:31,128 --> 00:37:35,723
Leave! Leave! Leave! Leave!
Leave! Leave!
401
00:37:35,768 --> 00:37:38,598
Siddhartha... we'll leave.
402
00:37:40,168 --> 00:37:42,787
Please continue your training.
403
00:37:42,867 --> 00:37:45,345
You promised you
would return to your
404
00:37:45,391 --> 00:37:47,542
country and become a king but...
405
00:37:47,667 --> 00:37:49,307
I'll let it go.
406
00:37:49,447 --> 00:37:55,377
While we were treating her illness
all my anger disappeared.
407
00:37:56,246 --> 00:37:59,114
I've somehow begun
to understand that
408
00:37:59,159 --> 00:38:02,376
what you're doing is
extremely important.
409
00:38:03,446 --> 00:38:04,666
Tatta...
410
00:38:04,966 --> 00:38:08,359
I cursed my fate and felt
infuriated because I
411
00:38:08,404 --> 00:38:11,765
fell in love with you
and got my eyes burned.
412
00:38:11,865 --> 00:38:15,725
However because we met again
I'm able to live like this.
413
00:38:16,165 --> 00:38:18,995
Somehow I'm filled with
feelings of gratitude.
414
00:38:21,165 --> 00:38:26,714
Not only did you save my
body but my heart as well.
415
00:38:28,124 --> 00:38:29,474
Migaila...
416
00:38:33,804 --> 00:38:37,584
When you've finished your training
and have become a great monk
417
00:38:37,664 --> 00:38:40,193
make me your first disciple!
418
00:38:40,683 --> 00:38:44,793
(THE KINGDOM OF SHAKYA.
KAPILAVATTHU PALACE)
419
00:38:50,318 --> 00:38:51,318
What's that?
420
00:38:51,363 --> 00:38:52,503
What's going on?
421
00:39:14,161 --> 00:39:15,661
Yatala!
422
00:39:35,160 --> 00:39:38,389
Enter now!
423
00:40:11,857 --> 00:40:13,507
Keep it up!
424
00:40:13,857 --> 00:40:15,607
This is a catastrophe!
425
00:40:15,717 --> 00:40:20,711
Your Highness! Kosala forces
has entered the palace!
426
00:40:20,756 --> 00:40:22,181
Please run away!
427
00:40:22,226 --> 00:40:25,746
I can not abandon my people!
428
00:40:28,756 --> 00:40:30,586
Mom... I'm scared.
429
00:40:30,956 --> 00:40:32,986
Don't fear, Rahula.
430
00:40:34,055 --> 00:40:36,729
Your father has been
assigned a very
431
00:40:36,875 --> 00:40:38,710
important task by your majesty.
432
00:40:38,755 --> 00:40:40,755
When he has completed his task
433
00:40:40,855 --> 00:40:44,145
he will surely come for us.
434
00:41:43,651 --> 00:41:47,150
When the next full
moon comes I will die.
435
00:41:49,150 --> 00:41:51,900
But you look so healthy.
436
00:41:52,470 --> 00:41:53,900
I will...
437
00:41:55,050 --> 00:41:57,820
I will die being eaten
by starving beasts.
438
00:41:58,150 --> 00:42:00,939
By beasts? Was that
predicted as well?
439
00:42:01,149 --> 00:42:02,149
Yeah.
440
00:42:02,449 --> 00:42:05,549
Will you die such a tragic death?
441
00:42:06,909 --> 00:42:10,909
Whatever prediction, you
will always be my best friend.
442
00:42:11,149 --> 00:42:12,949
I will protect you.
443
00:42:25,948 --> 00:42:27,058
Asaji!
444
00:42:51,546 --> 00:42:52,686
Asaji...
445
00:43:04,025 --> 00:43:07,375
At last the full moon has emerged.
446
00:43:10,944 --> 00:43:14,214
I cant believe he'll
really die today.
447
00:43:16,224 --> 00:43:17,224
Asaji...
448
00:43:17,704 --> 00:43:20,104
I will not let you die.
449
00:43:41,142 --> 00:43:42,142
Asaji!
450
00:43:46,942 --> 00:43:48,292
Asaji!
451
00:44:27,059 --> 00:44:30,089
Hungry, huh? Poor fellas...
452
00:44:30,259 --> 00:44:33,569
You're so many but there
isn't enough food.
453
00:44:38,138 --> 00:44:40,328
You're about to starve to death.
454
00:44:42,578 --> 00:44:45,768
I will make your
stomachs full soon.
455
00:46:27,431 --> 00:46:29,041
Get off!
456
00:46:29,131 --> 00:46:30,431
Please stop it!
457
00:46:30,890 --> 00:46:34,595
Siddharta, I understand your
harsh self-mortification
458
00:46:34,640 --> 00:46:37,185
you're an excellent monk.
459
00:46:37,230 --> 00:46:40,720
Not yet, I haven't suffered enough.
460
00:46:41,010 --> 00:46:44,330
He's been going on
ever since Asaji died.
461
00:46:44,430 --> 00:46:48,129
If he continues like
this he will surely die.
462
00:46:48,274 --> 00:46:50,674
He hasn't drunk water for ten days!
463
00:46:53,329 --> 00:46:58,919
He might have reached the
greatest state of asceticism.
464
00:47:12,568 --> 00:47:14,517
I will become a rock.
465
00:47:14,627 --> 00:47:17,037
A rock itself.
466
00:47:22,127 --> 00:47:25,127
In a storm, I will
become the water.
467
00:47:41,526 --> 00:47:45,335
Have my body become
one with nature?
468
00:47:51,725 --> 00:47:56,474
Even though my heart is this
clear, my body won't move.
469
00:47:57,284 --> 00:48:00,584
Is this the death at the end of
470
00:48:00,724 --> 00:48:04,365
self-mortification that
Depha was talking about?
471
00:48:24,043 --> 00:48:28,432
Siddhartha, you must not die!
472
00:48:31,922 --> 00:48:36,112
Asaji was born to be eaten by wolfs
473
00:48:36,322 --> 00:48:41,461
to convey to you that
all life is connected.
474
00:48:44,921 --> 00:48:52,571
So Asaji was eaten by wolfs to
teach me the laws of nature?
475
00:48:53,121 --> 00:48:57,220
That's right. To convey
that message to you.
476
00:48:58,620 --> 00:49:00,420
What a tragedy.
477
00:49:01,400 --> 00:49:04,350
Stay alive, Siddhartha...
478
00:49:05,120 --> 00:49:07,670
Who are you?
479
00:49:41,117 --> 00:49:42,487
Asaji?
480
00:49:47,117 --> 00:49:50,117
Thank god, you've regained
your consciousness.
481
00:49:50,317 --> 00:49:52,716
Would you like a second serving?
482
00:50:04,116 --> 00:50:08,825
Your rice porridge saved my life.
483
00:50:10,115 --> 00:50:11,665
You have my gratitude.
484
00:50:35,593 --> 00:50:40,453
Trees, birds, butterflies,
bees, ants...
485
00:50:41,473 --> 00:50:43,463
everyone come closer.
486
00:50:43,813 --> 00:50:47,103
I have a wonderful story for you.
487
00:50:48,472 --> 00:50:52,462
Siddhartha told everyone that
488
00:50:54,012 --> 00:50:59,312
to live is to support another life.
489
00:51:01,112 --> 00:51:07,021
Eating for survival is
the laws of nature.
490
00:51:08,671 --> 00:51:12,627
If the wolfs that
consumed Asaji are
491
00:51:12,672 --> 00:51:16,670
full then his death
was not in vain.
492
00:51:18,610 --> 00:51:24,260
Only humans continue to fight
and slaughter in vain.
493
00:51:24,510 --> 00:51:28,330
Because of that great
suffering is born.
494
00:51:28,870 --> 00:51:33,859
(KOSALA KINGDOM - PALACE SQUARE)
495
00:51:38,149 --> 00:51:39,849
You're brave to come!
496
00:51:39,989 --> 00:51:43,189
It was decided by
me and the senate.
497
00:51:43,235 --> 00:51:46,477
Sakhiya and Shodara
have done nothing wrong.
498
00:51:46,523 --> 00:51:48,828
I want you to forgive them.
499
00:51:48,908 --> 00:51:50,048
I will not!
500
00:51:50,908 --> 00:51:53,698
I will exterminate the
Shakya bloodline.
501
00:51:54,108 --> 00:51:58,508
I will find your son
Siddharta and kill him!
502
00:51:59,188 --> 00:52:02,987
I will remove you from
the face of earth!
503
00:52:13,607 --> 00:52:16,806
Where are you going?
Are you running away?
504
00:52:17,106 --> 00:52:20,061
I will not return to
the ascetic forest.
505
00:52:20,106 --> 00:52:24,400
So it seems, but I will continue
my self-mortification until I die
506
00:52:24,446 --> 00:52:26,817
then eventually
surpass you and show
507
00:52:26,863 --> 00:52:28,975
you the rightness of asceticism!
508
00:52:30,605 --> 00:52:32,895
Radical pursuits are meaningless.
509
00:52:33,105 --> 00:52:36,769
If the lute's strings
are too tight they will
510
00:52:36,815 --> 00:52:40,114
snap, if too loose it
won't make a sound.
511
00:52:40,160 --> 00:52:44,539
I will not pursue extreme
asceticism or pleasures.
512
00:52:44,704 --> 00:52:46,814
I will live a moderate life.
513
00:52:47,104 --> 00:52:50,614
I will walk a calm and great path.
514
00:52:54,104 --> 00:52:58,853
I see you've found your own path.
515
00:53:04,103 --> 00:53:11,222
Go wherever you want. I will
walk the path I believe in!
516
00:53:12,342 --> 00:53:14,212
(KOSALA BORDER)
517
00:53:18,782 --> 00:53:19,782
Get up!
518
00:53:22,102 --> 00:53:24,822
The shakya people
that made me suffer,
519
00:53:24,867 --> 00:53:26,991
I'll make them work to death.
520
00:53:27,101 --> 00:53:33,241
I'll have executions everyday until
each and everyone of them are gone.
521
00:53:36,101 --> 00:53:39,491
Shakya scum die already!
522
00:53:42,540 --> 00:53:43,605
Prince!
523
00:53:43,650 --> 00:53:45,490
What is it, father?
524
00:53:45,600 --> 00:53:51,174
Why did you imprison the queen
together with the slaves?
525
00:53:51,220 --> 00:53:56,694
That woman is a slave and
a shakyan as well, right?
526
00:53:56,899 --> 00:53:58,889
She's your mother!
527
00:53:59,099 --> 00:54:02,885
If we treat a slave as
royalty it wont set a
528
00:54:02,931 --> 00:54:06,464
good example for the
soldiers and people.
529
00:54:08,898 --> 00:54:11,528
There isn't enough booze!
530
00:54:19,898 --> 00:54:21,238
Mother.
531
00:54:21,458 --> 00:54:24,607
Yatala, you've come again.
532
00:54:25,097 --> 00:54:28,047
I've found this great feast.
533
00:54:28,297 --> 00:54:30,727
It's delicious. Please have a bite.
534
00:54:36,597 --> 00:54:40,086
Sorry, I'll bring you another one.
535
00:54:40,896 --> 00:54:44,206
Do not worry, thank you.
536
00:54:44,736 --> 00:54:48,596
But you shouldn't
come here anymore.
537
00:54:49,296 --> 00:54:53,550
This is a workroom
for female slaves.
538
00:54:53,595 --> 00:54:56,695
Slave? That's awful!
539
00:54:56,795 --> 00:54:59,725
You are the mother
of Prince Virudhaka.
540
00:54:59,895 --> 00:55:02,395
I will free you.
541
00:55:07,094 --> 00:55:11,247
If I run away I will
cause the prince problems.
542
00:55:11,293 --> 00:55:14,839
Why did the prince
make you a slave?
543
00:55:15,294 --> 00:55:17,714
It's all my fault.
544
00:55:18,094 --> 00:55:21,683
I lied about my social
status and got married.
545
00:55:21,893 --> 00:55:24,843
You're not to blame. You're
an excellent person.
546
00:55:24,993 --> 00:55:27,563
Slave or not you're a great person.
547
00:55:28,093 --> 00:55:32,083
My real parents were killed.
548
00:55:32,393 --> 00:55:38,762
It didn't rain for months so the
soil dried and we ran out of food.
549
00:55:39,252 --> 00:55:42,387
Because they were
slaves they were
550
00:55:42,432 --> 00:55:45,792
killed to reduce the
mouths to feed.
551
00:55:49,691 --> 00:55:51,601
Dad!
552
00:55:57,731 --> 00:56:00,001
Mother!
553
00:56:01,771 --> 00:56:06,600
I'm so lonely. I love my mother.
554
00:56:08,770 --> 00:56:10,720
You're a kind person.
555
00:56:11,530 --> 00:56:14,120
But, do not mind me.
556
00:56:14,245 --> 00:56:15,245
Mother...
557
00:56:15,290 --> 00:56:19,789
If you are kind to me they
will give you a hard time.
558
00:56:19,889 --> 00:56:20,889
Don't worry.
559
00:56:20,989 --> 00:56:25,789
Prince Virudhaka is kind.
He took care of me.
560
00:56:27,489 --> 00:56:30,159
I will try talking to him.
561
00:56:39,208 --> 00:56:41,798
Enough. Stop!
562
00:56:43,988 --> 00:56:46,387
So you brought food to that woman?
563
00:56:46,847 --> 00:56:49,752
Fool. If you didn't
do such unnecessary
564
00:56:49,797 --> 00:56:52,597
things I wouldn't
have to punish you.
565
00:56:53,007 --> 00:56:57,042
Prince Virudhaka, why did
you imprison your mother?
566
00:56:57,087 --> 00:56:59,508
She needs to know her place.
567
00:56:59,554 --> 00:57:05,041
She hid the fact that she's a
slave and married my father!
568
00:57:05,086 --> 00:57:06,886
She's a lying sinner!
569
00:57:07,086 --> 00:57:11,371
No! You mother is a good person.
Not a sinner!
570
00:57:11,417 --> 00:57:13,741
Don't fucking kid me!
571
00:57:13,786 --> 00:57:19,285
I am royalty! How could I let
a slave live in the palace?
572
00:57:19,585 --> 00:57:22,435
Even if it's my mother.
573
00:57:23,405 --> 00:57:25,155
How could you!?
574
00:57:25,485 --> 00:57:26,485
Prince!
575
00:57:27,645 --> 00:57:29,154
You're a bad person!
576
00:57:47,983 --> 00:57:49,783
I won't lose.
577
00:57:51,083 --> 00:57:54,383
Did you hear about the
queen being a slave?
578
00:57:54,843 --> 00:57:57,382
Yeah, I heard it from a Shakyan.
579
00:57:57,582 --> 00:58:00,782
So the prince is
practically a slave?
580
00:58:03,582 --> 00:58:08,552
If it's for power I will
withstand anything.
581
00:58:11,581 --> 00:58:16,581
We've found Siddharta's
whereabouts.
582
00:58:17,441 --> 00:58:18,471
What!?
583
00:58:19,347 --> 00:58:20,347
Another battle?
584
00:58:20,392 --> 00:58:21,436
Prince Virudhaka...
585
00:58:21,481 --> 00:58:23,151
Where are they going?
586
00:58:46,079 --> 00:58:48,429
Shakyan prince! Siddharta!
587
00:58:49,079 --> 00:58:51,879
I'm no longer a prince.
588
00:58:54,079 --> 00:58:58,278
You and your family made me suffer!
589
00:58:58,638 --> 00:59:01,278
I'll make the lot of you pay!
590
00:59:01,678 --> 00:59:03,133
I'll make you perish!
591
00:59:03,178 --> 00:59:06,253
Doesn't it make you angry or sad!?
592
00:59:06,298 --> 00:59:08,268
You probably hate me.
593
00:59:09,437 --> 00:59:12,027
Let it all out on me.
594
00:59:12,077 --> 00:59:15,147
Take this sword and face me!
595
00:59:15,577 --> 00:59:18,227
I will kill you!
596
00:59:20,377 --> 00:59:24,266
Poor soul. If you're going
to kill me then do it.
597
00:59:24,576 --> 00:59:29,176
I don't hate you. I only pity you.
598
00:59:29,596 --> 00:59:33,626
What are you saying? I'm
killing your people
599
00:59:34,036 --> 00:59:38,545
and I will kill your family too.
Even so you won't flinch?
600
00:59:38,995 --> 00:59:42,585
Are you enjoying your revenge?
601
00:59:42,670 --> 00:59:43,670
What?
602
00:59:43,715 --> 00:59:46,905
Have it brought you joy even once?
603
00:59:47,275 --> 00:59:51,984
Or does it make you
suffer at night?
604
00:59:53,514 --> 00:59:55,144
It hurts, right?
605
00:59:57,074 --> 00:59:58,105
Don't speak...
606
00:59:59,398 --> 01:00:01,692
NONSENSE!
607
01:00:29,572 --> 01:00:32,472
What are you doing!? Kill him!!
608
01:00:39,471 --> 01:00:42,021
What's wrong? Hurry! Kill him!
609
01:00:42,071 --> 01:00:45,010
You will continue
feeling regret until
610
01:00:45,056 --> 01:00:47,949
the day you die
suffering an eternity.
611
01:00:47,995 --> 01:00:52,515
That's even more cruel than
torture, wounds or illness.
612
01:00:54,070 --> 01:00:57,970
That's why I pity you.
613
01:01:02,830 --> 01:01:04,499
We're retreating!
614
01:01:21,568 --> 01:01:26,498
What were those soul piercing eyes?
615
01:01:26,568 --> 01:01:29,468
Is he having mercy on me?
616
01:01:31,568 --> 01:01:35,337
I will not lose! I must kill him!
617
01:01:36,107 --> 01:01:37,577
Prince!
618
01:01:38,567 --> 01:01:42,022
The death gods have come
to the slave quarters.
619
01:01:42,067 --> 01:01:43,937
What!? Is it an epidemic?
620
01:01:44,107 --> 01:01:47,011
Yes, two slave women
have already died
621
01:01:47,056 --> 01:01:52,706
if we don't do anything it
will spread to the palace.
622
01:01:53,066 --> 01:01:58,456
We have no choice but
to burn it all down!
623
01:02:00,565 --> 01:02:02,175
Give the orders!
624
01:02:06,505 --> 01:02:07,695
Prince!
625
01:02:22,579 --> 01:02:23,579
It's an epidemic!
626
01:02:23,624 --> 01:02:24,814
Death gods!
627
01:02:29,063 --> 01:02:30,283
Prince!
628
01:02:30,863 --> 01:02:32,453
Please make your decision!
629
01:02:36,463 --> 01:02:39,518
Understood. Settle the
matter as suggested.
630
01:02:39,563 --> 01:02:41,043
Yes sir!
631
01:02:50,102 --> 01:02:51,892
What's up with you?
632
01:02:52,062 --> 01:02:54,492
Should you really be
here eating curry?
633
01:02:54,562 --> 01:02:57,052
It seems he got fired.
634
01:02:57,302 --> 01:02:59,011
Tasty!
635
01:03:00,526 --> 01:03:01,526
What?
636
01:03:01,571 --> 01:03:02,571
It's a fire!
637
01:03:02,641 --> 01:03:04,031
There's smoke coming out!
638
01:03:22,140 --> 01:03:23,530
Mother!
639
01:03:25,100 --> 01:03:26,849
Mother!
640
01:03:28,819 --> 01:03:31,689
Mother, where are you?!
641
01:03:33,859 --> 01:03:35,209
Mother!
642
01:03:44,138 --> 01:03:45,648
Mother!
643
01:03:46,458 --> 01:03:47,968
Mother!
644
01:03:50,058 --> 01:03:51,848
Did they burn to death?
645
01:04:13,896 --> 01:04:17,326
Did you save me, Yatala?
646
01:04:17,576 --> 01:04:20,246
Mother, I'm glad you're okay.
647
01:04:22,096 --> 01:04:23,285
Thank you.
648
01:04:26,695 --> 01:04:31,325
The prince have come
to help you after all.
649
01:04:31,495 --> 01:04:34,125
Don't worry, mother is safe.
650
01:04:49,354 --> 01:04:52,053
I gave the order to set fire.
651
01:04:52,373 --> 01:04:54,283
You did?
652
01:04:54,453 --> 01:04:57,683
All the slaves have been
infected by an epidemic.
653
01:04:58,013 --> 01:04:59,073
Mother...
654
01:04:59,169 --> 01:05:00,169
Yatala.
655
01:05:00,214 --> 01:05:02,018
I'll leave this to you.
656
01:05:02,063 --> 01:05:04,063
Dispose of that woman somewhere.
657
01:05:05,453 --> 01:05:07,602
I'm not your retainer.
658
01:05:08,532 --> 01:05:11,922
I won't follow your orders anymore.
659
01:05:13,812 --> 01:05:15,242
What did you say?
660
01:05:15,612 --> 01:05:18,242
Dispose of mother!? How cruel!
661
01:05:18,412 --> 01:05:19,632
It's enough.
662
01:05:20,212 --> 01:05:23,441
Let's do as the prince say.
663
01:05:25,131 --> 01:05:26,681
But, mother...
664
01:05:26,931 --> 01:05:28,121
Let's go.
665
01:05:28,291 --> 01:05:31,761
Okay. Let's go! Somewhere far away!
666
01:05:59,249 --> 01:06:00,449
Are you okay?
667
01:06:00,849 --> 01:06:05,918
Why do you help someone like me?
668
01:06:06,088 --> 01:06:08,648
Because you remind me of my mother.
669
01:06:10,288 --> 01:06:13,358
You're as kind as my mother was
670
01:06:13,648 --> 01:06:17,757
that's why from here
on, please be my mom!
671
01:06:20,207 --> 01:06:21,637
Yatala...
672
01:06:22,367 --> 01:06:26,547
I want to see your face.
673
01:06:27,527 --> 01:06:29,157
Show it to me.
674
01:06:29,967 --> 01:06:33,046
I'm ugly. You'll be scared.
675
01:06:33,686 --> 01:06:35,836
I won't.
676
01:06:36,366 --> 01:06:39,676
Because I know you're kind.
677
01:06:41,046 --> 01:06:44,956
Really? I'm a monster...
678
01:06:45,126 --> 01:06:48,955
ever since I was a child
I've been told that.
679
01:06:51,525 --> 01:06:57,275
You will come to hate and
fear me like everyone else.
680
01:06:57,525 --> 01:06:59,515
Well then, show me.
681
01:07:15,043 --> 01:07:19,833
You're not the least
frightening or ugly.
682
01:07:21,563 --> 01:07:27,433
Very well. You may think
of me as your mother.
683
01:07:27,843 --> 01:07:29,152
Really?
684
01:07:31,202 --> 01:07:33,542
I will live together with mom!
685
01:07:34,922 --> 01:07:36,992
I don't need this anymore!
686
01:07:47,761 --> 01:07:51,951
Mom! I've brought plenty of food!
687
01:07:53,761 --> 01:07:57,271
There's nuts, mushrooms
and vegetables!
688
01:08:00,680 --> 01:08:02,270
Mother...
689
01:08:07,120 --> 01:08:10,140
Mother! Please open your eyes!
690
01:10:02,632 --> 01:10:08,261
Oh god of thunder! Please strike
me and kill me with your thunder!
691
01:10:14,591 --> 01:10:19,261
I want to die, but I can't...
692
01:11:13,467 --> 01:11:19,176
I want to die. I'm the most
unfortunate one in this world.
693
01:11:22,346 --> 01:11:24,336
Why are you unhappy?
694
01:11:25,026 --> 01:11:26,026
I...
695
01:11:26,466 --> 01:11:31,326
My father and mother were
trampled by an elephant and died.
696
01:11:31,706 --> 01:11:36,295
Then my second mom
died by an epidemic!
697
01:11:37,185 --> 01:11:43,695
Then are not your father and
mother even more unfortunate?
698
01:11:44,025 --> 01:11:47,511
Tell me! The prince
killed his mother.
699
01:11:47,557 --> 01:11:51,579
Because she was a
slave, he let her die.
700
01:11:51,824 --> 01:11:54,167
Why doesn't he receive
any punishment?
701
01:11:54,212 --> 01:11:55,924
Why won't anyone be angry!?
702
01:11:56,184 --> 01:11:59,804
Then prince Virudhaka
must also be suffering.
703
01:12:03,263 --> 01:12:07,063
Even though he's a prince
his mother was a slave.
704
01:12:08,023 --> 01:12:11,333
He had to helplessly
watch his mother die.
705
01:12:12,503 --> 01:12:15,492
Hasn't his sorrow
become even deeper?
706
01:12:17,062 --> 01:12:22,052
He has killed countless people
and even let his mother die.
707
01:12:22,222 --> 01:12:26,272
He must live with regret
until the day he dies.
708
01:12:32,221 --> 01:12:33,851
Move!
709
01:12:39,101 --> 01:12:43,691
Is it not he who suffer the most?
710
01:12:52,060 --> 01:12:53,200
Mother...
711
01:12:54,740 --> 01:12:57,730
Mother... it's me Virudhaka.
712
01:12:58,379 --> 01:13:00,729
Please speak my name again...
713
01:13:01,619 --> 01:13:05,209
Please look at the face
of an ungrateful child!
714
01:13:05,899 --> 01:13:10,960
I had no choice but to act cold
in front of the king's aides.
715
01:13:11,006 --> 01:13:13,453
Please forgive me mother!
716
01:13:14,418 --> 01:13:19,608
Yatala is gone. We're finally
alone. Just you and me
717
01:13:19,778 --> 01:13:23,398
but you are already gone.
718
01:13:25,518 --> 01:13:31,207
Who can say that he is not
an unfortunate person?
719
01:13:38,257 --> 01:13:43,646
Each and everyone of us
carry our own burdens.
720
01:13:59,895 --> 01:14:01,925
I'm sure you understand.
721
01:14:02,735 --> 01:14:04,445
You have suffered.
722
01:14:04,815 --> 01:14:06,860
That's why you should
understand other
723
01:14:06,905 --> 01:14:08,885
people's suffering
more than anyone.
724
01:14:19,134 --> 01:14:23,999
The mother who died watching over
you and the slave women who got
725
01:14:24,045 --> 01:14:28,688
burned before they knew it, aren't
they even more unfortunate?
726
01:14:30,973 --> 01:14:32,643
If everyone is unhappy
727
01:14:32,813 --> 01:14:37,323
why are we on this earth?
728
01:14:37,693 --> 01:14:39,162
Why do we live?
729
01:14:43,932 --> 01:14:48,442
My mother passed away seven days
after she gave birth to me.
730
01:14:49,172 --> 01:14:52,951
My mother is watching
over me even now.
731
01:14:53,731 --> 01:14:59,121
Because my mother gave birth to me,
I was able to meet you like this.
732
01:14:59,971 --> 01:15:03,281
Just as the trees, grass,
rivers and mountains...
733
01:15:04,131 --> 01:15:07,120
people have their purpose in life.
734
01:15:08,850 --> 01:15:11,820
We are connected
735
01:15:12,030 --> 01:15:15,960
to all the things in
nature, creating a bond.
736
01:15:16,970 --> 01:15:21,479
If you didn't exist there
would be an imbalance.
737
01:15:21,969 --> 01:15:25,589
Just by existing you are
fulfilling an important part.
738
01:15:25,809 --> 01:15:27,639
I am?
739
01:15:27,889 --> 01:15:32,119
People that were saved just by
meeting you ought to exist.
740
01:15:33,889 --> 01:15:39,798
How happy weren't your
parents when you were born?
741
01:15:40,728 --> 01:15:43,438
Even prince Virudhaka's
mother must have
742
01:15:43,483 --> 01:15:46,438
been overjoyed being
treated kindly by you.
743
01:15:47,568 --> 01:15:51,913
Prince Virudhaka too
must have found comfort
744
01:15:51,958 --> 01:15:55,567
in your kindness
towards his mother.
745
01:15:57,887 --> 01:16:00,957
I have a role to play?
746
01:16:01,207 --> 01:16:05,236
I have hurt and killed many people.
747
01:16:05,646 --> 01:16:09,756
Is it okay for me to live?
748
01:16:11,926 --> 01:16:13,236
Yes.
749
01:16:13,726 --> 01:16:17,396
What is your name?
750
01:16:17,926 --> 01:16:20,225
My name is Siddhartha.
751
01:16:20,605 --> 01:16:22,904
Siddhartha, you
are a great person.
752
01:16:22,950 --> 01:16:25,120
Please make me your disciple.
753
01:16:25,405 --> 01:16:26,435
No...
754
01:16:26,765 --> 01:16:32,595
I'm still in training and like
you I'm in the middle of mourning.
755
01:16:32,804 --> 01:16:33,804
I see.
756
01:16:34,004 --> 01:16:38,518
When you've finished your training
and have become a great person.
757
01:16:38,564 --> 01:16:40,989
I will come to you immediately.
758
01:16:41,144 --> 01:16:43,517
Then make me your disciple!
759
01:16:43,563 --> 01:16:47,428
I don't know when
that time will come.
760
01:16:47,603 --> 01:16:50,904
I'll be waiting for
as long as it takes.
761
01:16:50,950 --> 01:16:53,848
I will wait somewhere far away.
762
01:16:55,603 --> 01:17:00,793
Siddhartha... you taught
me the meaning of life.
763
01:17:01,282 --> 01:17:02,792
Thank you.
764
01:17:16,121 --> 01:17:18,111
I taught you?
765
01:17:24,121 --> 01:17:27,741
Why did I say those things?
766
01:17:44,239 --> 01:17:47,939
You have been enlightened.
767
01:17:48,919 --> 01:17:51,909
Buddha the awakened one
768
01:17:53,159 --> 01:17:55,607
I'm... Buddha?
769
01:17:55,653 --> 01:17:59,528
As long as there is life
you shall spread your
770
01:17:59,574 --> 01:18:03,038
teachings to all the
people of the world.
771
01:18:03,238 --> 01:18:07,948
Teach people how they should live.
772
01:18:34,516 --> 01:18:39,226
This world is a world that the
door in your heart has opened.
773
01:18:41,036 --> 01:18:45,025
People are born on a lotus flower
774
01:18:46,195 --> 01:18:50,545
and bloom carries
unlimited potential.
775
01:18:51,835 --> 01:18:55,128
Bleeding-hearts that
normally blossoms
776
01:18:55,173 --> 01:18:57,824
beautifully, now buried in mud
777
01:18:58,114 --> 01:19:01,504
is it not more sorrowful
than anything else?
778
01:19:04,554 --> 01:19:08,464
Siddhartha... No, Buddha.
779
01:19:08,794 --> 01:19:10,343
The awakened one.
780
01:19:10,873 --> 01:19:15,223
Please make the flowers within
people's hearts blossom.
781
01:19:16,913 --> 01:19:20,583
As long as there is life
in me I will fulfill
782
01:19:21,153 --> 01:19:24,582
the role that has been given to me.
783
01:20:14,309 --> 01:20:16,769
We're all connected.
784
01:25:09,838 --> 01:25:16,558
Subs by Strife91
784
01:25:17,305 --> 01:26:17,296
Please rate this subtitle at www.osdb.link/7x398
Help other users to choose the best subtitles
55091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.