Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,766 --> 00:00:59,226
Sir, what brings you here?
2
00:00:59,934 --> 00:01:01,104
I wanted to look someone up.
3
00:01:01,186 --> 00:01:03,606
Did you get the Director's approval?
4
00:01:04,189 --> 00:01:07,109
Do you need one
to view another Reaper's Book?
5
00:01:07,192 --> 00:01:11,822
Yes, because privacy laws
are just as strict here at Jumadeung.
6
00:01:16,534 --> 00:01:18,164
I'd like to take a look at my Book.
7
00:01:21,414 --> 00:01:23,254
Just a moment, please.
8
00:01:36,429 --> 00:01:37,719
That's odd.
9
00:01:38,932 --> 00:01:42,192
You can take a look at your previous life
10
00:01:42,268 --> 00:01:45,228
but the one before that is locked.
11
00:01:46,481 --> 00:01:47,571
It's locked?
12
00:01:47,649 --> 00:01:49,029
It's not common,
13
00:01:49,609 --> 00:01:51,689
but the only person who can look at this
14
00:01:52,195 --> 00:01:53,485
is the Director.
15
00:01:54,072 --> 00:01:56,662
-How so?
-Because the Director locked it herself.
16
00:01:59,828 --> 00:02:01,408
I'll be off then.
17
00:02:04,040 --> 00:02:05,080
Wait.
18
00:02:06,167 --> 00:02:07,997
Are there Reapers besides me
whose previous lives are locked?
19
00:02:08,586 --> 00:02:09,796
Just a moment.
20
00:02:10,630 --> 00:02:12,340
There is one more.
21
00:02:14,217 --> 00:02:15,507
Ms. Koo Ryeon.
22
00:02:35,405 --> 00:02:38,405
ESCORT TEAM
EMPLOYEE JEON BO-YUN
23
00:02:41,411 --> 00:02:44,831
I've been newly assigned to the team.
My name is Jeon Bo-yun, sir.
24
00:02:49,836 --> 00:02:51,336
It's been a long time.
25
00:02:51,421 --> 00:02:53,091
Have you finally become
a Jumadeung employee?
26
00:02:53,756 --> 00:02:55,126
Do you remember me, sir?
27
00:02:55,717 --> 00:02:57,717
I almost didn't recognize you.
You've changed your appearance.
28
00:02:59,470 --> 00:03:02,720
I thought you wouldn't remember me
because I'd died when I was young.
29
00:03:03,308 --> 00:03:05,058
You are not the only exception.
30
00:03:05,810 --> 00:03:07,400
I remember everyone I've escorted.
31
00:03:08,229 --> 00:03:11,189
I was told at the Training Center
that souls find it uncomfortable
32
00:03:11,274 --> 00:03:13,324
if they are being escorted by a child.
33
00:03:13,401 --> 00:03:15,951
I was told I should
present myself as an adult.
34
00:03:16,029 --> 00:03:19,279
Do you think they'll be uncomfortable
with this hair color?
35
00:03:19,949 --> 00:03:21,409
It's fine as long as you do your job well.
36
00:03:25,330 --> 00:03:26,330
Is today
37
00:03:27,081 --> 00:03:28,541
the day that person dies?
38
00:03:29,834 --> 00:03:31,924
Yes, it is.
39
00:03:35,840 --> 00:03:37,880
Seeing you at the end
of such a difficult life
40
00:03:38,843 --> 00:03:41,893
will help them pass peacefully,
41
00:03:42,472 --> 00:03:43,722
so escort them well.
42
00:03:44,307 --> 00:03:45,887
Thank you for your consideration,
43
00:03:46,976 --> 00:03:47,806
Mr. Park.
44
00:03:54,192 --> 00:03:55,362
Mr. Park.
45
00:03:56,486 --> 00:03:57,646
I…
46
00:03:58,738 --> 00:03:59,858
I wanted to tell you
47
00:03:59,948 --> 00:04:04,118
that you are the person
I admire the most in this world.
48
00:04:12,585 --> 00:04:14,085
EPISODE 13: SPRING
49
00:04:14,170 --> 00:04:17,010
-You're going to see Ms. Yoo Bok-hui?
-Yes.
50
00:04:17,090 --> 00:04:19,880
{\an8}She has been on our list for a long time
51
00:04:19,968 --> 00:04:21,888
{\an8}but her level has spiked recently.
52
00:04:24,264 --> 00:04:27,524
{\an8}It seems the RM Team and the Escort Team
are meant to work together.
53
00:04:28,017 --> 00:04:28,977
{\an8}For this case,
54
00:04:29,644 --> 00:04:31,904
{\an8}you are to work with
the Escort Team's new Reaper.
55
00:04:31,980 --> 00:04:33,110
{\an8}The Escort Team?
56
00:04:34,482 --> 00:04:35,532
{\an8}Why do we have to?
57
00:04:35,608 --> 00:04:38,068
{\an8}Think of it as a similar case
to Mr. Lee Young-chun.
58
00:04:38,653 --> 00:04:41,323
{\an8}Your team must save the suicide risk case,
59
00:04:41,406 --> 00:04:45,116
{\an8}while the new Escort Team Reaper
will escort the newly departed soul.
60
00:04:46,369 --> 00:04:48,039
{\an8}The soul that the new Reaper
will be escorting
61
00:04:48,121 --> 00:04:50,621
{\an8}is someone related
to Choi Jun-woong's past life.
62
00:04:52,500 --> 00:04:54,670
{\an8}-What?
-Not that he knows yet.
63
00:04:56,754 --> 00:04:58,464
{\an8}Yes. Here she comes.
64
00:05:01,676 --> 00:05:02,636
Hello, ma'am.
65
00:05:06,431 --> 00:05:07,721
You must be Ms. Koo.
66
00:05:08,641 --> 00:05:10,391
-Do you know me?
-Of course!
67
00:05:10,476 --> 00:05:12,726
You're the most famous Reaper
in Jumadeung.
68
00:05:12,812 --> 00:05:15,612
You are renowned among the new Reapers.
69
00:05:15,690 --> 00:05:16,690
Notorious, more like.
70
00:05:17,358 --> 00:05:18,818
Anyway,
71
00:05:18,901 --> 00:05:20,451
-I understand.
-Okay.
72
00:05:33,166 --> 00:05:34,496
Say hello, everyone.
73
00:05:35,001 --> 00:05:38,091
This is the new Reaper in the Escort Team.
She'll be working with us.
74
00:05:38,171 --> 00:05:40,921
Gosh. A newbie?
75
00:05:41,007 --> 00:05:43,467
I used to be like that once too, right?
76
00:05:47,055 --> 00:05:48,005
Nice to meet you.
77
00:05:48,598 --> 00:05:51,138
Okay. Ms. Jeon, right?
78
00:05:51,225 --> 00:05:53,225
Working at Jumadeung is a bit hard,
79
00:05:53,311 --> 00:05:54,811
but don't be nervous. Just relax.
80
00:05:54,896 --> 00:05:56,856
Make yourself comfortable.
81
00:05:56,939 --> 00:05:58,359
Okay. Thank you.
82
00:05:58,441 --> 00:06:00,401
There are so many nice people
in the Risk Management Team.
83
00:06:03,321 --> 00:06:05,281
Hard times really are
soon forgotten, I see.
84
00:06:06,282 --> 00:06:08,202
-Let's get to work.
-Yes, ma'am!
85
00:06:09,952 --> 00:06:11,162
Yoo Bok-hui.
86
00:06:11,245 --> 00:06:12,285
91 years old.
87
00:06:13,206 --> 00:06:16,536
Has one son and one daughter
and a husband who passed away.
88
00:06:17,960 --> 00:06:19,710
She's well-off with no apparent problems.
89
00:06:19,796 --> 00:06:21,376
She's on good terms
with her grandchildren too.
90
00:06:22,590 --> 00:06:23,720
So why…
91
00:06:26,052 --> 00:06:27,762
Who will you be escorting for this case?
92
00:06:31,057 --> 00:06:33,977
{\an8}Ms. Lee Jeong-mun desperately wants
to see Ms. Yoo Bok-hui
93
00:06:34,060 --> 00:06:36,350
before she passes.
94
00:06:39,357 --> 00:06:40,937
I wonder how the two know each other.
95
00:06:45,071 --> 00:06:47,491
STATUE OF PEACE
96
00:06:53,454 --> 00:06:54,754
MOUNTAIN
97
00:07:00,378 --> 00:07:01,298
Ms. Yoo Bok-hui?
98
00:07:13,933 --> 00:07:14,813
Don't worry.
99
00:07:14,892 --> 00:07:17,902
Our team is cleaning the statue.
100
00:07:20,440 --> 00:07:23,650
Most people just pass by the statue,
but why were you…
101
00:07:25,153 --> 00:07:28,363
There's a childhood friend of mine
102
00:07:28,448 --> 00:07:30,778
that I've been looking for
for a long time.
103
00:07:31,451 --> 00:07:32,411
I've been
104
00:07:33,202 --> 00:07:37,922
searching for Yun-i desperately,
hoping that it wasn't too late.
105
00:07:38,833 --> 00:07:40,083
But she…
106
00:07:40,918 --> 00:07:41,788
Yun-i…
107
00:07:43,838 --> 00:07:47,128
I only found out recently that she was
forced to become a comfort woman.
108
00:07:49,302 --> 00:07:51,432
May I ask how you found out about this?
109
00:07:53,681 --> 00:07:57,311
My grandson is studying history
at university,
110
00:07:58,186 --> 00:08:00,976
and he's very interested
in the Japanese Colonial Period.
111
00:08:01,856 --> 00:08:05,316
I happened to look at
the pictures he printed
112
00:08:05,401 --> 00:08:08,451
of the Imperial Japanese Army's
comfort women.
113
00:08:15,161 --> 00:08:18,621
Among the young girls in the pictures
114
00:08:19,207 --> 00:08:20,367
was my friend.
115
00:08:21,417 --> 00:08:23,337
There was no way I couldn't recognize her.
116
00:08:23,419 --> 00:08:26,379
Because she was wearing the scarf
I had given her.
117
00:08:26,464 --> 00:08:30,224
It never occurred to me that Yun-i…
118
00:08:31,552 --> 00:08:33,682
had been forced to become a comfort woman.
119
00:08:34,889 --> 00:08:37,019
So whenever I see the Statue of Peace,
120
00:08:37,600 --> 00:08:39,390
it reminds me of my Yun-i,
121
00:08:39,477 --> 00:08:43,057
and my heart aches so much.
122
00:08:43,898 --> 00:08:44,728
So when it rains,
123
00:08:44,815 --> 00:08:47,525
I put an umbrella over her
so she won't have to sit in the rain.
124
00:08:47,610 --> 00:08:48,990
Don't get rained on.
125
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
And when anyone horrible vandalizes her,
126
00:08:52,698 --> 00:08:54,238
I wipe her clean.
127
00:08:54,325 --> 00:08:56,945
That's how I've been living.
128
00:09:02,750 --> 00:09:06,460
Unless I'm wrong,
129
00:09:07,129 --> 00:09:11,549
I take it you two are Reapers
from the afterworld.
130
00:09:15,263 --> 00:09:16,103
Yes.
131
00:09:17,515 --> 00:09:18,675
How did you know?
132
00:09:21,769 --> 00:09:24,899
I guess my senses have evolved at this age
133
00:09:25,481 --> 00:09:28,321
because I notice things others wouldn't.
134
00:09:29,402 --> 00:09:32,202
Not to mention the aura you both have.
135
00:09:34,198 --> 00:09:37,618
However, we are not here to escort you.
136
00:09:38,369 --> 00:09:41,409
-Sorry?
-Our duty is to help people live out
137
00:09:42,415 --> 00:09:43,785
their given lifespan.
138
00:09:44,959 --> 00:09:46,879
You were preparing to take your own life,
139
00:09:48,045 --> 00:09:50,915
so you were wrapping up any loose ends.
140
00:09:52,592 --> 00:09:53,762
How did you know?
141
00:09:53,843 --> 00:09:55,183
Is it because
142
00:09:55,970 --> 00:09:57,430
you feel guilty about Yun-i?
143
00:09:58,222 --> 00:09:59,182
Yun-i…
144
00:09:59,765 --> 00:10:01,345
Is Yun-i alive?
145
00:10:02,143 --> 00:10:03,773
-Or…
-She died a long time ago.
146
00:10:12,194 --> 00:10:13,534
If you could look here,
147
00:10:13,613 --> 00:10:14,453
at this woman.
148
00:10:17,450 --> 00:10:20,200
I'd like for you to meet
Ms. Lee Jeong-mun.
149
00:10:22,038 --> 00:10:23,328
I've lived
150
00:10:24,707 --> 00:10:29,167
a good and comfortable life,
so I didn't have any regrets.
151
00:10:30,630 --> 00:10:35,130
That is until I found out that I was
the one who had sent Yun-i to that place.
152
00:10:40,139 --> 00:10:42,389
I have no right to see her.
153
00:10:43,684 --> 00:10:47,234
Because I have wronged her and Yun-i.
154
00:10:47,313 --> 00:10:49,193
You might come to regret this even more.
155
00:10:49,899 --> 00:10:51,939
Because time waits for no one.
156
00:10:52,860 --> 00:10:56,070
Ms. Lee Jeong-mun
does not have long to live.
157
00:10:57,156 --> 00:10:59,576
She is holding on to life
with great determination
158
00:11:01,118 --> 00:11:04,538
because she wants to meet you,
someone who remembers Yun-i.
159
00:11:06,749 --> 00:11:09,589
Why don't you see her before you decide?
160
00:11:27,978 --> 00:11:29,478
Seriously, this is awful.
161
00:11:30,022 --> 00:11:32,272
How crazy do you have to be
to vandalize this?
162
00:11:32,358 --> 00:11:35,238
I just wish it wasn't a Korean
who did this.
163
00:11:35,319 --> 00:11:37,569
Then it'd be like being
stabbed in the back.
164
00:11:51,085 --> 00:11:51,955
Are you cold?
165
00:11:52,461 --> 00:11:54,421
You shouldn't have taken off your jacket.
166
00:11:54,505 --> 00:11:55,625
Well…
167
00:11:56,590 --> 00:11:58,180
She looked a little cold.
168
00:12:01,220 --> 00:12:04,560
By the way, how did you come to work
at the Escort Team, Ms. Jeon?
169
00:12:05,307 --> 00:12:06,677
Isn't Mr. Park a bit scary?
170
00:12:07,435 --> 00:12:11,895
I first met Mr. Park
during the Japanese Colonial Period.
171
00:12:12,815 --> 00:12:14,855
Things were completely bleak
during that time.
172
00:12:14,942 --> 00:12:18,652
We were mercilessly crushed
because our country was weak.
173
00:12:18,737 --> 00:12:22,027
But isn't the afterworld divided
by country too?
174
00:12:22,116 --> 00:12:23,156
That's right.
175
00:12:23,242 --> 00:12:25,952
Back then, things were not easy
for Jumadeung either.
176
00:12:29,874 --> 00:12:31,174
"Please, let me live."
177
00:12:31,750 --> 00:12:34,340
"Let me live, please."
178
00:12:34,420 --> 00:12:36,090
You got it exactly right.
179
00:12:36,172 --> 00:12:37,632
If they wanted to live so much,
180
00:12:37,715 --> 00:12:40,125
they should have been born
in the Empire of Japan!
181
00:12:40,217 --> 00:12:42,717
That's right. Stupid Josenjings.
182
00:12:44,096 --> 00:12:46,266
I want to see my mother and sister.
183
00:12:46,348 --> 00:12:48,518
Please, let me return to my homeland.
184
00:12:48,601 --> 00:12:50,061
-Please--
-Shut up!
185
00:12:52,730 --> 00:12:53,980
What are you doing?
186
00:12:54,064 --> 00:12:55,154
He's only a child.
187
00:12:55,232 --> 00:12:57,492
Why do we have to go
to the Japanese afterworld?
188
00:12:57,568 --> 00:12:58,778
Shut up!
189
00:12:58,861 --> 00:13:02,741
What homeland or afterlife is there
for bastards who have no country?
190
00:13:02,823 --> 00:13:04,123
The sheer arrogance of these Josenjings.
191
00:13:04,700 --> 00:13:05,870
Rubbish.
192
00:13:05,951 --> 00:13:08,291
You worthless Japanese bastards!
193
00:13:08,787 --> 00:13:10,407
You are a Josenjing, a vermin!
194
00:13:10,498 --> 00:13:12,878
How dare you insult
the Reaper of the Empire!
195
00:13:12,958 --> 00:13:15,498
You wish to suffer pain even in death,
is that it?
196
00:13:16,629 --> 00:13:18,169
Why do we have to follow you,
197
00:13:18,255 --> 00:13:20,255
even after death?
198
00:13:20,341 --> 00:13:21,301
All right.
199
00:13:21,383 --> 00:13:23,973
If that's your wish, so be it.
200
00:13:24,053 --> 00:13:25,893
I shall cut you all down to your souls!
201
00:13:25,971 --> 00:13:27,011
Stop!
202
00:13:29,767 --> 00:13:30,637
Who's there?
203
00:13:31,810 --> 00:13:32,900
Wait!
204
00:13:32,978 --> 00:13:34,058
That's not a departed soul.
205
00:13:34,146 --> 00:13:35,606
What do you mean?
206
00:13:36,106 --> 00:13:36,976
I am the Head Reaper of Souls
207
00:13:37,066 --> 00:13:38,476
of the Joseon Afterworld's
Escort Management Division,
208
00:13:39,318 --> 00:13:40,188
Park Jung-gil.
209
00:13:40,778 --> 00:13:44,158
I do not want an unnecessary fight,
so just hand them over.
210
00:13:44,240 --> 00:13:47,790
Stop talking nonsense!
Your country is gone!
211
00:13:55,793 --> 00:13:57,293
Tell your leader.
212
00:13:57,378 --> 00:14:00,508
Joseon's Reapers
shall take Joseon's souls,
213
00:14:01,799 --> 00:14:03,299
and this will no longer be tolerated.
214
00:14:04,343 --> 00:14:05,763
Get out of my way.
215
00:14:20,109 --> 00:14:22,239
Souls of Joseon, follow me.
216
00:14:22,319 --> 00:14:23,989
-Goodness!
-Thank you.
217
00:14:24,071 --> 00:14:26,491
-Let's go.
-Hurry!
218
00:14:26,574 --> 00:14:29,584
He's someone I admire the most
in this world.
219
00:14:30,286 --> 00:14:32,366
He's the reason
I became a Reaper of Souls.
220
00:14:32,454 --> 00:14:33,294
I see.
221
00:14:34,832 --> 00:14:37,332
I wonder why someone like him
hates the RM Team so much.
222
00:14:38,252 --> 00:14:39,212
I don't know.
223
00:14:39,837 --> 00:14:41,797
I'm sure he has his reasons.
224
00:14:54,602 --> 00:14:55,442
This way.
225
00:15:43,692 --> 00:15:45,492
JOSEON WHORE
226
00:15:48,739 --> 00:15:49,619
You…
227
00:15:51,283 --> 00:15:54,123
You are Yun-i's childhood friend, right?
228
00:15:55,287 --> 00:15:56,407
Thank you.
229
00:15:57,039 --> 00:16:00,539
My name is Lee Jeong-mun.
230
00:16:01,377 --> 00:16:02,797
I've been waiting for you.
231
00:16:08,842 --> 00:16:13,222
I remember Yun-i telling me,
232
00:16:13,931 --> 00:16:17,891
that she had a close friend back home.
233
00:16:20,020 --> 00:16:23,520
I sent Yun-i to that place.
234
00:16:24,358 --> 00:16:25,648
You?
235
00:16:30,322 --> 00:16:31,452
Yes.
236
00:16:35,995 --> 00:16:38,405
Even though it has been a very long time,
237
00:16:39,164 --> 00:16:43,254
very few people come to find me
238
00:16:44,336 --> 00:16:46,256
with a look in their eyes like yours.
239
00:16:48,757 --> 00:16:51,887
I'm thinking there is a story behind it.
240
00:16:52,886 --> 00:16:55,006
It doesn't change the fact
241
00:16:55,514 --> 00:16:57,934
that I have wronged her.
242
00:16:59,810 --> 00:17:02,940
Any reasons I give will only be excuses.
243
00:17:05,149 --> 00:17:06,609
No.
244
00:17:07,568 --> 00:17:10,028
There are people
who don't even make excuses
245
00:17:10,112 --> 00:17:14,582
because they are afraid it will
shed light on the wrongs they have done.
246
00:17:16,493 --> 00:17:17,833
It's okay.
247
00:17:18,746 --> 00:17:20,956
You can tell me.
248
00:17:27,171 --> 00:17:28,131
Shall we take a look?
249
00:17:28,630 --> 00:17:31,130
-Ta-da!
-I wonder if it will turn out like yours.
250
00:17:31,216 --> 00:17:36,926
Yun-i was a friend
who was like a sister to me.
251
00:17:42,811 --> 00:17:45,611
Yun-i and I were one year apart
252
00:17:45,689 --> 00:17:48,569
and grew up together
ever since we were little.
253
00:17:49,651 --> 00:17:53,781
My family was better off,
so whenever I returned from school,
254
00:17:54,531 --> 00:17:58,701
she would always ask me
what I'd learned that day.
255
00:18:01,455 --> 00:18:03,365
Yun-i was the only one among us
256
00:18:04,833 --> 00:18:07,293
who knew Japanese.
257
00:18:08,504 --> 00:18:11,674
She had you to thank for that, I see.
258
00:18:12,800 --> 00:18:14,720
Though it was a time of tragedy,
259
00:18:14,802 --> 00:18:17,512
Yun-i and I didn't know any better
and were happy.
260
00:18:19,681 --> 00:18:22,561
I can still clearly see
261
00:18:24,144 --> 00:18:26,654
how we used to laugh and chat then.
262
00:18:27,356 --> 00:18:28,186
-Good.
-Like this.
263
00:18:28,273 --> 00:18:29,443
-There.
-Good.
264
00:18:29,525 --> 00:18:30,395
And…
265
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
And you do it like this.
266
00:18:32,861 --> 00:18:33,781
Yun-i!
267
00:18:33,862 --> 00:18:35,202
Dad!
268
00:18:35,989 --> 00:18:37,989
-I see Bok-hui is here too.
-Hello.
269
00:18:38,075 --> 00:18:38,945
Hello, Bok-hui.
270
00:18:39,034 --> 00:18:40,664
I brought potatoes. I'll boil some.
271
00:18:40,744 --> 00:18:42,084
Sounds great!
272
00:18:42,162 --> 00:18:43,292
Okay.
273
00:18:44,081 --> 00:18:45,831
-It looks so good!
-It looks delicious!
274
00:18:45,916 --> 00:18:47,836
-Hot!
-It's hot!
275
00:18:47,918 --> 00:18:49,038
It's so hot!
276
00:18:50,129 --> 00:18:51,129
Have a bite, Yun-i.
277
00:18:51,213 --> 00:18:52,093
-Okay.
-Here.
278
00:18:52,172 --> 00:18:53,052
Here.
279
00:18:53,549 --> 00:18:55,679
-How is it? Is it good?
-Yes.
280
00:18:55,759 --> 00:18:57,509
-Is it that good?
-You try it too, Bok-hui.
281
00:18:57,594 --> 00:18:59,054
But…
282
00:18:59,138 --> 00:19:02,428
those peaceful days
only lasted for a moment.
283
00:19:04,935 --> 00:19:08,515
Yun-i's father became ill.
284
00:19:09,106 --> 00:19:11,646
He couldn't work anymore.
285
00:19:12,484 --> 00:19:17,034
After that, I happened to see an ad
in the newspaper.
286
00:19:17,865 --> 00:19:21,695
I thought it would be
of great help to Yun-i.
287
00:19:21,785 --> 00:19:24,245
-They get you a job at a factory in Japan.
-Really?
288
00:19:24,329 --> 00:19:26,669
They provide housing and pay you well too.
289
00:19:27,332 --> 00:19:29,082
I asked Mr. Kinosita about this.
290
00:19:29,168 --> 00:19:30,748
-He said it was a good place too.
-Really?
291
00:19:31,753 --> 00:19:32,633
Thanks, Bok-hui.
292
00:19:32,713 --> 00:19:34,463
It's nothing.
293
00:19:34,548 --> 00:19:37,628
Here, it says, "provides housing,
pays a lot."
294
00:19:37,718 --> 00:19:41,428
Like an idiot, I suggested it to Yun-i
295
00:19:41,513 --> 00:19:44,313
without even the slightest bit of doubt.
296
00:19:47,227 --> 00:19:48,977
Here, I'll take it from here.
297
00:19:55,402 --> 00:19:56,282
What?
298
00:19:56,361 --> 00:19:58,201
Make sure to dress warmly.
299
00:19:58,280 --> 00:20:00,320
But this is your favorite.
300
00:20:01,116 --> 00:20:02,906
I'd love for you to have it.
301
00:20:04,536 --> 00:20:05,576
When you're hungry,
302
00:20:05,662 --> 00:20:07,712
use the money I gave you to buy good food.
303
00:20:07,789 --> 00:20:11,129
Don't worry. I promise
I'll come back with lots of money.
304
00:20:17,382 --> 00:20:18,302
I'll miss you.
305
00:20:19,384 --> 00:20:20,224
Me too.
306
00:20:23,722 --> 00:20:24,722
Take care, all right?
307
00:20:28,894 --> 00:20:30,314
Time went by
308
00:20:31,647 --> 00:20:33,017
and the country was liberated,
309
00:20:33,732 --> 00:20:36,192
and there was yet another war.
310
00:20:37,778 --> 00:20:40,448
Just living through all that,
I've ended up here.
311
00:20:41,740 --> 00:20:45,950
I was lucky, so I've lived a good life.
312
00:20:48,288 --> 00:20:49,578
I'd had this vague idea
313
00:20:50,207 --> 00:20:54,127
that Yun-i would be living
a good life somewhere too.
314
00:20:54,711 --> 00:20:58,171
It's too overwhelming, I can't speak.
315
00:20:58,257 --> 00:21:00,257
I didn't know anything
316
00:21:00,342 --> 00:21:02,472
and they dragged me in.
317
00:21:02,552 --> 00:21:05,972
They ripped my clothes off
just to satisfy their urges
318
00:21:06,056 --> 00:21:08,676
and did whatever they wanted,
and I couldn't bear it…
319
00:21:08,767 --> 00:21:12,727
I can't believe
something so awful happened.
320
00:21:12,813 --> 00:21:17,113
I lived during that time period too.
I've never heard of anything like that.
321
00:21:17,192 --> 00:21:18,032
Grandma.
322
00:21:18,110 --> 00:21:19,190
Yes?
323
00:21:19,278 --> 00:21:20,108
This all happened.
324
00:21:21,029 --> 00:21:21,859
What?
325
00:21:23,573 --> 00:21:24,453
Surely…
326
00:21:24,533 --> 00:21:27,413
Even when one woman,
who was forced to be a comfort woman,
327
00:21:27,494 --> 00:21:29,794
found the courage
to tell the world what happened,
328
00:21:29,871 --> 00:21:32,961
I still didn't believe it.
329
00:21:33,917 --> 00:21:35,207
But one day,
330
00:21:35,836 --> 00:21:40,756
I happened to see what my grandson
had gathered for his thesis,
331
00:21:42,259 --> 00:21:43,339
and in one photo,
332
00:21:44,803 --> 00:21:46,813
I found Yun-i.
333
00:21:53,395 --> 00:21:54,515
DO YOU KNOW ABOUT THE IMPERIAL
JAPANESE ARMY'S COMFORT WOMEN
334
00:21:54,604 --> 00:21:55,944
Ever since that day,
335
00:21:56,732 --> 00:21:59,902
I started looking into other people
forced to become comfort women.
336
00:22:02,029 --> 00:22:03,819
My goodness.
337
00:22:03,905 --> 00:22:06,405
{\an8}Once I faced the truth,
338
00:22:06,491 --> 00:22:09,491
{\an8}I couldn't breathe because of the guilt.
339
00:22:12,581 --> 00:22:16,841
Yun-i had to suffer
such a brutal indignity
340
00:22:18,170 --> 00:22:20,920
and eventually lost her life.
341
00:22:21,465 --> 00:22:23,255
All because of me.
342
00:22:25,010 --> 00:22:28,970
So I came here, even though I know
that I don't deserve to see you.
343
00:22:29,598 --> 00:22:32,268
Because I wanted to hear about Yun-i.
344
00:22:37,314 --> 00:22:38,364
Yun-i…
345
00:22:39,566 --> 00:22:42,026
was such a cheerful girl.
346
00:22:49,951 --> 00:22:54,291
She was someone who never gave up hope.
347
00:23:12,349 --> 00:23:13,639
How pretty.
348
00:23:14,893 --> 00:23:19,063
She was someone who would always smile
349
00:23:19,147 --> 00:23:24,647
and say that if we didn't give up on life,
spring would definitely come one day.
350
00:23:42,587 --> 00:23:44,377
I'm sure it's not a bad place.
351
00:23:44,464 --> 00:23:47,384
Three years.
I only need to work for three years.
352
00:23:49,886 --> 00:23:53,176
I don't want to go. Let me off.
I want to go home!
353
00:23:53,265 --> 00:23:57,475
I don't think I can do it anymore.
I want to see my mom!
354
00:24:10,532 --> 00:24:11,532
Thank you.
355
00:24:20,792 --> 00:24:21,922
Is there anyone else
356
00:24:22,878 --> 00:24:25,128
who wants to go home?
357
00:24:30,051 --> 00:24:31,141
Me…
358
00:24:31,928 --> 00:24:33,888
and the other girls on the truck.
359
00:24:34,514 --> 00:24:41,064
We could tell we weren't simply going
to a factory.
360
00:24:45,066 --> 00:24:46,396
Don't!
361
00:24:49,613 --> 00:24:51,203
Get a move on!
362
00:24:53,241 --> 00:24:54,081
Get in!
363
00:24:56,328 --> 00:24:57,538
Hey.
364
00:24:57,621 --> 00:24:58,541
You.
365
00:25:02,167 --> 00:25:03,337
Just wait here.
366
00:25:03,919 --> 00:25:07,009
They made us change
367
00:25:07,923 --> 00:25:10,683
and took us to a long corridor
368
00:25:11,468 --> 00:25:13,798
where they put us into rooms, one by one.
369
00:26:11,278 --> 00:26:12,108
What is it?
370
00:26:16,032 --> 00:26:16,992
Did something happen?
371
00:26:18,201 --> 00:26:19,041
It's weird.
372
00:26:20,620 --> 00:26:22,040
I'm not menstruating.
373
00:26:32,549 --> 00:26:33,629
Roll up your sleeve.
374
00:26:36,469 --> 00:26:40,679
Even now, soldiers are dying
for our dear Emperor.
375
00:26:41,266 --> 00:26:43,386
I am not obligated to treat a Josenjing.
376
00:26:43,977 --> 00:26:46,397
Everyone was worried about her.
377
00:26:46,479 --> 00:26:48,149
-Out of the way!
-But…
378
00:26:48,231 --> 00:26:52,861
it was hard for all of us
even to take care of ourselves.
379
00:26:54,404 --> 00:26:58,584
I was worried I'd get beaten
if I was found taking care of her.
380
00:26:59,534 --> 00:27:01,584
Fear got the best of me.
381
00:27:04,331 --> 00:27:05,831
Because to them,
382
00:27:06,541 --> 00:27:09,211
we were nothing more
than disposable items.
383
00:27:10,211 --> 00:27:12,711
As long as we weren't too damaged
from the waist down,
384
00:27:12,797 --> 00:27:16,007
they made us take soldiers until we died.
385
00:27:16,676 --> 00:27:21,596
We were just disposable items that could
just be tossed over the hill when we died.
386
00:27:26,019 --> 00:27:28,899
Go back to your room.
What if they catch you?
387
00:27:29,481 --> 00:27:30,731
-Then,
-It's fine.
388
00:27:30,815 --> 00:27:36,695
the girl who started taking care
of her first was Yun-i.
389
00:27:39,991 --> 00:27:41,081
Hey, you over there!
390
00:27:41,159 --> 00:27:42,659
What are you doing there?
391
00:27:46,706 --> 00:27:49,376
Do you want to die?
How dare you try to pull tricks on me?
392
00:27:49,959 --> 00:27:51,669
Wait here quietly!
393
00:27:51,753 --> 00:27:55,263
I thought I'd do it myself
to save you the trouble.
394
00:27:55,340 --> 00:27:59,800
If she dies, I'll take care of it.
395
00:28:08,561 --> 00:28:12,821
Even after that, she'd get beaten
396
00:28:12,899 --> 00:28:15,399
whenever she got caught
taking care of her again,
397
00:28:15,485 --> 00:28:19,485
but Yun-i never stopped
taking care of her.
398
00:28:23,785 --> 00:28:26,325
You'll exhaust yourself doing it alone.
We'll help you.
399
00:28:27,247 --> 00:28:29,957
And one by one,
400
00:28:30,458 --> 00:28:34,418
the others started to help as well.
401
00:28:51,312 --> 00:28:52,312
Don't come any closer.
402
00:28:52,981 --> 00:28:53,861
Hey.
403
00:28:54,774 --> 00:28:58,074
Do you know why this is happening to you?
404
00:28:58,153 --> 00:29:00,823
It's because you're a Josenjing.
405
00:29:17,839 --> 00:29:22,339
The thought of having to take Imperial
Japanese soldiers even in my dreams
406
00:29:23,595 --> 00:29:26,555
made my will to live disappear.
407
00:29:27,307 --> 00:29:30,807
I decided to end my own life.
408
00:29:44,908 --> 00:29:45,948
Jeong-mun.
409
00:29:48,369 --> 00:29:49,249
Jeong-mun.
410
00:29:53,208 --> 00:29:54,128
Jeong-mun!
411
00:29:59,464 --> 00:30:00,674
Give it back.
412
00:30:00,757 --> 00:30:01,667
Give it back!
413
00:30:05,386 --> 00:30:06,966
Who do you think you are?
414
00:30:07,055 --> 00:30:08,465
Why are you getting in my way?
415
00:30:08,556 --> 00:30:11,516
How dare you? Who do you think you are?
416
00:30:12,811 --> 00:30:15,561
I mean it, I don't want to live anymore.
417
00:30:27,367 --> 00:30:33,247
That little gesture comforted me
more than I could have thought.
418
00:30:36,417 --> 00:30:37,377
I hate this.
419
00:30:38,044 --> 00:30:40,004
I really thought
I would succeed this time.
420
00:30:42,298 --> 00:30:43,678
It's all your fault.
421
00:30:43,758 --> 00:30:44,928
If it weren't for you…
422
00:30:47,178 --> 00:30:48,178
I'm sorry, Jeong-mun.
423
00:30:52,225 --> 00:30:54,805
I didn't like how she always worried
about the other girls
424
00:30:55,728 --> 00:30:58,308
and constantly tried to take care of them,
425
00:30:59,482 --> 00:31:01,822
when she couldn't even
take care of herself.
426
00:31:02,861 --> 00:31:05,241
I didn't like how she stopped me
from killing myself.
427
00:31:06,322 --> 00:31:07,372
Don't die.
428
00:31:09,158 --> 00:31:11,238
Even if it's a life
no better than a beast's…
429
00:31:13,204 --> 00:31:14,254
Even so,
430
00:31:14,873 --> 00:31:17,003
just as spring comes after winter passes,
431
00:31:18,543 --> 00:31:20,133
if we just hold on and wait…
432
00:31:21,045 --> 00:31:23,755
-Then one day for sure--
-Don't hold onto such useless hope.
433
00:31:29,804 --> 00:31:31,814
If you or I get sick…
434
00:31:33,933 --> 00:31:35,523
we will only be shot to death.
435
00:31:50,700 --> 00:31:57,580
Arirang arirang arariyo
436
00:31:58,583 --> 00:32:01,843
-I saw her smiling, singing "Arirang."
-Going over the Arirang Pass
437
00:32:01,920 --> 00:32:05,470
Even after she broke her arm
because a soldier hit her.
438
00:32:06,507 --> 00:32:10,717
-I wondered if she'd lost her mind.
-My love, who leaves me behind
439
00:32:17,352 --> 00:32:18,522
Jeong-mun.
440
00:32:23,483 --> 00:32:24,653
Do you know what this is?
441
00:32:26,402 --> 00:32:27,402
You need to show me first.
442
00:32:28,613 --> 00:32:30,453
Ta-da! They're balsam seeds.
443
00:32:31,741 --> 00:32:34,661
I just remembered
how my dear friend, Bok-hui,
444
00:32:34,744 --> 00:32:37,214
and I used to dye our nails with balsam.
445
00:32:39,540 --> 00:32:41,460
Are you going to plant them?
446
00:32:41,542 --> 00:32:44,632
I'd like to, but they'll beat me again
if they catch me, right?
447
00:32:48,508 --> 00:32:50,678
Jeez, you're such an idiot.
448
00:32:50,760 --> 00:32:53,430
You can plant them to your heart's content
once you get back home.
449
00:32:53,513 --> 00:32:55,263
What are you getting disappointed for?
450
00:32:57,225 --> 00:32:58,515
Just hold on to them.
451
00:32:58,601 --> 00:32:59,441
But…
452
00:32:59,519 --> 00:33:04,019
-Okay.
-Perhaps Yun-i's hope spread to me.
453
00:33:04,774 --> 00:33:10,324
I found myself dreaming of a tomorrow
that was different from today.
454
00:33:19,330 --> 00:33:20,210
Hey.
455
00:33:21,457 --> 00:33:22,957
You're pretty too.
456
00:33:24,794 --> 00:33:26,214
I don't know,
I feel like I'm missing something.
457
00:33:26,295 --> 00:33:27,295
That was close enough.
458
00:33:27,380 --> 00:33:29,130
I'm going to come back tomorrow.
This isn't enough.
459
00:33:30,174 --> 00:33:32,054
Maybe I'll draw a painting next time.
460
00:33:53,072 --> 00:33:54,492
So you do know how to cry.
461
00:33:56,617 --> 00:33:58,037
Stop crying and sit there.
462
00:33:58,703 --> 00:33:59,543
Jeong-mun.
463
00:34:00,121 --> 00:34:01,001
Come on.
464
00:34:11,507 --> 00:34:13,217
I know because they did it to me too.
465
00:34:13,301 --> 00:34:15,221
It'll fester if you leave it like that.
466
00:34:15,303 --> 00:34:16,683
I'll clean it for you.
467
00:34:27,023 --> 00:34:28,233
Jeong-mun…
468
00:34:32,612 --> 00:34:34,572
-We endured those difficult days.
-Hey.
469
00:34:34,655 --> 00:34:37,485
We depended on each other,
470
00:34:38,534 --> 00:34:42,214
hoping that come tomorrow,
471
00:34:42,747 --> 00:34:45,577
someone might come and rescue us.
472
00:34:56,636 --> 00:34:57,676
Is it true?
473
00:34:57,762 --> 00:34:59,012
Yes. I heard it.
474
00:34:59,597 --> 00:35:00,767
You know it too.
475
00:35:00,848 --> 00:35:02,978
That things are quite serious lately.
476
00:35:04,685 --> 00:35:07,725
The soldiers are going to kill us all
to destroy the evidence.
477
00:35:07,814 --> 00:35:09,024
So let's run away.
478
00:35:09,107 --> 00:35:10,937
If we don't do it now, we'll really die.
479
00:35:28,167 --> 00:35:29,337
Let's hurry.
480
00:35:42,431 --> 00:35:43,311
This way!
481
00:35:44,308 --> 00:35:45,478
Don't let them escape!
482
00:35:45,560 --> 00:35:46,770
-Yes, sir.
-Yes, sir.
483
00:35:46,853 --> 00:35:47,693
They aren't here.
484
00:35:48,396 --> 00:35:49,396
Find them!
485
00:35:51,190 --> 00:35:52,940
-Hey.
-Hey, over here!
486
00:36:01,325 --> 00:36:02,155
Jeong-mun.
487
00:36:02,785 --> 00:36:04,325
I'll go and buy you some time.
488
00:36:04,412 --> 00:36:05,752
You go on ahead, all right?
489
00:36:05,830 --> 00:36:07,620
No, Yun-i.
490
00:36:07,707 --> 00:36:09,707
No, let's go together.
491
00:36:09,792 --> 00:36:10,792
No.
492
00:36:11,919 --> 00:36:13,169
We'll get caught like this.
493
00:36:13,671 --> 00:36:15,461
I'm the only one who speaks Japanese.
494
00:36:15,548 --> 00:36:17,548
I'm going to lie and say I got lost.
495
00:36:17,633 --> 00:36:18,683
So you go on ahead.
496
00:36:22,346 --> 00:36:23,306
Yun-i…
497
00:36:40,406 --> 00:36:41,236
Excuse me.
498
00:36:43,034 --> 00:36:44,164
Hey.
499
00:36:44,243 --> 00:36:45,703
There's a Joseon girl here.
500
00:36:47,038 --> 00:36:50,078
I lost my way.
501
00:36:50,666 --> 00:36:51,746
Please don't kill me.
502
00:36:52,376 --> 00:36:53,206
Is that so?
503
00:36:54,670 --> 00:36:55,760
Hey.
504
00:37:09,894 --> 00:37:10,944
We…
505
00:37:12,438 --> 00:37:13,268
I…
506
00:37:14,565 --> 00:37:17,485
couldn't do anything.
507
00:37:19,820 --> 00:37:21,740
Jeong-mun, we need to go.
508
00:37:23,199 --> 00:37:26,449
Whatever that desire to live was.
509
00:37:27,745 --> 00:37:30,455
Whatever fear was.
510
00:37:30,539 --> 00:37:33,709
We couldn't do anything but run.
511
00:37:39,882 --> 00:37:42,932
Could you help me up?
512
00:37:43,761 --> 00:37:44,801
Of course.
513
00:37:57,316 --> 00:37:58,436
Thank you.
514
00:38:09,954 --> 00:38:13,464
After walking for so long
that my shoe fell apart,
515
00:38:14,041 --> 00:38:16,211
I arrived home.
516
00:38:19,130 --> 00:38:20,300
Mom.
517
00:38:20,965 --> 00:38:22,215
Dad.
518
00:38:22,300 --> 00:38:24,470
But no one was there.
519
00:38:26,178 --> 00:38:30,728
After finding out
where I had been dragged to,
520
00:38:31,559 --> 00:38:35,559
my parents became ill and passed away.
521
00:38:39,900 --> 00:38:41,780
She sure has some nerve, that girl!
522
00:38:43,070 --> 00:38:45,990
Hasn't that girl got any shame? Jeez.
523
00:38:46,574 --> 00:38:49,664
How dare she shows herself here?
524
00:38:49,744 --> 00:38:52,464
The nerve of her! I can't believe it.
525
00:38:53,247 --> 00:38:56,077
The look of contempt I received
from the people in my village…
526
00:38:57,710 --> 00:39:00,170
Their words were sharper than daggers.
527
00:39:01,380 --> 00:39:05,260
That hurt more than being kicked
by the Imperial Japanese soldiers.
528
00:39:07,762 --> 00:39:10,722
I lived alone my whole life,
529
00:39:11,515 --> 00:39:13,975
afraid that someone would learn
of my past.
530
00:39:15,186 --> 00:39:17,016
I buried the memories away
531
00:39:17,855 --> 00:39:19,515
and lived in hiding.
532
00:39:19,607 --> 00:39:22,397
-And you've been on your own ever since.
-Yes.
533
00:39:23,527 --> 00:39:25,277
I can't live my life lying.
534
00:39:25,363 --> 00:39:26,363
I'm honest.
535
00:39:26,447 --> 00:39:28,617
I was there as a comfort woman.
536
00:39:28,699 --> 00:39:34,119
At first, I wondered
why she would tell the world about us.
537
00:39:34,872 --> 00:39:37,332
I thought I would be hurt again
538
00:39:38,042 --> 00:39:41,052
by the way people looked at me and talked.
539
00:39:41,128 --> 00:39:44,008
We demand that the Japanese government
admit the truth
540
00:39:44,090 --> 00:39:46,380
and issue a formal apology!
541
00:39:46,467 --> 00:39:48,137
-Apologize!
-Apologize!
542
00:39:48,219 --> 00:39:52,469
But there were more and more people
543
00:39:52,556 --> 00:39:55,306
who spoke out for me, for us.
544
00:39:56,102 --> 00:39:58,772
So I decided
545
00:39:59,522 --> 00:40:02,822
not to be ashamed of my past
546
00:40:03,401 --> 00:40:05,191
or hide it any longer.
547
00:40:06,320 --> 00:40:10,830
-Because I am the victim.
-So then…
548
00:40:10,908 --> 00:40:12,078
And then I escaped.
549
00:40:14,370 --> 00:40:15,500
What I…
550
00:40:16,497 --> 00:40:18,417
what we want
551
00:40:19,333 --> 00:40:21,753
isn't such difficult a thing.
552
00:40:23,045 --> 00:40:26,755
To admit the atrocities they had committed
553
00:40:27,716 --> 00:40:30,756
and make it clear to the world.
554
00:40:32,096 --> 00:40:35,466
To formally apologize for that fact.
555
00:40:37,309 --> 00:40:39,349
But they still say things like,
556
00:40:40,396 --> 00:40:43,016
"It's a pity. We offer our condolences,"
557
00:40:44,233 --> 00:40:47,403
for the damage
that had been inflicted on us.
558
00:40:48,237 --> 00:40:51,697
They always just skirt around the issue.
559
00:40:52,908 --> 00:40:56,578
If saying things like that
is the only way they apologize,
560
00:40:57,079 --> 00:40:59,789
then what is the point of that "apology"?
561
00:41:02,376 --> 00:41:05,626
As long as I'm alive,
562
00:41:06,714 --> 00:41:10,224
I will speak up until the very end…
563
00:41:12,636 --> 00:41:15,426
to reveal the truth.
564
00:41:21,937 --> 00:41:23,107
That is the only thing
565
00:41:24,315 --> 00:41:26,975
I can do…
566
00:41:31,739 --> 00:41:33,489
for the girls who lost their lives,
567
00:41:34,867 --> 00:41:37,077
like Yun-i.
568
00:41:42,708 --> 00:41:44,288
Ms. Yoo.
569
00:41:45,127 --> 00:41:47,337
The Yun-i I know
570
00:41:48,047 --> 00:41:50,717
would give you a warm hug
571
00:41:51,425 --> 00:41:54,175
if she ever saw you again.
572
00:41:57,097 --> 00:42:02,267
And she would tell you
that it's not your fault.
573
00:42:05,314 --> 00:42:06,404
Yes.
574
00:42:07,107 --> 00:42:08,317
So…
575
00:42:09,401 --> 00:42:11,571
don't torture yourself anymore.
576
00:42:24,041 --> 00:42:25,541
Ms. Jeon, are you okay?
577
00:42:25,626 --> 00:42:27,126
You've been looking so down.
578
00:42:27,753 --> 00:42:29,513
It's time for her to go.
579
00:42:30,256 --> 00:42:32,296
I was hoping
she'd pass peacefully at least.
580
00:42:33,592 --> 00:42:35,012
I'm worried about Ms. Yoo too.
581
00:42:35,636 --> 00:42:37,386
I don't know how to comfort her.
582
00:42:37,471 --> 00:42:39,521
You can let her meet the person
she misses for herself.
583
00:42:41,559 --> 00:42:42,689
Who's that?
584
00:42:43,352 --> 00:42:44,402
You can't.
585
00:42:44,478 --> 00:42:46,558
-Allowing the dead to meet the living…
-I know.
586
00:42:47,189 --> 00:42:48,569
It's against the company code.
587
00:42:49,525 --> 00:42:51,435
But what if it isn't the dead
588
00:42:52,528 --> 00:42:53,698
but a Reaper?
589
00:43:10,462 --> 00:43:14,682
There is someone
who has come a long way to see you.
590
00:43:16,260 --> 00:43:17,390
Sorry?
591
00:43:18,053 --> 00:43:18,933
Me?
592
00:43:24,768 --> 00:43:27,938
It's the Reaper who will escort
Ms. Lee Jeong-mun tonight.
593
00:43:28,022 --> 00:43:31,782
She says she would like
to speak to you first, Ms. Yoo.
594
00:43:33,319 --> 00:43:34,609
Bok-hui.
595
00:43:45,372 --> 00:43:46,372
It's been a long time.
596
00:43:47,958 --> 00:43:49,838
It can't be…
597
00:43:50,836 --> 00:43:51,996
Is that you, Yun-i?
598
00:43:52,838 --> 00:43:53,668
It is me.
599
00:43:54,465 --> 00:43:55,585
Yun-i.
600
00:43:57,343 --> 00:44:00,053
Yun-i, who used
to follow you around everywhere.
601
00:44:01,472 --> 00:44:02,932
Mr. Jeon's daughter.
602
00:44:03,599 --> 00:44:06,479
How is it that you're…
603
00:44:10,898 --> 00:44:12,818
Tell your leader.
604
00:44:12,900 --> 00:44:15,990
Joseon's Reapers
shall take Joseon's souls,
605
00:44:16,070 --> 00:44:17,990
and this will no longer be tolerated.
606
00:44:19,239 --> 00:44:20,529
Get out of my way.
607
00:44:30,459 --> 00:44:32,499
Souls of Joseon, follow me.
608
00:44:33,170 --> 00:44:35,010
-Goodness!
-Thank you.
609
00:44:35,089 --> 00:44:37,469
-Let's go.
-Hurry!
610
00:44:40,719 --> 00:44:41,549
Sir.
611
00:44:42,846 --> 00:44:43,676
What is it?
612
00:44:44,264 --> 00:44:47,734
Could someone young as me
become a Reaper too?
613
00:44:50,646 --> 00:44:52,266
Is there a reason you must do so?
614
00:44:52,815 --> 00:44:54,775
You could be reincarnated
into a happy life.
615
00:44:56,276 --> 00:44:59,606
But I'll forget the girls
if I'm reincarnated, right?
616
00:45:00,823 --> 00:45:01,823
I don't want that.
617
00:45:02,533 --> 00:45:03,993
I want to remember them forever
618
00:45:05,160 --> 00:45:08,210
and escort them in their final moments.
619
00:45:14,461 --> 00:45:16,001
Someone as clever as you
620
00:45:16,630 --> 00:45:19,130
will be able to pass the tests
to become a Reaper without a problem.
621
00:45:19,216 --> 00:45:20,046
But…
622
00:45:21,176 --> 00:45:23,216
you might have to wait
longer than you think.
623
00:45:25,556 --> 00:45:28,426
I understand.
I can wait as long as it takes.
624
00:45:37,151 --> 00:45:39,031
I knew you would recognize me.
625
00:45:40,946 --> 00:45:42,986
I can't believe I'm seeing you again.
626
00:45:43,073 --> 00:45:46,913
I'm sorry. I'm so sorry.
627
00:45:48,829 --> 00:45:51,579
I'm sorry, Yun.
628
00:45:52,082 --> 00:45:54,042
I'm so sorry.
629
00:45:55,586 --> 00:45:58,836
I know you can't forgive me, but…
630
00:46:01,425 --> 00:46:04,085
I won't forgive you.
631
00:46:04,678 --> 00:46:07,468
Because there's nothing
to forgive you for.
632
00:46:09,600 --> 00:46:12,480
You didn't do anything wrong.
633
00:46:16,940 --> 00:46:20,070
I'm truly glad that you have a happy life.
634
00:46:21,862 --> 00:46:25,702
So please, continue to live a good life,
just as you have been until now.
635
00:46:30,204 --> 00:46:31,714
Let's go see Jeong-mun now.
636
00:46:34,750 --> 00:46:35,630
Choi Jun-woong.
637
00:46:36,335 --> 00:46:37,205
You go in too.
638
00:46:38,337 --> 00:46:39,707
You'll find out why once you go in.
639
00:46:41,423 --> 00:46:42,423
Okay.
640
00:47:07,699 --> 00:47:10,579
You must be the Reaper here for me.
641
00:47:12,538 --> 00:47:13,368
Yes.
642
00:47:15,332 --> 00:47:17,832
How can I leave now?
643
00:47:18,961 --> 00:47:20,501
I promised Yun-i,
644
00:47:21,129 --> 00:47:25,799
and the girls who passed before me,
645
00:47:26,385 --> 00:47:29,005
that I would see those bastards
646
00:47:29,555 --> 00:47:33,305
apologize with my own eyes.
647
00:47:34,268 --> 00:47:35,978
And if I go now,
648
00:47:36,979 --> 00:47:41,149
I'll be too ashamed to face them
in the afterworld.
649
00:47:41,817 --> 00:47:45,277
Please, I beg you.
650
00:47:45,946 --> 00:47:47,106
Please…
651
00:47:48,949 --> 00:47:51,159
You don't have to carry that burden alone.
652
00:47:51,743 --> 00:47:53,623
That burden you've carried,
653
00:47:53,704 --> 00:47:57,794
we'll live on and carry it instead.
654
00:48:02,129 --> 00:48:06,469
Now that I see you,
you look exactly like him.
655
00:48:07,968 --> 00:48:09,048
Sorry?
656
00:48:09,136 --> 00:48:13,676
No matter how many years have passed,
I'll never be able to forget.
657
00:48:20,480 --> 00:48:22,360
Stop! Over there!
658
00:48:22,899 --> 00:48:24,069
Don't let them escape!
659
00:48:26,028 --> 00:48:27,648
Don't make this more troublesome!
660
00:48:27,738 --> 00:48:28,858
I've caught you, at last.
661
00:48:28,947 --> 00:48:31,237
You little brat!
662
00:48:31,325 --> 00:48:32,325
How dare you!
663
00:48:32,909 --> 00:48:33,949
I'm sorry!
664
00:48:38,165 --> 00:48:39,745
Josenjing.
665
00:48:44,504 --> 00:48:45,344
Who's there?
666
00:49:11,823 --> 00:49:13,783
I'm sorry. We should have come sooner.
667
00:49:15,202 --> 00:49:16,082
Let's go.
668
00:49:18,413 --> 00:49:20,293
We'll take you somewhere safe.
669
00:49:24,419 --> 00:49:25,589
Thank you
670
00:49:26,171 --> 00:49:27,801
for saving us.
671
00:49:29,091 --> 00:49:32,341
Thank you for fighting for our country.
672
00:49:37,224 --> 00:49:40,354
Killing a few soldiers like this
won't bring the country independence.
673
00:49:41,228 --> 00:49:43,978
But it's thanks to people like you,
who have bravely endured through it all…
674
00:49:48,902 --> 00:49:50,822
that we don't lose hope.
675
00:49:57,869 --> 00:49:59,199
JOSEON WHORE
676
00:50:05,168 --> 00:50:06,088
Let's go.
677
00:50:13,802 --> 00:50:16,472
He saw us and cried
678
00:50:17,347 --> 00:50:20,557
just as you are crying now.
679
00:50:22,394 --> 00:50:24,484
I don't know, ma'am.
680
00:50:25,272 --> 00:50:26,312
I don't remember.
681
00:50:27,399 --> 00:50:29,279
But I'm…
682
00:50:30,193 --> 00:50:31,903
going to shout it out.
683
00:50:33,447 --> 00:50:35,197
To not forget and remember.
684
00:50:36,658 --> 00:50:40,038
So you don't have to hold on so hard
685
00:50:41,037 --> 00:50:43,957
to that painful life anymore.
686
00:50:45,625 --> 00:50:47,415
You can let it go now
687
00:50:48,128 --> 00:50:50,628
and rest easy, ma'am.
688
00:50:56,803 --> 00:50:58,223
It's Yun-i, ma'am.
689
00:50:58,305 --> 00:51:00,345
The person you wanted to see so much.
690
00:51:00,432 --> 00:51:01,312
What?
691
00:51:02,392 --> 00:51:03,562
What do you mean it's Yun-i?
692
00:51:04,936 --> 00:51:05,936
Wait…
693
00:51:06,021 --> 00:51:07,441
That scarf.
694
00:51:15,155 --> 00:51:16,865
Jeong-mun…
695
00:51:16,948 --> 00:51:17,908
What?
696
00:51:20,076 --> 00:51:22,246
It's understandable for you
to not recognize me.
697
00:51:23,038 --> 00:51:25,918
My face was always swollen back then.
698
00:51:25,999 --> 00:51:29,419
And I took on an adult form
after I became a Reaper.
699
00:51:34,758 --> 00:51:35,928
Jeong-mun.
700
00:51:36,760 --> 00:51:38,090
Do you remember this?
701
00:51:38,178 --> 00:51:40,928
The day these marks were carved onto me,
702
00:51:42,307 --> 00:51:44,807
when I was crying by myself.
703
00:51:44,893 --> 00:51:46,443
So you do know how to cry.
704
00:51:47,896 --> 00:51:51,356
I know because they did it to me too.
It'll fester if you leave it like that.
705
00:51:51,900 --> 00:51:52,900
I'll clean it for you.
706
00:52:00,742 --> 00:52:05,212
You wiped it clean, drop by drop.
707
00:52:06,581 --> 00:52:07,961
Yes. That's right.
708
00:52:08,041 --> 00:52:09,291
That's right.
709
00:52:09,376 --> 00:52:10,996
So it is you, Yun-i.
710
00:52:11,586 --> 00:52:13,546
It is you, Yun-i.
711
00:52:18,927 --> 00:52:20,137
I'm sorry.
712
00:52:20,720 --> 00:52:24,020
I shouldn't have left you behind
like that.
713
00:52:26,393 --> 00:52:30,813
When I think of
what you must have gone through, I…
714
00:52:31,606 --> 00:52:34,316
I never regretted that, not even once.
715
00:52:37,612 --> 00:52:42,372
It must have been so hard,
to keep the fight going.
716
00:52:44,870 --> 00:52:47,250
A lot of people helped.
717
00:52:48,331 --> 00:52:53,131
It wasn't hard at all when I thought
of how you and all the girls
718
00:52:54,004 --> 00:52:56,304
would be watching me.
719
00:52:57,966 --> 00:53:00,426
Back then and even now,
720
00:53:01,595 --> 00:53:04,095
we were always together, weren't we?
721
00:53:05,891 --> 00:53:07,141
Right.
722
00:53:08,435 --> 00:53:10,225
We were always together.
723
00:53:12,105 --> 00:53:13,055
Jeong-mun.
724
00:53:13,648 --> 00:53:14,858
Like what Mr. Choi said,
725
00:53:14,941 --> 00:53:17,111
you don't have to bear the burden
on your own anymore.
726
00:53:18,486 --> 00:53:19,646
You can let it all go.
727
00:53:20,739 --> 00:53:22,989
You can rest easy now.
728
00:53:32,375 --> 00:53:35,625
Bok-hui, don't cry.
729
00:53:40,258 --> 00:53:42,758
You still have a lot of time left.
730
00:53:43,345 --> 00:53:45,055
Let's greet each other smiling
when we meet again.
731
00:53:55,523 --> 00:53:56,523
Jeong-mun.
732
00:53:57,525 --> 00:53:58,435
Let's go now.
733
00:54:00,612 --> 00:54:02,702
Where warm spring will greet us.
734
00:54:04,032 --> 00:54:04,872
Yes.
735
00:54:25,011 --> 00:54:29,221
{\an8}YOO BOK-HUI, AGE 91
736
00:54:36,731 --> 00:54:38,151
MS. LEE JEONG-MUN, FORCED TO
BECOME COMFORT WOMAN
737
00:54:38,233 --> 00:54:39,613
BY IMPERIAL JAPANESE ARMY, PASSES AWAY
738
00:54:39,693 --> 00:54:40,613
12 SURVIVORS REMAIN
739
00:54:47,409 --> 00:54:50,039
Thank you for all you've done.
Rest in peace now.
740
00:54:50,120 --> 00:54:53,420
{\an8}I hope you'll forget all of the painful
memories and be happy where you are now.
741
00:54:56,209 --> 00:54:57,419
{\an8}You friggin idiots.
742
00:54:57,502 --> 00:54:59,882
{\an8}Those comfort women all went voluntarily.
743
00:54:59,963 --> 00:55:01,133
{\an8}What the heck?
744
00:55:01,214 --> 00:55:04,434
{\an8}Demanding a true apology based solely
on the words of senile women?
745
00:55:04,509 --> 00:55:05,679
This bastard must be out of his mind.
746
00:55:07,012 --> 00:55:08,472
They parade these geezers around
whenever there's an event
747
00:55:08,555 --> 00:55:10,885
and when they die, they try to
manipulate us with their deaths.
748
00:55:10,974 --> 00:55:12,684
What's this country come to?
749
00:55:12,767 --> 00:55:14,437
{\an8}Must be a sad day for the politicians.
750
00:55:14,519 --> 00:55:16,649
{\an8}Since they keep dying one by one
when they still need to use them.
751
00:55:16,730 --> 00:55:18,190
Pathetic humans.
752
00:55:19,107 --> 00:55:21,687
Those fools will get
their punishment once they get here.
753
00:55:48,636 --> 00:55:49,886
I promise to remember.
754
00:55:52,223 --> 00:55:53,103
I promise.
755
00:56:31,513 --> 00:56:34,603
MONUMENT OF PEACE
WE WILL NEVER FORGET
756
00:56:36,768 --> 00:56:38,598
EPILOGUE
757
00:56:39,354 --> 00:56:40,524
I'm sorry
758
00:56:41,397 --> 00:56:43,567
but I'm also grateful.
759
00:56:45,235 --> 00:56:47,355
For never giving up
760
00:56:47,445 --> 00:56:49,815
and living on without losing hope.
761
00:56:49,906 --> 00:56:53,486
But there is still much left to do
in the Land of the Living.
762
00:56:54,410 --> 00:56:57,290
Are you worried about those still there?
763
00:56:57,872 --> 00:56:59,832
Those who wish to hide the truth
764
00:57:00,583 --> 00:57:02,463
will want the world to forget
765
00:57:02,544 --> 00:57:04,804
and the truth to be distorted.
766
00:57:05,547 --> 00:57:08,047
But it's fine.
767
00:57:08,133 --> 00:57:10,763
As long as many more people remember,
768
00:57:11,344 --> 00:57:13,934
we will never lose.
769
00:57:15,056 --> 00:57:16,056
Yes.
770
00:57:16,641 --> 00:57:20,731
Because the truth
is stronger than anything else.
771
00:57:22,063 --> 00:57:23,023
Right.
772
00:57:24,107 --> 00:57:26,607
I gave Reaper Jeon Bo-yun special leave.
773
00:57:28,069 --> 00:57:30,859
Why don't you all
visit your hometown together?
774
00:57:41,082 --> 00:57:42,712
-Jeong-mun!
-Jeong-mun!
775
00:57:43,710 --> 00:57:44,670
Yun-i!
776
00:57:44,752 --> 00:57:46,502
-Goodness!
-It's you!
777
00:57:46,588 --> 00:57:47,508
I missed you!
778
00:57:50,467 --> 00:57:52,217
I see you've all gained some weight.
779
00:57:52,302 --> 00:57:53,552
-Come on!
-Why would you say that?
780
00:57:53,636 --> 00:57:55,046
You're so mean!
781
00:57:55,138 --> 00:57:56,388
No, you all look wonderful.
782
00:57:57,265 --> 00:57:58,635
It's been a long time.
783
00:57:58,725 --> 00:58:00,765
Shall I go and fatten up too?
784
00:58:00,852 --> 00:58:01,812
-Let's go.
-Let's go.
785
00:58:01,895 --> 00:58:02,935
Let's go!
786
00:58:03,021 --> 00:58:04,111
Be careful, be careful.
787
00:58:05,565 --> 00:58:06,605
Let's go!
788
00:58:07,567 --> 00:58:09,567
It's so pretty.
789
00:58:11,070 --> 00:58:12,360
Do you put it on your hand?
790
00:58:14,824 --> 00:58:16,204
What's this? This is terrible.
791
00:58:16,284 --> 00:58:17,954
Don't worry, I'll make it look good.
792
00:58:18,536 --> 00:58:19,996
That's what you always say.
793
00:58:20,079 --> 00:58:21,079
This is hard.
794
00:58:22,040 --> 00:58:23,040
Stay still.
795
00:58:24,417 --> 00:58:26,457
-It's done.
-I'll unwrap it.
796
00:58:26,544 --> 00:58:28,304
Hey, stay still.
797
00:58:28,880 --> 00:58:30,130
Fine, I'll help you.
798
00:58:30,215 --> 00:58:31,755
-Ta-da!
-You did such a good job, Yun-i.
799
00:58:31,841 --> 00:58:33,801
-Good job.
-What happened here?
800
00:58:33,885 --> 00:58:34,885
-Look at this.
-Mine turned out better.
801
00:58:34,969 --> 00:58:36,679
-It's good.
-It is, isn't it?
802
00:58:36,763 --> 00:58:38,433
But we still have this hand left.
803
00:59:19,222 --> 00:59:21,772
{\an8}I can see that Ms. Koo
is having a hard time,
804
00:59:21,849 --> 00:59:23,979
{\an8}but I don't think she'll ever tell me why.
805
00:59:24,060 --> 00:59:26,400
{\an8}I see you are now ready
to look into Ryeon's pain.
806
00:59:26,479 --> 00:59:28,569
{\an8}The barbarians have crossed the border
and are pillaging villages.
807
00:59:28,648 --> 00:59:30,278
{\an8}He asked for your help.
808
00:59:30,358 --> 00:59:31,528
{\an8}You must live.
809
00:59:31,609 --> 00:59:34,359
{\an8}We shall be able to return home,
as long as we are alive.
810
00:59:34,946 --> 00:59:37,276
{\an8}Did you hear?
About the Chief Officer's wife?
811
00:59:37,365 --> 00:59:39,945
{\an8}They say she's pregnant
with a barbarian's child.
812
00:59:40,743 --> 00:59:42,003
Do you think your own life
813
00:59:42,078 --> 00:59:43,958
is worth more
than the honor of this family?
814
00:59:44,038 --> 00:59:44,868
You must decide.
815
00:59:44,956 --> 00:59:48,286
Whether you'll die with honor
or die by someone else's hand.
816
00:59:48,376 --> 00:59:51,836
{\an8}Subtitle translation by: Jung-in Park
55261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.