All language subtitles for The.Popes.Exorcist.2023.Cam.X264.Will1869.cyr UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,766 --> 00:00:34,061 "Кад исмевамо ђавола и говоримо себи да не постоји, тад је најсрећнији." 2 00:00:34,096 --> 00:00:41,096 Отац Габријеле Аморт Главни егзорциста Ватикана, 1986-2016. 3 00:01:10,425 --> 00:01:15,833 4. ЈУН. 1987. ТРОПЕА - ИТАЛИЈА 4 00:01:27,958 --> 00:01:30,988 Дивна свиња. 5 00:01:30,989 --> 00:01:34,527 Само најбоље, оче. 6 00:01:35,882 --> 00:01:37,934 Овуда, оче. 7 00:01:58,216 --> 00:02:03,584 Младић показује све типичне знакове запоседања, оче Аморт. 8 00:02:04,169 --> 00:02:06,656 Да ли се породица консултовала с доктором? 9 00:02:06,885 --> 00:02:09,907 Са много доктора. 10 00:02:10,630 --> 00:02:14,011 Који су знакови запоседања? 11 00:02:14,012 --> 00:02:16,121 Прича на енглеском, оче. 12 00:02:17,176 --> 00:02:21,699 Да ли је пре говорио енглески? -Никад. Ниједном. 13 00:02:22,554 --> 00:02:25,022 Имају ли телевизор? 14 00:02:25,057 --> 00:02:27,490 Да, мислим да имају. 15 00:02:38,047 --> 00:02:41,596 Шта црташ? -Птицу. 16 00:02:48,899 --> 00:02:52,567 Имам веома важан посао за тебе. 17 00:02:55,559 --> 00:02:59,273 Знаш ли Оче наш? -Да, оче. 18 00:03:03,056 --> 00:03:06,559 Можеш помоћи свом брату. 19 00:03:06,594 --> 00:03:11,973 Понављај Оче наш изнова и изнова. 20 00:03:12,611 --> 00:03:18,181 Не дај се омести, неуморно. Разумеш? 21 00:03:19,759 --> 00:03:21,759 Да, оче. 22 00:03:35,195 --> 00:03:37,833 Доведите ми свињу. 23 00:04:15,267 --> 00:04:17,439 Тешко ми је да поверујем. 24 00:04:20,295 --> 00:04:25,292 Сумњаш у мене? -Ако си Сатана, како се зовем? 25 00:04:27,700 --> 00:04:29,700 Опиши пакао. 26 00:04:32,269 --> 00:04:35,663 Открићеш то ускоро. 27 00:04:35,933 --> 00:04:39,800 Избегаваш моја питања? -Ругаш ми се!? 28 00:04:46,954 --> 00:04:49,569 Одговори ми, Сатано. 29 00:04:52,076 --> 00:04:58,398 Зашто си запоседнуо овог младића? Зашто не неког утицајнијег? 30 00:04:58,399 --> 00:05:03,616 Могу да запоседнем кога год изаберем. 31 00:05:05,247 --> 00:05:08,269 Да ли би могао да запоседнеш оца Ђанија? 32 00:05:08,909 --> 00:05:12,216 Бискупа? -Било кога! Било шта! 33 00:05:12,217 --> 00:05:14,673 Не верујем ти. 34 00:05:15,229 --> 00:05:18,624 Не верујем ти! Да ли би зло могло да запоседне ову свињу? 35 00:05:18,625 --> 00:05:22,760 Можеш ли то да урадиш? Имаш моћ. Да ли би могао да запоседнеш свињу? 36 00:05:22,795 --> 00:05:26,254 Да, могу! -Хајде, Сатано. Запоседни свињу! -Гледај ме! 37 00:05:26,433 --> 00:05:28,551 Покажи ми да си Принц таме! 38 00:05:30,600 --> 00:05:32,649 Покажи ми своју моћ. Јеси ли урадио то? 39 00:05:32,874 --> 00:05:35,262 Јеси ли га запоседнуо, Сатано? 40 00:05:52,279 --> 00:05:55,274 Бог те благословио. 41 00:05:55,566 --> 00:05:58,900 Сад можеш да спаваш, сине. Демона нема више. 42 00:06:05,133 --> 00:06:07,200 Бог је с тобом. 43 00:06:07,201 --> 00:06:12,308 ПАПИН ЕГЗОРЦИСТА 44 00:06:13,633 --> 00:06:17,350 Превео: Бамбула 45 00:06:39,529 --> 00:06:44,583 1. ЈУЛ, 1987. КАСТИЉА - ШПАНИЈА 46 00:07:02,466 --> 00:07:06,200 Ејми, више нисмо у Америци. Не смеш да се облачиш тако. 47 00:07:07,866 --> 00:07:11,100 Зашто? -Зато што ће бити грађевинских радника свуда. 48 00:07:14,100 --> 00:07:16,100 Како ти је тамо позади? 49 00:07:47,129 --> 00:07:51,778 Значи оставили смо све због овога? -Ејми, молим те. Не почињи. 50 00:07:52,200 --> 00:07:55,558 Зато што тачно знаш шта ћу да кажем. -Да, и не желим да чујем то. 51 00:07:57,400 --> 00:07:59,400 Шта мислиш? Прилично кул? 52 00:08:01,757 --> 00:08:03,757 Да. 53 00:08:13,766 --> 00:08:15,766 Куку! 54 00:08:22,833 --> 00:08:24,833 Габријеле. 55 00:08:25,886 --> 00:08:31,874 Зашто мислиш да Свети Михаило није убио Сатану кад је имао шансу? 56 00:08:32,600 --> 00:08:34,800 То је питање за теологију. 57 00:08:37,566 --> 00:08:42,733 Не сери. -Можда га је Свети Михаило због своје милости поштедео мача? 58 00:08:43,433 --> 00:08:45,700 Једина ствар која спречава Божју љубав 59 00:08:46,533 --> 00:08:51,566 је слобода особе да бира. Али Бог не може бити Бог 60 00:08:51,966 --> 00:08:53,966 ако не дозволи овакав избор 61 00:08:54,700 --> 00:08:58,566 чак и проклетима. Свети Михаило зна то. 62 00:08:59,666 --> 00:09:01,666 Свима нама ће бити суђено. 63 00:09:02,533 --> 00:09:06,533 Свима нама ће бити суђено према ономе колико волимо. 64 00:09:07,500 --> 00:09:14,466 Не брини, Габријеле. Бранићу те. -Бранићеш ме? 65 00:09:17,733 --> 00:09:21,200 Мојој вери не треба одбрана. 66 00:09:30,514 --> 00:09:33,000 Шта мислите, народе? -Пријатно. 67 00:09:33,200 --> 00:09:36,674 Дај, бре. Дајте јој шансу. Ово је екстра. 68 00:09:38,800 --> 00:09:42,330 Карлосе, здраво. Лепо је знати како изгледаш. 69 00:09:42,733 --> 00:09:48,127 Отац Ескибел... -Драго ми је, гђо Васкез. 70 00:09:48,162 --> 00:09:51,778 Џулија, молим вас. -Карлос ме је водио у обилазак. -Сјајно. 71 00:09:51,813 --> 00:09:55,203 Само сам хтео да свратим и пожелим добродошлицу вама и вашој породици 72 00:09:55,238 --> 00:09:57,866 у бискупију. -Извините. -Не, молим те. Само напред. 73 00:09:57,966 --> 00:10:00,266 Драго ми је што видим да сте безбедно стигли. 74 00:10:00,300 --> 00:10:02,300 У реду. Иди да нађеш своју собу, блесо. 75 00:10:08,166 --> 00:10:10,366 Могу ли добити једну? 76 00:10:14,500 --> 00:10:19,338 Хвала. -Дивно је то што радите, обнављање опатије. 77 00:10:19,373 --> 00:10:22,166 Веома поштујемо постојећу архитектуру. 78 00:10:22,566 --> 00:10:25,348 Ово је генерацијама било у породици мог мужа 79 00:10:25,383 --> 00:10:28,791 и ми смо је недавно наследили. -Да ли је г. Васкез овде или... 80 00:10:29,750 --> 00:10:32,400 Он је преминуо. Пре око годину дана. 81 00:10:32,600 --> 00:10:34,831 Примите моје саучешће. -У реду је. 82 00:10:34,866 --> 00:10:39,200 Ако вам треба нешто, молим вас... Немојте да оклевате. -Добро. 83 00:10:40,133 --> 00:10:43,667 Сетићу га се у својим молитвама. -Веома лепо од вас. Хвала. 84 00:10:43,668 --> 00:10:46,699 Драго ми је што вас упознала. Добро, Карлосе, реци ми. 85 00:10:46,700 --> 00:10:50,300 Шта има? Како напредујемо? -Ископавање у подруму је врло компликовано. 86 00:10:50,301 --> 00:10:52,533 Скупље него што сте... -Бојим се да је тако. 87 00:10:52,534 --> 00:10:56,509 У реду. Погледаћу опет планове. Ако би могао да ми покажеш како подрум изгледа 88 00:10:56,510 --> 00:10:58,530 можда могу пребацити нешто... Ејми, 89 00:10:58,533 --> 00:11:00,600 силази одатле пре него што сломиш врат. 90 00:11:00,700 --> 00:11:03,582 Је ли то цигарета? Гаси то сместа, молим те. 91 00:11:03,617 --> 00:11:05,617 Добро. -Не! Боже. 92 00:11:42,433 --> 00:11:44,633 Симпатично. Губи се из моје собе. 93 00:13:19,633 --> 00:13:21,633 Јеси ли видела брата? 94 00:13:22,866 --> 00:13:24,866 Ејми. 95 00:13:28,766 --> 00:13:30,832 Види... 96 00:13:30,833 --> 00:13:32,966 Стварно не могу да поднесем да ме игноришу 97 00:13:33,001 --> 00:13:35,001 оба моја детета. 98 00:13:35,633 --> 00:13:39,168 Знам да не желиш да будеш овде. -Ма шта ми рече. -Ејми... 99 00:13:40,233 --> 00:13:42,466 Молим те, треба ми твоја помоћ. 100 00:13:42,566 --> 00:13:44,866 Ова опатија је једино што нам је тата оставио. 101 00:13:44,901 --> 00:13:46,901 Више немамо прихода. 102 00:13:46,933 --> 00:13:49,733 Чим је средимо и продамо, идемо кући. У реду? 103 00:13:50,925 --> 00:13:53,849 Ако би барем могла да пазиш на брата. 104 00:13:53,850 --> 00:13:57,766 Можда да пробаш да га убедиш да прича. -Како? Не говори скоро годину дана. 105 00:13:58,966 --> 00:14:02,633 Можеш ли да пробаш уместо мене? -Хоћеш ли да будем мајка уместо тебе? 106 00:14:02,733 --> 00:14:05,330 Молим те само пази на брата, важи? 107 00:14:22,766 --> 00:14:27,350 2. ЈУЛ, 1987. РИМ - ИТАЛИЈА 108 00:14:38,566 --> 00:14:43,633 Оче Аморт. -У ово доба дана? 109 00:14:43,634 --> 00:14:45,648 Да ли сте полудели? 110 00:14:46,842 --> 00:14:49,552 Дупли еспресо, сестро. 111 00:14:51,067 --> 00:14:55,224 Шећер? -Шећер је ђавоље масло. Не, хвала. 112 00:15:03,766 --> 00:15:06,330 Почнимо ово већ једном. 113 00:15:07,800 --> 00:15:10,833 Ово је званично саслушање. И као што је договорено, 114 00:15:10,834 --> 00:15:13,110 процес ће се водити на енглеском. 115 00:15:13,466 --> 00:15:15,733 У реду, идемо. 116 00:15:15,866 --> 00:15:18,933 У ноћи 4. јуна у граду Тропеа 117 00:15:19,333 --> 00:15:24,015 извели сте егзорцизам без одобрења бискупа Ређо Калабрије. 118 00:15:26,472 --> 00:15:28,572 На енглеском, оче Аморт. 119 00:15:30,375 --> 00:15:32,799 То није био егзорцизам. 120 00:15:33,535 --> 00:15:36,648 На основу описа оца Ђанија, оно што се десило у Ређо Калабрији 121 00:15:36,683 --> 00:15:38,700 звучало је баш као егзорцизам, 122 00:15:38,703 --> 00:15:41,065 заједно с жртвовањем животиње ни мање ни више. 123 00:15:41,100 --> 00:15:44,660 Момак је био неприлагођен. Привремена душевна болест. 124 00:15:44,695 --> 00:15:46,695 Користим примитивну психологију. 125 00:15:47,500 --> 00:15:50,919 Моћ сугестије. -Обраћали сте се субјекту са Сатано, 126 00:15:51,466 --> 00:15:53,466 позивали га да покаже своју моћ. 127 00:15:54,466 --> 00:15:56,466 Да ли поричете то? -Не. 128 00:15:56,819 --> 00:15:59,632 То сам урадио. -А зашто сте то урадили? 129 00:15:59,633 --> 00:16:01,633 Егзорцизам ми је посао 130 00:16:01,966 --> 00:16:04,172 али код већине случајева 131 00:16:04,207 --> 00:16:08,027 који ми буду додељени није потребан егзорцизам. 132 00:16:08,533 --> 00:16:11,200 Само им треба мало разговора, 133 00:16:12,133 --> 00:16:15,601 мало разумевања а понекад... 134 00:16:16,233 --> 00:16:18,265 мало позоришта. 135 00:16:18,266 --> 00:16:21,333 Кардинале Саливене, према мом запажању 136 00:16:22,011 --> 00:16:25,866 98% случајева додељених оцу Аморту, 137 00:16:25,901 --> 00:16:30,590 он је даље препоручио доктору или психијатру. 138 00:16:30,625 --> 00:16:32,625 А преостала 2%? 139 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 Преостала 2%. 140 00:16:35,733 --> 00:16:38,633 То је нешто што збуњује целокупну науку 141 00:16:38,668 --> 00:16:40,766 и медицину веома дуго. 142 00:16:43,967 --> 00:16:45,967 Ја то зовем... 143 00:16:46,717 --> 00:16:50,865 зло. -Ваша еминенцијо, поред стотине успешних егзорцизама 144 00:16:50,900 --> 00:16:55,604 отац Аморт је био веома ефикасан у... -Тренутак само, бискупе Лумумба. 145 00:16:56,866 --> 00:16:59,133 Покренули сте занимљиву тему, оче Аморт. 146 00:16:59,666 --> 00:17:02,721 Нисте доктор али ови ваши поступци 147 00:17:02,866 --> 00:17:05,200 могли су да имају штетне ефекте по ове људе. 148 00:17:05,666 --> 00:17:09,466 У праву сте. Нисам доктор. 149 00:17:09,733 --> 00:17:11,733 Нисам психолог. 150 00:17:13,233 --> 00:17:15,431 Али ја сам теолог, адвокат, 151 00:17:15,466 --> 00:17:18,200 новинар и практичан човек. 152 00:17:18,733 --> 00:17:20,765 Такође сам био партизан у рату 153 00:17:20,766 --> 00:17:23,866 па препознам стрељачки вод кад га видим. 154 00:17:26,766 --> 00:17:30,600 О чему се овде ради? -Конгрегација за доктрину вере 155 00:17:30,700 --> 00:17:32,700 препоручила је овом панелу 156 00:17:32,900 --> 00:17:37,666 да позиција главног егзорцисте буде званично упражњена. 157 00:17:37,866 --> 00:17:40,533 Хоћете да кажете да зло не постоји? 158 00:17:40,568 --> 00:17:43,665 Црква је под сталним притиском да повећа свој значај. 159 00:17:43,700 --> 00:17:46,300 Време је да превазиђемо та застарела уверења. 160 00:17:46,400 --> 00:17:48,600 Молим вас објасните ми то, ваша еминенцијо. 161 00:17:49,300 --> 00:17:51,365 Ако зло не постоји, 162 00:17:51,366 --> 00:17:54,533 која је онда улога Цркве? 163 00:17:56,633 --> 00:18:00,700 Мислим да сви треба да се пазимо Конгрегације за доктрину вере. 164 00:18:01,433 --> 00:18:04,518 Делује ми да желе све нас да најуре са посла. 165 00:18:09,766 --> 00:18:12,660 Имамо још питања за вас, оче Аморт. 166 00:18:15,866 --> 00:18:18,198 Како то да одједном завређујем 167 00:18:18,233 --> 00:18:21,660 време и пажњу свих вас моћних људи? 168 00:18:21,800 --> 00:18:23,800 Опет вас питам. 169 00:18:24,300 --> 00:18:26,931 О чему се овде ради? -Прописани поступак, оче. 170 00:18:26,966 --> 00:18:30,133 Значи, ово није због оне мртве девојке, Розарије Велендез, 171 00:18:30,233 --> 00:18:32,860 о којој сам писао у часопису "Ла Мадре ди Мио"? 172 00:18:32,865 --> 00:18:35,733 Која је ваша темељна анализа и прописани поступак за ово? 173 00:18:35,768 --> 00:18:38,633 Молим вас, кардинале. -Упозоравам вас! Оче Аморт! 174 00:18:38,766 --> 00:18:41,533 Покажите поштовање према својим надређенима. -Показујем! 175 00:18:42,200 --> 00:18:44,433 Ја сам главни егзорциста Ватикана. 176 00:18:44,600 --> 00:18:47,433 На моју позицију ме је поставио мој бискуп. 177 00:18:47,466 --> 00:18:49,532 Моја бискупија је Рим. 178 00:18:49,533 --> 00:18:51,533 Мој локални бискуп је папа. 179 00:18:51,700 --> 00:18:56,100 Ако имате проблем са мном, причајте с мојим шефом. У реду? 180 00:18:57,168 --> 00:19:01,006 Папа је болестан. -Оче Аморт, није вам дозвољено да одете! 181 00:19:01,041 --> 00:19:03,041 Куку! -Оче Аморт! 182 00:19:56,566 --> 00:19:58,566 Ало? 183 00:19:59,400 --> 00:20:01,400 Има ли некога тамо? 184 00:20:53,979 --> 00:20:57,490 Једва чекам да завршим овај посао. Ово место ми изазива језу. 185 00:21:07,041 --> 00:21:09,041 Шта је то? 186 00:21:10,280 --> 00:21:12,280 Не знам. Не могу ништа да видим. 187 00:21:36,300 --> 00:21:39,700 Погодили су лежиште гаса. Не можемо наставити да радимо овде. 188 00:21:39,735 --> 00:21:41,735 Повлачим свој тим с овог места. 189 00:21:44,900 --> 00:21:46,900 Станите. 190 00:22:03,076 --> 00:22:05,076 Хенри? 191 00:22:05,100 --> 00:22:07,429 Не. Хенри! 192 00:22:07,666 --> 00:22:09,666 Мама! 193 00:22:10,250 --> 00:22:14,486 Боже! Хенри! Шта се дешава? -Не знам. Био је овакав кад сам ушла. 194 00:22:14,487 --> 00:22:17,838 Хенри? Хенри, то је мама. Причај са мном. 195 00:22:19,036 --> 00:22:21,036 Хенри. -Боже. -Мама. 196 00:22:21,503 --> 00:22:25,551 Он говори. -Хенри. -Мама... 197 00:22:31,400 --> 00:22:33,400 Сви ћете да умрете. 198 00:22:34,343 --> 00:22:36,421 Хенри, шта то радиш? 199 00:22:37,229 --> 00:22:39,229 Хенри! 200 00:22:48,166 --> 00:22:50,199 Рендгенски снимци, крвна слика, 201 00:22:50,200 --> 00:22:52,566 чак ни лумбална пункција нити магнетна резонанца 202 00:22:52,601 --> 00:22:54,601 не показују исхемију или хематом. 203 00:22:54,700 --> 00:22:56,700 Шта то значи? 204 00:23:00,133 --> 00:23:02,700 Сви његови витални знаци и мождане функције 205 00:23:03,233 --> 00:23:06,334 изгледају нормално. -Нормално? Како то мислите? 206 00:23:06,335 --> 00:23:08,335 Имао је конвулзије. 207 00:23:09,666 --> 00:23:12,233 Је ли претрпео неку трауму скоро? 208 00:23:18,100 --> 00:23:21,566 Да, тата му је умро пре око годину дана. 209 00:23:25,004 --> 00:23:27,004 А како је реаговао? 210 00:23:28,707 --> 00:23:30,707 Није говорио од тада. 211 00:23:35,225 --> 00:23:37,950 Психоза? Не, то није могуће. 212 00:23:37,951 --> 00:23:39,951 Он је само дечак. -Госпођо... 213 00:23:40,266 --> 00:23:42,698 Не можемо ништа да учинимо сада. 214 00:23:42,733 --> 00:23:45,633 Али он може препоручити доброг психијатра. 215 00:23:45,668 --> 00:23:47,668 Шта је ово? 216 00:23:49,012 --> 00:23:51,687 Ако ваш син настави да покушава да се повређује, 217 00:23:51,766 --> 00:23:53,766 можете му дати овај седатив. -Не. 218 00:23:54,333 --> 00:23:56,366 Мама. -Тако ми је жао. 219 00:23:56,367 --> 00:23:58,532 Душо. Боже. 220 00:24:05,576 --> 00:24:07,576 Не, мислим да не разумете. 221 00:24:08,367 --> 00:24:10,499 Али ово је хитан случај, молим вас. 222 00:24:10,925 --> 00:24:16,055 Не, треба да причам с неким у конзулату ко ми може помоћи. 223 00:24:16,090 --> 00:24:18,090 Треба ми специјалиста. 224 00:24:19,233 --> 00:24:21,233 Добро. 225 00:24:21,665 --> 00:24:25,209 Добро. Да, молим вас. 226 00:24:45,811 --> 00:24:47,811 Душо. 227 00:24:52,895 --> 00:24:55,097 Љубави моја, дођи овамо. 228 00:25:14,887 --> 00:25:16,887 Јебеш ти ово. 229 00:25:22,565 --> 00:25:24,565 Хенри, не. 230 00:25:24,604 --> 00:25:28,666 Хенри, престани! -Твоја беба је гладна, дебела краво. -Шта? 231 00:25:30,100 --> 00:25:33,436 Подоји ме, мама! -Шта? -Шта који курац? 232 00:25:38,886 --> 00:25:40,886 Шта је то који курац? 233 00:25:40,887 --> 00:25:43,130 МРЖЊА -Доведи ми свештеника. 234 00:25:44,266 --> 00:25:48,700 Можете ли да нам помогнете? -Да. Овде сам да помогнем, Џулија. 235 00:25:48,701 --> 00:25:50,701 Добро. 236 00:26:05,266 --> 00:26:07,660 Погрешан јебени свештеник! 237 00:26:24,866 --> 00:26:27,300 Јеси ли то ти, Габријеле? -Да, свети оче. 238 00:26:29,323 --> 00:26:34,010 Кажу ми да сте болесни. -Да, томе се надају. 239 00:26:34,531 --> 00:26:38,731 Желе да ме виде слабог. Али не, они су. 240 00:26:41,933 --> 00:26:43,933 Помози ми. 241 00:27:04,634 --> 00:27:08,428 Можда смо радили свој посао превише добро. 242 00:27:08,429 --> 00:27:11,268 Кардинал Саливен и млађа генерација 243 00:27:11,269 --> 00:27:14,335 не верују у ђавола онако како ми то схватамо. 244 00:27:14,370 --> 00:27:21,043 За њих је то само идеја. За нас, то је веома стварно. 245 00:27:21,044 --> 00:27:27,138 Двеста палих анђела, избачени из раја, отерани испод земље. 246 00:27:28,212 --> 00:27:30,357 То није бајка. 247 00:27:30,358 --> 00:27:35,404 Твоја потрага за истином је вредна дивљења, Габријеле. 248 00:27:35,405 --> 00:27:38,709 Али пази на своју жељу да образујеш. 249 00:27:38,876 --> 00:27:44,043 Понос се манифестује на различите начине. 250 00:27:45,230 --> 00:27:47,486 Понос? Ја? 251 00:27:50,666 --> 00:27:53,898 Постоји случај коме треба да посветиш пажњу. 252 00:27:54,100 --> 00:28:00,660 Дечак у Шпанији. Нешто у вези с тим јако ме узнемирава. 253 00:28:03,100 --> 00:28:06,900 Запоседнутост код овог дечака напредује веома брзо. 254 00:28:08,500 --> 00:28:11,433 Инцидент се десио на светом тлу, 255 00:28:11,800 --> 00:28:14,166 опатији Сан Себастијан у Кастиљи. 256 00:28:16,600 --> 00:28:20,233 То место је и раније цркви задавало муке. 257 00:28:21,500 --> 00:28:24,566 Осећам да велико зло долази одатле. 258 00:28:25,233 --> 00:28:29,300 Нешто мрачно што само ти можеш помоћи да се реши. 259 00:28:31,200 --> 00:28:34,766 Затражио сам да ти се опатијски записи донесу у библиотеку. 260 00:28:36,333 --> 00:28:38,333 Испитај то. 261 00:28:38,984 --> 00:28:42,966 Ја ћу наставити да истражујем док си ти на свом путовању. 262 00:28:47,666 --> 00:28:49,666 "Грехови наши... 263 00:28:50,733 --> 00:28:52,733 пронаћи ће нас." 264 00:28:54,233 --> 00:28:58,900 Габријеле, иди у Шпанију, и помози том детету. 265 00:28:59,500 --> 00:29:03,333 Али буди опрезан, изгледа да је овај демон опасан. 266 00:30:00,500 --> 00:30:02,500 Ало? 267 00:30:45,214 --> 00:30:48,733 Само мало. Отац Аморт? 268 00:30:49,900 --> 00:30:51,966 Нисам очекивао да пошаљу вас. 269 00:30:52,166 --> 00:30:54,166 Знате за мене? -Да. 270 00:30:54,566 --> 00:30:58,400 Прочитао сам све чланке. -А књиге? 271 00:30:58,766 --> 00:31:00,766 Не, не. Књиге не. 272 00:31:01,833 --> 00:31:05,950 Књиге су добре. -Прочитаћу... -Добро. Само да одем по торбу. 273 00:31:05,982 --> 00:31:10,500 Ви... Виски? -Не. Не, хвала. 274 00:31:10,501 --> 00:31:14,295 Да, боли ме грло... прашина. 275 00:31:17,600 --> 00:31:20,928 Џулија, имали смо велику срећу. Црква је послала некога. 276 00:31:20,963 --> 00:31:24,500 Стручњака за оваква питања. Габријеле, молим те уђи. 277 00:31:29,933 --> 00:31:32,184 Дошао сам из Рима. Габријеле. 278 00:31:34,233 --> 00:31:36,233 Жао ми је што сте прешли толики пут 279 00:31:36,333 --> 00:31:38,966 али не знам зашто је црква заинтересована за ово. 280 00:31:39,001 --> 00:31:42,833 Само желим да мој син буде добро. -Реците ми нешто. 281 00:31:42,966 --> 00:31:45,266 Јесу ли вам доктори пружили неке одговоре, 282 00:31:46,133 --> 00:31:48,133 неку утеху? 283 00:31:48,217 --> 00:31:53,330 Да ли бисте ми барем дозволили да само видим вашег сина? 284 00:31:54,233 --> 00:31:58,066 Могу да дам своје мишљење и ви можете да радите с тим како вам је воља. 285 00:32:02,700 --> 00:32:04,700 Вреди да се покуша. 286 00:32:06,900 --> 00:32:09,100 Добро. Он је горе. 287 00:32:14,600 --> 00:32:16,600 Здраво, пријатељу. 288 00:32:35,100 --> 00:32:37,132 Хенри... 289 00:32:37,133 --> 00:32:39,133 Јеси ли будан? 290 00:33:43,501 --> 00:33:46,233 Твоје молитве су безвредне овде. 291 00:34:20,500 --> 00:34:26,166 Ко си ти? -Твој најгори страх. Ја сам твоја пропаст. 292 00:34:27,666 --> 00:34:29,666 Зашто си запоседнуо овог дечака? 293 00:34:29,700 --> 00:34:34,866 Јер је баш добар осећај упропастити тако невино тело. 294 00:34:35,166 --> 00:34:38,766 Али ја бих радије изазов за душу егзорцисте. 295 00:34:39,100 --> 00:34:41,333 Ти само служиш да унизиш себе. 296 00:34:41,368 --> 00:34:43,500 Не држи ми придике, свештениче. 297 00:34:43,700 --> 00:34:47,166 Која је твоја сврха? -Овде сам због тебе. 298 00:34:49,233 --> 00:34:51,400 Онда мора да знаш моје име. 299 00:34:51,733 --> 00:34:56,166 Позната ми је твоја душа и сваки бестидни грех. 300 00:34:57,700 --> 00:34:59,700 Реци ми један од мојих грехова. 301 00:35:03,166 --> 00:35:05,166 Не можеш. 302 00:35:05,666 --> 00:35:08,966 Јер је моје грехове опростио једини истински господар, 303 00:35:09,500 --> 00:35:11,558 Господ Исус Христ. -Не спомињи га. 304 00:35:11,593 --> 00:35:14,833 Бојиш га се? Бојиш се Исуса Христа? 305 00:35:16,500 --> 00:35:21,933 Бог није овде. -Бог је свуда. 306 00:35:23,133 --> 00:35:25,133 Шта год урадио, 307 00:35:25,666 --> 00:35:28,660 то само радиш јер Бог дозвољава то. 308 00:35:31,366 --> 00:35:35,633 Да ли је дозволио то? Ово је само почетак. 309 00:35:35,666 --> 00:35:37,833 Не знаш с ким имаш посла. 310 00:35:38,466 --> 00:35:40,499 Онда ми реци. 311 00:35:40,500 --> 00:35:43,431 Реци ми своје име. Осим ако се превише не бојиш. 312 00:35:43,466 --> 00:35:47,837 Нисам ја тамо неки глупи кретен кога убедиш да уђе у свињу. 313 00:35:48,446 --> 00:35:50,533 Значи нећеш да ми кажеш име. 314 00:35:51,200 --> 00:35:58,200 Моје име је богохуљење. Моје име је ноћна мора. 315 00:36:04,733 --> 00:36:06,733 Моја ноћна мора је да... 316 00:36:07,166 --> 00:36:12,330 Француска освоји Светско првенство. -Охола будало. 317 00:36:12,365 --> 00:36:14,900 Не можеш да се кријеш иза својих шала заувек... 318 00:36:16,499 --> 00:36:18,499 Габријеле. 319 00:36:19,766 --> 00:36:21,766 Познате су ми и твоје ноћне море, такође. 320 00:36:48,967 --> 00:36:50,967 Покажи се. 321 00:36:51,698 --> 00:36:53,698 Кукавице. 322 00:36:54,063 --> 00:36:56,700 Покажи се, кукавице. 323 00:37:17,533 --> 00:37:21,400 Чувај се, грехови твоји пронаћи ће те. 324 00:37:24,433 --> 00:37:26,966 Чекаћу те, Гејбе. 325 00:37:30,133 --> 00:37:32,721 Да ли си споменуо моје име некоме у овој кући? 326 00:37:32,756 --> 00:37:34,756 Можда, нисам сигуран. 327 00:37:34,833 --> 00:37:39,533 Овај демон говори ствари које не би могао да зна. 328 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 Значи, прави је? 329 00:37:43,666 --> 00:37:45,666 Шта знаш о демонима? 330 00:37:47,004 --> 00:37:50,833 Само основне ствари. Да су они пали анђели. 331 00:37:51,500 --> 00:37:54,271 Један служи другог у хијерархији. -Да. 332 00:37:54,306 --> 00:37:59,133 Што виши демон, већи приступ може да има. 333 00:37:59,333 --> 00:38:01,433 Зашто је запоседнуо дечака? 334 00:38:01,533 --> 00:38:05,132 То је веома добро питање. Разговараћу с мајком. 335 00:38:05,133 --> 00:38:07,833 Морам да одгонетнем зашто је овај демон одабрао Хенрија. 336 00:38:08,600 --> 00:38:13,300 Ово што ћу рећи можда буде тешко. Узнемирујуће. 337 00:38:14,906 --> 00:38:20,133 Ваш син је под утицајем веома моћног демона. 338 00:38:20,134 --> 00:38:23,999 Склањање дечака с овог места могло би да буде фатално. 339 00:38:24,870 --> 00:38:26,870 Кажем вам сада... 340 00:38:27,233 --> 00:38:29,933 Једини начин да вам се син врати је 341 00:38:30,866 --> 00:38:32,866 кроз веру. 342 00:38:34,366 --> 00:38:37,866 Гђо Васкез, да ли се нешто догодило Хенрију? 343 00:38:39,140 --> 00:38:42,652 Задесио се у саобраћајној несрећи у којој је погинуо његов отац. 344 00:38:43,400 --> 00:38:45,400 Видео је свог оца прободеног. 345 00:38:49,866 --> 00:38:52,700 То сећање... То је његов демон. 346 00:38:53,800 --> 00:38:55,800 Дајем вам реч. 347 00:38:56,133 --> 00:38:59,000 Нећу окренути леђа вама, нити вашем сину. 348 00:39:01,700 --> 00:39:05,485 Таква траума какву описујете, може бити улазница за ђавола. 349 00:39:06,766 --> 00:39:10,833 Патња може учинити да душа очајнички тражи повезивање. 350 00:39:11,900 --> 00:39:14,366 Невине може учинити рањивијима. 351 00:39:19,633 --> 00:39:21,966 Мора да сте много волели мужа. 352 00:39:25,366 --> 00:39:27,366 Не можете ни да замислите. 353 00:39:28,109 --> 00:39:31,735 Он је био ваша сродна душа. 354 00:39:33,933 --> 00:39:35,933 Он је био све. 355 00:39:38,733 --> 00:39:40,733 И имате двоје дивне деце. 356 00:39:42,600 --> 00:39:47,966 Мајчина љубав је нешто најближе Божјој љубави. 357 00:39:51,566 --> 00:39:53,566 Реци ми, Џулија... 358 00:39:55,766 --> 00:39:57,766 Јеси ли икада била верујућа? 359 00:39:59,433 --> 00:40:01,433 Кад сам била мала девојчица, 360 00:40:03,433 --> 00:40:05,600 мислила сам да ме мој анђео чувар 361 00:40:05,633 --> 00:40:07,633 прати до школе. 362 00:40:10,819 --> 00:40:13,216 Треба да се молиш том анђелу чувару. 363 00:40:30,100 --> 00:40:32,100 Хенри? 364 00:40:43,833 --> 00:40:45,833 Хенри? 365 00:41:00,963 --> 00:41:02,963 Ејми. 366 00:41:05,724 --> 00:41:07,775 Ја сам у паклу. 367 00:41:23,600 --> 00:41:25,933 Ејми, душо, овде тата. 368 00:41:26,200 --> 00:41:30,266 Мораш да слушаш, у реду? -Тата? -Сви ћете да умрете. 369 00:41:33,294 --> 00:41:37,361 Мама! Мама, то је био тата. То је био тата. 370 00:41:37,460 --> 00:41:40,318 Чула сам татин глас. Чула сам његов глас на телефону. 371 00:41:40,353 --> 00:41:44,233 Рекао је да ћемо сви да умремо. -Шта? -Рекао је да ћемо сви да умремо. -Боже. 372 00:41:48,861 --> 00:41:50,861 Шта да радимо? 373 00:41:51,727 --> 00:41:53,727 Кафа. 374 00:41:55,600 --> 00:41:58,300 Демони ојачају ноћу. 375 00:41:58,700 --> 00:42:02,266 Требаће ми енергија. Али ви треба да покушате да се одморите. 376 00:42:11,300 --> 00:42:15,318 Колико ће ово да потраје? -Тешко је рећи. Сатима. 377 00:42:16,633 --> 00:42:19,900 Данима, можда. Овај демон је веома јак. 378 00:42:19,933 --> 00:42:21,933 Дечак неће издржати дуго. 379 00:42:21,966 --> 00:42:26,299 Морамо да сазнамо његово име како би га истерали. 380 00:42:26,300 --> 00:42:28,633 Тако једино можемо спасити дечака. 381 00:42:29,266 --> 00:42:34,099 Како да урадимо то? -Молитвом. Сталном молитвом. 382 00:42:34,100 --> 00:42:36,600 Демони су самоодржавајући. 383 00:42:36,635 --> 00:42:39,100 Они не разумеју патњу. 384 00:42:39,300 --> 00:42:41,331 На крају, он ће посустати 385 00:42:41,366 --> 00:42:44,233 јер не може поднети бол услед молитве. 386 00:42:44,666 --> 00:42:47,965 Разумеш ли ме? -Да. -Добро. 387 00:42:47,966 --> 00:42:49,966 Сад мораш признати своје грехове. 388 00:42:50,333 --> 00:42:53,665 Сада? -Демон може да насети твоје грехове ако нису опроштени. 389 00:42:53,666 --> 00:42:55,666 Дођи. 390 00:42:57,043 --> 00:42:59,043 Почињемо. 391 00:43:00,466 --> 00:43:03,677 Опрости ми, оче, јер сам грешио. 392 00:43:03,712 --> 00:43:08,433 Прошло је осам месеци од мог последњег исповедања... -Оче, не. 393 00:43:08,733 --> 00:43:11,966 Јеси ли управо рекао осам месеци од твог последњег исповедања? 394 00:43:12,633 --> 00:43:14,633 Да. -Ја... 395 00:43:15,400 --> 00:43:18,932 Добро, морамо ово обавити. Ти си Божји човек, једноставно. 396 00:43:18,933 --> 00:43:24,330 И веома ти је жао због свих твојих грехова. -Да. -Добро. 397 00:43:24,800 --> 00:43:27,698 Нек се Свемогући Бог смилује на тебе 398 00:43:27,733 --> 00:43:33,046 и праштајући ти грехове води до вечног мира. Амин. 399 00:43:33,081 --> 00:43:38,360 Какве егзорцистичке обреде знаш? -Ниједан. -Ниједан? 400 00:43:38,955 --> 00:43:41,065 То се никад није десило. -Коју молитву знаш 401 00:43:41,100 --> 00:43:44,362 коју би могао да говориш изнова и изнова, чак и под притиском? 402 00:43:45,366 --> 00:43:47,633 Здраво, Маријо. -Савршено. 403 00:43:47,733 --> 00:43:52,060 Али ако је под притиском,, радије бих да је говорим на шпанском. 404 00:43:52,138 --> 00:43:54,138 Може. Твој посао је... 405 00:43:55,489 --> 00:43:57,532 да се молиш. 406 00:43:57,533 --> 00:43:59,533 Не улази у сукоб с демоном. 407 00:43:59,666 --> 00:44:02,698 Не одговарај на оно што он каже или ради. 408 00:44:02,733 --> 00:44:07,800 Твој посао је да будеш неумољив. У реду? 409 00:44:09,366 --> 00:44:11,431 Добар момак. 410 00:44:11,466 --> 00:44:15,400 Знаш ли неку шалу? -Не. -Треба да научиш неку. 411 00:44:15,866 --> 00:44:18,866 Ђаво не воли шале. Понеси књиге. 412 00:44:22,718 --> 00:44:27,800 Мирис небеса. -Видим да си довео свог пријатеља. 413 00:44:28,333 --> 00:44:31,466 Делује мало уплашено, Гејбе. 414 00:44:31,866 --> 00:44:37,000 Могу ли да те зовем Гејб, Гејбе? 415 00:44:37,904 --> 00:44:39,904 Спремаш се за битку? 416 00:44:39,933 --> 00:44:44,000 Побегао си од мене прошлог пута, као кукавица, што и јеси, 417 00:44:44,666 --> 00:44:46,731 војниче. 418 00:44:46,766 --> 00:44:49,231 То није баш прикладно за главног егзорцисту. 419 00:44:49,266 --> 00:44:52,767 Кога желиш да победиш данас, Исуса или његову мајку? 420 00:44:52,802 --> 00:44:57,400 Нек се јебе Света Мајка. Причаћемо целе ноћи или хоћеш да се бориш? 421 00:44:58,146 --> 00:45:00,969 Знаш шта ћу да ти урадим, Габријеле? 422 00:45:01,566 --> 00:45:03,566 Јебаћу те. 423 00:45:03,966 --> 00:45:06,660 Осетићеш како свршаваш. 424 00:45:06,700 --> 00:45:09,566 И мрзећеш себе због откривања како се осећаш 425 00:45:09,666 --> 00:45:11,666 кад те будем јебао. 426 00:45:12,633 --> 00:45:14,633 А сад да се помолимо. 427 00:45:15,800 --> 00:45:19,966 Наређујем ти, нечисти душе, ко год да си. 428 00:45:20,166 --> 00:45:24,563 Заједно са свим твојим поданицима који сада нападају раба Божјег, Хенрија, 429 00:45:24,766 --> 00:45:26,833 тајном оваплоћења... 430 00:45:27,100 --> 00:45:30,533 Јеби се ти и твоја оваплоћења. -Страдањем, васкрснућем и вазнесењем 431 00:45:30,568 --> 00:45:33,500 нашег Господа Исуса Христа, силаском Светог Духа, 432 00:45:33,633 --> 00:45:35,766 доласком нашег Господа због суда, 433 00:45:35,966 --> 00:45:38,459 да ми кажеш неким знаком своје име, 434 00:45:38,460 --> 00:45:43,611 дан и сат твог одласка. Томасе, моли се! Моли се! 435 00:45:43,612 --> 00:45:46,814 Наређујем ти штавише, да ми се беспоговорно покориш, 436 00:45:46,882 --> 00:45:51,274 мени који сам свештеник Божји, упркос мојој недостојности... 437 00:46:15,637 --> 00:46:19,668 Розарија? -Грехови твоји пронаћи ће те. 438 00:46:20,715 --> 00:46:26,923 Моји грехови су опроштени. -Али ти не можеш да опростиш себи, је ли, оче? 439 00:46:27,891 --> 00:46:31,634 Не можеш због мене, због девојке коју си пустио да умре. 440 00:46:32,933 --> 00:46:34,933 Зашто ништа ниси урадио? 441 00:46:35,533 --> 00:46:39,166 Зашто ми ниси веровао? Сад сам у паклу! 442 00:46:39,925 --> 00:46:43,419 Обмањивачу. Њена душа почива у миру. 443 00:46:43,441 --> 00:46:45,441 Моја душа трули у паклу! 444 00:47:01,400 --> 00:47:03,824 Како дирљиво. Само то имаш? 445 00:47:03,859 --> 00:47:07,660 А ти, њушкачу гаћица? 446 00:47:08,933 --> 00:47:12,800 Ниси му рекао, је ли? За твоју малу курву? 447 00:47:13,400 --> 00:47:16,333 Твој мали слаткиш, Адела. 448 00:47:17,533 --> 00:47:19,900 Након што си стајао пред својим парохијанима 449 00:47:19,935 --> 00:47:21,965 као да си бољи од њих 450 00:47:21,966 --> 00:47:24,166 кад им јебеш њихове ћерке. 451 00:47:24,900 --> 00:47:28,316 Можда ти није толико жао због тог греха? 452 00:47:28,351 --> 00:47:31,733 Зачепи! -Томасе. Не разговарај с њим. 453 00:47:31,734 --> 00:47:36,666 Моли се. -Бежи! Не желиш да будеш овде, Томасе. 454 00:47:37,266 --> 00:47:39,266 Радије би да јебеш ону малу курву. 455 00:47:41,333 --> 00:47:44,832 Томасе! Не! Не, не! То је оно што он жели! 456 00:47:52,933 --> 00:47:54,933 Изигран си, Аморт. 457 00:47:55,833 --> 00:47:57,833 Загризао си удицу. 458 00:47:58,800 --> 00:48:01,466 И уништићу вас. 459 00:48:01,700 --> 00:48:04,900 Ваша Света Црква ће се урушити изнутра. 460 00:48:20,866 --> 00:48:23,822 Опатијски записи, ваша светости. 461 00:49:02,466 --> 00:49:04,466 Она је била љубав мог живота. 462 00:49:12,433 --> 00:49:14,433 Обећање је било дато. 463 00:49:16,266 --> 00:49:18,466 Хтела је да... 464 00:49:18,866 --> 00:49:21,600 напустим свештенички позив. 465 00:49:22,700 --> 00:49:24,700 Али ја нисам... 466 00:49:25,014 --> 00:49:28,848 имао намеру да урадим то. 467 00:49:29,626 --> 00:49:31,626 Па сам јој само рекао оно што је желела. 468 00:49:38,633 --> 00:49:41,101 Моја љубав према Богу... 469 00:49:42,366 --> 00:49:44,929 надјачала је моју љубав према њој. 470 00:49:45,300 --> 00:49:47,300 Да ли ти је жао због својих грехова? 471 00:49:48,733 --> 00:49:52,330 Да. -Нек ти се Свемогући Бог смилује. 472 00:49:52,800 --> 00:49:54,800 И праштајући твоје грехове 473 00:49:55,133 --> 00:49:58,433 нек те поведе у вечни живот. 474 00:50:00,500 --> 00:50:02,500 Амин. 475 00:50:04,083 --> 00:50:06,083 Амин. 476 00:50:11,166 --> 00:50:13,166 Ко је... 477 00:50:14,170 --> 00:50:16,170 Розарија? 478 00:50:18,801 --> 00:50:22,121 Она је девојка којој је требало да помогнем. 479 00:50:22,233 --> 00:50:25,065 Демон користи њено сећање да ме обмане. 480 00:50:25,100 --> 00:50:28,466 Откуд он зна те ствари? -Може да осети нашу кривицу 481 00:50:29,333 --> 00:50:33,330 и искористи је против нас за одвлачење пажње. 482 00:50:34,600 --> 00:50:37,833 Тај дечак нема много времена пре него што издахне. 483 00:50:38,866 --> 00:50:41,233 Морамо да сазнамо име овог демона. 484 00:50:41,966 --> 00:50:44,333 Ако им знамо име, то их ослабљује. 485 00:50:45,233 --> 00:50:48,000 Нисам имао намеру да га повредим. -Разумем. 486 00:50:49,333 --> 00:50:52,000 Види овде. Обележио сам ову страну за тебе. 487 00:50:52,035 --> 00:50:54,089 Научи то. 488 00:50:57,400 --> 00:50:59,930 Али на латинском је. -Довољно слично шпанском. 489 00:50:59,965 --> 00:51:02,466 Молитва има више снаге на латинском. 490 00:51:07,900 --> 00:51:09,900 "Загризао си мамац." 491 00:51:11,566 --> 00:51:16,233 Шта? -То ми је рекао. "Загризао си мамац, Аморт." 492 00:51:20,014 --> 00:51:23,426 Овде није у питању дечак. Он има већи план. 493 00:51:23,533 --> 00:51:25,833 Морам да проверим нешто што сам видео у башти. 494 00:51:26,266 --> 00:51:28,533 Иди. Узми ово. Буди испред његових врата. 495 00:51:28,633 --> 00:51:31,533 Он је још у опасности. Морамо да га штитимо по сваку цену. 496 00:51:31,733 --> 00:51:33,733 Ради шта год да мораш. 497 00:51:50,142 --> 00:51:52,142 Печат Ватикана. 498 00:51:52,466 --> 00:51:55,766 То место је и раније цркви задавало муке. 499 00:52:58,043 --> 00:53:05,043 Боже, именом својим спаси ме. 500 00:53:07,656 --> 00:53:09,656 Помозите ми. 501 00:53:15,952 --> 00:53:17,952 Хенри? 502 00:54:18,600 --> 00:54:20,600 Хенри? 503 00:54:33,533 --> 00:54:36,233 Нико неће жив изаћи одавде! 504 00:54:39,132 --> 00:54:41,132 Нико. 505 00:55:36,800 --> 00:55:38,866 Хајде да видимо које тајне кријеш. 506 00:56:03,600 --> 00:56:05,600 Шта се десило? 507 00:56:13,400 --> 00:56:15,400 Иди! 508 00:56:28,449 --> 00:56:30,966 Помозите ми! -Аморт! 509 00:56:32,783 --> 00:56:36,026 Помозите ми! Упомоћ! 510 00:56:36,462 --> 00:56:38,462 Ејми! 511 00:56:45,000 --> 00:56:47,461 Ејми! -Упомоћ! 512 00:56:49,409 --> 00:56:53,290 То сам ја. То сам ја. Боже. Ејми. 513 00:57:18,366 --> 00:57:20,366 То је један од њених ноктију. 514 00:57:20,933 --> 00:57:23,133 Томасе, води их у капелу. 515 00:57:37,366 --> 00:57:39,633 Све је зацрњено. 516 00:57:43,333 --> 00:57:45,933 Грехови наши пронаћи ће нас. 517 00:58:02,333 --> 00:58:04,333 Јеси ли добро? -Да. 518 00:58:04,800 --> 00:58:07,834 Не можеш остати леп у овом послу превише дуго. 519 00:58:07,835 --> 00:58:11,766 Молим те, немој. -Једном сам имао демона 520 00:58:12,200 --> 00:58:14,666 који је покушао да ми забије распеће у око. 521 00:58:14,701 --> 00:58:18,207 Само причаш и причаш. Доста, молим те. 522 00:58:18,208 --> 00:58:21,666 Спавају. Нема више прича. 523 00:58:24,400 --> 00:58:28,900 Јеси ли размислио зашто демон ово ради? -Да нас уплаши? 524 00:58:29,200 --> 00:58:31,966 Шта добија тиме? -Хаос. 525 00:58:33,666 --> 00:58:36,865 Одвлачење пажње. Ђаво је велики обмањивач. 526 00:58:36,866 --> 00:58:39,340 Може те навести да видиш ствари из твоје прошлости. 527 00:58:39,355 --> 00:58:42,733 Утваре, сећања, стално покушава да нас обмане. 528 00:58:43,300 --> 00:58:46,766 Тако да никад не знамо шта мисли, шта планира. 529 00:58:48,233 --> 00:58:51,966 Ако мени не верујеш... Само питај мог пријатеља. 530 00:58:55,053 --> 00:58:57,223 Дођи, показаћу ти шта сам нашао. 531 00:58:58,333 --> 00:59:01,600 Аморт! -Приметио сам ово чим сам дошао. 532 00:59:07,566 --> 00:59:10,749 Шта је ово? -Препознајеш ли оно? 533 00:59:10,784 --> 00:59:13,933 Да, то је симбол Шпанске инквизиције. 534 00:59:14,766 --> 00:59:17,900 Најмрачније доба у историји Цркве. 535 00:59:18,700 --> 00:59:23,700 А они су... -Жртве. Они који се не би преобратили. 536 00:59:26,166 --> 00:59:28,330 Има нешто испод овог места. 537 00:59:28,833 --> 00:59:30,833 Нешто је скривено овде. Дођи. 538 00:59:55,275 --> 00:59:57,275 Држи ово. 539 01:00:05,666 --> 01:00:07,666 Два укрштена кључа. 540 01:00:07,766 --> 01:00:10,733 Препознајеш ли ово? -То је печат Ватикана. 541 01:00:13,433 --> 01:00:17,233 Је ли то гас? -Мало гас. Мало сумпор. 542 01:00:18,133 --> 01:00:22,533 Мало смрт. Зато, нема пушења, а? 543 01:00:22,534 --> 01:00:24,534 Одмакни се. 544 01:00:34,533 --> 01:00:37,333 То су врата. Гурај са мном. -Добро. 545 01:01:00,433 --> 01:01:03,766 Катакомба. Овако су сахрањивали мртве. 546 01:01:16,966 --> 01:01:19,566 Колико схватам Ватикан је запечатио ово место. 547 01:01:21,966 --> 01:01:24,660 Али зашто би оставили некога? 548 01:01:24,833 --> 01:01:27,330 Прстен кардинала заштитника. 549 01:01:32,133 --> 01:01:35,500 Он је био последња нада. Последњи заштитник. 550 01:01:37,800 --> 01:01:41,200 Делује да је затвореник али није. 551 01:01:42,233 --> 01:01:45,400 Кавез је због његове безбедности. 552 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 Раде ово... 553 01:01:48,257 --> 01:01:50,522 кад егзорцизам не успе. 554 01:01:50,733 --> 01:01:52,898 Да спрече да се одбегли демони 555 01:01:52,933 --> 01:01:56,333 докопају нечега што треба да остане скривено. 556 01:01:59,933 --> 01:02:02,866 Томасе, види да ли можеш да отвориш ову капију. 557 01:02:12,240 --> 01:02:17,711 Ваш кардинал заштитник пише да вас информише о нашим најгорим страховима. 558 01:02:17,712 --> 01:02:22,127 Велико зло је преузело опатију Сан Себастијан. 559 01:02:22,128 --> 01:02:24,736 Оно мора бити закопано овде заувек. 560 01:02:27,833 --> 01:02:31,228 Закључана је. -Онда наш пријатељ овде... 561 01:02:31,970 --> 01:02:34,050 мора да има кључ. 562 01:02:39,900 --> 01:02:41,900 Где си сакрио свој кључ? 563 01:02:46,200 --> 01:02:48,200 У стомаку. 564 01:02:51,449 --> 01:02:53,449 Опрости ми. 565 01:03:09,900 --> 01:03:11,900 Пробај ово. 566 01:03:13,978 --> 01:03:15,978 Иди. 567 01:03:19,266 --> 01:03:21,858 Сви покушаји егзорцизма су били неуспешни. 568 01:03:21,859 --> 01:03:25,956 Сатана господари овим местом сада. 569 01:03:26,338 --> 01:03:33,088 Никад досад нисам видео оволико моћног демона. 570 01:03:44,708 --> 01:03:47,315 Габријеле. 571 01:03:55,666 --> 01:03:57,666 Упалило је. 572 01:04:00,149 --> 01:04:02,149 Хвала, пријатељу. 573 01:04:14,691 --> 01:04:16,691 Ејми? 574 01:04:32,733 --> 01:04:34,966 Гасови и сумпор, појачава се. 575 01:04:37,833 --> 01:04:39,833 Приближавамо се паклу. 576 01:04:56,542 --> 01:04:59,958 Кардинале Саливене, да ли је он добро? -Колабирао је. 577 01:04:59,959 --> 01:05:01,959 Свети оче. 578 01:05:06,931 --> 01:05:09,407 Реци му. -Коме да кажем? 579 01:05:11,933 --> 01:05:15,137 Габријелеу. -Габријелеу? 580 01:05:15,776 --> 01:05:17,776 Да. -Аморту? 581 01:05:19,440 --> 01:05:21,440 Да. -Аморту? 582 01:05:21,452 --> 01:05:24,000 У какву невољу нас је увалио овог пута? 583 01:05:27,485 --> 01:05:29,957 Фратар Де Охада. 584 01:05:31,861 --> 01:05:34,963 Један од највећих егзорциста свих времена. 585 01:05:41,366 --> 01:05:43,366 Симбол Шпанске инквизиције. 586 01:05:50,766 --> 01:05:57,376 Његов дневник. "Данас сам позван у град Сеговија." 587 01:05:57,377 --> 01:05:59,466 Запоседнут монах. 588 01:05:59,467 --> 01:06:01,870 "Лета Господњег, 1475... 589 01:06:03,266 --> 01:06:06,166 док сам испитивао демона који је запоседнуо монаха, 590 01:06:06,201 --> 01:06:08,600 он ми је одговорио из уста другога. 591 01:06:09,733 --> 01:06:11,733 А онда трећега." 592 01:06:12,006 --> 01:06:16,100 Вишеструка запоседања. То је моћан демон. -Да. 593 01:06:34,600 --> 01:06:36,600 Ејми? 594 01:06:50,400 --> 01:06:52,800 "Егзорциста постаде и он сам запоседнут." 595 01:06:53,666 --> 01:06:58,400 Фратар Де Охада. -Знаш ли да је он човек који је убедио краљицу Изабелу 596 01:06:58,700 --> 01:07:00,766 у неопходност инквизиције? 597 01:07:01,200 --> 01:07:05,466 То значи да од времена кад је запоседнут 1475, 598 01:07:05,600 --> 01:07:08,200 све што се дешава након тога, 599 01:07:09,566 --> 01:07:11,566 је ђавоље масло. 600 01:07:12,666 --> 01:07:14,766 Векови прогона и мучења 601 01:07:15,700 --> 01:07:17,766 најгоре злоупотребе Инквизиције, 602 01:07:18,100 --> 01:07:21,266 све је започео фратар и чинио у име Бога... 603 01:07:22,366 --> 01:07:24,366 ђаво. 604 01:07:25,333 --> 01:07:27,333 Ватикан мора да је знао ово. 605 01:07:27,533 --> 01:07:31,145 Црква је то заташкала и закопали су истину овде. 606 01:07:31,232 --> 01:07:34,233 "Грехови твоји пронаћи ће те." 607 01:07:34,700 --> 01:07:37,166 Грађевински радови мора да се ослободили демона. 608 01:07:39,100 --> 01:07:41,100 Ејми? 609 01:07:46,019 --> 01:07:48,019 Ејми? 610 01:07:51,700 --> 01:07:56,600 Хенри. -У реду је, мама. Хенри је добро. 611 01:07:57,666 --> 01:07:59,666 То је сјајно. 612 01:08:00,133 --> 01:08:03,283 Ејми, зашто не пођеш доле са мном? -Извини, мама. 613 01:08:04,100 --> 01:08:06,100 Не знам шта ме је спопало. 614 01:08:08,133 --> 01:08:10,133 У реду је. 615 01:08:10,166 --> 01:08:13,300 У реду је. Само ми треба твоја сестра на минут. 616 01:08:13,335 --> 01:08:15,335 Ејми... -Можеш ли да ми опростиш, мама? 617 01:08:26,666 --> 01:08:29,733 "Велики змај је бачен доле." 618 01:08:29,734 --> 01:08:33,420 "Бачен у земљу, где је везан." 619 01:08:33,666 --> 01:08:37,563 "И његови анђели с њим." Откровење. 620 01:08:37,564 --> 01:08:41,565 Двеста одметнутих анђела закопана у земљу. 621 01:08:41,600 --> 01:08:44,666 Ова опатија је једно од тих безбожних места. 622 01:08:44,866 --> 01:08:47,233 Овај демон је покушавао да их нађе. 623 01:08:47,266 --> 01:08:50,666 Да подигне армију. И уништи Цркву. 624 01:08:51,466 --> 01:08:54,666 Ејми, дођи овамо. -Шта ти је у руци, мама? 625 01:08:55,666 --> 01:08:59,000 Ејми, дођи овамо сместа. -Шта ти је у руци, мама? 626 01:09:18,779 --> 01:09:20,779 Види. 627 01:09:23,183 --> 01:09:25,353 Гледај ме, мама. Гледај ме. 628 01:09:40,262 --> 01:09:42,262 Његово име... 629 01:09:42,694 --> 01:09:44,694 Краљ пакла. 630 01:09:45,766 --> 01:09:47,766 Асмодеус. 631 01:09:56,866 --> 01:09:58,866 Брзо! 632 01:10:03,233 --> 01:10:05,349 Ејми, употреби седатив! 633 01:10:13,128 --> 01:10:15,128 Завежи му руке. 634 01:10:23,998 --> 01:10:26,168 Имамо његово име. 635 01:10:34,533 --> 01:10:36,533 "Доведи ми свештеника." 636 01:10:37,333 --> 01:10:40,366 Шта си рекао? -То је прво што је демон рекао. 637 01:10:41,200 --> 01:10:43,200 "Доведи ми свештеника." 638 01:10:43,966 --> 01:10:47,565 Није мислио на мене. Он жели тебе. 639 01:10:47,566 --> 01:10:49,566 Овај демон се храни егзорцистима. 640 01:10:50,533 --> 01:10:52,533 Имао је план некада... 641 01:10:53,400 --> 01:10:55,400 Да намами фратра овде, 642 01:10:55,957 --> 01:10:59,533 сакрије се међу праведнима и почини гнусна дела у име Бога. 643 01:11:00,233 --> 01:11:02,233 Жели да уради исто опет. 644 01:11:02,400 --> 01:11:05,557 Користећи мене да се инфилтрира у Цркву. 645 01:11:05,592 --> 01:11:07,592 Нема веће победе за ђавола 646 01:11:09,233 --> 01:11:12,660 од освајања душе папиног егзорцисте. 647 01:11:12,695 --> 01:11:15,300 Можда, али знамо му име сада. 648 01:11:16,566 --> 01:11:20,700 Стога имамо оно што нам треба да га победимо и спасимо дете. 649 01:11:22,200 --> 01:11:24,866 Једино што може да нас победи смо ми сами. 650 01:11:28,333 --> 01:11:30,633 Употребиће твоје грехове против тебе. 651 01:11:34,466 --> 01:11:37,633 Морам да се исповедим. -Мени? 652 01:11:38,100 --> 01:11:40,100 Ти си свештеник, зар не? 653 01:11:42,500 --> 01:11:44,566 Опрости ми, оче, јер сам грешио. 654 01:11:45,933 --> 01:11:47,933 Веруј у Господа. 655 01:11:50,500 --> 01:11:52,500 Хоћу да разговарам с тобом 656 01:11:53,633 --> 01:11:55,933 о стварима за које сам се исповедио раније, 657 01:11:57,533 --> 01:11:59,533 али ми и даље представљају терет. 658 01:12:00,200 --> 01:12:02,200 1942... 659 01:12:03,200 --> 01:12:05,200 током рата, придружио сам се Отпору. 660 01:12:05,233 --> 01:12:08,330 Постао сам партизан и борио сам се против фашиста. 661 01:12:10,766 --> 01:12:13,500 Много мојих пријатеља је умрло од немачких метака. 662 01:12:16,633 --> 01:12:18,633 Зашто они... 663 01:12:18,900 --> 01:12:20,900 а не ја? 664 01:12:21,766 --> 01:12:24,366 Њихова мртва тела су ми говорила у сновима. 665 01:12:26,166 --> 01:12:28,166 Умрети у рату је херојски. 666 01:12:29,433 --> 01:12:31,433 Преживети рат... 667 01:12:32,300 --> 01:12:34,300 сложено. 668 01:12:36,933 --> 01:12:41,166 А онда сам почео да схватам да ми је живот био поштеђен. 669 01:12:41,200 --> 01:12:43,666 Моја обавеза је била да му дам сврху. 670 01:12:43,833 --> 01:12:46,433 А у мом случају то је значило да служим Богу. 671 01:12:49,433 --> 01:12:52,154 Читавог живота покушавам да пригрлим 672 01:12:52,189 --> 01:12:54,349 оно што је речено у Јеванђељу по Матеју. 673 01:12:54,366 --> 01:12:59,330 "Оно што чините за најмање међу вама, чините за мене." 674 01:13:00,300 --> 01:13:02,300 Али кад је то било битно... 675 01:13:03,600 --> 01:13:05,600 ја сам омануо. 676 01:13:10,600 --> 01:13:13,333 Нисам јој помогао. Нисам јој веровао. 677 01:13:14,200 --> 01:13:16,966 Нисам слушао. -Розарија? 678 01:13:17,500 --> 01:13:19,976 Да. Розарија. 679 01:13:20,418 --> 01:13:23,074 Ноћу ме ђаво јебе. 680 01:13:23,800 --> 01:13:26,133 Како тај ђаво изгледа? 681 01:13:28,688 --> 01:13:30,688 Ти. 682 01:13:39,200 --> 01:13:43,656 Она није била запоседнута, била је ментално поремећена. 683 01:13:44,766 --> 01:13:48,466 Па сам дао да се неко други бави њеним случајем. 684 01:13:49,766 --> 01:13:51,766 Опет... 685 01:13:52,300 --> 01:13:55,366 мој понос. Ја сам био егзорциста. 686 01:13:55,466 --> 01:13:58,200 Ментално поремећени, то није мој посао. 687 01:13:59,633 --> 01:14:01,633 Верујеш ли ми сада? 688 01:14:02,233 --> 01:14:05,266 Али све се то променило због ње. 689 01:14:12,200 --> 01:14:15,433 Чуо сам, након њене смрти, 690 01:14:16,333 --> 01:14:18,498 гласине о сексуалном злостављању, 691 01:14:18,533 --> 01:14:22,660 заташкавању унутар зидина Ватикана. 692 01:14:23,600 --> 01:14:25,600 Та невина девојка. 693 01:14:26,966 --> 01:14:29,600 Нисам јој помогао кад сам јој био потребан. 694 01:14:33,100 --> 01:14:36,266 Њена душа је мој терет. 695 01:14:37,733 --> 01:14:39,733 А овај демон зна то. 696 01:14:44,733 --> 01:14:46,733 Знам те... 697 01:14:47,366 --> 01:14:51,466 као понизног Божјег човека, оче Аморт. 698 01:14:52,166 --> 01:14:54,500 Време је да се ослободиш тог терета. 699 01:14:55,733 --> 01:14:57,733 Опрости ми, оче. 700 01:14:59,533 --> 01:15:01,533 Опраштам ти грехове 701 01:15:01,700 --> 01:15:04,200 у име Оца, и Сина 702 01:15:04,966 --> 01:15:06,966 и Светога Духа. 703 01:15:07,500 --> 01:15:09,500 Амин. 704 01:15:40,866 --> 01:15:43,866 Дајем ти чудотворну медаљицу. 705 01:15:44,566 --> 01:15:47,466 Сигурност благодатног огња. Веома моћно. 706 01:15:50,100 --> 01:15:52,100 Да победимо краља пакла 707 01:15:52,966 --> 01:15:54,966 потребан нам је Божји оклоп. 708 01:15:58,466 --> 01:16:00,466 Да победимо краља пакла 709 01:16:01,166 --> 01:16:03,166 потребан нам је Божји оклоп. 710 01:16:20,172 --> 01:16:24,175 Упамтите, демон ће користити ваше грехове против вас. 711 01:16:25,600 --> 01:16:29,233 Не верујте свему ономе што видите или чујете. 712 01:16:31,100 --> 01:16:33,100 Чека нас посао. 713 01:16:34,266 --> 01:16:36,266 Морамо да спасимо ово дете. 714 01:17:10,166 --> 01:17:13,253 Готово исповедање? -Оче. 715 01:17:13,733 --> 01:17:16,766 Да ли ти је оголио душу, Томасе? 716 01:17:17,366 --> 01:17:20,000 Као што је твоја мала курва оголила своје сисе? 717 01:17:22,063 --> 01:17:24,315 Игнориши то. Моли се за Хенрија. 718 01:17:24,400 --> 01:17:27,330 Никакве молитве не могу да спасу Хенрија. 719 01:17:27,933 --> 01:17:31,900 Пусти ме унутра, Габријеле. Знаш шта хоћу. 720 01:17:33,399 --> 01:17:37,113 Оче наш, који си на небесима, да се свети име Твоје, да дође царство Твоје, 721 01:17:38,166 --> 01:17:42,188 да буде воља Твоја... -Да ли је уопште имало смисла да се исповедиш свом Богу? 722 01:17:42,272 --> 01:17:46,800 Гејбе? -Хлеб наш насушни дај нам данас. -Зар не треба да се исповедиш њој? 723 01:17:57,437 --> 01:18:02,333 Ти... ниси тамо. Ти си само у мом уму. 724 01:18:04,126 --> 01:18:06,811 Ја горим у паклу због тебе! 725 01:18:07,166 --> 01:18:11,200 Ти ниси тамо. Ти си само у мом уму. 726 01:18:14,768 --> 01:18:17,533 Оче. -Придружи нам се у паклу, Гејбе. 727 01:18:17,866 --> 01:18:20,566 Прими ме унутра. -Зар ме не желиш, Томасе? 728 01:18:22,400 --> 01:18:25,166 Реци ми да клекнем и изговарам молитве. 729 01:18:25,600 --> 01:18:27,600 Јеби ме, Томасе. 730 01:18:27,783 --> 01:18:30,570 Обмањивачу... -Јеби ме, Томасе! 731 01:18:30,571 --> 01:18:32,699 Обмањивачу! -Јеби ме, свештениче. 732 01:18:32,766 --> 01:18:36,382 Боже! -Томасе, усредсреди се на молитву! Асмодеусе! 733 01:18:36,583 --> 01:18:40,589 Асмодеусе, краљу Гехема, ово је крст Божји! 734 01:18:41,458 --> 01:18:44,775 Ослободи ово дете и бежи од светлости Божје! 735 01:18:45,309 --> 01:18:48,317 Покори се Богу! -Никада! Излазите! 736 01:18:48,700 --> 01:18:50,900 Излазите из моје куће! -Ово је Божја кућа! 737 01:18:50,901 --> 01:18:53,832 Нећу без мог сина! -Твог сина виша нема! 738 01:18:53,833 --> 01:18:56,166 Његова душа гори и трули у паклу. 739 01:18:56,167 --> 01:18:58,307 Признај своје име, Асмодеусе! -Никада! 740 01:18:58,308 --> 01:19:01,847 И поклони се моћи Свемогућег Бога! -Прими ме унутра, Гејбе. 741 01:19:01,848 --> 01:19:04,560 О, Маријо... -Који је с тобом. 742 01:19:04,595 --> 01:19:09,303 Благословљена ти међу женама... -Ја сам краљ! Ви сте под мојом влашћу! 743 01:19:09,304 --> 01:19:13,667 Понизно те молимо... -И овде ћеш остати проклет заувек! 744 01:19:13,802 --> 01:19:17,347 Сада и у часу наше смрти. -Да смрскаш Сатанину лобању. 745 01:19:17,566 --> 01:19:22,600 Ја сам Асмодеус, краљ пакла и ја вам заповедам! 746 01:19:22,845 --> 01:19:25,458 Молимо те да пошаљеш своје свете анђеле, 747 01:19:26,200 --> 01:19:30,613 да под твојом командом и влашћу гоне зле духове, 748 01:19:31,300 --> 01:19:34,633 да их салећу са свих страна, да се одупиру њиховим смелим нападима, 749 01:19:34,634 --> 01:19:38,000 и отерају их у бездан јада. 750 01:19:54,166 --> 01:19:56,166 Мама? 751 01:19:57,400 --> 01:20:02,633 Мама, помози ми. -Разговарај с њим, Џулија. Разговарај с њим. 752 01:20:02,668 --> 01:20:06,292 Мајчина љубав никад не омане. -Хенри! Хенри, волим те! 753 01:20:06,293 --> 01:20:11,400 Разговарај с њим! -Хенри, врати ми се! Хенри, молим те причај са мном! 754 01:20:15,311 --> 01:20:17,973 Мама, повређују ме. 755 01:20:18,008 --> 01:20:21,330 Боже. -Хенри, треба нам твоја помоћ. 756 01:20:21,400 --> 01:20:25,566 Мораш да се одупреш. -Не могу. -Мораш да се одупреш! 757 01:20:27,637 --> 01:20:29,637 Мама? 758 01:20:32,283 --> 01:20:34,283 Хенри! 759 01:20:44,090 --> 01:20:46,858 НИЈЕ ОВДЕ 760 01:20:46,900 --> 01:20:48,900 Шта се дешава? 761 01:20:48,958 --> 01:20:51,809 БОГ НИЈЕ ОВДЕ 762 01:20:53,200 --> 01:20:56,285 Боже. -Свеца му. 763 01:21:05,100 --> 01:21:07,100 Он је у обоје. 764 01:21:16,381 --> 01:21:18,381 Ејми. 765 01:21:43,800 --> 01:21:45,866 Дај ми то што желим. -Не! 766 01:21:48,633 --> 01:21:50,633 Предај ми се! 767 01:22:01,424 --> 01:22:03,424 Џулија! 768 01:22:19,366 --> 01:22:22,500 Рекао сам ти, кучко! Сви ћете да умрете! 769 01:22:22,501 --> 01:22:25,214 Ејми, молим те. -Ејми нема више. 770 01:22:26,155 --> 01:22:28,449 Џулија, одупри се! 771 01:22:28,533 --> 01:22:31,866 Не губи веру! -Врати ми децу! 772 01:22:31,867 --> 01:22:34,140 Твоје деце нема више! 773 01:22:35,342 --> 01:22:37,564 Молим те. Ејми, молим те. 774 01:22:37,733 --> 01:22:39,733 Волим те. 775 01:22:49,278 --> 01:22:53,760 Мене желиш. Пусти децу. -Сви они пате због тебе. 776 01:22:53,761 --> 01:22:55,772 Реци речи, прасе. 777 01:22:59,625 --> 01:23:05,018 Буди мученик који си сањао да будеш. Буди моје прасе. 778 01:23:05,394 --> 01:23:07,394 Узми ме. 779 01:23:21,352 --> 01:23:23,352 Мама. 780 01:23:24,916 --> 01:23:27,143 Не, Габријеле! 781 01:23:45,100 --> 01:23:47,100 Оче. 782 01:23:54,200 --> 01:23:59,231 Мама? -Шта си урадио? -Узми крст из моје руке. 783 01:23:59,266 --> 01:24:04,803 Добро. -Узми га. -Боже. Хенри, вратио си ми се. 784 01:24:04,838 --> 01:24:07,200 Безбедан си сада. -Узми га! 785 01:24:08,383 --> 01:24:10,383 Води их одавде. Идите! 786 01:24:11,466 --> 01:24:14,966 Џулија, морамо да идемо. -Загрли ме. -Молим вас, идемо. Хајде, трчите! 787 01:24:15,108 --> 01:24:17,108 Ејми! Хајде! 788 01:24:21,333 --> 01:24:23,333 Твоја душа је моја. 789 01:24:33,562 --> 01:24:35,562 Саливене. 790 01:24:35,798 --> 01:24:37,798 Саливене! 791 01:24:58,800 --> 01:25:00,867 Знао сам да ћеш да се жртвујеш 792 01:25:00,868 --> 01:25:04,466 да спасиш ону децу и сада си мој! 793 01:25:13,462 --> 01:25:15,462 Хајде. Пожурите! 794 01:25:17,633 --> 01:25:19,900 Дечак је безбедан сада. Само бежите одавде. 795 01:25:23,511 --> 01:25:25,511 Идите! -Хвала, оче. 796 01:25:32,866 --> 01:25:34,866 Треба ми моја свиња, Гејбе. 797 01:25:42,825 --> 01:25:45,122 Нећеш ме узети. 798 01:25:45,700 --> 01:25:50,633 Нећеш ме узети! -Охола будало. 799 01:25:50,800 --> 01:25:53,233 Фратар је рекао исто то. 800 01:25:54,233 --> 01:25:56,233 Опрости ми, Господе. 801 01:25:58,900 --> 01:26:03,500 Још не. Потребна ми је моја свиња да ме уведе у Ватикан, Гејбе. 802 01:26:58,926 --> 01:27:00,926 Габријеле! 803 01:27:10,736 --> 01:27:14,200 Пошаљи нас обојицу у пакао. 804 01:27:50,056 --> 01:27:52,056 Габријеле! 805 01:27:54,400 --> 01:27:56,400 Габријеле! 806 01:28:23,733 --> 01:28:25,733 Закаснио си, Томасе. 807 01:28:26,500 --> 01:28:30,933 Њега нема више. Твог пријатеља нема више. Стога... 808 01:28:33,866 --> 01:28:35,866 Бунар... 809 01:28:36,400 --> 01:28:40,600 Било би ми велико задовољство да ти огулим душу 810 01:28:41,266 --> 01:28:43,333 и извадим сећање. 811 01:28:43,571 --> 01:28:45,571 Габријеле, слушај ме. 812 01:28:45,900 --> 01:28:48,766 Бори се. То је само у твојој глави. 813 01:28:48,767 --> 01:28:51,333 Једино можемо бити побеђени од нас самих. 814 01:28:51,600 --> 01:28:56,233 Он није овде! Прасенце се пљуска у кориту у паклу, 815 01:28:56,333 --> 01:28:58,333 где му је и место. 816 01:28:58,400 --> 01:29:01,633 Знам да си ту, Габријеле. Моли се са мном! 817 01:29:03,233 --> 01:29:06,728 Бог није овде! 818 01:29:07,460 --> 01:29:10,766 Бог је увек у нашим срцима. Усредсреди се на молитву. 819 01:29:12,133 --> 01:29:14,197 "Где су двојица сабрана 820 01:29:14,708 --> 01:29:17,126 у моје име, тамо сам и ја." 821 01:29:17,917 --> 01:29:19,917 Господе, смилуј се! 822 01:29:19,966 --> 01:29:22,400 Реци то! Господе, смилуј се! 823 01:29:26,678 --> 01:29:29,507 Бог је с тобом, Габријеле. Нађи га! 824 01:29:30,130 --> 01:29:32,235 Доврши то, Томасе. Доврши то! 825 01:29:32,480 --> 01:29:37,297 Именом својим, спаси ме, Боже. 826 01:29:37,888 --> 01:29:41,900 И силом својом брани ме на суду. 827 01:29:42,792 --> 01:29:45,362 Чуј молитву моју, Боже. 828 01:29:45,363 --> 01:29:48,246 Пригни ухо речима уста мојих. 829 01:29:48,247 --> 01:29:51,982 Гле, Бог је помоћник мој. 830 01:29:54,624 --> 01:29:58,948 Преклињем те у име чистог јагњета. 831 01:29:58,949 --> 01:30:01,444 Реч која је створила тело наређује ти. 832 01:30:01,655 --> 01:30:03,659 Асмодеусе! 833 01:30:03,660 --> 01:30:05,942 Исус из Назарета наређује ти! 834 01:30:06,297 --> 01:30:12,223 А сада преклињем те у Његово име! 835 01:30:12,749 --> 01:30:15,188 Господе, услиши моју молитву! 836 01:30:15,189 --> 01:30:17,191 Реци то! 837 01:30:17,200 --> 01:30:19,200 Не! 838 01:30:21,134 --> 01:30:23,366 Габријеле! -Нисмо још завршили. 839 01:30:29,400 --> 01:30:34,633 Идете у пакао, свештеници. Повешћу вас обојицу. 840 01:30:39,617 --> 01:30:41,659 Адела. 841 01:31:04,427 --> 01:31:06,439 Грехови твоји... 842 01:31:06,658 --> 01:31:10,023 Пронаћи ће те! -Томасе, употреби медаљицу! 843 01:31:10,024 --> 01:31:12,608 Хајде! Треба ти моћ! 844 01:31:23,019 --> 01:31:25,019 Габријеле! 845 01:31:26,490 --> 01:31:29,353 Асмодеусе! У име Свете Мајке. 846 01:31:29,354 --> 01:31:32,541 Покори се Богу. 847 01:31:33,735 --> 01:31:36,441 Покори се Богу! 848 01:31:38,862 --> 01:31:40,862 Томасе! Изведи завршни обред. 849 01:31:42,482 --> 01:31:45,966 У име Оца и Сина 850 01:31:46,100 --> 01:31:48,100 и Светога Духа 851 01:31:48,732 --> 01:31:50,876 покори се Богу! 852 01:32:12,690 --> 01:32:15,000 Габријеле, јеси ли добро? 853 01:32:20,966 --> 01:32:22,966 Не тако лоше. 854 01:32:26,911 --> 01:32:28,911 Томасе. -Шта је? 855 01:32:30,166 --> 01:32:32,166 Изгледаш ужасно. 856 01:32:35,466 --> 01:32:37,466 Благословљен да си, Томасе. 857 01:32:37,966 --> 01:32:39,966 Научио си латински. 858 01:32:41,533 --> 01:32:46,552 Да, сличан је шпанском. -Веома сличан шпанском. 859 01:32:54,533 --> 01:32:56,565 Савршено. 860 01:32:56,566 --> 01:33:01,733 Знаш, Бог... Он делује на веома мистериозне начине. 861 01:33:07,600 --> 01:33:09,600 За тебе. 862 01:33:17,200 --> 01:33:19,633 Да, делује. 863 01:33:28,427 --> 01:33:30,427 Куку. 864 01:33:38,233 --> 01:33:40,666 Јеси ли то ти, Габријеле? 865 01:33:42,100 --> 01:33:44,266 И довео сам оца Ескибела да вас упозна. 866 01:33:45,466 --> 01:33:48,208 Добро изгледате, ваша светости. -Захваљујући обојици. 867 01:33:48,243 --> 01:33:50,243 Драго ми је што те видим. 868 01:33:50,466 --> 01:33:52,466 Забринуо си ме овог пута. 869 01:33:52,900 --> 01:33:54,900 Звучало је опасно. 870 01:33:57,366 --> 01:34:00,233 Понекад летиш преблизу сунцу. 871 01:34:00,733 --> 01:34:02,765 То ме још није убило. 872 01:34:02,766 --> 01:34:05,166 Црква неће заборавити оно што си учинио. 873 01:34:05,200 --> 01:34:11,292 Задао си снажан ударац за нашу страну. Свети Михаило би био поносан. 874 01:34:12,433 --> 01:34:16,600 Зато те је Бог сместио овде, Габријеле. 875 01:34:17,866 --> 01:34:23,899 Бог је добро изабрао и што се тиче вас, оче Ескибел. -Хвала, свети оче. 876 01:34:23,900 --> 01:34:29,166 Конгрегација је затражила комплетан извештај о Шпанији. 877 01:34:29,433 --> 01:34:33,210 Комплетан извештај. Тако да ми кардинал Саливен може опет рећи 878 01:34:33,211 --> 01:34:37,099 да зло постоји само у мојој машти? -Ниси чуо? 879 01:34:37,100 --> 01:34:41,592 Кардинал Саливен је узео плаћено одсуство на острву Гуам. 880 01:34:44,500 --> 01:34:47,400 Молићу се за Гуам. 881 01:34:49,900 --> 01:34:53,298 А ко га је заменио? 882 01:34:53,333 --> 01:34:57,330 Нашао сам некога далеко поузданијег. 883 01:34:58,433 --> 01:35:00,733 Оставићу те у добрим рукама. 884 01:35:05,533 --> 01:35:10,501 Покорите се Богу. -Покоравамо се Богу. 885 01:35:15,266 --> 01:35:18,330 Добро дошли у светињу над светињама. 886 01:35:18,331 --> 01:35:20,383 Дванаест векова блага. 887 01:35:20,400 --> 01:35:22,800 Писма светаца и апостола. 888 01:35:22,866 --> 01:35:27,400 Књиге мудрости и побожности. Откровења духа. 889 01:35:28,166 --> 01:35:31,400 Читави канон хришћанске мисли. 890 01:35:32,900 --> 01:35:35,298 Ватикан је купио опатију од породице Васкез 891 01:35:35,333 --> 01:35:37,333 и поново освештао земљу. 892 01:35:37,900 --> 01:35:40,600 Породица се безбедно преселила назад у САД, 893 01:35:40,933 --> 01:35:43,000 где се дечак у потпуности опоравио. 894 01:35:47,300 --> 01:35:51,628 Фратров дневник се показује као веома користан упркос његовој одвратности. 895 01:35:51,717 --> 01:35:53,765 Асмодеус је побеђен, 896 01:35:53,766 --> 01:35:56,166 али има још много њих који треба да се пронађу. 897 01:35:56,333 --> 01:36:01,233 Ускоро ћемо сазнати преосталих 199 места на Земљи 898 01:36:01,766 --> 01:36:04,330 где Бог није добродошао. 899 01:36:04,433 --> 01:36:07,466 Габријеле, да ли ћеш се прихватити овог задатка? 900 01:36:10,466 --> 01:36:14,660 Један свештеник не би могао да заврши то за цео радни век. 901 01:36:15,466 --> 01:36:17,466 Али два свештеника... 902 01:36:18,433 --> 01:36:22,000 Шта мислиш, Томасе? Видиш ли ово као животни позив сада? 903 01:36:22,466 --> 01:36:24,466 И да морамо служити Богу 904 01:36:24,500 --> 01:36:26,500 онако како Он жели да му служимо? 905 01:36:29,233 --> 01:36:31,233 Идемо на посао. 906 01:36:33,466 --> 01:36:35,466 Идемо у пакао. 907 01:36:46,983 --> 01:36:50,109 Отац Габријеле Аморт наставио је да помаже невољнике 908 01:36:50,210 --> 01:36:53,990 до своје смрти 2016. у Риму и написао је много књига. 909 01:36:53,991 --> 01:36:58,020 Књиге су добре. 910 01:36:58,448 --> 01:37:02,133 Превео: Бамбула 911 01:37:05,133 --> 01:37:09,133 Preuzeto sa www.titlovi.com 89689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.