All language subtitles for the.ark.s01e12.repack.1080p.web.h264-cakes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:00:02,093 --> 00:00:03,386 BRICE: Eerder in "The Ark"... 3 00:00:03,386 --> 00:00:04,929 Dit is luitenant Garnet van Ark 1. 4 00:00:04,929 --> 00:00:07,223 We hebben je spinnen-DNA. 5 00:00:07,223 --> 00:00:09,559 - Heb je het gehaald? - Ik ben binnen. 6 00:00:09,559 --> 00:00:11,728 Wanneer zullen ze beseffen dat we ze het verkeerde spinnen-DNA hebben gegeven? 7 00:00:11,728 --> 00:00:14,272 - Brij! - ALICIA: Kunt u zien welke andere elementen 8 00:00:14,272 --> 00:00:15,940 ze combineren met het gif om de remedie te creëren? 9 00:00:15,940 --> 00:00:19,736 Kalium, aluminiumsulfaat in formaldehyde? 10 00:00:19,736 --> 00:00:21,404 Uit deze resultaten blijkt dat de injectie 11 00:00:21,404 --> 00:00:23,239 geen enkel effect had op Brice's bloed. 12 00:00:23,239 --> 00:00:26,326 - Ik zei je niet voor me te vallen. - Nou, te laat. 13 00:00:26,326 --> 00:00:29,788 Ik hoop dat jij en ik op een dag samen naar een kamer gaan verhuizen. 14 00:00:29,788 --> 00:00:31,915 - Laten we gaan. - (SCHREEUW) 15 00:00:31,915 --> 00:00:33,541 We zijn bijna bij de shuttle baai. 16 00:00:33,541 --> 00:00:36,127 We hebben hier een probleem, jongens. We lijken niet op te stijgen. 17 00:00:36,127 --> 00:00:38,421 EVA: Iemand moet aan een ontgrendelingshendel trekken. 18 00:00:38,421 --> 00:00:40,006 Oké, waar is dat dan? 19 00:00:40,006 --> 00:00:41,424 In de luchtsluis, buiten de shuttle. 20 00:00:41,424 --> 00:00:43,343 - Iemand moet achterblijven. - Ik blijf. 21 00:00:43,343 --> 00:00:46,721 - Je moet terug naar Ark 1. - Ga niet dood. 22 00:00:52,060 --> 00:00:55,146 - Je hebt het gehaald! - ANGUS: Ook leuk om jou te zien. 23 00:00:56,773 --> 00:00:59,859 Ik ben gewoon... Ik ben gewoon heel blij dat jullie allemaal veilig zijn. 24 00:00:59,859 --> 00:01:01,152 Goed om jullie ook te zien, jongens. 25 00:01:01,152 --> 00:01:03,947 Felix, laat iemand Trust terugbrengen naar de gevangenis. 26 00:01:03,947 --> 00:01:06,157 Echt? Zijn we hier niet voorbij? 27 00:01:06,157 --> 00:01:07,659 Je hebt mijn hulp nodig met Evelyn. 28 00:01:11,913 --> 00:01:15,375 - Waar is Brice? - Uh, medisch centrum. 29 00:01:15,375 --> 00:01:17,961 Het gaat niet goed met hem. 30 00:01:17,961 --> 00:01:20,296 Heeft de Klampkins-kuur niet gewerkt? 31 00:01:22,048 --> 00:01:23,508 Rijbaan? 32 00:01:32,809 --> 00:01:34,894 Kom op man. Je weet dat ik die cel niet uitkom. 33 00:01:50,660 --> 00:01:53,371 (ALARMBLADER) 34 00:01:57,751 --> 00:02:00,545 (THEMA MUZIEK AFSPELEN) 35 00:02:20,482 --> 00:02:21,941 (Kreun) 36 00:02:25,737 --> 00:02:27,030 (MOMPEL) 37 00:02:27,030 --> 00:02:29,157 - Wachten. Wat... - Probeer te ontspannen. 38 00:02:29,157 --> 00:02:31,743 - Wat is er gebeurd? - Je herinnert je niet? 39 00:02:31,743 --> 00:02:35,038 Ik herinner me dat je me de injectie gaf en, uh... 40 00:02:35,038 --> 00:02:37,624 Laat me raden, het was geen geneesmiddel. 41 00:02:37,624 --> 00:02:42,378 Ik volgde al het onderzoek van Ark 15. 42 00:02:42,378 --> 00:02:44,589 - Het had moeten werken. - Maar dat gebeurde niet. 43 00:02:48,385 --> 00:02:49,928 - Nee! - Blijf gewoon uit mijn buurt. 44 00:02:49,928 --> 00:02:51,388 Reageer het niet af op Dr. Kabir. 45 00:02:51,388 --> 00:02:52,847 Ze probeert je te helpen. 46 00:02:54,599 --> 00:02:56,559 Ik ben op geen van jullie boos, oké? 47 00:02:56,559 --> 00:02:58,895 Ik ben boos op mezelf omdat ik ooit heb 48 00:02:58,895 --> 00:02:59,938 geloofd dat dit echt zou kunnen werken. 49 00:03:03,817 --> 00:03:06,403 Dit is wat ik je heb proberen te vertellen. 50 00:03:06,403 --> 00:03:08,029 Soms is het erger om hoop te hebben. 51 00:03:25,380 --> 00:03:28,466 Laan naar Ark 1. 52 00:03:28,466 --> 00:03:29,968 Granaat? 53 00:03:29,968 --> 00:03:31,219 Lane, zeg me dat je in orde bent. 54 00:03:31,219 --> 00:03:33,430 Ik zou het doen, maar ik beloofde het 55 00:03:33,430 --> 00:03:35,056 Ik zou nooit meer tegen je liegen. 56 00:03:35,056 --> 00:03:36,599 Kun je je verstoppen tot we daar kunnen komen? 57 00:03:36,599 --> 00:03:38,435 Nee, nee, nee, je kunt niet terugkomen voor mij. 58 00:03:38,435 --> 00:03:40,019 U moet uw FTL opladen en gaan. 59 00:03:40,019 --> 00:03:41,438 Ark 15 zal ons gewoon achtervolgen. 60 00:03:46,317 --> 00:03:50,363 - Niet als ik hun FTL vernietig. - Als we vertrekken, strand je op Ark 15. 61 00:03:50,363 --> 00:03:52,657 - Het is zelfmoord. - En uw punt is? 62 00:03:57,203 --> 00:04:00,165 We hebben de simulatie vijf keer uitgevoerd. Het had hem moeten genezen. 63 00:04:00,165 --> 00:04:02,959 - Ik weet niet waar ik fout ging. - Misschien niet. 64 00:04:02,959 --> 00:04:06,254 - Misschien hebben de wetenschappers van Ark 15 het verprutst. - Nee, de wetenschap is goed. 65 00:04:06,254 --> 00:04:08,965 Het gecombineerde mengsel zou het gif in zijn bloed moeten neutraliseren. 66 00:04:08,965 --> 00:04:12,177 Ik kan alleen maar denken dat ik de verhoudingen misschien verkeerd heb gemengd. 67 00:04:12,177 --> 00:04:13,470 Maar ik heb je werk gecontroleerd. 68 00:04:13,470 --> 00:04:15,930 Niet dat ik ook geen fout kan maken. 69 00:04:15,930 --> 00:04:20,810 - Wat is er met het spinnengif gebeurd? - O, dat kan het niet zijn. 70 00:04:20,810 --> 00:04:24,647 - De vloeistof van het gif. - Wacht wacht wacht. 71 00:04:24,647 --> 00:04:25,982 Wacht, wacht, dit is interessant. 72 00:04:25,982 --> 00:04:28,151 "Het gif van de mediterrane kluizenaarspin 73 00:04:28,151 --> 00:04:30,070 vervalt bij blootstelling aan helium." 74 00:04:30,070 --> 00:04:34,032 Maar hoe zou het in contact zijn gekomen met helium? 75 00:04:34,032 --> 00:04:38,203 - (MOMPELT) - De CO2-scrubbers die onze zuurstof produceren 76 00:04:38,203 --> 00:04:39,829 produceren een bijproduct van helium. 77 00:04:39,829 --> 00:04:42,082 Dus onze kunstmatige lucht moet een kleine hoeveelheid helium bevatten. 78 00:04:42,082 --> 00:04:44,626 Maar blijkbaar is het genoeg om het gif te laten degraderen? 79 00:04:44,626 --> 00:04:46,503 De remedie zou nooit werken omdat het gif zijn 80 00:04:46,503 --> 00:04:49,672 kracht verliest in de kunstmatige atmosfeer. 81 00:04:49,672 --> 00:04:52,342 Oké, dus we moeten het gif in zijn bloedbaan 82 00:04:52,342 --> 00:04:56,346 brengen zonder het aan de lucht bloot te stellen. 83 00:04:56,346 --> 00:04:59,974 We moeten de spinnen laten bijten, luitenant Brice. 84 00:04:59,974 --> 00:05:01,893 Oi, wacht, wacht, wacht, wacht, wacht, wacht, wacht. 85 00:05:01,893 --> 00:05:04,145 Zeg me dat ik nog steeds flauwval en dat dit een coma-droom is. 86 00:05:04,145 --> 00:05:07,190 - Dr. Kabir heeft gelijk. - Ik weet het, maar kom op, man. 87 00:05:07,190 --> 00:05:10,693 - Bijt me? - Ben je bang voor spinnen? 88 00:05:10,693 --> 00:05:13,154 Oh, jij... je wilt je hand erin steken, nietwaar? 89 00:05:13,154 --> 00:05:15,824 - Kijk naar die dingen, man. - Ik weet dat ze angstaanjagend zijn, 90 00:05:15,824 --> 00:05:18,701 maar we weten niet wanneer uw volgende aanval kan plaatsvinden. 91 00:05:18,701 --> 00:05:22,122 - Dit is misschien de enige manier. - Oh kom op. 92 00:05:25,083 --> 00:05:26,709 (Kreun) 93 00:05:26,709 --> 00:05:29,546 Oké, dit zijn de eerste twee componenten van het serum. 94 00:05:29,546 --> 00:05:32,424 Als je eenmaal bent gebeten, zou het pure gif ze moeten katalyseren. 95 00:05:32,424 --> 00:05:36,052 Ik steek mijn hand daar in op een "zou moeten"? 96 00:05:36,052 --> 00:05:38,555 Het zal. Waarschijnlijk. 97 00:05:38,555 --> 00:05:40,056 (SCHUIFT KEEL) 98 00:05:42,934 --> 00:05:46,730 - Luitenant? - Ja. Sorry, nee, ik ben gewoon, eh... 99 00:05:46,730 --> 00:05:49,232 Ik twijfel hier alleen aan mijn levenskeuzes. 100 00:05:49,232 --> 00:05:51,484 Hé, je kunt het. 101 00:05:53,069 --> 00:05:54,154 Oke. 102 00:06:00,493 --> 00:06:03,830 - Ja, ik kan niet kijken. - Kun je niet kijken? 103 00:06:03,830 --> 00:06:05,665 Rechts. 104 00:06:10,503 --> 00:06:12,130 (Kreunend) 105 00:06:14,632 --> 00:06:16,426 Oh, ik kan hun gemene beentjes gewoon voelen... 106 00:06:16,426 --> 00:06:17,844 kruipt gewoon over me heen, man. 107 00:06:17,844 --> 00:06:20,764 Oh, ze zijn echt in je geïnteresseerd. 108 00:06:20,764 --> 00:06:23,099 Oh, die ziet eruit alsof hij een dutje doet op je vinger. 109 00:06:23,099 --> 00:06:26,269 - Je helpt niet, Nevins. - Waarom bijten ze niet? 110 00:06:26,269 --> 00:06:28,605 Misschien moeten we ze boos maken. 111 00:06:28,605 --> 00:06:30,231 Nee, nee, alsjeblieft niet doen. Alsjeblieft niet. 112 00:06:30,231 --> 00:06:31,775 - (SCHREEUWEN) - Het werkt! 113 00:06:31,775 --> 00:06:35,570 - Ze bijten! - Ik weet! Ik weet dat ze bijten! 114 00:06:35,570 --> 00:06:37,238 Hoe lang moet ik dit nog volhouden? 115 00:06:37,238 --> 00:06:38,281 Uh, ja, dat zou genoeg moeten zijn. 116 00:06:38,281 --> 00:06:39,866 Dank u dank u. 117 00:06:39,866 --> 00:06:41,201 Dank u, hemelse Vader. Bedankt. 118 00:06:45,955 --> 00:06:48,124 Ja, alsof je nooit ergens bang voor bent. 119 00:06:49,667 --> 00:06:51,086 Ik ben in de machinekamer. 120 00:06:51,086 --> 00:06:52,462 GARNET: Oké, een standaard bemanningsrotatie 121 00:06:52,462 --> 00:06:53,630 heeft vijf techneuten in dienst. 122 00:06:53,630 --> 00:06:55,799 Ja, maar ik heb het verrassingselement. 123 00:06:55,799 --> 00:06:57,926 STRICKLAND: Er kunnen meer dan vijf technici op het schip zijn. 124 00:06:57,926 --> 00:07:00,553 - Misschien moeten we dit plan heroverwegen. - Er is geen tijd. 125 00:07:00,553 --> 00:07:02,222 Ik ga naar binnen. 126 00:07:07,727 --> 00:07:11,231 - Hoi. - (ELEKTRICITEIT KAKKER) 127 00:07:12,482 --> 00:07:13,566 Machinekamer beveiligd. 128 00:07:13,566 --> 00:07:15,944 Goed werk. Hoeveel waren er? 129 00:07:15,944 --> 00:07:18,113 Euh, ongeveer 10. 130 00:07:25,995 --> 00:07:28,123 - (ALARM BLARING) - Wat is dat geluid? 131 00:07:28,123 --> 00:07:30,667 Alarmen. Kelly noemde het de meest waardevolle 132 00:07:30,667 --> 00:07:32,544 technologie in het universum, weet je nog? 133 00:07:35,713 --> 00:07:37,173 - (ALARM STOPT) - Het is klaar. 134 00:07:37,173 --> 00:07:38,758 Maddox kan je niet volgen. 135 00:07:38,758 --> 00:07:40,427 Nu moet je daar nu meteen weg. 136 00:07:40,427 --> 00:07:41,511 (STATISCH) 137 00:07:41,511 --> 00:07:44,681 - Rijbaan? Spencer? 138 00:07:44,681 --> 00:07:47,225 MADDOX: Mr. Lane kan nu niet praten. 139 00:07:48,893 --> 00:07:52,147 Maar maak je geen zorgen. Ik zal contact opnemen. 140 00:08:03,575 --> 00:08:06,202 Hoi. 141 00:08:06,202 --> 00:08:08,788 Je moet je voorbereiden op het onvermijdelijke. 142 00:08:08,788 --> 00:08:14,627 - Dit gaat niet werken. Waarom liet je je dan door die spinnen bijten? 143 00:08:14,627 --> 00:08:16,546 Nou, ik dacht gewoon dat het geen kwaad kon, weet 144 00:08:16,546 --> 00:08:19,132 je, om mijn enige echte angst onder ogen te zien. 145 00:08:19,132 --> 00:08:23,303 En waarom ben je zo bang voor hoop? 146 00:08:23,303 --> 00:08:25,972 Dat is het niet, lieverd. 147 00:08:25,972 --> 00:08:30,477 Waar ik bang voor ben, is de blik op je gezicht 148 00:08:30,477 --> 00:08:33,021 zien als ze me vertellen dat het niet heeft gewerkt. 149 00:08:34,355 --> 00:08:36,024 Alicia. 150 00:08:45,408 --> 00:08:48,828 - Eh, we hebben de resultaten. - En? 151 00:08:48,828 --> 00:08:51,623 Ik wil u waarschuwen dat dit een experimentele behandeling is... 152 00:08:51,623 --> 00:08:53,333 Alsjeblieft niet. Kom gewoon ter zake, oké? 153 00:08:53,333 --> 00:08:55,251 Vertel me gewoon, hoe lang heb ik nog? 154 00:08:55,251 --> 00:08:56,795 Is het een uur? Is het een week? Wat is het? 155 00:08:56,795 --> 00:08:58,338 - Nou... - Je bent genezen. 156 00:09:01,216 --> 00:09:05,345 - Wat? - Genezen is misschien overdreven. 157 00:09:05,345 --> 00:09:09,516 Het gif heeft je lever, nieren en neurologisch systeem beschadigd. 158 00:09:09,516 --> 00:09:14,521 - Nu, de lever... - Doc, kom op. 159 00:09:14,521 --> 00:09:19,025 - Het werkte. - Ja. 160 00:09:20,235 --> 00:09:23,071 Het lijkt te hebben gewerkt. 161 00:09:23,071 --> 00:09:25,365 Het spijt me, wat is er aan de hand? 162 00:09:25,365 --> 00:09:26,866 Er zijn geen zichtbare 163 00:09:26,866 --> 00:09:31,538 Klampkins-toxines meer in uw bloed. 164 00:09:31,538 --> 00:09:35,208 Het gif neutraliseerde het. 165 00:09:35,208 --> 00:09:36,334 Rechts. 166 00:09:40,255 --> 00:09:43,133 - Ben je oke? - Ja. 167 00:09:43,133 --> 00:09:45,051 Ja. 168 00:09:46,636 --> 00:09:47,971 Het spijt me zo, dok. 169 00:09:47,971 --> 00:09:51,224 Um, ik denk dat de remedie enkele grappige bijwerkingen heeft. 170 00:09:51,224 --> 00:09:55,311 Het doet iets raars in mijn ogen. 171 00:10:17,625 --> 00:10:20,086 Eva? - Ik ben... 172 00:10:20,086 --> 00:10:21,963 Ik ben in orde, echt, het is gewoon... 173 00:10:26,468 --> 00:10:29,971 Brij? De oplossing? 174 00:10:36,644 --> 00:10:39,147 Godzijdank. 175 00:10:40,982 --> 00:10:44,110 Hoe gaat het met hem? 176 00:10:44,110 --> 00:10:46,446 Het kost hem een ​​minuut om het 177 00:10:46,446 --> 00:10:47,822 te verwerken, maar hij is in orde. 178 00:10:52,452 --> 00:10:54,829 Dit is Granaat. Alle raadsleden, gelieve 179 00:10:54,829 --> 00:10:57,999 zich onmiddellijk te melden in de paraatkamer. 180 00:10:59,501 --> 00:11:04,756 (Kwabbelend) 181 00:11:04,756 --> 00:11:07,634 GARNET: Ik kan je niet vertellen hoe blij ik ben dat je Klampkins-vrij bent. 182 00:11:07,634 --> 00:11:09,844 Niet zo blij als ik, maat. 183 00:11:09,844 --> 00:11:13,473 Het is allemaal te danken aan Dr. K. 184 00:11:13,473 --> 00:11:16,142 Juist, dus wat is er zo dringend? 185 00:11:16,142 --> 00:11:20,146 Welnu, Dr. Kabir die de genezing heeft ontdekt, heeft ons op een nieuw terrein gebracht. 186 00:11:20,146 --> 00:11:22,273 We hebben nu twee dingen die Maddox wil. 187 00:11:22,273 --> 00:11:25,318 De Klampkins-kuur en de planetaire rotatieprogrammering van Trust. 188 00:11:25,318 --> 00:11:27,278 Precies. 189 00:11:27,278 --> 00:11:30,156 - We kunnen ruilen. - Voor Lane? 190 00:11:30,156 --> 00:11:33,618 Ja, en misschien de planeet delen. 191 00:11:33,618 --> 00:11:37,664 Maar we moeten snel handelen voordat ze hun wapen kunnen repareren. 192 00:11:37,664 --> 00:11:41,292 Slim. Maddox neemt het aas. 193 00:11:41,292 --> 00:11:43,670 Zodra ze uit de luchtsluis stapt, zetten we een pistool tegen haar hoofd. 194 00:11:43,670 --> 00:11:48,842 Nee. Daarom sterft de mensheid. 195 00:11:48,842 --> 00:11:51,302 Iedereen gedraagt ​​zich als Trust en Maddox. 196 00:11:52,971 --> 00:11:54,389 We moeten beter zijn dan zij. 197 00:11:57,225 --> 00:12:01,020 Absoluut niet. Ik zal daarheen komen en nemen wat ik wil. 198 00:12:01,020 --> 00:12:03,189 GARNET: Laat me je daar stoppen, Evelyn. 199 00:12:03,189 --> 00:12:04,274 Mevrouw Maddox. 200 00:12:04,274 --> 00:12:09,529 Mevrouw Maddox, uw dokters hebben het verpest. 201 00:12:09,529 --> 00:12:12,532 Er was de briljante dokter van Ark 1 voor nodig om de remedie te vinden. 202 00:12:12,532 --> 00:12:15,034 Ze is nu de enige persoon in de melkweg 203 00:12:15,034 --> 00:12:16,202 wie kan je leven redden. 204 00:12:16,202 --> 00:12:18,037 Jij liegt. Mijn doktoren... 205 00:12:18,037 --> 00:12:19,873 Dus als je wilt leven, 206 00:12:19,873 --> 00:12:21,791 u gaat akkoord met twee simpele voorwaarden... 207 00:12:21,791 --> 00:12:24,002 Lane aan mij vrijgeven en Proxima B delen. 208 00:12:24,002 --> 00:12:25,712 Daar ga ik nooit mee akkoord. 209 00:12:25,712 --> 00:12:28,214 Prima, Ark 1 laat je hier achter, 210 00:12:28,214 --> 00:12:29,883 gestrand met een ongeneeslijke ziekte. 211 00:12:29,883 --> 00:12:32,135 Onze FTL wordt in 30 seconden opgeladen, 212 00:12:32,135 --> 00:12:34,804 en ik vermoed dat de jouwe niet kan opladen. 213 00:12:34,804 --> 00:12:36,097 Beslis snel. 214 00:12:36,097 --> 00:12:38,725 We kunnen een shuttle sturen. 215 00:12:38,725 --> 00:12:42,896 - Prima, ik accepteer je voorwaarden. - Uitstekend. 216 00:12:42,896 --> 00:12:45,648 En in de tussentijd kan Lane maar beter niet gewond raken. 217 00:12:45,648 --> 00:12:46,648 Granaat uit. 218 00:12:48,443 --> 00:12:51,196 Hoe kan die vrouw ons bedriegen? 219 00:12:53,656 --> 00:12:55,200 Dat zal ze niet. 220 00:12:57,702 --> 00:12:59,496 Hoe kan die vrouw ons bedriegen? 221 00:13:01,623 --> 00:13:03,374 Laten we hopen dat ze dat niet doet. 222 00:13:04,751 --> 00:13:07,754 Dus je denkt echt dat ik Proxima 223 00:13:07,754 --> 00:13:09,255 B ga draaien en delen met Evelyn? 224 00:13:09,255 --> 00:13:11,341 Ik weet niet zeker waarom dat zo grappig is. 225 00:13:11,341 --> 00:13:14,469 Omdat je de deal hebt gesloten zonder mij te raadplegen. 226 00:13:14,469 --> 00:13:16,805 Waarom zou ik u raadplegen? 227 00:13:16,805 --> 00:13:18,098 Je hebt hierin geen keus. 228 00:13:18,098 --> 00:13:21,768 Misschien, maar ik heb invloed. 229 00:13:21,768 --> 00:13:23,228 Ik wil mijn vrijheid. 230 00:13:24,896 --> 00:13:26,815 En dan ik... 231 00:13:26,815 --> 00:13:29,859 Dat is grappig. 232 00:13:29,859 --> 00:13:32,695 Je hebt hier geen macht. 233 00:13:32,695 --> 00:13:35,990 Je kunt je programmering met ons allemaal delen, 234 00:13:35,990 --> 00:13:39,077 inclusief Maddox, of ik kan haar jou geven. 235 00:13:42,497 --> 00:13:44,499 Nou ja, in ieder geval gratis Cat. 236 00:13:44,499 --> 00:13:48,128 Ik bedoel, ze verdient dit allemaal niet. 237 00:13:48,128 --> 00:13:50,296 - Alsjeblieft? - Wat maakt jou dat uit? 238 00:13:50,296 --> 00:13:53,258 Omdat ik haar heb overgehaald om deel te nemen aan mijn kleine muiterij. 239 00:13:53,258 --> 00:13:56,010 Anders had ze het niet gedaan. 240 00:13:59,597 --> 00:14:00,682 Ik zal het overwegen. 241 00:14:00,682 --> 00:14:03,518 In tegenstelling tot jou heeft Cat spijt van haar acties 242 00:14:03,518 --> 00:14:05,645 en heeft ze ons geholpen Maddox' plan uit te werken. 243 00:14:05,645 --> 00:14:09,649 Ik zou om betere levensomstandigheden moeten vragen. 244 00:14:09,649 --> 00:14:11,651 Weet je hoe vernederend het is om naar het toilet te worden begeleid? 245 00:14:11,651 --> 00:14:15,155 Op Ark 15 hadden ze tenminste het fatsoen om een ​​behoorlijke brik te bouwen. 246 00:14:15,155 --> 00:14:18,158 Ja, jij bent degene die deze ark heeft gebouwd, toch? 247 00:14:18,158 --> 00:14:20,326 Misschien had je daaraan moeten denken. 248 00:14:30,211 --> 00:14:32,005 Breng je troepen naar Ark 1? 249 00:14:32,005 --> 00:14:33,965 Je zei dat het aanbod van Garnet oprecht is. 250 00:14:33,965 --> 00:14:37,218 - Het is. Dus nu ga je haar neuken? - Ik heb de remedie nodig, 251 00:14:37,218 --> 00:14:40,472 maar ik ben niet van plan Proxima B te delen. 252 00:14:48,396 --> 00:14:51,399 Weet je, voor een genie ben je echt een idioot. 253 00:14:51,399 --> 00:14:54,110 Als Garnet zo naïef is om me welkom te heten op Ark 1, 254 00:14:54,110 --> 00:14:56,279 Ik zou gek zijn als ik deze kans niet zou gebruiken. 255 00:14:56,279 --> 00:14:58,239 Wil je leven of wil je Ark 1 vernietigen? 256 00:14:58,239 --> 00:14:59,908 Omdat je niet beide kunt doen. 257 00:14:59,908 --> 00:15:02,577 Ze geeft me wat ik wil met een pistool of twee tegen haar hoofd. 258 00:15:02,777 --> 00:15:04,100 Misschien. 259 00:15:04,101 --> 00:15:06,623 Of ze zou hebben aangenomen dat je iets zou trekken en zich daarop voorbereiden. 260 00:15:08,291 --> 00:15:10,668 Kijk, ik ken haar. 261 00:15:10,668 --> 00:15:14,881 De enige zekere manier om te krijgen wat je wilt, is door de deal na te komen. 262 00:15:18,718 --> 00:15:22,097 Als dit naar het zuiden gaat, gebeurt het nu. 263 00:15:22,097 --> 00:15:23,425 Zodra ze naar buiten stapt, 264 00:15:23,426 --> 00:15:25,392 Ik wil dat jij en een veiligheidsagent de shuttle vegen. 265 00:15:25,392 --> 00:15:28,436 Wou echt dat we meer hadden dan veeprikstokken en een hamer. 266 00:15:28,436 --> 00:15:31,606 - Handen omhoog, nu meteen! Direct! - Hoe, hoe, hoe! 267 00:15:31,606 --> 00:15:32,606 Ik ben het gewoon, jongens. 268 00:15:40,448 --> 00:15:42,784 Welkom in Ark 1, mevrouw Maddox. 269 00:15:42,784 --> 00:15:46,788 - Steek alstublieft uw hand op. - Is dat echt nodig? 270 00:15:46,788 --> 00:15:50,291 Ik weet zeker dat je het begrijpt. De weg naar ontspanning kan soms rotsachtig zijn. 271 00:15:50,291 --> 00:15:53,420 - Afvallen? - Hoe zou je het anders noemen? 272 00:15:53,420 --> 00:15:58,466 Geef me eerst mijn geneesmiddel, en dan zullen we zien. 273 00:15:58,466 --> 00:16:00,719 Dan weet ik zeker dat je het niet erg vindt als we je shuttle doorzoeken. 274 00:16:11,855 --> 00:16:13,982 Je had moeten vertrekken. 275 00:16:13,982 --> 00:16:15,942 Ja, dat had ik waarschijnlijk moeten doen. 276 00:16:15,942 --> 00:16:19,320 Maar ik ben blij dat je dat niet hebt gedaan. 277 00:16:26,703 --> 00:16:29,330 Gewoon om duidelijk te zijn, 278 00:16:29,330 --> 00:16:30,957 Ik ben nog steeds boos op je, Spence. 279 00:16:34,627 --> 00:16:39,007 Het is hier een heel andere cultuur. 280 00:16:39,007 --> 00:16:41,593 We hebben een verstekeling. 281 00:16:44,554 --> 00:16:46,848 Hoe durf je deze vrouw op ons schip te brengen? 282 00:16:46,848 --> 00:16:48,516 Ze vermoordde leden van onze bemanning. 283 00:16:48,516 --> 00:16:49,976 Ik weet niet wat je dacht dat je van 284 00:16:49,976 --> 00:16:51,644 plan was, maar de deal gaat niet door. 285 00:16:53,855 --> 00:16:56,566 Wat dacht je? 286 00:16:56,566 --> 00:16:59,694 - Het spijt me, maar... - Spuug het uit! 287 00:16:59,694 --> 00:17:03,865 Wat is er zo belangrijk dat je het risico loopt om deze uitwisseling te verpesten? 288 00:17:03,865 --> 00:17:06,409 Jij. Je gaat dood. 289 00:17:06,409 --> 00:17:09,704 Als de remedie niet werkt, wil ik gewoon... Ik wil bij je zijn. 290 00:17:09,704 --> 00:17:12,749 Nou, misschien heb je gewoon alles verpest. 291 00:17:16,086 --> 00:17:18,379 Het spijt me, luitenant. 292 00:17:18,379 --> 00:17:24,177 Vergeef mijn dochter haar dwaze sentimentaliteit. 293 00:17:24,177 --> 00:17:26,763 Dochter? 294 00:17:31,351 --> 00:17:33,895 Verwar mededogen niet met naïviteit. 295 00:17:33,895 --> 00:17:37,232 Dit is de laatste verrassing die ik tolereer. 296 00:17:37,232 --> 00:17:41,528 En jij, als je bij je moeder wilt zijn, zijn er voorwaarden. 297 00:18:02,632 --> 00:18:06,261 Moet ik gebeten worden? - Ik weet dat het onorthodox is, 298 00:18:06,261 --> 00:18:08,555 maar gezien de voortgang van uw Klampkins, 299 00:18:08,555 --> 00:18:09,556 hebben we geen tijd om te synthetiseren 300 00:18:09,556 --> 00:18:11,474 een conserveermiddel voor het gif. 301 00:18:11,474 --> 00:18:14,602 - Het klinkt als een val. - Ik ben geneigd het daarmee eens te zijn. 302 00:18:14,602 --> 00:18:18,106 Kijk, ik ben het bewijs dat de remedie van Dr. Kabir werkt. 303 00:18:18,106 --> 00:18:19,858 Als je in de eerste plaats ooit ziek was. 304 00:18:19,858 --> 00:18:21,317 O ja, nee. Nee nee nee. 305 00:18:21,317 --> 00:18:22,777 Ik liet gewoon een heleboel spinnen uit mijn hand bijten, zodat 306 00:18:22,777 --> 00:18:24,904 ik jou voor de gek kon houden door hetzelfde te doen, gewoon, 307 00:18:24,904 --> 00:18:27,282 - eh, om te lachen eigenlijk. - Als ik je wilde vermoorden, 308 00:18:27,282 --> 00:18:29,117 Ik zou je uit de luchtsluis hebben gegooid. 309 00:18:29,117 --> 00:18:31,828 Nu is die logica logisch. 310 00:18:31,828 --> 00:18:35,290 Kijk, het is maar een paar seconden van 311 00:18:35,290 --> 00:18:37,208 ondragelijke pijn en dan wordt het... ho, wauw. 312 00:18:37,208 --> 00:18:39,043 Je ging gewoon... je ging meteen naar binnen. 313 00:18:39,043 --> 00:18:40,253 Recht naar binnen met de hand. 314 00:18:40,253 --> 00:18:42,464 Ze hoefde ze niet eens boos te maken. 315 00:18:42,464 --> 00:18:45,800 Nou, daar zijn geen verrassingen, toch? 316 00:18:45,800 --> 00:18:49,095 - Oh, God, ik kan niet kijken. - Wat is er gebeurd met morele steun? 317 00:18:49,095 --> 00:18:52,474 Ik meen het, ik ga ziek worden. 318 00:18:52,474 --> 00:18:54,768 Mag ik alsjeblieft naar de wc? 319 00:18:56,186 --> 00:18:58,938 Ze lijkt duidelijk op haar vader. 320 00:19:06,863 --> 00:19:09,824 Bedankt. Ik kon niet kijken, het was... 321 00:19:09,824 --> 00:19:11,951 Badkamer is net om de hoek. 322 00:19:13,369 --> 00:19:14,954 Ik zal het niet halen. 323 00:19:37,977 --> 00:19:40,730 Zoals je kunt zien, heeft de nieuw gevormde verbinding 324 00:19:40,730 --> 00:19:44,567 met succes de Klampkins-moleculen aangevallen 325 00:19:44,567 --> 00:19:46,694 en breng ze in remissie. 326 00:19:48,613 --> 00:19:51,199 - Is dit echt? - Mm-hmm, ja. 327 00:19:51,199 --> 00:19:54,244 ben ik genezen? Ik ga niet dood? 328 00:19:54,244 --> 00:19:58,748 - Niet van Klampkins. - Nu is het mijn beurt om je te vertrouwen. 329 00:19:58,748 --> 00:20:00,625 Ik reken erop dat je je aan onze afspraak houdt. 330 00:20:03,628 --> 00:20:06,256 Zodra mijn doktoren bevestigden dat dit werkte, 331 00:20:06,256 --> 00:20:10,593 Ik zal me aan mijn kant van de deal houden. We zullen de planeet delen. 332 00:20:10,593 --> 00:20:13,763 Kelly viel Griff aan en rende weg. 333 00:20:13,763 --> 00:20:16,433 Wat is je dochter van plan? 334 00:20:16,433 --> 00:20:18,143 Waar is de boerenjongen? 335 00:20:23,648 --> 00:20:26,067 Ik weet dat ik maar een dag weg was, maar ik heb jullie echt gemist. 336 00:20:29,821 --> 00:20:32,073 Je zou Ark 15 niet leuk hebben gevonden. 337 00:20:33,658 --> 00:20:36,453 - (ELEKTRICITEIT KAKKER) - (SCHREEUWEN) 338 00:20:36,453 --> 00:20:38,121 (ANGUS GRUNTS) 339 00:20:38,121 --> 00:20:41,124 Ik dacht dat er iets echts tussen ons aan het groeien was. 340 00:20:41,124 --> 00:20:44,419 - (Kreunend) - Je hebt me gebruikt. 341 00:20:44,419 --> 00:20:46,671 Na alles wat ik voor je deed, heb je het allemaal 342 00:20:46,671 --> 00:20:51,634 weggegooid om hier bij deze mensen te zijn? 343 00:20:51,634 --> 00:20:54,512 Om bij een paar stomme planten te zijn? 344 00:20:55,805 --> 00:20:58,516 - (HOEST) - Zijn planten zijn niet dom. 345 00:20:59,726 --> 00:21:03,980 Angus! Angus! O mijn God. 346 00:21:03,980 --> 00:21:06,775 Angus, gaat het? - Bedankt. 347 00:21:08,568 --> 00:21:12,489 Ik... Ik heb haar niet zo hard geslagen, of wel? 348 00:21:12,489 --> 00:21:13,990 MADDOX: Wat heb je gedaan? 349 00:21:13,990 --> 00:21:15,784 Wat? 350 00:21:17,202 --> 00:21:18,661 Wat is er met mijn dochter gebeurd? 351 00:21:18,661 --> 00:21:20,830 Het was een ongeluk. Kelly, ze is gewoon... 352 00:21:20,830 --> 00:21:24,209 Het is mijn fout. Kelly kwam voor mij. Ik heb mezelf beschermd. 353 00:21:24,209 --> 00:21:27,712 - Jij hebt dit gedaan? - Ja. 354 00:21:31,883 --> 00:21:33,385 Als je mijn leven niet had gered, zou 355 00:21:33,385 --> 00:21:35,553 dit een heel andere afloop hebben gehad. 356 00:21:56,366 --> 00:21:59,994 Ik heb geen honger. Leg de pap gewoon in de hoek. 357 00:22:01,079 --> 00:22:02,997 Ik ben niet de hulp, Will. 358 00:22:07,585 --> 00:22:10,380 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 359 00:22:10,380 --> 00:22:13,717 - Ik ook niet. - (DEUR SLUIT) 360 00:22:13,717 --> 00:22:14,884 Maar ik heb gehoord dat ik jou te danken heb voor mijn vrijheid. 361 00:22:14,884 --> 00:22:16,553 O, dat is het minste wat ik kan doen. 362 00:22:16,553 --> 00:22:20,098 Het spijt me. Voor alles. 363 00:22:21,933 --> 00:22:24,102 Heeft iemand iets gezegd over Helena? 364 00:22:24,102 --> 00:22:25,270 Over een gedenkteken? 365 00:22:27,522 --> 00:22:29,065 Niemand op dit schip geeft er iets om. 366 00:22:29,065 --> 00:22:31,776 Nou, Helena leidde een muiterij met jou. 367 00:22:33,111 --> 00:22:34,904 (KLOP OP DE DEUR) 368 00:22:34,904 --> 00:22:37,407 Dat is alle tijd die ze me hebben gegeven. 369 00:22:37,407 --> 00:22:38,742 Maar ik zal je nog eens opzoeken. 370 00:22:38,742 --> 00:22:40,869 Dat is wat Helena wilde. 371 00:22:47,167 --> 00:22:49,502 Ben je gek geworden? Je vrouw is net overleden. 372 00:22:49,502 --> 00:22:51,087 Ja het spijt me. 373 00:22:51,087 --> 00:22:52,589 (STAMMEL) 374 00:22:52,589 --> 00:22:55,425 Ik denk dat ik gewoon wanhopig op zoek ben naar menselijk contact. 375 00:22:55,425 --> 00:22:56,801 Geloof me, ik ook. 376 00:22:56,801 --> 00:23:00,388 Ik ben vrij, maar ik ben niet vrij. 377 00:23:00,388 --> 00:23:03,433 Het is zo duidelijk uit de manier waarop iedereen staart dat ze me haten. 378 00:23:03,433 --> 00:23:06,478 Op dit moment heb ik gewoon een vriend nodig. 379 00:23:06,478 --> 00:23:10,523 Zeker, ja. Ik denk dat dat waarschijnlijk ook is wat ik nodig heb. 380 00:23:10,523 --> 00:23:12,067 Oké. 381 00:23:22,827 --> 00:23:24,412 Mevrouw Maddox, ze bloedt in haar schedel. 382 00:23:24,412 --> 00:23:27,123 Ik heb niet de faciliteiten om hersenoperaties uit te voeren. 383 00:23:27,123 --> 00:23:32,629 Ik doe. Ik breng Kelly onmiddellijk terug naar Ark 15. 384 00:23:32,629 --> 00:23:35,673 - Met uw toestemming. - Natuurlijk. 385 00:23:38,301 --> 00:23:40,970 Ik hoop dat ze herstelt, mevrouw Maddox, maar u 386 00:23:40,970 --> 00:23:43,598 moet weten, zelfs met een operatie is het een gok. 387 00:23:43,598 --> 00:23:47,185 Ze zeiden hetzelfde over Klampkins. 388 00:23:55,360 --> 00:23:58,655 - Het spijt me heel erg van Kelly. - Ik ook. 389 00:23:58,655 --> 00:24:00,824 Ik haat het bijna om het nu ter sprake te brengen, maar... 390 00:24:00,824 --> 00:24:02,951 Hebben we nog een deal? - Ja. 391 00:24:02,951 --> 00:24:06,329 Jij en je mensen hebben mijn wapens en mijn FTL vernietigd. 392 00:24:06,329 --> 00:24:08,164 Je hebt mijn dochter in coma gebracht. 393 00:24:08,164 --> 00:24:10,959 En hoeveel van onze mensen heb je vermoord? 394 00:24:14,671 --> 00:24:17,850 We zouden op zijn minst als vrienden naast 395 00:24:17,851 --> 00:24:19,092 elkaar kunnen bestaan ​​zonder nog meer moorden? 396 00:24:19,092 --> 00:24:20,677 Ondanks wat je over mij hebt gehoord, 397 00:24:20,677 --> 00:24:23,054 Ik houd me aan mijn woord, luitenant Garnet. 398 00:24:23,054 --> 00:24:26,850 Je laat William die planeet laten draaien, en we zullen het delen. 399 00:24:26,850 --> 00:24:30,729 Maar vergis je niet, we zullen nooit vrienden worden. 400 00:24:39,362 --> 00:24:44,242 Verdomde sensoren. Zal niet in de atmosfeer doordringen. 401 00:24:44,242 --> 00:24:46,578 Je ziet er gefrustreerd uit. 402 00:24:46,578 --> 00:24:50,165 Het zijn de gegevens van Proxima. Er klopt iets niet. 403 00:24:50,165 --> 00:24:54,252 Kijk, het water aan de donkere kant is niet bevroren. 404 00:24:54,252 --> 00:24:55,545 Dus? 405 00:24:55,545 --> 00:24:58,381 Het is min 20 aan de donkere kant. 406 00:24:59,966 --> 00:25:01,634 Misschien heeft het een super hoog zoutgehalte? 407 00:25:01,634 --> 00:25:03,470 Dat zou ervoor zorgen dat het niet bevriest. 408 00:25:03,470 --> 00:25:05,430 Dat is echt slim. 409 00:25:05,430 --> 00:25:09,059 Je hebt me zojuist een geheel nieuwe manier gegeven om hiernaar te kijken. 410 00:25:09,059 --> 00:25:10,977 Bedankt. Je bent een levens redder. 411 00:25:10,977 --> 00:25:14,856 Alsjeblieft, je hebt letterlijk mijn leven gered. 412 00:25:14,856 --> 00:25:18,902 Je dekte voor mij. Dat was echt gaaf. 413 00:25:22,322 --> 00:25:25,283 Het was mijn schuld dat ik Kelly vertrouwde. 414 00:25:25,283 --> 00:25:29,496 - Ik was een idioot. - Daar kan ik me wel in vinden. 415 00:25:37,170 --> 00:25:43,170 Ik bedoel, ik kan niet geloven dat mijn eerste kus met een moordenaar was. 416 00:25:43,259 --> 00:25:44,260 Ook van mij. 417 00:25:44,260 --> 00:25:46,012 (LACHT) 418 00:25:49,724 --> 00:25:52,336 Ik denk dat we onze tweede kus gewoon 419 00:25:52,337 --> 00:25:55,724 veel gedenkwaardiger moeten maken. 420 00:26:00,819 --> 00:26:03,822 Ja, ja, ik wil die tweede 421 00:26:03,822 --> 00:26:06,825 kus echt niet verknoeien. 422 00:26:06,825 --> 00:26:10,537 Ja, ik ook niet. 423 00:26:10,537 --> 00:26:12,831 Eh... 424 00:26:12,831 --> 00:26:16,584 dus laat me meer zien over Proxima B. 425 00:26:21,005 --> 00:26:22,924 Het is hier fijn. 426 00:26:22,924 --> 00:26:26,136 Het is bijna als een wandeling in een park op aarde. 427 00:26:27,387 --> 00:26:30,849 Ja, de aarde voor de zonnestormen, 428 00:26:30,849 --> 00:26:32,851 verkoling, de oceaan zwelt. 429 00:26:32,851 --> 00:26:35,145 Hoe ik het me als kind herinner. 430 00:26:38,565 --> 00:26:42,861 Ik denk dat ik een beetje aardiger moet worden om jongen te planten. 431 00:26:42,861 --> 00:26:44,404 Hij heeft goed werk geleverd. 432 00:26:44,404 --> 00:26:46,865 Je zou kunnen beginnen door zijn echte naam te 433 00:26:46,865 --> 00:26:48,450 gebruiken in plaats van hem plantenjongen te noemen. 434 00:26:48,450 --> 00:26:52,704 Ja, nou, laten we... laten we niet gek worden, zullen we? 435 00:26:52,704 --> 00:26:54,706 Waar is Angus? 436 00:26:54,706 --> 00:26:59,502 Ik had hem misschien gevraagd om ons de plaats voor onszelf te geven. 437 00:26:59,502 --> 00:27:02,797 Oh. Dit is dus een datum. 438 00:27:02,797 --> 00:27:05,050 Nou, weet je, als je het moet vragen, 439 00:27:05,050 --> 00:27:08,553 - Ik doe het duidelijk verkeerd. - Nee je bent niet. 440 00:27:11,264 --> 00:27:15,226 Sorry, ik heb gewoon veel aan mijn hoofd. 441 00:27:15,226 --> 00:27:17,604 Hé, zoals wat? 442 00:27:17,604 --> 00:27:22,400 We zijn er op de een of andere manier in geslaagd om vrienden te maken met de gekke dame. 443 00:27:22,400 --> 00:27:25,236 - We hebben mijn Klampkins genezen. - Er kan nog veel mis gaan. 444 00:27:25,236 --> 00:27:27,530 En wie is er nu bang voor hoop? 445 00:27:29,616 --> 00:27:31,409 Dit schip is kwetsbaar. 446 00:27:31,409 --> 00:27:35,080 Hoi. Hé, luister naar me. 447 00:27:35,080 --> 00:27:40,251 Als er iemand is die dit schip 448 00:27:40,251 --> 00:27:41,628 gaande kan houden, is het Alicia. 449 00:27:41,628 --> 00:27:44,464 Ik ben serieus. Ze is een heel, heel intelligent meisje. 450 00:27:53,556 --> 00:27:58,228 - Hoe was de biodome? - Oh, daar gaat ze. Heel leuk, bedankt. 451 00:28:02,315 --> 00:28:07,278 Dus ik vroeg me af of... 452 00:28:07,278 --> 00:28:08,530 als ik terug kon komen op de brug. 453 00:28:11,491 --> 00:28:15,328 Waarom zou u niet welkom zijn op de brug, luitenant Lane? 454 00:28:15,328 --> 00:28:18,164 Ik bedoel, ik denk dat je je commissie meer dan verdiend hebt. 455 00:28:18,164 --> 00:28:21,167 - Overeengekomen? - Ja, ik denk dat hij het verdiend heeft. 456 00:28:27,173 --> 00:28:29,467 Ik accepteer slechts op één voorwaarde. 457 00:28:29,467 --> 00:28:33,054 Brice moet ermee instemmen om naar je te verwijzen als Captain Garnet. 458 00:28:33,054 --> 00:28:35,807 Want zo zou ik je het liefst willen noemen. 459 00:28:35,807 --> 00:28:37,392 Ja, ik denk dat ze het verdiend heeft. 460 00:28:37,392 --> 00:28:39,436 Oké, oké, ik ben vereerd, jongens, maar laten we deze 461 00:28:39,436 --> 00:28:42,355 beslissingen nemen nadat we een beetje gesetteld zijn. 462 00:28:43,440 --> 00:28:44,733 Vul ons in. 463 00:28:46,568 --> 00:28:50,697 De wetenschap achter mijn neodymium magneetinstallatie is eigenlijk vrij eenvoudig. 464 00:28:50,697 --> 00:28:55,326 Evelyn heeft ze al ingezet langs de evenaar van de planeet. 465 00:28:55,326 --> 00:28:58,037 Nu, eenmaal geactiveerd, creëren ze een magnetisch 466 00:28:58,037 --> 00:29:00,331 veld, dat druk uitoefent op de polen van Proxima, 467 00:29:00,331 --> 00:29:02,292 dwingt de planeet om te draaien. 468 00:29:02,292 --> 00:29:03,960 Dus het is allemaal gewoon gedaan met verdomde magneten? 469 00:29:03,960 --> 00:29:05,336 Zeer krachtige magneten. 470 00:29:05,336 --> 00:29:07,422 ALICIA: Het is een briljante manier om de 471 00:29:07,422 --> 00:29:10,091 magnetische polen van een planeet te gebruiken. 472 00:29:10,091 --> 00:29:12,761 Dus zodra uw apparaat de rotatie van Proxima start, 473 00:29:12,761 --> 00:29:15,388 - traagheid maakt het zelfvoorzienend, toch? - Ja. 474 00:29:15,388 --> 00:29:16,765 En weet je zeker dat het gaat lukken? 475 00:29:16,765 --> 00:29:18,892 Ik ben nog nooit ergens zeker van geweest. 476 00:29:18,892 --> 00:29:20,852 Zet hem dan aan. 477 00:29:20,852 --> 00:29:23,229 Graag. 478 00:29:26,858 --> 00:29:29,402 Misschien wil je wat afstand scheppen tussen ons en Ark 15. 479 00:29:29,402 --> 00:29:32,197 Het zou een beetje turbulent kunnen worden in termen van zwaartekracht. 480 00:29:32,197 --> 00:29:34,532 Ik wil niet dat we tegen elkaar botsen. 481 00:29:41,081 --> 00:29:44,793 Dat is goed. Kijk nu hoe de magie gebeurt. 482 00:29:51,591 --> 00:29:53,218 Het lijkt niet te werken. 483 00:29:53,218 --> 00:29:54,636 De planeet draait niet rond. 484 00:29:54,636 --> 00:29:56,679 Wees geduldig. 485 00:29:56,679 --> 00:29:59,432 Wacht erop. Het kost tijd. 486 00:29:59,432 --> 00:30:02,769 MADDOX: Garnet, wat heb je gedaan? 487 00:30:04,938 --> 00:30:08,691 - Hoe bedoel je, mevrouw Maddox? - Ik wist dat je me zou bedriegen. 488 00:30:08,691 --> 00:30:11,903 - Ik begrijp niet wat je bedoelt. - Oh, mijn God, kijk! 489 00:30:11,903 --> 00:30:13,488 Ze komen te dicht bij de planeet. 490 00:30:13,488 --> 00:30:14,906 Ze raken verstrikt in de zwaartekracht en 491 00:30:14,906 --> 00:30:16,533 worden naar beneden gezogen als ze niet weggaan. 492 00:30:16,533 --> 00:30:18,876 Evelyn, je komt te dicht bij de planeet. 493 00:30:18,976 --> 00:30:21,246 MADDOX: Dat doe ik niet. Dat ben je! 494 00:30:24,165 --> 00:30:28,920 - Wat heb je gedaan? - Hij heeft maar één van de apparaten aangezet 495 00:30:28,920 --> 00:30:31,548 en richtte zijn magnetische veld op Ark 15. 496 00:30:31,548 --> 00:30:34,426 Het sleept het schip naar het oppervlak van Proxima. 497 00:30:34,426 --> 00:30:36,261 - De crash zal ze doden! - Wel, het is een schande 498 00:30:36,261 --> 00:30:38,930 dat Evelyn niet iemand had die zo slim was als jij op Ark 15. 499 00:30:38,930 --> 00:30:40,348 Hoe kun je zo koelbloedig zijn? 500 00:30:40,348 --> 00:30:42,267 Nou, ik zie het probleem niet. 501 00:30:42,267 --> 00:30:44,436 Zodra Evelyn dood is, laat ik Proxima 502 00:30:44,436 --> 00:30:45,770 draaien en hebben we de planeet voor onszelf. 503 00:30:45,770 --> 00:30:47,772 Iedereen wint. 504 00:30:47,772 --> 00:30:50,775 Je hebt jezelf er echt van overtuigd dat je de goede man bent, nietwaar? 505 00:30:50,775 --> 00:30:54,738 Evelyn Maddox en dat kind van haar zijn verantwoordelijk voor Helena's dood. 506 00:30:54,738 --> 00:30:56,964 Ik zou ze op geen enkele manier laten 507 00:30:56,965 --> 00:30:58,350 leven, laat staan ​​mijn planeet delen. 508 00:30:58,351 --> 00:31:00,785 MADDOX: Ik dacht dat je me zou bedriegen, Garnet. 509 00:31:00,785 --> 00:31:02,912 Maar ik had nooit gedacht dat je iedereen op mijn schip zou vermoorden. 510 00:31:02,912 --> 00:31:04,831 Er zijn hier onschuldige mensen! 511 00:31:04,831 --> 00:31:06,121 Ga je 400 mensen vermoorden die niets te 512 00:31:06,122 --> 00:31:07,625 maken hadden met de dood van je vrouw? 513 00:31:07,625 --> 00:31:10,545 - En hoeveel mensen van jou heeft ze vermoord? - Haar bemanning is onschuldig. 514 00:31:10,545 --> 00:31:13,506 Haar bemanning koos ervoor om Evelyn te volgen, en dat maakt hen medeplichtig. 515 00:31:13,506 --> 00:31:15,258 GARNET: Voor zover we weten, is Ark 15 meer dan 516 00:31:15,258 --> 00:31:17,218 de helft van wat er over is van het menselijk ras. 517 00:31:17,218 --> 00:31:19,846 Zijn er meer dan 150 levende mensen op Ark 1? 518 00:31:19,846 --> 00:31:24,642 - Ja. - Sinds we genetische diversiteitsprotocollen hebben opgesteld, 519 00:31:24,642 --> 00:31:26,978 dat is genoeg om de mensheid opnieuw op te starten. 520 00:31:26,978 --> 00:31:28,855 Je bent echt een ziek individu. 521 00:31:28,855 --> 00:31:31,524 Ze hebben minder dan vijf minuten tot de impact. 522 00:31:34,069 --> 00:31:35,862 Ark 1 tot Ark 15, kopieer je? 523 00:31:35,862 --> 00:31:40,992 Het EM-veld schakelde een aantal van hun systemen uit, waaronder communicatie. 524 00:31:40,992 --> 00:31:42,577 Veeg die stomme glimlach van je gezicht 525 00:31:42,577 --> 00:31:45,705 - en stop dit nu meteen! - Al zou ik het willen, 526 00:31:45,705 --> 00:31:48,666 en dat doe ik echt niet, het is onmogelijk. 527 00:31:48,666 --> 00:31:50,668 We zouden de uitschakelcode moeten doorgeven 528 00:31:50,668 --> 00:31:52,212 aan het rotatieapparaat aan de oppervlakte. 529 00:31:52,212 --> 00:31:54,672 - Doe het dan. - Niet van deze afstand. 530 00:31:54,672 --> 00:31:56,424 We zouden Ark 1 dichter naar Proxima moeten brengen. 531 00:31:56,424 --> 00:31:58,343 Daarom liet je me ons weghalen. 532 00:31:58,343 --> 00:32:00,512 En laat me raden, we komen dichterbij 533 00:32:00,512 --> 00:32:02,680 en raken ook verstrikt in de zwaartekracht. 534 00:32:02,680 --> 00:32:03,723 En het magnetische veld, dat 535 00:32:03,723 --> 00:32:05,517 ons zou afsluiten, net als Ark 15. 536 00:32:05,517 --> 00:32:07,310 Je hebt hier echt goed over nagedacht, nietwaar? 537 00:32:07,310 --> 00:32:09,687 Nou, ik kan je niets dwaas laten 538 00:32:09,687 --> 00:32:10,897 doen, zoals proberen haar te redden. 539 00:32:13,066 --> 00:32:14,526 Kun je de signaalsterkte versterken 540 00:32:14,526 --> 00:32:16,861 - en vanaf hier een commando sturen? - Niet op tijd. 541 00:32:16,861 --> 00:32:19,030 Ik zou de shuttle kunnen nemen. 542 00:32:19,030 --> 00:32:20,240 Dan riskeren we maar één leven. 543 00:32:20,240 --> 00:32:22,575 Dus nu heb je een doodswens? 544 00:32:22,575 --> 00:32:24,869 De shuttle is te klein. Het zou nog sneller afgebroken worden. 545 00:32:24,869 --> 00:32:26,496 Het idee van meneer Trust is de enige manier. 546 00:32:26,496 --> 00:32:28,540 We moeten Ark 1 in een lagere baan brengen 547 00:32:28,540 --> 00:32:32,419 - om de opdracht te verzenden. - Mijn idee? Ik heb zoiets nooit gezegd. 548 00:32:32,419 --> 00:32:35,672 Hoe zit het met het elektromagnetische veld? 549 00:32:35,672 --> 00:32:37,757 We moeten de code doorgeven vlak voordat onze communicatie wordt uitgeschakeld. 550 00:32:37,757 --> 00:32:41,428 - Dan wat? - En dan hopen we dat het apparaat uitschakelt 551 00:32:41,428 --> 00:32:43,876 met genoeg tijd voor beide arks om te ontsnappen 552 00:32:43,877 --> 00:32:45,849 Proxima's zwaartekracht voordat we neerstorten. 553 00:32:45,849 --> 00:32:50,228 Dus we laten ofwel meer dan de helft van het menselijk 554 00:32:50,228 --> 00:32:52,689 ras sterven of riskeren de hele mensheid om hen te redden. 555 00:32:55,233 --> 00:32:56,693 Wat denk jij, Spencer? 556 00:32:59,446 --> 00:33:03,575 Nou, ik weet diep van binnen dat je de redding wilt proberen. 557 00:33:03,575 --> 00:33:06,411 Tot nu toe heeft je gevoel vaak gelijk gehad. 558 00:33:13,668 --> 00:33:18,089 Alicia, zorg dat je de afsluitcode bij de hand hebt. Brice, breng ons naar binnen. 559 00:33:18,089 --> 00:33:20,383 Nee! Je gaat ons allemaal vermoorden! 560 00:33:21,843 --> 00:33:23,344 Dat wordt gewoon nooit oud. 561 00:33:26,014 --> 00:33:27,307 Ons binnenhalen. 562 00:33:31,644 --> 00:33:33,271 Afsluitcommando is klaar. We moeten gewoon dichterbij komen. 563 00:33:33,271 --> 00:33:34,814 Ja, ik ben ermee bezig. 564 00:33:37,150 --> 00:33:40,320 We bereiken de waarnemingshorizon van het magnetisch veld over vijf, 565 00:33:40,320 --> 00:33:43,448 - vier, drie... - Stuurt een afsluitcommando. 566 00:33:43,448 --> 00:33:45,492 (UITSCHAKELEN) 567 00:33:48,703 --> 00:33:51,539 - Werkte het? - ALICIA: Ik... ik denk. 568 00:33:51,539 --> 00:33:54,834 Maar het is moeilijk te zeggen met onze systemen die zo frituren. 569 00:34:00,548 --> 00:34:02,258 - Hoe! - (APPLAUS) 570 00:34:02,258 --> 00:34:03,760 Ja, oké, oké. 571 00:34:03,760 --> 00:34:05,303 Bewaar je applaus tot we dit echt hebben overleefd. 572 00:34:05,303 --> 00:34:07,472 Sensoren zeggen dat Ark 15 online is. 573 00:34:07,472 --> 00:34:10,475 Ark 15, start je motoren en ga! 574 00:34:12,185 --> 00:34:14,020 Aha! Het lijkt erop dat ze je hebben gehoord. 575 00:34:14,020 --> 00:34:15,772 GARNET: Breng ons terug naar een baan om de aarde, Brice. 576 00:34:19,859 --> 00:34:22,070 GARNET: We zijn vrij van de zwaartekracht van de planeet. 577 00:34:23,696 --> 00:34:27,033 Oké, nu kunnen jullie rukkers juichen. 578 00:34:36,876 --> 00:34:38,128 (SCHUIFT KEEL) 579 00:34:40,213 --> 00:34:41,631 Hoe gaat het daar, Ark 15? 580 00:34:41,631 --> 00:34:44,342 We zijn geschokt, maar het gaat goed met ons. 581 00:34:44,342 --> 00:34:46,177 Ik heb zoveel vragen. 582 00:34:46,177 --> 00:34:48,263 Welnu, ik denk dat ik de antwoorden kan 583 00:34:48,263 --> 00:34:50,682 samenvatten door William Trust te zeggen 584 00:34:50,682 --> 00:34:52,684 is een waardeloos stukje uitwerpselen. 585 00:34:52,684 --> 00:34:55,270 Ik denk dat dat antwoord voldoende is, luitenant. 586 00:34:55,270 --> 00:34:57,981 Als de situatie omgekeerd was geweest, 587 00:34:57,981 --> 00:34:59,649 Ik zou je hebben laten sterven. 588 00:34:59,649 --> 00:35:01,860 Ik weet. 589 00:35:01,860 --> 00:35:06,364 EVELYN: Weet je nog dat ik zei dat we nooit vrienden zouden kunnen zijn? 590 00:35:06,364 --> 00:35:09,868 - Ja? - Ik denk dat ik het mis had. 591 00:35:09,868 --> 00:35:10,994 En ik heb nooit ongelijk. 592 00:35:13,037 --> 00:35:16,458 Ik veronderstel dat er voor alles een eerste keer is. 593 00:35:25,550 --> 00:35:27,969 Dit gaat allemaal snel. 594 00:35:27,969 --> 00:35:30,680 Wat betekent deze nieuwe vrede met Maddox precies? 595 00:35:30,680 --> 00:35:32,807 Ze viel ons aan, ze vernietigde Ark 3 en haar 596 00:35:32,807 --> 00:35:35,435 dochter vermoordde leden van onze bemanning. 597 00:35:35,435 --> 00:35:37,812 We brachten haar dochter in coma en lieten hun schip bijna crashen. 598 00:35:37,812 --> 00:35:39,105 - Dat waren wij niet. - Maddox sloeg als eerste toe. 599 00:35:39,105 --> 00:35:41,775 Luister, ik zeg niet dat het gemakkelijk zal zijn. 600 00:35:41,775 --> 00:35:43,234 Er is kwaad bloed aan beide kanten, maar 601 00:35:43,234 --> 00:35:45,987 laten we voor vandaag deze overwinning pakken. 602 00:35:45,987 --> 00:35:48,615 Ik zou nauwelijks een uitkomst noemen waarin Evelyn een overwinning beleeft. 603 00:35:48,615 --> 00:35:51,409 Oi, oi, minder praten, meer wetenschap. 604 00:35:51,409 --> 00:35:53,244 GARNET: Denk aan onze afspraak, meneer Trust. 605 00:35:53,244 --> 00:35:57,624 De berekeningen zijn nu voltooid. 606 00:35:57,624 --> 00:36:00,418 - Graag gedaan. - Ik heb alle programmering driemaal gecontroleerd, 607 00:36:00,418 --> 00:36:02,837 de wiskunde, alles. 608 00:36:02,837 --> 00:36:04,589 We zijn klaar om Proxima B op gang te brengen. 609 00:36:07,801 --> 00:36:10,220 Laten we dan van deze planeet een thuis maken. 610 00:36:12,097 --> 00:36:14,516 Het is uw levenswerk, meneer Trust. 611 00:36:14,516 --> 00:36:16,684 Wil jij de eer op je nemen? 612 00:36:16,684 --> 00:36:18,853 U herstelt mijn vertrouwen in de mensheid, Miss Nevins. 613 00:36:18,853 --> 00:36:22,899 Nee niet deze keer. Jij doet het, Alicia. 614 00:36:24,734 --> 00:36:29,823 Bedieningsvolgorde starten. Verzending ontvangen. 615 00:36:29,823 --> 00:36:31,950 Rotatieapparaatsynchronisatie bevestigen. 616 00:36:35,453 --> 00:36:37,747 Planetaire rotatieapparaten online 617 00:36:37,747 --> 00:36:40,291 - en functioneren binnen parameters. - Kijk. 618 00:36:46,131 --> 00:36:48,007 Dank u, meneer Trust. 619 00:36:50,385 --> 00:36:51,678 Terug naar mijn cel? 620 00:36:51,678 --> 00:36:55,140 Je genialiteit kent geen grenzen. Strickland? 621 00:36:58,268 --> 00:37:02,230 Wat is dat? 622 00:37:02,230 --> 00:37:03,634 Oh, dat is de terminator, waar zonlicht 623 00:37:03,635 --> 00:37:04,691 de donkere kant van de planeet raakt. 624 00:37:04,691 --> 00:37:07,068 Ja, maar het beweegt mee met de rotatie. 625 00:37:07,068 --> 00:37:10,155 - Ik bedoel, het lijkt bijna... - Vuur. 626 00:37:10,155 --> 00:37:12,907 Nee nee nee nee nee. Waarom heb ik dit niet eerder ontdekt? 627 00:37:12,907 --> 00:37:14,743 Alicia? - De rare metingen met het water 628 00:37:14,743 --> 00:37:15,910 aan de donkere kant van de planeet. 629 00:37:15,910 --> 00:37:17,620 Ja, het water was niet ijskoud. 630 00:37:17,620 --> 00:37:19,748 Omdat het geen water is. Het moet vloeibaar methaan zijn. 631 00:37:19,748 --> 00:37:22,083 Vloeibaar methaan heeft een lagere vriestemperatuur dan water. 632 00:37:22,083 --> 00:37:24,753 En terwijl het in het zonlicht draait, wordt het warm en ontsteekt het. 633 00:37:24,753 --> 00:37:26,755 Dus we vonden een andere planeet met continentale branden? 634 00:37:26,755 --> 00:37:29,424 Slechter. De oceaan aan de donkere kant van Proxima is diep. 635 00:37:29,424 --> 00:37:30,800 Als het opwarmt, kan het ontploffen. 636 00:37:30,800 --> 00:37:33,219 Schakel de rotatie-apparaten uit. 637 00:37:36,723 --> 00:37:38,558 Het is te laat. Proxima is al gestart 638 00:37:38,558 --> 00:37:41,102 - draaien onder zijn eigen traagheid. - Dus we blijven hier gewoon staan 639 00:37:41,102 --> 00:37:43,772 - en ons nieuwe huis zien ontploffen? - We kunnen niet blijven! 640 00:37:43,772 --> 00:37:45,899 Dit kan een bom ter grootte van een planeet zijn. 641 00:37:47,984 --> 00:37:50,445 - FTL-status? - Nog aan het opladen. 642 00:37:50,445 --> 00:37:52,447 - NEPS? - Alleen bij 50%. 643 00:37:52,447 --> 00:37:53,948 Ik heb je nodig om ze op volle kracht te krijgen. 644 00:37:53,948 --> 00:37:56,034 - Ik kan het niet. Niet van hier. - Gaan. 645 00:37:56,034 --> 00:38:00,955 Brice, doe wat je kunt. Lane, roep Ark 15 aan en zeg dat ze moeten gaan. 646 00:38:00,955 --> 00:38:03,083 Ik hoop dat ik niet al mijn wonderen heb opgebruikt. 647 00:38:15,303 --> 00:38:17,055 BRICE: We gaan niet snel genoeg, Eva. 648 00:38:17,055 --> 00:38:18,640 We hebben de NEPS nu op volle kracht nodig. 649 00:38:18,640 --> 00:38:20,558 Ik kan ons niet op magische wijze sneller laten gaan. 650 00:38:20,558 --> 00:38:21,810 Hoe zit het met een dubbele chemische verbranding? 651 00:38:21,810 --> 00:38:23,645 Ik heb het een keer gedaan op een maanvrachtschip. 652 00:38:23,645 --> 00:38:26,272 Wil je dat ik onze U-238 lading verdubbel? 653 00:38:26,272 --> 00:38:28,191 - Dat is krankzinnig! - Het is maar voor een paar seconden 654 00:38:28,191 --> 00:38:31,152 - totdat we de explosie hebben verholpen. - Dat zou de NEPS kunnen opblazen. 655 00:38:31,152 --> 00:38:34,989 - Ik moet berekeningen maken... - Er is geen tijd! 656 00:38:34,989 --> 00:38:37,033 Luister, we doen dit nu of we gaan dood. 657 00:38:41,704 --> 00:38:45,041 Initiëren van dubbele chemische verbranding. 658 00:38:45,041 --> 00:38:47,794 Motoren zijn heet. 659 00:38:47,794 --> 00:38:49,462 Iedereen zet zich schrap. 660 00:38:55,218 --> 00:38:57,721 (SCHREEUW) 661 00:39:08,231 --> 00:39:11,401 (HIJGEN) 662 00:39:12,736 --> 00:39:15,905 (LACHEND) 663 00:39:20,118 --> 00:39:23,288 - Goed gevlogen, Brice. - Ja, goed werk, man. 664 00:39:23,288 --> 00:39:25,999 Eva verdient evenveel eer als ik. 665 00:39:29,419 --> 00:39:31,880 He jij. 666 00:39:31,880 --> 00:39:34,299 - We hebben het gedaan. - Het was jouw gekke idee. 667 00:39:34,299 --> 00:39:37,552 Ik voel me slecht dat ik het methaan niet eerder heb ontdekt. 668 00:39:37,552 --> 00:39:39,220 Je kunt niet op alles anticiperen. 669 00:39:39,220 --> 00:39:43,725 - (ALARM BLARING) - Nabijheidswaarschuwing? 670 00:39:43,725 --> 00:39:45,518 - BRICE: Inkomend! - Wel verdomme? 671 00:39:56,446 --> 00:40:01,701 (BEMANNING HOEST) 672 00:40:01,701 --> 00:40:03,203 Schade-indicatoren op alle dekken! 673 00:40:04,621 --> 00:40:06,164 Lane naar med baai! 674 00:40:06,164 --> 00:40:09,042 Dr. Kabir, bereid u voor op binnenkomende patiënten. 675 00:40:09,042 --> 00:40:10,418 Med baai! 676 00:40:15,465 --> 00:40:18,009 Brug naar techniek? 677 00:40:19,135 --> 00:40:20,220 Brice naar Eva? 678 00:40:22,138 --> 00:40:23,223 Eva, reageer. 679 00:40:24,140 --> 00:40:26,768 Angus, is de bioshelter geraakt? 680 00:40:26,768 --> 00:40:29,312 Angus! Angus, ben je daar? 681 00:40:31,022 --> 00:40:32,941 Nee. 682 00:40:32,941 --> 00:40:34,776 Nee nee nee nee nee. 683 00:40:34,776 --> 00:40:36,820 Attentie, alle handen. Gelieve te reageren! 684 00:40:41,324 --> 00:40:46,413 Kan iemand ons horen? Gelieve te reageren! 685 00:40:46,413 --> 00:40:48,581 - Scheepsbrede communicatie is uitgevallen. - De schade is direct achter de brug. 686 00:40:48,581 --> 00:40:52,127 - We zijn geïsoleerd van de rest van de ark. - Het wordt erger. 687 00:40:52,127 --> 00:40:55,463 We laten zuurstof ontsnappen hier in het voorschip. 688 00:40:55,463 --> 00:40:58,258 Ik ben bang dat we deze niet zullen overleven, luitenants. 689 00:41:01,136 --> 00:41:03,096 (HIJGEN) 690 00:41:07,684 --> 00:41:08,977 Misschien zullen we dat doen. 691 00:41:24,784 --> 00:41:26,286 MADDOX: Ark 1, kun je me horen? 692 00:41:29,038 --> 00:41:32,917 Ark 15, we zijn zwaar beschadigd. 693 00:41:32,917 --> 00:41:35,837 Niet zeker van het aantal slachtoffers. Alles goed? 694 00:41:35,837 --> 00:41:39,257 We hebben geen klappen gescoord. We zijn helemaal intact. 695 00:41:39,257 --> 00:41:44,345 Maar ik ben bang dat vanaf hier uw schip er erg slecht uitziet. 696 00:41:44,345 --> 00:41:46,097 (STATISCH) 697 00:41:47,557 --> 00:41:49,017 Waar is ze heen? 698 00:41:52,228 --> 00:41:54,147 Ik kan niet geloven dat die vrouw onze enige hoop is. 699 00:41:55,231 --> 00:41:56,858 Ze probeerde ons twee keer op te blazen, en 700 00:41:56,858 --> 00:41:59,527 nu heeft de planeet het voor haar gedaan. 701 00:41:59,527 --> 00:42:01,196 Ik wed dat ze ons achterlaat om te sterven. 702 00:42:07,535 --> 00:42:09,920 MADDOX: We sturen een shuttle met reddingsteams 703 00:42:09,921 --> 00:42:12,165 en medisch personeel. 704 00:42:15,251 --> 00:42:19,214 - Dank u, mevrouw Maddox. - Waarvoor? Ik ben jouw verschuldigd. 705 00:42:52,038 --> 00:42:57,335 (MUZIEK SPELEN) 57466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.