All language subtitles for 1937 La grande illusion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,422 --> 00:02:37,122 Frou frou, frou frou 2 00:02:37,123 --> 00:02:41,123 Par son jupon la femme 3 00:02:54,923 --> 00:02:56,423 He! dis donc, Halphen ! Hein ! 4 00:02:56,424 --> 00:02:57,694 Tu vas à Epernay ! Oui. 5 00:02:57,695 --> 00:02:59,341 Dans combien de temps ! Dans une demi-heure. 6 00:02:59,342 --> 00:03:00,499 Avec la camionnette ! Oui. 7 00:03:00,500 --> 00:03:01,500 Ben! attends-moi, tu vas m'emmener. 8 00:03:01,501 --> 00:03:04,101 D'accord, je t'emmène, Joséphine. He oui, Joséphine ! 9 00:03:04,103 --> 00:03:05,002 T'es pas le seul. 10 00:03:05,003 --> 00:03:08,003 He ! je m'en fous, petite tête. 11 00:03:10,666 --> 00:03:11,566 Dis donc, Maréchal. 12 00:03:11,567 --> 00:03:12,166 Hein ! 13 00:03:12,167 --> 00:03:13,567 Il y a là un type de l'état-major. 14 00:03:13,568 --> 00:03:14,467 Il faut que tu l’emmènes. 15 00:03:14,468 --> 00:03:15,268 Un gars de l'état-major ! 16 00:03:15,269 --> 00:03:16,582 Hé bé ! dis donc, il tombe mal. 17 00:03:16,583 --> 00:03:18,083 Hè oui, Joséphine, encore 18 00:03:18,084 --> 00:03:19,584 He oui ! Joséphine ! 19 00:03:19,585 --> 00:03:21,226 Ah là ! où ça va te mener tout ça ? 20 00:03:21,227 --> 00:03:22,727 Enfin, elle attendra. 21 00:03:22,728 --> 00:03:23,633 A tes ordres, mon capitaine ! 22 00:03:23,634 --> 00:03:24,534 Allez, viens vite, veinard. 23 00:03:24,535 --> 00:03:27,435 Alfred passe-moi donc le camembert 24 00:03:28,636 --> 00:03:31,036 Séduit surtout 25 00:03:31,037 --> 00:03:36,389 Par son gentil frou-frou 26 00:03:36,390 --> 00:03:39,990 En culotte me direz-vous 27 00:03:39,991 --> 00:03:43,079 On est bien mieux à bicyclette 28 00:03:43,080 --> 00:03:46,330 Mais moi je dis que sans frou frou 29 00:03:46,331 --> 00:03:49,081 Une femme n'est pas complète 30 00:03:49,082 --> 00:03:50,482 Capitaine de Boeldieu... 31 00:03:50,483 --> 00:03:51,932 Etat-major de division. 32 00:03:51,933 --> 00:03:53,790 Maréchal... 33 00:03:53,791 --> 00:03:55,141 Monsieur Maréchal... 34 00:03:55,142 --> 00:03:56,992 Vous connaissez cette photo ? 35 00:03:56,993 --> 00:03:58,593 Ça ! 36 00:03:58,594 --> 00:04:00,794 Ah oui, c'est Ricord qui l'a prise avec moi. 37 00:04:00,795 --> 00:04:03,445 Et...où est-il, ce monsieur...Ricord ? 38 00:04:03,446 --> 00:04:04,446 il est en permission. 39 00:04:04,447 --> 00:04:05,247 Naturellement. 40 00:04:05,248 --> 00:04:05,957 Oui ! 41 00:04:05,958 --> 00:04:09,040 Cette petite tâche grise là, qui m'inquiète. 42 00:04:09,041 --> 00:04:10,591 Là, au-dessous de la route... 43 00:04:10,592 --> 00:04:11,373 Ah ! là! 44 00:04:11,374 --> 00:04:12,374 C'est pas une route. 45 00:04:12,375 --> 00:04:13,975 C'est un ancien canal. 46 00:04:13,976 --> 00:04:15,557 ça, non ! c'est une voie de chemin de fer. 47 00:04:15,558 --> 00:04:17,158 elle donne une nette idée... 48 00:04:17,159 --> 00:04:18,657 de la perfection de nos travaux photographique. 49 00:04:18,658 --> 00:04:20,116 Ah ben! il y avait de la brume, ce jour-là. 50 00:04:20,117 --> 00:04:21,217 Eh ben ! J'aimerais tout de même bien... 51 00:04:21,218 --> 00:04:22,873 éclaircir cette petite énigme. 52 00:04:22,874 --> 00:04:24,074 A votre disposition. 53 00:04:24,075 --> 00:04:26,475 Je vais demander un chasseur. 54 00:04:26,583 --> 00:04:27,583 Eh ben ! Je vais me préparer, mon capitaine, 55 00:04:27,684 --> 00:04:29,584 A tout à l'heure. 56 00:04:29,585 --> 00:04:31,636 vous désirez une combinaison ou une peau de bique ? 57 00:04:31,637 --> 00:04:32,837 Aucune préférence... 58 00:04:32,838 --> 00:04:34,338 Les combinaisons sentent mauvais... 59 00:04:34,339 --> 00:04:36,059 Les peaux de bique perdent leurs poils. 60 00:04:36,060 --> 00:04:39,467 Donnez-moi l'escadrille de chasse, s'il vous plaît! 61 00:04:48,166 --> 00:04:50,566 Monsieur Bredow! 62 00:04:56,166 --> 00:05:00,023 Prenez une auto et allez donc voir du côté de la sucrerie. 63 00:05:00,041 --> 00:05:02,598 J'ai descendu un Caudron. 64 00:05:02,666 --> 00:05:05,048 Si ce sont des officiers, 65 00:05:05,083 --> 00:05:09,115 invitez-les à déjeuner. à vos ordres 66 00:05:09,124 --> 00:05:12,124 Félicitations, monsieur le capitaine! Musique! 67 00:05:12,124 --> 00:05:14,124 Santé! 68 00:05:21,124 --> 00:05:24,873 Préparez-nous votre fameux punch aux fruits. 69 00:05:24,874 --> 00:05:28,290 Il convient d'arroser dignement mon douzième avion. 70 00:05:28,291 --> 00:05:29,991 Avec plaisir, monsieur le capitaine. 71 00:05:30,092 --> 00:05:34,092 Trois bouteilles de Moselle, deux de vin du Rhin, 72 00:05:34,193 --> 00:05:35,793 une Martel, 73 00:05:35,994 --> 00:05:37,694 une de Champagne... 74 00:05:37,795 --> 00:05:39,595 de l'eau de Seltz 75 00:05:39,996 --> 00:05:41,940 de l'ananas. 76 00:05:42,541 --> 00:05:44,298 un citron.. 77 00:05:45,791 --> 00:05:47,291 Ce sont deux officiers. 78 00:05:47,292 --> 00:05:50,892 L'un d'eux a pris une balle. Je l'ai amené en ambulance. 79 00:05:53,208 --> 00:05:56,698 Capitaine Von Rauffenstein. Commandant l'escadrille 21. 80 00:05:56,749 --> 00:05:58,407 Capitaine de Boeldieu, état-major. 81 00:05:58,408 --> 00:06:01,008 Enchanté. 82 00:06:01,009 --> 00:06:03,533 Lieutenant Maréchal, pilote. 83 00:06:03,534 --> 00:06:05,134 Je regrette. 84 00:06:05,135 --> 00:06:05,967 Mes officiers. 85 00:06:09,458 --> 00:06:12,690 Très honoré d'avoir des hôtes français. 86 00:06:12,691 --> 00:06:15,790 Maintenant, messieurs, à table. 87 00:06:16,374 --> 00:06:18,374 Ordonnance... les manteaux! 88 00:06:38,791 --> 00:06:40,791 Et votre punch ? 89 00:06:40,792 --> 00:06:42,892 Puis-je vous servir ? 90 00:06:42,893 --> 00:06:46,676 J'ai connu un Boeldieu à Berlin 91 00:06:46,677 --> 00:06:48,193 Un comte de Boeldieu. 92 00:06:48,194 --> 00:06:49,644 Ah oui ? 93 00:06:49,645 --> 00:06:50,645 C'était mon cousin... 94 00:06:50,646 --> 00:06:51,873 Edmond de Boeldieu. 95 00:06:51,874 --> 00:06:54,598 Il était attaché militaire. 96 00:06:54,599 --> 00:06:56,699 C'était un merveilleux cavalier. 97 00:06:56,700 --> 00:06:58,800 Oui, dans le bon vieux temps! 98 00:06:58,801 --> 00:07:01,101 Maintenant, il est aviateur dans la chasse. 99 00:07:01,324 --> 00:07:03,482 Mais vous mangez pas ? 100 00:07:03,483 --> 00:07:06,816 Ben !... Je ne peux pas couper ma viande, alors... 101 00:07:06,817 --> 00:07:07,717 Vous permettez ! 102 00:07:07,718 --> 00:07:09,460 Avec plaisir, merci ! 103 00:07:09,461 --> 00:07:11,535 Vous parlez bien français. 104 00:07:11,536 --> 00:07:13,772 J'ai travaillé chez Gnome à Lyon. 105 00:07:13,773 --> 00:07:14,973 Sans blague ? 106 00:07:14,974 --> 00:07:17,374 Moi aussi, je suis dans la mèca... 107 00:07:17,375 --> 00:07:19,375 Mécanique. 108 00:07:29,473 --> 00:07:34,873 au capitaine de Crussol, de l'aviation Française, descendu en flammes le 19 mars 19... 109 00:07:34,874 --> 00:07:37,690 Les officiers de l'escadrille allemande f.s.21 110 00:07:37,791 --> 00:07:41,690 Je suis désolé de cette coïncidence. 111 00:07:45,291 --> 00:07:51,190 Que la terre soit légère à notre courageux adversaire. 112 00:07:52,541 --> 00:07:53,941 merci 113 00:07:54,457 --> 00:07:55,757 Messieurs... 114 00:08:01,391 --> 00:08:04,491 Alors, vous êtes restés longtemps? 115 00:08:04,624 --> 00:08:08,548 Je viens prendre en consigne les officiers prisonniers. 116 00:08:18,766 --> 00:08:22,757 Camp d'officiers prisonniers de guerre de Hallbach 117 00:08:35,833 --> 00:08:38,082 Les prisonniers sont en place. 118 00:08:42,708 --> 00:08:45,208 Lisez à ces messieurs le règlement du camp. 119 00:08:46,624 --> 00:08:47,983 Au nom du commandant Krauss... 120 00:08:47,984 --> 00:08:50,584 Les officiers seront traités avec tous les égards... 121 00:08:50,585 --> 00:08:51,873 dû à leurs qualités. 122 00:08:51,874 --> 00:08:53,104 Cependant, Le commandant Krauss... 123 00:08:53,105 --> 00:08:53,905 Vous rappelle... 124 00:08:53,906 --> 00:08:54,806 Que vous êtes ici... 125 00:08:54,807 --> 00:08:56,357 Sous l'autorité des lois allemandes. 126 00:08:56,358 --> 00:08:57,988 Vous devrez donc, dès aujourd'hui... 127 00:08:57,989 --> 00:09:00,289 Prendre les habitudes de la discipline allemande... 128 00:09:00,290 --> 00:09:01,790 Et vous soumettre ! 129 00:09:01,791 --> 00:09:02,991 Tout soldat allemand... 130 00:09:02,992 --> 00:09:04,192 employer dans le camp... 131 00:09:04,193 --> 00:09:06,153 a le droit de vous donner des ordres. 132 00:09:06,154 --> 00:09:08,854 Et vous devez les exécuter sans protester. 133 00:09:08,855 --> 00:09:10,319 Vous devez le salut aux officiers... 134 00:09:10,320 --> 00:09:12,070 Suivant le règlement intérieur... 135 00:09:12,071 --> 00:09:13,865 Des places de l'armée allemande. 136 00:09:13,866 --> 00:09:15,666 En cas de tentation d'évasion... 137 00:09:15,667 --> 00:09:17,667 Les sentinelles ont ordre de tirer... 138 00:09:17,669 --> 00:09:20,820 Sur tout officier surpris en dehors des limites. 139 00:09:20,821 --> 00:09:23,641 Il est sévèrement interdit d'avoir une tenue négligée. 140 00:09:23,642 --> 00:09:24,808 Sévèrement interdit. 141 00:09:24,874 --> 00:09:26,074 De faire des attroupements... 142 00:09:26,075 --> 00:09:26,929 De tenir à haute voix... 143 00:09:26,930 --> 00:09:28,075 Des propos injurieux... 144 00:09:28,076 --> 00:09:29,576 Sur la nation allemande. 145 00:09:29,577 --> 00:09:31,977 D'avoir des rapports verbaux ou écrits avec des civils. 146 00:09:32,078 --> 00:09:33,582 En dehors du service du camp. 147 00:09:33,583 --> 00:09:35,115 Strictement interdit! 148 00:09:35,274 --> 00:09:37,998 Il est sévèrement interdit de parler avec les sentinelles. 149 00:09:37,999 --> 00:09:39,799 Très sévèrement interdit, messieurs. 150 00:09:44,083 --> 00:09:44,749 Messieurs... 151 00:09:44,750 --> 00:09:46,050 Nous allons vous faire passer dans un bureau... 152 00:09:46,051 --> 00:09:49,051 Pour une petite formalité, avance. 153 00:10:04,249 --> 00:10:06,449 En russe, les noms se déclinent... 154 00:10:06,450 --> 00:10:08,450 Comme en latin. 155 00:10:15,791 --> 00:10:16,791 Des nouveaux. 156 00:10:16,792 --> 00:10:17,992 Vous pouvez aller, prévenons-les. 157 00:10:17,993 --> 00:10:18,857 Allez, les gars. 158 00:10:18,858 --> 00:10:23,973 Anges purs , Anges radieux. 159 00:10:23,974 --> 00:10:27,448 Cachez votre or ! et montres ! 160 00:10:27,449 --> 00:10:29,449 Cachez votre or ! 161 00:10:29,450 --> 00:10:32,015 Allez! allez! rentrez dans vos chambres! 162 00:10:35,600 --> 00:10:37,200 Cachez votre âme ! 163 00:10:37,201 --> 00:10:38,300 Qu'est-ce qu'ils disent ? 164 00:10:38,301 --> 00:10:40,401 Ils nous disent de cacher notre or. 165 00:10:40,402 --> 00:10:41,248 Toi ! 166 00:10:41,249 --> 00:10:44,149 Bas les pattes! Ne me touchez pas! 167 00:10:44,150 --> 00:10:46,550 Vous voulez ma montre ? 168 00:10:51,566 --> 00:10:52,766 Laissez là tranquille mon vieux... 169 00:10:52,767 --> 00:10:53,967 c'est mes affaires. 170 00:10:53,968 --> 00:10:55,968 Laissez là tranquille, je te dis... 171 00:11:06,041 --> 00:11:07,956 Ah ! J'ai rien, moi, mon vieux ! 172 00:11:07,958 --> 00:11:09,058 Si j'avais su, que je venais ici... 173 00:11:09,059 --> 00:11:10,507 J'aurais pris un peu de l'argent sur moi, je regrette. 174 00:11:10,508 --> 00:11:11,908 rien 175 00:11:16,541 --> 00:11:18,698 Dis donc, qu'est-ce que c'est, ces façons de procéder. 176 00:11:18,699 --> 00:11:19,699 je regrette capitaine... 177 00:11:19,700 --> 00:11:21,400 Mais c'est notre devoir de vous fouiller... 178 00:11:21,401 --> 00:11:22,332 C'est la guerre ! 179 00:11:22,333 --> 00:11:23,133 Nous sommes parfaitement d'accord... 180 00:11:23,134 --> 00:11:25,065 Mais on peut la faire poliment... 181 00:11:25,166 --> 00:11:26,066 Sinon, je serai obligé d'en référer... 182 00:11:26,067 --> 00:11:27,167 au général commandant de la région. 183 00:11:27,168 --> 00:11:29,168 Bravo ! 184 00:11:30,529 --> 00:11:32,529 lieutenant Rosenthal 185 00:11:32,530 --> 00:11:33,831 Présent ! 186 00:11:33,833 --> 00:11:35,865 Ouvrez. 187 00:11:39,041 --> 00:11:41,291 Comment vas-tu-yau de poêle ? Ah ! ah ! 188 00:11:41,292 --> 00:11:42,292 Si t'es gai, ris donc. 189 00:11:42,293 --> 00:11:44,593 enseigne Muller, exact, très, très bien... 190 00:11:44,630 --> 00:11:45,659 Un paquet de chocolat. 191 00:11:45,660 --> 00:11:47,360 Vous avez ouvert ma boîte de jambon... 192 00:11:47,361 --> 00:11:48,292 Vous n'avez pas le droit ! 193 00:11:48,293 --> 00:11:49,792 certainement, c'est dans le règlement. 194 00:11:49,793 --> 00:11:50,593 Tu crois ! 195 00:11:50,594 --> 00:11:51,974 Absolument, je l'ai lu. 196 00:11:51,975 --> 00:11:52,975 il est pourri. 197 00:11:52,976 --> 00:11:55,576 ça, il faut, le foutre autre part 198 00:11:56,991 --> 00:11:58,191 Il est difficile. 199 00:11:58,192 --> 00:11:59,392 He ben ! moi, je suis étonné... 200 00:11:59,413 --> 00:12:00,713 Ravi chaque fois que je touche... 201 00:12:00,714 --> 00:12:01,664 à un envoi de mes parents. 202 00:12:01,665 --> 00:12:02,265 quand je pense que... 203 00:12:02,266 --> 00:12:03,979 Nous sommes ici au centre de l'Allemagne. 204 00:12:03,980 --> 00:12:05,280 Séparés des nôtres par... 205 00:12:05,281 --> 00:12:06,819 Une ligne de feu infranchissable... 206 00:12:06,820 --> 00:12:07,520 Et que voici... 207 00:12:07,521 --> 00:12:08,521 une boîte de petits pois, 208 00:12:08,522 --> 00:12:10,322 qui m'arrive directement de Paris. 209 00:12:10,323 --> 00:12:12,323 Ça va.comme ça ça va 210 00:12:13,233 --> 00:12:14,233 Ce qui m'étonne le plus... 211 00:12:14,234 --> 00:12:16,534 C'est la stupéfiante honnêteté de nos geôliers... 212 00:12:16,535 --> 00:12:18,035 Qui nous transmettent ces colis. 213 00:12:18,036 --> 00:12:19,135 Cest vrai, tiens... 214 00:12:19,136 --> 00:12:22,136 Notre feldwebel, Arthur... 215 00:12:22,137 --> 00:12:24,197 Ben ! tous les jours, il s'envoie des choux. 216 00:12:24,208 --> 00:12:25,508 Et ça y reste sur l'estomac... 217 00:12:25,509 --> 00:12:27,209 Il a horreur de ça, il me l'a avoué. 218 00:12:27,210 --> 00:12:28,110 Hein ? 219 00:12:28,111 --> 00:12:29,111 Oh ! 220 00:12:29,112 --> 00:12:33,112 oh sûr! il aimerait mieux becqueter tes petits pois. 221 00:12:33,113 --> 00:12:34,912 Vous vous faites des idées. 222 00:12:34,913 --> 00:12:35,913 s'ils faisaient ça... 223 00:12:35,914 --> 00:12:38,064 On ne recevrait plus de colis, et ils le savent bien 224 00:12:38,066 --> 00:12:39,466 Alors, ils sont obligés de nous nourrir... 225 00:12:39,467 --> 00:12:41,473 Ils ont déjà assez de mal à se nourrir eux-mêmes. 226 00:12:41,474 --> 00:12:44,498 Dépêchez-nous, nos invités vont avoir faim. 227 00:12:46,333 --> 00:12:48,849 C'est du jus de savates! 228 00:12:49,083 --> 00:12:50,998 Ils mangent quoi, les Français ? 229 00:12:51,166 --> 00:12:54,207 Du chou. Mais ils ont leurs conserves. 230 00:12:54,374 --> 00:12:55,374 et les Russes? 231 00:12:55,375 --> 00:12:57,975 Des racines de choux, mais sans conserves. 232 00:12:58,083 --> 00:12:59,083 Et les Anglais? 233 00:12:59,084 --> 00:13:00,784 Du plum-pudding. 234 00:13:02,041 --> 00:13:04,941 En temps de paix, j'étais acteur. 235 00:13:04,942 --> 00:13:07,842 Aux Bouffes du Nord. 236 00:13:07,843 --> 00:13:08,843 Tu m'as vu jouer ! 237 00:13:08,844 --> 00:13:10,244 Moi, tu sais, moi je vais jamais au théâtre... 238 00:13:10,245 --> 00:13:11,345 C'est trop sérieux. 239 00:13:11,346 --> 00:13:13,087 J'aime mieux le vélo. 240 00:13:13,088 --> 00:13:14,888 Tu t'intéresses toi, au Tour de France ? 241 00:13:14,889 --> 00:13:15,565 Bah... 242 00:13:15,566 --> 00:13:17,466 Enfin, t'as déjà entendu parler...de Faber... 243 00:13:17,468 --> 00:13:18,268 Lapize... 244 00:13:18,269 --> 00:13:18,869 Garrigou... 245 00:13:18,870 --> 00:13:19,470 Trousselier... 246 00:13:19,471 --> 00:13:20,471 Petit-Breton... 247 00:13:20,472 --> 00:13:21,172 Oui ! 248 00:13:21,173 --> 00:13:22,873 Ces gars-là...Eh ben ! ils m'ont ouvert l'aubaine. 249 00:13:22,874 --> 00:13:24,874 Oui ! 250 00:13:25,024 --> 00:13:27,207 Commandant on a le droit de faire acheter, tout ce qu'on veut en ville. 251 00:13:27,208 --> 00:13:29,364 Oh ! Tout ce qu'on veut...Par l'intermédiaire de la cantine. 252 00:13:29,365 --> 00:13:31,165 Ah ! parfait ! alors...Je vais acheter un fauteuil... 253 00:13:31,166 --> 00:13:33,315 Un fauteuil confortable, puis... 254 00:13:33,316 --> 00:13:34,166 Des cartes à jouer... 255 00:13:34,167 --> 00:13:34,967 Quelques livres... 256 00:13:34,968 --> 00:13:36,189 Et des cigarettes anglaises. 257 00:13:36,190 --> 00:13:39,890 Oh ! ça, vous n'en trouverez pas ! Non ! 258 00:13:42,150 --> 00:13:44,150 Eh ben voilà mon lieutenant, je tâcherai de revenir demain. 259 00:13:44,152 --> 00:13:45,022 Merci, Camille. 260 00:13:45,023 --> 00:13:48,023 Alors, messieurs, si vous le voulez bien, à table. 261 00:13:50,258 --> 00:13:51,858 Tiens, mets-toi là. 262 00:13:51,859 --> 00:13:54,259 Mon capitaine. 263 00:13:56,559 --> 00:13:58,259 Tout ça est sympathique. 264 00:13:58,260 --> 00:14:00,960 Alors, Messieurs, par quoi désirez-vous commencer... 265 00:14:00,961 --> 00:14:01,761 Poulet froid... 266 00:14:01,762 --> 00:14:03,162 Pâté de foie gras aux truffes du Périgord... 267 00:14:03,263 --> 00:14:04,963 Ou maquereaux marinés du «Capitaine Cook» ... 268 00:14:04,964 --> 00:14:05,540 Hum ? 269 00:14:05,541 --> 00:14:07,040 La maison est bonne à ce que je vois ! 270 00:14:07,208 --> 00:14:09,690 Eh ! on n'est donc pas nourris ici ? 271 00:14:09,791 --> 00:14:10,791 Théoriquement oui... 272 00:14:10,792 --> 00:14:11,835 Mais pratiquement non... 273 00:14:11,836 --> 00:14:14,636 Ce qu'ils nous donnent n'est pas mangeable. 274 00:14:14,637 --> 00:14:16,587 Heureusement, nos colis nous suffisent... 275 00:14:16,588 --> 00:14:18,640 Et surtout ceux de notre ami Rosenthal. 276 00:14:18,641 --> 00:14:20,141 ça va bien, je t'en prie. 277 00:14:20,142 --> 00:14:21,692 Un peu de cognac, mon capitaine... 278 00:14:21,693 --> 00:14:23,057 En guise d'apéritif ! 279 00:14:23,058 --> 00:14:24,158 Mais pourquoi pas ! 280 00:14:24,159 --> 00:14:26,499 Je n'ai jamais si bien mangé de ma vie. 281 00:14:26,500 --> 00:14:27,500 Un peu de poissons ? 282 00:14:27,501 --> 00:14:28,457 S'il vous plaît, oui ! 283 00:14:28,458 --> 00:14:29,958 Et je commence à m'habituer très bien... 284 00:14:29,959 --> 00:14:31,707 Aux gentillesses de Rosenthal. 285 00:14:31,708 --> 00:14:34,640 Tant il est vrai que l'homme est un animal facilement adaptable. 286 00:14:34,708 --> 00:14:37,688 Et inutile de te dire que c'est un professeur. 287 00:14:37,689 --> 00:14:38,889 Soeur-Anne... 288 00:14:38,890 --> 00:14:40,490 Annecy... 289 00:14:40,491 --> 00:14:42,091 Sicambre... 290 00:14:42,092 --> 00:14:43,748 Cambronne. 291 00:14:43,749 --> 00:14:44,915 Merde alors. 292 00:14:45,083 --> 00:14:47,198 Dis donc, t'es un drôle de petit comique, toi ! 293 00:14:47,199 --> 00:14:50,140 le jeu demande-t-il qu'on fasse semblant de trouver ça spirituel? 294 00:14:50,141 --> 00:14:52,941 Oh...il est difficile. 295 00:14:52,942 --> 00:14:55,183 La der des ders, ça vaut bien ça. 296 00:14:55,184 --> 00:14:56,308 Très correct le cognac. 297 00:14:56,309 --> 00:14:57,609 Oui, c'est le barman du Fouquet's... 298 00:14:57,610 --> 00:14:59,410 qui me l'a envoyé dans une bouteille d'eau dentifrice. 299 00:14:59,411 --> 00:15:00,985 Du Fouquet's ! 300 00:15:00,986 --> 00:15:02,586 Oh! c'est un bar... 301 00:15:02,587 --> 00:15:04,077 Aux Champs-Élysées à Paris. 302 00:15:04,078 --> 00:15:05,129 Moi quand j'allais à Paris... 303 00:15:05,130 --> 00:15:07,630 je prenais mes repas chez mon beau-frère. 304 00:15:07,631 --> 00:15:09,231 C'est moins cher que le restaurant. 305 00:15:09,232 --> 00:15:11,132 Il y a longtemps que vous avez vu Paris ? 306 00:15:11,133 --> 00:15:12,093 Une semaine. 307 00:15:12,094 --> 00:15:13,644 Ah ! je vous envie. 308 00:15:13,645 --> 00:15:14,748 Y a du monde là-bas ! 309 00:15:14,749 --> 00:15:17,465 L'autre jour chez Maxim's, c'était bondé. 310 00:15:17,466 --> 00:15:19,066 Oh ! moi, je vais jamais dans ces coins-là. 311 00:15:19,067 --> 00:15:20,457 Fouquet's, Maxim's. 312 00:15:20,458 --> 00:15:21,858 j'aime mieux un bon bistrot tranquille. 313 00:15:21,859 --> 00:15:22,859 un peu de poulet oui, s'il vous plaît 314 00:15:22,860 --> 00:15:24,623 Où il y a du bon pinard. 315 00:15:24,624 --> 00:15:26,074 Maxim's... 316 00:15:26,075 --> 00:15:27,175 Je connais pas non plus, moi. 317 00:15:27,176 --> 00:15:28,446 Oh ben ! t'y perds rien, va. 318 00:15:28,447 --> 00:15:31,480 Eh ! On le sait que tu bouffes chez ton beau-frère. 319 00:15:31,481 --> 00:15:35,981 Frère Jacques, frère Jacques, dormez-vous ? 320 00:15:35,982 --> 00:15:38,282 Oh ! C'est une cascade, alors... 321 00:15:39,458 --> 00:15:41,082 He ! Dis donc ? Qu'est-ce qu'il y a? 322 00:15:41,249 --> 00:15:42,849 Il est pas là... 323 00:15:42,850 --> 00:15:44,850 Le monocle ! Non, non, il est pas là ! 324 00:15:44,851 --> 00:15:46,351 Parce que je viens de la cantine. 325 00:15:46,352 --> 00:15:47,552 Tu pourras lui dire... 326 00:15:47,553 --> 00:15:49,953 Pour son fauteuil anglais... 327 00:15:49,954 --> 00:15:51,498 Ceinture. 328 00:15:51,499 --> 00:15:52,899 Bon, je lui dirai. 329 00:15:52,900 --> 00:15:55,300 Tu viens faire un tour ! 330 00:15:56,500 --> 00:15:58,600 Dis donc, il est gentil, le gars aux conserves. 331 00:15:58,601 --> 00:16:00,332 Il doit être à son aise, hein ! 332 00:16:00,333 --> 00:16:01,533 Je crois ! 333 00:16:01,534 --> 00:16:03,274 Tu connais les gros banquiers Rosenthal ? 334 00:16:03,275 --> 00:16:04,582 Non ! 335 00:16:04,583 --> 00:16:06,465 Ben ! Mon vieux, sont ses parents. 336 00:16:06,466 --> 00:16:08,666 Ahh ! 337 00:16:08,667 --> 00:16:10,625 Je te chatouille ? Oui ! 338 00:16:10,626 --> 00:16:11,917 Et lui qu'est-ce qu'il fait ? 339 00:16:11,918 --> 00:16:13,418 Ah ! Il a une grande maison de couture. 340 00:16:13,419 --> 00:16:14,719 Tiens cette idée. 341 00:16:14,720 --> 00:16:17,370 C'est drôle si j'avais de l'argent, moi, je sais pas... 342 00:16:17,371 --> 00:16:20,287 Et toi, qu'est ce que tu fais dans le civil? 343 00:16:20,288 --> 00:16:21,588 Moi, je suis ingénieur. 344 00:16:21,589 --> 00:16:24,889 Au cadastre. Ah oui, au cadastre. 345 00:16:24,890 --> 00:16:25,890 Ah ! Dis donc... 346 00:16:25,891 --> 00:16:27,191 Entre nous... 347 00:16:27,192 --> 00:16:28,342 Ton copain, le capitaine... 348 00:16:28,343 --> 00:16:29,763 Est-ce qu'on peut avoir confiance en lui ! 349 00:16:29,764 --> 00:16:31,179 Oh ben ! il a l'air drôle comme ça... 350 00:16:31,180 --> 00:16:32,380 Mais c'est un brave type tu sais. 351 00:16:32,381 --> 00:16:33,681 Oh ! Tu peux avoir confiance en lui. 352 00:16:33,682 --> 00:16:35,207 Oh ! oui ! 353 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 Alors, ça va. 354 00:16:36,209 --> 00:16:37,582 Pourquoi ? 355 00:16:37,583 --> 00:16:39,583 Parce que tu sais, la nuit... 356 00:16:39,584 --> 00:16:40,748 On creuse un trou. 357 00:16:40,749 --> 00:16:41,848 un trou, pourquoi faire? 358 00:16:41,849 --> 00:16:43,489 Pour nous évader. 359 00:16:43,490 --> 00:16:45,390 Avec quoi vous le creusez ? 360 00:16:45,391 --> 00:16:46,591 Avec une pelle à charbon... 361 00:16:46,592 --> 00:16:48,392 Des vieilles boîtes de conserve... 362 00:16:48,393 --> 00:16:49,418 D'après mes plans, 363 00:16:49,419 --> 00:16:51,669 On doit aboutir dans un jardin... 364 00:16:51,670 --> 00:16:53,670 Derrière les bâtiments que tu vois là-bas... 365 00:16:53,671 --> 00:16:55,332 C'est en pleine campagne. 366 00:16:55,333 --> 00:16:56,865 Ça doit pas aller vite, dis donc. 367 00:16:56,866 --> 00:16:58,716 On travaille depuis deux mois. 368 00:16:58,717 --> 00:17:00,817 Il y a encore quelques semaines et se sera terminé. 369 00:17:00,818 --> 00:17:03,000 Ah !…La guerre sera finie avant, mon vieux. 370 00:17:03,001 --> 00:17:05,841 Tu fais des illusions. 371 00:17:05,842 --> 00:17:07,491 Tu crois... 372 00:17:07,492 --> 00:17:08,392 En tout cas nous... 373 00:17:08,393 --> 00:17:09,748 On aime mieux prendre nos précautions. 374 00:17:09,749 --> 00:17:11,198 Et où est-ce que vous le creuser ce trou? 375 00:17:11,199 --> 00:17:13,815 Tu verras ça, ce soir après l'appel. 376 00:17:13,816 --> 00:17:16,916 Alors, vous creusez un trou. 377 00:17:16,917 --> 00:17:18,517 Comme Monte-Cristo... 378 00:17:18,518 --> 00:17:20,618 Je trouve ça marrant, moi. 379 00:17:20,619 --> 00:17:22,301 Dis donc merci ma vieille, t'es bien gentil. 380 00:17:22,302 --> 00:17:24,642 Ah! c'est tout naturel avec ton bras. 381 00:17:24,643 --> 00:17:26,983 Si tu permets, je voudrai te poser une question. 382 00:17:26,984 --> 00:17:28,099 Vas-y... 383 00:17:28,100 --> 00:17:32,008 Qu'est-ce que c’est le cadastre ? 384 00:17:33,208 --> 00:17:34,790 Maréchal ! Présent ! 385 00:17:34,958 --> 00:17:37,748 Boeldieu ! Oui ! dites, capitaine de Boeldieu. 386 00:17:37,749 --> 00:17:39,549 Rosenthal ! Mum ! 387 00:17:39,550 --> 00:17:42,974 Cartier ! Ici... les Moulineaux... 388 00:17:45,358 --> 00:17:47,358 Bonne nuit ! 389 00:18:26,900 --> 00:18:27,900 c'est le tour de qui? 390 00:18:27,901 --> 00:18:29,540 c'est à Cartier. 391 00:18:29,541 --> 00:18:31,757 à moi ! Oui, tiens ! 392 00:18:31,758 --> 00:18:33,123 Qu'est-ce que c'est ça ! 393 00:18:33,124 --> 00:18:34,424 C'est pour respirer. 394 00:18:34,425 --> 00:18:35,449 Y en a déjà dans le trou... 395 00:18:35,450 --> 00:18:37,250 Mais on met des rallonges. Ah ! bon ! 396 00:18:37,251 --> 00:18:38,561 Mais des sacs là, c'est pourquoi ? 397 00:18:38,562 --> 00:18:40,479 C'est pour ramener la terre. 398 00:18:40,480 --> 00:18:41,387 Et ce truc-là ? 399 00:18:41,388 --> 00:18:42,188 ça... 400 00:18:42,189 --> 00:18:45,489 C'est le signal d'alarme. 401 00:18:46,600 --> 00:18:47,800 Si j’étouffe... 402 00:18:47,801 --> 00:18:48,801 Hein... 403 00:18:48,802 --> 00:18:51,102 Eh ben ! je tire sur la ficelle. 404 00:18:51,103 --> 00:18:53,203 Alors, la boîte, elle tombe... 405 00:18:53,204 --> 00:18:54,404 Et les copains... 406 00:18:54,405 --> 00:18:57,105 Eh ben ! ils me ramènent par les pattes, hein ! 407 00:18:57,106 --> 00:18:58,256 Les pattes. 408 00:18:58,257 --> 00:19:01,007 Les pâtres des montagnes... 409 00:19:01,008 --> 00:19:03,308 J'aime l'air, puis la liberté... 410 00:19:03,333 --> 00:19:05,798 Eh ! qu'est-ce que tu attends ! 411 00:19:05,799 --> 00:19:09,399 Je me déguise en taupe... 412 00:19:09,400 --> 00:19:11,400 Pinambour. 413 00:19:14,300 --> 00:19:17,100 Dis donc... 414 00:19:17,101 --> 00:19:19,198 Il est solide, au moins, votre tunnel ? 415 00:19:19,199 --> 00:19:20,699 C’est étayé comme il faut... 416 00:19:20,700 --> 00:19:22,682 Avec du bois qu'on a emprunté au théâtre. 417 00:19:22,683 --> 00:19:24,323 Et la terre, qu'est-ce qu'on en fait ! 418 00:19:24,324 --> 00:19:26,299 On a commencé par la mettre sous le plancher. 419 00:19:26,300 --> 00:19:27,350 C'est tellement bourré... 420 00:19:27,351 --> 00:19:29,351 on entrera plus une épingle maintenant. 421 00:19:29,352 --> 00:19:30,952 Alors, on remplit des sacs... 422 00:19:30,953 --> 00:19:33,753 Et puis on les emporte avec soi à la promenade. 423 00:19:45,156 --> 00:19:46,056 He ! 424 00:19:46,057 --> 00:19:47,957 He ! 425 00:19:47,958 --> 00:19:49,308 Vous avez entendu ? 426 00:19:49,309 --> 00:19:50,459 Non ! 427 00:19:50,460 --> 00:19:54,059 Ah ! Je vous assure que j'ai entendu quelque chose. 428 00:19:55,916 --> 00:19:57,932 c'est rien ! 429 00:19:58,249 --> 00:20:00,298 Il y a encore... 430 00:20:02,791 --> 00:20:03,791 Oh ben ! si tu veux... 431 00:20:03,792 --> 00:20:06,572 On peut envoyer quelqu'un en reconnaissance. 432 00:20:06,573 --> 00:20:08,673 Tiens, toi, avec ton air ingénu... 433 00:20:08,674 --> 00:20:10,657 Va voir en douce ce qui se passe. 434 00:20:10,658 --> 00:20:13,315 Fais semblant d'aller aux cabinets... 435 00:20:49,200 --> 00:20:50,600 Dis donc, M. Arthur... 436 00:20:50,601 --> 00:20:51,915 Qu'est-ce qui s'est passé ? 437 00:20:51,916 --> 00:20:52,816 C'est ce type-là... 438 00:20:52,817 --> 00:20:54,556 Qui a essayé de s'évader. 439 00:20:54,557 --> 00:20:56,057 On l'a attrapé... 440 00:20:56,058 --> 00:20:58,258 Dans les jardins derrière les bâtiments... 441 00:20:58,259 --> 00:21:00,075 Et on a tiré dessus. 442 00:21:00,076 --> 00:21:01,916 Derrière les bâtiments ! 443 00:21:01,917 --> 00:21:03,117 Et il est mort ? 444 00:21:03,118 --> 00:21:04,618 Je crois ! 445 00:21:04,619 --> 00:21:06,369 Et vous, qu'est-ce que vous faites là ? 446 00:21:06,370 --> 00:21:08,370 Moi ? 447 00:21:10,200 --> 00:21:12,899 Je vais aux cabinets... 448 00:21:55,750 --> 00:21:57,190 Alors qu'est-ce que c'était ? 449 00:21:57,191 --> 00:21:59,441 Y en a un qui a essayé de s'échapper. 450 00:21:59,442 --> 00:22:00,492 Il est arrivé... 451 00:22:00,493 --> 00:22:01,893 J'en sais comment dans les jardins... 452 00:22:01,894 --> 00:22:03,290 Derrière les bâtiments... 453 00:22:03,291 --> 00:22:06,073 Une sentinelle lui a tiré dessus... 454 00:22:06,074 --> 00:22:07,789 Il est mort. 455 00:22:07,790 --> 00:22:09,240 Oh ! le signal ! 456 00:22:09,241 --> 00:22:10,391 Le signal ! 457 00:22:10,392 --> 00:22:12,392 Oh ! 458 00:22:14,803 --> 00:22:16,503 Oh ! 459 00:22:16,504 --> 00:22:17,582 He ! 460 00:22:17,583 --> 00:22:18,583 Il répond pas. 461 00:22:18,584 --> 00:22:20,584 On va le tirer. 462 00:22:21,800 --> 00:22:23,800 Ho... hisse 463 00:22:23,801 --> 00:22:25,801 Ho... hisse 464 00:22:39,602 --> 00:22:41,602 Voilà ! 465 00:22:45,301 --> 00:22:47,001 Tenez juste ! 466 00:22:47,003 --> 00:22:49,003 Tenez bien ! 467 00:22:51,802 --> 00:22:52,802 Tourne-le. 468 00:22:52,803 --> 00:22:54,803 Oui... 469 00:23:01,803 --> 00:23:04,803 Prends-le, là, prends la tête. 470 00:23:18,200 --> 00:23:20,574 T'as mal ? 471 00:23:26,350 --> 00:23:29,174 Un peu de cognac ! 472 00:23:31,640 --> 00:23:34,039 De chez Fouquefs. 473 00:23:39,583 --> 00:23:43,298 A la tienne, Etienne, casse pas le litre. 474 00:23:46,900 --> 00:23:48,974 Demain, c'est à qui, le tour? 475 00:23:48,975 --> 00:23:50,775 A vous, mon capitaine... 476 00:23:50,776 --> 00:23:52,390 Si vous le permettez. 477 00:23:52,391 --> 00:23:53,171 Avec plaisir... 478 00:23:53,172 --> 00:23:54,499 Je me suis laissé dire que la reptation... 479 00:23:54,500 --> 00:23:57,600 est un exercice des plus salutaires. 480 00:24:00,150 --> 00:24:01,650 Je rappelle... 481 00:24:01,651 --> 00:24:03,623 Qu'il est sévèrement interdit. 482 00:24:03,624 --> 00:24:05,924 De faire venir des vêtements... 483 00:24:05,925 --> 00:24:07,925 Qui ne sont pas des vêtements militaires... 484 00:24:07,926 --> 00:24:09,126 Streng verboten.(strictement interdit) 485 00:24:09,127 --> 00:24:12,507 Messieurs, vous êtes libres 486 00:24:17,300 --> 00:24:19,300 Rosenthal. 487 00:24:25,400 --> 00:24:27,400 Le journal ! 488 00:24:27,451 --> 00:24:29,451 Dumas. 489 00:24:29,700 --> 00:24:31,150 Bonnes nouvelles ! 490 00:24:31,151 --> 00:24:32,135 Quoi de neuf ! 491 00:24:32,136 --> 00:24:34,436 C'est une lettre de ma tante qui habite Bordeaux. 492 00:24:34,437 --> 00:24:36,752 il parait qu'il y a là-bas un monde fou. 493 00:24:36,753 --> 00:24:38,693 Dis, qu'est-ce que t'en penses ! 494 00:24:38,694 --> 00:24:40,394 Moi, enfin, je me méfierai. 495 00:24:40,395 --> 00:24:43,229 C'est la Gazette de Francfort qui annonce une avance foudroyante. 496 00:24:43,230 --> 00:24:44,839 Ah ! pense-tu...Ils n'ont pas hissé les drapeaux... 497 00:24:44,840 --> 00:24:46,965 On n'a pas entendu les cloches, ça doit pas être bien grave. 498 00:24:46,966 --> 00:24:48,606 Allez, on va au jardinage ! tu viens ! 499 00:24:48,607 --> 00:24:52,056 Si tu veux ! 500 00:24:54,000 --> 00:24:57,400 Je ne l'approuve pas cette manie d'exagération des communiques allemands. 501 00:24:57,401 --> 00:24:59,000 Oh ben ! et nos journaux à nous ? 502 00:24:59,001 --> 00:25:01,751 Tu te rappelles pas au début...Le rouleau compresseur russe... 503 00:25:01,752 --> 00:25:02,585 Ah ! oui... 504 00:25:02,586 --> 00:25:03,136 N'est-ce pas, messieurs ! 505 00:25:03,137 --> 00:25:05,737 Ne coyez-vous pas, qu'il serait temps de nous occuper... 506 00:25:05,738 --> 00:25:06,868 D'affaires sérieuses. 507 00:25:06,869 --> 00:25:08,969 Bien sûr mais pas tous ensemble. 508 00:25:08,970 --> 00:25:11,794 Donnez-moi vos outils. 509 00:25:17,958 --> 00:25:20,958 Verboten, ja. (Interdite oui) 510 00:25:51,000 --> 00:25:53,170 Et le fameux général Hiver... 511 00:25:53,171 --> 00:25:56,062 Qui fait mourir de bronchite les méchants fridolins. 512 00:25:56,063 --> 00:25:58,513 Et qui est tellement fortifiant pour les alliés. 513 00:25:58,514 --> 00:26:00,294 Bah, et la turpinite... 514 00:26:00,295 --> 00:26:02,175 Tu te rappelles la turpinite. 515 00:26:02,176 --> 00:26:03,799 Paraît, qu'avec un petit flacon... 516 00:26:03,800 --> 00:26:06,100 Gros comme un...radis... 517 00:26:06,101 --> 00:26:07,650 On faisait sauter un corps d'armée. 518 00:26:07,651 --> 00:26:09,701 Tiens, même qu'on a fait des expériences... 519 00:26:09,752 --> 00:26:11,952 Sur des troupeaux de moutons. 520 00:26:11,953 --> 00:26:14,643 Dommage qu'on s'en soit pas tenu là. 521 00:26:24,200 --> 00:26:25,700 Qu'est-ce que vous allez planter là, les gars? 522 00:26:25,701 --> 00:26:27,301 Des pissenlits. 523 00:26:27,302 --> 00:26:29,734 J'en rêve de me faire une salade de pissenlit au lard. 524 00:26:29,791 --> 00:26:31,091 Beh ! La guerre sera finie... 525 00:26:31,092 --> 00:26:33,292 Et tes pissenlits n'auront même pas encore montré le bout de leur nez, va. 526 00:26:33,293 --> 00:26:34,292 Ah ! sûr. 527 00:26:34,533 --> 00:26:36,083 Ce curieux exercice... 528 00:26:36,084 --> 00:26:38,684 Va nous valoir des mains de terrassiers. 529 00:26:38,685 --> 00:26:40,218 Dis donc, Rosenthal, les caisses sont arrivées... 530 00:26:40,219 --> 00:26:40,919 Les costumes ! 531 00:26:40,920 --> 00:26:41,920 Mais oui, elles sont au théâtre. 532 00:26:41,921 --> 00:26:42,921 Il doit y avoir une caisse... 533 00:26:42,922 --> 00:26:44,422 Pleine de robes de femmes... 534 00:26:44,423 --> 00:26:45,123 Les vraies. 535 00:26:45,124 --> 00:26:46,124 Des robes de femmes. 536 00:26:46,125 --> 00:26:47,207 Vous venez mon capitaine ! 537 00:26:47,208 --> 00:26:49,108 Non, non, ma compétence en matière théâtrale... 538 00:26:49,109 --> 00:26:51,209 est assez discutable puis j'ai à faire. 539 00:26:51,210 --> 00:26:52,260 Une petite réussite sans doute ? 540 00:26:52,261 --> 00:26:54,261 Précisément, moi je suis un réaliste. 541 00:26:54,474 --> 00:26:56,674 À tout à l'heure, messieurs... À tout à l'heure. 542 00:26:56,675 --> 00:26:57,675 One, two... 543 00:26:57,676 --> 00:27:00,476 "lt's A Long Way To Tipperary" 544 00:27:00,477 --> 00:27:03,177 It's a long way to go... 545 00:27:03,178 --> 00:27:05,878 It's a long way to Tipperary 546 00:27:05,879 --> 00:27:08,579 To the sweetest girl I know! 547 00:27:14,250 --> 00:27:15,050 One, two... 548 00:27:15,051 --> 00:27:17,651 It's a long way to Tipperary, 549 00:27:17,652 --> 00:27:20,352 It's a long way to go 550 00:27:20,353 --> 00:27:23,253 It's a long way to Tipperary, 551 00:27:23,254 --> 00:27:26,254 To the sweetest girl I know! 552 00:27:39,791 --> 00:27:40,891 Alors, Arthur... 553 00:27:40,892 --> 00:27:42,232 T'as rien trouvé ? 554 00:27:42,233 --> 00:27:44,157 Non, je n'ai rien trouvé. 555 00:27:44,158 --> 00:27:45,908 Alors, messieurs... 556 00:27:45,909 --> 00:27:47,332 Amusez-vous bien ! 557 00:27:47,333 --> 00:27:48,933 Bonne nuit, Arthur. 558 00:27:48,934 --> 00:27:50,734 Au revoir, Arthur ! 559 00:27:50,735 --> 00:27:52,435 He ! là, attention. 560 00:27:52,436 --> 00:27:54,086 Non, hé, doucement. 561 00:27:54,087 --> 00:27:55,373 Sans blague, non. 562 00:27:55,374 --> 00:27:57,082 Où est ce qu'on va ranger ça ? 563 00:27:57,249 --> 00:27:57,749 je ne sais pas... 564 00:27:57,750 --> 00:27:59,273 J'avais demandé qu'on mette aussi des cintres. 565 00:27:59,374 --> 00:28:01,532 Des cintres, il doit y en avoir, en voilà. 566 00:28:01,533 --> 00:28:02,640 Faites attention ! 567 00:28:02,641 --> 00:28:04,041 Oh ! Attention ! 568 00:28:04,042 --> 00:28:07,042 Ce sont des objets qu’il faut manier avec précaution. 569 00:28:07,043 --> 00:28:08,326 En fermant les yeux. 570 00:28:08,327 --> 00:28:09,943 Des vraies robes, les gars ! 571 00:28:09,944 --> 00:28:10,844 Comme elle est courte ! 572 00:28:10,845 --> 00:28:12,345 On dirait une robe de petite fille. 573 00:28:12,346 --> 00:28:14,895 Quoi ! Mais les femmes mettent des robes courtes maintenant. 574 00:28:14,896 --> 00:28:15,482 Des robes courtes ! 575 00:28:15,483 --> 00:28:16,583 Ben dame. 576 00:28:16,584 --> 00:28:17,784 Juste eu-dessous du genou. 577 00:28:17,785 --> 00:28:19,435 Oui, oui, on me l'a même écrit... 578 00:28:19,436 --> 00:28:20,936 Oh ! je voudrais bien voir ça. 579 00:28:20,937 --> 00:28:22,027 Eh ben ! t’as qu’à la mettre, tiens ! 580 00:28:22,028 --> 00:28:23,128 Mais, non, sans blague... 581 00:28:23,129 --> 00:28:24,987 C'est pas à lui, il est trop mal rasé. 582 00:28:24,988 --> 00:28:27,588 Non, toi, Maison-Neuve, avec ta figure d’ange. 583 00:28:27,589 --> 00:28:28,539 ça vous amuse... 584 00:28:28,583 --> 00:28:30,232 Tiens, prend ça. 585 00:28:30,233 --> 00:28:31,733 Va falloir faire l'inventaire de tout ça... 586 00:28:31,734 --> 00:28:33,434 On n'y reconnaît plus rien, dites ! 587 00:28:33,458 --> 00:28:35,758 Et puis y a ça, tiens. 588 00:28:35,759 --> 00:28:37,759 Tiens, puis le corset ! 589 00:28:37,760 --> 00:28:39,207 Allons, doucement, dis. 590 00:28:39,208 --> 00:28:41,008 Y’a pas que les robes qui sont courtes... 591 00:28:41,009 --> 00:28:42,373 Elles ont les cheveux coupés aussi. 592 00:28:42,374 --> 00:28:44,132 Les cheveux coupés... 593 00:28:44,333 --> 00:28:46,557 Oh ! On doit se figurer qu’on couche avec un garçon ! 594 00:28:46,624 --> 00:28:48,574 Décidément, quand on n’est pas là pour les surveiller... 595 00:28:48,575 --> 00:28:49,875 Les femmes font des bêtises. 596 00:28:49,876 --> 00:28:50,576 moi, je suis sûr... 597 00:28:50,577 --> 00:28:52,532 que la mienne s'est pas fait coupé les cheveux. 598 00:28:52,533 --> 00:28:53,133 Et tout ça... 599 00:28:53,134 --> 00:28:55,023 c'est des trucs bons pour les poules de luxe. 600 00:28:55,124 --> 00:28:56,973 Ah ! toi avec ta bouille, tu peux y allez, alors. 601 00:28:56,974 --> 00:28:57,932 Oh ! Des souliers ! 602 00:28:57,933 --> 00:29:00,082 On en avait oublié que c’était si petit... 603 00:29:00,083 --> 00:29:00,983 Des bas ! 604 00:29:00,984 --> 00:29:02,915 Oh ! Des bas ! 605 00:29:02,916 --> 00:29:05,040 De la soie comme j’en ai jamais touché. 606 00:29:05,208 --> 00:29:06,558 Eh ! les copains... 607 00:29:06,559 --> 00:29:07,748 Je suis prête ! 608 00:29:07,749 --> 00:29:10,082 Ah ! Laisse-nous rêver un peu, toi ! 609 00:29:10,249 --> 00:29:10,949 Si on te voit... 610 00:29:10,950 --> 00:29:13,350 Tu vas nous retirer l’imagination... 611 00:29:13,351 --> 00:29:14,451 Ils sont beaux, dis donc. 612 00:29:14,452 --> 00:29:15,382 Hein ? 613 00:29:15,383 --> 00:29:18,283 Des bas noirs. Oh ! 614 00:29:22,041 --> 00:29:23,707 T’as l’air d’une vraie fille !... 615 00:29:23,708 --> 00:29:25,908 C’est drôle, hein!. 616 00:29:25,909 --> 00:29:28,909 Tu trouves pas que ça fait drôle ?! 617 00:29:41,039 --> 00:29:43,439 C'est drôle. 618 00:29:43,441 --> 00:29:46,290 Ah oui, ça fait drôle, alors... 619 00:30:00,124 --> 00:30:02,215 Pauvres garçons . 620 00:30:30,700 --> 00:30:32,899 Amusez-vous bien... 621 00:30:32,900 --> 00:30:35,400 Merci. Au revoir 622 00:30:43,700 --> 00:30:47,674 D’un côté des enfants qui jouent aux soldats... 623 00:30:47,674 --> 00:30:51,040 et de l’autre des soldats qui jouent comme des enfants. 624 00:30:51,041 --> 00:30:55,340 Je serais pas fâché de savoir ce qui se passe chez moi. 625 00:30:55,950 --> 00:30:57,591 T’as pas de nouvelles ? Rien. 626 00:30:57,708 --> 00:31:00,182 Moi, je me fous, de ce que fait madame. 627 00:31:00,183 --> 00:31:01,983 Ce qui me pousse à me débiner... 628 00:31:01,984 --> 00:31:03,384 C’est que je m’embête trop. 629 00:31:03,385 --> 00:31:05,985 Trop, Trocadéro. Cadet Rousselle. 630 00:31:05,986 --> 00:31:08,856 Cadet Rousselle a trois maisons. 631 00:31:08,857 --> 00:31:11,857 En somme, tu veux t’évader pour te distraire ! 632 00:31:11,858 --> 00:31:12,690 Voilà ! 633 00:31:12,691 --> 00:31:15,191 Moi, c’est par esprit de contradiction. 634 00:31:15,192 --> 00:31:16,892 Depuis qu’on m’interdit de me battre.. 635 00:31:16,893 --> 00:31:18,543 J’en brûle d’envie. 636 00:31:18,624 --> 00:31:19,324 Oh ! Moi... 637 00:31:19,325 --> 00:31:20,688 C’est pour faire comme tout le monde... 638 00:31:20,689 --> 00:31:21,689 Et puis ça m’embête d’être ici... 639 00:31:21,690 --> 00:31:22,850 Pendant que les autres se font casser la gueule. 640 00:31:22,851 --> 00:31:24,401 Ben ! pour moi, la question ne se pose pas. 641 00:31:24,402 --> 00:31:26,342 À quoi sert un terrain de golf...à jouer au golf ! 642 00:31:26,343 --> 00:31:28,443 Un court de tennis...à jouer au tennis ! 643 00:31:28,444 --> 00:31:31,101 Un camp de prisonniers, ça sert à s’évader. 644 00:31:31,102 --> 00:31:32,402 Qu’est-ce que vous en pensez Rosenthal... 645 00:31:32,403 --> 00:31:33,303 Vous qui êtes un sportif ! 646 00:31:33,304 --> 00:31:34,554 Lui, ah ! 647 00:31:34,555 --> 00:31:36,123 Il est né à Jérusalem ! 648 00:31:36,124 --> 00:31:37,124 Je vous demande pardon... 649 00:31:37,125 --> 00:31:38,925 À Vienne, capitale de l’Autriche... 650 00:31:38,926 --> 00:31:39,876 D’une mère danoise... 651 00:31:39,877 --> 00:31:41,677 Et d’un père polonais, naturalisé français. 652 00:31:41,678 --> 00:31:44,060 Vieille noblesse bretonne, quoi ! 653 00:31:44,061 --> 00:31:44,799 C’est possible... 654 00:31:44,800 --> 00:31:45,350 Mais vous autres... 655 00:31:45,351 --> 00:31:47,240 Vieux Français de vieille souche, tous réunis... 656 00:31:47,241 --> 00:31:49,298 Vous ne possédez pas 100 m² de votre pays. 657 00:31:49,299 --> 00:31:50,399 Eh ben ! les Rosenthal... 658 00:31:50,400 --> 00:31:51,800 Ont trouvé le moyen en trente-cinq ans... 659 00:31:51,801 --> 00:31:52,500 de s’offrir... 660 00:31:52,501 --> 00:31:54,301 Trois châteaux historiques avec chasse ... 661 00:31:54,302 --> 00:31:55,623 et tant terres arables... 662 00:31:55,624 --> 00:31:56,224 Vergers... 663 00:31:56,225 --> 00:31:56,825 Clapiers... 664 00:31:56,826 --> 00:31:57,765 Garennes... 665 00:31:57,766 --> 00:31:58,365 Faisanderies... 666 00:31:58,366 --> 00:31:58,966 Haras... 667 00:31:58,967 --> 00:32:01,167 et trois galeries d’authentiques ancêtres au grand complet. 668 00:32:01,168 --> 00:32:03,168 Si vous croyez que ça ne vaut pas la peine de s’évader... 669 00:32:03,169 --> 00:32:04,540 Pour défendre tout ça. 670 00:32:04,541 --> 00:32:06,890 Je n’avais jamais envisagé la question du patriotisme... 671 00:32:06,958 --> 00:32:09,623 Sous cet angle, à vrai dire, assez particulier. 672 00:32:09,791 --> 00:32:11,623 Clapiers, faisanderies, garennes... 673 00:32:11,791 --> 00:32:14,241 Qu’est-ce que tu dois leur donner à bouffer comme gibier à tes larbins ! 674 00:32:14,242 --> 00:32:17,424 Moi j’ai été amené dans la bagarre d’une drôle de façon. 675 00:32:17,708 --> 00:32:19,738 Si je suis soldat, tenez-vous bien... 676 00:32:19,739 --> 00:32:21,889 C’est parce que je suis végétarien. 677 00:32:21,891 --> 00:32:23,165 Végétarien ! 678 00:32:23,166 --> 00:32:24,366 Parfaitement. 679 00:32:24,367 --> 00:32:26,867 Mon frère et moi, on avait une maladie d’estomac. 680 00:32:26,868 --> 00:32:27,968 le médecin nous a dit : 681 00:32:27,969 --> 00:32:30,619 “Si vous continuez de manger de la viande, vous êtes fichus". 682 00:32:30,620 --> 00:32:33,460 Moi je suis devenu végétarien et j’ai guéri... 683 00:32:33,461 --> 00:32:36,160 Mon frère a continué de manger de la viande. 684 00:32:36,161 --> 00:32:38,491 Et il est devenu très malade. 685 00:32:38,492 --> 00:32:39,790 Et on l’a réformé. 686 00:32:39,791 --> 00:32:41,241 À en juger par vos citations... 687 00:32:41,242 --> 00:32:42,242 être végétarien... 688 00:32:42,243 --> 00:32:44,040 ne vous a pas empêché de faire votre devoir. 689 00:32:44,041 --> 00:32:47,648 Ça m’a surtout pas empêché d’être cocu... 690 00:32:50,970 --> 00:32:54,819 Ça a tout de même de l'allure. 691 00:33:07,666 --> 00:33:10,173 J'ai horreur des fifres. 692 00:33:10,174 --> 00:33:13,089 On a beau dire, ça vous pince. 693 00:33:13,124 --> 00:33:14,024 Ce qui pince mon vieux... 694 00:33:14,025 --> 00:33:14,925 C'est pas la musique... 695 00:33:14,926 --> 00:33:17,276 C'est pas les instruments... 696 00:33:17,300 --> 00:33:20,808 C'est le bruit des pas... 697 00:33:23,883 --> 00:33:25,883 oh! merde ! 698 00:33:26,091 --> 00:33:28,144 Ça y est ! Tiens... 699 00:33:28,145 --> 00:33:31,145 Tiens, avec vos discours à la gomme... 700 00:33:31,146 --> 00:33:33,246 Eh ben ! il est foutu, mon pantalon... 701 00:33:51,208 --> 00:33:55,373 Fort de Douaumont est tombé! 702 00:34:25,300 --> 00:34:26,875 Et le théâtre ? 703 00:34:26,876 --> 00:34:28,176 La revue... 704 00:34:28,177 --> 00:34:29,540 On la joue quand même ? 705 00:34:29,541 --> 00:34:30,399 Quoi ? 706 00:34:30,400 --> 00:34:32,350 Eh ben ! je te crois plutôt deux fois qu'une... 707 00:34:32,351 --> 00:34:33,451 Je serais même d'avis pour une fois... 708 00:34:33,452 --> 00:34:35,652 d'inviter le commandant du comp et les officiers, tiens. 709 00:34:35,653 --> 00:34:36,903 Bien que par goût... 710 00:34:36,904 --> 00:34:39,204 Je ne participe pas à vos manifestations artistiques... 711 00:34:39,205 --> 00:34:41,082 Mon vieux maréchal... 712 00:34:41,083 --> 00:34:43,103 Permettez-moi de vous féliciter... 713 00:34:43,104 --> 00:34:46,104 C'est très chic... 714 00:35:10,508 --> 00:35:12,758 Connaissez-vous Marguerite 715 00:35:12,759 --> 00:35:14,859 Une femme ni grande ni petite 716 00:35:14,860 --> 00:35:15,998 Qu'a des yeux troublants 717 00:35:15,999 --> 00:35:17,099 Un teint rose et blanc 718 00:35:17,100 --> 00:35:19,100 Une petite bouche d'enfant 719 00:35:19,101 --> 00:35:21,201 Eh bien! cette beauté suprême 720 00:35:21,202 --> 00:35:23,402 Quand je lui ai dit Je t'aime 721 00:35:23,403 --> 00:35:24,503 M'a donné des fleurs 722 00:35:24,504 --> 00:35:25,504 Me disant farceur 723 00:35:25,505 --> 00:35:27,473 Je veux faire ton bonheur 724 00:35:27,474 --> 00:35:29,474 Je lui dis merci du bouquet 725 00:35:29,475 --> 00:35:31,775 Mais c'est pas ça qu'il faudrait. 726 00:35:31,776 --> 00:35:35,576 Si tu veux faire mon bonheur 727 00:35:35,577 --> 00:35:39,277 Marguerite Marguerite 728 00:35:39,278 --> 00:35:43,178 Si tu veux faire mon bonheur 729 00:35:43,179 --> 00:35:47,279 Marguerite donne-moi ton coeur. 730 00:35:47,291 --> 00:35:49,691 Le soir même sous sa fenêtre 731 00:35:49,692 --> 00:35:51,992 Je chantais pour la voir paraître 732 00:35:51,999 --> 00:35:53,049 Je suis malheureux 733 00:35:53,050 --> 00:35:54,170 Car tes jolis yeux 734 00:35:54,171 --> 00:35:56,371 Ont mis tout mon coeur en feu ! 735 00:35:56,372 --> 00:35:58,572 Alors elle, par bonté d'âme 736 00:35:58,573 --> 00:36:00,773 M'envoie pour éteindre ma flamme 737 00:36:00,774 --> 00:36:01,974 Un seau d'eau vivement 738 00:36:01,975 --> 00:36:03,075 Me disant gentiment 739 00:36:03,076 --> 00:36:05,276 Es-tu plus heureux maintenant ? 740 00:36:05,333 --> 00:36:07,533 J'lui dis: Merci du seau d'eau 741 00:36:07,534 --> 00:36:10,334 Mais c'est pas ça qu'il me faut. 742 00:36:10,335 --> 00:36:13,965 Si tu veux faire mon bonheur 743 00:36:13,966 --> 00:36:17,875 Marguerite Marguerite 744 00:36:17,876 --> 00:36:21,641 Si tu veux faire mon bonheur 745 00:36:21,642 --> 00:36:25,142 Marguerite donne-moi ton coeur 746 00:36:25,166 --> 00:36:26,582 En choeur ! 747 00:36:26,583 --> 00:36:30,483 Si tu veux faire mon bonheur 748 00:36:30,484 --> 00:36:34,484 Marguerite Marguerite 749 00:36:34,485 --> 00:36:38,285 Si tu veux faire mon bonheur 750 00:36:38,286 --> 00:36:42,586 Marguerite donne-moi ton coeur 751 00:37:03,424 --> 00:37:04,624 Et maintenant... 752 00:37:04,625 --> 00:37:06,648 à Paris! 753 00:37:06,649 --> 00:37:09,349 It's a long way to Tipperary, La route est longue jusqu'à Tipperary 754 00:37:09,350 --> 00:37:12,550 It's a long way to go. La route est longue pour y aller. 755 00:37:12,551 --> 00:37:15,551 It's a long way to Tipperary La route est longue jusqu'à Tipperary 756 00:37:15,552 --> 00:37:19,052 To the sweetest girl I know! Jusqu'à la fille la plus douce que je connaisse ! 757 00:37:19,053 --> 00:37:21,823 Goodbye Piccadilly, Au revoir Piccadilly 758 00:37:21,824 --> 00:37:24,824 Farewell Leicester Square! Adieu Leicester square ! 759 00:37:24,825 --> 00:37:27,925 It's a long long way to Tipperary, La route est longue longue jusqu'à Tipperary 760 00:37:27,926 --> 00:37:31,426 But my heart's right there. Mais c'est là qu'est mon cœur. 761 00:38:30,500 --> 00:38:33,191 Hé, tu piges, Arthur ? 762 00:38:44,331 --> 00:38:45,531 Arrêtez 763 00:38:45,533 --> 00:38:48,283 Arrêtez, arrêtez ! 764 00:38:48,284 --> 00:38:50,123 Arrêtez, les copains ! 765 00:38:50,124 --> 00:38:51,533 On a repris Douaumont... 766 00:38:51,534 --> 00:38:53,340 Et c'est eux-mêmes qui l'annoncent ! 767 00:38:53,341 --> 00:38:55,341 Bravo 768 00:38:55,342 --> 00:38:57,442 Marseillaise, s'il vous plaît 769 00:38:57,443 --> 00:39:02,343 Allons enfants de la Patrie, 770 00:39:02,344 --> 00:39:06,544 Le jour de gloire est arrivé ! 771 00:39:06,545 --> 00:39:10,545 Contre nous de la tyrannie 772 00:39:10,546 --> 00:39:18,446 L'étendard sanglant est levé, (bis) 773 00:39:18,447 --> 00:39:22,747 Entendez-vous dans les campagnes 774 00:39:22,748 --> 00:39:26,748 Mugir ces féroces soldats ? 775 00:39:26,749 --> 00:39:30,749 Ils viennent jusque dans vos bras 776 00:39:30,750 --> 00:39:35,150 Égorger vos fils, et vos compagnes ! 777 00:39:35,151 --> 00:39:39,051 Aux armes, citoyens, 778 00:39:39,052 --> 00:39:42,752 Formez vos bataillons, 779 00:39:42,753 --> 00:39:47,053 Marchons, marchons ! 780 00:39:47,054 --> 00:39:50,754 Qu'un sang impur 781 00:39:50,755 --> 00:39:55,755 Abreuve nos sillons ! 782 00:40:21,624 --> 00:40:23,507 Qu'est-ce que vous faites ? 783 00:40:23,508 --> 00:40:24,808 Un petit trou... 784 00:40:24,809 --> 00:40:26,809 Pour m'évader. 785 00:40:34,100 --> 00:40:36,007 Ouvrez cette porte! 786 00:40:36,916 --> 00:40:37,916 Laissez-moi, 787 00:40:37,917 --> 00:40:39,917 Ah ! foutez-moi la paix ! 788 00:40:39,918 --> 00:40:41,918 Foutez-moi la paix ! 789 00:41:08,166 --> 00:41:13,040 DOUAUMONT réoccupée par les troupes allemandes. 790 00:41:16,300 --> 00:41:18,790 Dis donc, tu as vu, c'est terrible, hein ! 791 00:41:18,791 --> 00:41:21,823 Pour ce qui doit en rester... 792 00:41:50,916 --> 00:41:57,115 Alors, qu'est-ce qu'il y a ? Pas d'appétit aujourd'hui ? 793 00:41:57,666 --> 00:41:59,266 Fous-moi la paix ! 794 00:41:59,267 --> 00:42:00,767 J'en veux plus...t'entends... 795 00:42:00,768 --> 00:42:02,268 Je veux plus, j'en ai marre... 796 00:42:02,269 --> 00:42:03,969 Je veux voir clair, nom de Dieu ! 797 00:42:03,970 --> 00:42:05,040 Je veux voir clair... 798 00:42:05,041 --> 00:42:07,141 Et puis ça pue la merde ici... 799 00:42:07,142 --> 00:42:08,915 Tu m'entends, ça pue la merde... 800 00:42:08,916 --> 00:42:11,416 Et puis je veux qu'on me parle ! 801 00:42:11,417 --> 00:42:13,417 Marre... 802 00:42:17,000 --> 00:42:18,700 Je veux qu'on me parle. 803 00:42:18,701 --> 00:42:21,601 Je veux entendre parler français... 804 00:42:21,602 --> 00:42:25,226 Je veux entendre parler français, t'entends... 805 00:42:27,774 --> 00:42:29,874 Tout seul. Oh ! non... 806 00:42:30,975 --> 00:42:33,975 Jamais entendre parler. 807 00:43:35,208 --> 00:43:37,765 Pourquoi a-t-il crié comme ça ? 808 00:43:39,958 --> 00:43:43,257 Parce que cette guerre dure trop longtemps! 809 00:43:52,503 --> 00:43:54,303 Si mes calculs sont exacts... 810 00:43:54,304 --> 00:43:56,104 Dans...quatre jours... 811 00:43:56,105 --> 00:43:59,105 On aura dépassé le mur du jardin. 812 00:44:00,000 --> 00:44:02,891 Ah ! ça en représente, des sacs de terre. 813 00:44:02,892 --> 00:44:05,033 Maintenant qu'on a sa chance de filer... 814 00:44:05,034 --> 00:44:07,134 De regagner le pays... 815 00:44:07,135 --> 00:44:09,082 J'ai peur de ce qui m'attend. 816 00:44:09,083 --> 00:44:11,783 Toi alors, y a pas qu'une femme au monde. 817 00:44:11,784 --> 00:44:13,091 Mais moi, j'en ai qu'une. 818 00:44:13,208 --> 00:44:15,648 Ah ! c'est pour ça que t'es cocu. 819 00:44:15,649 --> 00:44:16,649 Seulement il y a une chose... 820 00:44:16,650 --> 00:44:17,899 Dont je ne me consolerai jamais... 821 00:44:17,900 --> 00:44:19,640 C'est partir sans Maréchal. 822 00:44:19,641 --> 00:44:22,173 Ça m'est très pénible, à moi aussi. 823 00:44:22,174 --> 00:44:24,974 Et puis...ça me gêne. 824 00:44:24,975 --> 00:44:27,075 Ah ! Quoi ? 825 00:44:27,076 --> 00:44:27,759 C'est la guerre... 826 00:44:27,760 --> 00:44:30,760 les sentiments sont hors de question. 827 00:44:41,800 --> 00:44:43,787 Je suis rudement content de vous revoir, mon vieux. 828 00:44:43,788 --> 00:44:45,088 Ah ! oui, on est content... 829 00:44:45,089 --> 00:44:46,165 On t'expliquera pourquoi. 830 00:44:46,166 --> 00:44:48,666 Dis-moi, vieille noix... 831 00:44:48,667 --> 00:44:50,067 Il y a à manger... 832 00:44:50,068 --> 00:44:51,368 j'ai faim. 833 00:44:51,369 --> 00:44:52,599 Hein. 834 00:44:52,600 --> 00:44:53,600 Tiens... 835 00:44:53,601 --> 00:44:55,351 Viens t'asseoir là. 836 00:44:55,352 --> 00:44:57,952 Rosenthal il prépare à becqueter. 837 00:45:06,024 --> 00:45:08,424 Quelle heure est-il ? 838 00:45:08,425 --> 00:45:10,849 Il est onze heures. 839 00:45:10,850 --> 00:45:13,150 Le temps passe pas vite aujourd'hui. 840 00:45:13,151 --> 00:45:16,983 N'empêche que cette nuit, auf Wiedersehen. 841 00:45:16,984 --> 00:45:18,914 Alors, rendez-vous à Amsterdam. 842 00:45:18,915 --> 00:45:20,715 Je suis curieux de visiter la Hollande... 843 00:45:20,716 --> 00:45:22,473 A cause des tulipes. 844 00:45:22,624 --> 00:45:24,524 Ah ! Les fromages, vieux... 845 00:45:24,525 --> 00:45:26,025 Le hollande... 846 00:45:26,026 --> 00:45:27,486 T'aimes pas ça, le hollande... 847 00:45:27,487 --> 00:45:28,687 Et mais les tulipes... 848 00:45:28,688 --> 00:45:30,688 Il parait qu'il y en a des champs entiers... 849 00:45:30,689 --> 00:45:32,229 à perte de vue. 850 00:45:32,230 --> 00:45:33,380 Décidément mon cher ami... 851 00:45:33,381 --> 00:45:36,381 vous avez une âme de grisette. 852 00:45:40,120 --> 00:45:42,320 Appel général à trois heures. 853 00:45:42,321 --> 00:45:44,621 Tous les officiers changent de camp. 854 00:45:44,622 --> 00:45:46,322 Préparez vos bagages... 855 00:45:46,323 --> 00:45:48,323 Messieurs... 856 00:46:06,608 --> 00:46:08,308 Messieurs... 857 00:46:08,309 --> 00:46:10,709 je vous souhaite donc un bon voyage. 858 00:46:10,710 --> 00:46:12,010 Et j'espère... 859 00:46:12,011 --> 00:46:14,511 Vous reverrez bientôt...vos femmes. 860 00:46:14,512 --> 00:46:17,012 Au revoir, Arthur. 861 00:46:19,791 --> 00:46:22,391 Les officiers anglais... 862 00:46:22,492 --> 00:46:24,892 attention ! 863 00:46:37,000 --> 00:46:39,035 Nous devrions peut-être les prévenir. 864 00:46:39,036 --> 00:46:40,036 De quoi ? 865 00:46:40,037 --> 00:46:40,748 Le trou... 866 00:46:40,749 --> 00:46:41,749 Oui... 867 00:46:41,750 --> 00:46:43,750 Le trou... 868 00:46:55,900 --> 00:46:59,600 Fais attention. 869 00:46:59,601 --> 00:47:00,951 Colonel, dans la chambre n° 7 ... 870 00:47:00,952 --> 00:47:03,652 Il y a un trou de creuser. Très aimable à vous. 871 00:47:03,653 --> 00:47:07,461 un trou de creuser, pour partir. Je ne comprends pas le français. 872 00:47:07,462 --> 00:47:08,362 Pas parler français. 873 00:47:08,363 --> 00:47:10,363 un trou de creusé dans le coin partir. 874 00:47:10,364 --> 00:47:11,684 thank you, ...Bon voyage... 875 00:47:11,685 --> 00:47:14,785 Bon voyage...thank you, thank you... 876 00:47:16,083 --> 00:47:18,107 Retournez à votre place ! 877 00:47:56,299 --> 00:47:59,840 Camp d'officiers prisonniers de guerre de Alsheim 878 00:48:28,916 --> 00:48:32,790 Camp d'officiers prisonniers de guerre de Sente 879 00:48:58,433 --> 00:49:01,082 Camp d'officiers prisonniers de guerre de Wintersborn 880 00:49:34,958 --> 00:49:37,557 Ouvre la fenêtre! ça pue à vomir, ici ! 881 00:49:37,558 --> 00:49:40,258 A vos ordres, monsieur le commandant! 882 00:49:47,624 --> 00:49:51,598 Il ne nous reste plus que deux paires de gants blancs. 883 00:49:53,499 --> 00:49:56,307 Trop compliqué d'en faire venir de Paris. 884 00:49:56,499 --> 00:49:58,807 Fais durer ceux-là jusqu'à la fin de la guerre. 885 00:49:58,874 --> 00:49:59,874 A vos ordres! 886 00:49:59,875 --> 00:50:01,875 Encore une tasse de café ? 887 00:50:04,083 --> 00:50:08,265 Puisque tu appelles ce purin du café, je me résigne. 888 00:50:08,874 --> 00:50:11,948 Ça me réchauffera les boyaux. 889 00:50:11,949 --> 00:50:14,749 A vos ordres, monsieur le commandant! 890 00:50:14,833 --> 00:50:17,540 La liste des nouveaux prisonniers... 891 00:50:34,891 --> 00:50:37,507 Les nouveaux prisonniers sont là. 892 00:50:39,541 --> 00:50:42,541 Les nouveaux prisonniers sont dans votre bureau. 893 00:51:00,833 --> 00:51:03,540 Deux nouveaux officiers prisonniers. 894 00:51:06,333 --> 00:51:07,832 Bonjour, messieurs. 895 00:51:11,791 --> 00:51:14,857 Enchanté de vous revoir, Boeldieu. 896 00:51:18,624 --> 00:51:21,865 Je suis désolé de vous voir ici. 897 00:51:21,866 --> 00:51:22,774 Nous aussi... 898 00:51:22,775 --> 00:51:24,775 Oui ! 899 00:51:25,900 --> 00:51:27,390 Prenez place, messieurs. 900 00:51:27,391 --> 00:51:29,791 Non, merci, Mon commandant. 901 00:51:29,792 --> 00:51:33,692 A votre aise. 902 00:51:41,400 --> 00:51:44,680 Capitaine de Boeldieu... 903 00:51:44,681 --> 00:51:47,881 Quatre tentatives d'évasion... 904 00:51:47,882 --> 00:51:49,552 Par le calorifère... 905 00:51:49,553 --> 00:51:51,973 Dans un tombereau d'ordures... 906 00:51:51,974 --> 00:51:53,774 Dans l'égout... 907 00:51:53,775 --> 00:51:55,775 Dans une corbeille à linge... 908 00:51:55,776 --> 00:51:56,916 Il y a des circonstances, n'est ce pas... 909 00:51:56,917 --> 00:51:58,623 où il faut se faire tout petit. 910 00:51:58,624 --> 00:52:00,764 Je comprends. 911 00:52:00,765 --> 00:52:02,750 Lieutenant Maréchal... 912 00:52:02,751 --> 00:52:05,622 Cinq tentatives d'évasion. 913 00:52:05,624 --> 00:52:07,457 Déguisé en ramoneur... 914 00:52:07,458 --> 00:52:08,558 Pardon, mon commandant... 915 00:52:08,559 --> 00:52:10,359 En entrepreneur de fumisterie. 916 00:52:10,360 --> 00:52:12,784 Déguisé en soldat allemand... 917 00:52:12,785 --> 00:52:15,538 Déguisé en femme. 918 00:52:15,541 --> 00:52:17,901 C'est drôle, c'est très drôle. 919 00:52:17,902 --> 00:52:19,802 Oui, mais ce qui est beaucoup moins drôle, Mon commandant... 920 00:52:19,803 --> 00:52:22,253 c'est qu'un sous-officier m'a réellement pris pour une femme... 921 00:52:22,254 --> 00:52:23,954 Et je n'aime pas du tout ça. 922 00:52:23,955 --> 00:52:25,255 Vraiment ! 923 00:52:25,256 --> 00:52:28,256 Ah ! je vous l'assure ! 924 00:52:28,700 --> 00:52:30,080 Lieutenant Demolder... 925 00:52:30,081 --> 00:52:32,081 trois tentatives... 926 00:52:35,833 --> 00:52:36,973 Messieurs... 927 00:52:36,974 --> 00:52:41,806 je rends hommage à votre courage patriotique. 928 00:52:42,000 --> 00:52:43,600 Mais ici... 929 00:52:43,601 --> 00:52:47,001 La situation est complètement changée. 930 00:52:48,316 --> 00:52:52,107 Personne ne s'échappera de cette forteresse. 931 00:52:52,249 --> 00:52:55,849 Vous comprenez cela, messieurs, n'est-ce pas? 932 00:52:55,850 --> 00:52:56,850 Pour que... 933 00:52:56,851 --> 00:52:58,651 l'on n'accuse pas... 934 00:52:58,652 --> 00:53:01,652 La barbarie allemande... 935 00:53:01,653 --> 00:53:02,953 J'ai décidé... 936 00:53:02,954 --> 00:53:06,354 d'appliquer le règlement français. 937 00:53:11,749 --> 00:53:13,449 Lisez-le. 938 00:53:13,450 --> 00:53:17,450 C'est une bonne lecture en attendant le sommeil. 939 00:53:21,700 --> 00:53:23,500 Et maintenant, messieurs... 940 00:53:23,501 --> 00:53:27,401 je vous prie de me faire le plaisir de m'accompagner. 941 00:53:27,441 --> 00:53:30,248 Oswald, mon manteau! 942 00:53:47,608 --> 00:53:49,807 Mes soldats ne sont pas jeunes... 943 00:53:49,808 --> 00:53:51,808 Mais ça les amuse... 944 00:53:51,809 --> 00:53:54,809 de jouer aux soldats. 945 00:54:13,399 --> 00:54:15,099 Nous avons au moins... 946 00:54:15,100 --> 00:54:18,300 25 comme ça. Hein ! hein ! 947 00:54:18,301 --> 00:54:20,301 Ah ! Je suppose que vous connaissez le modèle... 948 00:54:20,302 --> 00:54:22,207 08 Maxim ? 949 00:54:22,208 --> 00:54:25,565 Très bien, mon commandant... 950 00:54:25,566 --> 00:54:27,317 Personnellement, je préfère le restaurant. 951 00:54:27,499 --> 00:54:29,415 Pierre dans mon jardin. 952 00:54:29,416 --> 00:54:31,216 Maxim. 953 00:54:31,540 --> 00:54:35,840 J'y ai connu une fille en 1913. 954 00:54:35,841 --> 00:54:38,341 Elle s'appelait... Fifi. 955 00:54:38,342 --> 00:54:40,342 Je l'ai connue aussi. 956 00:54:47,000 --> 00:54:49,457 Douzième siècle. 957 00:55:02,100 --> 00:55:04,400 je vous demande pardon, mon commandant, mais... 958 00:55:04,401 --> 00:55:05,601 Cette villa... 959 00:55:05,602 --> 00:55:06,802 A-t-elle été construite exprès... 960 00:55:06,803 --> 00:55:09,153 pour le capitaine de Boeldieu et pour moi ? 961 00:55:09,154 --> 00:55:10,554 Pardon ! 962 00:55:10,555 --> 00:55:13,455 Sommes-nous seuls pensionnaires ? 963 00:55:13,456 --> 00:55:14,756 Oh ! 964 00:55:14,757 --> 00:55:15,723 Non, non... 965 00:55:15,724 --> 00:55:18,724 Eh ! Vos camarades sont là... 966 00:55:18,725 --> 00:55:20,725 Derrière. 967 00:55:24,200 --> 00:55:26,149 Treizième... 968 00:55:26,150 --> 00:55:28,750 Ah ! oui ! 969 00:55:43,500 --> 00:55:47,341 Ici, trente-six mètres de hauteur. 970 00:55:47,342 --> 00:55:48,942 Très aimable à vous mon commandant... 971 00:55:49,043 --> 00:55:52,693 De nous avoir fait faire ce petit tour du propriétaire. 972 00:55:52,694 --> 00:55:56,664 C'est un bien joli château mon commandant... 973 00:55:56,665 --> 00:56:00,181 Et puis c'est ancien... 974 00:56:00,983 --> 00:56:04,098 Et puis c'est gai... 975 00:56:10,499 --> 00:56:12,899 Pardon ! 976 00:56:12,900 --> 00:56:15,350 Je regrette infiniment de ne pas pouvoir... 977 00:56:15,351 --> 00:56:17,031 Vous loger seul. 978 00:56:17,032 --> 00:56:21,532 je suis très touché, mais je n'aurais accepté en aucun cas mon commandant. 979 00:56:22,600 --> 00:56:23,870 Messieurs... 980 00:56:23,874 --> 00:56:27,074 J'espère que cette promenade ne vous aura pas trop fatigué. 981 00:56:27,075 --> 00:56:28,205 Mais non, mon commandant... 982 00:56:28,206 --> 00:56:30,206 ça va. ça va. 983 00:56:41,800 --> 00:56:43,000 Quatorzième... 984 00:56:43,001 --> 00:56:46,001 Pur style gothique. 985 00:56:46,483 --> 00:56:47,683 Vous permettez, messieurs... 986 00:56:47,684 --> 00:56:49,784 Pour la fouille... 987 00:56:49,785 --> 00:56:50,685 Vous savez... 988 00:56:50,686 --> 00:56:52,686 Votre ami le lieutenant Rosenthal... 989 00:56:52,687 --> 00:56:53,987 Du camp de Hallbach... 990 00:56:53,988 --> 00:56:55,988 Il est ici. Non ! 991 00:56:55,989 --> 00:56:57,889 Ah! ce vieux Rosenthal. 992 00:56:57,990 --> 00:56:59,460 Décidément, il n'a pas eu plus de chance que nous. 993 00:56:59,461 --> 00:57:01,261 Non... Que voulez-vous. 994 00:57:01,262 --> 00:57:02,862 Le commandant a donné l'ordre... 995 00:57:02,863 --> 00:57:04,648 Qu'on vous mette dans la même chambre. 996 00:57:04,749 --> 00:57:06,049 Il dit que comme ça... 997 00:57:06,050 --> 00:57:08,150 Vous seriez mieux nourris. 998 00:57:08,151 --> 00:57:09,351 ça, c'est gentil... 999 00:57:09,352 --> 00:57:10,352 C'est très gentil... 1000 00:57:10,353 --> 00:57:11,753 Eh ! mon vieux, non, mon képi... 1001 00:57:11,754 --> 00:57:12,682 Allons, voyons ! 1002 00:57:12,700 --> 00:57:13,682 c'est une simple formalité. 1003 00:57:13,683 --> 00:57:15,332 Mon Dieu, j'aime pas...ta formalité ... 1004 00:57:15,333 --> 00:57:16,633 Je vais me plaindre au commandant sans blagues... 1005 00:57:16,634 --> 00:57:18,634 regardez-moi ça. 1006 00:57:24,206 --> 00:57:26,806 Oui, merci, mon vieux. Bien aimable. 1007 00:57:28,208 --> 00:57:29,958 Moi, c'était avec une brune. 1008 00:57:29,959 --> 00:57:30,873 à qui se fier? 1009 00:57:30,874 --> 00:57:32,074 Une amie de ma mère... 1010 00:57:32,075 --> 00:57:33,775 Une dame tout ce qu'il y a de respectable... 1011 00:57:33,776 --> 00:57:35,290 Qui s'occupait de bonnes oeuvres. 1012 00:57:35,291 --> 00:57:37,191 C'est pas de veine parce que en général chez les gens bien... 1013 00:57:37,192 --> 00:57:38,492 C'est plutôt la vérole. 1014 00:57:38,493 --> 00:57:39,790 Pas vrai, Boeldieu ? 1015 00:57:39,791 --> 00:57:40,891 Ah ! oui ! 1016 00:57:40,892 --> 00:57:42,192 Ce fut longtemps un privilège... 1017 00:57:42,193 --> 00:57:44,040 Mais il se perd... 1018 00:57:44,041 --> 00:57:46,082 Comme les autres... 1019 00:57:46,083 --> 00:57:47,640 Tout se démocratise... 1020 00:57:47,708 --> 00:57:49,708 Ainsi le cancer et la goutte... 1021 00:57:49,709 --> 00:57:52,009 Ne sont pas des maladies d’ouvriers, mais... 1022 00:57:52,010 --> 00:57:54,240 Le peuple y viendra, soyons-en sûr. 1023 00:57:54,241 --> 00:57:56,471 Et les intellectuels ? Les intellectuels ? 1024 00:57:56,474 --> 00:57:58,557 Ah ! nous, c'est plutôt la tuberculose ! 1025 00:57:58,558 --> 00:58:00,341 Tiens, Voilà M. Pindare ! 1026 00:58:00,408 --> 00:58:02,088 Ah ! Et les bourgeois alors ! 1027 00:58:02,089 --> 00:58:03,089 Des maladies de foie... 1028 00:58:03,090 --> 00:58:04,090 D'intestins... 1029 00:58:04,091 --> 00:58:05,248 Ils mangent trop. 1030 00:58:05,249 --> 00:58:08,199 En somme, chacun mourrait de sa maladie de classe... 1031 00:58:08,200 --> 00:58:11,682 Si nous n’avions la guerre pour réconcilier tous les microbes. 1032 00:58:11,683 --> 00:58:12,683 Et pardon, pardon, 1033 00:58:12,684 --> 00:58:13,957 Vos dictionnaires vont me gêner. 1034 00:58:13,958 --> 00:58:15,290 Dis donc, excusez-moi. 1035 00:58:15,458 --> 00:58:16,358 Mais voyez... 1036 00:58:16,359 --> 00:58:18,759 Pindare a toujours été si mal traduit. 1037 00:58:18,760 --> 00:58:20,060 Ah ! fâcheuse lacune... 1038 00:58:20,061 --> 00:58:21,598 Vous m'en voyez navré. 1039 00:58:21,599 --> 00:58:22,599 Dis-donc... Hum ! 1040 00:58:22,600 --> 00:58:23,500 Je te l’ai jamais demandé... 1041 00:58:23,501 --> 00:58:24,501 Parce que, dans le fond, je m’en fous... 1042 00:58:24,502 --> 00:58:26,398 Mais qu’est-ce que c’est que ton Pindare ! 1043 00:58:26,399 --> 00:58:27,699 Oh ! tu peux plaisanter... 1044 00:58:27,700 --> 00:58:29,200 Pour moi Pindare, c'est plus important que tout. 1045 00:58:29,201 --> 00:58:30,301 Plus que...votre vie. 1046 00:58:30,302 --> 00:58:31,002 Plus que la guerre... 1047 00:58:31,003 --> 00:58:32,457 Plus que ma vie à moi! 1048 00:58:32,658 --> 00:58:33,858 Tu comprends... 1049 00:58:33,859 --> 00:58:37,259 Pindare, c'est le plus grand poète grec! 1050 00:58:37,260 --> 00:58:39,584 Le plus grand poète grec ! 1051 00:58:39,585 --> 00:58:42,184 Ah ben ! mon vieux... 1052 00:58:43,400 --> 00:58:46,991 Voilà, ma carte est reconstituée ou presque. 1053 00:58:47,500 --> 00:58:48,800 tu vois... 1054 00:58:48,801 --> 00:58:51,201 Nous sommes ici... 1055 00:58:52,400 --> 00:58:55,124 A 25 kilomètres au-dessus de cette courbe du Mein. 1056 00:58:55,208 --> 00:58:56,508 Pour gagner la Suisse... 1057 00:58:56,509 --> 00:58:58,509 Au-dessus du lac de Constance... 1058 00:58:58,510 --> 00:59:00,660 Seul moyen d'éviter la traversée du Rhin... 1059 00:59:00,661 --> 00:59:02,661 nous devons faire... 1060 00:59:02,662 --> 00:59:04,362 320 kilomètres. 1061 00:59:04,363 --> 00:59:05,423 Sans blague, penses-tu ! 1062 00:59:05,424 --> 00:59:06,824 Et il faut compter 15 nuits de marche. 1063 00:59:06,825 --> 00:59:09,025 avec 6 morceaux de sucre et 2 biscuits par jour... 1064 00:59:09,026 --> 00:59:10,476 On peut tenir le coup ! 1065 00:59:10,477 --> 00:59:11,677 Ah ! oui ! 1066 00:59:11,678 --> 00:59:12,878 Tiens, veux-tu que je te dise 1067 00:59:12,879 --> 00:59:13,699 Toi, avec ta carte... 1068 00:59:13,700 --> 00:59:15,490 T'es aussi fou que l'autre avec son Pindare. 1069 00:59:15,491 --> 00:59:16,691 Parce que pour foutre le camp d'ici... 1070 00:59:16,692 --> 00:59:17,892 Voilà... 1071 00:59:17,893 --> 00:59:20,343 Mon sujet est terminé... 1072 00:59:20,344 --> 00:59:22,709 La justice poursuivant le crime... 1073 00:59:22,710 --> 00:59:25,010 Ah ! je crois que c'est assez réussi. 1074 00:59:25,011 --> 00:59:26,815 Oui ! 1075 00:59:26,816 --> 00:59:28,516 Non, mais, dis donc, alors écoute... 1076 00:59:28,517 --> 00:59:32,017 Pour aller à ton Constance, là... 1077 00:59:36,100 --> 00:59:37,241 Il est solide au moins ? 1078 00:59:37,242 --> 00:59:38,065 Oh ! là, là ! 1079 00:59:38,166 --> 00:59:39,000 Tu peux y aller... 1080 00:59:39,001 --> 00:59:42,101 Elle supporterai dix comme toi et cinq comme moi. 1081 00:59:42,102 --> 00:59:43,302 Attention... 1082 00:59:43,303 --> 00:59:46,403 Ils vont fouiller les chambres. 1083 00:59:48,874 --> 00:59:50,374 Allez, vite, aller, sous le matelas... 1084 00:59:50,375 --> 00:59:51,925 Mais non, non, non, sous le mien, avec la mienne. 1085 00:59:51,956 --> 00:59:54,156 Allons, tout ça ne vaut rien. 1086 00:59:54,157 --> 00:59:56,415 C'est enfantin... 1087 00:59:56,416 --> 00:59:58,107 Vous permettez ! 1088 01:00:07,750 --> 01:00:09,550 Oh ben! ça alors, j'y aurais pas pensé. 1089 01:00:09,551 --> 01:00:10,551 Il y a là une petite gouttière... 1090 01:00:10,552 --> 01:00:13,552 Qui est tout à fait commode. 1091 01:00:14,149 --> 01:00:16,857 Les voilà... 1092 01:00:19,624 --> 01:00:20,924 Vous permettez, messieurs ? 1093 01:00:20,925 --> 01:00:23,825 Visite de la chambre. 1094 01:00:32,874 --> 01:00:34,848 Louise écrivit à Victor... 1095 01:00:34,849 --> 01:00:36,849 Je suis lasse comme une fille... 1096 01:00:36,850 --> 01:00:40,650 qui a épuisé Vingt-deux nuits d'amour... 1097 01:00:40,651 --> 01:00:41,951 Vingt-deux nuits d'amour... 1098 01:00:41,952 --> 01:00:45,052 Tu te rends compte... 1099 01:01:15,833 --> 01:01:17,815 Continuer! 1100 01:01:24,124 --> 01:01:26,298 Pas là ! 1101 01:01:32,749 --> 01:01:34,549 Donnez-moi votre parole d'honneur... 1102 01:01:34,550 --> 01:01:36,350 Que vous n'avez rien dans la chambre... 1103 01:01:36,351 --> 01:01:38,851 Contre le règlement. 1104 01:01:38,852 --> 01:01:40,160 je vous donne ma parole d'honneur... 1105 01:01:40,161 --> 01:01:41,271 Merci ! 1106 01:01:41,272 --> 01:01:42,972 Mais pourquoi ma parole... 1107 01:01:42,973 --> 01:01:46,173 Et pas celle de ces messieurs ? 1108 01:01:46,249 --> 01:01:49,448 La parole d'honneur d'un... 1109 01:01:49,449 --> 01:01:51,490 Rosenthal... 1110 01:01:51,491 --> 01:01:54,491 Et celle d'un Maréchal ! 1111 01:01:54,492 --> 01:01:57,492 Elle vaut la nôtre. 1112 01:01:58,954 --> 01:02:01,028 Peut-être. 1113 01:02:06,883 --> 01:02:08,083 Ah ! non, mon vieux, non... 1114 01:02:08,084 --> 01:02:08,884 Pas ce bouquin-là ! 1115 01:02:08,885 --> 01:02:10,623 Ah ! non, prends-en un autre, pas celui-là. 1116 01:02:10,624 --> 01:02:14,865 C'est introuvable, un bouquin comme ça. 1117 01:02:15,047 --> 01:02:17,047 Mmh 1118 01:02:24,849 --> 01:02:28,690 Ce pauvre vieux Pindare. 1119 01:02:28,691 --> 01:02:31,832 Ils sont trop bêtes, quand même. 1120 01:02:46,750 --> 01:02:50,324 Ça s'est bien passé chez vous ? 1121 01:02:50,325 --> 01:02:51,525 Pas mal. 1122 01:02:51,526 --> 01:02:54,826 Chez nous aussi. Eh ! ben... 1123 01:03:11,566 --> 01:03:14,666 Et votre cousin, Edmond de Boeldieu ! 1124 01:03:14,667 --> 01:03:15,767 L'attaché militaire... 1125 01:03:15,768 --> 01:03:17,868 Que j'ai connu autrefois à Berlin ! 1126 01:03:17,869 --> 01:03:19,160 Ah ! très bien, il est très content... 1127 01:03:19,161 --> 01:03:20,161 Il a été blessé... 1128 01:03:20,162 --> 01:03:21,162 Il a un bras en moins... 1129 01:03:21,163 --> 01:03:23,263 Et il a épousé une femme très riche. 1130 01:03:23,264 --> 01:03:26,829 C'est une très belle carrière ! 1131 01:03:34,600 --> 01:03:35,800 vous l'avez connu. 1132 01:03:35,817 --> 01:03:37,817 Blue Minnie ? Bien sûr! 1133 01:03:37,818 --> 01:03:41,018 Vous la montiez lors de votre victoire à Liverpool en 1899. 1134 01:03:41,019 --> 01:03:42,830 Le Prix du Prince de Galles. 1135 01:03:42,831 --> 01:03:44,831 Je me souviens. 1136 01:03:44,832 --> 01:03:46,732 Asseyez-vous. 1137 01:03:46,733 --> 01:03:49,633 Je vais vous dire quelque chose Boeldieu. 1138 01:03:49,634 --> 01:03:51,934 Croyez bien... 1139 01:03:51,935 --> 01:03:54,835 Que le métier que je fais à présent... 1140 01:03:54,836 --> 01:03:58,236 Me répugne autant qu’à vous. 1141 01:03:58,241 --> 01:03:59,323 Vous êtes sévère. 1142 01:03:59,324 --> 01:04:01,724 J’étais un combattant... 1143 01:04:01,725 --> 01:04:04,225 Maintenant je suis un fonctionnaire. 1144 01:04:04,226 --> 01:04:07,326 Un...policier. 1145 01:04:07,700 --> 01:04:16,300 Mais c’est le seul moyen qu’il me reste encore pour me donner l’air de servir ma patrie. 1146 01:04:18,124 --> 01:04:22,115 Brûlé partout, La raison pour mes gants. 1147 01:04:22,874 --> 01:04:25,998 Colonne vertébrale fracturée en deux endroits. 1148 01:04:27,041 --> 01:04:29,357 Une plaque d'argent. 1149 01:04:29,541 --> 01:04:33,698 ma rotule du genou est en argent aussi. 1150 01:04:34,300 --> 01:04:39,570 Les malheurs de la guerre m’ont apporté ces richesses. 1151 01:04:39,571 --> 01:04:41,171 Me permettez-vous une question ? 1152 01:04:41,172 --> 01:04:43,872 Naturellement... 1153 01:04:43,883 --> 01:04:46,483 Pourquoi avez-vous fait pour moi... 1154 01:04:46,484 --> 01:04:48,684 Une exception... 1155 01:04:48,685 --> 01:04:49,757 En me recevant chez vous ? 1156 01:04:49,758 --> 01:04:50,698 Pourquoi ? 1157 01:04:50,699 --> 01:04:52,687 Parce que vous vous appelez Boëldieu... 1158 01:04:52,688 --> 01:04:55,888 Officier de carrière dans l'armée française... 1159 01:04:55,889 --> 01:04:57,189 Et moi Rauffenstein... 1160 01:04:57,290 --> 01:05:00,590 Officier de carrière dans l'armée impériale d'Allemagne. 1161 01:05:00,591 --> 01:05:03,407 Mais... mes camarades sont aussi des officiers. 1162 01:05:03,408 --> 01:05:07,799 Un Maréchal et un Rosenthal, officiers ! 1163 01:05:07,800 --> 01:05:08,882 Ils sont très bons soldats. 1164 01:05:08,883 --> 01:05:13,674 Oui...joli cadeau de la Révolution française... 1165 01:05:13,675 --> 01:05:14,875 Je crains que... 1166 01:05:14,876 --> 01:05:17,976 Ni vous ni moi ne puissions arrêter la marche du temps... 1167 01:05:17,977 --> 01:05:19,977 Boëldieu... 1168 01:05:19,978 --> 01:05:21,178 Je ne sais pas qui... 1169 01:05:21,179 --> 01:05:23,679 va gagner cette guerre. 1170 01:05:23,749 --> 01:05:25,049 La fin... 1171 01:05:25,050 --> 01:05:26,050 Quelle qu'elle soit... 1172 01:05:26,051 --> 01:05:27,051 sera la fin... 1173 01:05:27,052 --> 01:05:29,052 des Rauffenstein... 1174 01:05:29,053 --> 01:05:30,453 et des Boëldieu 1175 01:05:30,454 --> 01:05:32,303 On n'a peut-être plus besoin de nous 1176 01:05:32,304 --> 01:05:34,953 Et vous ne trouvez pas que c'est dommage ! 1177 01:05:34,954 --> 01:05:38,228 Peut-être... 1178 01:05:40,430 --> 01:05:43,529 J'admire le soin que vous prenez de votre géranium... 1179 01:05:43,530 --> 01:05:44,730 Ne croyez pas que... 1180 01:05:44,731 --> 01:05:47,588 Je sois devenu botaniste. 1181 01:05:47,589 --> 01:05:48,589 Mais... 1182 01:05:48,590 --> 01:05:51,590 C'est la seule fleur de la forteresse... 1183 01:05:52,608 --> 01:05:54,808 Il ne pousse ici... 1184 01:05:54,809 --> 01:05:57,909 Que du lierre et des orties... 1185 01:05:58,000 --> 01:06:00,270 Dans le fond, tu vois, je suis content de partir avec toi. 1186 01:06:00,271 --> 01:06:01,351 Avec nous. 1187 01:06:01,352 --> 01:06:03,052 Oui ! Ah ! note que... 1188 01:06:03,053 --> 01:06:06,453 Boeldieu, je l'aime bien...mais... 1189 01:06:06,454 --> 01:06:09,611 Avec lui, tu comprends... 1190 01:06:09,612 --> 01:06:10,912 Je peux pas me laisser aller... 1191 01:06:10,913 --> 01:06:12,748 Je suis pas libre. 1192 01:06:12,749 --> 01:06:14,279 Qu'est-ce que tu veux, c'est pas la même éducation. 1193 01:06:14,280 --> 01:06:16,680 Alors...il y a...un mur entre nous. 1194 01:06:16,681 --> 01:06:17,889 Oh ben ! C'est un type épatant. 1195 01:06:17,890 --> 01:06:18,890 Oui d'accord et puis... 1196 01:06:18,891 --> 01:06:21,291 Il est très régulier mais... 1197 01:06:21,292 --> 01:06:21,992 écoute, 1198 01:06:21,993 --> 01:06:23,893 Suppose un seul instant que toi et moi... 1199 01:06:23,894 --> 01:06:24,994 On tombe dans la purée. 1200 01:06:24,995 --> 01:06:26,552 Eh ben! on sera deux purotins... 1201 01:06:26,553 --> 01:06:28,235 Tandis que si ça arrive à lui... 1202 01:06:28,236 --> 01:06:30,536 Eh ben ! il restera toujours Monsieur de Boeldieu. 1203 01:06:30,537 --> 01:06:31,915 Ah ! qu'est-ce que tu veux ! 1204 01:06:31,916 --> 01:06:32,716 Quoi puis toi aussi... 1205 01:06:32,717 --> 01:06:34,165 t'as été un type épatant, dans le fond. 1206 01:06:34,166 --> 01:06:35,266 Tu nous as presque tous nourris... 1207 01:06:35,267 --> 01:06:36,907 Avec tous les envoies de ta famille. 1208 01:06:36,908 --> 01:06:38,874 bof c'est de la vanité... 1209 01:06:38,999 --> 01:06:40,199 Oh ! tu sais au fond... 1210 01:06:40,200 --> 01:06:42,200 Je suis très fier d’être d'une famille riche... 1211 01:06:42,291 --> 01:06:44,491 Et quand je vous invite à ma table... 1212 01:06:44,492 --> 01:06:46,492 C'est pour moi l’occasion de le montrer. 1213 01:06:46,493 --> 01:06:47,943 La foule croit que notre gros défaut... 1214 01:06:47,944 --> 01:06:48,832 C’est l’avarice. 1215 01:06:48,833 --> 01:06:49,633 Grave erreur ! 1216 01:06:49,634 --> 01:06:51,332 Nous sommes souvent généreux. 1217 01:06:51,333 --> 01:06:52,533 Hélas ! En face de... 1218 01:06:52,534 --> 01:06:54,332 Cette qualité... 1219 01:06:54,333 --> 01:06:57,133 Jéhovah nous a largement dotés du péché d’orgueil. 1220 01:06:57,134 --> 01:06:58,584 Oui ! Ah ! tout ça c'est des histoire... 1221 01:06:58,585 --> 01:06:59,835 Moi, je m'en fous, de Jèhovah... 1222 01:06:59,836 --> 01:07:01,286 Tout ce que je vois c'est que t'as été un bon copain. 1223 01:07:01,287 --> 01:07:04,687 Eh ben ! ça mon vieux, qu'est ce que tu veux... 1224 01:07:05,891 --> 01:07:07,041 He camarades! 1225 01:07:07,042 --> 01:07:09,032 He messieurs! 1226 01:07:09,033 --> 01:07:11,153 Nous avons reçu un grande caisse... 1227 01:07:11,154 --> 01:07:13,354 C'est un cadeau de notre impératrice. 1228 01:07:13,355 --> 01:07:14,457 Sans blague ? Oui ! 1229 01:07:14,458 --> 01:07:15,458 Faites-nous l'amitié... 1230 01:07:15,459 --> 01:07:17,459 De venir prendre part à la distribution, hein ! 1231 01:07:17,491 --> 01:07:18,491 Un cadeau de l'impératrice ! 1232 01:07:18,492 --> 01:07:19,241 C'est du caviar... 1233 01:07:19,242 --> 01:07:20,812 C'est plein de caviar, là-dedans, allez hop! 1234 01:07:20,813 --> 01:07:21,813 Vous venez, Boeldieu... 1235 01:07:21,814 --> 01:07:22,813 Il y a de la vodka. 1236 01:07:22,814 --> 01:07:25,814 De la vodka, pourquoi pas ! 1237 01:07:29,440 --> 01:07:31,340 Nous allons pouvoir vous remercier... 1238 01:07:31,341 --> 01:07:33,082 Pour toutes vos gentillesses. 1239 01:07:33,083 --> 01:07:34,883 Tout de même on pense à nous. 1240 01:07:34,884 --> 01:07:37,084 L'impératrice a toujours du coeur. 1241 01:07:37,085 --> 01:07:40,251 C'est une bien brave femme, l'impératrice. 1242 01:07:57,000 --> 01:07:59,207 Ah ! Qu'est-ce qu'ils vont se taper, les petits pères, alors ! 1243 01:07:59,208 --> 01:08:01,208 Ah ! nous allons voir ça ! 1244 01:08:09,083 --> 01:08:11,282 Des livres... 1245 01:08:16,024 --> 01:08:17,699 Précis d'algèbre... 1246 01:08:17,700 --> 01:08:19,400 Morale élémentaire... 1247 01:08:19,401 --> 01:08:20,271 Grammaire... 1248 01:08:20,272 --> 01:08:21,912 Tiens, un livre de cuisine! 1249 01:08:21,913 --> 01:08:22,913 Eh ben ! 1250 01:08:22,914 --> 01:08:24,873 Tu parles d'un casse-croûte. 1251 01:08:24,874 --> 01:08:26,784 Incroyable plaisanterie, allez ! 1252 01:08:26,785 --> 01:08:28,185 Allons-nous-en, ça va se gâter ! 1253 01:08:28,186 --> 01:08:29,015 Oui ! 1254 01:08:29,016 --> 01:08:30,216 Eh bien, alors, au revoir... 1255 01:08:30,217 --> 01:08:32,217 Merci tout de même. messieurs... 1256 01:08:52,700 --> 01:08:54,700 Oh ! ça va mal chez les Cosaques. 1257 01:08:54,701 --> 01:08:58,101 Aller, ça va chauffer. 1258 01:09:00,791 --> 01:09:01,991 Tu comprends... Quoi ! 1259 01:09:01,992 --> 01:09:03,892 On n'a pas le droit de brûler des livres ! 1260 01:09:03,893 --> 01:09:06,293 Ah ! tu vois, qu'on vous envoyait des livres ! 1261 01:09:20,833 --> 01:09:21,383 Vous voyez... 1262 01:09:21,384 --> 01:09:22,384 Peut-être toutes les sentinelles... 1263 01:09:22,385 --> 01:09:23,585 Sont sur le dos des Russes. 1264 01:09:23,666 --> 01:09:24,916 Tiens, regarde par exemple, ici... 1265 01:09:24,917 --> 01:09:25,767 Il y a une sacrée hauteur 1266 01:09:25,768 --> 01:09:26,617 Mais il y a plus personne. 1267 01:09:26,618 --> 01:09:28,148 Ah ! Si on avait été prêts, quelle occasion... 1268 01:09:28,149 --> 01:09:28,899 On jetait nos cordes...là ! 1269 01:09:28,900 --> 01:09:30,050 et puis en moins de deux, ça y était... 1270 01:09:30,051 --> 01:09:31,001 Surtout c'est presque la nuit. 1271 01:09:31,001 --> 01:09:33,801 Eh ben ! nous n'avons qu'à recommencer. 1272 01:09:33,802 --> 01:09:34,862 Ils ont eu la gentillesse... 1273 01:09:34,863 --> 01:09:37,463 De nous ont organisé une petite répétition. 1274 01:09:37,464 --> 01:09:38,999 Maintenant, nous savons qu'un homme décidé... 1275 01:09:39,000 --> 01:09:39,900 En les mettant à ses trousses... 1276 01:09:39,901 --> 01:09:42,100 s'il pouvait tenir...Cinq minutes... 1277 01:09:42,101 --> 01:09:43,750 Assurerait l'évasion de ses camarades. 1278 01:09:43,751 --> 01:09:45,051 C'est pas trop grand risque. 1279 01:09:45,052 --> 01:09:48,052 Oh ! N’exagérons rien ! 1280 01:09:49,000 --> 01:09:51,430 ça m'amuserait. 1281 01:09:51,431 --> 01:09:53,797 Quand voulez-vous partir? 1282 01:09:53,798 --> 01:09:55,098 Pourquoi nous ! 1283 01:09:55,099 --> 01:09:57,549 Vous en êtes mon vieux. 1284 01:09:57,550 --> 01:09:58,550 Non... 1285 01:09:58,551 --> 01:09:59,516 Maréchal. 1286 01:09:59,517 --> 01:10:00,217 Quoi, quoi, quoi ! 1287 01:10:00,218 --> 01:10:02,618 Vous n'avez pas confiance ! 1288 01:10:02,619 --> 01:10:04,449 c'est pas ça qui m'empêcherait pas de partir, vous le pensez bien 1289 01:10:04,450 --> 01:10:05,910 Eh ben alors ! 1290 01:10:05,911 --> 01:10:09,402 une tentative comme la vôtre ne peut réussir qu'à deux. 1291 01:10:09,403 --> 01:10:10,603 Pas plus... 1292 01:10:10,604 --> 01:10:11,604 et je connais vos préférences. 1293 01:10:11,605 --> 01:10:12,605 C'est pas juste. 1294 01:10:12,606 --> 01:10:14,248 Qu'est-ce qui est juste dans une guerre? 1295 01:10:14,249 --> 01:10:15,299 Ah ! non, non, mon vieux... 1296 01:10:15,300 --> 01:10:16,673 On peut pas accepter ça, voyons, quoi ! 1297 01:10:16,674 --> 01:10:18,637 C'est pas un conseil que je demande. 1298 01:10:18,638 --> 01:10:22,395 C'est une décision que je prends. 1299 01:10:22,396 --> 01:10:25,053 Les arts d’agréments ne sont pas interdits dans la forteresse ! 1300 01:10:25,054 --> 01:10:26,369 Vous aimez la musique? 1301 01:10:26,370 --> 01:10:27,519 Bof ! comme ci, comme ça ! 1302 01:10:27,520 --> 01:10:28,873 une bonne valse, oui ! 1303 01:10:28,874 --> 01:10:30,515 Moi, j'adore la flûte... 1304 01:10:30,516 --> 01:10:32,066 Alors, en voilà le programme. 1305 01:10:32,067 --> 01:10:34,447 Nous allons acheter des flûtes pour tout le camp. 1306 01:10:34,448 --> 01:10:36,048 Au jour convenu... 1307 01:10:36,049 --> 01:10:37,949 Concert général dans toutes les chambres à cinq heures... 1308 01:10:37,950 --> 01:10:39,924 Cinq heures, c'est là, où la nuit tombe... 1309 01:10:39,925 --> 01:10:40,975 Naturellement cinq minutes après... 1310 01:10:40,976 --> 01:10:43,676 Confiscation des flûtes par nos gardiens... 1311 01:10:43,677 --> 01:10:45,707 A cinq heures et quart... 1312 01:10:45,708 --> 01:10:46,768 Nouveau concert... 1313 01:10:46,769 --> 01:10:48,969 Avec tous les moyens dont nous disposons... 1314 01:10:48,970 --> 01:10:49,740 Casseroles... 1315 01:10:49,741 --> 01:10:51,456 Cris d'animaux... 1316 01:10:51,457 --> 01:10:52,419 Grincements de dents... 1317 01:10:52,420 --> 01:10:54,900 Enfin tout ce que vous voudrez... 1318 01:10:54,901 --> 01:10:56,201 Résultat certain... 1319 01:10:56,202 --> 01:10:58,123 Appel général dans la cour. 1320 01:10:58,124 --> 01:10:59,152 Et ensuite ! 1321 01:10:59,153 --> 01:11:01,153 Ensuite... 1322 01:11:01,700 --> 01:11:03,100 Ensuite, ça me regarde. 1323 01:11:03,101 --> 01:11:06,101 Vous aurez cinq minutes... 1324 01:11:06,102 --> 01:11:09,602 Pour franchir les remparts et pour gagner les bois. 1325 01:11:09,603 --> 01:11:11,803 Écouter...Boeldieu, je... 1326 01:11:11,804 --> 01:11:13,154 Je sais pas comment vous expliquer... 1327 01:11:13,155 --> 01:11:14,155 Mais enfin, je suis... 1328 01:11:14,156 --> 01:11:15,415 je suis terriblement gêné... 1329 01:11:15,416 --> 01:11:16,466 Allons, allons, allons... 1330 01:11:16,467 --> 01:11:19,907 Si...terriblement gêné... 1331 01:11:19,908 --> 01:11:21,508 Boeldieu... 1332 01:11:21,509 --> 01:11:23,479 Je voudrais vous dire quelque chose... 1333 01:11:23,480 --> 01:11:24,850 Versez-moi donc, un peu d'eau tiède... 1334 01:11:24,851 --> 01:11:27,851 Pour rincer mes gants ! 1335 01:11:29,530 --> 01:11:31,330 Ecoutez, quoi qu'il arrive... 1336 01:11:31,331 --> 01:11:32,881 Je voudrais tout de même que vous sachiez que... 1337 01:11:32,882 --> 01:11:33,802 Mais... 1338 01:11:33,803 --> 01:11:37,103 Je ne fais rien, pour vous personnellement. 1339 01:11:37,104 --> 01:11:40,753 Ça nous dispense de nous attendrir... 1340 01:11:40,754 --> 01:11:43,261 He ben ! 1341 01:11:43,262 --> 01:11:45,320 Il y a tout de même des moments dans la vie, mon vieux... 1342 01:11:45,321 --> 01:11:48,870 Evitons-les, voulez-vous... 1343 01:11:49,628 --> 01:11:52,193 Permettez ! 1344 01:12:00,483 --> 01:12:02,833 Alors, vous allez mettre ces trucs-là ? 1345 01:12:02,834 --> 01:12:04,414 Si ça vous ne gêne pas. 1346 01:12:04,415 --> 01:12:05,315 Non, mais j'avoue... 1347 01:12:05,316 --> 01:12:06,116 Que mettre des gants blancs... 1348 01:12:06,117 --> 01:12:07,047 Pour ce genre d'exercice... 1349 01:12:07,048 --> 01:12:08,963 C'est une idée qui ne me viendrait pas. 1350 01:12:08,964 --> 01:12:10,164 Chacun son point de vue. 1351 01:12:10,165 --> 01:12:12,165 Oui... 1352 01:12:14,058 --> 01:12:15,119 Ah ! mais enfin... 1353 01:12:15,120 --> 01:12:18,320 Vous ne pouvez donc rien faire comme tout le monde. 1354 01:12:18,321 --> 01:12:21,051 Il y a dix-huit mois qu'on est ensemble... 1355 01:12:21,052 --> 01:12:23,184 Et on se dit encore vous... 1356 01:12:23,185 --> 01:12:25,035 Je dis vous à ma mère... 1357 01:12:25,036 --> 01:12:26,936 Et vous à ma femme. 1358 01:12:26,937 --> 01:12:29,337 Non ! 1359 01:12:29,338 --> 01:12:31,338 Alors ! 1360 01:12:32,300 --> 01:12:33,600 Cigarette ! 1361 01:12:33,601 --> 01:12:34,521 Non, merci... 1362 01:12:34,522 --> 01:12:38,022 Le tabac anglais me fait mal à la gorge. 1363 01:12:38,023 --> 01:12:39,399 He ! Décidément... 1364 01:12:39,400 --> 01:12:41,900 Les gants et le tabac... 1365 01:12:41,901 --> 01:12:44,901 Tout nous sépare... 1366 01:12:47,208 --> 01:12:49,008 Vous direz ce que vous voudrez, 1367 01:12:49,149 --> 01:12:52,615 mais là où il y a des Allemands, il y a de l'ordre! 1368 01:12:53,983 --> 01:12:55,915 Evidemment, le patron 1369 01:12:56,166 --> 01:12:59,223 est fou à lier avec son pot de fleurs! 1370 01:12:59,458 --> 01:13:04,182 Heureusement, je sais mater cette bande d'énergumènes. 1371 01:13:04,308 --> 01:13:07,573 Dans le civil, j'étais professeur. 1372 01:13:28,124 --> 01:13:30,824 Confisquez-moi immédiatement ces flûtes. 1373 01:14:41,974 --> 01:14:45,073 Je vous conseille de ne pas recommencer! 1374 01:14:45,074 --> 01:14:48,814 C'est ce qu'on va faire dans un quart d'heure. 1375 01:15:01,333 --> 01:15:04,823 Ordre exécuté, monsieur le capitaine. 1376 01:15:13,083 --> 01:15:16,432 Vous voyez, ça a marché. 1377 01:15:16,541 --> 01:15:19,773 Et maintenant, au pain sec et à l'eau ! 1378 01:15:19,874 --> 01:15:21,873 Et suppression des colis. 1379 01:15:21,874 --> 01:15:23,174 Attention, les gars... 1380 01:15:23,175 --> 01:15:24,575 Deux secondes... 1381 01:15:24,576 --> 01:15:30,176 Il était un petit navire (bis) 1382 01:15:30,177 --> 01:15:34,977 Qui n'avait ja- ja- jamais navigué (bis) 1383 01:15:34,978 --> 01:15:37,978 Ohé ! Ohé ! 1384 01:16:02,579 --> 01:16:04,779 Il était un petit navire 1385 01:16:04,780 --> 01:16:07,180 Qui n'avait ja- ja- jamais navigué 1386 01:16:07,181 --> 01:16:09,681 Qui n'avait ja- ja- jamais navigué 1387 01:16:38,813 --> 01:16:41,013 Appel général ! 1388 01:16:41,014 --> 01:16:44,114 Il était un petit navire 1389 01:16:44,115 --> 01:16:46,889 Je comprends mes élèves, je me suis jamais tant amusé. 1390 01:16:47,000 --> 01:16:48,272 Pourvu que ça dure. 1391 01:16:48,274 --> 01:16:51,674 ja- ja- jamais navigué 1392 01:16:51,675 --> 01:16:54,416 Alors ! 1393 01:16:54,417 --> 01:16:56,417 Quoi ! 1394 01:16:57,742 --> 01:16:58,766 Au revoir. 1395 01:16:58,767 --> 01:17:01,267 Il était un petit navire 1396 01:17:01,268 --> 01:17:07,118 Il était un petit navire 1397 01:17:07,119 --> 01:17:12,119 Qui n'avait ja- ja- jamais navigué 1398 01:17:12,120 --> 01:17:14,420 Ohé ! Ohé ! 1399 01:17:14,421 --> 01:17:17,421 Il était un petit navire 1400 01:17:55,733 --> 01:17:57,733 Boeldieu ! 1401 01:17:59,484 --> 01:18:01,484 He ! Boeldieu ! 1402 01:18:04,085 --> 01:18:06,085 He ! Boeldieu ! 1403 01:18:24,106 --> 01:18:26,106 Boeldieu ! 1404 01:21:53,166 --> 01:21:56,366 S'il franchit la limite du camp, tirez. 1405 01:21:56,367 --> 01:21:58,267 Feu ! 1406 01:22:29,989 --> 01:22:31,689 Boeldieu ! 1407 01:22:31,690 --> 01:22:32,790 Boeldieu ! 1408 01:22:32,791 --> 01:22:35,157 Ecoutez ! 1409 01:22:35,158 --> 01:22:37,566 Je vous prie, retournez ! 1410 01:22:40,258 --> 01:22:44,558 Boeldieu...Boeldieu ! 1411 01:22:44,559 --> 01:22:46,959 Avez-vous perdu la tête ? 1412 01:22:46,960 --> 01:22:49,160 J'ai tout mon bon sens! 1413 01:22:49,161 --> 01:22:52,861 Boeldieu...Boeldieu ! 1414 01:22:52,862 --> 01:22:54,862 Vous comprenez... 1415 01:22:55,208 --> 01:22:58,008 Si vous ne vous rendez pas à mon ordre... 1416 01:22:58,009 --> 01:23:00,909 je serai obligé de tirer. 1417 01:23:01,510 --> 01:23:04,510 Je n'en ai aucune envie. 1418 01:23:05,249 --> 01:23:07,449 Je vous en supplie... 1419 01:23:07,450 --> 01:23:09,350 d'homme à homme. 1420 01:23:10,251 --> 01:23:11,451 Revenez. 1421 01:23:11,452 --> 01:23:14,752 Vous êtes très chic, Rauffenstein. 1422 01:23:14,753 --> 01:23:17,453 mais c'est impossible. 1423 01:23:37,041 --> 01:23:38,841 Monsieur le commandant. 1424 01:23:38,858 --> 01:23:42,998 les lieutenants Maréchal et Rosenthal se sont évadés. 1425 01:23:44,374 --> 01:23:48,574 Maréchal et Rosenthal... 1426 01:23:51,541 --> 01:23:53,923 C'était donc pour cela... 1427 01:23:57,666 --> 01:24:00,082 Organisez des patrouilles de nuit. 1428 01:24:00,166 --> 01:24:03,048 Sortez les chiens. 1429 01:24:03,083 --> 01:24:07,215 Alertez les autorités civiles et militaires. 1430 01:24:07,249 --> 01:24:10,082 Rapport tous les quarts d'heure. 1431 01:24:10,083 --> 01:24:12,983 Patrouilles avec chiens. 1432 01:24:12,984 --> 01:24:15,984 Alertez les autorités. 1433 01:24:15,985 --> 01:24:17,885 Rapport. 1434 01:24:18,286 --> 01:24:20,486 Merci. 1435 01:24:58,958 --> 01:25:02,598 Monsieur le commandant, vos ordres sont exécutés... 1436 01:25:02,666 --> 01:25:06,007 jusqu'ici pas de nouvelles des évadés. 1437 01:25:06,083 --> 01:25:07,648 Merci. 1438 01:25:46,708 --> 01:25:49,948 Je vous demande pardon. 1439 01:25:51,374 --> 01:25:53,765 J'en aurais fait autant. 1440 01:25:53,766 --> 01:25:55,966 Français ou allemand... 1441 01:25:55,967 --> 01:25:59,767 Le devoir c'est le devoir. 1442 01:25:59,800 --> 01:26:02,800 Ah ! Vous avez mal ! 1443 01:26:04,383 --> 01:26:05,383 Je n'aurais pas cru... 1444 01:26:05,384 --> 01:26:08,484 Qu'une balle dans le ventre faisait aussi mal... 1445 01:26:08,485 --> 01:26:12,609 J'avais visé à la jambe... 1446 01:26:12,610 --> 01:26:17,667 A 150 mètres avec une mauvaise visibilité... 1447 01:26:17,668 --> 01:26:18,968 Et puis... 1448 01:26:18,969 --> 01:26:21,669 Et puis je courais. 1449 01:26:21,670 --> 01:26:24,670 Je vous en prie pas d'excuses... 1450 01:26:24,671 --> 01:26:27,271 J'ai été maladroit. 1451 01:26:29,200 --> 01:26:29,850 De nous deux... 1452 01:26:29,851 --> 01:26:33,051 Ce n'est pas moi qui suis le plus à plaindre. 1453 01:26:33,052 --> 01:26:39,452 Moi j'en aurai fini...bientôt... 1454 01:26:39,553 --> 01:26:43,623 Mais vous, vous n'avez pas fini. 1455 01:26:43,624 --> 01:26:49,748 Pas fini de traîner...une existence inutile. 1456 01:26:51,400 --> 01:26:52,500 Pour un homme du peuple... 1457 01:26:52,501 --> 01:26:56,451 c'est terrible de mourir à la guerre... 1458 01:26:56,452 --> 01:27:01,159 Pour vous et moi... 1459 01:27:01,160 --> 01:27:04,009 C'est une bonne solution. 1460 01:27:04,010 --> 01:27:09,134 Je l'ai manquée. 1461 01:27:09,166 --> 01:27:11,640 Vous parlez trop. 1462 01:27:35,583 --> 01:27:36,883 Monsieur le commandant! 1463 01:29:22,100 --> 01:29:23,200 Ah ! Il m'a fait peur... 1464 01:29:23,201 --> 01:29:25,401 On a eu tort de rester si près du chemin. 1465 01:29:25,402 --> 01:29:27,566 Ah !...On pouvait pas dormir dans les roseaux... 1466 01:29:27,567 --> 01:29:29,817 c'est plein d'eau... 1467 01:29:29,818 --> 01:29:31,748 Il est passé. 1468 01:29:31,749 --> 01:29:32,998 Quoi ! 1469 01:29:33,000 --> 01:29:35,200 T'as pas vu que c'était une bonne femme. 1470 01:29:35,201 --> 01:29:37,201 Allez, tu viens. Ah ! il vaut mieux attendre la nuit. 1471 01:29:37,202 --> 01:29:41,602 Ah ! non, moi je suis frigo, mon vieux...Il faut que je bouge... 1472 01:29:52,550 --> 01:29:56,624 Tu veux ton sucre ? 1473 01:29:56,625 --> 01:29:58,567 Ah ! dis donc, ça diminue. 1474 01:29:58,568 --> 01:30:00,378 Et puis on n'avance pas, mon vieux... 1475 01:30:00,380 --> 01:30:01,580 T'en prends pas ? 1476 01:30:01,581 --> 01:30:03,831 Non, j'ai pris ma part, moi, tout à l'heure ! 1477 01:30:03,832 --> 01:30:05,572 J'avais faim ! 1478 01:30:05,573 --> 01:30:06,773 Tiens, j'aimerais mieux que tu le gardes... 1479 01:30:06,774 --> 01:30:08,224 Comme ça, je ne serai pas tenté. 1480 01:30:08,225 --> 01:30:09,325 Pauvre vieille va. 1481 01:30:09,326 --> 01:30:11,326 Et tes boutons, tu les as mangé ? 1482 01:30:11,327 --> 01:30:13,027 Ça se voit, qu'ils manquent ! 1483 01:30:13,028 --> 01:30:14,678 Hein ? 1484 01:30:14,679 --> 01:30:16,179 Alors, on y va ! 1485 01:30:16,180 --> 01:30:17,480 On attend pas la nuit ! 1486 01:30:17,481 --> 01:30:22,881 Mais non viens, on va faire le tour du patelin avant... 1487 01:30:22,882 --> 01:30:24,014 qu'est ce t'as, t'as mal aux pieds ? 1488 01:30:24,015 --> 01:30:27,515 Bof, rien... un nerf. 1489 01:30:48,568 --> 01:30:50,568 Aller, va ! 1490 01:30:56,950 --> 01:30:59,965 Eh ! tu viens... Oui ! 1491 01:31:24,160 --> 01:31:27,409 Alors, tu viens quoi ! 1492 01:31:32,000 --> 01:31:35,499 Je fais ce que je peux. 1493 01:31:49,450 --> 01:31:50,908 Ce que tu me cavales avec ton pied ! 1494 01:31:50,909 --> 01:31:51,859 J’ai glissé ! 1495 01:31:51,860 --> 01:31:53,160 Pas ma faute ! J’ai glissé ! 1496 01:31:53,161 --> 01:31:54,211 Ah ! t'as glissé, t'as glissé! 1497 01:31:54,212 --> 01:31:55,612 On le sait que t'as glissé 1498 01:31:55,613 --> 01:31:56,819 Et si on se fait foirer à traîner comme ça... 1499 01:31:56,820 --> 01:31:59,120 T'iras leur raconté que c'est parce que t'as glissé, hein ? 1500 01:31:59,121 --> 01:32:00,521 Maladroit, va... 1501 01:32:00,522 --> 01:32:02,322 On n'avait plus rien à bouffer, alors autant se rendre tout de suite. 1502 01:32:02,323 --> 01:32:04,573 Oh ! volontiers, parce que moi aussi, j'en ai marre. 1503 01:32:04,574 --> 01:32:08,014 T'as assez de moi, hein ? Hum ! Marre ! J’en ai marre ! 1504 01:32:08,015 --> 01:32:09,615 Si tu savais comme je te déteste. 1505 01:32:09,616 --> 01:32:11,561 Eh, va, je te jure que je te le rends bien, va... 1506 01:32:11,562 --> 01:32:12,872 Veux-tu que je te dise ce que t’es pour moi ? 1507 01:32:12,873 --> 01:32:14,773 Un colis, t’entends, un véritable colis... 1508 01:32:14,774 --> 01:32:16,459 Un boulet que je traîne au pied. 1509 01:32:16,460 --> 01:32:18,460 Et puis, d’abord...j’ai jamais pu blairer les Juifs, t’entends ? 1510 01:32:18,461 --> 01:32:19,941 Un peu tard pour t'en apercevoir ! 1511 01:32:19,942 --> 01:32:20,592 Aller, file ! 1512 01:32:20,593 --> 01:32:21,872 Qu'est-ce que t'attends pour t'en aller ? 1513 01:32:21,873 --> 01:32:22,687 T'en crèves d’envie. 1514 01:32:22,688 --> 01:32:24,248 il frauda pas que tu me le dises deux fois, c'est sûr. 1515 01:32:24,249 --> 01:32:25,749 Vas-y ! Fous le camp ! Fous le camp ! Vite ! Vite! 1516 01:32:25,750 --> 01:32:26,911 Que je voie plus ta sale trogne ! 1517 01:32:26,912 --> 01:32:28,670 Eh ben ! Oui ! Je fous le camp, t’entends... 1518 01:32:28,671 --> 01:32:30,171 Et puis démerde-toi là tout seul ! Au revoir... 1519 01:32:30,172 --> 01:32:31,943 Bien sûr, au revoir, jamais... 1520 01:32:31,944 --> 01:32:34,624 Tiens, je vais chanter tellement, je suis content ! 1521 01:32:34,625 --> 01:32:38,712 Il était un petit navire 1522 01:32:38,716 --> 01:32:43,016 Qui n'avait ja- ja- jamais navigué 1523 01:32:43,017 --> 01:32:44,257 Ohé ! Ohé ! 1524 01:32:44,258 --> 01:32:49,791 Au bout de cinq à six semaines 1525 01:32:49,792 --> 01:32:53,391 Les vivres vin- vin- vinrent à manquer 1526 01:32:53,392 --> 01:32:58,692 Les...vivres vin...- vin... vinrent à manquer 1527 01:32:59,850 --> 01:33:02,150 Ohé !...Ohé...! 1528 01:33:11,100 --> 01:33:14,883 Pourquoi, que tu reviens ? 1529 01:33:15,900 --> 01:33:19,007 Allez, viens, va ! 1530 01:33:24,840 --> 01:33:26,140 Allez, viens, mon gars ! 1531 01:33:26,141 --> 01:33:28,141 Viens ! 1532 01:33:41,344 --> 01:33:42,194 T'en peux plus, hein ? 1533 01:33:42,195 --> 01:33:43,673 Non, ça va. 1534 01:33:43,674 --> 01:33:45,294 Veux-tu qu'on s'arrête à la bicoque là-bas? 1535 01:33:45,295 --> 01:33:47,040 Ah ! t'es fou, c'est trop dangereux ! 1536 01:33:47,041 --> 01:33:48,741 Elle a pas l'air d’être habitée, il y a pas de fumée. 1537 01:33:48,742 --> 01:33:49,940 C'est pas une raison. 1538 01:33:49,941 --> 01:33:51,541 Quoi, quand t'es sur un bateau en train de flambé... 1539 01:33:51,542 --> 01:33:53,265 Qu'est-ce que tu fais, tu te fous à l'eau, hein ! 1540 01:33:53,266 --> 01:33:54,766 T'as raison, foutons-nous à l'eau. 1541 01:33:54,767 --> 01:33:58,449 allez, allons-y, bonhomme. 1542 01:34:06,150 --> 01:34:07,150 T'as entendu, il y a quelqu'un. 1543 01:34:07,151 --> 01:34:09,451 Oui, sauve-toi par la fenêtre, pendant que tu peux courir ! 1544 01:34:09,452 --> 01:34:11,693 Pendant qu'ils se réoccupent d'après moi, t'auras le temps de filer. 1545 01:34:11,694 --> 01:34:14,676 Reste tranquille, t'as pas la parole. 1546 01:34:15,277 --> 01:34:15,998 Bouge pas ! 1547 01:34:16,000 --> 01:34:19,107 Ne bouge pas. 1548 01:34:35,499 --> 01:34:36,540 Que faites-vous ici? 1549 01:34:36,891 --> 01:34:40,398 Français...français, vous comprenez? 1550 01:34:40,916 --> 01:34:42,123 Pas bandits ! 1551 01:34:42,324 --> 01:34:44,124 Français ? oui 1552 01:34:47,916 --> 01:34:49,482 Prisonniers de guerre? 1553 01:34:51,541 --> 01:34:53,315 Vous parlez allemand? 1554 01:34:55,916 --> 01:35:00,057 Je me suis foulé le pied. Nous ne sommes pas des bandits. 1555 01:35:00,749 --> 01:35:02,032 Je n'ai pas peur. 1556 01:35:02,041 --> 01:35:06,523 Appelez les gendarmes. Je refuse de faire un pas de plus! 1557 01:35:06,833 --> 01:35:08,832 Une foulure ? 1558 01:35:16,083 --> 01:35:16,783 Ah! dis donc... 1559 01:35:16,784 --> 01:35:18,365 Elle nous demande, d'aller chez elle. 1560 01:35:18,366 --> 01:35:19,466 Ah ! Non, non, non, moi... 1561 01:35:19,467 --> 01:35:21,467 J'ai pas confiance, non... 1562 01:35:26,300 --> 01:35:30,307 Elle dit qu'elle est toute seule chez elle. 1563 01:35:57,083 --> 01:35:58,957 Entrez! 1564 01:36:14,374 --> 01:36:16,874 Elle dit qu'il y a un petit enfant qui dort. 1565 01:36:16,875 --> 01:36:18,640 Il faut pas faire de bruit. 1566 01:36:18,641 --> 01:36:21,141 Asseyez-vous ici. 1567 01:36:25,666 --> 01:36:28,090 Je reviens tout de suite. 1568 01:37:00,083 --> 01:37:02,173 Ah ! faim ! oui, oui ! 1569 01:37:02,174 --> 01:37:03,674 Elle demande si t'as faim. 1570 01:37:03,675 --> 01:37:06,475 Oui, oui, j'ai compris ! 1571 01:37:15,076 --> 01:37:17,076 Merci ! 1572 01:37:21,166 --> 01:37:22,857 Qu'en pensez-vous? 1573 01:37:22,958 --> 01:37:25,473 Je voudrais dormir. 1574 01:38:05,166 --> 01:38:06,766 Bonsoir. 1575 01:38:08,999 --> 01:38:12,090 Excusez-moi...C'est encore loin, Wölfisheim ? 1576 01:38:12,141 --> 01:38:13,248 Douze kilomètres. 1577 01:38:13,249 --> 01:38:15,149 Douze kilomètres. 1578 01:38:15,166 --> 01:38:18,198 J'aimerais mieux passer la nuit avec vous! 1579 01:38:18,266 --> 01:38:23,265 Enfin, service service...Merci beaucoup, et bonne nuit! 1580 01:38:42,959 --> 01:38:44,892 Asseyez-vous. 1581 01:38:52,999 --> 01:38:56,423 Silence! Mon enfant dort 1582 01:38:59,083 --> 01:39:00,890 Mon mari. 1583 01:39:00,916 --> 01:39:04,382 Il a été tué à Verdun. 1584 01:39:06,041 --> 01:39:08,290 Mon mari et mes frères... 1585 01:39:08,374 --> 01:39:12,207 Liège, Charleroi, Tannenberg... 1586 01:39:14,624 --> 01:39:17,640 Nos plus grandes victoires! 1587 01:39:21,374 --> 01:39:24,490 Et la table est devenue trop grande. 1588 01:39:32,200 --> 01:39:37,408 N'aie pas peur, hein ! c'est moi... 1589 01:39:37,409 --> 01:39:38,609 Et dans le fond, tu t'en fous... 1590 01:39:38,610 --> 01:39:40,910 que ça soit un Français qui te donne à bouffer. 1591 01:39:40,911 --> 01:39:43,511 Hein ! 1592 01:39:43,512 --> 01:39:46,032 Tu sens comme les vaches à mon grand-père. 1593 01:39:46,033 --> 01:39:49,533 C'est bon, cette odeur-là, tu sais... 1594 01:39:49,534 --> 01:39:51,099 T'es née dans le Wurtemberg... 1595 01:39:51,100 --> 01:39:52,500 Et puis moi... 1596 01:39:52,501 --> 01:39:53,651 Dans le 20e, à Paris... 1597 01:39:53,652 --> 01:39:56,052 Eh ben ! Ça nous empêche pas d'être copains, tu vois... 1598 01:39:56,053 --> 01:39:58,153 Hein ! 1599 01:39:58,154 --> 01:40:01,204 T'es une pauvre vache et puis moi, un pauvre soldat, quoi ! 1600 01:40:01,205 --> 01:40:03,675 Chacun fait de son mieux, pas vrai ! 1601 01:40:03,676 --> 01:40:05,676 Aller ! 1602 01:40:59,666 --> 01:41:02,165 Tu es une petite fille très intelligente. 1603 01:41:02,233 --> 01:41:04,598 Maman et moi, on sait tout! 1604 01:41:04,666 --> 01:41:06,365 Vraiment? 1605 01:41:06,366 --> 01:41:10,365 Alors, dis-moi combien de lait la vache donne par mois. 1606 01:41:10,499 --> 01:41:13,523 Ça, c'est maman qui le sait. Moi, je sais que j'ai dix doigts. 1607 01:41:13,724 --> 01:41:16,824 Un, deux, trois, quatre, cinq... 1608 01:41:35,200 --> 01:41:36,715 Elle te demande un seau d'eau ! 1609 01:41:36,716 --> 01:41:39,215 Oui, oui, je sais, va ! 1610 01:41:39,216 --> 01:41:40,816 Pendant dix-huit mois, je me suis fait engueuler... 1611 01:41:40,817 --> 01:41:41,817 J’ai jamais rien compris... 1612 01:41:41,818 --> 01:41:43,868 Mais son allemand à elle, je le comprends. 1613 01:41:43,869 --> 01:41:49,869 Ich... moi... chercher... Wasser. 1614 01:41:50,870 --> 01:41:53,760 Aller, va voir maman, hein ! 1615 01:41:59,565 --> 01:42:01,205 c'est gentil mais ça fait un peu pouilleux! 1616 01:42:01,206 --> 01:42:02,805 Ah dis, j'essaye de mon mieux. 1617 01:42:02,806 --> 01:42:03,656 Eh ! Toi, je sais bien... 1618 01:42:03,657 --> 01:42:06,757 Seulement, c'est au père Noël que je m'adressais. 1619 01:42:09,848 --> 01:42:11,048 Là, Joseph... 1620 01:42:11,049 --> 01:42:12,790 Il a une belle barbe, hein ! 1621 01:42:12,791 --> 01:42:15,348 La Sainte Vierge... 1622 01:42:15,416 --> 01:42:18,087 Il est pas gentil mon petit âne... 1623 01:42:18,088 --> 01:42:20,271 Et puis mon bœuf... 1624 01:42:20,274 --> 01:42:22,814 Et le petit Jésus... 1625 01:42:22,815 --> 01:42:24,622 Mon frère de race 1626 01:42:24,623 --> 01:42:25,723 C'est une pierre dans mon jardin, 1627 01:42:25,724 --> 01:42:27,524 Comme en réalise pauvre Boeldieu. 1628 01:42:27,525 --> 01:42:28,984 Tu crois qu'il y est resté ? 1629 01:42:28,985 --> 01:42:29,985 N'en parlant pas de ça, va... 1630 01:42:29,986 --> 01:42:31,290 ça vaut mieux... 1631 01:42:31,291 --> 01:42:33,091 Ben ! aller, maintenant que tout ça est près... 1632 01:42:33,092 --> 01:42:35,092 ça y est, allons chercher la petite, hein ! 1633 01:42:35,093 --> 01:42:37,893 Venez ! 1634 01:42:37,894 --> 01:42:39,494 Hè là, hopi... 1635 01:42:39,495 --> 01:42:41,495 Mais mon phono et des bougies. 1636 01:42:44,191 --> 01:42:47,191 Eteins, vieux. 1637 01:42:52,749 --> 01:42:55,973 Lotte, le petit Noël est venu. 1638 01:42:56,041 --> 01:42:59,340 Je savais bien qu'il viendrait. 1639 01:43:01,041 --> 01:43:03,341 Viens, Lotte. 1640 01:43:10,249 --> 01:43:13,465 C'est pour moi ? Oui. 1641 01:43:13,624 --> 01:43:15,732 Je veux le petit Jésus. 1642 01:43:15,774 --> 01:43:17,765 Tu veux le prendre dans ton lit ? 1643 01:43:17,833 --> 01:43:21,232 Non, je veux le manger. 1644 01:43:23,749 --> 01:43:26,990 Elle veut manger le petit Jésus. 1645 01:43:28,983 --> 01:43:32,248 "Strictement interdit"! 1646 01:43:33,166 --> 01:43:35,665 Alors je veux manger Joseph. 1647 01:43:35,791 --> 01:43:38,298 Mange-le, mais dans ton lit. 1648 01:43:38,333 --> 01:43:39,033 Quoi ? 1649 01:43:39,034 --> 01:43:40,165 Elle veut Joseph. 1650 01:43:40,166 --> 01:43:41,166 Elle veut Joseph ? 1651 01:43:41,167 --> 01:43:44,667 Eh ben! Tiens, voilà Joseph. 1652 01:43:45,140 --> 01:43:47,231 Allez, viens. Holà. 1653 01:43:47,291 --> 01:43:50,948 Tu es une gentille petite fille. 1654 01:43:54,666 --> 01:43:55,316 Oh! dis donc... 1655 01:43:55,317 --> 01:43:58,317 Il déraille, le graphophone. 1656 01:43:59,721 --> 01:44:01,112 Comment on dit: "Lotte a les yeux bleus" 1657 01:44:15,783 --> 01:44:18,783 Aller, viens ! 1658 01:44:23,741 --> 01:44:26,965 Oh, toi, grenouille... 1659 01:44:47,833 --> 01:44:50,307 Je ne sais comment vous remercier. 1660 01:44:50,374 --> 01:44:52,340 Nous remercier ? 1661 01:44:52,416 --> 01:44:56,098 Nous qui vous devons tant... 1662 01:44:57,483 --> 01:45:00,057 Bonne nuit. 1663 01:45:20,478 --> 01:45:22,378 Bonsoir... 1664 01:45:22,400 --> 01:45:24,400 Bonsoir... 1665 01:45:29,089 --> 01:45:31,089 Bonsoir... 1666 01:46:39,988 --> 01:46:41,988 Bonjour... 1667 01:46:42,990 --> 01:46:44,990 Bonjour... 1668 01:46:46,241 --> 01:46:48,148 Bon alors je m'occupe du café ? 1669 01:46:48,149 --> 01:46:50,406 Le café, il est prêt. 1670 01:46:50,407 --> 01:46:53,858 Dis-lui en français. 1671 01:46:53,860 --> 01:46:57,260 le...café...est prêt. 1672 01:46:57,261 --> 01:46:59,261 Et voilà ! 1673 01:47:02,701 --> 01:47:05,942 Tu lui as dit qu'on partait? 1674 01:47:07,291 --> 01:47:08,515 Non pas encore. 1675 01:47:08,516 --> 01:47:11,516 C'est l'heure. 1676 01:47:12,646 --> 01:47:15,162 Va lui dire toi. 1677 01:47:21,791 --> 01:47:23,807 Nous devons partir. 1678 01:47:23,808 --> 01:47:24,973 Je le savais. 1679 01:47:24,974 --> 01:47:30,340 Maréchal n'ose pas te le dire lui-même. 1680 01:47:30,374 --> 01:47:32,123 Pourquoi? 1681 01:47:32,291 --> 01:47:35,923 J'ai toujours su qu'un jour il partirait. 1682 01:47:43,428 --> 01:47:45,777 Viens... 1683 01:47:45,780 --> 01:47:49,133 Il y a du café chaud. 1684 01:47:49,134 --> 01:47:51,134 Oui ! 1685 01:48:08,583 --> 01:48:12,198 Vous devez manger quelque chose, avant de partir. 1686 01:48:12,708 --> 01:48:14,908 Asseyez-vous. 1687 01:48:19,459 --> 01:48:21,392 Alors on attend la nuit pour partir... 1688 01:48:21,399 --> 01:48:23,323 Oui. 1689 01:48:34,916 --> 01:48:39,782 Viens Lotte, on va dire au revoir à la vache. 1690 01:48:41,274 --> 01:48:44,657 Je suis restée trop longtemps seule 1691 01:48:45,249 --> 01:48:48,023 J'ai tellement attendu... 1692 01:48:49,791 --> 01:48:53,657 Tu m'avais redonné le bonheur 1693 01:48:54,333 --> 01:48:59,132 d'entendre un pas d'homme dans la maison. 1694 01:49:05,843 --> 01:49:08,543 Elsa, écoute... 1695 01:49:08,549 --> 01:49:10,149 Si... 1696 01:49:10,150 --> 01:49:11,550 Après... 1697 01:49:11,551 --> 01:49:14,551 Après guerre finie, si... 1698 01:49:14,566 --> 01:49:16,066 Si moi... 1699 01:49:16,067 --> 01:49:17,248 Pas mort... 1700 01:49:17,249 --> 01:49:19,798 Nicht kaputt, compris, hum ? 1701 01:49:19,800 --> 01:49:24,458 Eh ben, moi... revenir ici. 1702 01:49:25,391 --> 01:49:28,757 Et vous..toi, après, venir... 1703 01:49:28,760 --> 01:49:30,460 Avec moi... 1704 01:49:30,461 --> 01:49:31,961 En France...hein ! 1705 01:49:31,962 --> 01:49:34,245 Avec Lotte, non ! 1706 01:49:37,708 --> 01:49:40,782 Pour la route... 1707 01:49:43,568 --> 01:49:45,568 Elsa ! 1708 01:49:46,982 --> 01:49:48,282 Elsa ! 1709 01:49:48,374 --> 01:49:51,215 Va vite, ça vaut mieux. 1710 01:49:59,708 --> 01:50:02,408 Lotte a les yeux bleus. 1711 01:50:31,844 --> 01:50:32,894 Tu te retournes pas ? 1712 01:50:32,895 --> 01:50:33,895 Non, non, si je me retournais... 1713 01:50:33,896 --> 01:50:37,496 Je partirais peut-être plus, allez, viens. 1714 01:51:10,999 --> 01:51:12,199 Allez, hop, en route. 1715 01:51:12,200 --> 01:51:13,700 Alors, on n'attend pas la nuit... 1716 01:51:13,701 --> 01:51:16,075 Ah ! penses-tu, on se perdrait. 1717 01:51:16,076 --> 01:51:17,876 Oh! puis, les bois sont tellement épais. 1718 01:51:17,877 --> 01:51:20,777 En arrivant dans la vallée, on se mettra à quatre pattes. 1719 01:51:20,778 --> 01:51:21,799 Eh ! dis donc, t'es bien sûr que... 1720 01:51:21,800 --> 01:51:23,303 C'est la Suisse là-bas en face, hein ? 1721 01:51:23,304 --> 01:51:24,304 Aucun doute ! 1722 01:51:24,305 --> 01:51:25,835 Ça se ressemble tellement, mon vieux ! 1723 01:51:25,836 --> 01:51:26,636 Ah ! Qu'est ce que tu veux... 1724 01:51:26,637 --> 01:51:27,837 Une frontière, ça se voit pas... 1725 01:51:27,838 --> 01:51:29,832 C'est une invention des hommes. 1726 01:51:29,833 --> 01:51:32,382 la nature s'en fout ! Oui ! 1727 01:51:32,383 --> 01:51:33,033 En tout cas, moi... 1728 01:51:33,034 --> 01:51:35,134 je voudrais bien que tout ça soit fini. 1729 01:51:35,135 --> 01:51:36,835 J'irai recherché Elsa. 1730 01:51:36,836 --> 01:51:37,836 Tu l'aimes ? 1731 01:51:37,837 --> 01:51:39,037 Ben ! Je crois que oui. 1732 01:51:39,091 --> 01:51:39,891 Et pourtant... 1733 01:51:39,892 --> 01:51:41,192 En admettant que nous passions... 1734 01:51:41,193 --> 01:51:42,743 Tu vas retourner dans une escadrille... 1735 01:51:42,744 --> 01:51:44,344 Moi dans une batterie. 1736 01:51:44,345 --> 01:51:45,445 Nous allons reprendre la lutte. 1737 01:51:45,446 --> 01:51:46,996 Ben ! comme les copains quoi ! 1738 01:51:46,997 --> 01:51:49,447 Il faut bien qu'on la finisse cette putain de guerre....non ! 1739 01:51:49,448 --> 01:51:50,955 En espérant que c'est la dernière. 1740 01:51:50,956 --> 01:51:53,076 Ouf, tu te fais des illusions ! 1741 01:51:53,077 --> 01:51:54,577 Allez, revenons à la réalité... 1742 01:51:54,578 --> 01:51:56,738 Si on tombe sur une patrouille, qu'est-ce qu'on fait ? 1743 01:51:56,739 --> 01:51:57,939 Eh bien ! Tu files de ton côté... 1744 01:51:57,940 --> 01:51:59,848 et puis moi du mien. On risque chacun sa chance. 1745 01:51:59,849 --> 01:52:00,849 Au cas où ça arriverait... 1746 01:52:00,850 --> 01:52:02,350 Disons-nous au revoir... 1747 01:52:02,351 --> 01:52:04,271 Et à bientôt. 1748 01:52:04,272 --> 01:52:05,572 Allez au revoir, sale juif ! 1749 01:52:05,573 --> 01:52:08,073 Au revoir, vieille noix. 1750 01:52:08,074 --> 01:52:10,274 Aller, hop ! 1751 01:52:47,666 --> 01:52:50,140 Ne tire pas! Ils sont en Suisse. 1752 01:52:50,208 --> 01:52:53,373 Tant mieux pour eux! 121637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.