All language subtitles for Tomorrow.S01E13.KOREAN.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,766 --> 00:00:59,226 Sir, what brings you here? 2 00:00:59,934 --> 00:01:01,104 I wanted to look someone up. 3 00:01:01,186 --> 00:01:03,606 Did you get the Director's approval? 4 00:01:04,189 --> 00:01:07,109 Do you need one to view another Reaper's Book? 5 00:01:07,192 --> 00:01:11,822 Yes, because privacy laws are just as strict here at Jumadeung. 6 00:01:16,534 --> 00:01:18,164 I'd like to take a look at my Book. 7 00:01:21,414 --> 00:01:23,254 Just a moment, please. 8 00:01:36,429 --> 00:01:37,719 That's odd. 9 00:01:38,932 --> 00:01:42,192 You can take a look at your previous life 10 00:01:42,268 --> 00:01:45,228 but the one before that is locked. 11 00:01:46,481 --> 00:01:47,571 It's locked? 12 00:01:47,649 --> 00:01:49,029 It's not common, 13 00:01:49,609 --> 00:01:51,689 but the only person who can look at this 14 00:01:52,195 --> 00:01:53,485 is the Director. 15 00:01:54,072 --> 00:01:56,662 -How so? -Because the Director locked it herself. 16 00:01:59,828 --> 00:02:01,408 I'll be off then. 17 00:02:04,040 --> 00:02:05,080 Wait. 18 00:02:06,167 --> 00:02:07,997 Are there Reapers besides me whose previous lives are locked? 19 00:02:08,586 --> 00:02:09,796 Just a moment. 20 00:02:10,630 --> 00:02:12,340 There is one more. 21 00:02:14,217 --> 00:02:15,507 Ms. Koo Ryeon. 22 00:02:35,405 --> 00:02:38,405 ESCORT TEAM EMPLOYEE JEON BO-YUN 23 00:02:41,411 --> 00:02:44,831 I've been newly assigned to the team. My name is Jeon Bo-yun, sir. 24 00:02:49,836 --> 00:02:51,336 It's been a long time. 25 00:02:51,421 --> 00:02:53,091 Have you finally become a Jumadeung employee? 26 00:02:53,756 --> 00:02:55,126 Do you remember me, sir? 27 00:02:55,717 --> 00:02:57,717 I almost didn't recognize you. You've changed your appearance. 28 00:02:59,470 --> 00:03:02,720 I thought you wouldn't remember me because I'd died when I was young. 29 00:03:03,308 --> 00:03:05,058 You are not the only exception. 30 00:03:05,810 --> 00:03:07,400 I remember everyone I've escorted. 31 00:03:08,229 --> 00:03:11,189 I was told at the Training Center that souls find it uncomfortable 32 00:03:11,274 --> 00:03:13,324 if they are being escorted by a child. 33 00:03:13,401 --> 00:03:15,951 I was told I should present myself as an adult. 34 00:03:16,029 --> 00:03:19,279 Do you think they'll be uncomfortable with this hair color? 35 00:03:19,949 --> 00:03:21,409 It's fine as long as you do your job well. 36 00:03:25,330 --> 00:03:26,330 Is today 37 00:03:27,081 --> 00:03:28,541 the day that person dies? 38 00:03:29,834 --> 00:03:31,924 Yes, it is. 39 00:03:35,840 --> 00:03:37,880 Seeing you at the end of such a difficult life 40 00:03:38,843 --> 00:03:41,893 will help them pass peacefully, 41 00:03:42,472 --> 00:03:43,722 so escort them well. 42 00:03:44,307 --> 00:03:45,887 Thank you for your consideration, 43 00:03:46,976 --> 00:03:47,806 Mr. Park. 44 00:03:54,192 --> 00:03:55,362 Mr. Park. 45 00:03:56,486 --> 00:03:57,646 I… 46 00:03:58,738 --> 00:03:59,858 I wanted to tell you 47 00:03:59,948 --> 00:04:04,118 that you are the person I admire the most in this world. 48 00:04:12,585 --> 00:04:14,085 EPISODE 13: SPRING 49 00:04:14,170 --> 00:04:17,010 -You're going to see Ms. Yoo Bok-hui? -Yes. 50 00:04:17,090 --> 00:04:19,880 {\an8}She has been on our list for a long time 51 00:04:19,968 --> 00:04:21,888 {\an8}but her level has spiked recently. 52 00:04:24,264 --> 00:04:27,524 {\an8}It seems the RM Team and the Escort Team are meant to work together. 53 00:04:28,017 --> 00:04:28,977 {\an8}For this case, 54 00:04:29,644 --> 00:04:31,904 {\an8}you are to work with the Escort Team's new Reaper. 55 00:04:31,980 --> 00:04:33,110 {\an8}The Escort Team? 56 00:04:34,482 --> 00:04:35,532 {\an8}Why do we have to? 57 00:04:35,608 --> 00:04:38,068 {\an8}Think of it as a similar case to Mr. Lee Young-chun. 58 00:04:38,653 --> 00:04:41,323 {\an8}Your team must save the suicide risk case, 59 00:04:41,406 --> 00:04:45,116 {\an8}while the new Escort Team Reaper will escort the newly departed soul. 60 00:04:46,369 --> 00:04:48,039 {\an8}The soul that the new Reaper will be escorting 61 00:04:48,121 --> 00:04:50,621 {\an8}is someone related to Choi Jun-woong's past life. 62 00:04:52,500 --> 00:04:54,670 {\an8}-What? -Not that he knows yet. 63 00:04:56,754 --> 00:04:58,464 {\an8}Yes. Here she comes. 64 00:05:01,676 --> 00:05:02,636 Hello, ma'am. 65 00:05:06,431 --> 00:05:07,721 You must be Ms. Koo. 66 00:05:08,641 --> 00:05:10,391 -Do you know me? -Of course! 67 00:05:10,476 --> 00:05:12,726 You're the most famous Reaper in Jumadeung. 68 00:05:12,812 --> 00:05:15,612 You are renowned among the new Reapers. 69 00:05:15,690 --> 00:05:16,690 Notorious, more like. 70 00:05:17,358 --> 00:05:18,818 Anyway, 71 00:05:18,901 --> 00:05:20,451 -I understand. -Okay. 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,496 Say hello, everyone. 73 00:05:35,001 --> 00:05:38,091 This is the new Reaper in the Escort Team. She'll be working with us. 74 00:05:38,171 --> 00:05:40,921 Gosh. A newbie? 75 00:05:41,007 --> 00:05:43,467 I used to be like that once too, right? 76 00:05:47,055 --> 00:05:48,005 Nice to meet you. 77 00:05:48,598 --> 00:05:51,138 Okay. Ms. Jeon, right? 78 00:05:51,225 --> 00:05:53,225 Working at Jumadeung is a bit hard, 79 00:05:53,311 --> 00:05:54,811 but don't be nervous. Just relax. 80 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 Make yourself comfortable. 81 00:05:56,939 --> 00:05:58,359 Okay. Thank you. 82 00:05:58,441 --> 00:06:00,401 There are so many nice people in the Risk Management Team. 83 00:06:03,321 --> 00:06:05,281 Hard times really are soon forgotten, I see. 84 00:06:06,282 --> 00:06:08,202 -Let's get to work. -Yes, ma'am! 85 00:06:09,952 --> 00:06:11,162 Yoo Bok-hui. 86 00:06:11,245 --> 00:06:12,285 91 years old. 87 00:06:13,206 --> 00:06:16,536 Has one son and one daughter and a husband who passed away. 88 00:06:17,960 --> 00:06:19,710 She's well-off with no apparent problems. 89 00:06:19,796 --> 00:06:21,376 She's on good terms with her grandchildren too. 90 00:06:22,590 --> 00:06:23,720 So why… 91 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 Who will you be escorting for this case? 92 00:06:31,057 --> 00:06:33,977 {\an8}Ms. Lee Jeong-mun desperately wants to see Ms. Yoo Bok-hui 93 00:06:34,060 --> 00:06:36,350 before she passes. 94 00:06:39,357 --> 00:06:40,937 I wonder how the two know each other. 95 00:06:45,071 --> 00:06:47,491 STATUE OF PEACE 96 00:06:53,454 --> 00:06:54,754 MOUNTAIN 97 00:07:00,378 --> 00:07:01,298 Ms. Yoo Bok-hui? 98 00:07:13,933 --> 00:07:14,813 Don't worry. 99 00:07:14,892 --> 00:07:17,902 Our team is cleaning the statue. 100 00:07:20,440 --> 00:07:23,650 Most people just pass by the statue, but why were you… 101 00:07:25,153 --> 00:07:28,363 There's a childhood friend of mine 102 00:07:28,448 --> 00:07:30,778 that I've been looking for for a long time. 103 00:07:31,451 --> 00:07:32,411 I've been 104 00:07:33,202 --> 00:07:37,922 searching for Yun-i desperately, hoping that it wasn't too late. 105 00:07:38,833 --> 00:07:40,083 But she… 106 00:07:40,918 --> 00:07:41,788 Yun-i… 107 00:07:43,838 --> 00:07:47,128 I only found out recently that she was forced to become a comfort woman. 108 00:07:49,302 --> 00:07:51,432 May I ask how you found out about this? 109 00:07:53,681 --> 00:07:57,311 My grandson is studying history at university, 110 00:07:58,186 --> 00:08:00,976 and he's very interested in the Japanese Colonial Period. 111 00:08:01,856 --> 00:08:05,316 I happened to look at the pictures he printed 112 00:08:05,401 --> 00:08:08,451 of the Imperial Japanese Army's comfort women. 113 00:08:15,161 --> 00:08:18,621 Among the young girls in the pictures 114 00:08:19,207 --> 00:08:20,367 was my friend. 115 00:08:21,417 --> 00:08:23,337 There was no way I couldn't recognize her. 116 00:08:23,419 --> 00:08:26,379 Because she was wearing the scarf I had given her. 117 00:08:26,464 --> 00:08:30,224 It never occurred to me that Yun-i… 118 00:08:31,552 --> 00:08:33,682 had been forced to become a comfort woman. 119 00:08:34,889 --> 00:08:37,019 So whenever I see the Statue of Peace, 120 00:08:37,600 --> 00:08:39,390 it reminds me of my Yun-i, 121 00:08:39,477 --> 00:08:43,057 and my heart aches so much. 122 00:08:43,898 --> 00:08:44,728 So when it rains, 123 00:08:44,815 --> 00:08:47,525 I put an umbrella over her so she won't have to sit in the rain. 124 00:08:47,610 --> 00:08:48,990 Don't get rained on. 125 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 And when anyone horrible vandalizes her, 126 00:08:52,698 --> 00:08:54,238 I wipe her clean. 127 00:08:54,325 --> 00:08:56,945 That's how I've been living. 128 00:09:02,750 --> 00:09:06,460 Unless I'm wrong, 129 00:09:07,129 --> 00:09:11,549 I take it you two are Reapers from the afterworld. 130 00:09:15,263 --> 00:09:16,103 Yes. 131 00:09:17,515 --> 00:09:18,675 How did you know? 132 00:09:21,769 --> 00:09:24,899 I guess my senses have evolved at this age 133 00:09:25,481 --> 00:09:28,321 because I notice things others wouldn't. 134 00:09:29,402 --> 00:09:32,202 Not to mention the aura you both have. 135 00:09:34,198 --> 00:09:37,618 However, we are not here to escort you. 136 00:09:38,369 --> 00:09:41,409 -Sorry? -Our duty is to help people live out 137 00:09:42,415 --> 00:09:43,785 their given lifespan. 138 00:09:44,959 --> 00:09:46,879 You were preparing to take your own life, 139 00:09:48,045 --> 00:09:50,915 so you were wrapping up any loose ends. 140 00:09:52,592 --> 00:09:53,762 How did you know? 141 00:09:53,843 --> 00:09:55,183 Is it because 142 00:09:55,970 --> 00:09:57,430 you feel guilty about Yun-i? 143 00:09:58,222 --> 00:09:59,182 Yun-i… 144 00:09:59,765 --> 00:10:01,345 Is Yun-i alive? 145 00:10:02,143 --> 00:10:03,773 -Or… -She died a long time ago. 146 00:10:12,194 --> 00:10:13,534 If you could look here, 147 00:10:13,613 --> 00:10:14,453 at this woman. 148 00:10:17,450 --> 00:10:20,200 I'd like for you to meet Ms. Lee Jeong-mun. 149 00:10:22,038 --> 00:10:23,328 I've lived 150 00:10:24,707 --> 00:10:29,167 a good and comfortable life, so I didn't have any regrets. 151 00:10:30,630 --> 00:10:35,130 That is until I found out that I was the one who had sent Yun-i to that place. 152 00:10:40,139 --> 00:10:42,389 I have no right to see her. 153 00:10:43,684 --> 00:10:47,234 Because I have wronged her and Yun-i. 154 00:10:47,313 --> 00:10:49,193 You might come to regret this even more. 155 00:10:49,899 --> 00:10:51,939 Because time waits for no one. 156 00:10:52,860 --> 00:10:56,070 Ms. Lee Jeong-mun does not have long to live. 157 00:10:57,156 --> 00:10:59,576 She is holding on to life with great determination 158 00:11:01,118 --> 00:11:04,538 because she wants to meet you, someone who remembers Yun-i. 159 00:11:06,749 --> 00:11:09,589 Why don't you see her before you decide? 160 00:11:27,978 --> 00:11:29,478 Seriously, this is awful. 161 00:11:30,022 --> 00:11:32,272 How crazy do you have to be to vandalize this? 162 00:11:32,358 --> 00:11:35,238 I just wish it wasn't a Korean who did this. 163 00:11:35,319 --> 00:11:37,569 Then it'd be like being stabbed in the back. 164 00:11:51,085 --> 00:11:51,955 Are you cold? 165 00:11:52,461 --> 00:11:54,421 You shouldn't have taken off your jacket. 166 00:11:54,505 --> 00:11:55,625 Well… 167 00:11:56,590 --> 00:11:58,180 She looked a little cold. 168 00:12:01,220 --> 00:12:04,560 By the way, how did you come to work at the Escort Team, Ms. Jeon? 169 00:12:05,307 --> 00:12:06,677 Isn't Mr. Park a bit scary? 170 00:12:07,435 --> 00:12:11,895 I first met Mr. Park during the Japanese Colonial Period. 171 00:12:12,815 --> 00:12:14,855 Things were completely bleak during that time. 172 00:12:14,942 --> 00:12:18,652 We were mercilessly crushed because our country was weak. 173 00:12:18,737 --> 00:12:22,027 But isn't the afterworld divided by country too? 174 00:12:22,116 --> 00:12:23,156 That's right. 175 00:12:23,242 --> 00:12:25,952 Back then, things were not easy for Jumadeung either. 176 00:12:29,874 --> 00:12:31,174 "Please, let me live." 177 00:12:31,750 --> 00:12:34,340 "Let me live, please." 178 00:12:34,420 --> 00:12:36,090 You got it exactly right. 179 00:12:36,172 --> 00:12:37,632 If they wanted to live so much, 180 00:12:37,715 --> 00:12:40,125 they should have been born in the Empire of Japan! 181 00:12:40,217 --> 00:12:42,717 That's right. Stupid Josenjings. 182 00:12:44,096 --> 00:12:46,266 I want to see my mother and sister. 183 00:12:46,348 --> 00:12:48,518 Please, let me return to my homeland. 184 00:12:48,601 --> 00:12:50,061 -Please-- -Shut up! 185 00:12:52,730 --> 00:12:53,980 What are you doing? 186 00:12:54,064 --> 00:12:55,154 He's only a child. 187 00:12:55,232 --> 00:12:57,492 Why do we have to go to the Japanese afterworld? 188 00:12:57,568 --> 00:12:58,778 Shut up! 189 00:12:58,861 --> 00:13:02,741 What homeland or afterlife is there for bastards who have no country? 190 00:13:02,823 --> 00:13:04,123 The sheer arrogance of these Josenjings. 191 00:13:04,700 --> 00:13:05,870 Rubbish. 192 00:13:05,951 --> 00:13:08,291 You worthless Japanese bastards! 193 00:13:08,787 --> 00:13:10,407 You are a Josenjing, a vermin! 194 00:13:10,498 --> 00:13:12,878 How dare you insult the Reaper of the Empire! 195 00:13:12,958 --> 00:13:15,498 You wish to suffer pain even in death, is that it? 196 00:13:16,629 --> 00:13:18,169 Why do we have to follow you, 197 00:13:18,255 --> 00:13:20,255 even after death? 198 00:13:20,341 --> 00:13:21,301 All right. 199 00:13:21,383 --> 00:13:23,973 If that's your wish, so be it. 200 00:13:24,053 --> 00:13:25,893 I shall cut you all down to your souls! 201 00:13:25,971 --> 00:13:27,011 Stop! 202 00:13:29,767 --> 00:13:30,637 Who's there? 203 00:13:31,810 --> 00:13:32,900 Wait! 204 00:13:32,978 --> 00:13:34,058 That's not a departed soul. 205 00:13:34,146 --> 00:13:35,606 What do you mean? 206 00:13:36,106 --> 00:13:36,976 I am the Head Reaper of Souls 207 00:13:37,066 --> 00:13:38,476 of the Joseon Afterworld's Escort Management Division, 208 00:13:39,318 --> 00:13:40,188 Park Jung-gil. 209 00:13:40,778 --> 00:13:44,158 I do not want an unnecessary fight, so just hand them over. 210 00:13:44,240 --> 00:13:47,790 Stop talking nonsense! Your country is gone! 211 00:13:55,793 --> 00:13:57,293 Tell your leader. 212 00:13:57,378 --> 00:14:00,508 Joseon's Reapers shall take Joseon's souls, 213 00:14:01,799 --> 00:14:03,299 and this will no longer be tolerated. 214 00:14:04,343 --> 00:14:05,763 Get out of my way. 215 00:14:20,109 --> 00:14:22,239 Souls of Joseon, follow me. 216 00:14:22,319 --> 00:14:23,989 -Goodness! -Thank you. 217 00:14:24,071 --> 00:14:26,491 -Let's go. -Hurry! 218 00:14:26,574 --> 00:14:29,584 He's someone I admire the most in this world. 219 00:14:30,286 --> 00:14:32,366 He's the reason I became a Reaper of Souls. 220 00:14:32,454 --> 00:14:33,294 I see. 221 00:14:34,832 --> 00:14:37,332 I wonder why someone like him hates the RM Team so much. 222 00:14:38,252 --> 00:14:39,212 I don't know. 223 00:14:39,837 --> 00:14:41,797 I'm sure he has his reasons. 224 00:14:54,602 --> 00:14:55,442 This way. 225 00:15:43,692 --> 00:15:45,492 JOSEON WHORE 226 00:15:48,739 --> 00:15:49,619 You… 227 00:15:51,283 --> 00:15:54,123 You are Yun-i's childhood friend, right? 228 00:15:55,287 --> 00:15:56,407 Thank you. 229 00:15:57,039 --> 00:16:00,539 My name is Lee Jeong-mun. 230 00:16:01,377 --> 00:16:02,797 I've been waiting for you. 231 00:16:08,842 --> 00:16:13,222 I remember Yun-i telling me, 232 00:16:13,931 --> 00:16:17,891 that she had a close friend back home. 233 00:16:20,020 --> 00:16:23,520 I sent Yun-i to that place. 234 00:16:24,358 --> 00:16:25,648 You? 235 00:16:30,322 --> 00:16:31,452 Yes. 236 00:16:35,995 --> 00:16:38,405 Even though it has been a very long time, 237 00:16:39,164 --> 00:16:43,254 very few people come to find me 238 00:16:44,336 --> 00:16:46,256 with a look in their eyes like yours. 239 00:16:48,757 --> 00:16:51,887 I'm thinking there is a story behind it. 240 00:16:52,886 --> 00:16:55,006 It doesn't change the fact 241 00:16:55,514 --> 00:16:57,934 that I have wronged her. 242 00:16:59,810 --> 00:17:02,940 Any reasons I give will only be excuses. 243 00:17:05,149 --> 00:17:06,609 No. 244 00:17:07,568 --> 00:17:10,028 There are people who don't even make excuses 245 00:17:10,112 --> 00:17:14,582 because they are afraid it will shed light on the wrongs they have done. 246 00:17:16,493 --> 00:17:17,833 It's okay. 247 00:17:18,746 --> 00:17:20,956 You can tell me. 248 00:17:27,171 --> 00:17:28,131 Shall we take a look? 249 00:17:28,630 --> 00:17:31,130 -Ta-da! -I wonder if it will turn out like yours. 250 00:17:31,216 --> 00:17:36,926 Yun-i was a friend who was like a sister to me. 251 00:17:42,811 --> 00:17:45,611 Yun-i and I were one year apart 252 00:17:45,689 --> 00:17:48,569 and grew up together ever since we were little. 253 00:17:49,651 --> 00:17:53,781 My family was better off, so whenever I returned from school, 254 00:17:54,531 --> 00:17:58,701 she would always ask me what I'd learned that day. 255 00:18:01,455 --> 00:18:03,365 Yun-i was the only one among us 256 00:18:04,833 --> 00:18:07,293 who knew Japanese. 257 00:18:08,504 --> 00:18:11,674 She had you to thank for that, I see. 258 00:18:12,800 --> 00:18:14,720 Though it was a time of tragedy, 259 00:18:14,802 --> 00:18:17,512 Yun-i and I didn't know any better and were happy. 260 00:18:19,681 --> 00:18:22,561 I can still clearly see 261 00:18:24,144 --> 00:18:26,654 how we used to laugh and chat then. 262 00:18:27,356 --> 00:18:28,186 -Good. -Like this. 263 00:18:28,273 --> 00:18:29,443 -There. -Good. 264 00:18:29,525 --> 00:18:30,395 And… 265 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 And you do it like this. 266 00:18:32,861 --> 00:18:33,781 Yun-i! 267 00:18:33,862 --> 00:18:35,202 Dad! 268 00:18:35,989 --> 00:18:37,989 -I see Bok-hui is here too. -Hello. 269 00:18:38,075 --> 00:18:38,945 Hello, Bok-hui. 270 00:18:39,034 --> 00:18:40,664 I brought potatoes. I'll boil some. 271 00:18:40,744 --> 00:18:42,084 Sounds great! 272 00:18:42,162 --> 00:18:43,292 Okay. 273 00:18:44,081 --> 00:18:45,831 -It looks so good! -It looks delicious! 274 00:18:45,916 --> 00:18:47,836 -Hot! -It's hot! 275 00:18:47,918 --> 00:18:49,038 It's so hot! 276 00:18:50,129 --> 00:18:51,129 Have a bite, Yun-i. 277 00:18:51,213 --> 00:18:52,093 -Okay. -Here. 278 00:18:52,172 --> 00:18:53,052 Here. 279 00:18:53,549 --> 00:18:55,679 -How is it? Is it good? -Yes. 280 00:18:55,759 --> 00:18:57,509 -Is it that good? -You try it too, Bok-hui. 281 00:18:57,594 --> 00:18:59,054 But… 282 00:18:59,138 --> 00:19:02,428 those peaceful days only lasted for a moment. 283 00:19:04,935 --> 00:19:08,515 Yun-i's father became ill. 284 00:19:09,106 --> 00:19:11,646 He couldn't work anymore. 285 00:19:12,484 --> 00:19:17,034 After that, I happened to see an ad in the newspaper. 286 00:19:17,865 --> 00:19:21,695 I thought it would be of great help to Yun-i. 287 00:19:21,785 --> 00:19:24,245 -They get you a job at a factory in Japan. -Really? 288 00:19:24,329 --> 00:19:26,669 They provide housing and pay you well too. 289 00:19:27,332 --> 00:19:29,082 I asked Mr. Kinosita about this. 290 00:19:29,168 --> 00:19:30,748 -He said it was a good place too. -Really? 291 00:19:31,753 --> 00:19:32,633 Thanks, Bok-hui. 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,463 It's nothing. 293 00:19:34,548 --> 00:19:37,628 Here, it says, "provides housing, pays a lot." 294 00:19:37,718 --> 00:19:41,428 Like an idiot, I suggested it to Yun-i 295 00:19:41,513 --> 00:19:44,313 without even the slightest bit of doubt. 296 00:19:47,227 --> 00:19:48,977 Here, I'll take it from here. 297 00:19:55,402 --> 00:19:56,282 What? 298 00:19:56,361 --> 00:19:58,201 Make sure to dress warmly. 299 00:19:58,280 --> 00:20:00,320 But this is your favorite. 300 00:20:01,116 --> 00:20:02,906 I'd love for you to have it. 301 00:20:04,536 --> 00:20:05,576 When you're hungry, 302 00:20:05,662 --> 00:20:07,712 use the money I gave you to buy good food. 303 00:20:07,789 --> 00:20:11,129 Don't worry. I promise I'll come back with lots of money. 304 00:20:17,382 --> 00:20:18,302 I'll miss you. 305 00:20:19,384 --> 00:20:20,224 Me too. 306 00:20:23,722 --> 00:20:24,722 Take care, all right? 307 00:20:28,894 --> 00:20:30,314 Time went by 308 00:20:31,647 --> 00:20:33,017 and the country was liberated, 309 00:20:33,732 --> 00:20:36,192 and there was yet another war. 310 00:20:37,778 --> 00:20:40,448 Just living through all that, I've ended up here. 311 00:20:41,740 --> 00:20:45,950 I was lucky, so I've lived a good life. 312 00:20:48,288 --> 00:20:49,578 I'd had this vague idea 313 00:20:50,207 --> 00:20:54,127 that Yun-i would be living a good life somewhere too. 314 00:20:54,711 --> 00:20:58,171 It's too overwhelming, I can't speak. 315 00:20:58,257 --> 00:21:00,257 I didn't know anything 316 00:21:00,342 --> 00:21:02,472 and they dragged me in. 317 00:21:02,552 --> 00:21:05,972 They ripped my clothes off just to satisfy their urges 318 00:21:06,056 --> 00:21:08,676 and did whatever they wanted, and I couldn't bear it… 319 00:21:08,767 --> 00:21:12,727 I can't believe something so awful happened. 320 00:21:12,813 --> 00:21:17,113 I lived during that time period too. I've never heard of anything like that. 321 00:21:17,192 --> 00:21:18,032 Grandma. 322 00:21:18,110 --> 00:21:19,190 Yes? 323 00:21:19,278 --> 00:21:20,108 This all happened. 324 00:21:21,029 --> 00:21:21,859 What? 325 00:21:23,573 --> 00:21:24,453 Surely… 326 00:21:24,533 --> 00:21:27,413 Even when one woman, who was forced to be a comfort woman, 327 00:21:27,494 --> 00:21:29,794 found the courage to tell the world what happened, 328 00:21:29,871 --> 00:21:32,961 I still didn't believe it. 329 00:21:33,917 --> 00:21:35,207 But one day, 330 00:21:35,836 --> 00:21:40,756 I happened to see what my grandson had gathered for his thesis, 331 00:21:42,259 --> 00:21:43,339 and in one photo, 332 00:21:44,803 --> 00:21:46,813 I found Yun-i. 333 00:21:53,395 --> 00:21:54,515 DO YOU KNOW ABOUT THE IMPERIAL JAPANESE ARMY'S COMFORT WOMEN 334 00:21:54,604 --> 00:21:55,944 Ever since that day, 335 00:21:56,732 --> 00:21:59,902 I started looking into other people forced to become comfort women. 336 00:22:02,029 --> 00:22:03,819 My goodness. 337 00:22:03,905 --> 00:22:06,405 {\an8}Once I faced the truth, 338 00:22:06,491 --> 00:22:09,491 {\an8}I couldn't breathe because of the guilt. 339 00:22:12,581 --> 00:22:16,841 Yun-i had to suffer such a brutal indignity 340 00:22:18,170 --> 00:22:20,920 and eventually lost her life. 341 00:22:21,465 --> 00:22:23,255 All because of me. 342 00:22:25,010 --> 00:22:28,970 So I came here, even though I know that I don't deserve to see you. 343 00:22:29,598 --> 00:22:32,268 Because I wanted to hear about Yun-i. 344 00:22:37,314 --> 00:22:38,364 Yun-i… 345 00:22:39,566 --> 00:22:42,026 was such a cheerful girl. 346 00:22:49,951 --> 00:22:54,291 She was someone who never gave up hope. 347 00:23:12,349 --> 00:23:13,639 How pretty. 348 00:23:14,893 --> 00:23:19,063 She was someone who would always smile 349 00:23:19,147 --> 00:23:24,647 and say that if we didn't give up on life, spring would definitely come one day. 350 00:23:42,587 --> 00:23:44,377 I'm sure it's not a bad place. 351 00:23:44,464 --> 00:23:47,384 Three years. I only need to work for three years. 352 00:23:49,886 --> 00:23:53,176 I don't want to go. Let me off. I want to go home! 353 00:23:53,265 --> 00:23:57,475 I don't think I can do it anymore. I want to see my mom! 354 00:24:10,532 --> 00:24:11,532 Thank you. 355 00:24:20,792 --> 00:24:21,922 Is there anyone else 356 00:24:22,878 --> 00:24:25,128 who wants to go home? 357 00:24:30,051 --> 00:24:31,141 Me… 358 00:24:31,928 --> 00:24:33,888 and the other girls on the truck. 359 00:24:34,514 --> 00:24:41,064 We could tell we weren't simply going to a factory. 360 00:24:45,066 --> 00:24:46,396 Don't! 361 00:24:49,613 --> 00:24:51,203 Get a move on! 362 00:24:53,241 --> 00:24:54,081 Get in! 363 00:24:56,328 --> 00:24:57,538 Hey. 364 00:24:57,621 --> 00:24:58,541 You. 365 00:25:02,167 --> 00:25:03,337 Just wait here. 366 00:25:03,919 --> 00:25:07,009 They made us change 367 00:25:07,923 --> 00:25:10,683 and took us to a long corridor 368 00:25:11,468 --> 00:25:13,798 where they put us into rooms, one by one. 369 00:26:11,278 --> 00:26:12,108 What is it? 370 00:26:16,032 --> 00:26:16,992 Did something happen? 371 00:26:18,201 --> 00:26:19,041 It's weird. 372 00:26:20,620 --> 00:26:22,040 I'm not menstruating. 373 00:26:32,549 --> 00:26:33,629 Roll up your sleeve. 374 00:26:36,469 --> 00:26:40,679 Even now, soldiers are dying for our dear Emperor. 375 00:26:41,266 --> 00:26:43,386 I am not obligated to treat a Josenjing. 376 00:26:43,977 --> 00:26:46,397 Everyone was worried about her. 377 00:26:46,479 --> 00:26:48,149 -Out of the way! -But… 378 00:26:48,231 --> 00:26:52,861 it was hard for all of us even to take care of ourselves. 379 00:26:54,404 --> 00:26:58,584 I was worried I'd get beaten if I was found taking care of her. 380 00:26:59,534 --> 00:27:01,584 Fear got the best of me. 381 00:27:04,331 --> 00:27:05,831 Because to them, 382 00:27:06,541 --> 00:27:09,211 we were nothing more than disposable items. 383 00:27:10,211 --> 00:27:12,711 As long as we weren't too damaged from the waist down, 384 00:27:12,797 --> 00:27:16,007 they made us take soldiers until we died. 385 00:27:16,676 --> 00:27:21,596 We were just disposable items that could just be tossed over the hill when we died. 386 00:27:26,019 --> 00:27:28,899 Go back to your room. What if they catch you? 387 00:27:29,481 --> 00:27:30,731 -Then, -It's fine. 388 00:27:30,815 --> 00:27:36,695 the girl who started taking care of her first was Yun-i. 389 00:27:39,991 --> 00:27:41,081 Hey, you over there! 390 00:27:41,159 --> 00:27:42,659 What are you doing there? 391 00:27:46,706 --> 00:27:49,376 Do you want to die? How dare you try to pull tricks on me? 392 00:27:49,959 --> 00:27:51,669 Wait here quietly! 393 00:27:51,753 --> 00:27:55,263 I thought I'd do it myself to save you the trouble. 394 00:27:55,340 --> 00:27:59,800 If she dies, I'll take care of it. 395 00:28:08,561 --> 00:28:12,821 Even after that, she'd get beaten 396 00:28:12,899 --> 00:28:15,399 whenever she got caught taking care of her again, 397 00:28:15,485 --> 00:28:19,485 but Yun-i never stopped taking care of her. 398 00:28:23,785 --> 00:28:26,325 You'll exhaust yourself doing it alone. We'll help you. 399 00:28:27,247 --> 00:28:29,957 And one by one, 400 00:28:30,458 --> 00:28:34,418 the others started to help as well. 401 00:28:51,312 --> 00:28:52,312 Don't come any closer. 402 00:28:52,981 --> 00:28:53,861 Hey. 403 00:28:54,774 --> 00:28:58,074 Do you know why this is happening to you? 404 00:28:58,153 --> 00:29:00,823 It's because you're a Josenjing. 405 00:29:17,839 --> 00:29:22,339 The thought of having to take Imperial Japanese soldiers even in my dreams 406 00:29:23,595 --> 00:29:26,555 made my will to live disappear. 407 00:29:27,307 --> 00:29:30,807 I decided to end my own life. 408 00:29:44,908 --> 00:29:45,948 Jeong-mun. 409 00:29:48,369 --> 00:29:49,249 Jeong-mun. 410 00:29:53,208 --> 00:29:54,128 Jeong-mun! 411 00:29:59,464 --> 00:30:00,674 Give it back. 412 00:30:00,757 --> 00:30:01,667 Give it back! 413 00:30:05,386 --> 00:30:06,966 Who do you think you are? 414 00:30:07,055 --> 00:30:08,465 Why are you getting in my way? 415 00:30:08,556 --> 00:30:11,516 How dare you? Who do you think you are? 416 00:30:12,811 --> 00:30:15,561 I mean it, I don't want to live anymore. 417 00:30:27,367 --> 00:30:33,247 That little gesture comforted me more than I could have thought. 418 00:30:36,417 --> 00:30:37,377 I hate this. 419 00:30:38,044 --> 00:30:40,004 I really thought I would succeed this time. 420 00:30:42,298 --> 00:30:43,678 It's all your fault. 421 00:30:43,758 --> 00:30:44,928 If it weren't for you… 422 00:30:47,178 --> 00:30:48,178 I'm sorry, Jeong-mun. 423 00:30:52,225 --> 00:30:54,805 I didn't like how she always worried about the other girls 424 00:30:55,728 --> 00:30:58,308 and constantly tried to take care of them, 425 00:30:59,482 --> 00:31:01,822 when she couldn't even take care of herself. 426 00:31:02,861 --> 00:31:05,241 I didn't like how she stopped me from killing myself. 427 00:31:06,322 --> 00:31:07,372 Don't die. 428 00:31:09,158 --> 00:31:11,238 Even if it's a life no better than a beast's… 429 00:31:13,204 --> 00:31:14,254 Even so, 430 00:31:14,873 --> 00:31:17,003 just as spring comes after winter passes, 431 00:31:18,543 --> 00:31:20,133 if we just hold on and wait… 432 00:31:21,045 --> 00:31:23,755 -Then one day for sure-- -Don't hold onto such useless hope. 433 00:31:29,804 --> 00:31:31,814 If you or I get sick… 434 00:31:33,933 --> 00:31:35,523 we will only be shot to death. 435 00:31:50,700 --> 00:31:57,580 Arirang arirang arariyo 436 00:31:58,583 --> 00:32:01,843 -I saw her smiling, singing "Arirang." -Going over the Arirang Pass 437 00:32:01,920 --> 00:32:05,470 Even after she broke her arm because a soldier hit her. 438 00:32:06,507 --> 00:32:10,717 -I wondered if she'd lost her mind. -My love, who leaves me behind 439 00:32:17,352 --> 00:32:18,522 Jeong-mun. 440 00:32:23,483 --> 00:32:24,653 Do you know what this is? 441 00:32:26,402 --> 00:32:27,402 You need to show me first. 442 00:32:28,613 --> 00:32:30,453 Ta-da! They're balsam seeds. 443 00:32:31,741 --> 00:32:34,661 I just remembered how my dear friend, Bok-hui, 444 00:32:34,744 --> 00:32:37,214 and I used to dye our nails with balsam. 445 00:32:39,540 --> 00:32:41,460 Are you going to plant them? 446 00:32:41,542 --> 00:32:44,632 I'd like to, but they'll beat me again if they catch me, right? 447 00:32:48,508 --> 00:32:50,678 Jeez, you're such an idiot. 448 00:32:50,760 --> 00:32:53,430 You can plant them to your heart's content once you get back home. 449 00:32:53,513 --> 00:32:55,263 What are you getting disappointed for? 450 00:32:57,225 --> 00:32:58,515 Just hold on to them. 451 00:32:58,601 --> 00:32:59,441 But… 452 00:32:59,519 --> 00:33:04,019 -Okay. -Perhaps Yun-i's hope spread to me. 453 00:33:04,774 --> 00:33:10,324 I found myself dreaming of a tomorrow that was different from today. 454 00:33:19,330 --> 00:33:20,210 Hey. 455 00:33:21,457 --> 00:33:22,957 You're pretty too. 456 00:33:24,794 --> 00:33:26,214 I don't know, I feel like I'm missing something. 457 00:33:26,295 --> 00:33:27,295 That was close enough. 458 00:33:27,380 --> 00:33:29,130 I'm going to come back tomorrow. This isn't enough. 459 00:33:30,174 --> 00:33:32,054 Maybe I'll draw a painting next time. 460 00:33:53,072 --> 00:33:54,492 So you do know how to cry. 461 00:33:56,617 --> 00:33:58,037 Stop crying and sit there. 462 00:33:58,703 --> 00:33:59,543 Jeong-mun. 463 00:34:00,121 --> 00:34:01,001 Come on. 464 00:34:11,507 --> 00:34:13,217 I know because they did it to me too. 465 00:34:13,301 --> 00:34:15,221 It'll fester if you leave it like that. 466 00:34:15,303 --> 00:34:16,683 I'll clean it for you. 467 00:34:27,023 --> 00:34:28,233 Jeong-mun… 468 00:34:32,612 --> 00:34:34,572 -We endured those difficult days. -Hey. 469 00:34:34,655 --> 00:34:37,485 We depended on each other, 470 00:34:38,534 --> 00:34:42,214 hoping that come tomorrow, 471 00:34:42,747 --> 00:34:45,577 someone might come and rescue us. 472 00:34:56,636 --> 00:34:57,676 Is it true? 473 00:34:57,762 --> 00:34:59,012 Yes. I heard it. 474 00:34:59,597 --> 00:35:00,767 You know it too. 475 00:35:00,848 --> 00:35:02,978 That things are quite serious lately. 476 00:35:04,685 --> 00:35:07,725 The soldiers are going to kill us all to destroy the evidence. 477 00:35:07,814 --> 00:35:09,024 So let's run away. 478 00:35:09,107 --> 00:35:10,937 If we don't do it now, we'll really die. 479 00:35:28,167 --> 00:35:29,337 Let's hurry. 480 00:35:42,431 --> 00:35:43,311 This way! 481 00:35:44,308 --> 00:35:45,478 Don't let them escape! 482 00:35:45,560 --> 00:35:46,770 -Yes, sir. -Yes, sir. 483 00:35:46,853 --> 00:35:47,693 They aren't here. 484 00:35:48,396 --> 00:35:49,396 Find them! 485 00:35:51,190 --> 00:35:52,940 -Hey. -Hey, over here! 486 00:36:01,325 --> 00:36:02,155 Jeong-mun. 487 00:36:02,785 --> 00:36:04,325 I'll go and buy you some time. 488 00:36:04,412 --> 00:36:05,752 You go on ahead, all right? 489 00:36:05,830 --> 00:36:07,620 No, Yun-i. 490 00:36:07,707 --> 00:36:09,707 No, let's go together. 491 00:36:09,792 --> 00:36:10,792 No. 492 00:36:11,919 --> 00:36:13,169 We'll get caught like this. 493 00:36:13,671 --> 00:36:15,461 I'm the only one who speaks Japanese. 494 00:36:15,548 --> 00:36:17,548 I'm going to lie and say I got lost. 495 00:36:17,633 --> 00:36:18,683 So you go on ahead. 496 00:36:22,346 --> 00:36:23,306 Yun-i… 497 00:36:40,406 --> 00:36:41,236 Excuse me. 498 00:36:43,034 --> 00:36:44,164 Hey. 499 00:36:44,243 --> 00:36:45,703 There's a Joseon girl here. 500 00:36:47,038 --> 00:36:50,078 I lost my way. 501 00:36:50,666 --> 00:36:51,746 Please don't kill me. 502 00:36:52,376 --> 00:36:53,206 Is that so? 503 00:36:54,670 --> 00:36:55,760 Hey. 504 00:37:09,894 --> 00:37:10,944 We… 505 00:37:12,438 --> 00:37:13,268 I… 506 00:37:14,565 --> 00:37:17,485 couldn't do anything. 507 00:37:19,820 --> 00:37:21,740 Jeong-mun, we need to go. 508 00:37:23,199 --> 00:37:26,449 Whatever that desire to live was. 509 00:37:27,745 --> 00:37:30,455 Whatever fear was. 510 00:37:30,539 --> 00:37:33,709 We couldn't do anything but run. 511 00:37:39,882 --> 00:37:42,932 Could you help me up? 512 00:37:43,761 --> 00:37:44,801 Of course. 513 00:37:57,316 --> 00:37:58,436 Thank you. 514 00:38:09,954 --> 00:38:13,464 After walking for so long that my shoe fell apart, 515 00:38:14,041 --> 00:38:16,211 I arrived home. 516 00:38:19,130 --> 00:38:20,300 Mom. 517 00:38:20,965 --> 00:38:22,215 Dad. 518 00:38:22,300 --> 00:38:24,470 But no one was there. 519 00:38:26,178 --> 00:38:30,728 After finding out where I had been dragged to, 520 00:38:31,559 --> 00:38:35,559 my parents became ill and passed away. 521 00:38:39,900 --> 00:38:41,780 She sure has some nerve, that girl! 522 00:38:43,070 --> 00:38:45,990 Hasn't that girl got any shame? Jeez. 523 00:38:46,574 --> 00:38:49,664 How dare she shows herself here? 524 00:38:49,744 --> 00:38:52,464 The nerve of her! I can't believe it. 525 00:38:53,247 --> 00:38:56,077 The look of contempt I received from the people in my village… 526 00:38:57,710 --> 00:39:00,170 Their words were sharper than daggers. 527 00:39:01,380 --> 00:39:05,260 That hurt more than being kicked by the Imperial Japanese soldiers. 528 00:39:07,762 --> 00:39:10,722 I lived alone my whole life, 529 00:39:11,515 --> 00:39:13,975 afraid that someone would learn of my past. 530 00:39:15,186 --> 00:39:17,016 I buried the memories away 531 00:39:17,855 --> 00:39:19,515 and lived in hiding. 532 00:39:19,607 --> 00:39:22,397 -And you've been on your own ever since. -Yes. 533 00:39:23,527 --> 00:39:25,277 I can't live my life lying. 534 00:39:25,363 --> 00:39:26,363 I'm honest. 535 00:39:26,447 --> 00:39:28,617 I was there as a comfort woman. 536 00:39:28,699 --> 00:39:34,119 At first, I wondered why she would tell the world about us. 537 00:39:34,872 --> 00:39:37,332 I thought I would be hurt again 538 00:39:38,042 --> 00:39:41,052 by the way people looked at me and talked. 539 00:39:41,128 --> 00:39:44,008 We demand that the Japanese government admit the truth 540 00:39:44,090 --> 00:39:46,380 and issue a formal apology! 541 00:39:46,467 --> 00:39:48,137 -Apologize! -Apologize! 542 00:39:48,219 --> 00:39:52,469 But there were more and more people 543 00:39:52,556 --> 00:39:55,306 who spoke out for me, for us. 544 00:39:56,102 --> 00:39:58,772 So I decided 545 00:39:59,522 --> 00:40:02,822 not to be ashamed of my past 546 00:40:03,401 --> 00:40:05,191 or hide it any longer. 547 00:40:06,320 --> 00:40:10,830 -Because I am the victim. -So then… 548 00:40:10,908 --> 00:40:12,078 And then I escaped. 549 00:40:14,370 --> 00:40:15,500 What I… 550 00:40:16,497 --> 00:40:18,417 what we want 551 00:40:19,333 --> 00:40:21,753 isn't such difficult a thing. 552 00:40:23,045 --> 00:40:26,755 To admit the atrocities they had committed 553 00:40:27,716 --> 00:40:30,756 and make it clear to the world. 554 00:40:32,096 --> 00:40:35,466 To formally apologize for that fact. 555 00:40:37,309 --> 00:40:39,349 But they still say things like, 556 00:40:40,396 --> 00:40:43,016 "It's a pity. We offer our condolences," 557 00:40:44,233 --> 00:40:47,403 for the damage that had been inflicted on us. 558 00:40:48,237 --> 00:40:51,697 They always just skirt around the issue. 559 00:40:52,908 --> 00:40:56,578 If saying things like that is the only way they apologize, 560 00:40:57,079 --> 00:40:59,789 then what is the point of that "apology"? 561 00:41:02,376 --> 00:41:05,626 As long as I'm alive, 562 00:41:06,714 --> 00:41:10,224 I will speak up until the very end… 563 00:41:12,636 --> 00:41:15,426 to reveal the truth. 564 00:41:21,937 --> 00:41:23,107 That is the only thing 565 00:41:24,315 --> 00:41:26,975 I can do… 566 00:41:31,739 --> 00:41:33,489 for the girls who lost their lives, 567 00:41:34,867 --> 00:41:37,077 like Yun-i. 568 00:41:42,708 --> 00:41:44,288 Ms. Yoo. 569 00:41:45,127 --> 00:41:47,337 The Yun-i I know 570 00:41:48,047 --> 00:41:50,717 would give you a warm hug 571 00:41:51,425 --> 00:41:54,175 if she ever saw you again. 572 00:41:57,097 --> 00:42:02,267 And she would tell you that it's not your fault. 573 00:42:05,314 --> 00:42:06,404 Yes. 574 00:42:07,107 --> 00:42:08,317 So… 575 00:42:09,401 --> 00:42:11,571 don't torture yourself anymore. 576 00:42:24,041 --> 00:42:25,541 Ms. Jeon, are you okay? 577 00:42:25,626 --> 00:42:27,126 You've been looking so down. 578 00:42:27,753 --> 00:42:29,513 It's time for her to go. 579 00:42:30,256 --> 00:42:32,296 I was hoping she'd pass peacefully at least. 580 00:42:33,592 --> 00:42:35,012 I'm worried about Ms. Yoo too. 581 00:42:35,636 --> 00:42:37,386 I don't know how to comfort her. 582 00:42:37,471 --> 00:42:39,521 You can let her meet the person she misses for herself. 583 00:42:41,559 --> 00:42:42,689 Who's that? 584 00:42:43,352 --> 00:42:44,402 You can't. 585 00:42:44,478 --> 00:42:46,558 -Allowing the dead to meet the living… -I know. 586 00:42:47,189 --> 00:42:48,569 It's against the company code. 587 00:42:49,525 --> 00:42:51,435 But what if it isn't the dead 588 00:42:52,528 --> 00:42:53,698 but a Reaper? 589 00:43:10,462 --> 00:43:14,682 There is someone who has come a long way to see you. 590 00:43:16,260 --> 00:43:17,390 Sorry? 591 00:43:18,053 --> 00:43:18,933 Me? 592 00:43:24,768 --> 00:43:27,938 It's the Reaper who will escort Ms. Lee Jeong-mun tonight. 593 00:43:28,022 --> 00:43:31,782 She says she would like to speak to you first, Ms. Yoo. 594 00:43:33,319 --> 00:43:34,609 Bok-hui. 595 00:43:45,372 --> 00:43:46,372 It's been a long time. 596 00:43:47,958 --> 00:43:49,838 It can't be… 597 00:43:50,836 --> 00:43:51,996 Is that you, Yun-i? 598 00:43:52,838 --> 00:43:53,668 It is me. 599 00:43:54,465 --> 00:43:55,585 Yun-i. 600 00:43:57,343 --> 00:44:00,053 Yun-i, who used to follow you around everywhere. 601 00:44:01,472 --> 00:44:02,932 Mr. Jeon's daughter. 602 00:44:03,599 --> 00:44:06,479 How is it that you're… 603 00:44:10,898 --> 00:44:12,818 Tell your leader. 604 00:44:12,900 --> 00:44:15,990 Joseon's Reapers shall take Joseon's souls, 605 00:44:16,070 --> 00:44:17,990 and this will no longer be tolerated. 606 00:44:19,239 --> 00:44:20,529 Get out of my way. 607 00:44:30,459 --> 00:44:32,499 Souls of Joseon, follow me. 608 00:44:33,170 --> 00:44:35,010 -Goodness! -Thank you. 609 00:44:35,089 --> 00:44:37,469 -Let's go. -Hurry! 610 00:44:40,719 --> 00:44:41,549 Sir. 611 00:44:42,846 --> 00:44:43,676 What is it? 612 00:44:44,264 --> 00:44:47,734 Could someone young as me become a Reaper too? 613 00:44:50,646 --> 00:44:52,266 Is there a reason you must do so? 614 00:44:52,815 --> 00:44:54,775 You could be reincarnated into a happy life. 615 00:44:56,276 --> 00:44:59,606 But I'll forget the girls if I'm reincarnated, right? 616 00:45:00,823 --> 00:45:01,823 I don't want that. 617 00:45:02,533 --> 00:45:03,993 I want to remember them forever 618 00:45:05,160 --> 00:45:08,210 and escort them in their final moments. 619 00:45:14,461 --> 00:45:16,001 Someone as clever as you 620 00:45:16,630 --> 00:45:19,130 will be able to pass the tests to become a Reaper without a problem. 621 00:45:19,216 --> 00:45:20,046 But… 622 00:45:21,176 --> 00:45:23,216 you might have to wait longer than you think. 623 00:45:25,556 --> 00:45:28,426 I understand. I can wait as long as it takes. 624 00:45:37,151 --> 00:45:39,031 I knew you would recognize me. 625 00:45:40,946 --> 00:45:42,986 I can't believe I'm seeing you again. 626 00:45:43,073 --> 00:45:46,913 I'm sorry. I'm so sorry. 627 00:45:48,829 --> 00:45:51,579 I'm sorry, Yun. 628 00:45:52,082 --> 00:45:54,042 I'm so sorry. 629 00:45:55,586 --> 00:45:58,836 I know you can't forgive me, but… 630 00:46:01,425 --> 00:46:04,085 I won't forgive you. 631 00:46:04,678 --> 00:46:07,468 Because there's nothing to forgive you for. 632 00:46:09,600 --> 00:46:12,480 You didn't do anything wrong. 633 00:46:16,940 --> 00:46:20,070 I'm truly glad that you have a happy life. 634 00:46:21,862 --> 00:46:25,702 So please, continue to live a good life, just as you have been until now. 635 00:46:30,204 --> 00:46:31,714 Let's go see Jeong-mun now. 636 00:46:34,750 --> 00:46:35,630 Choi Jun-woong. 637 00:46:36,335 --> 00:46:37,205 You go in too. 638 00:46:38,337 --> 00:46:39,707 You'll find out why once you go in. 639 00:46:41,423 --> 00:46:42,423 Okay. 640 00:47:07,699 --> 00:47:10,579 You must be the Reaper here for me. 641 00:47:12,538 --> 00:47:13,368 Yes. 642 00:47:15,332 --> 00:47:17,832 How can I leave now? 643 00:47:18,961 --> 00:47:20,501 I promised Yun-i, 644 00:47:21,129 --> 00:47:25,799 and the girls who passed before me, 645 00:47:26,385 --> 00:47:29,005 that I would see those bastards 646 00:47:29,555 --> 00:47:33,305 apologize with my own eyes. 647 00:47:34,268 --> 00:47:35,978 And if I go now, 648 00:47:36,979 --> 00:47:41,149 I'll be too ashamed to face them in the afterworld. 649 00:47:41,817 --> 00:47:45,277 Please, I beg you. 650 00:47:45,946 --> 00:47:47,106 Please… 651 00:47:48,949 --> 00:47:51,159 You don't have to carry that burden alone. 652 00:47:51,743 --> 00:47:53,623 That burden you've carried, 653 00:47:53,704 --> 00:47:57,794 we'll live on and carry it instead. 654 00:48:02,129 --> 00:48:06,469 Now that I see you, you look exactly like him. 655 00:48:07,968 --> 00:48:09,048 Sorry? 656 00:48:09,136 --> 00:48:13,676 No matter how many years have passed, I'll never be able to forget. 657 00:48:20,480 --> 00:48:22,360 Stop! Over there! 658 00:48:22,899 --> 00:48:24,069 Don't let them escape! 659 00:48:26,028 --> 00:48:27,648 Don't make this more troublesome! 660 00:48:27,738 --> 00:48:28,858 I've caught you, at last. 661 00:48:28,947 --> 00:48:31,237 You little brat! 662 00:48:31,325 --> 00:48:32,325 How dare you! 663 00:48:32,909 --> 00:48:33,949 I'm sorry! 664 00:48:38,165 --> 00:48:39,745 Josenjing. 665 00:48:44,504 --> 00:48:45,344 Who's there? 666 00:49:11,823 --> 00:49:13,783 I'm sorry. We should have come sooner. 667 00:49:15,202 --> 00:49:16,082 Let's go. 668 00:49:18,413 --> 00:49:20,293 We'll take you somewhere safe. 669 00:49:24,419 --> 00:49:25,589 Thank you 670 00:49:26,171 --> 00:49:27,801 for saving us. 671 00:49:29,091 --> 00:49:32,341 Thank you for fighting for our country. 672 00:49:37,224 --> 00:49:40,354 Killing a few soldiers like this won't bring the country independence. 673 00:49:41,228 --> 00:49:43,978 But it's thanks to people like you, who have bravely endured through it all… 674 00:49:48,902 --> 00:49:50,822 that we don't lose hope. 675 00:49:57,869 --> 00:49:59,199 JOSEON WHORE 676 00:50:05,168 --> 00:50:06,088 Let's go. 677 00:50:13,802 --> 00:50:16,472 He saw us and cried 678 00:50:17,347 --> 00:50:20,557 just as you are crying now. 679 00:50:22,394 --> 00:50:24,484 I don't know, ma'am. 680 00:50:25,272 --> 00:50:26,312 I don't remember. 681 00:50:27,399 --> 00:50:29,279 But I'm… 682 00:50:30,193 --> 00:50:31,903 going to shout it out. 683 00:50:33,447 --> 00:50:35,197 To not forget and remember. 684 00:50:36,658 --> 00:50:40,038 So you don't have to hold on so hard 685 00:50:41,037 --> 00:50:43,957 to that painful life anymore. 686 00:50:45,625 --> 00:50:47,415 You can let it go now 687 00:50:48,128 --> 00:50:50,628 and rest easy, ma'am. 688 00:50:56,803 --> 00:50:58,223 It's Yun-i, ma'am. 689 00:50:58,305 --> 00:51:00,345 The person you wanted to see so much. 690 00:51:00,432 --> 00:51:01,312 What? 691 00:51:02,392 --> 00:51:03,562 What do you mean it's Yun-i? 692 00:51:04,936 --> 00:51:05,936 Wait… 693 00:51:06,021 --> 00:51:07,441 That scarf. 694 00:51:15,155 --> 00:51:16,865 Jeong-mun… 695 00:51:16,948 --> 00:51:17,908 What? 696 00:51:20,076 --> 00:51:22,246 It's understandable for you to not recognize me. 697 00:51:23,038 --> 00:51:25,918 My face was always swollen back then. 698 00:51:25,999 --> 00:51:29,419 And I took on an adult form after I became a Reaper. 699 00:51:34,758 --> 00:51:35,928 Jeong-mun. 700 00:51:36,760 --> 00:51:38,090 Do you remember this? 701 00:51:38,178 --> 00:51:40,928 The day these marks were carved onto me, 702 00:51:42,307 --> 00:51:44,807 when I was crying by myself. 703 00:51:44,893 --> 00:51:46,443 So you do know how to cry. 704 00:51:47,896 --> 00:51:51,356 I know because they did it to me too. It'll fester if you leave it like that. 705 00:51:51,900 --> 00:51:52,900 I'll clean it for you. 706 00:52:00,742 --> 00:52:05,212 You wiped it clean, drop by drop. 707 00:52:06,581 --> 00:52:07,961 Yes. That's right. 708 00:52:08,041 --> 00:52:09,291 That's right. 709 00:52:09,376 --> 00:52:10,996 So it is you, Yun-i. 710 00:52:11,586 --> 00:52:13,546 It is you, Yun-i. 711 00:52:18,927 --> 00:52:20,137 I'm sorry. 712 00:52:20,720 --> 00:52:24,020 I shouldn't have left you behind like that. 713 00:52:26,393 --> 00:52:30,813 When I think of what you must have gone through, I… 714 00:52:31,606 --> 00:52:34,316 I never regretted that, not even once. 715 00:52:37,612 --> 00:52:42,372 It must have been so hard, to keep the fight going. 716 00:52:44,870 --> 00:52:47,250 A lot of people helped. 717 00:52:48,331 --> 00:52:53,131 It wasn't hard at all when I thought of how you and all the girls 718 00:52:54,004 --> 00:52:56,304 would be watching me. 719 00:52:57,966 --> 00:53:00,426 Back then and even now, 720 00:53:01,595 --> 00:53:04,095 we were always together, weren't we? 721 00:53:05,891 --> 00:53:07,141 Right. 722 00:53:08,435 --> 00:53:10,225 We were always together. 723 00:53:12,105 --> 00:53:13,055 Jeong-mun. 724 00:53:13,648 --> 00:53:14,858 Like what Mr. Choi said, 725 00:53:14,941 --> 00:53:17,111 you don't have to bear the burden on your own anymore. 726 00:53:18,486 --> 00:53:19,646 You can let it all go. 727 00:53:20,739 --> 00:53:22,989 You can rest easy now. 728 00:53:32,375 --> 00:53:35,625 Bok-hui, don't cry. 729 00:53:40,258 --> 00:53:42,758 You still have a lot of time left. 730 00:53:43,345 --> 00:53:45,055 Let's greet each other smiling when we meet again. 731 00:53:55,523 --> 00:53:56,523 Jeong-mun. 732 00:53:57,525 --> 00:53:58,435 Let's go now. 733 00:54:00,612 --> 00:54:02,702 Where warm spring will greet us. 734 00:54:04,032 --> 00:54:04,872 Yes. 735 00:54:25,011 --> 00:54:29,221 {\an8}YOO BOK-HUI, AGE 91 736 00:54:36,731 --> 00:54:38,151 MS. LEE JEONG-MUN, FORCED TO BECOME COMFORT WOMAN 737 00:54:38,233 --> 00:54:39,613 BY IMPERIAL JAPANESE ARMY, PASSES AWAY 738 00:54:39,693 --> 00:54:40,613 12 SURVIVORS REMAIN 739 00:54:47,409 --> 00:54:50,039 Thank you for all you've done. Rest in peace now. 740 00:54:50,120 --> 00:54:53,420 {\an8}I hope you'll forget all of the painful memories and be happy where you are now. 741 00:54:56,209 --> 00:54:57,419 {\an8}You friggin idiots. 742 00:54:57,502 --> 00:54:59,882 {\an8}Those comfort women all went voluntarily. 743 00:54:59,963 --> 00:55:01,133 {\an8}What the heck? 744 00:55:01,214 --> 00:55:04,434 {\an8}Demanding a true apology based solely on the words of senile women? 745 00:55:04,509 --> 00:55:05,679 This bastard must be out of his mind. 746 00:55:07,012 --> 00:55:08,472 They parade these geezers around whenever there's an event 747 00:55:08,555 --> 00:55:10,885 and when they die, they try to manipulate us with their deaths. 748 00:55:10,974 --> 00:55:12,684 What's this country come to? 749 00:55:12,767 --> 00:55:14,437 {\an8}Must be a sad day for the politicians. 750 00:55:14,519 --> 00:55:16,649 {\an8}Since they keep dying one by one when they still need to use them. 751 00:55:16,730 --> 00:55:18,190 Pathetic humans. 752 00:55:19,107 --> 00:55:21,687 Those fools will get their punishment once they get here. 753 00:55:48,636 --> 00:55:49,886 I promise to remember. 754 00:55:52,223 --> 00:55:53,103 I promise. 755 00:56:31,513 --> 00:56:34,603 MONUMENT OF PEACE WE WILL NEVER FORGET 756 00:56:36,768 --> 00:56:38,598 EPILOGUE 757 00:56:39,354 --> 00:56:40,524 I'm sorry 758 00:56:41,397 --> 00:56:43,567 but I'm also grateful. 759 00:56:45,235 --> 00:56:47,355 For never giving up 760 00:56:47,445 --> 00:56:49,815 and living on without losing hope. 761 00:56:49,906 --> 00:56:53,486 But there is still much left to do in the Land of the Living. 762 00:56:54,410 --> 00:56:57,290 Are you worried about those still there? 763 00:56:57,872 --> 00:56:59,832 Those who wish to hide the truth 764 00:57:00,583 --> 00:57:02,463 will want the world to forget 765 00:57:02,544 --> 00:57:04,804 and the truth to be distorted. 766 00:57:05,547 --> 00:57:08,047 But it's fine. 767 00:57:08,133 --> 00:57:10,763 As long as many more people remember, 768 00:57:11,344 --> 00:57:13,934 we will never lose. 769 00:57:15,056 --> 00:57:16,056 Yes. 770 00:57:16,641 --> 00:57:20,731 Because the truth is stronger than anything else. 771 00:57:22,063 --> 00:57:23,023 Right. 772 00:57:24,107 --> 00:57:26,607 I gave Reaper Jeon Bo-yun special leave. 773 00:57:28,069 --> 00:57:30,859 Why don't you all visit your hometown together? 774 00:57:41,082 --> 00:57:42,712 -Jeong-mun! -Jeong-mun! 775 00:57:43,710 --> 00:57:44,670 Yun-i! 776 00:57:44,752 --> 00:57:46,502 -Goodness! -It's you! 777 00:57:46,588 --> 00:57:47,508 I missed you! 778 00:57:50,467 --> 00:57:52,217 I see you've all gained some weight. 779 00:57:52,302 --> 00:57:53,552 -Come on! -Why would you say that? 780 00:57:53,636 --> 00:57:55,046 You're so mean! 781 00:57:55,138 --> 00:57:56,388 No, you all look wonderful. 782 00:57:57,265 --> 00:57:58,635 It's been a long time. 783 00:57:58,725 --> 00:58:00,765 Shall I go and fatten up too? 784 00:58:00,852 --> 00:58:01,812 -Let's go. -Let's go. 785 00:58:01,895 --> 00:58:02,935 Let's go! 786 00:58:03,021 --> 00:58:04,111 Be careful, be careful. 787 00:58:05,565 --> 00:58:06,605 Let's go! 788 00:58:07,567 --> 00:58:09,567 It's so pretty. 789 00:58:11,070 --> 00:58:12,360 Do you put it on your hand? 790 00:58:14,824 --> 00:58:16,204 What's this? This is terrible. 791 00:58:16,284 --> 00:58:17,954 Don't worry, I'll make it look good. 792 00:58:18,536 --> 00:58:19,996 That's what you always say. 793 00:58:20,079 --> 00:58:21,079 This is hard. 794 00:58:22,040 --> 00:58:23,040 Stay still. 795 00:58:24,417 --> 00:58:26,457 -It's done. -I'll unwrap it. 796 00:58:26,544 --> 00:58:28,304 Hey, stay still. 797 00:58:28,880 --> 00:58:30,130 Fine, I'll help you. 798 00:58:30,215 --> 00:58:31,755 -Ta-da! -You did such a good job, Yun-i. 799 00:58:31,841 --> 00:58:33,801 -Good job. -What happened here? 800 00:58:33,885 --> 00:58:34,885 -Look at this. -Mine turned out better. 801 00:58:34,969 --> 00:58:36,679 -It's good. -It is, isn't it? 802 00:58:36,763 --> 00:58:38,433 But we still have this hand left. 803 00:59:19,222 --> 00:59:21,772 {\an8}I can see that Ms. Koo is having a hard time, 804 00:59:21,849 --> 00:59:23,979 {\an8}but I don't think she'll ever tell me why. 805 00:59:24,060 --> 00:59:26,400 {\an8}I see you are now ready to look into Ryeon's pain. 806 00:59:26,479 --> 00:59:28,569 {\an8}The barbarians have crossed the border and are pillaging villages. 807 00:59:28,648 --> 00:59:30,278 {\an8}He asked for your help. 808 00:59:30,358 --> 00:59:31,528 {\an8}You must live. 809 00:59:31,609 --> 00:59:34,359 {\an8}We shall be able to return home, as long as we are alive. 810 00:59:34,946 --> 00:59:37,276 {\an8}Did you hear? About the Chief Officer's wife? 811 00:59:37,365 --> 00:59:39,945 {\an8}They say she's pregnant with a barbarian's child. 812 00:59:40,743 --> 00:59:42,003 Do you think your own life 813 00:59:42,078 --> 00:59:43,958 is worth more than the honor of this family? 814 00:59:44,038 --> 00:59:44,868 You must decide. 815 00:59:44,956 --> 00:59:48,286 Whether you'll die with honor or die by someone else's hand. 816 00:59:48,376 --> 00:59:51,836 {\an8}Subtitle translation by: Jung-in Park 55261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.