All language subtitles for Buddha.2.The.Endless.Journey.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:20,330 --> 00:01:22,670 All livings things 3 00:01:23,350 --> 00:01:26,550 exist within the circle of life. 4 00:01:28,879 --> 00:01:32,709 The strong prey on the weak. 5 00:01:35,479 --> 00:01:39,599 And they in turn become someone else's prey. 6 00:01:42,118 --> 00:01:48,028 Even in the human world the strong prey on the weak. 7 00:01:58,317 --> 00:02:00,300 India 2500 years earlier. 8 00:02:00,346 --> 00:02:03,207 The great kingdom of Kosala were fighting with the 9 00:02:03,253 --> 00:02:06,337 kingdom of Magadha for supremacy over the river Ganges. 10 00:02:06,557 --> 00:02:08,972 And then my own country 11 00:02:09,017 --> 00:02:12,271 the capital city of a small country at the feet of the Himalayas. 12 00:02:12,316 --> 00:02:18,026 Kosala repeatedly attacked Kapilavatthu palace in Shakya. 13 00:02:20,916 --> 00:02:23,426 Those who got caught in the war 14 00:02:23,636 --> 00:02:26,195 lived a life of suffering. 15 00:02:37,635 --> 00:02:44,904 The people of Shakya eagerly awaited the birth of a new heir. 16 00:02:57,913 --> 00:02:59,983 Maya, you... 17 00:03:26,191 --> 00:03:29,181 I gave birth to prince Siddhartha 18 00:03:30,271 --> 00:03:34,261 and fulfilled my purpose in this world 19 00:03:34,831 --> 00:03:38,610 while praying that he will one day become a great king. 20 00:03:39,150 --> 00:03:41,340 Maya! Maya! 21 00:03:57,189 --> 00:04:03,819 And so I was reborn in heaven, where the 33 gods reside. 22 00:04:34,426 --> 00:04:35,896 Siddhartha... 23 00:04:36,626 --> 00:04:40,576 It is prophesied that you will become a great person 24 00:04:40,746 --> 00:04:43,576 that will erase the suffering of all living things. 25 00:04:45,586 --> 00:04:47,735 For that purpose you threw away everything 26 00:04:48,105 --> 00:04:50,735 to become an ascetic monk. 27 00:04:51,585 --> 00:04:55,255 Please, find the way to enlightenment. 28 00:05:59,620 --> 00:06:04,970 Osamu Tezuka's Buddha. The Endless Journey. 29 00:06:11,700 --> 00:06:13,290 Robbers! 30 00:06:24,019 --> 00:06:26,009 How pathetic. 31 00:06:26,339 --> 00:06:27,649 Boss. 32 00:06:29,858 --> 00:06:31,864 There's only high quality stuff here. 33 00:06:31,909 --> 00:06:33,688 They will sell for a high price. 34 00:06:34,178 --> 00:06:35,398 Right Migaila? 35 00:06:35,898 --> 00:06:38,330 Tatta, let's take all the treasures 36 00:06:38,375 --> 00:06:40,918 to the village we passed by earlier. 37 00:06:41,093 --> 00:06:42,093 Yeah. 38 00:06:42,145 --> 00:06:46,575 I heard Kosala will attack Shakya again. 39 00:06:47,017 --> 00:06:49,207 They are as cruel as usual. 40 00:06:52,697 --> 00:06:56,367 I swear I'll destroy them! 41 00:07:06,296 --> 00:07:08,086 Oh, it's just a monk. 42 00:07:08,696 --> 00:07:12,555 Since you're a monk maybe you've heard of a man called Siddharta? 43 00:07:13,375 --> 00:07:14,565 Siddharta? 44 00:07:14,895 --> 00:07:18,165 He was the prince of Shakya but became a monk. 45 00:07:18,575 --> 00:07:19,885 Right, Migaila? 46 00:07:20,975 --> 00:07:23,393 Seriously. Abandoning his country and 47 00:07:23,438 --> 00:07:25,834 leaving. Where does he intend to go? 48 00:07:26,174 --> 00:07:27,964 Asceticism or whatever. 49 00:07:28,254 --> 00:07:29,924 It's all meaningless. 50 00:07:30,254 --> 00:07:31,284 You're wrong! 51 00:07:32,594 --> 00:07:34,644 Asceticism has a proper purpose. 52 00:07:34,794 --> 00:07:36,970 To go beyond your own limits and become 53 00:07:37,015 --> 00:07:39,843 reincarnated as a better person in the after life. 54 00:07:40,013 --> 00:07:42,393 As if there's anything to gain by suffering. 55 00:07:42,813 --> 00:07:44,653 If you accumulate enough self-mortification... 56 00:07:44,773 --> 00:07:47,363 If you only have to suffer then even I 57 00:07:47,408 --> 00:07:50,243 became an excellent monk a long time ago. 58 00:07:53,253 --> 00:07:56,522 Why don't you try burning your eyes with this fire? 59 00:07:57,452 --> 00:08:00,773 If there is meaning to suffering why don't 60 00:08:00,818 --> 00:08:03,712 you have a taste of the pain I felt? 61 00:08:04,492 --> 00:08:05,552 Come on! 62 00:08:07,892 --> 00:08:10,881 If you can do it I'll believe you. 63 00:08:15,611 --> 00:08:17,201 Hey, stop it! 64 00:08:18,451 --> 00:08:20,361 As if he could do it. 65 00:08:25,770 --> 00:08:27,240 I said don't do it. 66 00:08:40,289 --> 00:08:41,879 Monk! 67 00:08:43,089 --> 00:08:44,839 Are you okay? 68 00:08:45,449 --> 00:08:48,839 Your hair and beard has grown out. This is awful. 69 00:08:49,089 --> 00:08:52,518 I've only got some old rags and, but I have a razor. 70 00:08:52,688 --> 00:08:55,638 Please come to my house and clean yourself up. 71 00:08:56,168 --> 00:08:58,038 All right. 72 00:08:58,288 --> 00:09:00,238 Welcome home, darling. 73 00:09:00,568 --> 00:09:02,838 We only have this. 74 00:09:03,088 --> 00:09:05,547 Never mind... Thank you very much. 75 00:09:09,447 --> 00:09:11,907 It suits you quite fine. 76 00:09:12,327 --> 00:09:13,547 Master. 77 00:09:14,327 --> 00:09:18,107 Excuse me, but could you spare me a glass of water? 78 00:09:18,447 --> 00:09:20,316 Sure can. 79 00:09:21,246 --> 00:09:23,996 There are two monks in my house. 80 00:09:27,166 --> 00:09:30,156 My name is Siddharta. 81 00:09:30,846 --> 00:09:35,475 Siddharta... are you perhaps the Shakyan prince? 82 00:09:38,165 --> 00:09:39,420 I see. 83 00:09:39,465 --> 00:09:41,335 My name is... 84 00:09:43,165 --> 00:09:44,355 Dhepa. 85 00:09:45,125 --> 00:09:46,395 Dhepa? 86 00:09:46,565 --> 00:09:51,034 Actually, I have a favor to ask you. 87 00:09:51,924 --> 00:09:56,674 My oldest son wants to become a monk. 88 00:09:57,884 --> 00:10:00,034 This child here. 89 00:10:00,364 --> 00:10:02,713 Come say hello, Asaji! 90 00:10:09,523 --> 00:10:12,953 I'm in training. I can not take on any disciples. 91 00:10:13,163 --> 00:10:15,073 Please help me somehow. 92 00:10:15,323 --> 00:10:17,622 They only want less mouths to feed. 93 00:10:17,802 --> 00:10:18,862 Let's go. 94 00:10:44,441 --> 00:10:45,710 My eyes? 95 00:10:45,880 --> 00:10:47,070 Uh, no. 96 00:10:47,240 --> 00:10:50,350 I was told there's no meaning to self-mortification. 97 00:10:50,600 --> 00:10:53,510 So I burned my eyes myself to prove them wrong. 98 00:10:54,200 --> 00:10:55,390 Yourself? 99 00:10:55,920 --> 00:10:57,060 Yes. 100 00:10:59,120 --> 00:11:01,679 The greatest scene of asceticism I've seen was 101 00:11:02,039 --> 00:11:05,549 a man that got himself turned from human to a beast. 102 00:11:05,959 --> 00:11:08,869 My master Naradatta 103 00:11:09,879 --> 00:11:13,709 lives a life in nature, free from desires and irrelevancies 104 00:11:14,238 --> 00:11:16,028 and learned many great things. 105 00:11:17,878 --> 00:11:20,022 I'm certain that at the utmost limits of 106 00:11:20,067 --> 00:11:22,788 self-mortification there is a great reincarnation. 107 00:11:23,118 --> 00:11:25,748 The more suffering you experience in life... 108 00:11:26,158 --> 00:11:29,307 the better person you will be reborn as in the next life. 109 00:11:31,677 --> 00:11:34,587 Why don't we head to the ascetic forest? 110 00:11:55,836 --> 00:11:56,865 Hey! 111 00:12:07,995 --> 00:12:11,504 I'll warn you. If you bring that child 112 00:12:11,714 --> 00:12:14,984 you might not make it all the way. 113 00:12:46,192 --> 00:12:48,572 What? It's over already? 114 00:13:03,831 --> 00:13:05,621 A monk, uh? 115 00:13:05,791 --> 00:13:07,781 We'll search for our next catch. 116 00:13:13,150 --> 00:13:16,340 As cold-blooded and violent as ever. 117 00:13:16,510 --> 00:13:18,700 Needlessly killing... 118 00:13:20,070 --> 00:13:22,140 He is prince Virudhaka of Kosala. 119 00:13:22,350 --> 00:13:27,369 Rumors say he's the son of the king of Kosala and a Shakya slave. 120 00:13:28,549 --> 00:13:31,158 One day Suddhodana, the king of Shakya 121 00:13:31,203 --> 00:13:34,059 lied about a young slave woman's nobility 122 00:13:34,229 --> 00:13:36,978 and offered her hand in marriage. 123 00:13:44,508 --> 00:13:46,298 Let's continue our journey. 124 00:14:33,385 --> 00:14:35,334 Hey! Wait! 125 00:14:41,544 --> 00:14:44,694 As I thought. You're the monk from that time. 126 00:14:45,104 --> 00:14:47,014 What are you doing here? 127 00:14:48,743 --> 00:14:52,773 This child is sick. If we don't hurry and give him treatment... 128 00:14:55,143 --> 00:14:56,533 Tatta's base. 129 00:14:56,703 --> 00:14:58,973 We got our hands on some nice liquor today as well. 130 00:14:59,143 --> 00:15:00,333 Yeah. 131 00:15:14,142 --> 00:15:16,414 This is the only medicine we have. It 132 00:15:16,459 --> 00:15:18,651 can't be helped. Have him drink it. 133 00:15:23,301 --> 00:15:25,917 If it was the old me I would posses a 134 00:15:25,962 --> 00:15:28,691 bird and search for a better medicine. 135 00:15:28,861 --> 00:15:30,931 So you can posses animals? 136 00:15:31,101 --> 00:15:33,850 But I've lost that power now. 137 00:15:34,020 --> 00:15:36,535 I want to help him, but his fewer won't 138 00:15:36,580 --> 00:15:38,690 go down until his leg is healed. 139 00:15:38,860 --> 00:15:40,690 You told me your name was Tatta, right? 140 00:15:40,815 --> 00:15:41,815 Yeah. 141 00:15:41,860 --> 00:15:44,650 I've heard from Naradatta 142 00:15:45,300 --> 00:15:49,689 about a child named Tatta who possessed a mysterious power. 143 00:15:50,939 --> 00:15:54,209 I heard that Tatta never aged from a boy though. 144 00:15:54,659 --> 00:15:59,369 That's right. Since I lost my power I suddenly turned into an adult. 145 00:16:04,898 --> 00:16:08,048 Tatta... please prepare a hot blade for me. 146 00:16:08,818 --> 00:16:10,128 What do you intend to do? 147 00:16:10,338 --> 00:16:13,048 I'm going to suck out the pus and burn the opening of his wound. 148 00:16:13,298 --> 00:16:15,327 Got it, you'll have it in a moment. 149 00:16:24,377 --> 00:16:25,612 It's ready. 150 00:16:25,657 --> 00:16:27,657 Alright. 151 00:16:31,416 --> 00:16:32,416 Do it. 152 00:16:42,376 --> 00:16:44,045 He's not breathing! 153 00:16:47,055 --> 00:16:50,045 Where am I? 154 00:16:50,895 --> 00:16:53,355 Am I dead? 155 00:16:57,174 --> 00:16:58,484 Asaji... 156 00:16:58,974 --> 00:17:02,444 you are not destined to die here. 157 00:17:03,534 --> 00:17:06,604 Until that time comes 158 00:17:07,014 --> 00:17:09,524 you are destined to live alongside Siddharta. 159 00:17:11,853 --> 00:17:15,523 Please support him. 160 00:17:22,893 --> 00:17:24,483 He's sweating. 161 00:17:27,332 --> 00:17:30,002 He regained his breath! 162 00:17:30,372 --> 00:17:31,432 Thank goodness. 163 00:17:31,652 --> 00:17:33,202 He's a tough little fella. 164 00:17:36,132 --> 00:17:38,432 Tatta... you've come home? 165 00:17:38,612 --> 00:17:41,361 Yeah, together with a sick child and two monks. 166 00:17:42,531 --> 00:17:44,801 A sick child and monks? 167 00:17:48,651 --> 00:17:50,681 Migaila... 168 00:17:53,171 --> 00:17:55,200 That voice... 169 00:17:57,490 --> 00:17:59,000 Siddhartha... 170 00:18:01,650 --> 00:18:03,480 Really, this person?! 171 00:18:07,370 --> 00:18:08,370 Why... 172 00:18:08,769 --> 00:18:11,879 You will become a great king. 173 00:18:16,049 --> 00:18:18,349 I'm sorry, Migaila... 174 00:18:23,008 --> 00:18:25,468 Hey, Migaila! 175 00:18:25,968 --> 00:18:28,528 I see, so you are Siddharta? 176 00:18:28,848 --> 00:18:31,678 So you are the prince of Shakya after all. 177 00:18:34,328 --> 00:18:37,038 I've been looking for you. 178 00:18:38,407 --> 00:18:40,477 When I was still a kid. 179 00:18:41,447 --> 00:18:44,037 Kosala soldiers massacred my mother and sister 180 00:18:44,207 --> 00:18:46,117 and my friends as well! 181 00:18:47,047 --> 00:18:49,197 I detest those Kosala bastards. 182 00:18:50,047 --> 00:18:54,036 But with my social standing there's a limit to what I can do. 183 00:18:54,486 --> 00:18:58,186 A war between countries is something only a King can do. 184 00:18:59,206 --> 00:19:00,346 Please! 185 00:19:00,566 --> 00:19:03,836 Become a king and destroy Kosala! 186 00:19:04,566 --> 00:19:05,835 I want to have my revenge! 187 00:19:06,725 --> 00:19:08,555 I'm relying on you! 188 00:19:19,885 --> 00:19:21,354 Siddhartha... 189 00:19:21,924 --> 00:19:24,554 Please, I beg you! 190 00:19:27,084 --> 00:19:28,514 Wait 10 years. 191 00:19:28,924 --> 00:19:30,394 10 years!? 192 00:19:30,564 --> 00:19:34,753 I will pass through Magadha and enter the ascetic forest. 193 00:19:36,243 --> 00:19:38,206 I will practice asceticism for ten years, 194 00:19:38,251 --> 00:19:40,113 if I haven't found any answer by then. 195 00:19:40,283 --> 00:19:42,193 I will return to my country. 196 00:19:42,683 --> 00:19:45,033 That's right, Siddhartha... 197 00:19:45,203 --> 00:19:48,033 difficult training awaits you. 198 00:19:48,323 --> 00:19:51,512 Geez... 10 years, huh? 199 00:20:02,122 --> 00:20:03,711 A tornado! 200 00:20:05,121 --> 00:20:06,261 It's a tornado! 201 00:20:07,881 --> 00:20:09,951 A tornado is coming! 202 00:20:10,241 --> 00:20:13,071 Huh, a tornado? 203 00:20:13,561 --> 00:20:17,071 Even though it's this sunny, a tornado will come? 204 00:20:20,880 --> 00:20:25,790 Everyone evacuate! A tornado is coming! 205 00:20:25,960 --> 00:20:27,870 What is he rambling about? 206 00:20:28,320 --> 00:20:31,709 Everyone hurry! Run! 207 00:20:39,559 --> 00:20:41,629 Run fast! 208 00:21:13,837 --> 00:21:16,186 How can this be? 209 00:21:16,956 --> 00:21:20,346 A tornado really came. 210 00:21:32,515 --> 00:21:34,025 Have a look at this! 211 00:21:34,195 --> 00:21:35,195 Give way! 212 00:21:35,435 --> 00:21:39,305 (KINGDOM OF MAGADHA) 213 00:21:43,514 --> 00:21:47,264 My name is Bimbisara, the ruler of Magadha. 214 00:21:47,474 --> 00:21:50,064 So you're the kid who forecast a tornado? 215 00:21:53,714 --> 00:21:55,384 What do you want to know? 216 00:21:55,634 --> 00:21:56,774 My future. 217 00:21:58,393 --> 00:22:00,303 You'll be killed. 218 00:22:01,633 --> 00:22:04,303 This insolent fool! 219 00:22:04,473 --> 00:22:06,773 Don't speak rubbish! 220 00:22:07,233 --> 00:22:08,293 Quiet! 221 00:22:09,073 --> 00:22:11,103 Who will I be killed by? 222 00:22:13,152 --> 00:22:14,582 By your son. 223 00:22:16,232 --> 00:22:19,902 You will be killed by your son in thirty years 224 00:22:20,072 --> 00:22:23,102 then your son will receive divine punishment as well. 225 00:22:23,392 --> 00:22:27,301 I see. Let me make a prophecy as well. 226 00:22:27,631 --> 00:22:32,781 On the count of three you will die. 227 00:22:36,031 --> 00:22:37,621 Why? 228 00:22:37,951 --> 00:22:40,141 Does he need to take it this far? 229 00:22:42,390 --> 00:22:43,940 Prepare yourself. 230 00:22:44,150 --> 00:22:45,150 1... 231 00:22:47,025 --> 00:22:48,025 2... 232 00:22:48,070 --> 00:22:49,260 This is for you. 233 00:22:53,470 --> 00:22:54,979 3! 234 00:23:14,548 --> 00:23:17,058 It's true. This child can really predict the future. 235 00:23:17,428 --> 00:23:19,728 My death is not here. 236 00:23:19,908 --> 00:23:23,657 So you even know when you'll die? 237 00:23:24,147 --> 00:23:28,977 Yes, in another four years, four months and four days I'll die. 238 00:23:31,667 --> 00:23:33,017 Well then, excuse me. 239 00:23:33,187 --> 00:23:37,257 Wait... stay here and make predictions for me! 240 00:23:37,421 --> 00:23:38,421 I can't. 241 00:23:38,466 --> 00:23:41,283 God has commanded me to accompany Siddhartha 242 00:23:41,328 --> 00:23:43,616 on his travels until the day I die. 243 00:23:43,786 --> 00:23:44,976 Siddhartha? 244 00:23:45,306 --> 00:23:49,176 A great monk who saved me. 245 00:23:51,346 --> 00:23:53,905 Then where is this Siddhartha? 246 00:23:54,065 --> 00:23:57,655 He is on the Pandava mountains on his way to the ascetic forest. 247 00:24:02,221 --> 00:24:03,221 (PANDAVA MOUNTAINS) 248 00:24:03,266 --> 00:24:05,975 From here on we can not ride! (MOUNTAINS PANDAVA) 249 00:24:09,664 --> 00:24:11,574 All right. I'm climbing up! 250 00:24:13,824 --> 00:24:14,934 Your Highness! 251 00:24:15,104 --> 00:24:16,244 Wait here. 252 00:24:27,263 --> 00:24:30,093 Are you Siddhartha? 253 00:24:31,223 --> 00:24:32,223 No. 254 00:24:32,503 --> 00:24:33,723 He is over there. 255 00:24:54,301 --> 00:24:58,571 My name is Bimbisara, the king of Magadha. 256 00:24:59,221 --> 00:25:00,931 Great monk 257 00:25:01,381 --> 00:25:05,930 won't you stay in my kingdom and be my adviser? 258 00:25:09,580 --> 00:25:10,770 I... 259 00:25:10,940 --> 00:25:15,010 If you stay I'll give you half of my kingdom! 260 00:25:17,520 --> 00:25:20,849 If you desire more than you need 261 00:25:21,179 --> 00:25:23,129 only suffering will occur. 262 00:25:23,379 --> 00:25:26,889 Greed is that dangerous. 263 00:25:27,089 --> 00:25:31,639 That is why I threw away everything and became a monk. 264 00:25:35,218 --> 00:25:38,368 Death will befall anyone. 265 00:25:39,178 --> 00:25:42,000 But I was foretold that I will be 266 00:25:42,045 --> 00:25:45,248 killed by my own son in thirty years. 267 00:25:46,058 --> 00:25:50,767 I do not know how to undergo it now. 268 00:25:51,417 --> 00:25:55,007 I have feeling you can save me. 269 00:25:57,497 --> 00:25:59,047 As I am now. 270 00:25:59,217 --> 00:26:02,406 I cannot save you from the pain of knowing your own death. 271 00:26:02,656 --> 00:26:03,716 But... 272 00:26:04,096 --> 00:26:08,886 I'm heading to the ascetic forest in Uruvela 273 00:26:09,216 --> 00:26:14,246 there I hope to find a way to escape the fear of death. 274 00:26:16,715 --> 00:26:18,355 I understand. 275 00:26:18,535 --> 00:26:20,725 I will wait for your return. 276 00:27:28,890 --> 00:27:34,560 (ASCETIC FOREST) 277 00:27:46,449 --> 00:27:48,079 This is the ascetic forest! 278 00:27:54,689 --> 00:27:56,263 Is this also training? 279 00:27:56,308 --> 00:28:01,078 Yes, this is a bottomless swamp for practicing holding your breath. 280 00:28:01,448 --> 00:28:03,318 This is a tree for hanging. 281 00:28:05,708 --> 00:28:09,637 This is burying yourself alive in sand to fast. 282 00:28:11,207 --> 00:28:15,477 And this is a casket for clearing your mind. 283 00:28:16,107 --> 00:28:21,157 Excellent. A suitable place to train yourself. 284 00:28:53,324 --> 00:28:57,234 There must be something at the end of self-mortification. 285 00:29:09,283 --> 00:29:10,593 What are you doing? 286 00:29:11,203 --> 00:29:13,908 I'm counting the days. 287 00:29:13,953 --> 00:29:18,153 365 signs in one tree is equal to one year. 288 00:29:18,203 --> 00:29:21,912 I will die on the fifth tree. 289 00:29:23,202 --> 00:29:25,192 That's foolish... 290 00:29:25,702 --> 00:29:29,202 you're counting the days you have left? 291 00:29:29,422 --> 00:29:30,512 Yes. 292 00:29:30,882 --> 00:29:33,357 You're waiting for the day you die? 293 00:29:33,402 --> 00:29:35,391 Aren't you scared? 294 00:29:35,601 --> 00:29:38,711 Sure I'm scared, but it can't be helped. 295 00:29:41,601 --> 00:29:44,391 If it was me I would go crazy. 296 00:29:44,841 --> 00:29:50,190 How do you live each day without fearing death? 297 00:29:50,560 --> 00:29:53,470 By carrying out my purpose in life. 298 00:29:53,640 --> 00:29:55,190 One's purpose? 299 00:29:55,300 --> 00:30:00,390 You will be reborn as something greater than man. 300 00:30:00,600 --> 00:30:02,310 That is your purpose. 301 00:30:02,520 --> 00:30:05,304 If you fulfill your purpose everyone will be saved. 302 00:30:05,349 --> 00:30:06,429 How do I do that? 303 00:30:25,438 --> 00:30:26,828 Can you feel the agony? 304 00:30:27,198 --> 00:30:31,553 Face the pain and drag your soul out of that rotten body! 305 00:30:31,598 --> 00:30:35,827 That is our only way to salvation! 306 00:30:35,997 --> 00:30:37,922 Are you telling me to die? 307 00:30:37,967 --> 00:30:42,757 Yes, because the human body is corrupted beyond help! 308 00:30:43,197 --> 00:30:45,727 No, I will not die! 309 00:30:46,197 --> 00:30:48,686 You haven't understood the purpose of asceticism. 310 00:30:49,196 --> 00:30:52,396 Hurry and let that body rot in hell. 311 00:30:52,696 --> 00:30:55,386 Die you fool! 312 00:31:02,195 --> 00:31:08,545 Is it not foolish to get absorbed in torturing oneself? 313 00:31:08,695 --> 00:31:13,225 By doing this will we really be saved? 314 00:31:30,193 --> 00:31:33,093 Tatta, why are you here? 315 00:31:34,193 --> 00:31:37,903 I will not let you die training. 316 00:31:42,493 --> 00:31:45,062 Come on, eat this. 317 00:31:45,192 --> 00:31:48,582 Thanks, but I'm fasting. 318 00:31:48,752 --> 00:31:50,262 Eat! 319 00:31:51,692 --> 00:31:53,062 Tatta... 320 00:31:54,692 --> 00:31:57,582 So it was you who took Siddharta away? 321 00:31:58,191 --> 00:32:00,716 Don't interrupt his training you devil! 322 00:32:00,761 --> 00:32:03,081 Do you intend to let him die!? 323 00:32:03,191 --> 00:32:05,891 Yeah, he might die. 324 00:32:05,941 --> 00:32:07,646 Ridiculous! 325 00:32:07,691 --> 00:32:10,781 Siddhartha! I beg you. Please eat this! 326 00:32:12,191 --> 00:32:16,565 Dying while performing asceticism means receiving eternal glory. 327 00:32:16,610 --> 00:32:19,265 Don't get in the way of his training you devil! 328 00:32:19,310 --> 00:32:20,865 Get out of here! 329 00:32:20,910 --> 00:32:23,290 Get out of here! Get out of here! Get out of here! 330 00:32:23,630 --> 00:32:24,770 What? 331 00:32:27,389 --> 00:32:28,389 Migaila! 332 00:32:30,145 --> 00:32:31,145 Migaila? 333 00:32:31,190 --> 00:32:34,219 Migaila is in that shack! 334 00:32:36,489 --> 00:32:37,544 You traitor! 335 00:32:37,589 --> 00:32:39,004 Get out of here! 336 00:32:39,049 --> 00:32:40,049 Yo bastards! 337 00:32:40,189 --> 00:32:41,189 Take this! 338 00:32:45,748 --> 00:32:46,968 Migaila! 339 00:32:50,988 --> 00:32:51,988 Migaila! 340 00:32:53,308 --> 00:32:54,418 Migaila... 341 00:33:08,487 --> 00:33:11,776 Who is it? If you come any closer I'll cut you down! 342 00:33:12,186 --> 00:33:13,456 Tatta is that you? 343 00:33:13,686 --> 00:33:15,336 It's me Siddhartha. 344 00:33:18,186 --> 00:33:22,326 The villagers burned down your shack. Are you okay? 345 00:33:23,186 --> 00:33:24,685 How is Migaila? 346 00:33:25,385 --> 00:33:26,915 Migaila is ill. 347 00:33:27,825 --> 00:33:30,540 Ill? Can I come in? 348 00:33:30,585 --> 00:33:32,996 Even if I let you she's not in any condition 349 00:33:33,041 --> 00:33:34,895 to meet you. She can't even move. 350 00:33:35,185 --> 00:33:39,174 Even though we made it all the way here to protect you... 351 00:33:40,684 --> 00:33:42,214 Migaila... 352 00:33:47,184 --> 00:33:49,054 Siddhartha... 353 00:33:52,144 --> 00:33:54,853 Please do not come here. 354 00:34:02,223 --> 00:34:03,533 Migaila... 355 00:34:07,582 --> 00:34:11,182 In addition to becoming blind you've become this ill. 356 00:34:12,182 --> 00:34:14,882 How much must you suffer? 357 00:34:26,581 --> 00:34:30,361 What are you thinking about? That woman? 358 00:34:30,541 --> 00:34:32,051 Concentrate on your training. 359 00:34:32,681 --> 00:34:36,520 I can not abandon people in torment. 360 00:34:38,380 --> 00:34:40,526 It's blasphemy for a person to live in the 361 00:34:40,571 --> 00:34:42,810 ascetic forest but not practice asceticism. 362 00:34:43,660 --> 00:34:46,220 You people don't understand a thing! 363 00:34:46,500 --> 00:34:48,831 There is no one in this forest who is 364 00:34:48,876 --> 00:34:51,249 going through as much pain as she is. 365 00:34:56,819 --> 00:34:58,249 Here, eat. 366 00:34:58,459 --> 00:34:59,649 I do not want to. 367 00:35:00,139 --> 00:35:02,369 You have to eat. 368 00:35:02,659 --> 00:35:07,288 Tatta, go wherever you want. 369 00:35:08,258 --> 00:35:11,608 There is no salvation for me. That's why... 370 00:35:12,138 --> 00:35:14,698 Don't say such things, Migaila. 371 00:35:14,858 --> 00:35:18,208 If I die you will become free. 372 00:35:19,217 --> 00:35:20,357 Migaila... 373 00:35:20,657 --> 00:35:23,367 I swear I'll save you. 374 00:35:36,736 --> 00:35:39,036 Is there no salvation for Migaila? 375 00:35:39,296 --> 00:35:41,446 You will rescue her. 376 00:35:41,616 --> 00:35:44,886 Save her? I? How? 377 00:35:45,136 --> 00:35:48,525 The same way you did for me that time. 378 00:35:49,675 --> 00:35:53,285 Suck out the pus. 379 00:35:58,495 --> 00:35:59,845 Hey, stop it! 380 00:36:00,055 --> 00:36:01,115 Stop! 381 00:36:01,934 --> 00:36:04,284 This is the only way. 382 00:36:07,314 --> 00:36:10,495 Wait! I'll do it for you. If you 383 00:36:10,640 --> 00:36:13,044 continue you will catch her disease. 384 00:36:14,454 --> 00:36:17,663 If I get tired take over for me. 385 00:36:17,853 --> 00:36:19,983 Let's do what we can. 386 00:36:20,213 --> 00:36:23,803 Siddhartha, you... 387 00:36:25,333 --> 00:36:27,763 My filthy body... 388 00:36:28,533 --> 00:36:30,202 It's not filthy! 389 00:36:30,532 --> 00:36:35,002 I wont stop until I've removed all poison or pus. 390 00:36:55,171 --> 00:37:00,000 He's going to that woman again? How long will he keep this up? 391 00:37:01,370 --> 00:37:03,480 Siddhartha, look! 392 00:37:05,170 --> 00:37:07,560 She's almost cured! 393 00:37:09,850 --> 00:37:11,440 Siddhartha... 394 00:37:12,250 --> 00:37:13,389 Don't worry. 395 00:37:13,569 --> 00:37:17,759 I owe you as well, how can I ever repay you? 396 00:37:18,889 --> 00:37:20,439 Siddhartha! 397 00:37:20,669 --> 00:37:23,881 You! Even though you're a monk you neglect your 398 00:37:23,927 --> 00:37:26,804 training and hang out with these lowlifes! 399 00:37:28,168 --> 00:37:30,958 Enough! Get out of here right now! 400 00:37:31,128 --> 00:37:35,723 Leave! Leave! Leave! Leave! Leave! Leave! 401 00:37:35,768 --> 00:37:38,598 Siddhartha... we'll leave. 402 00:37:40,168 --> 00:37:42,787 Please continue your training. 403 00:37:42,867 --> 00:37:45,345 You promised you would return to your 404 00:37:45,391 --> 00:37:47,542 country and become a king but... 405 00:37:47,667 --> 00:37:49,307 I'll let it go. 406 00:37:49,447 --> 00:37:55,377 While we were treating her illness all my anger disappeared. 407 00:37:56,246 --> 00:37:59,114 I've somehow begun to understand that 408 00:37:59,159 --> 00:38:02,376 what you're doing is extremely important. 409 00:38:03,446 --> 00:38:04,666 Tatta... 410 00:38:04,966 --> 00:38:08,359 I cursed my fate and felt infuriated because I 411 00:38:08,404 --> 00:38:11,765 fell in love with you and got my eyes burned. 412 00:38:11,865 --> 00:38:15,725 However because we met again I'm able to live like this. 413 00:38:16,165 --> 00:38:18,995 Somehow I'm filled with feelings of gratitude. 414 00:38:21,165 --> 00:38:26,714 Not only did you save my body but my heart as well. 415 00:38:28,124 --> 00:38:29,474 Migaila... 416 00:38:33,804 --> 00:38:37,584 When you've finished your training and have become a great monk 417 00:38:37,664 --> 00:38:40,193 make me your first disciple! 418 00:38:40,683 --> 00:38:44,793 (THE KINGDOM OF SHAKYA. KAPILAVATTHU PALACE) 419 00:38:50,318 --> 00:38:51,318 What's that? 420 00:38:51,363 --> 00:38:52,503 What's going on? 421 00:39:14,161 --> 00:39:15,661 Yatala! 422 00:39:35,160 --> 00:39:38,389 Enter now! 423 00:40:11,857 --> 00:40:13,507 Keep it up! 424 00:40:13,857 --> 00:40:15,607 This is a catastrophe! 425 00:40:15,717 --> 00:40:20,711 Your Highness! Kosala forces has entered the palace! 426 00:40:20,756 --> 00:40:22,181 Please run away! 427 00:40:22,226 --> 00:40:25,746 I can not abandon my people! 428 00:40:28,756 --> 00:40:30,586 Mom... I'm scared. 429 00:40:30,956 --> 00:40:32,986 Don't fear, Rahula. 430 00:40:34,055 --> 00:40:36,729 Your father has been assigned a very 431 00:40:36,875 --> 00:40:38,710 important task by your majesty. 432 00:40:38,755 --> 00:40:40,755 When he has completed his task 433 00:40:40,855 --> 00:40:44,145 he will surely come for us. 434 00:41:43,651 --> 00:41:47,150 When the next full moon comes I will die. 435 00:41:49,150 --> 00:41:51,900 But you look so healthy. 436 00:41:52,470 --> 00:41:53,900 I will... 437 00:41:55,050 --> 00:41:57,820 I will die being eaten by starving beasts. 438 00:41:58,150 --> 00:42:00,939 By beasts? Was that predicted as well? 439 00:42:01,149 --> 00:42:02,149 Yeah. 440 00:42:02,449 --> 00:42:05,549 Will you die such a tragic death? 441 00:42:06,909 --> 00:42:10,909 Whatever prediction, you will always be my best friend. 442 00:42:11,149 --> 00:42:12,949 I will protect you. 443 00:42:25,948 --> 00:42:27,058 Asaji! 444 00:42:51,546 --> 00:42:52,686 Asaji... 445 00:43:04,025 --> 00:43:07,375 At last the full moon has emerged. 446 00:43:10,944 --> 00:43:14,214 I cant believe he'll really die today. 447 00:43:16,224 --> 00:43:17,224 Asaji... 448 00:43:17,704 --> 00:43:20,104 I will not let you die. 449 00:43:41,142 --> 00:43:42,142 Asaji! 450 00:43:46,942 --> 00:43:48,292 Asaji! 451 00:44:27,059 --> 00:44:30,089 Hungry, huh? Poor fellas... 452 00:44:30,259 --> 00:44:33,569 You're so many but there isn't enough food. 453 00:44:38,138 --> 00:44:40,328 You're about to starve to death. 454 00:44:42,578 --> 00:44:45,768 I will make your stomachs full soon. 455 00:46:27,431 --> 00:46:29,041 Get off! 456 00:46:29,131 --> 00:46:30,431 Please stop it! 457 00:46:30,890 --> 00:46:34,595 Siddharta, I understand your harsh self-mortification 458 00:46:34,640 --> 00:46:37,185 you're an excellent monk. 459 00:46:37,230 --> 00:46:40,720 Not yet, I haven't suffered enough. 460 00:46:41,010 --> 00:46:44,330 He's been going on ever since Asaji died. 461 00:46:44,430 --> 00:46:48,129 If he continues like this he will surely die. 462 00:46:48,274 --> 00:46:50,674 He hasn't drunk water for ten days! 463 00:46:53,329 --> 00:46:58,919 He might have reached the greatest state of asceticism. 464 00:47:12,568 --> 00:47:14,517 I will become a rock. 465 00:47:14,627 --> 00:47:17,037 A rock itself. 466 00:47:22,127 --> 00:47:25,127 In a storm, I will become the water. 467 00:47:41,526 --> 00:47:45,335 Have my body become one with nature? 468 00:47:51,725 --> 00:47:56,474 Even though my heart is this clear, my body won't move. 469 00:47:57,284 --> 00:48:00,584 Is this the death at the end of 470 00:48:00,724 --> 00:48:04,365 self-mortification that Depha was talking about? 471 00:48:24,043 --> 00:48:28,432 Siddhartha, you must not die! 472 00:48:31,922 --> 00:48:36,112 Asaji was born to be eaten by wolfs 473 00:48:36,322 --> 00:48:41,461 to convey to you that all life is connected. 474 00:48:44,921 --> 00:48:52,571 So Asaji was eaten by wolfs to teach me the laws of nature? 475 00:48:53,121 --> 00:48:57,220 That's right. To convey that message to you. 476 00:48:58,620 --> 00:49:00,420 What a tragedy. 477 00:49:01,400 --> 00:49:04,350 Stay alive, Siddhartha... 478 00:49:05,120 --> 00:49:07,670 Who are you? 479 00:49:41,117 --> 00:49:42,487 Asaji? 480 00:49:47,117 --> 00:49:50,117 Thank god, you've regained your consciousness. 481 00:49:50,317 --> 00:49:52,716 Would you like a second serving? 482 00:50:04,116 --> 00:50:08,825 Your rice porridge saved my life. 483 00:50:10,115 --> 00:50:11,665 You have my gratitude. 484 00:50:35,593 --> 00:50:40,453 Trees, birds, butterflies, bees, ants... 485 00:50:41,473 --> 00:50:43,463 everyone come closer. 486 00:50:43,813 --> 00:50:47,103 I have a wonderful story for you. 487 00:50:48,472 --> 00:50:52,462 Siddhartha told everyone that 488 00:50:54,012 --> 00:50:59,312 to live is to support another life. 489 00:51:01,112 --> 00:51:07,021 Eating for survival is the laws of nature. 490 00:51:08,671 --> 00:51:12,627 If the wolfs that consumed Asaji are 491 00:51:12,672 --> 00:51:16,670 full then his death was not in vain. 492 00:51:18,610 --> 00:51:24,260 Only humans continue to fight and slaughter in vain. 493 00:51:24,510 --> 00:51:28,330 Because of that great suffering is born. 494 00:51:28,870 --> 00:51:33,859 (KOSALA KINGDOM - PALACE SQUARE) 495 00:51:38,149 --> 00:51:39,849 You're brave to come! 496 00:51:39,989 --> 00:51:43,189 It was decided by me and the senate. 497 00:51:43,235 --> 00:51:46,477 Sakhiya and Shodara have done nothing wrong. 498 00:51:46,523 --> 00:51:48,828 I want you to forgive them. 499 00:51:48,908 --> 00:51:50,048 I will not! 500 00:51:50,908 --> 00:51:53,698 I will exterminate the Shakya bloodline. 501 00:51:54,108 --> 00:51:58,508 I will find your son Siddharta and kill him! 502 00:51:59,188 --> 00:52:02,987 I will remove you from the face of earth! 503 00:52:13,607 --> 00:52:16,806 Where are you going? Are you running away? 504 00:52:17,106 --> 00:52:20,061 I will not return to the ascetic forest. 505 00:52:20,106 --> 00:52:24,400 So it seems, but I will continue my self-mortification until I die 506 00:52:24,446 --> 00:52:26,817 then eventually surpass you and show 507 00:52:26,863 --> 00:52:28,975 you the rightness of asceticism! 508 00:52:30,605 --> 00:52:32,895 Radical pursuits are meaningless. 509 00:52:33,105 --> 00:52:36,769 If the lute's strings are too tight they will 510 00:52:36,815 --> 00:52:40,114 snap, if too loose it won't make a sound. 511 00:52:40,160 --> 00:52:44,539 I will not pursue extreme asceticism or pleasures. 512 00:52:44,704 --> 00:52:46,814 I will live a moderate life. 513 00:52:47,104 --> 00:52:50,614 I will walk a calm and great path. 514 00:52:54,104 --> 00:52:58,853 I see you've found your own path. 515 00:53:04,103 --> 00:53:11,222 Go wherever you want. I will walk the path I believe in! 516 00:53:12,342 --> 00:53:14,212 (KOSALA BORDER) 517 00:53:18,782 --> 00:53:19,782 Get up! 518 00:53:22,102 --> 00:53:24,822 The shakya people that made me suffer, 519 00:53:24,867 --> 00:53:26,991 I'll make them work to death. 520 00:53:27,101 --> 00:53:33,241 I'll have executions everyday until each and everyone of them are gone. 521 00:53:36,101 --> 00:53:39,491 Shakya scum die already! 522 00:53:42,540 --> 00:53:43,605 Prince! 523 00:53:43,650 --> 00:53:45,490 What is it, father? 524 00:53:45,600 --> 00:53:51,174 Why did you imprison the queen together with the slaves? 525 00:53:51,220 --> 00:53:56,694 That woman is a slave and a shakyan as well, right? 526 00:53:56,899 --> 00:53:58,889 She's your mother! 527 00:53:59,099 --> 00:54:02,885 If we treat a slave as royalty it wont set a 528 00:54:02,931 --> 00:54:06,464 good example for the soldiers and people. 529 00:54:08,898 --> 00:54:11,528 There isn't enough booze! 530 00:54:19,898 --> 00:54:21,238 Mother. 531 00:54:21,458 --> 00:54:24,607 Yatala, you've come again. 532 00:54:25,097 --> 00:54:28,047 I've found this great feast. 533 00:54:28,297 --> 00:54:30,727 It's delicious. Please have a bite. 534 00:54:36,597 --> 00:54:40,086 Sorry, I'll bring you another one. 535 00:54:40,896 --> 00:54:44,206 Do not worry, thank you. 536 00:54:44,736 --> 00:54:48,596 But you shouldn't come here anymore. 537 00:54:49,296 --> 00:54:53,550 This is a workroom for female slaves. 538 00:54:53,595 --> 00:54:56,695 Slave? That's awful! 539 00:54:56,795 --> 00:54:59,725 You are the mother of Prince Virudhaka. 540 00:54:59,895 --> 00:55:02,395 I will free you. 541 00:55:07,094 --> 00:55:11,247 If I run away I will cause the prince problems. 542 00:55:11,293 --> 00:55:14,839 Why did the prince make you a slave? 543 00:55:15,294 --> 00:55:17,714 It's all my fault. 544 00:55:18,094 --> 00:55:21,683 I lied about my social status and got married. 545 00:55:21,893 --> 00:55:24,843 You're not to blame. You're an excellent person. 546 00:55:24,993 --> 00:55:27,563 Slave or not you're a great person. 547 00:55:28,093 --> 00:55:32,083 My real parents were killed. 548 00:55:32,393 --> 00:55:38,762 It didn't rain for months so the soil dried and we ran out of food. 549 00:55:39,252 --> 00:55:42,387 Because they were slaves they were 550 00:55:42,432 --> 00:55:45,792 killed to reduce the mouths to feed. 551 00:55:49,691 --> 00:55:51,601 Dad! 552 00:55:57,731 --> 00:56:00,001 Mother! 553 00:56:01,771 --> 00:56:06,600 I'm so lonely. I love my mother. 554 00:56:08,770 --> 00:56:10,720 You're a kind person. 555 00:56:11,530 --> 00:56:14,120 But, do not mind me. 556 00:56:14,245 --> 00:56:15,245 Mother... 557 00:56:15,290 --> 00:56:19,789 If you are kind to me they will give you a hard time. 558 00:56:19,889 --> 00:56:20,889 Don't worry. 559 00:56:20,989 --> 00:56:25,789 Prince Virudhaka is kind. He took care of me. 560 00:56:27,489 --> 00:56:30,159 I will try talking to him. 561 00:56:39,208 --> 00:56:41,798 Enough. Stop! 562 00:56:43,988 --> 00:56:46,387 So you brought food to that woman? 563 00:56:46,847 --> 00:56:49,752 Fool. If you didn't do such unnecessary 564 00:56:49,797 --> 00:56:52,597 things I wouldn't have to punish you. 565 00:56:53,007 --> 00:56:57,042 Prince Virudhaka, why did you imprison your mother? 566 00:56:57,087 --> 00:56:59,508 She needs to know her place. 567 00:56:59,554 --> 00:57:05,041 She hid the fact that she's a slave and married my father! 568 00:57:05,086 --> 00:57:06,886 She's a lying sinner! 569 00:57:07,086 --> 00:57:11,371 No! You mother is a good person. Not a sinner! 570 00:57:11,417 --> 00:57:13,741 Don't fucking kid me! 571 00:57:13,786 --> 00:57:19,285 I am royalty! How could I let a slave live in the palace? 572 00:57:19,585 --> 00:57:22,435 Even if it's my mother. 573 00:57:23,405 --> 00:57:25,155 How could you!? 574 00:57:25,485 --> 00:57:26,485 Prince! 575 00:57:27,645 --> 00:57:29,154 You're a bad person! 576 00:57:47,983 --> 00:57:49,783 I won't lose. 577 00:57:51,083 --> 00:57:54,383 Did you hear about the queen being a slave? 578 00:57:54,843 --> 00:57:57,382 Yeah, I heard it from a Shakyan. 579 00:57:57,582 --> 00:58:00,782 So the prince is practically a slave? 580 00:58:03,582 --> 00:58:08,552 If it's for power I will withstand anything. 581 00:58:11,581 --> 00:58:16,581 We've found Siddharta's whereabouts. 582 00:58:17,441 --> 00:58:18,471 What!? 583 00:58:19,347 --> 00:58:20,347 Another battle? 584 00:58:20,392 --> 00:58:21,436 Prince Virudhaka... 585 00:58:21,481 --> 00:58:23,151 Where are they going? 586 00:58:46,079 --> 00:58:48,429 Shakyan prince! Siddharta! 587 00:58:49,079 --> 00:58:51,879 I'm no longer a prince. 588 00:58:54,079 --> 00:58:58,278 You and your family made me suffer! 589 00:58:58,638 --> 00:59:01,278 I'll make the lot of you pay! 590 00:59:01,678 --> 00:59:03,133 I'll make you perish! 591 00:59:03,178 --> 00:59:06,253 Doesn't it make you angry or sad!? 592 00:59:06,298 --> 00:59:08,268 You probably hate me. 593 00:59:09,437 --> 00:59:12,027 Let it all out on me. 594 00:59:12,077 --> 00:59:15,147 Take this sword and face me! 595 00:59:15,577 --> 00:59:18,227 I will kill you! 596 00:59:20,377 --> 00:59:24,266 Poor soul. If you're going to kill me then do it. 597 00:59:24,576 --> 00:59:29,176 I don't hate you. I only pity you. 598 00:59:29,596 --> 00:59:33,626 What are you saying? I'm killing your people 599 00:59:34,036 --> 00:59:38,545 and I will kill your family too. Even so you won't flinch? 600 00:59:38,995 --> 00:59:42,585 Are you enjoying your revenge? 601 00:59:42,670 --> 00:59:43,670 What? 602 00:59:43,715 --> 00:59:46,905 Have it brought you joy even once? 603 00:59:47,275 --> 00:59:51,984 Or does it make you suffer at night? 604 00:59:53,514 --> 00:59:55,144 It hurts, right? 605 00:59:57,074 --> 00:59:58,105 Don't speak... 606 00:59:59,398 --> 01:00:01,692 NONSENSE! 607 01:00:29,572 --> 01:00:32,472 What are you doing!? Kill him!! 608 01:00:39,471 --> 01:00:42,021 What's wrong? Hurry! Kill him! 609 01:00:42,071 --> 01:00:45,010 You will continue feeling regret until 610 01:00:45,056 --> 01:00:47,949 the day you die suffering an eternity. 611 01:00:47,995 --> 01:00:52,515 That's even more cruel than torture, wounds or illness. 612 01:00:54,070 --> 01:00:57,970 That's why I pity you. 613 01:01:02,830 --> 01:01:04,499 We're retreating! 614 01:01:21,568 --> 01:01:26,498 What were those soul piercing eyes? 615 01:01:26,568 --> 01:01:29,468 Is he having mercy on me? 616 01:01:31,568 --> 01:01:35,337 I will not lose! I must kill him! 617 01:01:36,107 --> 01:01:37,577 Prince! 618 01:01:38,567 --> 01:01:42,022 The death gods have come to the slave quarters. 619 01:01:42,067 --> 01:01:43,937 What!? Is it an epidemic? 620 01:01:44,107 --> 01:01:47,011 Yes, two slave women have already died 621 01:01:47,056 --> 01:01:52,706 if we don't do anything it will spread to the palace. 622 01:01:53,066 --> 01:01:58,456 We have no choice but to burn it all down! 623 01:02:00,565 --> 01:02:02,175 Give the orders! 624 01:02:06,505 --> 01:02:07,695 Prince! 625 01:02:22,579 --> 01:02:23,579 It's an epidemic! 626 01:02:23,624 --> 01:02:24,814 Death gods! 627 01:02:29,063 --> 01:02:30,283 Prince! 628 01:02:30,863 --> 01:02:32,453 Please make your decision! 629 01:02:36,463 --> 01:02:39,518 Understood. Settle the matter as suggested. 630 01:02:39,563 --> 01:02:41,043 Yes sir! 631 01:02:50,102 --> 01:02:51,892 What's up with you? 632 01:02:52,062 --> 01:02:54,492 Should you really be here eating curry? 633 01:02:54,562 --> 01:02:57,052 It seems he got fired. 634 01:02:57,302 --> 01:02:59,011 Tasty! 635 01:03:00,526 --> 01:03:01,526 What? 636 01:03:01,571 --> 01:03:02,571 It's a fire! 637 01:03:02,641 --> 01:03:04,031 There's smoke coming out! 638 01:03:22,140 --> 01:03:23,530 Mother! 639 01:03:25,100 --> 01:03:26,849 Mother! 640 01:03:28,819 --> 01:03:31,689 Mother, where are you?! 641 01:03:33,859 --> 01:03:35,209 Mother! 642 01:03:44,138 --> 01:03:45,648 Mother! 643 01:03:46,458 --> 01:03:47,968 Mother! 644 01:03:50,058 --> 01:03:51,848 Did they burn to death? 645 01:04:13,896 --> 01:04:17,326 Did you save me, Yatala? 646 01:04:17,576 --> 01:04:20,246 Mother, I'm glad you're okay. 647 01:04:22,096 --> 01:04:23,285 Thank you. 648 01:04:26,695 --> 01:04:31,325 The prince have come to help you after all. 649 01:04:31,495 --> 01:04:34,125 Don't worry, mother is safe. 650 01:04:49,354 --> 01:04:52,053 I gave the order to set fire. 651 01:04:52,373 --> 01:04:54,283 You did? 652 01:04:54,453 --> 01:04:57,683 All the slaves have been infected by an epidemic. 653 01:04:58,013 --> 01:04:59,073 Mother... 654 01:04:59,169 --> 01:05:00,169 Yatala. 655 01:05:00,214 --> 01:05:02,018 I'll leave this to you. 656 01:05:02,063 --> 01:05:04,063 Dispose of that woman somewhere. 657 01:05:05,453 --> 01:05:07,602 I'm not your retainer. 658 01:05:08,532 --> 01:05:11,922 I won't follow your orders anymore. 659 01:05:13,812 --> 01:05:15,242 What did you say? 660 01:05:15,612 --> 01:05:18,242 Dispose of mother!? How cruel! 661 01:05:18,412 --> 01:05:19,632 It's enough. 662 01:05:20,212 --> 01:05:23,441 Let's do as the prince say. 663 01:05:25,131 --> 01:05:26,681 But, mother... 664 01:05:26,931 --> 01:05:28,121 Let's go. 665 01:05:28,291 --> 01:05:31,761 Okay. Let's go! Somewhere far away! 666 01:05:59,249 --> 01:06:00,449 Are you okay? 667 01:06:00,849 --> 01:06:05,918 Why do you help someone like me? 668 01:06:06,088 --> 01:06:08,648 Because you remind me of my mother. 669 01:06:10,288 --> 01:06:13,358 You're as kind as my mother was 670 01:06:13,648 --> 01:06:17,757 that's why from here on, please be my mom! 671 01:06:20,207 --> 01:06:21,637 Yatala... 672 01:06:22,367 --> 01:06:26,547 I want to see your face. 673 01:06:27,527 --> 01:06:29,157 Show it to me. 674 01:06:29,967 --> 01:06:33,046 I'm ugly. You'll be scared. 675 01:06:33,686 --> 01:06:35,836 I won't. 676 01:06:36,366 --> 01:06:39,676 Because I know you're kind. 677 01:06:41,046 --> 01:06:44,956 Really? I'm a monster... 678 01:06:45,126 --> 01:06:48,955 ever since I was a child I've been told that. 679 01:06:51,525 --> 01:06:57,275 You will come to hate and fear me like everyone else. 680 01:06:57,525 --> 01:06:59,515 Well then, show me. 681 01:07:15,043 --> 01:07:19,833 You're not the least frightening or ugly. 682 01:07:21,563 --> 01:07:27,433 Very well. You may think of me as your mother. 683 01:07:27,843 --> 01:07:29,152 Really? 684 01:07:31,202 --> 01:07:33,542 I will live together with mom! 685 01:07:34,922 --> 01:07:36,992 I don't need this anymore! 686 01:07:47,761 --> 01:07:51,951 Mom! I've brought plenty of food! 687 01:07:53,761 --> 01:07:57,271 There's nuts, mushrooms and vegetables! 688 01:08:00,680 --> 01:08:02,270 Mother... 689 01:08:07,120 --> 01:08:10,140 Mother! Please open your eyes! 690 01:10:02,632 --> 01:10:08,261 Oh god of thunder! Please strike me and kill me with your thunder! 691 01:10:14,591 --> 01:10:19,261 I want to die, but I can't... 692 01:11:13,467 --> 01:11:19,176 I want to die. I'm the most unfortunate one in this world. 693 01:11:22,346 --> 01:11:24,336 Why are you unhappy? 694 01:11:25,026 --> 01:11:26,026 I... 695 01:11:26,466 --> 01:11:31,326 My father and mother were trampled by an elephant and died. 696 01:11:31,706 --> 01:11:36,295 Then my second mom died by an epidemic! 697 01:11:37,185 --> 01:11:43,695 Then are not your father and mother even more unfortunate? 698 01:11:44,025 --> 01:11:47,511 Tell me! The prince killed his mother. 699 01:11:47,557 --> 01:11:51,579 Because she was a slave, he let her die. 700 01:11:51,824 --> 01:11:54,167 Why doesn't he receive any punishment? 701 01:11:54,212 --> 01:11:55,924 Why won't anyone be angry!? 702 01:11:56,184 --> 01:11:59,804 Then prince Virudhaka must also be suffering. 703 01:12:03,263 --> 01:12:07,063 Even though he's a prince his mother was a slave. 704 01:12:08,023 --> 01:12:11,333 He had to helplessly watch his mother die. 705 01:12:12,503 --> 01:12:15,492 Hasn't his sorrow become even deeper? 706 01:12:17,062 --> 01:12:22,052 He has killed countless people and even let his mother die. 707 01:12:22,222 --> 01:12:26,272 He must live with regret until the day he dies. 708 01:12:32,221 --> 01:12:33,851 Move! 709 01:12:39,101 --> 01:12:43,691 Is it not he who suffer the most? 710 01:12:52,060 --> 01:12:53,200 Mother... 711 01:12:54,740 --> 01:12:57,730 Mother... it's me Virudhaka. 712 01:12:58,379 --> 01:13:00,729 Please speak my name again... 713 01:13:01,619 --> 01:13:05,209 Please look at the face of an ungrateful child! 714 01:13:05,899 --> 01:13:10,960 I had no choice but to act cold in front of the king's aides. 715 01:13:11,006 --> 01:13:13,453 Please forgive me mother! 716 01:13:14,418 --> 01:13:19,608 Yatala is gone. We're finally alone. Just you and me 717 01:13:19,778 --> 01:13:23,398 but you are already gone. 718 01:13:25,518 --> 01:13:31,207 Who can say that he is not an unfortunate person? 719 01:13:38,257 --> 01:13:43,646 Each and everyone of us carry our own burdens. 720 01:13:59,895 --> 01:14:01,925 I'm sure you understand. 721 01:14:02,735 --> 01:14:04,445 You have suffered. 722 01:14:04,815 --> 01:14:06,860 That's why you should understand other 723 01:14:06,905 --> 01:14:08,885 people's suffering more than anyone. 724 01:14:19,134 --> 01:14:23,999 The mother who died watching over you and the slave women who got 725 01:14:24,045 --> 01:14:28,688 burned before they knew it, aren't they even more unfortunate? 726 01:14:30,973 --> 01:14:32,643 If everyone is unhappy 727 01:14:32,813 --> 01:14:37,323 why are we on this earth? 728 01:14:37,693 --> 01:14:39,162 Why do we live? 729 01:14:43,932 --> 01:14:48,442 My mother passed away seven days after she gave birth to me. 730 01:14:49,172 --> 01:14:52,951 My mother is watching over me even now. 731 01:14:53,731 --> 01:14:59,121 Because my mother gave birth to me, I was able to meet you like this. 732 01:14:59,971 --> 01:15:03,281 Just as the trees, grass, rivers and mountains... 733 01:15:04,131 --> 01:15:07,120 people have their purpose in life. 734 01:15:08,850 --> 01:15:11,820 We are connected 735 01:15:12,030 --> 01:15:15,960 to all the things in nature, creating a bond. 736 01:15:16,970 --> 01:15:21,479 If you didn't exist there would be an imbalance. 737 01:15:21,969 --> 01:15:25,589 Just by existing you are fulfilling an important part. 738 01:15:25,809 --> 01:15:27,639 I am? 739 01:15:27,889 --> 01:15:32,119 People that were saved just by meeting you ought to exist. 740 01:15:33,889 --> 01:15:39,798 How happy weren't your parents when you were born? 741 01:15:40,728 --> 01:15:43,438 Even prince Virudhaka's mother must have 742 01:15:43,483 --> 01:15:46,438 been overjoyed being treated kindly by you. 743 01:15:47,568 --> 01:15:51,913 Prince Virudhaka too must have found comfort 744 01:15:51,958 --> 01:15:55,567 in your kindness towards his mother. 745 01:15:57,887 --> 01:16:00,957 I have a role to play? 746 01:16:01,207 --> 01:16:05,236 I have hurt and killed many people. 747 01:16:05,646 --> 01:16:09,756 Is it okay for me to live? 748 01:16:11,926 --> 01:16:13,236 Yes. 749 01:16:13,726 --> 01:16:17,396 What is your name? 750 01:16:17,926 --> 01:16:20,225 My name is Siddhartha. 751 01:16:20,605 --> 01:16:22,904 Siddhartha, you are a great person. 752 01:16:22,950 --> 01:16:25,120 Please make me your disciple. 753 01:16:25,405 --> 01:16:26,435 No... 754 01:16:26,765 --> 01:16:32,595 I'm still in training and like you I'm in the middle of mourning. 755 01:16:32,804 --> 01:16:33,804 I see. 756 01:16:34,004 --> 01:16:38,518 When you've finished your training and have become a great person. 757 01:16:38,564 --> 01:16:40,989 I will come to you immediately. 758 01:16:41,144 --> 01:16:43,517 Then make me your disciple! 759 01:16:43,563 --> 01:16:47,428 I don't know when that time will come. 760 01:16:47,603 --> 01:16:50,904 I'll be waiting for as long as it takes. 761 01:16:50,950 --> 01:16:53,848 I will wait somewhere far away. 762 01:16:55,603 --> 01:17:00,793 Siddhartha... you taught me the meaning of life. 763 01:17:01,282 --> 01:17:02,792 Thank you. 764 01:17:16,121 --> 01:17:18,111 I taught you? 765 01:17:24,121 --> 01:17:27,741 Why did I say those things? 766 01:17:44,239 --> 01:17:47,939 You have been enlightened. 767 01:17:48,919 --> 01:17:51,909 Buddha the awakened one 768 01:17:53,159 --> 01:17:55,607 I'm... Buddha? 769 01:17:55,653 --> 01:17:59,528 As long as there is life you shall spread your 770 01:17:59,574 --> 01:18:03,038 teachings to all the people of the world. 771 01:18:03,238 --> 01:18:07,948 Teach people how they should live. 772 01:18:34,516 --> 01:18:39,226 This world is a world that the door in your heart has opened. 773 01:18:41,036 --> 01:18:45,025 People are born on a lotus flower 774 01:18:46,195 --> 01:18:50,545 and bloom carries unlimited potential. 775 01:18:51,835 --> 01:18:55,128 Bleeding-hearts that normally blossoms 776 01:18:55,173 --> 01:18:57,824 beautifully, now buried in mud 777 01:18:58,114 --> 01:19:01,504 is it not more sorrowful than anything else? 778 01:19:04,554 --> 01:19:08,464 Siddhartha... No, Buddha. 779 01:19:08,794 --> 01:19:10,343 The awakened one. 780 01:19:10,873 --> 01:19:15,223 Please make the flowers within people's hearts blossom. 781 01:19:16,913 --> 01:19:20,583 As long as there is life in me I will fulfill 782 01:19:21,153 --> 01:19:24,582 the role that has been given to me. 783 01:20:14,309 --> 01:20:16,769 We're all connected. 784 01:25:09,838 --> 01:25:16,558 Subs by Strife91 784 01:25:17,305 --> 01:26:17,296 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7x398 Help other users to choose the best subtitles 55091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.