All language subtitles for Afterlife.2009.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,683 --> 00:00:41,183 È arrivato il momento. 2 00:00:43,808 --> 00:00:46,225 Devi essere bello per il tuo funerale. 3 00:00:46,308 --> 00:00:49,641 Come se fossi ancora vivo. 4 00:00:49,725 --> 00:00:51,433 Solo addormentato. 5 00:00:52,600 --> 00:00:55,350 Così è come ti ricorderanno tutti. 6 00:02:35,433 --> 00:02:36,683 Cosa c'è? 7 00:02:37,933 --> 00:02:39,558 Niente. 8 00:02:48,641 --> 00:02:50,433 Una volta ti piaceva. 9 00:02:56,891 --> 00:02:59,475 Piccola... mi dispiace. 10 00:03:01,350 --> 00:03:04,266 'fanculo. Cazzo! 11 00:03:08,308 --> 00:03:09,975 Anna, cosa c'è? 12 00:03:11,641 --> 00:03:15,975 Da un po' è come... come se tu fossi altrove. 13 00:03:19,516 --> 00:03:21,641 Si tratta per caso di noi? È questo? 14 00:03:22,266 --> 00:03:25,683 - Non si tratta di noi. - E allora che cos'è? 15 00:03:26,308 --> 00:03:27,808 Che cosa, eh? 16 00:03:29,100 --> 00:03:30,475 Non lo so. 17 00:03:34,558 --> 00:03:36,391 Ascolta... 18 00:03:36,850 --> 00:03:39,225 voglio solo che siamo di nuovo felici. 19 00:03:41,641 --> 00:03:43,225 Tu sei felice? 20 00:03:45,808 --> 00:03:47,350 Lo sono Paul. 21 00:03:47,933 --> 00:03:49,933 Ti amo non sai quanto. 22 00:04:16,891 --> 00:04:18,516 Ehi, Zecca! 23 00:04:20,308 --> 00:04:22,225 Cos'è, non mi senti, Zecca? 24 00:04:22,683 --> 00:04:24,350 Sei sordo? 25 00:04:24,725 --> 00:04:27,975 - Cazzo fai, non sai parlare? - Ehi! 26 00:04:28,975 --> 00:04:32,141 - Che succede? - Niente, signorina Taylor. 27 00:04:32,225 --> 00:04:35,433 Niente? A me non sembra niente. 28 00:04:35,516 --> 00:04:37,100 Voi due subito in classe. 29 00:04:38,475 --> 00:04:40,808 Adesso! Muovetevi, in classe. 30 00:04:42,850 --> 00:04:44,391 Jack, tutto ok? 31 00:04:51,266 --> 00:04:54,141 - Forse sta morendo. - Quale dici? 32 00:04:56,016 --> 00:05:00,641 Questo? No. Poverino... 33 00:05:00,725 --> 00:05:03,475 è solo spaventato. Vedi? 34 00:05:23,100 --> 00:05:27,641 Ora state lavorando su George Shaw? Giusto? 35 00:06:35,183 --> 00:06:37,058 Aiutatemi. 36 00:06:42,891 --> 00:06:44,475 Ehi! 37 00:06:45,183 --> 00:06:47,350 C'è qualcuno? 38 00:06:52,308 --> 00:06:55,183 - Jack... - L'ho spaventata, signorina? 39 00:06:55,266 --> 00:06:56,808 No... 40 00:06:57,850 --> 00:06:59,391 È chiusa. 41 00:07:08,391 --> 00:07:11,725 - Non dovresti essere a casa? - Mi passa a prendere la mamma. 42 00:07:12,600 --> 00:07:15,641 Ok. Beh, io devo scappare. 43 00:07:15,725 --> 00:07:17,975 - Dove va? - A un funerale. 44 00:07:18,058 --> 00:07:19,850 Il mio vecchio maestro di pianoforte. 45 00:07:19,933 --> 00:07:22,600 - Posso venire? - No, Jack. 46 00:07:22,766 --> 00:07:26,266 Un funerale è una cosa molto privata, capisci? 47 00:07:26,350 --> 00:07:30,433 - Non sono mai stato a un funerale. - Non sarebbe appropriato. 48 00:07:31,100 --> 00:07:33,266 E poi tua madre non si preoccuperebbe? 49 00:07:33,558 --> 00:07:36,350 - No, non credo. - Io dico di sì. 50 00:07:37,266 --> 00:07:39,433 Ti auguro una buona giornata. 51 00:07:39,600 --> 00:07:42,725 - Ci vediamo domani a scuola. - Sì. 52 00:08:33,975 --> 00:08:39,933 Abbiamo affidato il nostro fratello James Hutton alla misericordia di Dio, 53 00:08:40,183 --> 00:08:44,975 nella certezza della resurrezione delle carne e della vita eterna. 54 00:08:45,516 --> 00:08:48,850 Io sono la resurrezione e la vita, 55 00:08:49,100 --> 00:08:53,225 e coloro che credono in me, anche morti, vivranno. 56 00:08:54,600 --> 00:08:59,141 Coloro che dormono nella terra si sveglieranno e grideranno di gioia. 57 00:08:59,225 --> 00:09:04,433 E la terra restituirà di nuovo alla vita coloro che sono morti. 58 00:09:06,725 --> 00:09:09,975 Rose bianche? Erano le sue preferite. 59 00:09:10,058 --> 00:09:14,808 - Come lo sapeva? - Pensavo che fossero le più appropriate. 60 00:09:19,850 --> 00:09:23,641 Signora Hutton. Mi dispiace tanto. 61 00:09:24,516 --> 00:09:27,850 Grazie, cara. Hai un'aria stanca, cara. 62 00:09:27,933 --> 00:09:32,475 No. No, sto bene. Va tutto bene. 63 00:09:46,266 --> 00:09:48,600 Oh... 64 00:10:59,683 --> 00:11:03,350 Cavolo. Accidenti! 65 00:11:06,683 --> 00:11:09,683 - Mi dispiace, scusa. - Ehi! Mi hai spaventato da morire. 66 00:11:09,766 --> 00:11:11,725 Scusa. 67 00:11:12,641 --> 00:11:15,933 - Oh! I capelli... - Non ti piacciono? 68 00:11:16,016 --> 00:11:18,350 No, non ho detto questo. Sono solo... 69 00:11:19,100 --> 00:11:22,183 molto rossi. Non ti ci vedo, ecco. 70 00:11:23,141 --> 00:11:26,975 - I signori vogliono ordinare? - Sì. Prendiamo l'anatra, per favore. 71 00:11:27,433 --> 00:11:29,391 - Paul! - Prendi sempre l'anatra qui. 72 00:11:29,475 --> 00:11:31,641 Magari non mi va stasera. 73 00:11:35,516 --> 00:11:37,308 - Vada per l'anatra. - Sì, signora. 74 00:11:37,391 --> 00:11:39,183 È ottima. 75 00:11:41,433 --> 00:11:43,891 Ascolta... la mano. 76 00:11:45,266 --> 00:11:48,058 - Cerchiamo di non litigare stasera, ok? - Ok. 77 00:11:51,391 --> 00:11:53,850 - Che cosa beviamo? - Oh, sì. Scusa. 78 00:11:55,808 --> 00:11:57,391 È buono! 79 00:11:58,266 --> 00:12:01,516 E anche molto costoso a giudicare dall'etichetta. 80 00:12:01,600 --> 00:12:05,766 - Festeggiamo qualcosa? - C'è una cosa di cui ti devo parlare. 81 00:12:05,850 --> 00:12:09,850 Riguarda noi due. Mi hanno offerto di dirigere un ufficio a Chicago. 82 00:12:09,933 --> 00:12:11,975 Questo vorrà dire più lavoro 83 00:12:12,058 --> 00:12:14,975 e più responsabilità e cambiamenti, ma... 84 00:12:15,058 --> 00:12:19,766 è un'incredibile opportunità e sarei pazzo a non coglierla. Così... 85 00:12:19,850 --> 00:12:21,475 stavo pensando che forse... 86 00:12:21,558 --> 00:12:23,725 - è il momento per noi... - Vuoi lasciarmi? 87 00:12:23,808 --> 00:12:26,516 - Cosa? - Potevi dirmelo stamattina. 88 00:12:26,600 --> 00:12:28,975 Non serviva questa bella cenetta per darmi il benservito. 89 00:12:29,058 --> 00:12:32,975 - Anna, aspetta... no... - Mi avevi detto che tra noi era tutto ok! 90 00:12:33,058 --> 00:12:36,266 - Non essere ridicola, stai equivocando. - Io non mi sento ridicola! 91 00:12:36,350 --> 00:12:39,391 Dio santo! Riusciamo a mangiare una volta senza discutere? 92 00:12:39,475 --> 00:12:43,558 No. No. Sembra proprio di no. Forse è più forte di me, chi lo sa? 93 00:12:43,641 --> 00:12:46,558 - Magari è vero! - Vaffanculo. 94 00:12:46,641 --> 00:12:48,308 Ti prego, ci guardano tutti, non fare così. 95 00:12:48,391 --> 00:12:50,808 - Vaffanculo! - Ok. 96 00:12:50,975 --> 00:12:52,683 Tu sei pazza. Sei la copia di tua madre! 97 00:12:52,766 --> 00:12:55,308 Io non somiglio affatto a mia madre! 98 00:12:55,975 --> 00:12:58,641 - Non credere che ti corra dietro. - Bene! 99 00:13:00,516 --> 00:13:02,433 Cazzo. 100 00:13:07,308 --> 00:13:08,475 Cazzo! 101 00:13:10,891 --> 00:13:12,600 Anna... Anna! 102 00:13:12,683 --> 00:13:15,433 - Anna, ti prego, apri! - Vattene, non ti voglio sentire! 103 00:13:18,433 --> 00:13:20,641 Non fare così. Anna! 104 00:13:21,433 --> 00:13:25,641 Voglio che tu venga a Chicago. Anna! Aspetta... 105 00:13:25,725 --> 00:13:27,183 Ma porca puttana! 106 00:13:29,558 --> 00:13:30,975 Cazzo. 107 00:13:33,516 --> 00:13:34,933 Anna... 108 00:13:51,266 --> 00:13:53,391 Che cazzo vuoi, passa, no? 109 00:14:16,266 --> 00:14:17,475 Cazzo! 110 00:16:31,808 --> 00:16:33,641 Dove mi trovo? 111 00:16:37,433 --> 00:16:40,600 È in una camera mortuaria. Lei è morta. 112 00:16:41,808 --> 00:16:44,183 Ha avuto un incidente con la macchina. 113 00:16:52,058 --> 00:16:53,975 Ha urtato contro un camion. 114 00:16:58,016 --> 00:16:59,766 Io non sono morta. 115 00:16:59,850 --> 00:17:02,975 Il medico ha constatato il suo decesso otto ore fa. 116 00:17:03,891 --> 00:17:06,225 Il sangue non sta più circolando nel suo corpo. 117 00:17:06,308 --> 00:17:11,308 Le sue cellule cerebrali stanno morendo. Il suo corpo è già in decomposizione. 118 00:17:12,600 --> 00:17:14,516 Io non sono morta. 119 00:17:27,058 --> 00:17:31,683 Questo è il suo certificato di morte. Causa del decesso: trauma massivo interno. 120 00:17:31,766 --> 00:17:35,600 Ora del decesso: 20:23. È arrivata in ospedale già morta. 121 00:17:35,725 --> 00:17:38,141 Il medico di guardia ha messo la sua firma qui, 122 00:17:38,266 --> 00:17:40,933 alle 21:45. 123 00:17:43,933 --> 00:17:45,350 Mi dispiace. 124 00:17:47,766 --> 00:17:51,641 Che sta succedendo? Perché non mi posso muovere? 125 00:17:56,600 --> 00:17:59,516 Non mi tocchi! Perché deve toccarmi? 126 00:17:59,975 --> 00:18:01,891 Preparo il suo corpo. 127 00:18:02,266 --> 00:18:05,975 - Deve essere bella per il suo funerale. - Io non sono morta. 128 00:18:08,058 --> 00:18:12,350 Dite tutti così. Forse dovrebbe riposare ora. 129 00:18:24,766 --> 00:18:29,808 Oh, mio Dio... Non posso essere morta. Non sono morta. 130 00:18:30,600 --> 00:18:34,225 È soltanto un brutto sogno. Oh, Dio. Fammi svegliare! 131 00:18:35,141 --> 00:18:38,850 Fammi svegliare... Fammi svegliare... 132 00:18:38,933 --> 00:18:41,016 Fammi svegliare. 133 00:18:42,058 --> 00:18:43,808 Anna... 134 00:19:25,558 --> 00:19:28,558 Piccola, non hai capito. Voglio che tu venga con me a Chicago. 135 00:19:28,725 --> 00:19:30,475 Io ti voglio con me! 136 00:19:31,433 --> 00:19:35,475 Senti, dobbiamo parlare. Passo a scuola prima di andare in ufficio. 137 00:19:35,558 --> 00:19:37,558 Tornerà tutto a posto. 138 00:19:38,808 --> 00:19:42,808 Promesso. Chiamami quando senti il messaggio. 139 00:19:44,350 --> 00:19:46,308 Ti amo tantissimo. 140 00:19:47,600 --> 00:19:49,725 Ok, a tra poco. 141 00:20:02,975 --> 00:20:05,141 - Il guscio cresce... - Salve. 142 00:20:05,391 --> 00:20:08,558 - Cercavo Anna Taylor. - Mi scusi, lei non può entrare. 143 00:20:08,641 --> 00:20:11,100 Sono il fidanzato di Anna, Paul Coleman. 144 00:20:11,516 --> 00:20:15,475 - Questa è la sua aula, giusto? - Non si è presentata oggi. 145 00:20:15,558 --> 00:20:19,641 - Sta male? Ha telefonato? - No, non ha telefonato. 146 00:20:21,641 --> 00:20:24,141 Ok, sì grazie. Scusi. 147 00:20:30,641 --> 00:20:32,516 Era un'insegnante. 148 00:20:33,558 --> 00:20:37,266 Lo so, è sempre così difficile quando sono giovani. 149 00:20:39,266 --> 00:20:42,641 Esatto, la conoscevi. Era al tuo funerale. 150 00:20:47,308 --> 00:20:49,141 È in buone mani ora. 151 00:21:11,350 --> 00:21:14,558 Oh, ciao Diane. Anna è in casa? 152 00:21:15,266 --> 00:21:17,933 - Forse è meglio se entri. - Cosa c'è? 153 00:21:19,100 --> 00:21:21,850 Insomma, cos'è successo? Dov'è Anna? 154 00:21:23,141 --> 00:21:26,183 Anna ha avuto un incidente d'auto ieri sera. 155 00:21:26,725 --> 00:21:30,683 Mia figlia è morta. Ecco cos'è successo. 156 00:21:33,391 --> 00:21:35,141 Un incident... 157 00:21:35,808 --> 00:21:38,766 Quando? Cos... Di che sta parlando? 158 00:21:39,016 --> 00:21:40,391 Non so quando. 159 00:21:40,475 --> 00:21:43,641 Ieri sera, hanno detto intorno alle 20:30. 160 00:21:45,391 --> 00:21:48,683 Eravamo al... ristorante. 161 00:21:48,766 --> 00:21:51,391 Non avresti dovuto farla guidare con quella pioggia! 162 00:21:52,516 --> 00:21:54,225 Non può essere morta. 163 00:21:55,850 --> 00:21:57,933 C’è uno sbaglio, per forza! 164 00:22:00,683 --> 00:22:02,808 Non c'è nessuno sbaglio. 165 00:22:03,725 --> 00:22:07,766 Ah, fiori! Decisamente appropriato. 166 00:22:08,766 --> 00:22:10,641 Perché non... 167 00:22:15,058 --> 00:22:16,641 Perché non mi ha chiamato? 168 00:22:17,850 --> 00:22:19,975 L'hai allontanata da me. 169 00:22:20,600 --> 00:22:23,933 Non voglio che tu la veda, che ti avvicini a lei. 170 00:22:40,058 --> 00:22:44,016 - La prego, non mi faccia del male. - Come potrei fargliene? Lei è morta. 171 00:22:44,100 --> 00:22:46,266 Non posso essere morta. 172 00:22:46,350 --> 00:22:48,725 Allora che cosa fa qui? 173 00:22:52,516 --> 00:22:58,266 Mi lasci andare. La prego, la prego, non lo dirò a nessuno, glielo prometto. 174 00:22:58,350 --> 00:23:01,266 Si ostina ancora a negare. 175 00:23:01,350 --> 00:23:03,433 Deve fidarsi di me. 176 00:23:07,058 --> 00:23:09,183 Sono qui per aiutarla. 177 00:23:19,475 --> 00:23:21,391 Che sta succedendo? 178 00:23:25,600 --> 00:23:27,516 Perché non sento nessun dolore? 179 00:23:45,891 --> 00:23:48,100 Perché mi tiene qui? 180 00:23:58,850 --> 00:24:01,183 - Cosa vuole fare? - Non abbia paura. 181 00:24:01,266 --> 00:24:03,308 Le rilasserà i muscoli. 182 00:24:05,391 --> 00:24:08,266 Impedisce l'insorgere del rigor mortis. 183 00:24:09,016 --> 00:24:11,100 Così potrà lavorare sul suo corpo. 184 00:24:15,433 --> 00:24:17,141 Sua madre è in anticipo. 185 00:24:23,641 --> 00:24:25,433 Sono addolorato, signora Taylor, 186 00:24:25,516 --> 00:24:28,058 so quanto sia tragica la perdita di un figlio. 187 00:24:28,808 --> 00:24:32,725 - Se vuole accomodarsi nel mio ufficio... - Prima voglio vederla. 188 00:24:32,808 --> 00:24:35,641 - Ma non è ancora preparata. - Non mi interessa, voglio vederla ora. 189 00:24:35,725 --> 00:24:37,850 Ma certo. Per di qua. 190 00:24:57,558 --> 00:24:59,850 - No... - Oh! Mi perdoni. 191 00:25:00,641 --> 00:25:04,641 Come dicevo, avevo appena iniziato la preparazione. 192 00:25:05,600 --> 00:25:07,100 Le mie scuse. 193 00:25:08,516 --> 00:25:12,558 Che senso ha... preservare il corpo se l'anima se ne è già andata? 194 00:25:12,641 --> 00:25:15,350 No. L'anima è ancora qui. 195 00:25:17,600 --> 00:25:21,975 Siamo noi a soffrire. Noi che veniamo lasciati indietro. 196 00:25:22,975 --> 00:25:25,766 Chi è che si prenderà cura di me ora? 197 00:25:26,683 --> 00:25:28,933 A questo non hai pensato? 198 00:25:32,933 --> 00:25:35,683 Confermerò la data con Padre Graham nel pomeriggio. 199 00:25:35,766 --> 00:25:37,475 Venerdì, come da lei richiesto. 200 00:25:38,225 --> 00:25:40,850 Faccia quello che ritiene meglio. 201 00:25:42,516 --> 00:25:44,350 Sono solo dettagli. 202 00:25:51,433 --> 00:25:54,100 - Oh... c'è una cosa. - Sì? 203 00:25:54,641 --> 00:25:58,058 I capelli. Anna era bruna. 204 00:25:58,141 --> 00:26:00,808 Mi piacerebbero di nuovo di quel colore. 205 00:26:00,891 --> 00:26:02,641 Certamente. 206 00:26:23,641 --> 00:26:28,808 E siamo adesso con il signor Harris. Spero le piacciano le uova perché... 207 00:26:29,308 --> 00:26:32,891 Mamma. Ieri poi non sei venuta a prendermi a scuola. 208 00:26:35,016 --> 00:26:36,891 Ti aspettavo. 209 00:27:52,808 --> 00:27:54,641 Sono sotto shock. 210 00:27:54,725 --> 00:27:57,433 È l'effetto dello shock, è tutto ok! 211 00:28:32,391 --> 00:28:35,058 Padre Graham, grazie di avermi richiamato. 212 00:28:35,141 --> 00:28:38,350 Sì, vorrei confermare il servizio funebre per venerdì. 213 00:28:38,433 --> 00:28:43,058 La deceduta è Anna Taylor. T-A-Y-L-O-R. 214 00:28:43,308 --> 00:28:45,516 Sì, è di sotto. 215 00:28:49,891 --> 00:28:53,100 C'è qualcuno? C'è qualcuno? 216 00:28:54,308 --> 00:28:56,100 Fatemi uscire. 217 00:29:02,600 --> 00:29:04,516 Fatemi uscire! 218 00:29:29,600 --> 00:29:32,225 - Posso aiutarla? - Eliot Deacon? 219 00:29:32,308 --> 00:29:33,933 Sì. 220 00:29:34,016 --> 00:29:38,725 - Mi chiamo Paul Coleman. - Ma certo! L'avvocato. 221 00:29:40,766 --> 00:29:44,683 È una piccola città. Con il mio lavoro finisci per conoscere un po' tutti. 222 00:29:45,808 --> 00:29:48,308 Io sono il fidanzato di Anna Taylor. 223 00:29:48,933 --> 00:29:51,766 È strano. Non aveva un anello di fidanzamento. 224 00:29:52,975 --> 00:29:55,891 Cioè non... proprio fidanzato, ma... 225 00:29:55,975 --> 00:29:58,100 Signor Coleman, mi rincresce per la sua perdita. 226 00:29:58,183 --> 00:29:59,808 Vorrei vederla. 227 00:29:59,891 --> 00:30:01,683 Temo che dovrà aspettare venerdì per la visita. 228 00:30:01,766 --> 00:30:03,683 Devo vederla ora, la prego. Se è possibile. 229 00:30:03,766 --> 00:30:06,975 - Mi dispiace. Lei non è della famiglia... - Solo cinque minuti. 230 00:30:07,058 --> 00:30:09,850 - Mi rendo conto, signor Coleman... - Lei non si rende conto! 231 00:30:09,975 --> 00:30:11,683 Non si rende conto! 232 00:30:11,766 --> 00:30:15,183 - Lei non sa di che sto parlando... - Paul... 233 00:30:15,266 --> 00:30:16,308 Paul! 234 00:30:17,183 --> 00:30:19,891 Paul! Paul, sono qui! 235 00:30:20,558 --> 00:30:22,850 La prego. Me la faccia vedere. 236 00:30:22,933 --> 00:30:25,891 Creda, non posso davvero aiutarla. Mi rincresce. 237 00:30:25,975 --> 00:30:28,683 Fammi uscire! 238 00:30:33,350 --> 00:30:35,308 Paul! 239 00:31:01,566 --> 00:31:03,108 Chi era? 240 00:31:05,608 --> 00:31:07,316 Nessuno. 241 00:31:10,233 --> 00:31:11,650 "Nessuno"? 242 00:31:16,316 --> 00:31:18,858 - Era Paul. - Lo so. 243 00:31:19,400 --> 00:31:21,483 L'ho sentita parlare con lui. 244 00:31:22,775 --> 00:31:25,025 Perché non ha voluto che mi vedesse? 245 00:31:28,483 --> 00:31:33,400 - Lei ne era innamorata? - Non sono affari suoi. 246 00:31:34,816 --> 00:31:37,150 Non me l’avrebbe detto che era venuto, 247 00:31:37,233 --> 00:31:39,233 - non è vero? - No. 248 00:31:39,900 --> 00:31:42,316 - Perché? - L'avrebbe solo fatta soffrire. 249 00:31:42,816 --> 00:31:46,275 Lei deve distaccarsi dalla vita, così come deve distaccarsi da lui. 250 00:31:46,358 --> 00:31:47,483 Non le credo. 251 00:31:48,108 --> 00:31:51,691 - Perché mi sta facendo questo? - Siete tutti uguali. 252 00:31:51,775 --> 00:31:54,733 Ve la prendete con me perché siete morti, come fosse mia la colpa! 253 00:31:54,816 --> 00:31:56,566 No! Lei mi ha drogata, 254 00:31:56,650 --> 00:31:58,358 - così mia madre... - Gli altri! 255 00:31:58,441 --> 00:32:01,483 Per loro tu sei un cadavere su un tavolo da obitorio. 256 00:32:01,566 --> 00:32:04,525 Solo io so vederti per ciò che sei davvero. 257 00:32:05,233 --> 00:32:10,275 Tu... sei fuori. Sei pazzo. 258 00:32:11,483 --> 00:32:13,858 Completamente pazzo. 259 00:32:15,566 --> 00:32:18,483 Beh, non ho tempo per questo. Sono molto occupato. 260 00:32:21,858 --> 00:32:24,233 Oh! Quasi dimenticavo. Quanto sei alta? 261 00:32:25,066 --> 00:32:27,150 Perché? 262 00:32:27,233 --> 00:32:29,691 Ho bisogno della tua altezza per la bara. 263 00:32:39,358 --> 00:32:41,525 Diciamo 1 e 60. 264 00:32:42,566 --> 00:32:46,316 Aspetta... no! No... 265 00:33:01,858 --> 00:33:05,066 Signor Coleman, ho saputo della sua ragazza. Mi dispiace. 266 00:33:06,941 --> 00:33:10,483 - Tom c'è? - Il capitano è uscito un attimo. 267 00:33:10,566 --> 00:33:13,983 - Può aspettare nel suo ufficio se vuole. - No, grazie. 268 00:33:14,066 --> 00:33:16,066 Vado... a bere una cosa. 269 00:33:28,150 --> 00:33:29,900 Merdosa! 270 00:35:26,483 --> 00:35:28,108 Tutto bene? 271 00:35:29,025 --> 00:35:31,483 Sì. Sto bene. 272 00:35:32,358 --> 00:35:33,775 Sto bene... 273 00:35:41,858 --> 00:35:43,441 L'ho appena saputo. 274 00:35:44,025 --> 00:35:48,775 - Mi dispiace molto, se hai bisogno... - Ho bisogno di vedere Anna. 275 00:35:48,858 --> 00:35:50,316 Cosa vuoi dire? 276 00:35:50,400 --> 00:35:53,483 Il direttore dell'ufficio funebre dice che non sono della famiglia. 277 00:35:53,608 --> 00:35:55,691 Non me la lascia vedere, Tom. Parla con lui, 278 00:35:55,775 --> 00:35:58,066 inventati qualcosa, mostragli il distintivo... 279 00:35:58,150 --> 00:36:00,108 Non posso farlo, Paul. 280 00:36:03,733 --> 00:36:05,441 È solo colpa mia. 281 00:36:09,900 --> 00:36:12,025 - Sicuro di stare bene? - Eh? 282 00:36:13,233 --> 00:36:15,858 Sì. Mando sempre tutto a puttane. 283 00:37:42,275 --> 00:37:44,025 Oh, Dio... 284 00:37:45,400 --> 00:37:47,483 non voglio morire. 285 00:38:29,025 --> 00:38:32,233 - Lei chi era? - La signora Whitehall. 286 00:38:48,608 --> 00:38:50,858 Non devi aver paura di lei. 287 00:38:51,566 --> 00:38:54,983 - I morti non nuocciono ai morti. - Ma io non sono morta! 288 00:39:00,066 --> 00:39:01,650 Resta dove sei. 289 00:39:02,316 --> 00:39:04,066 Dammi le forbici. 290 00:39:04,858 --> 00:39:06,400 Io voglio solo aiutarti. 291 00:39:07,358 --> 00:39:10,358 Ti uccido! Giuro su Dio, guarda che ti uccido. 292 00:39:19,650 --> 00:39:21,441 Avanti, fallo. 293 00:39:29,275 --> 00:39:31,025 Andiamo... 294 00:39:33,316 --> 00:39:34,983 Cosa stai aspettando? 295 00:39:40,733 --> 00:39:44,650 Guarda... sto respirando. 296 00:39:45,983 --> 00:39:50,566 Sto respirando! Forse ero in coma e i medici hanno commesso uno sbaglio. 297 00:39:50,650 --> 00:39:54,441 Sei morta, Anna. Tutti quanti muoiono. 298 00:39:54,525 --> 00:39:57,733 Come posso essere morta se sto parlando con te ora? 299 00:39:58,233 --> 00:40:02,400 Parliamo... non perché tu sei viva. 300 00:40:03,316 --> 00:40:05,441 Ma perché io ho un dono. 301 00:40:06,566 --> 00:40:09,483 Posso parlare con coloro che stanno sospesi. 302 00:40:10,900 --> 00:40:15,608 - Perché? - Per aiutarli durante il trapasso. 303 00:40:16,525 --> 00:40:19,483 Io sono un fantasma? Per questo sono qui? 304 00:40:19,566 --> 00:40:22,566 Sei qui perché io possa seppellirti. Vieni. 305 00:40:22,650 --> 00:40:26,233 - No, ti prego, non voglio... - Sei un cadavere, Anna, 306 00:40:26,316 --> 00:40:29,525 - la tua opinione non conta più. - Ma io respiro. 307 00:40:29,608 --> 00:40:32,691 - Devo per forza essere viva! - Oh, che monotonia! 308 00:40:32,816 --> 00:40:36,233 Pensate che siccome respirate, pisciate, cagate siete vivi? 309 00:40:36,316 --> 00:40:39,816 Vi attaccate alla vita come se attaccarvici valesse lo sforzo. 310 00:40:41,025 --> 00:40:44,400 La tua vita valeva questo sforzo, Anna? 311 00:40:45,483 --> 00:40:47,983 Forse sei morta molto tempo fa. 312 00:40:51,191 --> 00:40:54,400 Mi sorprende che tu stia ancora discutendo con me. 313 00:40:55,025 --> 00:40:57,233 Non ti resta più molto tempo. 314 00:41:02,275 --> 00:41:04,566 Il tuo funerale è tra due giorni. 315 00:41:04,650 --> 00:41:08,233 Presto sarai chiusa in una bara e sepolta nella terra. 316 00:41:08,650 --> 00:41:13,108 Nessuno potrà più sentirti. Nessuno potrà più parlarti. 317 00:42:02,025 --> 00:42:03,608 Hai paura? 318 00:42:31,525 --> 00:42:34,691 Tu non sei pronta. 319 00:43:05,858 --> 00:43:07,816 Non sei pronta. 320 00:43:32,608 --> 00:43:36,525 Perché resisti? Non ti resta molto tempo. 321 00:43:36,608 --> 00:43:40,191 Ha ragione lui. Presto sarai chiusa in una bara. 322 00:43:40,275 --> 00:43:42,108 Sotto terra. 323 00:43:42,191 --> 00:43:44,358 Che cos'hai fatto della tua vita? 324 00:43:44,441 --> 00:43:47,525 Forse sei morta molto tempo fa. 325 00:43:51,900 --> 00:43:53,900 Sono molto delusa da te. 326 00:43:53,983 --> 00:43:55,816 Chi sei? 327 00:43:56,275 --> 00:44:00,650 Sono il tuo specchio. Forse è vero che sei meglio da morta. 328 00:44:44,525 --> 00:44:46,150 Paul! 329 00:44:50,441 --> 00:44:52,608 Posso fare qualcosa per te? 330 00:44:53,275 --> 00:44:57,275 Puoi fare tu qualcosa per me. Andresti a buttarmi quelli, per favore? 331 00:45:13,483 --> 00:45:17,400 Non c'è più vita in loro. Il loro posto è l’immondizia. 332 00:45:22,275 --> 00:45:24,150 Conoscevi la signora Whitehall? 333 00:45:24,233 --> 00:45:27,691 - Pensavo fosse la signorina Taylor. - Ah! 334 00:45:27,816 --> 00:45:32,691 La signorina Taylor. No, il suo funerale è fissato per questo venerdì. 335 00:45:32,775 --> 00:45:34,483 Dov'è adesso? 336 00:45:35,066 --> 00:45:38,650 - Si trova di sotto. - Perché? 337 00:45:38,983 --> 00:45:41,400 Perché... non è pronta. 338 00:45:43,208 --> 00:45:45,125 Il fiore è per lei? 339 00:45:45,875 --> 00:45:48,458 - Era la mia insegnante. - Ah. 340 00:45:48,958 --> 00:45:51,416 - E tu sei... - Jack. 341 00:45:54,000 --> 00:45:57,250 - Bene, Jack, che cosa ne pensi? - Di che cosa? 342 00:45:57,333 --> 00:46:01,083 Di come si presenta la signora Whitehall. Lo trovi interessante? 343 00:46:01,875 --> 00:46:04,666 Sì. È ok, credo. 344 00:46:05,166 --> 00:46:06,916 Capisco. 345 00:46:08,083 --> 00:46:10,541 I funerali sono tutti uguali? 346 00:46:11,333 --> 00:46:14,166 No, Jack. Non sono mai uguali. 347 00:46:14,958 --> 00:46:16,583 Ognuno è speciale. 348 00:46:17,500 --> 00:46:20,583 Ogni defunto parla con noi in modo diverso. 349 00:46:21,875 --> 00:46:23,333 Cosa vuol dire? 350 00:46:24,875 --> 00:46:27,541 È stato un piacere parlare con te, Jack. 351 00:46:55,333 --> 00:46:57,291 Perché hai fatto questo? 352 00:47:01,708 --> 00:47:04,291 Perché hai fatto questo? 353 00:47:06,458 --> 00:47:08,458 C'è questo dopo la vita? 354 00:47:11,750 --> 00:47:14,333 Perché somiglia molto all'inferno. 355 00:47:25,666 --> 00:47:27,583 Paul... 356 00:47:37,500 --> 00:47:39,166 Paul... 357 00:48:31,125 --> 00:48:33,083 No! 358 00:49:18,291 --> 00:49:21,666 - Che cos'è? - Il vestito. Per il funerale. 359 00:49:21,750 --> 00:49:25,875 - Il vestito per il mio funerale? - Tua madre me lo ha portato stamattina. 360 00:49:46,791 --> 00:49:50,166 Non sono pronta per morire. Non ancora. 361 00:49:53,000 --> 00:49:55,208 Fuori non c'è più niente per te ormai. 362 00:50:01,125 --> 00:50:02,416 Torno tra poco. 363 00:50:51,250 --> 00:50:53,041 Oh, Dio... 364 00:50:54,375 --> 00:50:55,750 Cristo! 365 00:51:04,375 --> 00:51:05,791 Merda! 366 00:51:09,958 --> 00:51:11,708 Cazzo... 367 00:51:20,458 --> 00:51:21,750 Grazie. 368 00:51:29,208 --> 00:51:31,125 Signore, il resto! 369 00:51:44,208 --> 00:51:45,250 Ok. 370 00:54:32,166 --> 00:54:33,666 Ti prego... 371 00:54:42,166 --> 00:54:43,750 Ti prego, rispondi. 372 00:54:47,916 --> 00:54:50,750 Ti prego, rispondi. Avanti, Paul... 373 00:54:56,708 --> 00:54:58,458 Dai, rispondi al telefono. 374 00:55:05,625 --> 00:55:10,041 - Sì. - Sono qui, sono io. 375 00:55:10,333 --> 00:55:13,291 - Paul, mi senti? - Pronto? 376 00:55:14,250 --> 00:55:17,291 Aiutami. Paul, aiutami... 377 00:55:17,833 --> 00:55:19,750 Ti prego, basta. 378 00:55:26,625 --> 00:55:29,125 Sono l’unico che ti può sentire ora. 379 00:55:30,625 --> 00:55:32,833 Farei molta attenzione se fossi in te. 380 00:55:32,916 --> 00:55:36,000 I morti hanno un grande ascendente sui vivi. 381 00:55:36,083 --> 00:55:39,291 - Cosa vuoi dire? - Lui sente ancora la tua presenza. 382 00:55:39,375 --> 00:55:41,708 Gli stai solo causando altro dolore. 383 00:55:41,791 --> 00:55:46,000 Se lo amassi davvero, accetteresti la tua morte e lo lasceresti andare. 384 00:55:46,083 --> 00:55:49,708 - Allora provami che sono davvero morta. - Che banalità. 385 00:55:51,041 --> 00:55:53,666 Avete sempre bisogno di prove! 386 00:56:00,375 --> 00:56:04,375 - Perché sembro un cadavere? - Perché sei un cadavere. 387 00:56:18,708 --> 00:56:21,875 È ora che accetti la verità. 388 00:56:21,958 --> 00:56:25,250 Tu sei morta. Non tornerai mai più a vivere. 389 00:56:31,333 --> 00:56:33,375 Io sono morta. 390 00:58:02,041 --> 00:58:03,666 Un brutto sogno? 391 00:58:03,750 --> 00:58:08,875 Un sogno assurdo, pazzesco. Avevo avuto un incidente d'auto ed ero morta. 392 00:58:10,166 --> 00:58:12,583 Hai mai sognato di essere morto? 393 00:58:16,166 --> 00:58:17,291 Paul. 394 00:58:21,541 --> 00:58:23,916 - Paul... < Shh! Shh shh. 395 00:58:24,875 --> 00:58:28,500 - Che stai facendo? - Abbassa la voce. 396 00:58:28,583 --> 00:58:32,250 - Disturberai i vicini. - Qui accanto non abita nessuno. 397 00:58:33,291 --> 00:58:35,750 Mi hai mai amato? Eh? 398 00:58:38,375 --> 00:58:39,833 Dillo. 399 00:58:41,166 --> 00:58:43,791 Di' che mi ami. 400 00:58:44,416 --> 00:58:49,458 - Serve a rassicurarti? - Non è per me. Piuttosto per Eliot. 401 00:58:55,333 --> 00:58:57,583 È sempre così? 402 00:59:00,375 --> 00:59:01,625 Cosa vuoi dire? 403 00:59:01,708 --> 00:59:04,958 Credevo che una volta morti non si provasse più dolore. 404 00:59:06,708 --> 00:59:09,458 Credevo non si dovesse lottare più. 405 00:59:09,875 --> 00:59:12,791 Ma la verità è che non si smette mai, vero? 406 00:59:20,208 --> 00:59:22,708 Passerò a prendere la salma in ospedale. 407 00:59:24,208 --> 00:59:27,000 Sì. Questo pomeriggio? 408 00:59:28,250 --> 00:59:29,708 Sì, va bene. 409 00:59:31,250 --> 00:59:34,375 Ci mancherebbe, signor Miller. Grazie. 410 00:59:39,041 --> 00:59:41,958 - Faccia pure con calma. - Ok. 411 00:59:42,041 --> 00:59:44,333 - Bene. - Grazie. 412 01:00:16,583 --> 01:00:19,833 Ok. Ti faccio una foto, aspetta. 413 01:00:20,041 --> 01:00:22,958 Ok? Sorridi. 414 01:00:23,333 --> 01:00:25,750 - Ok. - Ehi, questo è per te. 415 01:00:26,666 --> 01:00:29,166 - È splendido. - Tu sei splendida. 416 01:00:30,625 --> 01:00:33,750 - Voglio vedere il lago. - Non cominciare coi tuoi giochetti. 417 01:00:33,833 --> 01:00:36,958 Non te ne pentirai, giuro. 418 01:00:38,291 --> 01:00:40,583 Andiamo! 419 01:00:44,208 --> 01:00:45,958 Cosa stai facendo? 420 01:00:46,041 --> 01:00:49,375 - Dai, vieni con me. - Dov'è che andiamo? 421 01:01:22,166 --> 01:01:24,625 A che serve quello? 422 01:01:27,958 --> 01:01:31,333 Per la bocca. Per tenerla chiusa. 423 01:01:52,750 --> 01:01:54,625 E adesso gli occhi. 424 01:02:00,791 --> 01:02:03,750 - Ha qualche familiare? - Sì. 425 01:02:04,166 --> 01:02:06,500 Un fratello. Verrà più tardi. 426 01:02:10,291 --> 01:02:12,625 Mia madre ha pianto quando è venuta a vedermi? 427 01:02:14,625 --> 01:02:16,458 Mi dispiace. 428 01:02:20,208 --> 01:02:21,708 E Paul? 429 01:02:24,125 --> 01:02:26,208 Non ha più importanza ormai. 430 01:02:27,208 --> 01:02:28,958 Devo saperlo. 431 01:02:33,458 --> 01:02:36,916 Avevamo litigato. Ho cercato di fermarla... 432 01:02:37,666 --> 01:02:39,166 No. 433 01:02:40,750 --> 01:02:43,125 No, non l'ha fatto. 434 01:02:48,291 --> 01:02:50,041 Ti dovresti sdraiare. 435 01:02:53,541 --> 01:02:57,208 Ti stai indebolendo. È quasi il momento. 436 01:03:00,083 --> 01:03:02,083 Posso farti una domanda? 437 01:03:02,500 --> 01:03:04,541 Sì, certo. 438 01:03:09,250 --> 01:03:11,250 Perché si muore? 439 01:03:12,958 --> 01:03:15,416 Per rendere la vita importante. 440 01:04:03,375 --> 01:04:06,000 - Signor Coleman? - Sì. 441 01:04:06,083 --> 01:04:08,541 Mi chiamo Jack. 442 01:04:08,625 --> 01:04:11,625 Ciao. Ciao, Jack. Come sapevi il mio nome? 443 01:04:11,708 --> 01:04:14,541 La signorina Taylor era la mia insegnante. 444 01:04:14,625 --> 01:04:17,625 - L'ho vista ieri sera. - Cosa? 445 01:04:18,000 --> 01:04:20,458 Passavo davanti alle pompe funebri. 446 01:04:21,083 --> 01:04:22,791 E... 447 01:04:23,916 --> 01:04:27,958 la signorina stava là. Alla finestra. 448 01:04:28,791 --> 01:04:30,958 Con indosso un vestito rosso. 449 01:04:31,041 --> 01:04:33,500 Non dire sciocchezze. Non ha mai avuto un vestito rosso. 450 01:04:33,583 --> 01:04:35,125 - Mi crede un bugiardo? - Senti... 451 01:04:35,208 --> 01:04:37,541 Jack, scusami, non sono dell'umore, ok? 452 01:04:37,625 --> 01:04:40,583 - Ha bisogno del suo aiuto. - Anna è morta! 453 01:04:40,666 --> 01:04:42,916 La tua insegnante è morta. 454 01:04:44,041 --> 01:04:48,125 - Io non posso aiutarla. - Forse perché non le vuole più bene. 455 01:04:48,708 --> 01:04:50,625 - Come ti permetti, stronzetto! - Ehi, ehi, ehi! 456 01:04:50,708 --> 01:04:54,041 - Cos'è, ti diverti? - Stia buono. 457 01:04:56,041 --> 01:04:58,791 Stai bene, Jack? Tutto a posto? 458 01:04:58,875 --> 01:05:00,583 - Oh, mio Dio... - E adesso esca di qua. 459 01:05:00,666 --> 01:05:05,875 Jack, mi dispiace. Credimi, mi dispiace tanto. 460 01:05:26,333 --> 01:05:28,958 Signora Whitehall... 461 01:05:30,916 --> 01:05:34,458 Susan. Spero tu abbia trovato quello che cercavi. 462 01:05:37,000 --> 01:05:40,000 Abbiamo passato insieme dei bei momenti. 463 01:05:43,250 --> 01:05:45,541 Eh? Antony. Shh shh... 464 01:05:45,625 --> 01:05:48,708 Antony... così confuso. 465 01:06:06,375 --> 01:06:09,958 - Che posso fare per lei, agente? - Vorrei vedere il corpo. 466 01:06:11,583 --> 01:06:16,208 Frank Miller. Sono suo fratello, Vincent Miller. Ho chiamato stamattina. 467 01:06:16,291 --> 01:06:18,083 Signor Miller. Certo. Prego. 468 01:06:18,166 --> 01:06:20,333 Le faccio le mie condoglianze. 469 01:06:20,416 --> 01:06:24,291 Spero non sia un problema. Vorrei solo vederlo prima del funerale. 470 01:06:24,375 --> 01:06:26,458 Certo, non c'è nessun problema. 471 01:06:28,458 --> 01:06:30,375 Suo fratello è qui. 472 01:06:36,916 --> 01:06:39,416 Ha fatto un bellissimo lavoro, grazie. 473 01:06:40,208 --> 01:06:42,625 Perché lei possa ricordarlo com'era. 474 01:06:45,250 --> 01:06:47,125 Quella è l’insegnante, non è vero? 475 01:06:47,625 --> 01:06:49,916 Sì. Sì, è una tragedia. 476 01:06:56,958 --> 01:06:59,625 C'è però qualcosa che non mi convince. 477 01:07:00,625 --> 01:07:02,583 Non la convince? 478 01:07:04,041 --> 01:07:05,750 Il suo sorriso. 479 01:07:06,916 --> 01:07:11,250 Sì, era... era un po' più... sorridente. 480 01:07:11,791 --> 01:07:13,125 - Sorridente? - Sì. 481 01:07:13,416 --> 01:07:14,666 Mi permetta. 482 01:07:18,958 --> 01:07:20,375 Ancora un po'. 483 01:07:20,958 --> 01:07:23,416 - Così? - Sì, grazie. 484 01:07:23,500 --> 01:07:26,291 Oh, ci mancherebbe. Lieto di poterle venire incontro. 485 01:07:26,375 --> 01:07:29,666 Le spiace se mi trattengo un paio di minuti da solo con lui? 486 01:07:30,958 --> 01:07:32,875 No, niente affatto. 487 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 - L'aspetto qui fuori. - D'accordo. Grazie. 488 01:08:06,166 --> 01:08:09,208 Mi dispiace! Io... io... non... 489 01:08:11,250 --> 01:08:14,166 Forse è meglio che vada ora. 490 01:08:14,250 --> 01:08:17,916 Ci vediamo alla funzione. E grazie. 491 01:08:22,416 --> 01:08:26,125 Te l’avevo detto. Questo era tuo fratello. 492 01:08:28,875 --> 01:08:33,125 Tu hai avuto un incidente. Sei morto. Perché nessuno mi dà mai ascolto? 493 01:08:36,791 --> 01:08:40,833 No, non è un dono. È una condanna! 494 01:08:43,500 --> 01:08:46,458 Mi prendo cura di voi come se foste i miei figli. 495 01:08:49,125 --> 01:08:51,875 Lavo la merda dai vostri corpi. Vi vesto. 496 01:08:51,958 --> 01:08:55,416 Mi adopero per farvi apparire più belli di quanto foste da vivi. 497 01:08:55,500 --> 01:08:56,958 E voi cosa fate? Litigate con me. 498 01:08:57,041 --> 01:08:59,333 Come se fossi io colpevole della vostra morte. 499 01:09:00,250 --> 01:09:02,958 Non parli con me ora? Cosa c'è, eh? 500 01:09:03,250 --> 01:09:05,250 Cosa? Non ti va? 501 01:09:07,708 --> 01:09:12,666 Non parli perché... non hai niente da dire. 502 01:09:14,625 --> 01:09:18,416 E non hai niente da dire perché... 503 01:09:18,791 --> 01:09:20,791 sei un cadavere. 504 01:09:21,166 --> 01:09:24,666 Ah, no. Ora sono io che non voglio più parlare. 505 01:09:37,541 --> 01:09:39,541 Mamma, io vado. 506 01:10:14,166 --> 01:10:17,666 Com'è? Hai paura? 507 01:10:18,375 --> 01:10:19,583 Jack. 508 01:10:23,000 --> 01:10:25,916 Tu hai un'empatia con i morti. 509 01:10:28,000 --> 01:10:32,083 Sei attratto da loro e loro da te. È un dono raro. 510 01:10:33,916 --> 01:10:35,750 Lo so che hai visto Anna. 511 01:10:37,875 --> 01:10:41,041 Questo ti spaventa? Sì? 512 01:10:41,625 --> 01:10:43,625 Non devi aver paura. 513 01:10:44,083 --> 01:10:46,666 Cristo aveva lo stesso dono. 514 01:10:47,166 --> 01:10:51,000 Ha fatto levare Lazzaro e ha parlato con lui che era morto. 515 01:10:51,375 --> 01:10:54,875 - Lei ha parlato con Anna Taylor? - Sì. 516 01:10:55,333 --> 01:10:58,625 - Ha parlato con altri? - Ah, sì, molti altri. 517 01:11:00,408 --> 01:11:03,075 Chi è stato il primo con cui ha parlato? 518 01:11:04,866 --> 01:11:06,241 Mia madre. 519 01:11:08,866 --> 01:11:14,575 Non devi aver paura. Le altre persone non capiscono. 520 01:11:14,658 --> 01:11:16,575 Non vedono ciò che vediamo noi. 521 01:11:20,533 --> 01:11:24,325 Io ti posso aiutare. Ti posso insegnare. 522 01:11:55,825 --> 01:11:59,241 Era alla finestra, con addosso un vestito rosso. 523 01:12:01,158 --> 01:12:02,950 Anna... mi dispiace. 524 01:12:20,783 --> 01:12:22,116 Deacon! 525 01:12:22,991 --> 01:12:25,825 Signor Coleman, che piacere. 526 01:12:26,116 --> 01:12:28,075 Lei non è morta, vero? 527 01:12:28,158 --> 01:12:30,700 - Come, scusi? - Qualcuno l'ha vista. 528 01:12:30,783 --> 01:12:32,075 Prego? 529 01:12:32,200 --> 01:12:35,075 Uno degli studenti di Anna l'ha vista alla finestra! 530 01:12:35,575 --> 01:12:37,783 Oh, vuole dire Jack. 531 01:12:40,450 --> 01:12:43,075 - Lo conosce? - Certo che lo conosco. 532 01:12:43,158 --> 01:12:45,116 Viene spesso qui intorno. 533 01:12:45,783 --> 01:12:49,408 È un bambino di 11 anni, signor Coleman. E come tutti i bambini 534 01:12:49,491 --> 01:12:51,075 ha una fervida immaginazione. 535 01:12:51,158 --> 01:12:53,491 - Ora, se vuole scusarmi... - Non credo l'abbia immaginato, 536 01:12:53,575 --> 01:12:55,741 credo che l'abbia vista davvero. 537 01:12:57,241 --> 01:13:01,116 Con il dovuto rispetto, forse è lei a voler credere che l'abbia vista. 538 01:13:01,283 --> 01:13:04,075 Vaffanculo. Anna! 539 01:13:04,533 --> 01:13:07,241 - Signor Coleman... - Anna! 540 01:13:12,533 --> 01:13:15,741 - Anna! - Credo che dovrebbe andarsene. 541 01:13:15,825 --> 01:13:17,075 Anna! 542 01:13:18,283 --> 01:13:19,700 Anna! 543 01:13:26,241 --> 01:13:28,033 È qui dentro, non è vero? 544 01:13:33,200 --> 01:13:34,616 Mi dia la chiave. 545 01:13:34,908 --> 01:13:37,491 Mi dia quella cazzo di chiave, la prego! 546 01:13:37,866 --> 01:13:40,241 - Anna! - È morta, 547 01:13:40,325 --> 01:13:44,325 deve lasciarla andare. Anna ha accettato la sua morte, 548 01:13:44,408 --> 01:13:45,908 ora è in pace. 549 01:13:50,741 --> 01:13:52,950 Mi dispiace. 550 01:13:54,366 --> 01:13:56,700 Non ci riesco, Anna. 551 01:13:57,283 --> 01:13:59,491 Non posso vivere senza di te. 552 01:13:59,950 --> 01:14:03,283 - Anna! Apri la porta, ti prego! - Signor Coleman. 553 01:14:04,241 --> 01:14:06,075 Anna è morta. 554 01:14:06,200 --> 01:14:08,783 So cosa sta provando. Negare fa parte del dolore. 555 01:14:08,866 --> 01:14:10,783 Ma deve accettare il fatto che se ne è andata. 556 01:14:10,866 --> 01:14:15,033 - Anna ha bisogno di me. - Non può più aiutarla, deve credermi. 557 01:14:20,741 --> 01:14:23,325 Anna... Anna! 558 01:14:24,908 --> 01:14:28,325 - La chiave! Mi dia quella chiave! - Vuole che chiami la polizia? 559 01:14:32,825 --> 01:14:34,866 Le evito il disturbo. 560 01:14:55,908 --> 01:14:58,200 Fatti fare un mandato di perquisizione, Tom. 561 01:14:58,283 --> 01:14:59,741 Voglio un mandato di perquisizione! 562 01:14:59,825 --> 01:15:02,116 - Vuoi aiutarmi o no? - Paul, siediti. 563 01:15:02,200 --> 01:15:04,991 - Non ho tempo! - Mettiti seduto. 564 01:15:06,325 --> 01:15:08,616 Mi ha appena telefonato Eliot Deacon. 565 01:15:08,700 --> 01:15:11,283 - Cosa? - Ti sei cotto il cervello? 566 01:15:11,366 --> 01:15:14,616 - Non vuole farmela vedere. - Ha avuto un incidente d'auto! 567 01:15:14,700 --> 01:15:17,158 La sua auto è distrutta. È di là, nel deposito. 568 01:15:17,241 --> 01:15:20,200 Non è morta. Tom, non è morta! 569 01:15:22,200 --> 01:15:24,200 Il referto del coroner. 570 01:15:27,200 --> 01:15:31,283 I paramedici hanno comunicato i dati. C’è la dilatazione oculare e il polso... 571 01:15:31,450 --> 01:15:33,950 Il medico ha firmato qui senza neanche vedere il corpo. 572 01:15:34,033 --> 01:15:36,158 - E allora? - E allora niente elettroencefalogramma. 573 01:15:36,241 --> 01:15:38,616 - Magari è stata drogata... - "È stata drogata"? 574 01:15:38,700 --> 01:15:44,116 - In effetti, ci sono dei narcotici che... - Senti? 575 01:15:44,200 --> 01:15:45,491 Bromuro di idronio. 576 01:15:45,575 --> 01:15:49,200 Totale paralisi in pochi secondi. Il battito cardiaco ridotto a un niente. 577 01:15:49,283 --> 01:15:51,075 Grazie. Tom, ascolta. 578 01:15:51,158 --> 01:15:55,241 - Quel ragazzino, Jack, lui l'ha vista. - Io l'ho vista. 579 01:15:55,325 --> 01:15:57,450 - Era sul tavolo dell'obitorio, morta. - No, no! 580 01:15:57,533 --> 01:16:00,450 - Non c'è dubbio che lei fosse morta. - No, no! No! 581 01:16:00,533 --> 01:16:04,450 Tom, ascolta. Vai laggiù, dai un'occhiata. Ti prego, vai. 582 01:16:04,533 --> 01:16:07,700 E su quali basi? Hai elementi a sostegno? 583 01:16:10,408 --> 01:16:14,241 - No. Ma io... - Non hai niente. 584 01:16:18,950 --> 01:16:21,158 Credo che mi abbia telefonato. 585 01:16:21,950 --> 01:16:26,241 - Telefonato? - Chiamata urbana o ultraterrena? 586 01:16:26,616 --> 01:16:28,741 Vaffanculo! 587 01:16:30,033 --> 01:16:32,200 Cercherò di essere chiaro. 588 01:16:32,741 --> 01:16:36,075 Prima prendi a schiaffi quel povero ragazzino. 589 01:16:37,116 --> 01:16:39,950 Poi aggredisci quel Deacon e adesso... 590 01:16:40,033 --> 01:16:44,950 vieni qui a dirmi che la tua defunta fidanzata 591 01:16:45,033 --> 01:16:46,575 ti ha telefonato. 592 01:16:48,241 --> 01:16:50,033 Sei arrivato, Paul. 593 01:16:50,450 --> 01:16:54,283 Hai bisogno di rimettere insieme i pezzi, ok? 594 01:16:55,825 --> 01:16:58,533 - Sì. - La vedrai domani al funerale. 595 01:16:59,908 --> 01:17:01,825 E ti convincerai. 596 01:17:02,575 --> 01:17:06,616 La devi smettere con questa ossessione, devi fartene una ragione, Paul. 597 01:17:08,866 --> 01:17:10,866 Ti devi rassegnare. 598 01:17:18,950 --> 01:17:20,950 Perché mi devo vestire? 599 01:17:21,033 --> 01:17:24,825 - Domani è il tuo funerale. - Di già? 600 01:17:24,950 --> 01:17:28,616 Sì, di già. Avevi solo tre giorni. 601 01:17:30,200 --> 01:17:32,825 Te lo avevo detto di usare bene il tuo tempo. 602 01:17:36,491 --> 01:17:39,700 Sono così piena di rimpianti. 603 01:17:42,450 --> 01:17:45,116 Non ho altro che rimpianti. 604 01:17:46,950 --> 01:17:49,158 Volevo una vita diversa. 605 01:17:49,533 --> 01:17:51,908 Perché non hai fatto qualcosa? 606 01:17:53,491 --> 01:17:55,408 Ho cercato... 607 01:17:57,033 --> 01:17:59,616 Niente sembrava mai cambiare. 608 01:18:01,908 --> 01:18:06,283 La mattina mi alzavo, facevo una doccia... 609 01:18:07,325 --> 01:18:10,908 andavo al lavoro in mezzo al solito traffico. 610 01:18:11,158 --> 01:18:14,991 Tornavo a casa, andavo a dormire... 611 01:18:16,450 --> 01:18:20,700 di nuovo mi alzavo... Mai niente di diverso. 612 01:18:21,491 --> 01:18:23,783 Che cosa volevi davvero dalla vita? 613 01:18:24,575 --> 01:18:27,866 - Essere felice, almeno un po'. - Felice? 614 01:18:27,950 --> 01:18:31,325 Tutti a dire che volevate essere felici. Che cosa significa? 615 01:18:31,450 --> 01:18:34,200 E infatti questo è il punto... 616 01:18:34,658 --> 01:18:37,116 - io non lo so. - Sì che lo sai. 617 01:18:37,200 --> 01:18:39,991 Solo hai troppa paura di ammetterlo con te stessa. 618 01:18:40,825 --> 01:18:43,158 Non voglio più parlare di questo, basta. 619 01:18:43,241 --> 01:18:46,033 - Voglio solo che tutto finisca. - Che cosa volevi dalla vita? 620 01:18:46,116 --> 01:18:49,450 - Cosa cazzo ne so? - Sì che lo sai! Che cosa volevi? 621 01:18:49,533 --> 01:18:52,158 - Non so cosa volevo... - Che cosa volevi, Anna? 622 01:18:52,408 --> 01:18:56,116 - Volevo l'amore. - Avevi l'amore. 623 01:18:56,616 --> 01:18:58,616 Paul ti amava. 624 01:18:59,450 --> 01:19:01,533 Tu non sai niente. 625 01:19:02,825 --> 01:19:04,908 Io volevo l'amore, ma... 626 01:19:06,533 --> 01:19:08,491 avevo troppa paura. 627 01:19:10,741 --> 01:19:12,366 Mia madre... 628 01:19:16,075 --> 01:19:18,283 Quand'ero piccola ho imparato... 629 01:19:20,033 --> 01:19:22,825 che amare qualcuno vuol dire soffrire. 630 01:19:26,950 --> 01:19:30,200 Così decisi di non amare mai più nessuno. 631 01:19:30,283 --> 01:19:32,533 Per non dover soffrire di nuovo. 632 01:19:35,825 --> 01:19:38,366 Ho continuato a respingere Paul. 633 01:19:39,491 --> 01:19:42,075 Era convinto che io non lo amassi. 634 01:19:43,733 --> 01:19:45,858 Ed era così? 635 01:19:47,483 --> 01:19:50,566 È stato l'unico che abbia mai amato. 636 01:19:53,066 --> 01:19:55,483 Ma non riuscivo mai a dirlo. 637 01:20:00,400 --> 01:20:02,941 Finché non ha smesso lui di amarmi. 638 01:20:07,483 --> 01:20:10,941 Che cosa faresti se avessi un'altra occasione? 639 01:20:14,191 --> 01:20:15,650 Non lo so. 640 01:20:32,733 --> 01:20:35,775 Beh? Non è questo che volevi? 641 01:21:45,816 --> 01:21:49,150 Ora... sei all'inferno! 642 01:21:55,525 --> 01:21:59,650 - Putrida! - Giù in fondo! 643 01:22:05,358 --> 01:22:06,858 Sei morta. 644 01:22:10,650 --> 01:22:11,816 Morta. 645 01:22:19,858 --> 01:22:21,691 Pensavo che tu fossi diversa. 646 01:22:22,900 --> 01:22:25,275 Dite tutti che avete paura della morte. 647 01:22:25,691 --> 01:22:29,025 Ma la verità è che avete più paura della vita. 648 01:22:36,983 --> 01:22:38,858 In fondo sono contenta. 649 01:22:41,816 --> 01:22:43,900 Contenta che sia finita. 650 01:22:58,650 --> 01:23:00,983 Diceva che poteva insegnarmi. 651 01:23:07,983 --> 01:23:09,900 È solo un buco nella terra. 652 01:23:13,066 --> 01:23:14,900 - È per... - Anna Taylor. 653 01:23:15,066 --> 01:23:17,233 Esatto. Per Anna. 654 01:23:17,316 --> 01:23:20,150 - Il suo posto è qui. - Perché è morta? 655 01:23:20,233 --> 01:23:24,316 No. Perché non è rimasta più vita in lei. 656 01:23:24,400 --> 01:23:26,733 - Come sarebbe? - Non capisci? 657 01:23:26,816 --> 01:23:31,025 Io sono l'unico che può vedere tutti questi cadaveri vagare senza scopo. 658 01:23:32,150 --> 01:23:34,941 Tutto quello che fanno è urinare e defecare. 659 01:23:35,483 --> 01:23:37,816 Soffocarci con il loro fetore. 660 01:23:38,691 --> 01:23:40,691 Non fare niente delle loro vite. 661 01:23:41,691 --> 01:23:44,900 Togliere l'aria a coloro che hanno davvero voglia di vivere. 662 01:23:46,858 --> 01:23:49,275 Io devo seppellirli tutti. 663 01:23:50,941 --> 01:23:52,816 Non ho altra scelta. 664 01:23:57,025 --> 01:23:58,608 E adesso siamo in due. 665 01:24:35,441 --> 01:24:37,358 È arrivato il momento. 666 01:24:40,775 --> 01:24:43,691 Devi essere bella per il tuo funerale. 667 01:24:55,400 --> 01:24:57,441 Questo ti rilasserà i muscoli. 668 01:24:58,775 --> 01:25:02,941 Renderà la tua pelle raggiante, come se fossi ancora viva. 669 01:25:04,900 --> 01:25:07,233 Così è come resterai impressa nel ricordo. 670 01:25:07,316 --> 01:25:10,525 Potrei rivedere com'ero, un'ultima volta? 671 01:25:11,191 --> 01:25:15,108 Potrei rivedere com'ero, un'ultima volta? 672 01:25:16,608 --> 01:25:18,233 Ma certo. 673 01:25:31,441 --> 01:25:36,066 - Questa è la fine. - L’ultima parte è la più difficile. 674 01:25:36,733 --> 01:25:39,025 Dovrai affrontarla da sola, ma... 675 01:25:39,900 --> 01:25:42,066 sarai presto in pace. 676 01:25:58,358 --> 01:26:00,275 - Mi hai mentito! - Anna. 677 01:26:00,441 --> 01:26:03,816 Abbiamo già affrontato l’argomento. È la tua immaginazione. 678 01:26:03,900 --> 01:26:05,233 - Mi hai mentito! - Anna... 679 01:26:05,316 --> 01:26:08,108 stai solo cercando di aggrapparti alla vita. 680 01:26:08,191 --> 01:26:09,900 - No... - Anna! 681 01:26:10,400 --> 01:26:13,066 - No. No! - Non cedere alle tue paure. 682 01:26:14,150 --> 01:26:16,358 - Non cedere alle tue paure. - Lasciami. 683 01:26:16,650 --> 01:26:21,858 - Sei così... vicina. - Perché mi hai mentito? 684 01:26:22,483 --> 01:26:26,816 Così vicina... Ecco fatto. 685 01:26:51,983 --> 01:26:55,733 Le violette... lei le adorava. 686 01:26:56,816 --> 01:27:01,316 - Come faceva a saperlo? - Pensavo fossero le più appropriate. 687 01:27:04,983 --> 01:27:09,858 Ci troviamo qui oggi per ricordare davanti a Dio la nostra sorella Anna. 688 01:27:10,066 --> 01:27:12,191 Ringraziarla per la sua vita 689 01:27:12,275 --> 01:27:17,066 e affidare la sua anima all'infinita misericordia di nostro Signore. 690 01:27:17,650 --> 01:27:22,233 Perché come Cristo fu resuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, 691 01:27:22,316 --> 01:27:27,858 così anche noi possiamo avere la certezza della resurrezione. 692 01:27:28,233 --> 01:27:33,608 I nostri congiunti non li perdiamo, essi ci precedono soltanto. 693 01:27:33,983 --> 01:27:37,108 Il sangue di Gesù è la nostra speranza 694 01:27:37,191 --> 01:27:39,816 ed è salvezza per la vita eterna. 695 01:27:39,983 --> 01:27:42,608 Io sono la resurrezione e la vita, 696 01:27:42,691 --> 01:27:46,566 e coloro che credono in me, anche morti, vivranno. 697 01:27:46,733 --> 01:27:49,275 Coloro che dormono nella terra 698 01:27:49,358 --> 01:27:52,108 si sveglieranno e grideranno di gioia. 699 01:27:52,191 --> 01:27:57,441 E la terra restituirà di nuovo alla vita coloro che sono morti. 700 01:28:07,191 --> 01:28:10,025 Che cosa c'è? 701 01:28:11,733 --> 01:28:13,816 È così fredda. 702 01:28:21,400 --> 01:28:23,191 Mi dispiace tanto. 703 01:28:44,233 --> 01:28:47,191 Non avere paura. È molto meglio così. 704 01:28:58,066 --> 01:29:00,275 Lei è in pace ora. 705 01:29:15,275 --> 01:29:19,316 - Avevi detto che era viva. - Non ho mai detto che era viva. 706 01:29:20,150 --> 01:29:22,983 Avevo solo detto di averla vista. 707 01:29:26,525 --> 01:29:28,150 Serve un passaggio? 708 01:29:29,691 --> 01:29:32,983 Ok. Ci vediamo. 709 01:29:34,483 --> 01:29:37,566 - Signor Coleman? - Sì? 710 01:29:37,650 --> 01:29:40,608 Non dimentichi di allacciare la cintura. 711 01:29:53,691 --> 01:29:55,191 Pensa, Anna, 712 01:29:55,275 --> 01:29:59,775 tutto il mondo, tua madre... il tuo fidanzato, i tuoi amici... 713 01:30:01,400 --> 01:30:03,608 tutti ti hanno seppellita. 714 01:30:04,983 --> 01:30:07,483 Hanno messo una pietra sul tuo corpo. 715 01:30:08,025 --> 01:30:10,483 Hanno preso congedo da te. 716 01:30:10,566 --> 01:30:13,816 E sono tornati alle loro cene davanti alla Tv, 717 01:30:13,900 --> 01:30:18,066 ai loro weekend, convinti che questo a loro non potrà mai capitare. 718 01:30:40,316 --> 01:30:42,066 Pensaci su, Anna. 719 01:30:45,691 --> 01:30:48,900 Pensaci finché sei ancora in grado. 720 01:31:13,483 --> 01:31:15,025 Oh, no... 721 01:31:17,900 --> 01:31:21,441 No... no... no... Sono viva! 722 01:31:22,900 --> 01:31:26,316 Dio, no! Aiutatemi! 723 01:31:36,191 --> 01:31:37,608 Oh, sì. 724 01:31:39,850 --> 01:31:43,808 - Non ha già bevuto a sufficienza? - Vada all'inferno. 725 01:31:46,100 --> 01:31:49,558 Signor Coleman, credo che dovrebbe mostrare più rispetto. 726 01:31:50,183 --> 01:31:52,683 Io lo so che non era morta. 727 01:31:55,725 --> 01:31:57,766 Ah, no, davvero? 728 01:31:59,850 --> 01:32:03,141 No, lo disse anche a papà? Non me lo ricordo. 729 01:32:03,225 --> 01:32:06,641 Lei non ha idea di quello che succede quando si muore. 730 01:32:06,725 --> 01:32:09,933 Quello che succede al corpo. Quello che succede all'anima. 731 01:32:11,058 --> 01:32:14,516 Lei crede che Anna fosse ancora viva dopo l’incidente? 732 01:32:16,933 --> 01:32:18,641 Magari ha ragione. 733 01:32:22,183 --> 01:32:24,725 Magari... è ancora viva. 734 01:32:26,350 --> 01:32:30,725 Perché non va a verificare con i suoi occhi, signor Coleman? 735 01:32:32,600 --> 01:32:35,641 Vada a vedere se è morta. 736 01:32:37,433 --> 01:32:39,475 O se è viva. 737 01:32:41,808 --> 01:32:44,225 Grandissimo pezzo di merda! 738 01:32:44,975 --> 01:32:49,266 - Razza di psicopatico! - Non credo che le resti più molto tempo. 739 01:32:49,350 --> 01:32:50,808 Paul, che stai facendo? 740 01:32:52,725 --> 01:32:54,433 Un po' di decenza! 741 01:32:59,266 --> 01:33:01,016 Non avere paura. 742 01:33:01,808 --> 01:33:03,766 È molto meglio così. 743 01:33:22,766 --> 01:33:24,475 Fatemi uscire! 744 01:33:26,975 --> 01:33:28,350 Andiamo... 745 01:33:29,475 --> 01:33:30,600 Paul! 746 01:33:41,016 --> 01:33:42,350 No... 747 01:34:31,683 --> 01:34:33,600 È tutto finito? 748 01:34:39,475 --> 01:34:42,016 Sì, Jack, è tutto finito. 749 01:35:11,683 --> 01:35:13,141 Anna... 750 01:35:13,433 --> 01:35:17,600 Anna... Anna. Sono qui. Sono qui, Anna. 751 01:35:17,683 --> 01:35:20,350 Sono qui. Sono qui. 752 01:35:34,183 --> 01:35:36,183 Respira, amore... Respira. 753 01:35:36,600 --> 01:35:38,100 Respira... 754 01:35:41,850 --> 01:35:44,850 - Paul... - Dio ti ringrazio. Piccola... 755 01:35:45,058 --> 01:35:47,308 Dio, sì. Sì, sì. 756 01:35:47,975 --> 01:35:51,225 - Sei tornato per me? - Sì. Sono tornato per te. 757 01:35:51,725 --> 01:35:54,016 - Sei salva ora. - Ti amo. 758 01:35:54,475 --> 01:35:57,766 - Ti ho sempre amato. - Cos'è questo rumore? 759 01:35:58,141 --> 01:36:00,933 Sono solo le forbici per i tuoi vestiti. 760 01:36:01,391 --> 01:36:04,058 Ora ti stanno mettendo sul tavolo. 761 01:36:15,558 --> 01:36:19,433 - Dove mi trovo? - In una camera mortuaria. 762 01:36:20,433 --> 01:36:23,558 - Lei è morto. - Io non sono morto. 763 01:36:23,641 --> 01:36:27,350 Ha avuto un incidente. Ha perso il controllo dell'auto 764 01:36:27,433 --> 01:36:29,433 e si è schiantato contro un albero. 765 01:36:29,516 --> 01:36:33,516 Ho visto Anna. L'hai sepolta che era viva! 766 01:36:35,225 --> 01:36:37,725 Non ci è mai arrivato al cimitero. 767 01:36:38,975 --> 01:36:41,058 E non ha mai visto Anna. 768 01:36:42,600 --> 01:36:46,266 - Lei è morto. - Io non sono morto. 769 01:36:49,141 --> 01:36:53,725 Tutti uguali. Non fate che ripetere la stessa cosa! 770 01:36:55,808 --> 01:36:57,600 Io non sono morto! 771 01:37:00,350 --> 01:37:02,683 Aaahh! 772 01:37:22,016 --> 01:37:23,975 Io non sono morto... 53656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.