Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,683 --> 00:00:41,183
È arrivato il momento.
2
00:00:43,808 --> 00:00:46,225
Devi essere bello per il tuo funerale.
3
00:00:46,308 --> 00:00:49,641
Come se fossi ancora vivo.
4
00:00:49,725 --> 00:00:51,433
Solo addormentato.
5
00:00:52,600 --> 00:00:55,350
Così è come ti ricorderanno tutti.
6
00:02:35,433 --> 00:02:36,683
Cosa c'è?
7
00:02:37,933 --> 00:02:39,558
Niente.
8
00:02:48,641 --> 00:02:50,433
Una volta ti piaceva.
9
00:02:56,891 --> 00:02:59,475
Piccola... mi dispiace.
10
00:03:01,350 --> 00:03:04,266
'fanculo. Cazzo!
11
00:03:08,308 --> 00:03:09,975
Anna, cosa c'è?
12
00:03:11,641 --> 00:03:15,975
Da un po' è come...
come se tu fossi altrove.
13
00:03:19,516 --> 00:03:21,641
Si tratta per caso di noi?
È questo?
14
00:03:22,266 --> 00:03:25,683
- Non si tratta di noi.
- E allora che cos'è?
15
00:03:26,308 --> 00:03:27,808
Che cosa, eh?
16
00:03:29,100 --> 00:03:30,475
Non lo so.
17
00:03:34,558 --> 00:03:36,391
Ascolta...
18
00:03:36,850 --> 00:03:39,225
voglio solo che siamo di nuovo felici.
19
00:03:41,641 --> 00:03:43,225
Tu sei felice?
20
00:03:45,808 --> 00:03:47,350
Lo sono Paul.
21
00:03:47,933 --> 00:03:49,933
Ti amo non sai quanto.
22
00:04:16,891 --> 00:04:18,516
Ehi, Zecca!
23
00:04:20,308 --> 00:04:22,225
Cos'è, non mi senti, Zecca?
24
00:04:22,683 --> 00:04:24,350
Sei sordo?
25
00:04:24,725 --> 00:04:27,975
- Cazzo fai, non sai parlare?
- Ehi!
26
00:04:28,975 --> 00:04:32,141
- Che succede?
- Niente, signorina Taylor.
27
00:04:32,225 --> 00:04:35,433
Niente?
A me non sembra niente.
28
00:04:35,516 --> 00:04:37,100
Voi due subito in classe.
29
00:04:38,475 --> 00:04:40,808
Adesso! Muovetevi, in classe.
30
00:04:42,850 --> 00:04:44,391
Jack, tutto ok?
31
00:04:51,266 --> 00:04:54,141
- Forse sta morendo.
- Quale dici?
32
00:04:56,016 --> 00:05:00,641
Questo? No. Poverino...
33
00:05:00,725 --> 00:05:03,475
è solo spaventato. Vedi?
34
00:05:23,100 --> 00:05:27,641
Ora state lavorando su George Shaw?
Giusto?
35
00:06:35,183 --> 00:06:37,058
Aiutatemi.
36
00:06:42,891 --> 00:06:44,475
Ehi!
37
00:06:45,183 --> 00:06:47,350
C'è qualcuno?
38
00:06:52,308 --> 00:06:55,183
- Jack...
- L'ho spaventata, signorina?
39
00:06:55,266 --> 00:06:56,808
No...
40
00:06:57,850 --> 00:06:59,391
È chiusa.
41
00:07:08,391 --> 00:07:11,725
- Non dovresti essere a casa?
- Mi passa a prendere la mamma.
42
00:07:12,600 --> 00:07:15,641
Ok. Beh, io devo scappare.
43
00:07:15,725 --> 00:07:17,975
- Dove va?
- A un funerale.
44
00:07:18,058 --> 00:07:19,850
Il mio vecchio maestro di pianoforte.
45
00:07:19,933 --> 00:07:22,600
- Posso venire?
- No, Jack.
46
00:07:22,766 --> 00:07:26,266
Un funerale è una cosa
molto privata, capisci?
47
00:07:26,350 --> 00:07:30,433
- Non sono mai stato a un funerale.
- Non sarebbe appropriato.
48
00:07:31,100 --> 00:07:33,266
E poi tua madre non si preoccuperebbe?
49
00:07:33,558 --> 00:07:36,350
- No, non credo.
- Io dico di sì.
50
00:07:37,266 --> 00:07:39,433
Ti auguro una buona giornata.
51
00:07:39,600 --> 00:07:42,725
- Ci vediamo domani a scuola.
- Sì.
52
00:08:33,975 --> 00:08:39,933
Abbiamo affidato il nostro fratello
James Hutton alla misericordia di Dio,
53
00:08:40,183 --> 00:08:44,975
nella certezza della resurrezione
delle carne e della vita eterna.
54
00:08:45,516 --> 00:08:48,850
Io sono la resurrezione e la vita,
55
00:08:49,100 --> 00:08:53,225
e coloro che credono in me,
anche morti, vivranno.
56
00:08:54,600 --> 00:08:59,141
Coloro che dormono nella terra
si sveglieranno e grideranno di gioia.
57
00:08:59,225 --> 00:09:04,433
E la terra restituirà di nuovo alla vita
coloro che sono morti.
58
00:09:06,725 --> 00:09:09,975
Rose bianche?
Erano le sue preferite.
59
00:09:10,058 --> 00:09:14,808
- Come lo sapeva?
- Pensavo che fossero le più appropriate.
60
00:09:19,850 --> 00:09:23,641
Signora Hutton. Mi dispiace tanto.
61
00:09:24,516 --> 00:09:27,850
Grazie, cara.
Hai un'aria stanca, cara.
62
00:09:27,933 --> 00:09:32,475
No. No, sto bene. Va tutto bene.
63
00:09:46,266 --> 00:09:48,600
Oh...
64
00:10:59,683 --> 00:11:03,350
Cavolo. Accidenti!
65
00:11:06,683 --> 00:11:09,683
- Mi dispiace, scusa.
- Ehi! Mi hai spaventato da morire.
66
00:11:09,766 --> 00:11:11,725
Scusa.
67
00:11:12,641 --> 00:11:15,933
- Oh! I capelli...
- Non ti piacciono?
68
00:11:16,016 --> 00:11:18,350
No, non ho detto questo.
Sono solo...
69
00:11:19,100 --> 00:11:22,183
molto rossi.
Non ti ci vedo, ecco.
70
00:11:23,141 --> 00:11:26,975
- I signori vogliono ordinare?
- Sì. Prendiamo l'anatra, per favore.
71
00:11:27,433 --> 00:11:29,391
- Paul!
- Prendi sempre l'anatra qui.
72
00:11:29,475 --> 00:11:31,641
Magari non mi va stasera.
73
00:11:35,516 --> 00:11:37,308
- Vada per l'anatra.
- Sì, signora.
74
00:11:37,391 --> 00:11:39,183
È ottima.
75
00:11:41,433 --> 00:11:43,891
Ascolta... la mano.
76
00:11:45,266 --> 00:11:48,058
- Cerchiamo di non litigare stasera, ok?
- Ok.
77
00:11:51,391 --> 00:11:53,850
- Che cosa beviamo?
- Oh, sì. Scusa.
78
00:11:55,808 --> 00:11:57,391
È buono!
79
00:11:58,266 --> 00:12:01,516
E anche molto costoso
a giudicare dall'etichetta.
80
00:12:01,600 --> 00:12:05,766
- Festeggiamo qualcosa?
- C'è una cosa di cui ti devo parlare.
81
00:12:05,850 --> 00:12:09,850
Riguarda noi due. Mi hanno offerto
di dirigere un ufficio a Chicago.
82
00:12:09,933 --> 00:12:11,975
Questo vorrà dire più lavoro
83
00:12:12,058 --> 00:12:14,975
e più responsabilità
e cambiamenti, ma...
84
00:12:15,058 --> 00:12:19,766
è un'incredibile opportunità
e sarei pazzo a non coglierla. Così...
85
00:12:19,850 --> 00:12:21,475
stavo pensando che forse...
86
00:12:21,558 --> 00:12:23,725
- è il momento per noi...
- Vuoi lasciarmi?
87
00:12:23,808 --> 00:12:26,516
- Cosa?
- Potevi dirmelo stamattina.
88
00:12:26,600 --> 00:12:28,975
Non serviva questa bella cenetta
per darmi il benservito.
89
00:12:29,058 --> 00:12:32,975
- Anna, aspetta... no...
- Mi avevi detto che tra noi era tutto ok!
90
00:12:33,058 --> 00:12:36,266
- Non essere ridicola, stai equivocando.
- Io non mi sento ridicola!
91
00:12:36,350 --> 00:12:39,391
Dio santo! Riusciamo a mangiare una volta
senza discutere?
92
00:12:39,475 --> 00:12:43,558
No. No. Sembra proprio di no.
Forse è più forte di me, chi lo sa?
93
00:12:43,641 --> 00:12:46,558
- Magari è vero!
- Vaffanculo.
94
00:12:46,641 --> 00:12:48,308
Ti prego, ci guardano tutti,
non fare così.
95
00:12:48,391 --> 00:12:50,808
- Vaffanculo!
- Ok.
96
00:12:50,975 --> 00:12:52,683
Tu sei pazza.
Sei la copia di tua madre!
97
00:12:52,766 --> 00:12:55,308
Io non somiglio affatto a mia madre!
98
00:12:55,975 --> 00:12:58,641
- Non credere che ti corra dietro.
- Bene!
99
00:13:00,516 --> 00:13:02,433
Cazzo.
100
00:13:07,308 --> 00:13:08,475
Cazzo!
101
00:13:10,891 --> 00:13:12,600
Anna... Anna!
102
00:13:12,683 --> 00:13:15,433
- Anna, ti prego, apri!
- Vattene, non ti voglio sentire!
103
00:13:18,433 --> 00:13:20,641
Non fare così. Anna!
104
00:13:21,433 --> 00:13:25,641
Voglio che tu venga a Chicago.
Anna! Aspetta...
105
00:13:25,725 --> 00:13:27,183
Ma porca puttana!
106
00:13:29,558 --> 00:13:30,975
Cazzo.
107
00:13:33,516 --> 00:13:34,933
Anna...
108
00:13:51,266 --> 00:13:53,391
Che cazzo vuoi, passa, no?
109
00:14:16,266 --> 00:14:17,475
Cazzo!
110
00:16:31,808 --> 00:16:33,641
Dove mi trovo?
111
00:16:37,433 --> 00:16:40,600
È in una camera mortuaria.
Lei è morta.
112
00:16:41,808 --> 00:16:44,183
Ha avuto un incidente
con la macchina.
113
00:16:52,058 --> 00:16:53,975
Ha urtato contro un camion.
114
00:16:58,016 --> 00:16:59,766
Io non sono morta.
115
00:16:59,850 --> 00:17:02,975
Il medico ha constatato
il suo decesso otto ore fa.
116
00:17:03,891 --> 00:17:06,225
Il sangue non sta più circolando
nel suo corpo.
117
00:17:06,308 --> 00:17:11,308
Le sue cellule cerebrali stanno morendo.
Il suo corpo è già in decomposizione.
118
00:17:12,600 --> 00:17:14,516
Io non sono morta.
119
00:17:27,058 --> 00:17:31,683
Questo è il suo certificato di morte.
Causa del decesso: trauma massivo interno.
120
00:17:31,766 --> 00:17:35,600
Ora del decesso: 20:23.
È arrivata in ospedale già morta.
121
00:17:35,725 --> 00:17:38,141
Il medico di guardia
ha messo la sua firma qui,
122
00:17:38,266 --> 00:17:40,933
alle 21:45.
123
00:17:43,933 --> 00:17:45,350
Mi dispiace.
124
00:17:47,766 --> 00:17:51,641
Che sta succedendo?
Perché non mi posso muovere?
125
00:17:56,600 --> 00:17:59,516
Non mi tocchi!
Perché deve toccarmi?
126
00:17:59,975 --> 00:18:01,891
Preparo il suo corpo.
127
00:18:02,266 --> 00:18:05,975
- Deve essere bella per il suo funerale.
- Io non sono morta.
128
00:18:08,058 --> 00:18:12,350
Dite tutti così.
Forse dovrebbe riposare ora.
129
00:18:24,766 --> 00:18:29,808
Oh, mio Dio... Non posso essere morta.
Non sono morta.
130
00:18:30,600 --> 00:18:34,225
È soltanto un brutto sogno.
Oh, Dio. Fammi svegliare!
131
00:18:35,141 --> 00:18:38,850
Fammi svegliare...
Fammi svegliare...
132
00:18:38,933 --> 00:18:41,016
Fammi svegliare.
133
00:18:42,058 --> 00:18:43,808
Anna...
134
00:19:25,558 --> 00:19:28,558
Piccola, non hai capito.
Voglio che tu venga con me a Chicago.
135
00:19:28,725 --> 00:19:30,475
Io ti voglio con me!
136
00:19:31,433 --> 00:19:35,475
Senti, dobbiamo parlare.
Passo a scuola prima di andare in ufficio.
137
00:19:35,558 --> 00:19:37,558
Tornerà tutto a posto.
138
00:19:38,808 --> 00:19:42,808
Promesso.
Chiamami quando senti il messaggio.
139
00:19:44,350 --> 00:19:46,308
Ti amo tantissimo.
140
00:19:47,600 --> 00:19:49,725
Ok, a tra poco.
141
00:20:02,975 --> 00:20:05,141
- Il guscio cresce...
- Salve.
142
00:20:05,391 --> 00:20:08,558
- Cercavo Anna Taylor.
- Mi scusi, lei non può entrare.
143
00:20:08,641 --> 00:20:11,100
Sono il fidanzato di Anna,
Paul Coleman.
144
00:20:11,516 --> 00:20:15,475
- Questa è la sua aula, giusto?
- Non si è presentata oggi.
145
00:20:15,558 --> 00:20:19,641
- Sta male? Ha telefonato?
- No, non ha telefonato.
146
00:20:21,641 --> 00:20:24,141
Ok, sì grazie. Scusi.
147
00:20:30,641 --> 00:20:32,516
Era un'insegnante.
148
00:20:33,558 --> 00:20:37,266
Lo so, è sempre così difficile
quando sono giovani.
149
00:20:39,266 --> 00:20:42,641
Esatto, la conoscevi.
Era al tuo funerale.
150
00:20:47,308 --> 00:20:49,141
È in buone mani ora.
151
00:21:11,350 --> 00:21:14,558
Oh, ciao Diane.
Anna è in casa?
152
00:21:15,266 --> 00:21:17,933
- Forse è meglio se entri.
- Cosa c'è?
153
00:21:19,100 --> 00:21:21,850
Insomma, cos'è successo?
Dov'è Anna?
154
00:21:23,141 --> 00:21:26,183
Anna ha avuto
un incidente d'auto ieri sera.
155
00:21:26,725 --> 00:21:30,683
Mia figlia è morta.
Ecco cos'è successo.
156
00:21:33,391 --> 00:21:35,141
Un incident...
157
00:21:35,808 --> 00:21:38,766
Quando? Cos...
Di che sta parlando?
158
00:21:39,016 --> 00:21:40,391
Non so quando.
159
00:21:40,475 --> 00:21:43,641
Ieri sera, hanno detto
intorno alle 20:30.
160
00:21:45,391 --> 00:21:48,683
Eravamo al... ristorante.
161
00:21:48,766 --> 00:21:51,391
Non avresti dovuto
farla guidare con quella pioggia!
162
00:21:52,516 --> 00:21:54,225
Non può essere morta.
163
00:21:55,850 --> 00:21:57,933
C’è uno sbaglio, per forza!
164
00:22:00,683 --> 00:22:02,808
Non c'è nessuno sbaglio.
165
00:22:03,725 --> 00:22:07,766
Ah, fiori! Decisamente appropriato.
166
00:22:08,766 --> 00:22:10,641
Perché non...
167
00:22:15,058 --> 00:22:16,641
Perché non mi ha chiamato?
168
00:22:17,850 --> 00:22:19,975
L'hai allontanata da me.
169
00:22:20,600 --> 00:22:23,933
Non voglio che tu la veda,
che ti avvicini a lei.
170
00:22:40,058 --> 00:22:44,016
- La prego, non mi faccia del male.
- Come potrei fargliene? Lei è morta.
171
00:22:44,100 --> 00:22:46,266
Non posso essere morta.
172
00:22:46,350 --> 00:22:48,725
Allora che cosa fa qui?
173
00:22:52,516 --> 00:22:58,266
Mi lasci andare. La prego, la prego,
non lo dirò a nessuno, glielo prometto.
174
00:22:58,350 --> 00:23:01,266
Si ostina ancora a negare.
175
00:23:01,350 --> 00:23:03,433
Deve fidarsi di me.
176
00:23:07,058 --> 00:23:09,183
Sono qui per aiutarla.
177
00:23:19,475 --> 00:23:21,391
Che sta succedendo?
178
00:23:25,600 --> 00:23:27,516
Perché non sento nessun dolore?
179
00:23:45,891 --> 00:23:48,100
Perché mi tiene qui?
180
00:23:58,850 --> 00:24:01,183
- Cosa vuole fare?
- Non abbia paura.
181
00:24:01,266 --> 00:24:03,308
Le rilasserà i muscoli.
182
00:24:05,391 --> 00:24:08,266
Impedisce l'insorgere del rigor mortis.
183
00:24:09,016 --> 00:24:11,100
Così potrà lavorare sul suo corpo.
184
00:24:15,433 --> 00:24:17,141
Sua madre è in anticipo.
185
00:24:23,641 --> 00:24:25,433
Sono addolorato, signora Taylor,
186
00:24:25,516 --> 00:24:28,058
so quanto sia tragica
la perdita di un figlio.
187
00:24:28,808 --> 00:24:32,725
- Se vuole accomodarsi nel mio ufficio...
- Prima voglio vederla.
188
00:24:32,808 --> 00:24:35,641
- Ma non è ancora preparata.
- Non mi interessa, voglio vederla ora.
189
00:24:35,725 --> 00:24:37,850
Ma certo. Per di qua.
190
00:24:57,558 --> 00:24:59,850
- No...
- Oh! Mi perdoni.
191
00:25:00,641 --> 00:25:04,641
Come dicevo, avevo appena iniziato
la preparazione.
192
00:25:05,600 --> 00:25:07,100
Le mie scuse.
193
00:25:08,516 --> 00:25:12,558
Che senso ha... preservare il corpo
se l'anima se ne è già andata?
194
00:25:12,641 --> 00:25:15,350
No. L'anima è ancora qui.
195
00:25:17,600 --> 00:25:21,975
Siamo noi a soffrire.
Noi che veniamo lasciati indietro.
196
00:25:22,975 --> 00:25:25,766
Chi è che si prenderà cura di me ora?
197
00:25:26,683 --> 00:25:28,933
A questo non hai pensato?
198
00:25:32,933 --> 00:25:35,683
Confermerò la data con Padre Graham
nel pomeriggio.
199
00:25:35,766 --> 00:25:37,475
Venerdì, come da lei richiesto.
200
00:25:38,225 --> 00:25:40,850
Faccia quello che ritiene meglio.
201
00:25:42,516 --> 00:25:44,350
Sono solo dettagli.
202
00:25:51,433 --> 00:25:54,100
- Oh... c'è una cosa.
- Sì?
203
00:25:54,641 --> 00:25:58,058
I capelli. Anna era bruna.
204
00:25:58,141 --> 00:26:00,808
Mi piacerebbero di nuovo
di quel colore.
205
00:26:00,891 --> 00:26:02,641
Certamente.
206
00:26:23,641 --> 00:26:28,808
E siamo adesso con il signor Harris.
Spero le piacciano le uova perché...
207
00:26:29,308 --> 00:26:32,891
Mamma. Ieri poi non sei venuta
a prendermi a scuola.
208
00:26:35,016 --> 00:26:36,891
Ti aspettavo.
209
00:27:52,808 --> 00:27:54,641
Sono sotto shock.
210
00:27:54,725 --> 00:27:57,433
È l'effetto dello shock, è tutto ok!
211
00:28:32,391 --> 00:28:35,058
Padre Graham,
grazie di avermi richiamato.
212
00:28:35,141 --> 00:28:38,350
Sì, vorrei confermare
il servizio funebre per venerdì.
213
00:28:38,433 --> 00:28:43,058
La deceduta è Anna Taylor.
T-A-Y-L-O-R.
214
00:28:43,308 --> 00:28:45,516
Sì, è di sotto.
215
00:28:49,891 --> 00:28:53,100
C'è qualcuno? C'è qualcuno?
216
00:28:54,308 --> 00:28:56,100
Fatemi uscire.
217
00:29:02,600 --> 00:29:04,516
Fatemi uscire!
218
00:29:29,600 --> 00:29:32,225
- Posso aiutarla?
- Eliot Deacon?
219
00:29:32,308 --> 00:29:33,933
Sì.
220
00:29:34,016 --> 00:29:38,725
- Mi chiamo Paul Coleman.
- Ma certo! L'avvocato.
221
00:29:40,766 --> 00:29:44,683
È una piccola città. Con il mio lavoro
finisci per conoscere un po' tutti.
222
00:29:45,808 --> 00:29:48,308
Io sono il fidanzato di Anna Taylor.
223
00:29:48,933 --> 00:29:51,766
È strano.
Non aveva un anello di fidanzamento.
224
00:29:52,975 --> 00:29:55,891
Cioè non... proprio fidanzato, ma...
225
00:29:55,975 --> 00:29:58,100
Signor Coleman,
mi rincresce per la sua perdita.
226
00:29:58,183 --> 00:29:59,808
Vorrei vederla.
227
00:29:59,891 --> 00:30:01,683
Temo che dovrà aspettare
venerdì per la visita.
228
00:30:01,766 --> 00:30:03,683
Devo vederla ora, la prego.
Se è possibile.
229
00:30:03,766 --> 00:30:06,975
- Mi dispiace. Lei non è della famiglia...
- Solo cinque minuti.
230
00:30:07,058 --> 00:30:09,850
- Mi rendo conto, signor Coleman...
- Lei non si rende conto!
231
00:30:09,975 --> 00:30:11,683
Non si rende conto!
232
00:30:11,766 --> 00:30:15,183
- Lei non sa di che sto parlando...
- Paul...
233
00:30:15,266 --> 00:30:16,308
Paul!
234
00:30:17,183 --> 00:30:19,891
Paul! Paul, sono qui!
235
00:30:20,558 --> 00:30:22,850
La prego. Me la faccia vedere.
236
00:30:22,933 --> 00:30:25,891
Creda, non posso davvero aiutarla.
Mi rincresce.
237
00:30:25,975 --> 00:30:28,683
Fammi uscire!
238
00:30:33,350 --> 00:30:35,308
Paul!
239
00:31:01,566 --> 00:31:03,108
Chi era?
240
00:31:05,608 --> 00:31:07,316
Nessuno.
241
00:31:10,233 --> 00:31:11,650
"Nessuno"?
242
00:31:16,316 --> 00:31:18,858
- Era Paul.
- Lo so.
243
00:31:19,400 --> 00:31:21,483
L'ho sentita parlare con lui.
244
00:31:22,775 --> 00:31:25,025
Perché non ha voluto
che mi vedesse?
245
00:31:28,483 --> 00:31:33,400
- Lei ne era innamorata?
- Non sono affari suoi.
246
00:31:34,816 --> 00:31:37,150
Non me l’avrebbe detto che era venuto,
247
00:31:37,233 --> 00:31:39,233
- non è vero?
- No.
248
00:31:39,900 --> 00:31:42,316
- Perché?
- L'avrebbe solo fatta soffrire.
249
00:31:42,816 --> 00:31:46,275
Lei deve distaccarsi dalla vita,
così come deve distaccarsi da lui.
250
00:31:46,358 --> 00:31:47,483
Non le credo.
251
00:31:48,108 --> 00:31:51,691
- Perché mi sta facendo questo?
- Siete tutti uguali.
252
00:31:51,775 --> 00:31:54,733
Ve la prendete con me perché
siete morti, come fosse mia la colpa!
253
00:31:54,816 --> 00:31:56,566
No! Lei mi ha drogata,
254
00:31:56,650 --> 00:31:58,358
- così mia madre...
- Gli altri!
255
00:31:58,441 --> 00:32:01,483
Per loro tu sei un cadavere
su un tavolo da obitorio.
256
00:32:01,566 --> 00:32:04,525
Solo io so vederti
per ciò che sei davvero.
257
00:32:05,233 --> 00:32:10,275
Tu... sei fuori. Sei pazzo.
258
00:32:11,483 --> 00:32:13,858
Completamente pazzo.
259
00:32:15,566 --> 00:32:18,483
Beh, non ho tempo per questo.
Sono molto occupato.
260
00:32:21,858 --> 00:32:24,233
Oh! Quasi dimenticavo.
Quanto sei alta?
261
00:32:25,066 --> 00:32:27,150
Perché?
262
00:32:27,233 --> 00:32:29,691
Ho bisogno della tua altezza
per la bara.
263
00:32:39,358 --> 00:32:41,525
Diciamo 1 e 60.
264
00:32:42,566 --> 00:32:46,316
Aspetta... no! No...
265
00:33:01,858 --> 00:33:05,066
Signor Coleman, ho saputo
della sua ragazza. Mi dispiace.
266
00:33:06,941 --> 00:33:10,483
- Tom c'è?
- Il capitano è uscito un attimo.
267
00:33:10,566 --> 00:33:13,983
- Può aspettare nel suo ufficio se vuole.
- No, grazie.
268
00:33:14,066 --> 00:33:16,066
Vado... a bere una cosa.
269
00:33:28,150 --> 00:33:29,900
Merdosa!
270
00:35:26,483 --> 00:35:28,108
Tutto bene?
271
00:35:29,025 --> 00:35:31,483
Sì. Sto bene.
272
00:35:32,358 --> 00:35:33,775
Sto bene...
273
00:35:41,858 --> 00:35:43,441
L'ho appena saputo.
274
00:35:44,025 --> 00:35:48,775
- Mi dispiace molto, se hai bisogno...
- Ho bisogno di vedere Anna.
275
00:35:48,858 --> 00:35:50,316
Cosa vuoi dire?
276
00:35:50,400 --> 00:35:53,483
Il direttore dell'ufficio funebre
dice che non sono della famiglia.
277
00:35:53,608 --> 00:35:55,691
Non me la lascia vedere, Tom.
Parla con lui,
278
00:35:55,775 --> 00:35:58,066
inventati qualcosa,
mostragli il distintivo...
279
00:35:58,150 --> 00:36:00,108
Non posso farlo, Paul.
280
00:36:03,733 --> 00:36:05,441
È solo colpa mia.
281
00:36:09,900 --> 00:36:12,025
- Sicuro di stare bene?
- Eh?
282
00:36:13,233 --> 00:36:15,858
Sì.
Mando sempre tutto a puttane.
283
00:37:42,275 --> 00:37:44,025
Oh, Dio...
284
00:37:45,400 --> 00:37:47,483
non voglio morire.
285
00:38:29,025 --> 00:38:32,233
- Lei chi era?
- La signora Whitehall.
286
00:38:48,608 --> 00:38:50,858
Non devi aver paura di lei.
287
00:38:51,566 --> 00:38:54,983
- I morti non nuocciono ai morti.
- Ma io non sono morta!
288
00:39:00,066 --> 00:39:01,650
Resta dove sei.
289
00:39:02,316 --> 00:39:04,066
Dammi le forbici.
290
00:39:04,858 --> 00:39:06,400
Io voglio solo aiutarti.
291
00:39:07,358 --> 00:39:10,358
Ti uccido! Giuro su Dio,
guarda che ti uccido.
292
00:39:19,650 --> 00:39:21,441
Avanti, fallo.
293
00:39:29,275 --> 00:39:31,025
Andiamo...
294
00:39:33,316 --> 00:39:34,983
Cosa stai aspettando?
295
00:39:40,733 --> 00:39:44,650
Guarda... sto respirando.
296
00:39:45,983 --> 00:39:50,566
Sto respirando! Forse ero in coma
e i medici hanno commesso uno sbaglio.
297
00:39:50,650 --> 00:39:54,441
Sei morta, Anna.
Tutti quanti muoiono.
298
00:39:54,525 --> 00:39:57,733
Come posso essere morta
se sto parlando con te ora?
299
00:39:58,233 --> 00:40:02,400
Parliamo... non perché tu sei viva.
300
00:40:03,316 --> 00:40:05,441
Ma perché io ho un dono.
301
00:40:06,566 --> 00:40:09,483
Posso parlare
con coloro che stanno sospesi.
302
00:40:10,900 --> 00:40:15,608
- Perché?
- Per aiutarli durante il trapasso.
303
00:40:16,525 --> 00:40:19,483
Io sono un fantasma?
Per questo sono qui?
304
00:40:19,566 --> 00:40:22,566
Sei qui perché io possa seppellirti.
Vieni.
305
00:40:22,650 --> 00:40:26,233
- No, ti prego, non voglio...
- Sei un cadavere, Anna,
306
00:40:26,316 --> 00:40:29,525
- la tua opinione non conta più.
- Ma io respiro.
307
00:40:29,608 --> 00:40:32,691
- Devo per forza essere viva!
- Oh, che monotonia!
308
00:40:32,816 --> 00:40:36,233
Pensate che siccome respirate,
pisciate, cagate siete vivi?
309
00:40:36,316 --> 00:40:39,816
Vi attaccate alla vita
come se attaccarvici valesse lo sforzo.
310
00:40:41,025 --> 00:40:44,400
La tua vita valeva questo sforzo, Anna?
311
00:40:45,483 --> 00:40:47,983
Forse sei morta molto tempo fa.
312
00:40:51,191 --> 00:40:54,400
Mi sorprende che tu stia ancora
discutendo con me.
313
00:40:55,025 --> 00:40:57,233
Non ti resta più molto tempo.
314
00:41:02,275 --> 00:41:04,566
Il tuo funerale è tra due giorni.
315
00:41:04,650 --> 00:41:08,233
Presto sarai chiusa
in una bara e sepolta nella terra.
316
00:41:08,650 --> 00:41:13,108
Nessuno potrà più sentirti.
Nessuno potrà più parlarti.
317
00:42:02,025 --> 00:42:03,608
Hai paura?
318
00:42:31,525 --> 00:42:34,691
Tu non sei pronta.
319
00:43:05,858 --> 00:43:07,816
Non sei pronta.
320
00:43:32,608 --> 00:43:36,525
Perché resisti?
Non ti resta molto tempo.
321
00:43:36,608 --> 00:43:40,191
Ha ragione lui.
Presto sarai chiusa in una bara.
322
00:43:40,275 --> 00:43:42,108
Sotto terra.
323
00:43:42,191 --> 00:43:44,358
Che cos'hai fatto della tua vita?
324
00:43:44,441 --> 00:43:47,525
Forse sei morta molto tempo fa.
325
00:43:51,900 --> 00:43:53,900
Sono molto delusa da te.
326
00:43:53,983 --> 00:43:55,816
Chi sei?
327
00:43:56,275 --> 00:44:00,650
Sono il tuo specchio.
Forse è vero che sei meglio da morta.
328
00:44:44,525 --> 00:44:46,150
Paul!
329
00:44:50,441 --> 00:44:52,608
Posso fare qualcosa per te?
330
00:44:53,275 --> 00:44:57,275
Puoi fare tu qualcosa per me.
Andresti a buttarmi quelli, per favore?
331
00:45:13,483 --> 00:45:17,400
Non c'è più vita in loro.
Il loro posto è l’immondizia.
332
00:45:22,275 --> 00:45:24,150
Conoscevi la signora Whitehall?
333
00:45:24,233 --> 00:45:27,691
- Pensavo fosse la signorina Taylor.
- Ah!
334
00:45:27,816 --> 00:45:32,691
La signorina Taylor. No, il suo funerale
è fissato per questo venerdì.
335
00:45:32,775 --> 00:45:34,483
Dov'è adesso?
336
00:45:35,066 --> 00:45:38,650
- Si trova di sotto.
- Perché?
337
00:45:38,983 --> 00:45:41,400
Perché... non è pronta.
338
00:45:43,208 --> 00:45:45,125
Il fiore è per lei?
339
00:45:45,875 --> 00:45:48,458
- Era la mia insegnante.
- Ah.
340
00:45:48,958 --> 00:45:51,416
- E tu sei...
- Jack.
341
00:45:54,000 --> 00:45:57,250
- Bene, Jack, che cosa ne pensi?
- Di che cosa?
342
00:45:57,333 --> 00:46:01,083
Di come si presenta la signora Whitehall.
Lo trovi interessante?
343
00:46:01,875 --> 00:46:04,666
Sì. È ok, credo.
344
00:46:05,166 --> 00:46:06,916
Capisco.
345
00:46:08,083 --> 00:46:10,541
I funerali sono tutti uguali?
346
00:46:11,333 --> 00:46:14,166
No, Jack. Non sono mai uguali.
347
00:46:14,958 --> 00:46:16,583
Ognuno è speciale.
348
00:46:17,500 --> 00:46:20,583
Ogni defunto
parla con noi in modo diverso.
349
00:46:21,875 --> 00:46:23,333
Cosa vuol dire?
350
00:46:24,875 --> 00:46:27,541
È stato un piacere parlare con te, Jack.
351
00:46:55,333 --> 00:46:57,291
Perché hai fatto questo?
352
00:47:01,708 --> 00:47:04,291
Perché hai fatto questo?
353
00:47:06,458 --> 00:47:08,458
C'è questo dopo la vita?
354
00:47:11,750 --> 00:47:14,333
Perché somiglia molto all'inferno.
355
00:47:25,666 --> 00:47:27,583
Paul...
356
00:47:37,500 --> 00:47:39,166
Paul...
357
00:48:31,125 --> 00:48:33,083
No!
358
00:49:18,291 --> 00:49:21,666
- Che cos'è?
- Il vestito. Per il funerale.
359
00:49:21,750 --> 00:49:25,875
- Il vestito per il mio funerale?
- Tua madre me lo ha portato stamattina.
360
00:49:46,791 --> 00:49:50,166
Non sono pronta per morire.
Non ancora.
361
00:49:53,000 --> 00:49:55,208
Fuori non c'è più niente per te ormai.
362
00:50:01,125 --> 00:50:02,416
Torno tra poco.
363
00:50:51,250 --> 00:50:53,041
Oh, Dio...
364
00:50:54,375 --> 00:50:55,750
Cristo!
365
00:51:04,375 --> 00:51:05,791
Merda!
366
00:51:09,958 --> 00:51:11,708
Cazzo...
367
00:51:20,458 --> 00:51:21,750
Grazie.
368
00:51:29,208 --> 00:51:31,125
Signore, il resto!
369
00:51:44,208 --> 00:51:45,250
Ok.
370
00:54:32,166 --> 00:54:33,666
Ti prego...
371
00:54:42,166 --> 00:54:43,750
Ti prego, rispondi.
372
00:54:47,916 --> 00:54:50,750
Ti prego, rispondi. Avanti, Paul...
373
00:54:56,708 --> 00:54:58,458
Dai, rispondi al telefono.
374
00:55:05,625 --> 00:55:10,041
- Sì.
- Sono qui, sono io.
375
00:55:10,333 --> 00:55:13,291
- Paul, mi senti?
- Pronto?
376
00:55:14,250 --> 00:55:17,291
Aiutami. Paul, aiutami...
377
00:55:17,833 --> 00:55:19,750
Ti prego, basta.
378
00:55:26,625 --> 00:55:29,125
Sono l’unico che ti può sentire ora.
379
00:55:30,625 --> 00:55:32,833
Farei molta attenzione se fossi in te.
380
00:55:32,916 --> 00:55:36,000
I morti hanno un grande ascendente
sui vivi.
381
00:55:36,083 --> 00:55:39,291
- Cosa vuoi dire?
- Lui sente ancora la tua presenza.
382
00:55:39,375 --> 00:55:41,708
Gli stai solo causando altro dolore.
383
00:55:41,791 --> 00:55:46,000
Se lo amassi davvero, accetteresti
la tua morte e lo lasceresti andare.
384
00:55:46,083 --> 00:55:49,708
- Allora provami che sono davvero morta.
- Che banalità.
385
00:55:51,041 --> 00:55:53,666
Avete sempre bisogno di prove!
386
00:56:00,375 --> 00:56:04,375
- Perché sembro un cadavere?
- Perché sei un cadavere.
387
00:56:18,708 --> 00:56:21,875
È ora che accetti la verità.
388
00:56:21,958 --> 00:56:25,250
Tu sei morta.
Non tornerai mai più a vivere.
389
00:56:31,333 --> 00:56:33,375
Io sono morta.
390
00:58:02,041 --> 00:58:03,666
Un brutto sogno?
391
00:58:03,750 --> 00:58:08,875
Un sogno assurdo, pazzesco. Avevo avuto
un incidente d'auto ed ero morta.
392
00:58:10,166 --> 00:58:12,583
Hai mai sognato di essere morto?
393
00:58:16,166 --> 00:58:17,291
Paul.
394
00:58:21,541 --> 00:58:23,916
- Paul...
< Shh! Shh shh.
395
00:58:24,875 --> 00:58:28,500
- Che stai facendo?
- Abbassa la voce.
396
00:58:28,583 --> 00:58:32,250
- Disturberai i vicini.
- Qui accanto non abita nessuno.
397
00:58:33,291 --> 00:58:35,750
Mi hai mai amato? Eh?
398
00:58:38,375 --> 00:58:39,833
Dillo.
399
00:58:41,166 --> 00:58:43,791
Di' che mi ami.
400
00:58:44,416 --> 00:58:49,458
- Serve a rassicurarti?
- Non è per me. Piuttosto per Eliot.
401
00:58:55,333 --> 00:58:57,583
È sempre così?
402
00:59:00,375 --> 00:59:01,625
Cosa vuoi dire?
403
00:59:01,708 --> 00:59:04,958
Credevo che una volta morti
non si provasse più dolore.
404
00:59:06,708 --> 00:59:09,458
Credevo non si dovesse lottare più.
405
00:59:09,875 --> 00:59:12,791
Ma la verità
è che non si smette mai, vero?
406
00:59:20,208 --> 00:59:22,708
Passerò a prendere la salma in ospedale.
407
00:59:24,208 --> 00:59:27,000
Sì. Questo pomeriggio?
408
00:59:28,250 --> 00:59:29,708
Sì, va bene.
409
00:59:31,250 --> 00:59:34,375
Ci mancherebbe, signor Miller.
Grazie.
410
00:59:39,041 --> 00:59:41,958
- Faccia pure con calma.
- Ok.
411
00:59:42,041 --> 00:59:44,333
- Bene.
- Grazie.
412
01:00:16,583 --> 01:00:19,833
Ok. Ti faccio una foto, aspetta.
413
01:00:20,041 --> 01:00:22,958
Ok? Sorridi.
414
01:00:23,333 --> 01:00:25,750
- Ok.
- Ehi, questo è per te.
415
01:00:26,666 --> 01:00:29,166
- È splendido.
- Tu sei splendida.
416
01:00:30,625 --> 01:00:33,750
- Voglio vedere il lago.
- Non cominciare coi tuoi giochetti.
417
01:00:33,833 --> 01:00:36,958
Non te ne pentirai, giuro.
418
01:00:38,291 --> 01:00:40,583
Andiamo!
419
01:00:44,208 --> 01:00:45,958
Cosa stai facendo?
420
01:00:46,041 --> 01:00:49,375
- Dai, vieni con me.
- Dov'è che andiamo?
421
01:01:22,166 --> 01:01:24,625
A che serve quello?
422
01:01:27,958 --> 01:01:31,333
Per la bocca. Per tenerla chiusa.
423
01:01:52,750 --> 01:01:54,625
E adesso gli occhi.
424
01:02:00,791 --> 01:02:03,750
- Ha qualche familiare?
- Sì.
425
01:02:04,166 --> 01:02:06,500
Un fratello. Verrà più tardi.
426
01:02:10,291 --> 01:02:12,625
Mia madre ha pianto
quando è venuta a vedermi?
427
01:02:14,625 --> 01:02:16,458
Mi dispiace.
428
01:02:20,208 --> 01:02:21,708
E Paul?
429
01:02:24,125 --> 01:02:26,208
Non ha più importanza ormai.
430
01:02:27,208 --> 01:02:28,958
Devo saperlo.
431
01:02:33,458 --> 01:02:36,916
Avevamo litigato.
Ho cercato di fermarla...
432
01:02:37,666 --> 01:02:39,166
No.
433
01:02:40,750 --> 01:02:43,125
No, non l'ha fatto.
434
01:02:48,291 --> 01:02:50,041
Ti dovresti sdraiare.
435
01:02:53,541 --> 01:02:57,208
Ti stai indebolendo.
È quasi il momento.
436
01:03:00,083 --> 01:03:02,083
Posso farti una domanda?
437
01:03:02,500 --> 01:03:04,541
Sì, certo.
438
01:03:09,250 --> 01:03:11,250
Perché si muore?
439
01:03:12,958 --> 01:03:15,416
Per rendere la vita importante.
440
01:04:03,375 --> 01:04:06,000
- Signor Coleman?
- Sì.
441
01:04:06,083 --> 01:04:08,541
Mi chiamo Jack.
442
01:04:08,625 --> 01:04:11,625
Ciao. Ciao, Jack.
Come sapevi il mio nome?
443
01:04:11,708 --> 01:04:14,541
La signorina Taylor
era la mia insegnante.
444
01:04:14,625 --> 01:04:17,625
- L'ho vista ieri sera.
- Cosa?
445
01:04:18,000 --> 01:04:20,458
Passavo davanti alle pompe funebri.
446
01:04:21,083 --> 01:04:22,791
E...
447
01:04:23,916 --> 01:04:27,958
la signorina stava là. Alla finestra.
448
01:04:28,791 --> 01:04:30,958
Con indosso un vestito rosso.
449
01:04:31,041 --> 01:04:33,500
Non dire sciocchezze.
Non ha mai avuto un vestito rosso.
450
01:04:33,583 --> 01:04:35,125
- Mi crede un bugiardo?
- Senti...
451
01:04:35,208 --> 01:04:37,541
Jack, scusami,
non sono dell'umore, ok?
452
01:04:37,625 --> 01:04:40,583
- Ha bisogno del suo aiuto.
- Anna è morta!
453
01:04:40,666 --> 01:04:42,916
La tua insegnante è morta.
454
01:04:44,041 --> 01:04:48,125
- Io non posso aiutarla.
- Forse perché non le vuole più bene.
455
01:04:48,708 --> 01:04:50,625
- Come ti permetti, stronzetto!
- Ehi, ehi, ehi!
456
01:04:50,708 --> 01:04:54,041
- Cos'è, ti diverti?
- Stia buono.
457
01:04:56,041 --> 01:04:58,791
Stai bene, Jack?
Tutto a posto?
458
01:04:58,875 --> 01:05:00,583
- Oh, mio Dio...
- E adesso esca di qua.
459
01:05:00,666 --> 01:05:05,875
Jack, mi dispiace.
Credimi, mi dispiace tanto.
460
01:05:26,333 --> 01:05:28,958
Signora Whitehall...
461
01:05:30,916 --> 01:05:34,458
Susan.
Spero tu abbia trovato quello che cercavi.
462
01:05:37,000 --> 01:05:40,000
Abbiamo passato insieme
dei bei momenti.
463
01:05:43,250 --> 01:05:45,541
Eh? Antony. Shh shh...
464
01:05:45,625 --> 01:05:48,708
Antony... così confuso.
465
01:06:06,375 --> 01:06:09,958
- Che posso fare per lei, agente?
- Vorrei vedere il corpo.
466
01:06:11,583 --> 01:06:16,208
Frank Miller. Sono suo fratello,
Vincent Miller. Ho chiamato stamattina.
467
01:06:16,291 --> 01:06:18,083
Signor Miller. Certo. Prego.
468
01:06:18,166 --> 01:06:20,333
Le faccio le mie condoglianze.
469
01:06:20,416 --> 01:06:24,291
Spero non sia un problema.
Vorrei solo vederlo prima del funerale.
470
01:06:24,375 --> 01:06:26,458
Certo, non c'è nessun problema.
471
01:06:28,458 --> 01:06:30,375
Suo fratello è qui.
472
01:06:36,916 --> 01:06:39,416
Ha fatto un bellissimo lavoro,
grazie.
473
01:06:40,208 --> 01:06:42,625
Perché lei possa ricordarlo com'era.
474
01:06:45,250 --> 01:06:47,125
Quella è l’insegnante, non è vero?
475
01:06:47,625 --> 01:06:49,916
Sì. Sì, è una tragedia.
476
01:06:56,958 --> 01:06:59,625
C'è però qualcosa
che non mi convince.
477
01:07:00,625 --> 01:07:02,583
Non la convince?
478
01:07:04,041 --> 01:07:05,750
Il suo sorriso.
479
01:07:06,916 --> 01:07:11,250
Sì, era... era un po' più... sorridente.
480
01:07:11,791 --> 01:07:13,125
- Sorridente?
- Sì.
481
01:07:13,416 --> 01:07:14,666
Mi permetta.
482
01:07:18,958 --> 01:07:20,375
Ancora un po'.
483
01:07:20,958 --> 01:07:23,416
- Così?
- Sì, grazie.
484
01:07:23,500 --> 01:07:26,291
Oh, ci mancherebbe.
Lieto di poterle venire incontro.
485
01:07:26,375 --> 01:07:29,666
Le spiace se mi trattengo
un paio di minuti da solo con lui?
486
01:07:30,958 --> 01:07:32,875
No, niente affatto.
487
01:07:33,125 --> 01:07:35,666
- L'aspetto qui fuori.
- D'accordo. Grazie.
488
01:08:06,166 --> 01:08:09,208
Mi dispiace! Io... io... non...
489
01:08:11,250 --> 01:08:14,166
Forse è meglio che vada ora.
490
01:08:14,250 --> 01:08:17,916
Ci vediamo alla funzione.
E grazie.
491
01:08:22,416 --> 01:08:26,125
Te l’avevo detto.
Questo era tuo fratello.
492
01:08:28,875 --> 01:08:33,125
Tu hai avuto un incidente. Sei morto.
Perché nessuno mi dà mai ascolto?
493
01:08:36,791 --> 01:08:40,833
No, non è un dono.
È una condanna!
494
01:08:43,500 --> 01:08:46,458
Mi prendo cura di voi
come se foste i miei figli.
495
01:08:49,125 --> 01:08:51,875
Lavo la merda dai vostri corpi.
Vi vesto.
496
01:08:51,958 --> 01:08:55,416
Mi adopero per farvi apparire
più belli di quanto foste da vivi.
497
01:08:55,500 --> 01:08:56,958
E voi cosa fate? Litigate con me.
498
01:08:57,041 --> 01:08:59,333
Come se fossi io
colpevole della vostra morte.
499
01:09:00,250 --> 01:09:02,958
Non parli con me ora?
Cosa c'è, eh?
500
01:09:03,250 --> 01:09:05,250
Cosa? Non ti va?
501
01:09:07,708 --> 01:09:12,666
Non parli perché...
non hai niente da dire.
502
01:09:14,625 --> 01:09:18,416
E non hai niente da dire perché...
503
01:09:18,791 --> 01:09:20,791
sei un cadavere.
504
01:09:21,166 --> 01:09:24,666
Ah, no.
Ora sono io che non voglio più parlare.
505
01:09:37,541 --> 01:09:39,541
Mamma, io vado.
506
01:10:14,166 --> 01:10:17,666
Com'è? Hai paura?
507
01:10:18,375 --> 01:10:19,583
Jack.
508
01:10:23,000 --> 01:10:25,916
Tu hai un'empatia con i morti.
509
01:10:28,000 --> 01:10:32,083
Sei attratto da loro e loro da te.
È un dono raro.
510
01:10:33,916 --> 01:10:35,750
Lo so che hai visto Anna.
511
01:10:37,875 --> 01:10:41,041
Questo ti spaventa? Sì?
512
01:10:41,625 --> 01:10:43,625
Non devi aver paura.
513
01:10:44,083 --> 01:10:46,666
Cristo aveva lo stesso dono.
514
01:10:47,166 --> 01:10:51,000
Ha fatto levare Lazzaro
e ha parlato con lui che era morto.
515
01:10:51,375 --> 01:10:54,875
- Lei ha parlato con Anna Taylor?
- Sì.
516
01:10:55,333 --> 01:10:58,625
- Ha parlato con altri?
- Ah, sì, molti altri.
517
01:11:00,408 --> 01:11:03,075
Chi è stato il primo con cui ha parlato?
518
01:11:04,866 --> 01:11:06,241
Mia madre.
519
01:11:08,866 --> 01:11:14,575
Non devi aver paura.
Le altre persone non capiscono.
520
01:11:14,658 --> 01:11:16,575
Non vedono ciò che vediamo noi.
521
01:11:20,533 --> 01:11:24,325
Io ti posso aiutare.
Ti posso insegnare.
522
01:11:55,825 --> 01:11:59,241
Era alla finestra,
con addosso un vestito rosso.
523
01:12:01,158 --> 01:12:02,950
Anna... mi dispiace.
524
01:12:20,783 --> 01:12:22,116
Deacon!
525
01:12:22,991 --> 01:12:25,825
Signor Coleman, che piacere.
526
01:12:26,116 --> 01:12:28,075
Lei non è morta, vero?
527
01:12:28,158 --> 01:12:30,700
- Come, scusi?
- Qualcuno l'ha vista.
528
01:12:30,783 --> 01:12:32,075
Prego?
529
01:12:32,200 --> 01:12:35,075
Uno degli studenti di Anna
l'ha vista alla finestra!
530
01:12:35,575 --> 01:12:37,783
Oh, vuole dire Jack.
531
01:12:40,450 --> 01:12:43,075
- Lo conosce?
- Certo che lo conosco.
532
01:12:43,158 --> 01:12:45,116
Viene spesso qui intorno.
533
01:12:45,783 --> 01:12:49,408
È un bambino di 11 anni, signor Coleman.
E come tutti i bambini
534
01:12:49,491 --> 01:12:51,075
ha una fervida immaginazione.
535
01:12:51,158 --> 01:12:53,491
- Ora, se vuole scusarmi...
- Non credo l'abbia immaginato,
536
01:12:53,575 --> 01:12:55,741
credo che l'abbia vista davvero.
537
01:12:57,241 --> 01:13:01,116
Con il dovuto rispetto, forse è lei
a voler credere che l'abbia vista.
538
01:13:01,283 --> 01:13:04,075
Vaffanculo. Anna!
539
01:13:04,533 --> 01:13:07,241
- Signor Coleman...
- Anna!
540
01:13:12,533 --> 01:13:15,741
- Anna!
- Credo che dovrebbe andarsene.
541
01:13:15,825 --> 01:13:17,075
Anna!
542
01:13:18,283 --> 01:13:19,700
Anna!
543
01:13:26,241 --> 01:13:28,033
È qui dentro, non è vero?
544
01:13:33,200 --> 01:13:34,616
Mi dia la chiave.
545
01:13:34,908 --> 01:13:37,491
Mi dia quella cazzo di chiave,
la prego!
546
01:13:37,866 --> 01:13:40,241
- Anna!
- È morta,
547
01:13:40,325 --> 01:13:44,325
deve lasciarla andare.
Anna ha accettato la sua morte,
548
01:13:44,408 --> 01:13:45,908
ora è in pace.
549
01:13:50,741 --> 01:13:52,950
Mi dispiace.
550
01:13:54,366 --> 01:13:56,700
Non ci riesco, Anna.
551
01:13:57,283 --> 01:13:59,491
Non posso vivere senza di te.
552
01:13:59,950 --> 01:14:03,283
- Anna! Apri la porta, ti prego!
- Signor Coleman.
553
01:14:04,241 --> 01:14:06,075
Anna è morta.
554
01:14:06,200 --> 01:14:08,783
So cosa sta provando.
Negare fa parte del dolore.
555
01:14:08,866 --> 01:14:10,783
Ma deve accettare il fatto
che se ne è andata.
556
01:14:10,866 --> 01:14:15,033
- Anna ha bisogno di me.
- Non può più aiutarla, deve credermi.
557
01:14:20,741 --> 01:14:23,325
Anna... Anna!
558
01:14:24,908 --> 01:14:28,325
- La chiave! Mi dia quella chiave!
- Vuole che chiami la polizia?
559
01:14:32,825 --> 01:14:34,866
Le evito il disturbo.
560
01:14:55,908 --> 01:14:58,200
Fatti fare
un mandato di perquisizione, Tom.
561
01:14:58,283 --> 01:14:59,741
Voglio un mandato di perquisizione!
562
01:14:59,825 --> 01:15:02,116
- Vuoi aiutarmi o no?
- Paul, siediti.
563
01:15:02,200 --> 01:15:04,991
- Non ho tempo!
- Mettiti seduto.
564
01:15:06,325 --> 01:15:08,616
Mi ha appena telefonato Eliot Deacon.
565
01:15:08,700 --> 01:15:11,283
- Cosa?
- Ti sei cotto il cervello?
566
01:15:11,366 --> 01:15:14,616
- Non vuole farmela vedere.
- Ha avuto un incidente d'auto!
567
01:15:14,700 --> 01:15:17,158
La sua auto è distrutta.
È di là, nel deposito.
568
01:15:17,241 --> 01:15:20,200
Non è morta.
Tom, non è morta!
569
01:15:22,200 --> 01:15:24,200
Il referto del coroner.
570
01:15:27,200 --> 01:15:31,283
I paramedici hanno comunicato i dati.
C’è la dilatazione oculare e il polso...
571
01:15:31,450 --> 01:15:33,950
Il medico ha firmato qui
senza neanche vedere il corpo.
572
01:15:34,033 --> 01:15:36,158
- E allora?
- E allora niente elettroencefalogramma.
573
01:15:36,241 --> 01:15:38,616
- Magari è stata drogata...
- "È stata drogata"?
574
01:15:38,700 --> 01:15:44,116
- In effetti, ci sono dei narcotici che...
- Senti?
575
01:15:44,200 --> 01:15:45,491
Bromuro di idronio.
576
01:15:45,575 --> 01:15:49,200
Totale paralisi in pochi secondi.
Il battito cardiaco ridotto a un niente.
577
01:15:49,283 --> 01:15:51,075
Grazie. Tom, ascolta.
578
01:15:51,158 --> 01:15:55,241
- Quel ragazzino, Jack, lui l'ha vista.
- Io l'ho vista.
579
01:15:55,325 --> 01:15:57,450
- Era sul tavolo dell'obitorio, morta.
- No, no!
580
01:15:57,533 --> 01:16:00,450
- Non c'è dubbio che lei fosse morta.
- No, no! No!
581
01:16:00,533 --> 01:16:04,450
Tom, ascolta. Vai laggiù, dai un'occhiata.
Ti prego, vai.
582
01:16:04,533 --> 01:16:07,700
E su quali basi?
Hai elementi a sostegno?
583
01:16:10,408 --> 01:16:14,241
- No. Ma io...
- Non hai niente.
584
01:16:18,950 --> 01:16:21,158
Credo che mi abbia telefonato.
585
01:16:21,950 --> 01:16:26,241
- Telefonato?
- Chiamata urbana o ultraterrena?
586
01:16:26,616 --> 01:16:28,741
Vaffanculo!
587
01:16:30,033 --> 01:16:32,200
Cercherò di essere chiaro.
588
01:16:32,741 --> 01:16:36,075
Prima prendi a schiaffi
quel povero ragazzino.
589
01:16:37,116 --> 01:16:39,950
Poi aggredisci quel Deacon e adesso...
590
01:16:40,033 --> 01:16:44,950
vieni qui a dirmi
che la tua defunta fidanzata
591
01:16:45,033 --> 01:16:46,575
ti ha telefonato.
592
01:16:48,241 --> 01:16:50,033
Sei arrivato, Paul.
593
01:16:50,450 --> 01:16:54,283
Hai bisogno
di rimettere insieme i pezzi, ok?
594
01:16:55,825 --> 01:16:58,533
- Sì.
- La vedrai domani al funerale.
595
01:16:59,908 --> 01:17:01,825
E ti convincerai.
596
01:17:02,575 --> 01:17:06,616
La devi smettere con questa ossessione,
devi fartene una ragione, Paul.
597
01:17:08,866 --> 01:17:10,866
Ti devi rassegnare.
598
01:17:18,950 --> 01:17:20,950
Perché mi devo vestire?
599
01:17:21,033 --> 01:17:24,825
- Domani è il tuo funerale.
- Di già?
600
01:17:24,950 --> 01:17:28,616
Sì, di già. Avevi solo tre giorni.
601
01:17:30,200 --> 01:17:32,825
Te lo avevo detto
di usare bene il tuo tempo.
602
01:17:36,491 --> 01:17:39,700
Sono così piena di rimpianti.
603
01:17:42,450 --> 01:17:45,116
Non ho altro che rimpianti.
604
01:17:46,950 --> 01:17:49,158
Volevo una vita diversa.
605
01:17:49,533 --> 01:17:51,908
Perché non hai fatto qualcosa?
606
01:17:53,491 --> 01:17:55,408
Ho cercato...
607
01:17:57,033 --> 01:17:59,616
Niente sembrava mai cambiare.
608
01:18:01,908 --> 01:18:06,283
La mattina mi alzavo,
facevo una doccia...
609
01:18:07,325 --> 01:18:10,908
andavo al lavoro
in mezzo al solito traffico.
610
01:18:11,158 --> 01:18:14,991
Tornavo a casa,
andavo a dormire...
611
01:18:16,450 --> 01:18:20,700
di nuovo mi alzavo...
Mai niente di diverso.
612
01:18:21,491 --> 01:18:23,783
Che cosa volevi davvero dalla vita?
613
01:18:24,575 --> 01:18:27,866
- Essere felice, almeno un po'.
- Felice?
614
01:18:27,950 --> 01:18:31,325
Tutti a dire che volevate essere felici.
Che cosa significa?
615
01:18:31,450 --> 01:18:34,200
E infatti questo è il punto...
616
01:18:34,658 --> 01:18:37,116
- io non lo so.
- Sì che lo sai.
617
01:18:37,200 --> 01:18:39,991
Solo hai troppa paura
di ammetterlo con te stessa.
618
01:18:40,825 --> 01:18:43,158
Non voglio più parlare di questo,
basta.
619
01:18:43,241 --> 01:18:46,033
- Voglio solo che tutto finisca.
- Che cosa volevi dalla vita?
620
01:18:46,116 --> 01:18:49,450
- Cosa cazzo ne so?
- Sì che lo sai! Che cosa volevi?
621
01:18:49,533 --> 01:18:52,158
- Non so cosa volevo...
- Che cosa volevi, Anna?
622
01:18:52,408 --> 01:18:56,116
- Volevo l'amore.
- Avevi l'amore.
623
01:18:56,616 --> 01:18:58,616
Paul ti amava.
624
01:18:59,450 --> 01:19:01,533
Tu non sai niente.
625
01:19:02,825 --> 01:19:04,908
Io volevo l'amore, ma...
626
01:19:06,533 --> 01:19:08,491
avevo troppa paura.
627
01:19:10,741 --> 01:19:12,366
Mia madre...
628
01:19:16,075 --> 01:19:18,283
Quand'ero piccola ho imparato...
629
01:19:20,033 --> 01:19:22,825
che amare qualcuno vuol dire soffrire.
630
01:19:26,950 --> 01:19:30,200
Così decisi
di non amare mai più nessuno.
631
01:19:30,283 --> 01:19:32,533
Per non dover soffrire di nuovo.
632
01:19:35,825 --> 01:19:38,366
Ho continuato a respingere Paul.
633
01:19:39,491 --> 01:19:42,075
Era convinto che io non lo amassi.
634
01:19:43,733 --> 01:19:45,858
Ed era così?
635
01:19:47,483 --> 01:19:50,566
È stato l'unico
che abbia mai amato.
636
01:19:53,066 --> 01:19:55,483
Ma non riuscivo mai a dirlo.
637
01:20:00,400 --> 01:20:02,941
Finché non ha smesso lui
di amarmi.
638
01:20:07,483 --> 01:20:10,941
Che cosa faresti
se avessi un'altra occasione?
639
01:20:14,191 --> 01:20:15,650
Non lo so.
640
01:20:32,733 --> 01:20:35,775
Beh? Non è questo che volevi?
641
01:21:45,816 --> 01:21:49,150
Ora... sei all'inferno!
642
01:21:55,525 --> 01:21:59,650
- Putrida!
- Giù in fondo!
643
01:22:05,358 --> 01:22:06,858
Sei morta.
644
01:22:10,650 --> 01:22:11,816
Morta.
645
01:22:19,858 --> 01:22:21,691
Pensavo che tu fossi diversa.
646
01:22:22,900 --> 01:22:25,275
Dite tutti
che avete paura della morte.
647
01:22:25,691 --> 01:22:29,025
Ma la verità è che avete
più paura della vita.
648
01:22:36,983 --> 01:22:38,858
In fondo sono contenta.
649
01:22:41,816 --> 01:22:43,900
Contenta che sia finita.
650
01:22:58,650 --> 01:23:00,983
Diceva che poteva insegnarmi.
651
01:23:07,983 --> 01:23:09,900
È solo un buco nella terra.
652
01:23:13,066 --> 01:23:14,900
- È per...
- Anna Taylor.
653
01:23:15,066 --> 01:23:17,233
Esatto. Per Anna.
654
01:23:17,316 --> 01:23:20,150
- Il suo posto è qui.
- Perché è morta?
655
01:23:20,233 --> 01:23:24,316
No.
Perché non è rimasta più vita in lei.
656
01:23:24,400 --> 01:23:26,733
- Come sarebbe?
- Non capisci?
657
01:23:26,816 --> 01:23:31,025
Io sono l'unico che può vedere
tutti questi cadaveri vagare senza scopo.
658
01:23:32,150 --> 01:23:34,941
Tutto quello che fanno
è urinare e defecare.
659
01:23:35,483 --> 01:23:37,816
Soffocarci con il loro fetore.
660
01:23:38,691 --> 01:23:40,691
Non fare niente delle loro vite.
661
01:23:41,691 --> 01:23:44,900
Togliere l'aria a coloro
che hanno davvero voglia di vivere.
662
01:23:46,858 --> 01:23:49,275
Io devo seppellirli tutti.
663
01:23:50,941 --> 01:23:52,816
Non ho altra scelta.
664
01:23:57,025 --> 01:23:58,608
E adesso siamo in due.
665
01:24:35,441 --> 01:24:37,358
È arrivato il momento.
666
01:24:40,775 --> 01:24:43,691
Devi essere bella
per il tuo funerale.
667
01:24:55,400 --> 01:24:57,441
Questo ti rilasserà i muscoli.
668
01:24:58,775 --> 01:25:02,941
Renderà la tua pelle raggiante,
come se fossi ancora viva.
669
01:25:04,900 --> 01:25:07,233
Così è come resterai impressa
nel ricordo.
670
01:25:07,316 --> 01:25:10,525
Potrei rivedere com'ero,
un'ultima volta?
671
01:25:11,191 --> 01:25:15,108
Potrei rivedere com'ero,
un'ultima volta?
672
01:25:16,608 --> 01:25:18,233
Ma certo.
673
01:25:31,441 --> 01:25:36,066
- Questa è la fine.
- L’ultima parte è la più difficile.
674
01:25:36,733 --> 01:25:39,025
Dovrai affrontarla da sola, ma...
675
01:25:39,900 --> 01:25:42,066
sarai presto in pace.
676
01:25:58,358 --> 01:26:00,275
- Mi hai mentito!
- Anna.
677
01:26:00,441 --> 01:26:03,816
Abbiamo già affrontato l’argomento.
È la tua immaginazione.
678
01:26:03,900 --> 01:26:05,233
- Mi hai mentito!
- Anna...
679
01:26:05,316 --> 01:26:08,108
stai solo cercando
di aggrapparti alla vita.
680
01:26:08,191 --> 01:26:09,900
- No...
- Anna!
681
01:26:10,400 --> 01:26:13,066
- No. No!
- Non cedere alle tue paure.
682
01:26:14,150 --> 01:26:16,358
- Non cedere alle tue paure.
- Lasciami.
683
01:26:16,650 --> 01:26:21,858
- Sei così... vicina.
- Perché mi hai mentito?
684
01:26:22,483 --> 01:26:26,816
Così vicina... Ecco fatto.
685
01:26:51,983 --> 01:26:55,733
Le violette... lei le adorava.
686
01:26:56,816 --> 01:27:01,316
- Come faceva a saperlo?
- Pensavo fossero le più appropriate.
687
01:27:04,983 --> 01:27:09,858
Ci troviamo qui oggi per ricordare
davanti a Dio la nostra sorella Anna.
688
01:27:10,066 --> 01:27:12,191
Ringraziarla per la sua vita
689
01:27:12,275 --> 01:27:17,066
e affidare la sua anima all'infinita
misericordia di nostro Signore.
690
01:27:17,650 --> 01:27:22,233
Perché come Cristo fu resuscitato dai
morti per mezzo della gloria del Padre,
691
01:27:22,316 --> 01:27:27,858
così anche noi possiamo avere
la certezza della resurrezione.
692
01:27:28,233 --> 01:27:33,608
I nostri congiunti non li perdiamo,
essi ci precedono soltanto.
693
01:27:33,983 --> 01:27:37,108
Il sangue di Gesù
è la nostra speranza
694
01:27:37,191 --> 01:27:39,816
ed è salvezza per la vita eterna.
695
01:27:39,983 --> 01:27:42,608
Io sono la resurrezione e la vita,
696
01:27:42,691 --> 01:27:46,566
e coloro che credono in me,
anche morti, vivranno.
697
01:27:46,733 --> 01:27:49,275
Coloro che dormono nella terra
698
01:27:49,358 --> 01:27:52,108
si sveglieranno e grideranno di gioia.
699
01:27:52,191 --> 01:27:57,441
E la terra restituirà di nuovo
alla vita coloro che sono morti.
700
01:28:07,191 --> 01:28:10,025
Che cosa c'è?
701
01:28:11,733 --> 01:28:13,816
È così fredda.
702
01:28:21,400 --> 01:28:23,191
Mi dispiace tanto.
703
01:28:44,233 --> 01:28:47,191
Non avere paura.
È molto meglio così.
704
01:28:58,066 --> 01:29:00,275
Lei è in pace ora.
705
01:29:15,275 --> 01:29:19,316
- Avevi detto che era viva.
- Non ho mai detto che era viva.
706
01:29:20,150 --> 01:29:22,983
Avevo solo detto di averla vista.
707
01:29:26,525 --> 01:29:28,150
Serve un passaggio?
708
01:29:29,691 --> 01:29:32,983
Ok. Ci vediamo.
709
01:29:34,483 --> 01:29:37,566
- Signor Coleman?
- Sì?
710
01:29:37,650 --> 01:29:40,608
Non dimentichi
di allacciare la cintura.
711
01:29:53,691 --> 01:29:55,191
Pensa, Anna,
712
01:29:55,275 --> 01:29:59,775
tutto il mondo, tua madre...
il tuo fidanzato, i tuoi amici...
713
01:30:01,400 --> 01:30:03,608
tutti ti hanno seppellita.
714
01:30:04,983 --> 01:30:07,483
Hanno messo
una pietra sul tuo corpo.
715
01:30:08,025 --> 01:30:10,483
Hanno preso congedo da te.
716
01:30:10,566 --> 01:30:13,816
E sono tornati
alle loro cene davanti alla Tv,
717
01:30:13,900 --> 01:30:18,066
ai loro weekend, convinti
che questo a loro non potrà mai capitare.
718
01:30:40,316 --> 01:30:42,066
Pensaci su, Anna.
719
01:30:45,691 --> 01:30:48,900
Pensaci finché sei ancora in grado.
720
01:31:13,483 --> 01:31:15,025
Oh, no...
721
01:31:17,900 --> 01:31:21,441
No... no... no... Sono viva!
722
01:31:22,900 --> 01:31:26,316
Dio, no! Aiutatemi!
723
01:31:36,191 --> 01:31:37,608
Oh, sì.
724
01:31:39,850 --> 01:31:43,808
- Non ha già bevuto a sufficienza?
- Vada all'inferno.
725
01:31:46,100 --> 01:31:49,558
Signor Coleman,
credo che dovrebbe mostrare più rispetto.
726
01:31:50,183 --> 01:31:52,683
Io lo so che non era morta.
727
01:31:55,725 --> 01:31:57,766
Ah, no, davvero?
728
01:31:59,850 --> 01:32:03,141
No, lo disse anche a papà?
Non me lo ricordo.
729
01:32:03,225 --> 01:32:06,641
Lei non ha idea
di quello che succede quando si muore.
730
01:32:06,725 --> 01:32:09,933
Quello che succede al corpo.
Quello che succede all'anima.
731
01:32:11,058 --> 01:32:14,516
Lei crede che Anna
fosse ancora viva dopo l’incidente?
732
01:32:16,933 --> 01:32:18,641
Magari ha ragione.
733
01:32:22,183 --> 01:32:24,725
Magari... è ancora viva.
734
01:32:26,350 --> 01:32:30,725
Perché non va a verificare
con i suoi occhi, signor Coleman?
735
01:32:32,600 --> 01:32:35,641
Vada a vedere se è morta.
736
01:32:37,433 --> 01:32:39,475
O se è viva.
737
01:32:41,808 --> 01:32:44,225
Grandissimo pezzo di merda!
738
01:32:44,975 --> 01:32:49,266
- Razza di psicopatico!
- Non credo che le resti più molto tempo.
739
01:32:49,350 --> 01:32:50,808
Paul, che stai facendo?
740
01:32:52,725 --> 01:32:54,433
Un po' di decenza!
741
01:32:59,266 --> 01:33:01,016
Non avere paura.
742
01:33:01,808 --> 01:33:03,766
È molto meglio così.
743
01:33:22,766 --> 01:33:24,475
Fatemi uscire!
744
01:33:26,975 --> 01:33:28,350
Andiamo...
745
01:33:29,475 --> 01:33:30,600
Paul!
746
01:33:41,016 --> 01:33:42,350
No...
747
01:34:31,683 --> 01:34:33,600
È tutto finito?
748
01:34:39,475 --> 01:34:42,016
Sì, Jack, è tutto finito.
749
01:35:11,683 --> 01:35:13,141
Anna...
750
01:35:13,433 --> 01:35:17,600
Anna... Anna.
Sono qui. Sono qui, Anna.
751
01:35:17,683 --> 01:35:20,350
Sono qui. Sono qui.
752
01:35:34,183 --> 01:35:36,183
Respira, amore... Respira.
753
01:35:36,600 --> 01:35:38,100
Respira...
754
01:35:41,850 --> 01:35:44,850
- Paul...
- Dio ti ringrazio. Piccola...
755
01:35:45,058 --> 01:35:47,308
Dio, sì. Sì, sì.
756
01:35:47,975 --> 01:35:51,225
- Sei tornato per me?
- Sì. Sono tornato per te.
757
01:35:51,725 --> 01:35:54,016
- Sei salva ora.
- Ti amo.
758
01:35:54,475 --> 01:35:57,766
- Ti ho sempre amato.
- Cos'è questo rumore?
759
01:35:58,141 --> 01:36:00,933
Sono solo le forbici
per i tuoi vestiti.
760
01:36:01,391 --> 01:36:04,058
Ora ti stanno mettendo sul tavolo.
761
01:36:15,558 --> 01:36:19,433
- Dove mi trovo?
- In una camera mortuaria.
762
01:36:20,433 --> 01:36:23,558
- Lei è morto.
- Io non sono morto.
763
01:36:23,641 --> 01:36:27,350
Ha avuto un incidente.
Ha perso il controllo dell'auto
764
01:36:27,433 --> 01:36:29,433
e si è schiantato contro un albero.
765
01:36:29,516 --> 01:36:33,516
Ho visto Anna.
L'hai sepolta che era viva!
766
01:36:35,225 --> 01:36:37,725
Non ci è mai arrivato al cimitero.
767
01:36:38,975 --> 01:36:41,058
E non ha mai visto Anna.
768
01:36:42,600 --> 01:36:46,266
- Lei è morto.
- Io non sono morto.
769
01:36:49,141 --> 01:36:53,725
Tutti uguali.
Non fate che ripetere la stessa cosa!
770
01:36:55,808 --> 01:36:57,600
Io non sono morto!
771
01:37:00,350 --> 01:37:02,683
Aaahh!
772
01:37:22,016 --> 01:37:23,975
Io non sono morto...
53656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.