Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,375 --> 00:00:29,750
Hey Zooni!
2
00:00:30,416 --> 00:00:31,541
Where are you?
3
00:00:32,083 --> 00:00:34,000
Blood is here from Upar again.
4
00:01:19,000 --> 00:01:20,333
Did you all see?
5
00:01:21,166 --> 00:01:23,458
For one night of euphoria,
6
00:01:23,916 --> 00:01:26,250
Sreela staked all our freedom.
7
00:01:26,333 --> 00:01:27,583
Those same signs!
8
00:01:28,208 --> 00:01:30,500
The severed head, the garlic pods
9
00:01:30,583 --> 00:01:33,083
and the witch's signature on the nose.
10
00:01:33,625 --> 00:01:35,458
This is the Cutmundus' doing.
11
00:01:35,958 --> 00:01:38,958
There is no doubt,
that Luna Luka and Biren Pal
12
00:01:39,041 --> 00:01:41,083
are still thirsty for our blood.
13
00:01:42,000 --> 00:01:44,916
I am not your ruler, but your savior.
14
00:01:45,000 --> 00:01:48,208
So, I have decided,
15
00:01:48,291 --> 00:01:52,291
the path to Upar through the man-hole
will be sealed from today.
16
00:01:53,500 --> 00:01:56,041
AD and his boys can come down here,
17
00:01:56,125 --> 00:01:58,625
but no one can go Upar from Neeche.
18
00:01:59,125 --> 00:02:02,375
Remember that you all are very special.
19
00:02:03,333 --> 00:02:06,083
Each one of you have been chosen
for this second life.
20
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
Spend it carefully.
21
00:02:32,500 --> 00:02:35,708
Maybe that virgin dentist
is with the Cutmundus…
22
00:02:35,791 --> 00:02:37,208
No, Meera.
23
00:02:38,916 --> 00:02:40,458
Roy can never do it.
24
00:02:41,666 --> 00:02:44,416
He is very naive,
he thinks I am a normal girl.
25
00:02:45,041 --> 00:02:47,333
Maybe it is an act, Rumi.
26
00:02:47,416 --> 00:02:48,416
A pretense.
27
00:02:48,500 --> 00:02:52,208
Maybe his chamber and clinic are fake.
28
00:02:52,291 --> 00:02:53,875
He is just a bloody Cutmundu.
29
00:02:53,958 --> 00:02:55,375
He figured by seeing your teeth…
30
00:02:55,458 --> 00:02:57,125
-What are you saying?
-…who you are.
31
00:02:57,583 --> 00:02:59,416
Roy can never do this.
32
00:02:59,500 --> 00:03:03,791
If Mir Jafar can betray my Siraj
in the battle of Plassey,
33
00:03:05,333 --> 00:03:06,916
then anything is possible.
34
00:03:07,000 --> 00:03:08,708
That's how human nature is!
35
00:03:08,791 --> 00:03:12,125
I know that. But he didn't do it.
36
00:03:12,208 --> 00:03:14,041
How can you say that for sure?
37
00:03:18,458 --> 00:03:20,291
Because that night he was with me.
38
00:03:24,791 --> 00:03:26,833
I scooped him out of the chamber.
39
00:03:27,458 --> 00:03:28,708
But why?
40
00:03:30,291 --> 00:03:31,583
I don't know.
41
00:03:31,666 --> 00:03:33,458
I felt Sreela wasn't ready.
42
00:03:34,333 --> 00:03:36,541
She hadn't quite learnt
to suck and bite properly.
43
00:03:37,166 --> 00:03:39,000
I feared she might kill him.
44
00:03:40,125 --> 00:03:41,541
So, what if he had died?
45
00:03:42,500 --> 00:03:43,666
He was just a human.
46
00:03:44,333 --> 00:03:45,375
Not one of us.
47
00:03:45,458 --> 00:03:47,250
Whatever happened
to Sreela could have--
48
00:03:47,333 --> 00:03:49,791
Should have.
Should have happened to me.
49
00:03:51,375 --> 00:03:53,291
My head should have been severed,
not Sreela's.
50
00:03:53,375 --> 00:03:54,833
-Rumi!
-No, Meera.
51
00:03:55,791 --> 00:03:59,958
She was scared to even go Upar.
I forced her to join the Baaghinis.
52
00:04:03,333 --> 00:04:06,500
It's all my fault.
53
00:04:07,166 --> 00:04:08,750
We are equally to be blamed.
54
00:04:09,375 --> 00:04:11,041
Sreela wasn't ready…
55
00:04:11,125 --> 00:04:14,875
and that night,
under the influence of blood…
56
00:04:16,333 --> 00:04:18,041
I am going to go Upar.
57
00:04:18,125 --> 00:04:20,250
Find them and make them pay.
58
00:04:21,208 --> 00:04:23,083
It's too dangerous.
59
00:04:24,166 --> 00:04:25,375
Ora is right.
60
00:04:26,750 --> 00:04:28,791
The climate Upar is not right yet.
61
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Climates change, David.
62
00:04:31,541 --> 00:04:33,916
And this time, I have to change it.
63
00:04:34,666 --> 00:04:35,791
I owe this to Sreela.
64
00:04:36,583 --> 00:04:38,208
Let her go, David.
65
00:04:39,041 --> 00:04:41,416
We couldn't avenge our dear ones.
66
00:04:44,416 --> 00:04:45,750
Don't stop Rumi.
67
00:04:47,000 --> 00:04:49,041
But how do I go Upar now?
68
00:04:50,750 --> 00:04:52,916
Ora has sealed the man-hole pathway.
69
00:04:53,000 --> 00:04:54,291
There is another way…
70
00:04:56,625 --> 00:04:57,541
to go Upar.
71
00:05:02,416 --> 00:05:07,000
THEY EXIST
72
00:05:07,083 --> 00:05:09,125
What are you looking for in the drawer,
Mr. Kartik?
73
00:05:10,208 --> 00:05:12,458
Some respect that's left of your Baba?
74
00:05:13,166 --> 00:05:14,291
Just like that.
75
00:05:14,375 --> 00:05:16,250
Just like that, you can do some work too.
76
00:05:27,666 --> 00:05:30,250
A dead body without a head?
How is it possible?
77
00:05:31,541 --> 00:05:34,833
-What nonsense early in the day!
-What is all this noise?
78
00:05:35,416 --> 00:05:38,083
Just a hoax call from some drunk.
79
00:05:38,166 --> 00:05:39,541
Nothing important, sir.
80
00:05:39,625 --> 00:05:41,750
I know you'll be the OC someday,
81
00:05:41,833 --> 00:05:43,166
but at present, it's me.
82
00:05:43,875 --> 00:05:46,375
Let me decide if it's important or not.
83
00:05:47,000 --> 00:05:49,291
Sir, there's a fire at Kumartuli.
84
00:05:49,375 --> 00:05:51,875
Ask them to call the fire brigade then.
85
00:05:51,958 --> 00:05:53,666
According to the eyewitness,
86
00:05:54,291 --> 00:05:58,166
a headless woman's dead body
caught fire on its own.
87
00:05:58,250 --> 00:05:59,416
-"On its own?"
-Yes.
88
00:06:11,500 --> 00:06:12,875
Breaking news.
89
00:06:12,958 --> 00:06:15,083
A burnt body has been found
at the idol making site.
90
00:06:15,166 --> 00:06:18,625
According to sources,
it was placed in the night by someone.
91
00:06:18,708 --> 00:06:21,500
The dead body found
in the middle of the road was caused…
92
00:06:21,583 --> 00:06:22,625
Were you really inside?
93
00:06:22,708 --> 00:06:25,375
I swear on Maa Kali, I was inside.
94
00:06:25,458 --> 00:06:29,166
My grandfather Mr. Pal
is an idol maker here.
95
00:06:29,250 --> 00:06:32,666
I am a Pal as well, Kartik Pal.
96
00:06:33,083 --> 00:06:36,291
We make idols of God Kartik as well.
97
00:06:36,375 --> 00:06:38,791
There you go.
Such a small world.
98
00:06:40,041 --> 00:06:41,291
So, Miss Pal,
99
00:06:41,875 --> 00:06:44,875
think and tell me in detail,
what all you saw inside.
100
00:06:44,958 --> 00:06:49,583
I smelt something burning,
so I ran inside.
101
00:06:49,666 --> 00:06:52,875
Her body was there
but the head was missing.
102
00:06:52,958 --> 00:06:55,416
Just like The Headless Goddess.
103
00:06:55,500 --> 00:07:01,041
She was burning
as if her skin was inflammable.
104
00:07:01,125 --> 00:07:03,916
Nobody set it on fire?
It burnt on its own?
105
00:07:04,000 --> 00:07:05,833
Yes. On its own.
106
00:07:11,750 --> 00:07:12,958
Sugar in your tea?
107
00:07:13,500 --> 00:07:14,333
No.
108
00:07:14,875 --> 00:07:16,500
-Milk?
-Black.
109
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
How did you dispose the body?
110
00:07:18,750 --> 00:07:19,791
Lemon.
111
00:07:20,708 --> 00:07:23,583
You didn't use garlic?
112
00:07:24,333 --> 00:07:25,583
Two drops please.
113
00:07:31,125 --> 00:07:32,500
-Try.
-Thank you.
114
00:07:35,666 --> 00:07:37,708
You didn't tell me,
115
00:07:38,541 --> 00:07:40,875
where their current address is.
116
00:07:41,500 --> 00:07:42,958
I did tell you
117
00:07:43,041 --> 00:07:47,416
that I'll take you there
as soon as I come to know.
118
00:07:48,166 --> 00:07:50,541
You sent her head to them,
119
00:07:51,416 --> 00:07:55,083
yet you don't know their hideout.
120
00:07:55,166 --> 00:08:00,083
And you want me to believe you?
121
00:08:02,000 --> 00:08:05,666
Belief is a very relative thing.
122
00:08:07,166 --> 00:08:08,583
For example,
123
00:08:09,500 --> 00:08:11,625
I believe in God,
124
00:08:12,333 --> 00:08:13,166
and you…
125
00:08:15,000 --> 00:08:17,708
Now who is to say who is correct?
126
00:08:17,791 --> 00:08:19,791
Right now, it would be correct to say…
127
00:08:21,125 --> 00:08:22,708
this tea is really nice.
128
00:08:24,833 --> 00:08:25,666
Correct.
129
00:08:25,750 --> 00:08:29,500
This Darjeeling tea is
from my tea garden in Mirik.
130
00:08:30,166 --> 00:08:33,250
But I thought you were into
healthcare, Mr. Adi Deb.
131
00:08:34,000 --> 00:08:36,541
I am into all kinds of care.
132
00:08:36,625 --> 00:08:38,458
So, what happens now?
133
00:08:38,916 --> 00:08:39,833
About?
134
00:08:40,416 --> 00:08:43,083
Should I sit at home and wait
135
00:08:43,166 --> 00:08:47,125
when the next member of their clan
will surface, like that girl?
136
00:08:48,000 --> 00:08:51,125
After what you have done to the girl,
137
00:08:53,500 --> 00:08:57,041
I don't think anybody would
come out real soon.
138
00:08:58,000 --> 00:09:01,041
It was necessary to do what I did.
139
00:09:02,458 --> 00:09:07,500
So, if I could just
get to know their address…
140
00:09:07,583 --> 00:09:08,666
What is the matter?
141
00:09:09,625 --> 00:09:12,375
Why are you so angry with them?
142
00:09:14,458 --> 00:09:15,458
Well…
143
00:09:16,625 --> 00:09:18,500
we all have our reasons, don't we?
144
00:09:19,458 --> 00:09:25,958
Like I haven't yet fathomed what
you gained by getting her decapitated.
145
00:09:34,666 --> 00:09:35,666
Mr. Deb,
146
00:09:36,375 --> 00:09:42,041
why do I have this niggling feeling,
that you used me?
147
00:09:44,291 --> 00:09:46,708
I know your address.
148
00:09:47,416 --> 00:09:50,666
The Darjeeling tea will reach you.
149
00:10:09,375 --> 00:10:12,458
Sir, I have already given
my reports to the police.
150
00:10:12,541 --> 00:10:14,708
They must be from
Shyampukur Police Station.
151
00:10:14,791 --> 00:10:17,958
I'm here from Lalbazar,
for another statement.
152
00:10:20,208 --> 00:10:23,208
This case is quite weird,
the results don't make sense.
153
00:10:24,125 --> 00:10:26,583
How and why the body got burnt…
154
00:10:26,666 --> 00:10:28,875
Will you please wipe your mouth?
155
00:10:28,958 --> 00:10:31,166
And how are you eating
in the middle of this?
156
00:10:33,416 --> 00:10:35,250
So, you think the body burnt on its own?
157
00:10:35,333 --> 00:10:37,208
When did I say that?
158
00:10:37,291 --> 00:10:38,833
But it is possible.
159
00:10:39,916 --> 00:10:42,125
Because of photosensitive skin?
160
00:10:46,750 --> 00:10:48,500
Anyway, what else does your report say?
161
00:10:49,166 --> 00:10:52,625
There weren't any food remains
in the intestine,
162
00:10:53,291 --> 00:10:54,750
only blood.
163
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Many different types of blood.
164
00:10:57,375 --> 00:11:00,000
As if she has drunk
many people's blood.
165
00:11:01,833 --> 00:11:03,458
How old was she?
166
00:11:04,125 --> 00:11:05,625
-I guess…
-Guess?
167
00:11:07,166 --> 00:11:11,291
There is no head,
her body is almost fully burnt,
168
00:11:11,375 --> 00:11:15,166
only very little of her is left.
So, I can only guess.
169
00:11:16,958 --> 00:11:18,791
-What's the name?
-Mine?
170
00:11:19,583 --> 00:11:21,291
I can't ask her now, right?
171
00:11:23,208 --> 00:11:24,625
Bishwabijoy Chowdhary.
172
00:11:25,166 --> 00:11:26,458
So, Mr. Chowdhary,
173
00:11:26,541 --> 00:11:31,583
send the remains of the body
to the Genomics Institute in Kalyani.
174
00:11:32,875 --> 00:11:33,875
Why is that, sir?
175
00:11:33,958 --> 00:11:35,333
For genome sequencing.
176
00:11:37,000 --> 00:11:39,458
I'll send a request from the headquarters,
you send the body.
177
00:11:39,541 --> 00:11:41,041
-But…
-Look, Mr. Chowdhary…
178
00:11:44,333 --> 00:11:45,583
Get going,
179
00:11:46,125 --> 00:11:50,458
or else your set-up here will go viral
at the Lalbazar headquarters.
180
00:11:55,791 --> 00:11:56,791
So late?
181
00:11:57,791 --> 00:12:00,208
I work inside.
In case you didn't know.
182
00:12:00,291 --> 00:12:01,291
Don't get mad.
183
00:12:02,333 --> 00:12:03,166
This is for you.
184
00:12:06,625 --> 00:12:07,541
What's this?
185
00:12:08,250 --> 00:12:09,333
This won't die.
186
00:12:11,625 --> 00:12:13,625
Fold the umbrella, it's stopped raining.
187
00:12:42,583 --> 00:12:43,625
Rumi.
188
00:12:43,708 --> 00:12:44,708
Doc Roy.
189
00:12:44,791 --> 00:12:45,916
What are you doing here?
190
00:12:46,000 --> 00:12:47,583
What do you think I'm doing here?
191
00:12:49,166 --> 00:12:53,875
I think you are…
192
00:12:54,541 --> 00:12:56,625
Trying to replace your receptionist.
193
00:12:57,666 --> 00:12:58,541
What?
194
00:12:58,625 --> 00:13:00,541
I have seen her only once.
195
00:13:01,458 --> 00:13:02,541
She is never here.
196
00:13:03,541 --> 00:13:05,375
Yeah, actually she left for the day.
197
00:13:06,166 --> 00:13:07,875
-I was just…
-Cooking?
198
00:13:08,875 --> 00:13:13,125
Yes, marinating some mutton
for tomorrow's episode.
199
00:13:13,833 --> 00:13:15,250
I am sorry for disturbing you.
200
00:13:15,333 --> 00:13:16,750
No, no, don't worry.
201
00:13:16,833 --> 00:13:19,791
It's just that the lock
on the main door is still broken.
202
00:13:19,875 --> 00:13:22,000
So, I came outside when I heard a noise.
203
00:13:22,083 --> 00:13:23,666
How did the lock break?
204
00:13:23,750 --> 00:13:24,833
The lock?
205
00:13:25,583 --> 00:13:29,541
Actually, some folks might have
come inside the other night,
206
00:13:29,625 --> 00:13:32,208
the night we went to the theatre.
207
00:13:32,291 --> 00:13:33,375
Break in?
208
00:13:34,250 --> 00:13:37,750
Yes, but nothing major.
Everything is fine.
209
00:13:37,833 --> 00:13:40,250
Doc Roy,
you can tell me what happened.
210
00:13:40,333 --> 00:13:44,375
But it's no big deal,
just a few dents in the chamber.
211
00:13:47,125 --> 00:13:49,083
-Dent?
-Yeah.
212
00:13:49,166 --> 00:13:50,208
Is anything missing?
213
00:13:51,375 --> 00:13:53,375
No nothing, just a pen.
214
00:13:53,458 --> 00:13:56,500
Actually, not just a pen.
It's the family pen.
215
00:13:56,583 --> 00:14:00,250
My grandfather's pen.
And I think I could have misplaced it.
216
00:14:00,333 --> 00:14:01,166
Doc Roy,
217
00:14:02,166 --> 00:14:06,000
I think you should go to the police
and file a report for theft.
218
00:14:07,000 --> 00:14:08,083
Report to the police?
219
00:14:08,708 --> 00:14:10,666
Rumi, I think you are overreacting.
220
00:14:10,750 --> 00:14:12,750
-I am overreacting?
-Yes.
221
00:14:12,833 --> 00:14:16,875
Fine, wait for them to put a dent
in your head next time.
222
00:14:21,000 --> 00:14:22,166
You're being serious?
223
00:14:23,250 --> 00:14:25,041
Why would there be a next time?
224
00:14:25,125 --> 00:14:27,041
What's here for someone to come back?
225
00:14:29,750 --> 00:14:30,666
You're here.
226
00:14:33,291 --> 00:14:34,791
You are very precious, Doc Roy.
227
00:14:36,291 --> 00:14:37,458
Me?
228
00:14:37,541 --> 00:14:40,416
Let the police find out
who had come and for what.
229
00:14:41,875 --> 00:14:43,666
I don't think, that's necessary.
230
00:14:49,333 --> 00:14:50,416
It's necessary.
231
00:14:53,125 --> 00:14:54,291
Okay, I'll handle it.
232
00:14:56,916 --> 00:15:00,333
Now that you are here, can we go out?
233
00:15:07,166 --> 00:15:08,166
Let's go.
234
00:15:08,958 --> 00:15:12,208
Yes, just a dash of lemon juice…
That's it… give now.
235
00:15:12,958 --> 00:15:13,875
That's it.
236
00:15:19,791 --> 00:15:22,083
Terrific! Keep serving.
237
00:15:22,708 --> 00:15:23,916
Have one phuchka at least.
238
00:15:24,000 --> 00:15:25,541
Tempting, but no.
239
00:15:27,083 --> 00:15:29,041
Oh, I am sure you are into panipuri.
240
00:15:29,583 --> 00:15:31,083
Actually, my gum is still hurting.
241
00:15:31,750 --> 00:15:34,500
Yeah, I completely forgot
about your tooth.
242
00:15:35,208 --> 00:15:37,875
You could have mentioned,
when we were headed here,
243
00:15:37,958 --> 00:15:39,458
we could've eaten something else.
244
00:15:39,541 --> 00:15:43,625
I didn't know, of all the places,
you would bring me here.
245
00:15:44,250 --> 00:15:48,041
Why? What's with this place?
246
00:15:48,833 --> 00:15:50,541
Nikhil would always bring me here.
247
00:15:55,000 --> 00:15:57,041
Nikhil? Your husband?
248
00:16:00,000 --> 00:16:02,208
So, you think I am married?
249
00:16:04,666 --> 00:16:07,541
I don't know… I'm guessing.
250
00:16:07,625 --> 00:16:09,416
Nikhil was my boyfriend in college.
251
00:16:10,291 --> 00:16:14,166
We used to come here every evening
and have a phuchka competition,
252
00:16:15,041 --> 00:16:18,166
and then, he used to drop me home.
253
00:16:19,416 --> 00:16:23,083
Home! So, your home is close by?
254
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
Then, should we?
255
00:16:29,333 --> 00:16:30,333
Only if…
256
00:16:31,833 --> 00:16:32,833
Can we?
257
00:16:34,708 --> 00:16:35,708
This?
258
00:16:36,916 --> 00:16:38,250
This is your house?
259
00:16:38,333 --> 00:16:39,166
Was…
260
00:16:39,250 --> 00:16:42,333
First, that life crumbled,
and now the house,
261
00:16:44,083 --> 00:16:45,041
seems right.
262
00:16:47,750 --> 00:16:51,166
But it's clearly written here,
trespassing is not allowed.
263
00:16:51,750 --> 00:16:54,416
I haven't come back here
in all these years.
264
00:16:55,416 --> 00:16:59,500
Rumi, I don't think we should be here.
265
00:17:03,916 --> 00:17:05,000
That's what he said.
266
00:17:06,166 --> 00:17:07,916
Get out of the house right now!
267
00:17:08,750 --> 00:17:10,166
What have you done, Rumi?
268
00:17:10,250 --> 00:17:13,000
Educate her, send her to college.
269
00:17:13,625 --> 00:17:18,666
I didn't think he'd dump me
after learning about the pregnancy.
270
00:17:18,750 --> 00:17:21,333
He did right. Who will keep you?
271
00:17:21,416 --> 00:17:22,583
Get out from here. Out!
272
00:17:22,666 --> 00:17:24,708
Where will she go in this condition?
273
00:17:24,791 --> 00:17:27,166
She should have thought about it before.
274
00:17:27,250 --> 00:17:28,583
Baba, I am sorry.
275
00:17:30,166 --> 00:17:32,416
I made a mistake.
276
00:17:32,500 --> 00:17:35,208
You don't bear babies by mistake!
277
00:17:36,000 --> 00:17:38,083
We'll have to get
her abortion done right,
278
00:17:38,750 --> 00:17:40,416
at a proper clinic.
279
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
Why didn't you kill yourself
before telling us?
280
00:17:45,583 --> 00:17:47,375
I would have regretted less.
281
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Shame!
282
00:17:53,583 --> 00:17:56,541
Why have kids when you can't love them?
283
00:18:00,875 --> 00:18:03,875
Procreation is a basic instinct.
284
00:18:05,708 --> 00:18:08,000
Give birth just because
it's a basic instinct?
285
00:18:08,500 --> 00:18:10,625
And dictate the kids all your life,
286
00:18:10,708 --> 00:18:14,250
where to go, whom to meet,
whom to have sex with,
287
00:18:14,333 --> 00:18:16,041
parents get to decide everything?
288
00:18:17,125 --> 00:18:18,375
That's fair!
289
00:18:19,250 --> 00:18:22,708
From the parents' point of view,
that is fair.
290
00:18:26,250 --> 00:18:29,250
So, are you going to force your kids
to be dentists as well?
291
00:18:31,500 --> 00:18:32,583
My kids?
292
00:18:34,125 --> 00:18:37,166
They can't become dentists
even if they want to!
293
00:18:37,833 --> 00:18:41,666
Because by then,
I would have ruined my family's name.
294
00:18:42,291 --> 00:18:44,875
Dental Association will bar the Roys.
295
00:18:44,958 --> 00:18:46,916
Come on, Doc, you are not that bad.
296
00:18:47,000 --> 00:18:49,875
Come on, Rumi.
You have seen me naked, so…
297
00:18:51,500 --> 00:18:53,541
Naked, as in figuratively speaking.
298
00:18:53,625 --> 00:18:55,041
Ian said it, so I just…
299
00:18:56,500 --> 00:18:57,541
Ian?
300
00:18:57,625 --> 00:18:59,291
He is my best friend.
301
00:19:00,333 --> 00:19:02,000
You should definitely meet him.
302
00:19:10,833 --> 00:19:13,125
It's getting late. I should go.
303
00:19:13,208 --> 00:19:15,833
Or I'll miss the last Metro
headed for Dakshineshwar.
304
00:19:17,500 --> 00:19:18,958
Okay, so…
305
00:19:20,083 --> 00:19:23,458
even today I have to imagine
where you stay,
306
00:19:23,541 --> 00:19:25,583
with whom you have your phuchkas…
307
00:19:27,416 --> 00:19:28,500
It's fun, isn't it?
308
00:19:30,541 --> 00:19:32,833
I have a car. I can drop you.
309
00:19:33,708 --> 00:19:34,750
Maybe next time.
310
00:19:35,375 --> 00:19:41,375
What we see in the dark
311
00:19:42,875 --> 00:19:48,791
Do we take it to be the truth?
312
00:19:50,750 --> 00:19:57,208
Whatever happens by mistake
313
00:19:58,666 --> 00:20:04,666
Do we go with it?
314
00:20:14,125 --> 00:20:17,333
I never imagined
I would live to see this day.
315
00:20:18,500 --> 00:20:20,791
This calls for another biscuit.
316
00:20:20,875 --> 00:20:25,916
If not the clan,
at least be afraid of diabetes.
317
00:20:26,000 --> 00:20:27,750
I am way past that age.
318
00:20:28,833 --> 00:20:31,083
Are we expecting anyone else?
319
00:20:31,166 --> 00:20:36,333
Of the phone numbers I had,
five of them have passed away,
320
00:20:36,416 --> 00:20:38,250
and two have changed houses,
321
00:20:38,333 --> 00:20:42,500
and the other two numbers are out of use.
322
00:20:43,125 --> 00:20:45,500
Okay then, let's not delay.
323
00:20:46,000 --> 00:20:49,625
Our first triumph in years.
324
00:20:50,250 --> 00:20:52,916
Oh boy, it was a good hunt.
325
00:20:55,166 --> 00:20:57,041
Cheers!
326
00:20:57,916 --> 00:21:00,916
But this time, we have to expose them,
327
00:21:01,000 --> 00:21:03,625
the world needs to know they are real.
328
00:21:03,708 --> 00:21:05,208
Don't be silly, Phalguni.
329
00:21:06,166 --> 00:21:12,000
If we try to expose them,
we will meet the same fate as Biren.
330
00:21:12,083 --> 00:21:14,416
By the way, where is Biren?
331
00:21:15,125 --> 00:21:17,166
Must be in his old house.
332
00:21:17,750 --> 00:21:18,833
Lost in his world.
333
00:21:18,916 --> 00:21:20,958
But a few days ago,
334
00:21:21,041 --> 00:21:22,916
his son had come to our library,
335
00:21:23,000 --> 00:21:25,541
searching for the anatomy book.
336
00:21:26,083 --> 00:21:28,666
And he is a policeman, too.
337
00:21:28,750 --> 00:21:29,666
Will he help us?
338
00:21:30,833 --> 00:21:33,666
I mean frankly,
we need some young blood in this group.
339
00:21:33,750 --> 00:21:38,541
Can't say about young blood,
but we need a doctor for sure.
340
00:21:40,333 --> 00:21:45,125
For Jamal Bhai's cataract,
Phalguni's arthritis.
341
00:21:45,208 --> 00:21:46,416
Hear, hear.
342
00:21:46,500 --> 00:21:50,666
For Colonel's hypertension,
Haru's asthma.
343
00:21:52,791 --> 00:21:56,125
If the clan members
get hold of our medical reports…
344
00:21:57,166 --> 00:22:02,166
Well, they may suck blood like mosquitoes,
345
00:22:02,250 --> 00:22:04,250
but they will shoo us away like flies.
346
00:22:04,333 --> 00:22:09,250
We aren't youngsters anymore,
to fight the war again.
347
00:22:09,958 --> 00:22:11,666
I agree with you, Utpal.
348
00:22:12,916 --> 00:22:17,458
We need fresh and young
recruits in Cutmundus,
349
00:22:18,166 --> 00:22:19,541
and I will surely get them.
350
00:22:20,125 --> 00:22:24,333
But before that,
will you do a job for me?
351
00:22:36,041 --> 00:22:37,041
Leave now.
352
00:22:50,916 --> 00:22:54,250
Stay right there!
Not wearing my silver shawl.
353
00:22:54,791 --> 00:22:56,875
Why would I do anything to you, Mr. Adi?
354
00:22:56,958 --> 00:22:59,000
You are my ticket to stardom.
355
00:23:00,041 --> 00:23:03,833
So, tell me,
did everyone Neeche like the gift?
356
00:23:04,375 --> 00:23:06,666
You have managed the impossible.
357
00:23:07,375 --> 00:23:08,833
Woken up Ora.
358
00:23:08,916 --> 00:23:10,250
It was about time.
359
00:23:13,375 --> 00:23:17,375
Ora has invited me
for Sreela's last rites.
360
00:23:17,458 --> 00:23:19,791
Whose last rites? Her head's?
361
00:23:23,416 --> 00:23:24,500
Softly!
362
00:23:27,833 --> 00:23:31,625
Tell me, did Ora say anything?
363
00:23:32,791 --> 00:23:34,708
Scared the wits out of everyone.
364
00:23:35,291 --> 00:23:37,666
Nobody will ever dare to come Upar again.
365
00:23:37,750 --> 00:23:39,416
Head is precious to everyone.
366
00:23:40,583 --> 00:23:42,208
I don't believe you, Amar.
367
00:23:42,750 --> 00:23:45,416
You said that after Abdul Hakim as well,
368
00:23:46,916 --> 00:23:50,291
but the roaches keep
coming up one after the other.
369
00:23:50,375 --> 00:23:51,500
Roach?
370
00:23:52,166 --> 00:23:53,208
Cockroach.
371
00:23:56,166 --> 00:23:57,250
Cockroach.
372
00:23:59,041 --> 00:24:02,458
Who isn't scared of losing their head?
373
00:24:03,458 --> 00:24:04,291
Rumi.
374
00:24:05,958 --> 00:24:07,250
Number 30.
375
00:24:08,375 --> 00:24:09,625
Calls herself a rebel.
376
00:24:11,000 --> 00:24:12,291
She instigates everyone.
377
00:24:13,500 --> 00:24:17,458
She gave the dentist's address to Sreela,
which I passed on to you.
378
00:24:20,958 --> 00:24:24,125
I can't do anything without any proof.
379
00:24:24,208 --> 00:24:25,541
I'll get the proof.
380
00:24:26,583 --> 00:24:28,208
Rumi loves to fly high,
381
00:24:28,291 --> 00:24:31,208
it will be fun to clip her wings.
382
00:24:33,958 --> 00:24:35,000
Unload the blood.
383
00:24:55,416 --> 00:24:57,500
Why don't you let me die?
384
00:24:59,041 --> 00:25:01,791
It's better to die than
live in such a condition.
385
00:25:02,333 --> 00:25:04,916
What would you do
if I were in your shoes?
386
00:25:05,916 --> 00:25:07,041
Would you let me go?
387
00:25:07,125 --> 00:25:08,333
Happily.
388
00:25:11,000 --> 00:25:14,416
What's so special about you anyway?
389
00:25:16,458 --> 00:25:17,791
Once I die…
390
00:25:19,375 --> 00:25:21,833
all this pain will be over.
391
00:25:23,708 --> 00:25:24,666
But…
392
00:25:26,000 --> 00:25:28,583
you and your Hema Malini
393
00:25:29,833 --> 00:25:35,041
have kept me alive
to die every day.
394
00:25:35,708 --> 00:25:39,708
When you were first diagnosed
with Sickle cell disease,
395
00:25:40,375 --> 00:25:43,750
the doctors gave you
a couple of years to live.
396
00:25:43,833 --> 00:25:45,875
It has been 18 years.
397
00:25:47,083 --> 00:25:48,750
What more can I say?
398
00:25:49,583 --> 00:25:52,250
Maybe a day will come soon
399
00:25:52,333 --> 00:25:55,166
when we don't have to pump in
this Hemalin blood every week.
400
00:25:55,250 --> 00:25:57,166
You will recover completely.
401
00:26:00,250 --> 00:26:02,375
Either you are a dreamer
402
00:26:03,625 --> 00:26:05,250
or you've gone completely crazy.
403
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
Both. I am both.
404
00:26:16,250 --> 00:26:20,416
To sustain the world
between life and death,
405
00:26:21,875 --> 00:26:23,541
one must be a little crazy.
406
00:26:25,291 --> 00:26:26,666
I can hear. Speak.
407
00:26:26,750 --> 00:26:29,166
The genome size is just like humans,
408
00:26:29,958 --> 00:26:33,708
but she had a higher number
of "jumping genes."
409
00:26:34,541 --> 00:26:37,250
So, her diet wasn't like human beings.
410
00:26:38,041 --> 00:26:39,958
You mean she only drank blood?
411
00:26:40,041 --> 00:26:41,708
First hear me out.
412
00:26:42,125 --> 00:26:43,708
Here it is…
413
00:26:44,875 --> 00:26:47,041
Because of gene mutation,
414
00:26:47,833 --> 00:26:51,958
the skin becomes susceptible to sun rays.
415
00:26:52,458 --> 00:26:54,291
So they're allergic to sunlight.
416
00:26:54,875 --> 00:26:56,958
Anything about their life cycle?
417
00:26:57,666 --> 00:26:58,583
Just a moment.
418
00:26:59,333 --> 00:27:02,125
Their cells seem to divide continually,
419
00:27:03,041 --> 00:27:05,416
so they can't be destroyed,
420
00:27:05,500 --> 00:27:09,500
because of the special gene, FOXO…
421
00:27:10,250 --> 00:27:12,000
Ever since the attack,
422
00:27:12,083 --> 00:27:17,875
I have not had any food,
sleep or exercise in the last few days.
423
00:27:18,583 --> 00:27:22,458
And my skin,
it's like someone poured hot oil on it.
424
00:27:22,958 --> 00:27:24,458
Did you consult a doctor?
425
00:27:24,541 --> 00:27:29,208
I did. He couldn't tell me much about
what's happening in my body.
426
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
Hello.
427
00:27:34,708 --> 00:27:35,625
Hello, Badshah,
428
00:27:36,375 --> 00:27:39,375
Sub-inspector Kartik Pal here
from Lake Police Station.
429
00:27:39,458 --> 00:27:40,666
Yes, sir?
430
00:27:40,750 --> 00:27:42,125
Can we meet in the evening?
431
00:28:06,083 --> 00:28:08,333
Didn't really get to know Sreela.
432
00:28:09,250 --> 00:28:14,541
You have been sleeping for so long, Ora,
you are not up to speed about your clan.
433
00:28:14,625 --> 00:28:17,750
Keeping an eye on them
has also become my responsibility.
434
00:28:18,416 --> 00:28:20,666
It isn't my job to keep an eye on them,
435
00:28:21,750 --> 00:28:23,875
rather to safeguard them
from the evil eye.
436
00:28:24,916 --> 00:28:27,166
And you plan to do that while sleeping?
437
00:28:28,958 --> 00:28:32,791
You are well aware
that I need to hibernate.
438
00:28:32,875 --> 00:28:37,291
What if the blood supply gets halted
like during the Emergency of the 1970s?
439
00:28:38,000 --> 00:28:41,916
So, will you send your members Upar
to procure fresh blood?
440
00:28:42,000 --> 00:28:44,333
Control your clan, Ora.
441
00:28:46,916 --> 00:28:49,375
I get so worried about you all.
442
00:28:51,291 --> 00:28:52,625
Worried about us?
443
00:28:54,166 --> 00:28:56,083
You are just thirsty for our blood.
444
00:28:57,625 --> 00:29:00,583
At times I wonder what's
the difference between you and me?
445
00:29:02,083 --> 00:29:03,583
Ora, the difference is,
446
00:29:03,666 --> 00:29:08,833
I make sure that
your stock is always full,
447
00:29:09,916 --> 00:29:15,083
but in return, I don't always get
the blood that I want.
448
00:29:15,958 --> 00:29:18,750
And I am not running
a charity here, you see.
449
00:29:21,083 --> 00:29:21,916
Farewell.
450
00:29:26,208 --> 00:29:27,458
Don't you forget, Ora,
451
00:29:28,458 --> 00:29:32,625
how and when all this started.
452
00:29:33,583 --> 00:29:35,583
I was right here when it started.
453
00:29:36,666 --> 00:29:37,500
You were not.
454
00:29:46,750 --> 00:29:48,791
Kundu, hope you aren't harassing madam.
455
00:29:48,875 --> 00:29:51,583
No, sir.
She is just here to file a complaint.
456
00:29:51,666 --> 00:29:54,208
Madam, complain as much as you want.
457
00:29:54,875 --> 00:29:56,458
We are here at your service.
458
00:29:57,083 --> 00:29:59,291
Tell me what can we do for you?
459
00:29:59,375 --> 00:30:00,208
You?
460
00:30:01,416 --> 00:30:02,833
What are you doing here?
461
00:30:02,916 --> 00:30:05,041
I didn't expect to see you here.
462
00:30:05,125 --> 00:30:06,375
You know her?
463
00:30:07,291 --> 00:30:09,125
Do you have any update on the party?
464
00:30:09,750 --> 00:30:12,083
No, I'm here for some other reason.
465
00:30:13,583 --> 00:30:16,416
Kartik, Kundu is handling madam's case.
466
00:30:17,166 --> 00:30:18,541
You tell him, madam.
467
00:30:19,125 --> 00:30:20,166
Go ahead.
468
00:30:20,250 --> 00:30:21,666
Start with your name.
469
00:30:22,708 --> 00:30:23,750
Rumi.
470
00:30:23,833 --> 00:30:25,291
What's the incident?
471
00:30:25,375 --> 00:30:29,000
Actually, there has been a theft
in my boyfriend's clinic.
472
00:30:29,083 --> 00:30:31,458
We saw the intruders
in the CCTV footage,
473
00:30:31,541 --> 00:30:33,666
but we have no idea who they are.
474
00:30:33,750 --> 00:30:37,041
I was hoping someone would come along,
watch the footage,
475
00:30:37,125 --> 00:30:40,166
maybe take fingerprints
and help identify them.
476
00:30:40,250 --> 00:30:41,458
What's the address?
477
00:30:41,541 --> 00:30:44,083
Close by,
two houses from Ahindra Mancha.
478
00:30:44,541 --> 00:30:46,375
Don't worry, madam.
479
00:30:46,458 --> 00:30:49,166
-I'll be there tomorrow morning.
-Mornings are not possible.
480
00:30:51,375 --> 00:30:54,500
I was hoping if someone
could come along now.
481
00:30:54,583 --> 00:30:56,958
You know my boyfriend is really worried.
482
00:30:57,041 --> 00:30:58,083
Worried, is he?
483
00:30:58,166 --> 00:31:00,291
Kundu, go for a few minutes.
484
00:31:00,375 --> 00:31:03,583
But today is my nephew's
rice eating ceremony.
485
00:31:03,666 --> 00:31:05,041
You will also be going.
486
00:31:05,125 --> 00:31:06,375
That's right.
487
00:31:07,750 --> 00:31:09,416
-Okay, Kartik you go.
-What?
488
00:31:09,500 --> 00:31:10,583
-You go.
-Why him?
489
00:31:11,125 --> 00:31:14,208
No, I mean he must be busy.
490
00:31:15,916 --> 00:31:19,166
Madam, so even
you have figured he's useless.
491
00:31:19,250 --> 00:31:21,583
Dear Kartik, get a grip on yourself now.
492
00:31:23,041 --> 00:31:24,541
Don't worry, he'll handle it.
493
00:31:25,375 --> 00:31:26,875
No, all good. Thank you.
494
00:31:26,958 --> 00:31:28,166
Take the police car.
495
00:31:28,250 --> 00:31:30,625
Treat madam to some tea.
Not your kind of tea.
496
00:31:35,666 --> 00:31:37,000
So, Madam Rumi.
497
00:31:38,833 --> 00:31:40,791
You keep a fast for your boyfriend,
498
00:31:41,791 --> 00:31:44,375
turn up here to file a report for him.
499
00:31:45,333 --> 00:31:47,166
Do you even pack his tiffin?
500
00:31:48,875 --> 00:31:51,625
Is this jealousy or judgement?
501
00:31:52,375 --> 00:31:55,250
You tell me,
is this love or your prison?
502
00:31:55,875 --> 00:31:58,291
Being a modern and
independent woman doesn't mean
503
00:31:58,375 --> 00:32:01,291
that I can't do things in a relationship.
504
00:32:02,333 --> 00:32:03,375
I meant control…
505
00:32:03,458 --> 00:32:05,791
Before bracketing women
into these stereotypes,
506
00:32:05,875 --> 00:32:08,541
why don't you look at yourself
in the mirror?
507
00:32:08,625 --> 00:32:10,708
What kind of a man
is peeping from within?
508
00:32:13,958 --> 00:32:15,708
Get a grip on yourself now,
dear Kartik.
509
00:32:18,416 --> 00:32:20,166
Hey, you were joking?
510
00:32:20,958 --> 00:32:22,000
So scary!
511
00:32:23,541 --> 00:32:26,125
Actually, all my childhood,
512
00:32:26,208 --> 00:32:29,750
I've seen my mother serving my father,
513
00:32:29,833 --> 00:32:33,625
and he didn't give a damn about her.
514
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
He was always lost in his own world.
515
00:32:37,458 --> 00:32:40,541
Poor woman, she took her own life one day.
516
00:32:42,666 --> 00:32:47,458
So, these couples, who go out of the way
to do things for each other,
517
00:32:49,083 --> 00:32:50,166
I don't like them.
518
00:32:51,583 --> 00:32:53,625
I detest such relationships.
519
00:32:56,750 --> 00:32:58,666
That's what's visible in my mirror.
520
00:33:01,250 --> 00:33:03,750
Then I have to appreciate your outlook.
521
00:33:04,875 --> 00:33:07,125
Your girlfriends must feel very lucky.
522
00:33:07,208 --> 00:33:10,208
Girlfriends? Why can't I be married?
523
00:33:10,875 --> 00:33:13,250
I don't see any vermillion
along the hair parting!
524
00:33:13,333 --> 00:33:14,500
Good point.
525
00:33:15,083 --> 00:33:17,291
But girlfriends? More than one?
526
00:33:17,833 --> 00:33:19,333
It's your vibe.
527
00:33:19,416 --> 00:33:20,458
I mean…
528
00:33:20,541 --> 00:33:25,208
Rugged, unshaven look,
leather jacket, drowned in dark rum.
529
00:33:26,125 --> 00:33:30,000
Seems like you have a girlfriend
in every corner of Kolkata.
530
00:33:30,083 --> 00:33:33,958
There you go… not happy
with the guys you know,
531
00:33:34,041 --> 00:33:37,083
and judge the ones
you don't know. Isn't it?
532
00:33:37,750 --> 00:33:39,166
I want justice, My Lord!
533
00:33:39,250 --> 00:33:40,583
You mean, "My Lady"?
534
00:33:57,125 --> 00:33:59,208
Your boyfriend is a dentist?
535
00:33:59,291 --> 00:34:00,416
You never mentioned.
536
00:34:00,833 --> 00:34:02,250
I did say he is a doctor.
537
00:34:02,875 --> 00:34:05,375
Doctors are not
the replacement for toothpaste.
538
00:34:06,125 --> 00:34:07,791
Shall we, My Lady?
539
00:34:16,583 --> 00:34:17,416
Police?
540
00:34:18,875 --> 00:34:20,166
He is here for the break in.
541
00:34:20,958 --> 00:34:23,416
-But the doctor hasn't filed any report…
-Where is he?
542
00:34:23,500 --> 00:34:25,166
I'll go get him.
543
00:34:25,875 --> 00:34:28,166
I'll take a look at the CCTV footage.
544
00:34:28,833 --> 00:34:30,458
Yes, it's in this computer.
545
00:34:35,833 --> 00:34:36,916
Rumi?
546
00:34:37,500 --> 00:34:38,416
Doc Roy.
547
00:34:41,083 --> 00:34:42,500
What's happening here?
548
00:34:42,583 --> 00:34:43,875
He is Inspector Kartik.
549
00:34:45,208 --> 00:34:47,916
-Sub-Inspector.
-From Lake Police Station.
550
00:34:48,625 --> 00:34:49,583
Yeah?
551
00:34:49,666 --> 00:34:50,541
And you?
552
00:34:51,250 --> 00:34:52,708
Her dentist boyfriend.
553
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
Boyfriend?
554
00:34:55,333 --> 00:34:56,166
Boyfriend?
555
00:34:56,250 --> 00:34:59,041
He is here to investigate the theft.
556
00:34:59,125 --> 00:35:00,291
Investigate?
557
00:35:01,333 --> 00:35:02,458
Why?
558
00:35:05,250 --> 00:35:08,375
Rumi, can we quickly
have a word in private?
559
00:35:08,458 --> 00:35:09,625
Please.
560
00:35:11,250 --> 00:35:12,166
Excuse me.
561
00:35:16,166 --> 00:35:17,541
Please shut the door.
562
00:35:22,375 --> 00:35:24,458
What are you doing, Rumi?
563
00:35:24,541 --> 00:35:25,375
What am I doing?
564
00:35:25,458 --> 00:35:27,458
If Baba finds out that the cops were here…
565
00:35:27,541 --> 00:35:29,916
Why does Baba need to know?
566
00:35:30,000 --> 00:35:34,125
The receptionist
gives hourly reports to Baba.
567
00:35:34,708 --> 00:35:36,958
Ask her not to include this in her report.
568
00:35:37,041 --> 00:35:39,000
But, Rumi, why did you call the police?
569
00:35:39,083 --> 00:35:40,500
I told you it wasn't needed…
570
00:35:42,166 --> 00:35:43,458
Hope I am not disturbing.
571
00:35:43,541 --> 00:35:44,416
Not at all.
572
00:35:45,000 --> 00:35:45,833
Please come in.
573
00:35:51,833 --> 00:35:54,166
I've transferred all the
CCTV footage to my pen drive,
574
00:35:54,250 --> 00:35:55,916
-I'll check it by tomorrow.
-Okay.
575
00:35:57,250 --> 00:35:59,250
But CCTV footage? Why?
576
00:36:00,875 --> 00:36:02,000
Careful…
577
00:36:03,666 --> 00:36:05,791
Since there aren't any cameras here,
578
00:36:06,666 --> 00:36:09,000
please tell me
what exactly transpired here.
579
00:36:09,750 --> 00:36:12,541
What? What do I say? What are you…
580
00:36:13,208 --> 00:36:17,541
Your receptionist mentioned
that some things are missing.
581
00:36:18,250 --> 00:36:21,000
Missing? No, nothing is missing.
582
00:36:22,708 --> 00:36:25,333
If that is the case,
then this isn't a case of theft,
583
00:36:26,166 --> 00:36:27,250
just trespassing.
584
00:36:27,333 --> 00:36:29,125
Sub-Inspector, everything is fine…
585
00:36:29,208 --> 00:36:30,916
A pen is missing from here.
586
00:36:31,000 --> 00:36:31,833
Pen?
587
00:36:34,416 --> 00:36:36,416
Seems to be a well-educated thief then.
588
00:36:40,333 --> 00:36:41,875
Hey. Careful.
589
00:36:46,583 --> 00:36:47,791
Mr. Dentist.
590
00:36:48,666 --> 00:36:51,250
Do you only pluck tooth
or can you fix something too?
591
00:36:51,333 --> 00:36:52,333
Excuse me.
592
00:36:52,416 --> 00:36:55,166
I have cut my foot,
and it just won't heal.
593
00:36:55,875 --> 00:36:58,750
Can you help or is your expertise
limited to the jaws?
594
00:37:01,166 --> 00:37:02,291
Show me… Come on!
595
00:37:06,375 --> 00:37:07,791
That's my desk.
596
00:37:13,083 --> 00:37:14,083
Here it is.
597
00:37:14,625 --> 00:37:15,708
Blood!
598
00:37:17,541 --> 00:37:20,416
It's quite a deep cut.
How did you manage this?
599
00:37:21,041 --> 00:37:22,333
It's quite a strange story.
600
00:37:22,416 --> 00:37:24,416
Remember the Chinatown party?
601
00:37:25,041 --> 00:37:25,958
You were there, too.
602
00:37:26,041 --> 00:37:28,208
How do you know I was there?
603
00:37:29,083 --> 00:37:30,041
She told me.
604
00:37:30,125 --> 00:37:32,250
-How does she know?
-What happened there?
605
00:37:32,333 --> 00:37:33,791
The man who was attacked…
606
00:37:34,708 --> 00:37:38,166
This is the result of
the attacker's long tooth,
607
00:37:38,666 --> 00:37:41,083
pierced the shoe
and went right into my foot.
608
00:37:42,750 --> 00:37:45,125
A tooth can't make such a cut.
609
00:37:45,208 --> 00:37:46,583
This isn't a normal tooth.
610
00:37:47,125 --> 00:37:50,458
If I had it with me right now,
I would have shown it to you.
611
00:37:50,541 --> 00:37:52,416
And the poor fellow who was attacked…
612
00:37:53,083 --> 00:37:54,583
I really need to go and meet him.
613
00:38:03,791 --> 00:38:05,416
Hello, Badshah.
614
00:38:05,500 --> 00:38:06,500
How are you now?
615
00:38:06,583 --> 00:38:09,041
I'm admitted to Chittaranjan Hospital.
616
00:38:09,125 --> 00:38:10,125
Okay, very good.
617
00:38:11,958 --> 00:38:14,166
Do one thing.
Give me your room number.
618
00:38:14,250 --> 00:38:15,708
Room 302.
619
00:38:15,791 --> 00:38:17,250
Fine.
620
00:38:17,333 --> 00:38:18,250
You relax.
621
00:38:19,000 --> 00:38:21,250
I'll be there in an hour
after checking on Baba. Okay?
622
00:38:21,333 --> 00:38:22,458
-Okay.
-All right.
623
00:38:24,708 --> 00:38:26,875
That was the victim I was talking about.
624
00:38:26,958 --> 00:38:30,541
He is in such a bad state, that he has
admitted himself to Chittaranjan Hospital.
625
00:38:33,625 --> 00:38:34,541
Sounds scary.
626
00:38:34,625 --> 00:38:35,875
Yes, it's very scary.
627
00:38:35,958 --> 00:38:39,083
I've prescribed
an ointment and an antibiotic.
628
00:38:39,166 --> 00:38:40,125
Okay.
629
00:38:40,208 --> 00:38:43,166
Take it, or else you can
consult a real doctor.
630
00:38:45,333 --> 00:38:46,250
Thank you.
631
00:38:48,583 --> 00:38:53,083
Rumi, I'll check the CCTV footage
and get back tomorrow morning. Okay?
632
00:38:53,666 --> 00:38:54,541
Bye.
633
00:39:52,250 --> 00:39:54,250
Badshah… Hey, dude!
634
00:39:58,666 --> 00:40:01,625
Did you do this to him…
44988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.