All language subtitles for Tooth Pari When Love Bites S01E03 Climate Change 1080p NF WEB-DL DD+5 1 Atmos H 264-playWEB (1)_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,375 --> 00:00:29,750 Hey Zooni! 2 00:00:30,416 --> 00:00:31,541 Where are you? 3 00:00:32,083 --> 00:00:34,000 Blood is here from Upar again. 4 00:01:19,000 --> 00:01:20,333 Did you all see? 5 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 For one night of euphoria, 6 00:01:23,916 --> 00:01:26,250 Sreela staked all our freedom. 7 00:01:26,333 --> 00:01:27,583 Those same signs! 8 00:01:28,208 --> 00:01:30,500 The severed head, the garlic pods 9 00:01:30,583 --> 00:01:33,083 and the witch's signature on the nose. 10 00:01:33,625 --> 00:01:35,458 This is the Cutmundus' doing. 11 00:01:35,958 --> 00:01:38,958 There is no doubt, that Luna Luka and Biren Pal 12 00:01:39,041 --> 00:01:41,083 are still thirsty for our blood. 13 00:01:42,000 --> 00:01:44,916 I am not your ruler, but your savior. 14 00:01:45,000 --> 00:01:48,208 So, I have decided, 15 00:01:48,291 --> 00:01:52,291 the path to Upar through the man-hole will be sealed from today. 16 00:01:53,500 --> 00:01:56,041 AD and his boys can come down here, 17 00:01:56,125 --> 00:01:58,625 but no one can go Upar from Neeche. 18 00:01:59,125 --> 00:02:02,375 Remember that you all are very special. 19 00:02:03,333 --> 00:02:06,083 Each one of you have been chosen for this second life. 20 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 Spend it carefully. 21 00:02:32,500 --> 00:02:35,708 Maybe that virgin dentist is with the Cutmundus… 22 00:02:35,791 --> 00:02:37,208 No, Meera. 23 00:02:38,916 --> 00:02:40,458 Roy can never do it. 24 00:02:41,666 --> 00:02:44,416 He is very naive, he thinks I am a normal girl. 25 00:02:45,041 --> 00:02:47,333 Maybe it is an act, Rumi. 26 00:02:47,416 --> 00:02:48,416 A pretense. 27 00:02:48,500 --> 00:02:52,208 Maybe his chamber and clinic are fake. 28 00:02:52,291 --> 00:02:53,875 He is just a bloody Cutmundu. 29 00:02:53,958 --> 00:02:55,375 He figured by seeing your teeth… 30 00:02:55,458 --> 00:02:57,125 -What are you saying? -…who you are. 31 00:02:57,583 --> 00:02:59,416 Roy can never do this. 32 00:02:59,500 --> 00:03:03,791 If Mir Jafar can betray my Siraj in the battle of Plassey, 33 00:03:05,333 --> 00:03:06,916 then anything is possible. 34 00:03:07,000 --> 00:03:08,708 That's how human nature is! 35 00:03:08,791 --> 00:03:12,125 I know that. But he didn't do it. 36 00:03:12,208 --> 00:03:14,041 How can you say that for sure? 37 00:03:18,458 --> 00:03:20,291 Because that night he was with me. 38 00:03:24,791 --> 00:03:26,833 I scooped him out of the chamber. 39 00:03:27,458 --> 00:03:28,708 But why? 40 00:03:30,291 --> 00:03:31,583 I don't know. 41 00:03:31,666 --> 00:03:33,458 I felt Sreela wasn't ready. 42 00:03:34,333 --> 00:03:36,541 She hadn't quite learnt to suck and bite properly. 43 00:03:37,166 --> 00:03:39,000 I feared she might kill him. 44 00:03:40,125 --> 00:03:41,541 So, what if he had died? 45 00:03:42,500 --> 00:03:43,666 He was just a human. 46 00:03:44,333 --> 00:03:45,375 Not one of us. 47 00:03:45,458 --> 00:03:47,250 Whatever happened to Sreela could have-- 48 00:03:47,333 --> 00:03:49,791 Should have. Should have happened to me. 49 00:03:51,375 --> 00:03:53,291 My head should have been severed, not Sreela's. 50 00:03:53,375 --> 00:03:54,833 -Rumi! -No, Meera. 51 00:03:55,791 --> 00:03:59,958 She was scared to even go Upar. I forced her to join the Baaghinis. 52 00:04:03,333 --> 00:04:06,500 It's all my fault. 53 00:04:07,166 --> 00:04:08,750 We are equally to be blamed. 54 00:04:09,375 --> 00:04:11,041 Sreela wasn't ready… 55 00:04:11,125 --> 00:04:14,875 and that night, under the influence of blood… 56 00:04:16,333 --> 00:04:18,041 I am going to go Upar. 57 00:04:18,125 --> 00:04:20,250 Find them and make them pay. 58 00:04:21,208 --> 00:04:23,083 It's too dangerous. 59 00:04:24,166 --> 00:04:25,375 Ora is right. 60 00:04:26,750 --> 00:04:28,791 The climate Upar is not right yet. 61 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Climates change, David. 62 00:04:31,541 --> 00:04:33,916 And this time, I have to change it. 63 00:04:34,666 --> 00:04:35,791 I owe this to Sreela. 64 00:04:36,583 --> 00:04:38,208 Let her go, David. 65 00:04:39,041 --> 00:04:41,416 We couldn't avenge our dear ones. 66 00:04:44,416 --> 00:04:45,750 Don't stop Rumi. 67 00:04:47,000 --> 00:04:49,041 But how do I go Upar now? 68 00:04:50,750 --> 00:04:52,916 Ora has sealed the man-hole pathway. 69 00:04:53,000 --> 00:04:54,291 There is another way… 70 00:04:56,625 --> 00:04:57,541 to go Upar. 71 00:05:02,416 --> 00:05:07,000 THEY EXIST 72 00:05:07,083 --> 00:05:09,125 What are you looking for in the drawer, Mr. Kartik? 73 00:05:10,208 --> 00:05:12,458 Some respect that's left of your Baba? 74 00:05:13,166 --> 00:05:14,291 Just like that. 75 00:05:14,375 --> 00:05:16,250 Just like that, you can do some work too. 76 00:05:27,666 --> 00:05:30,250 A dead body without a head? How is it possible? 77 00:05:31,541 --> 00:05:34,833 -What nonsense early in the day! -What is all this noise? 78 00:05:35,416 --> 00:05:38,083 Just a hoax call from some drunk. 79 00:05:38,166 --> 00:05:39,541 Nothing important, sir. 80 00:05:39,625 --> 00:05:41,750 I know you'll be the OC someday, 81 00:05:41,833 --> 00:05:43,166 but at present, it's me. 82 00:05:43,875 --> 00:05:46,375 Let me decide if it's important or not. 83 00:05:47,000 --> 00:05:49,291 Sir, there's a fire at Kumartuli. 84 00:05:49,375 --> 00:05:51,875 Ask them to call the fire brigade then. 85 00:05:51,958 --> 00:05:53,666 According to the eyewitness, 86 00:05:54,291 --> 00:05:58,166 a headless woman's dead body caught fire on its own. 87 00:05:58,250 --> 00:05:59,416 -"On its own?" -Yes. 88 00:06:11,500 --> 00:06:12,875 Breaking news. 89 00:06:12,958 --> 00:06:15,083 A burnt body has been found at the idol making site. 90 00:06:15,166 --> 00:06:18,625 According to sources, it was placed in the night by someone. 91 00:06:18,708 --> 00:06:21,500 The dead body found in the middle of the road was caused… 92 00:06:21,583 --> 00:06:22,625 Were you really inside? 93 00:06:22,708 --> 00:06:25,375 I swear on Maa Kali, I was inside. 94 00:06:25,458 --> 00:06:29,166 My grandfather Mr. Pal is an idol maker here. 95 00:06:29,250 --> 00:06:32,666 I am a Pal as well, Kartik Pal. 96 00:06:33,083 --> 00:06:36,291 We make idols of God Kartik as well. 97 00:06:36,375 --> 00:06:38,791 There you go. Such a small world. 98 00:06:40,041 --> 00:06:41,291 So, Miss Pal, 99 00:06:41,875 --> 00:06:44,875 think and tell me in detail, what all you saw inside. 100 00:06:44,958 --> 00:06:49,583 I smelt something burning, so I ran inside. 101 00:06:49,666 --> 00:06:52,875 Her body was there but the head was missing. 102 00:06:52,958 --> 00:06:55,416 Just like The Headless Goddess. 103 00:06:55,500 --> 00:07:01,041 She was burning as if her skin was inflammable. 104 00:07:01,125 --> 00:07:03,916 Nobody set it on fire? It burnt on its own? 105 00:07:04,000 --> 00:07:05,833 Yes. On its own. 106 00:07:11,750 --> 00:07:12,958 Sugar in your tea? 107 00:07:13,500 --> 00:07:14,333 No. 108 00:07:14,875 --> 00:07:16,500 -Milk? -Black. 109 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 How did you dispose the body? 110 00:07:18,750 --> 00:07:19,791 Lemon. 111 00:07:20,708 --> 00:07:23,583 You didn't use garlic? 112 00:07:24,333 --> 00:07:25,583 Two drops please. 113 00:07:31,125 --> 00:07:32,500 -Try. -Thank you. 114 00:07:35,666 --> 00:07:37,708 You didn't tell me, 115 00:07:38,541 --> 00:07:40,875 where their current address is. 116 00:07:41,500 --> 00:07:42,958 I did tell you 117 00:07:43,041 --> 00:07:47,416 that I'll take you there as soon as I come to know. 118 00:07:48,166 --> 00:07:50,541 You sent her head to them, 119 00:07:51,416 --> 00:07:55,083 yet you don't know their hideout. 120 00:07:55,166 --> 00:08:00,083 And you want me to believe you? 121 00:08:02,000 --> 00:08:05,666 Belief is a very relative thing. 122 00:08:07,166 --> 00:08:08,583 For example, 123 00:08:09,500 --> 00:08:11,625 I believe in God, 124 00:08:12,333 --> 00:08:13,166 and you… 125 00:08:15,000 --> 00:08:17,708 Now who is to say who is correct? 126 00:08:17,791 --> 00:08:19,791 Right now, it would be correct to say… 127 00:08:21,125 --> 00:08:22,708 this tea is really nice. 128 00:08:24,833 --> 00:08:25,666 Correct. 129 00:08:25,750 --> 00:08:29,500 This Darjeeling tea is from my tea garden in Mirik. 130 00:08:30,166 --> 00:08:33,250 But I thought you were into healthcare, Mr. Adi Deb. 131 00:08:34,000 --> 00:08:36,541 I am into all kinds of care. 132 00:08:36,625 --> 00:08:38,458 So, what happens now? 133 00:08:38,916 --> 00:08:39,833 About? 134 00:08:40,416 --> 00:08:43,083 Should I sit at home and wait 135 00:08:43,166 --> 00:08:47,125 when the next member of their clan will surface, like that girl? 136 00:08:48,000 --> 00:08:51,125 After what you have done to the girl, 137 00:08:53,500 --> 00:08:57,041 I don't think anybody would come out real soon. 138 00:08:58,000 --> 00:09:01,041 It was necessary to do what I did. 139 00:09:02,458 --> 00:09:07,500 So, if I could just get to know their address… 140 00:09:07,583 --> 00:09:08,666 What is the matter? 141 00:09:09,625 --> 00:09:12,375 Why are you so angry with them? 142 00:09:14,458 --> 00:09:15,458 Well… 143 00:09:16,625 --> 00:09:18,500 we all have our reasons, don't we? 144 00:09:19,458 --> 00:09:25,958 Like I haven't yet fathomed what you gained by getting her decapitated. 145 00:09:34,666 --> 00:09:35,666 Mr. Deb, 146 00:09:36,375 --> 00:09:42,041 why do I have this niggling feeling, that you used me? 147 00:09:44,291 --> 00:09:46,708 I know your address. 148 00:09:47,416 --> 00:09:50,666 The Darjeeling tea will reach you. 149 00:10:09,375 --> 00:10:12,458 Sir, I have already given my reports to the police. 150 00:10:12,541 --> 00:10:14,708 They must be from Shyampukur Police Station. 151 00:10:14,791 --> 00:10:17,958 I'm here from Lalbazar, for another statement. 152 00:10:20,208 --> 00:10:23,208 This case is quite weird, the results don't make sense. 153 00:10:24,125 --> 00:10:26,583 How and why the body got burnt… 154 00:10:26,666 --> 00:10:28,875 Will you please wipe your mouth? 155 00:10:28,958 --> 00:10:31,166 And how are you eating in the middle of this? 156 00:10:33,416 --> 00:10:35,250 So, you think the body burnt on its own? 157 00:10:35,333 --> 00:10:37,208 When did I say that? 158 00:10:37,291 --> 00:10:38,833 But it is possible. 159 00:10:39,916 --> 00:10:42,125 Because of photosensitive skin? 160 00:10:46,750 --> 00:10:48,500 Anyway, what else does your report say? 161 00:10:49,166 --> 00:10:52,625 There weren't any food remains in the intestine, 162 00:10:53,291 --> 00:10:54,750 only blood. 163 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 Many different types of blood. 164 00:10:57,375 --> 00:11:00,000 As if she has drunk many people's blood. 165 00:11:01,833 --> 00:11:03,458 How old was she? 166 00:11:04,125 --> 00:11:05,625 -I guess… -Guess? 167 00:11:07,166 --> 00:11:11,291 There is no head, her body is almost fully burnt, 168 00:11:11,375 --> 00:11:15,166 only very little of her is left. So, I can only guess. 169 00:11:16,958 --> 00:11:18,791 -What's the name? -Mine? 170 00:11:19,583 --> 00:11:21,291 I can't ask her now, right? 171 00:11:23,208 --> 00:11:24,625 Bishwabijoy Chowdhary. 172 00:11:25,166 --> 00:11:26,458 So, Mr. Chowdhary, 173 00:11:26,541 --> 00:11:31,583 send the remains of the body to the Genomics Institute in Kalyani. 174 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 Why is that, sir? 175 00:11:33,958 --> 00:11:35,333 For genome sequencing. 176 00:11:37,000 --> 00:11:39,458 I'll send a request from the headquarters, you send the body. 177 00:11:39,541 --> 00:11:41,041 -But… -Look, Mr. Chowdhary… 178 00:11:44,333 --> 00:11:45,583 Get going, 179 00:11:46,125 --> 00:11:50,458 or else your set-up here will go viral at the Lalbazar headquarters. 180 00:11:55,791 --> 00:11:56,791 So late? 181 00:11:57,791 --> 00:12:00,208 I work inside. In case you didn't know. 182 00:12:00,291 --> 00:12:01,291 Don't get mad. 183 00:12:02,333 --> 00:12:03,166 This is for you. 184 00:12:06,625 --> 00:12:07,541 What's this? 185 00:12:08,250 --> 00:12:09,333 This won't die. 186 00:12:11,625 --> 00:12:13,625 Fold the umbrella, it's stopped raining. 187 00:12:42,583 --> 00:12:43,625 Rumi. 188 00:12:43,708 --> 00:12:44,708 Doc Roy. 189 00:12:44,791 --> 00:12:45,916 What are you doing here? 190 00:12:46,000 --> 00:12:47,583 What do you think I'm doing here? 191 00:12:49,166 --> 00:12:53,875 I think you are… 192 00:12:54,541 --> 00:12:56,625 Trying to replace your receptionist. 193 00:12:57,666 --> 00:12:58,541 What? 194 00:12:58,625 --> 00:13:00,541 I have seen her only once. 195 00:13:01,458 --> 00:13:02,541 She is never here. 196 00:13:03,541 --> 00:13:05,375 Yeah, actually she left for the day. 197 00:13:06,166 --> 00:13:07,875 -I was just… -Cooking? 198 00:13:08,875 --> 00:13:13,125 Yes, marinating some mutton for tomorrow's episode. 199 00:13:13,833 --> 00:13:15,250 I am sorry for disturbing you. 200 00:13:15,333 --> 00:13:16,750 No, no, don't worry. 201 00:13:16,833 --> 00:13:19,791 It's just that the lock on the main door is still broken. 202 00:13:19,875 --> 00:13:22,000 So, I came outside when I heard a noise. 203 00:13:22,083 --> 00:13:23,666 How did the lock break? 204 00:13:23,750 --> 00:13:24,833 The lock? 205 00:13:25,583 --> 00:13:29,541 Actually, some folks might have come inside the other night, 206 00:13:29,625 --> 00:13:32,208 the night we went to the theatre. 207 00:13:32,291 --> 00:13:33,375 Break in? 208 00:13:34,250 --> 00:13:37,750 Yes, but nothing major. Everything is fine. 209 00:13:37,833 --> 00:13:40,250 Doc Roy, you can tell me what happened. 210 00:13:40,333 --> 00:13:44,375 But it's no big deal, just a few dents in the chamber. 211 00:13:47,125 --> 00:13:49,083 -Dent? -Yeah. 212 00:13:49,166 --> 00:13:50,208 Is anything missing? 213 00:13:51,375 --> 00:13:53,375 No nothing, just a pen. 214 00:13:53,458 --> 00:13:56,500 Actually, not just a pen. It's the family pen. 215 00:13:56,583 --> 00:14:00,250 My grandfather's pen. And I think I could have misplaced it. 216 00:14:00,333 --> 00:14:01,166 Doc Roy, 217 00:14:02,166 --> 00:14:06,000 I think you should go to the police and file a report for theft. 218 00:14:07,000 --> 00:14:08,083 Report to the police? 219 00:14:08,708 --> 00:14:10,666 Rumi, I think you are overreacting. 220 00:14:10,750 --> 00:14:12,750 -I am overreacting? -Yes. 221 00:14:12,833 --> 00:14:16,875 Fine, wait for them to put a dent in your head next time. 222 00:14:21,000 --> 00:14:22,166 You're being serious? 223 00:14:23,250 --> 00:14:25,041 Why would there be a next time? 224 00:14:25,125 --> 00:14:27,041 What's here for someone to come back? 225 00:14:29,750 --> 00:14:30,666 You're here. 226 00:14:33,291 --> 00:14:34,791 You are very precious, Doc Roy. 227 00:14:36,291 --> 00:14:37,458 Me? 228 00:14:37,541 --> 00:14:40,416 Let the police find out who had come and for what. 229 00:14:41,875 --> 00:14:43,666 I don't think, that's necessary. 230 00:14:49,333 --> 00:14:50,416 It's necessary. 231 00:14:53,125 --> 00:14:54,291 Okay, I'll handle it. 232 00:14:56,916 --> 00:15:00,333 Now that you are here, can we go out? 233 00:15:07,166 --> 00:15:08,166 Let's go. 234 00:15:08,958 --> 00:15:12,208 Yes, just a dash of lemon juice… That's it… give now. 235 00:15:12,958 --> 00:15:13,875 That's it. 236 00:15:19,791 --> 00:15:22,083 Terrific! Keep serving. 237 00:15:22,708 --> 00:15:23,916 Have one phuchka at least. 238 00:15:24,000 --> 00:15:25,541 Tempting, but no. 239 00:15:27,083 --> 00:15:29,041 Oh, I am sure you are into panipuri. 240 00:15:29,583 --> 00:15:31,083 Actually, my gum is still hurting. 241 00:15:31,750 --> 00:15:34,500 Yeah, I completely forgot about your tooth. 242 00:15:35,208 --> 00:15:37,875 You could have mentioned, when we were headed here, 243 00:15:37,958 --> 00:15:39,458 we could've eaten something else. 244 00:15:39,541 --> 00:15:43,625 I didn't know, of all the places, you would bring me here. 245 00:15:44,250 --> 00:15:48,041 Why? What's with this place? 246 00:15:48,833 --> 00:15:50,541 Nikhil would always bring me here. 247 00:15:55,000 --> 00:15:57,041 Nikhil? Your husband? 248 00:16:00,000 --> 00:16:02,208 So, you think I am married? 249 00:16:04,666 --> 00:16:07,541 I don't know… I'm guessing. 250 00:16:07,625 --> 00:16:09,416 Nikhil was my boyfriend in college. 251 00:16:10,291 --> 00:16:14,166 We used to come here every evening and have a phuchka competition, 252 00:16:15,041 --> 00:16:18,166 and then, he used to drop me home. 253 00:16:19,416 --> 00:16:23,083 Home! So, your home is close by? 254 00:16:27,375 --> 00:16:28,708 Then, should we? 255 00:16:29,333 --> 00:16:30,333 Only if… 256 00:16:31,833 --> 00:16:32,833 Can we? 257 00:16:34,708 --> 00:16:35,708 This? 258 00:16:36,916 --> 00:16:38,250 This is your house? 259 00:16:38,333 --> 00:16:39,166 Was… 260 00:16:39,250 --> 00:16:42,333 First, that life crumbled, and now the house, 261 00:16:44,083 --> 00:16:45,041 seems right. 262 00:16:47,750 --> 00:16:51,166 But it's clearly written here, trespassing is not allowed. 263 00:16:51,750 --> 00:16:54,416 I haven't come back here in all these years. 264 00:16:55,416 --> 00:16:59,500 Rumi, I don't think we should be here. 265 00:17:03,916 --> 00:17:05,000 That's what he said. 266 00:17:06,166 --> 00:17:07,916 Get out of the house right now! 267 00:17:08,750 --> 00:17:10,166 What have you done, Rumi? 268 00:17:10,250 --> 00:17:13,000 Educate her, send her to college. 269 00:17:13,625 --> 00:17:18,666 I didn't think he'd dump me after learning about the pregnancy. 270 00:17:18,750 --> 00:17:21,333 He did right. Who will keep you? 271 00:17:21,416 --> 00:17:22,583 Get out from here. Out! 272 00:17:22,666 --> 00:17:24,708 Where will she go in this condition? 273 00:17:24,791 --> 00:17:27,166 She should have thought about it before. 274 00:17:27,250 --> 00:17:28,583 Baba, I am sorry. 275 00:17:30,166 --> 00:17:32,416 I made a mistake. 276 00:17:32,500 --> 00:17:35,208 You don't bear babies by mistake! 277 00:17:36,000 --> 00:17:38,083 We'll have to get her abortion done right, 278 00:17:38,750 --> 00:17:40,416 at a proper clinic. 279 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 Why didn't you kill yourself before telling us? 280 00:17:45,583 --> 00:17:47,375 I would have regretted less. 281 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 Shame! 282 00:17:53,583 --> 00:17:56,541 Why have kids when you can't love them? 283 00:18:00,875 --> 00:18:03,875 Procreation is a basic instinct. 284 00:18:05,708 --> 00:18:08,000 Give birth just because it's a basic instinct? 285 00:18:08,500 --> 00:18:10,625 And dictate the kids all your life, 286 00:18:10,708 --> 00:18:14,250 where to go, whom to meet, whom to have sex with, 287 00:18:14,333 --> 00:18:16,041 parents get to decide everything? 288 00:18:17,125 --> 00:18:18,375 That's fair! 289 00:18:19,250 --> 00:18:22,708 From the parents' point of view, that is fair. 290 00:18:26,250 --> 00:18:29,250 So, are you going to force your kids to be dentists as well? 291 00:18:31,500 --> 00:18:32,583 My kids? 292 00:18:34,125 --> 00:18:37,166 They can't become dentists even if they want to! 293 00:18:37,833 --> 00:18:41,666 Because by then, I would have ruined my family's name. 294 00:18:42,291 --> 00:18:44,875 Dental Association will bar the Roys. 295 00:18:44,958 --> 00:18:46,916 Come on, Doc, you are not that bad. 296 00:18:47,000 --> 00:18:49,875 Come on, Rumi. You have seen me naked, so… 297 00:18:51,500 --> 00:18:53,541 Naked, as in figuratively speaking. 298 00:18:53,625 --> 00:18:55,041 Ian said it, so I just… 299 00:18:56,500 --> 00:18:57,541 Ian? 300 00:18:57,625 --> 00:18:59,291 He is my best friend. 301 00:19:00,333 --> 00:19:02,000 You should definitely meet him. 302 00:19:10,833 --> 00:19:13,125 It's getting late. I should go. 303 00:19:13,208 --> 00:19:15,833 Or I'll miss the last Metro headed for Dakshineshwar. 304 00:19:17,500 --> 00:19:18,958 Okay, so… 305 00:19:20,083 --> 00:19:23,458 even today I have to imagine where you stay, 306 00:19:23,541 --> 00:19:25,583 with whom you have your phuchkas… 307 00:19:27,416 --> 00:19:28,500 It's fun, isn't it? 308 00:19:30,541 --> 00:19:32,833 I have a car. I can drop you. 309 00:19:33,708 --> 00:19:34,750 Maybe next time. 310 00:19:35,375 --> 00:19:41,375 What we see in the dark 311 00:19:42,875 --> 00:19:48,791 Do we take it to be the truth? 312 00:19:50,750 --> 00:19:57,208 Whatever happens by mistake 313 00:19:58,666 --> 00:20:04,666 Do we go with it? 314 00:20:14,125 --> 00:20:17,333 I never imagined I would live to see this day. 315 00:20:18,500 --> 00:20:20,791 This calls for another biscuit. 316 00:20:20,875 --> 00:20:25,916 If not the clan, at least be afraid of diabetes. 317 00:20:26,000 --> 00:20:27,750 I am way past that age. 318 00:20:28,833 --> 00:20:31,083 Are we expecting anyone else? 319 00:20:31,166 --> 00:20:36,333 Of the phone numbers I had, five of them have passed away, 320 00:20:36,416 --> 00:20:38,250 and two have changed houses, 321 00:20:38,333 --> 00:20:42,500 and the other two numbers are out of use. 322 00:20:43,125 --> 00:20:45,500 Okay then, let's not delay. 323 00:20:46,000 --> 00:20:49,625 Our first triumph in years. 324 00:20:50,250 --> 00:20:52,916 Oh boy, it was a good hunt. 325 00:20:55,166 --> 00:20:57,041 Cheers! 326 00:20:57,916 --> 00:21:00,916 But this time, we have to expose them, 327 00:21:01,000 --> 00:21:03,625 the world needs to know they are real. 328 00:21:03,708 --> 00:21:05,208 Don't be silly, Phalguni. 329 00:21:06,166 --> 00:21:12,000 If we try to expose them, we will meet the same fate as Biren. 330 00:21:12,083 --> 00:21:14,416 By the way, where is Biren? 331 00:21:15,125 --> 00:21:17,166 Must be in his old house. 332 00:21:17,750 --> 00:21:18,833 Lost in his world. 333 00:21:18,916 --> 00:21:20,958 But a few days ago, 334 00:21:21,041 --> 00:21:22,916 his son had come to our library, 335 00:21:23,000 --> 00:21:25,541 searching for the anatomy book. 336 00:21:26,083 --> 00:21:28,666 And he is a policeman, too. 337 00:21:28,750 --> 00:21:29,666 Will he help us? 338 00:21:30,833 --> 00:21:33,666 I mean frankly, we need some young blood in this group. 339 00:21:33,750 --> 00:21:38,541 Can't say about young blood, but we need a doctor for sure. 340 00:21:40,333 --> 00:21:45,125 For Jamal Bhai's cataract, Phalguni's arthritis. 341 00:21:45,208 --> 00:21:46,416 Hear, hear. 342 00:21:46,500 --> 00:21:50,666 For Colonel's hypertension, Haru's asthma. 343 00:21:52,791 --> 00:21:56,125 If the clan members get hold of our medical reports… 344 00:21:57,166 --> 00:22:02,166 Well, they may suck blood like mosquitoes, 345 00:22:02,250 --> 00:22:04,250 but they will shoo us away like flies. 346 00:22:04,333 --> 00:22:09,250 We aren't youngsters anymore, to fight the war again. 347 00:22:09,958 --> 00:22:11,666 I agree with you, Utpal. 348 00:22:12,916 --> 00:22:17,458 We need fresh and young recruits in Cutmundus, 349 00:22:18,166 --> 00:22:19,541 and I will surely get them. 350 00:22:20,125 --> 00:22:24,333 But before that, will you do a job for me? 351 00:22:36,041 --> 00:22:37,041 Leave now. 352 00:22:50,916 --> 00:22:54,250 Stay right there! Not wearing my silver shawl. 353 00:22:54,791 --> 00:22:56,875 Why would I do anything to you, Mr. Adi? 354 00:22:56,958 --> 00:22:59,000 You are my ticket to stardom. 355 00:23:00,041 --> 00:23:03,833 So, tell me, did everyone Neeche like the gift? 356 00:23:04,375 --> 00:23:06,666 You have managed the impossible. 357 00:23:07,375 --> 00:23:08,833 Woken up Ora. 358 00:23:08,916 --> 00:23:10,250 It was about time. 359 00:23:13,375 --> 00:23:17,375 Ora has invited me for Sreela's last rites. 360 00:23:17,458 --> 00:23:19,791 Whose last rites? Her head's? 361 00:23:23,416 --> 00:23:24,500 Softly! 362 00:23:27,833 --> 00:23:31,625 Tell me, did Ora say anything? 363 00:23:32,791 --> 00:23:34,708 Scared the wits out of everyone. 364 00:23:35,291 --> 00:23:37,666 Nobody will ever dare to come Upar again. 365 00:23:37,750 --> 00:23:39,416 Head is precious to everyone. 366 00:23:40,583 --> 00:23:42,208 I don't believe you, Amar. 367 00:23:42,750 --> 00:23:45,416 You said that after Abdul Hakim as well, 368 00:23:46,916 --> 00:23:50,291 but the roaches keep coming up one after the other. 369 00:23:50,375 --> 00:23:51,500 Roach? 370 00:23:52,166 --> 00:23:53,208 Cockroach. 371 00:23:56,166 --> 00:23:57,250 Cockroach. 372 00:23:59,041 --> 00:24:02,458 Who isn't scared of losing their head? 373 00:24:03,458 --> 00:24:04,291 Rumi. 374 00:24:05,958 --> 00:24:07,250 Number 30. 375 00:24:08,375 --> 00:24:09,625 Calls herself a rebel. 376 00:24:11,000 --> 00:24:12,291 She instigates everyone. 377 00:24:13,500 --> 00:24:17,458 She gave the dentist's address to Sreela, which I passed on to you. 378 00:24:20,958 --> 00:24:24,125 I can't do anything without any proof. 379 00:24:24,208 --> 00:24:25,541 I'll get the proof. 380 00:24:26,583 --> 00:24:28,208 Rumi loves to fly high, 381 00:24:28,291 --> 00:24:31,208 it will be fun to clip her wings. 382 00:24:33,958 --> 00:24:35,000 Unload the blood. 383 00:24:55,416 --> 00:24:57,500 Why don't you let me die? 384 00:24:59,041 --> 00:25:01,791 It's better to die than live in such a condition. 385 00:25:02,333 --> 00:25:04,916 What would you do if I were in your shoes? 386 00:25:05,916 --> 00:25:07,041 Would you let me go? 387 00:25:07,125 --> 00:25:08,333 Happily. 388 00:25:11,000 --> 00:25:14,416 What's so special about you anyway? 389 00:25:16,458 --> 00:25:17,791 Once I die… 390 00:25:19,375 --> 00:25:21,833 all this pain will be over. 391 00:25:23,708 --> 00:25:24,666 But… 392 00:25:26,000 --> 00:25:28,583 you and your Hema Malini 393 00:25:29,833 --> 00:25:35,041 have kept me alive to die every day. 394 00:25:35,708 --> 00:25:39,708 When you were first diagnosed with Sickle cell disease, 395 00:25:40,375 --> 00:25:43,750 the doctors gave you a couple of years to live. 396 00:25:43,833 --> 00:25:45,875 It has been 18 years. 397 00:25:47,083 --> 00:25:48,750 What more can I say? 398 00:25:49,583 --> 00:25:52,250 Maybe a day will come soon 399 00:25:52,333 --> 00:25:55,166 when we don't have to pump in this Hemalin blood every week. 400 00:25:55,250 --> 00:25:57,166 You will recover completely. 401 00:26:00,250 --> 00:26:02,375 Either you are a dreamer 402 00:26:03,625 --> 00:26:05,250 or you've gone completely crazy. 403 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Both. I am both. 404 00:26:16,250 --> 00:26:20,416 To sustain the world between life and death, 405 00:26:21,875 --> 00:26:23,541 one must be a little crazy. 406 00:26:25,291 --> 00:26:26,666 I can hear. Speak. 407 00:26:26,750 --> 00:26:29,166 The genome size is just like humans, 408 00:26:29,958 --> 00:26:33,708 but she had a higher number of "jumping genes." 409 00:26:34,541 --> 00:26:37,250 So, her diet wasn't like human beings. 410 00:26:38,041 --> 00:26:39,958 You mean she only drank blood? 411 00:26:40,041 --> 00:26:41,708 First hear me out. 412 00:26:42,125 --> 00:26:43,708 Here it is… 413 00:26:44,875 --> 00:26:47,041 Because of gene mutation, 414 00:26:47,833 --> 00:26:51,958 the skin becomes susceptible to sun rays. 415 00:26:52,458 --> 00:26:54,291 So they're allergic to sunlight. 416 00:26:54,875 --> 00:26:56,958 Anything about their life cycle? 417 00:26:57,666 --> 00:26:58,583 Just a moment. 418 00:26:59,333 --> 00:27:02,125 Their cells seem to divide continually, 419 00:27:03,041 --> 00:27:05,416 so they can't be destroyed, 420 00:27:05,500 --> 00:27:09,500 because of the special gene, FOXO… 421 00:27:10,250 --> 00:27:12,000 Ever since the attack, 422 00:27:12,083 --> 00:27:17,875 I have not had any food, sleep or exercise in the last few days. 423 00:27:18,583 --> 00:27:22,458 And my skin, it's like someone poured hot oil on it. 424 00:27:22,958 --> 00:27:24,458 Did you consult a doctor? 425 00:27:24,541 --> 00:27:29,208 I did. He couldn't tell me much about what's happening in my body. 426 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Hello. 427 00:27:34,708 --> 00:27:35,625 Hello, Badshah, 428 00:27:36,375 --> 00:27:39,375 Sub-inspector Kartik Pal here from Lake Police Station. 429 00:27:39,458 --> 00:27:40,666 Yes, sir? 430 00:27:40,750 --> 00:27:42,125 Can we meet in the evening? 431 00:28:06,083 --> 00:28:08,333 Didn't really get to know Sreela. 432 00:28:09,250 --> 00:28:14,541 You have been sleeping for so long, Ora, you are not up to speed about your clan. 433 00:28:14,625 --> 00:28:17,750 Keeping an eye on them has also become my responsibility. 434 00:28:18,416 --> 00:28:20,666 It isn't my job to keep an eye on them, 435 00:28:21,750 --> 00:28:23,875 rather to safeguard them from the evil eye. 436 00:28:24,916 --> 00:28:27,166 And you plan to do that while sleeping? 437 00:28:28,958 --> 00:28:32,791 You are well aware that I need to hibernate. 438 00:28:32,875 --> 00:28:37,291 What if the blood supply gets halted like during the Emergency of the 1970s? 439 00:28:38,000 --> 00:28:41,916 So, will you send your members Upar to procure fresh blood? 440 00:28:42,000 --> 00:28:44,333 Control your clan, Ora. 441 00:28:46,916 --> 00:28:49,375 I get so worried about you all. 442 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 Worried about us? 443 00:28:54,166 --> 00:28:56,083 You are just thirsty for our blood. 444 00:28:57,625 --> 00:29:00,583 At times I wonder what's the difference between you and me? 445 00:29:02,083 --> 00:29:03,583 Ora, the difference is, 446 00:29:03,666 --> 00:29:08,833 I make sure that your stock is always full, 447 00:29:09,916 --> 00:29:15,083 but in return, I don't always get the blood that I want. 448 00:29:15,958 --> 00:29:18,750 And I am not running a charity here, you see. 449 00:29:21,083 --> 00:29:21,916 Farewell. 450 00:29:26,208 --> 00:29:27,458 Don't you forget, Ora, 451 00:29:28,458 --> 00:29:32,625 how and when all this started. 452 00:29:33,583 --> 00:29:35,583 I was right here when it started. 453 00:29:36,666 --> 00:29:37,500 You were not. 454 00:29:46,750 --> 00:29:48,791 Kundu, hope you aren't harassing madam. 455 00:29:48,875 --> 00:29:51,583 No, sir. She is just here to file a complaint. 456 00:29:51,666 --> 00:29:54,208 Madam, complain as much as you want. 457 00:29:54,875 --> 00:29:56,458 We are here at your service. 458 00:29:57,083 --> 00:29:59,291 Tell me what can we do for you? 459 00:29:59,375 --> 00:30:00,208 You? 460 00:30:01,416 --> 00:30:02,833 What are you doing here? 461 00:30:02,916 --> 00:30:05,041 I didn't expect to see you here. 462 00:30:05,125 --> 00:30:06,375 You know her? 463 00:30:07,291 --> 00:30:09,125 Do you have any update on the party? 464 00:30:09,750 --> 00:30:12,083 No, I'm here for some other reason. 465 00:30:13,583 --> 00:30:16,416 Kartik, Kundu is handling madam's case. 466 00:30:17,166 --> 00:30:18,541 You tell him, madam. 467 00:30:19,125 --> 00:30:20,166 Go ahead. 468 00:30:20,250 --> 00:30:21,666 Start with your name. 469 00:30:22,708 --> 00:30:23,750 Rumi. 470 00:30:23,833 --> 00:30:25,291 What's the incident? 471 00:30:25,375 --> 00:30:29,000 Actually, there has been a theft in my boyfriend's clinic. 472 00:30:29,083 --> 00:30:31,458 We saw the intruders in the CCTV footage, 473 00:30:31,541 --> 00:30:33,666 but we have no idea who they are. 474 00:30:33,750 --> 00:30:37,041 I was hoping someone would come along, watch the footage, 475 00:30:37,125 --> 00:30:40,166 maybe take fingerprints and help identify them. 476 00:30:40,250 --> 00:30:41,458 What's the address? 477 00:30:41,541 --> 00:30:44,083 Close by, two houses from Ahindra Mancha. 478 00:30:44,541 --> 00:30:46,375 Don't worry, madam. 479 00:30:46,458 --> 00:30:49,166 -I'll be there tomorrow morning. -Mornings are not possible. 480 00:30:51,375 --> 00:30:54,500 I was hoping if someone could come along now. 481 00:30:54,583 --> 00:30:56,958 You know my boyfriend is really worried. 482 00:30:57,041 --> 00:30:58,083 Worried, is he? 483 00:30:58,166 --> 00:31:00,291 Kundu, go for a few minutes. 484 00:31:00,375 --> 00:31:03,583 But today is my nephew's rice eating ceremony. 485 00:31:03,666 --> 00:31:05,041 You will also be going. 486 00:31:05,125 --> 00:31:06,375 That's right. 487 00:31:07,750 --> 00:31:09,416 -Okay, Kartik you go. -What? 488 00:31:09,500 --> 00:31:10,583 -You go. -Why him? 489 00:31:11,125 --> 00:31:14,208 No, I mean he must be busy. 490 00:31:15,916 --> 00:31:19,166 Madam, so even you have figured he's useless. 491 00:31:19,250 --> 00:31:21,583 Dear Kartik, get a grip on yourself now. 492 00:31:23,041 --> 00:31:24,541 Don't worry, he'll handle it. 493 00:31:25,375 --> 00:31:26,875 No, all good. Thank you. 494 00:31:26,958 --> 00:31:28,166 Take the police car. 495 00:31:28,250 --> 00:31:30,625 Treat madam to some tea. Not your kind of tea. 496 00:31:35,666 --> 00:31:37,000 So, Madam Rumi. 497 00:31:38,833 --> 00:31:40,791 You keep a fast for your boyfriend, 498 00:31:41,791 --> 00:31:44,375 turn up here to file a report for him. 499 00:31:45,333 --> 00:31:47,166 Do you even pack his tiffin? 500 00:31:48,875 --> 00:31:51,625 Is this jealousy or judgement? 501 00:31:52,375 --> 00:31:55,250 You tell me, is this love or your prison? 502 00:31:55,875 --> 00:31:58,291 Being a modern and independent woman doesn't mean 503 00:31:58,375 --> 00:32:01,291 that I can't do things in a relationship. 504 00:32:02,333 --> 00:32:03,375 I meant control… 505 00:32:03,458 --> 00:32:05,791 Before bracketing women into these stereotypes, 506 00:32:05,875 --> 00:32:08,541 why don't you look at yourself in the mirror? 507 00:32:08,625 --> 00:32:10,708 What kind of a man is peeping from within? 508 00:32:13,958 --> 00:32:15,708 Get a grip on yourself now, dear Kartik. 509 00:32:18,416 --> 00:32:20,166 Hey, you were joking? 510 00:32:20,958 --> 00:32:22,000 So scary! 511 00:32:23,541 --> 00:32:26,125 Actually, all my childhood, 512 00:32:26,208 --> 00:32:29,750 I've seen my mother serving my father, 513 00:32:29,833 --> 00:32:33,625 and he didn't give a damn about her. 514 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 He was always lost in his own world. 515 00:32:37,458 --> 00:32:40,541 Poor woman, she took her own life one day. 516 00:32:42,666 --> 00:32:47,458 So, these couples, who go out of the way to do things for each other, 517 00:32:49,083 --> 00:32:50,166 I don't like them. 518 00:32:51,583 --> 00:32:53,625 I detest such relationships. 519 00:32:56,750 --> 00:32:58,666 That's what's visible in my mirror. 520 00:33:01,250 --> 00:33:03,750 Then I have to appreciate your outlook. 521 00:33:04,875 --> 00:33:07,125 Your girlfriends must feel very lucky. 522 00:33:07,208 --> 00:33:10,208 Girlfriends? Why can't I be married? 523 00:33:10,875 --> 00:33:13,250 I don't see any vermillion along the hair parting! 524 00:33:13,333 --> 00:33:14,500 Good point. 525 00:33:15,083 --> 00:33:17,291 But girlfriends? More than one? 526 00:33:17,833 --> 00:33:19,333 It's your vibe. 527 00:33:19,416 --> 00:33:20,458 I mean… 528 00:33:20,541 --> 00:33:25,208 Rugged, unshaven look, leather jacket, drowned in dark rum. 529 00:33:26,125 --> 00:33:30,000 Seems like you have a girlfriend in every corner of Kolkata. 530 00:33:30,083 --> 00:33:33,958 There you go… not happy with the guys you know, 531 00:33:34,041 --> 00:33:37,083 and judge the ones you don't know. Isn't it? 532 00:33:37,750 --> 00:33:39,166 I want justice, My Lord! 533 00:33:39,250 --> 00:33:40,583 You mean, "My Lady"? 534 00:33:57,125 --> 00:33:59,208 Your boyfriend is a dentist? 535 00:33:59,291 --> 00:34:00,416 You never mentioned. 536 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 I did say he is a doctor. 537 00:34:02,875 --> 00:34:05,375 Doctors are not the replacement for toothpaste. 538 00:34:06,125 --> 00:34:07,791 Shall we, My Lady? 539 00:34:16,583 --> 00:34:17,416 Police? 540 00:34:18,875 --> 00:34:20,166 He is here for the break in. 541 00:34:20,958 --> 00:34:23,416 -But the doctor hasn't filed any report… -Where is he? 542 00:34:23,500 --> 00:34:25,166 I'll go get him. 543 00:34:25,875 --> 00:34:28,166 I'll take a look at the CCTV footage. 544 00:34:28,833 --> 00:34:30,458 Yes, it's in this computer. 545 00:34:35,833 --> 00:34:36,916 Rumi? 546 00:34:37,500 --> 00:34:38,416 Doc Roy. 547 00:34:41,083 --> 00:34:42,500 What's happening here? 548 00:34:42,583 --> 00:34:43,875 He is Inspector Kartik. 549 00:34:45,208 --> 00:34:47,916 -Sub-Inspector. -From Lake Police Station. 550 00:34:48,625 --> 00:34:49,583 Yeah? 551 00:34:49,666 --> 00:34:50,541 And you? 552 00:34:51,250 --> 00:34:52,708 Her dentist boyfriend. 553 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 Boyfriend? 554 00:34:55,333 --> 00:34:56,166 Boyfriend? 555 00:34:56,250 --> 00:34:59,041 He is here to investigate the theft. 556 00:34:59,125 --> 00:35:00,291 Investigate? 557 00:35:01,333 --> 00:35:02,458 Why? 558 00:35:05,250 --> 00:35:08,375 Rumi, can we quickly have a word in private? 559 00:35:08,458 --> 00:35:09,625 Please. 560 00:35:11,250 --> 00:35:12,166 Excuse me. 561 00:35:16,166 --> 00:35:17,541 Please shut the door. 562 00:35:22,375 --> 00:35:24,458 What are you doing, Rumi? 563 00:35:24,541 --> 00:35:25,375 What am I doing? 564 00:35:25,458 --> 00:35:27,458 If Baba finds out that the cops were here… 565 00:35:27,541 --> 00:35:29,916 Why does Baba need to know? 566 00:35:30,000 --> 00:35:34,125 The receptionist gives hourly reports to Baba. 567 00:35:34,708 --> 00:35:36,958 Ask her not to include this in her report. 568 00:35:37,041 --> 00:35:39,000 But, Rumi, why did you call the police? 569 00:35:39,083 --> 00:35:40,500 I told you it wasn't needed… 570 00:35:42,166 --> 00:35:43,458 Hope I am not disturbing. 571 00:35:43,541 --> 00:35:44,416 Not at all. 572 00:35:45,000 --> 00:35:45,833 Please come in. 573 00:35:51,833 --> 00:35:54,166 I've transferred all the CCTV footage to my pen drive, 574 00:35:54,250 --> 00:35:55,916 -I'll check it by tomorrow. -Okay. 575 00:35:57,250 --> 00:35:59,250 But CCTV footage? Why? 576 00:36:00,875 --> 00:36:02,000 Careful… 577 00:36:03,666 --> 00:36:05,791 Since there aren't any cameras here, 578 00:36:06,666 --> 00:36:09,000 please tell me what exactly transpired here. 579 00:36:09,750 --> 00:36:12,541 What? What do I say? What are you… 580 00:36:13,208 --> 00:36:17,541 Your receptionist mentioned that some things are missing. 581 00:36:18,250 --> 00:36:21,000 Missing? No, nothing is missing. 582 00:36:22,708 --> 00:36:25,333 If that is the case, then this isn't a case of theft, 583 00:36:26,166 --> 00:36:27,250 just trespassing. 584 00:36:27,333 --> 00:36:29,125 Sub-Inspector, everything is fine… 585 00:36:29,208 --> 00:36:30,916 A pen is missing from here. 586 00:36:31,000 --> 00:36:31,833 Pen? 587 00:36:34,416 --> 00:36:36,416 Seems to be a well-educated thief then. 588 00:36:40,333 --> 00:36:41,875 Hey. Careful. 589 00:36:46,583 --> 00:36:47,791 Mr. Dentist. 590 00:36:48,666 --> 00:36:51,250 Do you only pluck tooth or can you fix something too? 591 00:36:51,333 --> 00:36:52,333 Excuse me. 592 00:36:52,416 --> 00:36:55,166 I have cut my foot, and it just won't heal. 593 00:36:55,875 --> 00:36:58,750 Can you help or is your expertise limited to the jaws? 594 00:37:01,166 --> 00:37:02,291 Show me… Come on! 595 00:37:06,375 --> 00:37:07,791 That's my desk. 596 00:37:13,083 --> 00:37:14,083 Here it is. 597 00:37:14,625 --> 00:37:15,708 Blood! 598 00:37:17,541 --> 00:37:20,416 It's quite a deep cut. How did you manage this? 599 00:37:21,041 --> 00:37:22,333 It's quite a strange story. 600 00:37:22,416 --> 00:37:24,416 Remember the Chinatown party? 601 00:37:25,041 --> 00:37:25,958 You were there, too. 602 00:37:26,041 --> 00:37:28,208 How do you know I was there? 603 00:37:29,083 --> 00:37:30,041 She told me. 604 00:37:30,125 --> 00:37:32,250 -How does she know? -What happened there? 605 00:37:32,333 --> 00:37:33,791 The man who was attacked… 606 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 This is the result of the attacker's long tooth, 607 00:37:38,666 --> 00:37:41,083 pierced the shoe and went right into my foot. 608 00:37:42,750 --> 00:37:45,125 A tooth can't make such a cut. 609 00:37:45,208 --> 00:37:46,583 This isn't a normal tooth. 610 00:37:47,125 --> 00:37:50,458 If I had it with me right now, I would have shown it to you. 611 00:37:50,541 --> 00:37:52,416 And the poor fellow who was attacked… 612 00:37:53,083 --> 00:37:54,583 I really need to go and meet him. 613 00:38:03,791 --> 00:38:05,416 Hello, Badshah. 614 00:38:05,500 --> 00:38:06,500 How are you now? 615 00:38:06,583 --> 00:38:09,041 I'm admitted to Chittaranjan Hospital. 616 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Okay, very good. 617 00:38:11,958 --> 00:38:14,166 Do one thing. Give me your room number. 618 00:38:14,250 --> 00:38:15,708 Room 302. 619 00:38:15,791 --> 00:38:17,250 Fine. 620 00:38:17,333 --> 00:38:18,250 You relax. 621 00:38:19,000 --> 00:38:21,250 I'll be there in an hour after checking on Baba. Okay? 622 00:38:21,333 --> 00:38:22,458 -Okay. -All right. 623 00:38:24,708 --> 00:38:26,875 That was the victim I was talking about. 624 00:38:26,958 --> 00:38:30,541 He is in such a bad state, that he has admitted himself to Chittaranjan Hospital. 625 00:38:33,625 --> 00:38:34,541 Sounds scary. 626 00:38:34,625 --> 00:38:35,875 Yes, it's very scary. 627 00:38:35,958 --> 00:38:39,083 I've prescribed an ointment and an antibiotic. 628 00:38:39,166 --> 00:38:40,125 Okay. 629 00:38:40,208 --> 00:38:43,166 Take it, or else you can consult a real doctor. 630 00:38:45,333 --> 00:38:46,250 Thank you. 631 00:38:48,583 --> 00:38:53,083 Rumi, I'll check the CCTV footage and get back tomorrow morning. Okay? 632 00:38:53,666 --> 00:38:54,541 Bye. 633 00:39:52,250 --> 00:39:54,250 Badshah… Hey, dude! 634 00:39:58,666 --> 00:40:01,625 Did you do this to him… 44988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.