Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,766 --> 00:00:34,061
"Кад исмевамо ђавола и говоримо себи
да не постоји, тад је најсрећнији."
2
00:00:34,096 --> 00:00:41,096
Отац Габријеле Аморт
Главни егзорциста Ватикана, 1986-2016.
3
00:01:10,425 --> 00:01:15,833
4. ЈУН. 1987.
ТРОПЕА - ИТАЛИЈА
4
00:01:27,958 --> 00:01:30,988
Дивна свиња.
5
00:01:30,989 --> 00:01:34,527
Само најбоље, оче.
6
00:01:35,882 --> 00:01:37,934
Овуда, оче.
7
00:01:58,216 --> 00:02:03,584
Младић показује све типичне
знакове запоседања, оче Аморт.
8
00:02:04,169 --> 00:02:06,656
Да ли се породица
консултовала с доктором?
9
00:02:06,885 --> 00:02:09,907
Са много доктора.
10
00:02:10,630 --> 00:02:14,011
Који су знакови запоседања?
11
00:02:14,012 --> 00:02:16,121
Прича на енглеском, оче.
12
00:02:17,176 --> 00:02:21,699
Да ли је пре говорио енглески?
-Никад. Ниједном.
13
00:02:22,554 --> 00:02:25,022
Имају ли телевизор?
14
00:02:25,057 --> 00:02:27,490
Да, мислим да имају.
15
00:02:38,047 --> 00:02:41,596
Шта црташ?
-Птицу.
16
00:02:48,899 --> 00:02:52,567
Имам веома важан посао за тебе.
17
00:02:55,559 --> 00:02:59,273
Знаш ли Оче наш?
-Да, оче.
18
00:03:03,056 --> 00:03:06,559
Можеш помоћи свом брату.
19
00:03:06,594 --> 00:03:11,973
Понављај Оче наш изнова и изнова.
20
00:03:12,611 --> 00:03:18,181
Не дај се омести, неуморно.
Разумеш?
21
00:03:19,759 --> 00:03:21,759
Да, оче.
22
00:03:35,195 --> 00:03:37,833
Доведите ми свињу.
23
00:04:15,267 --> 00:04:17,439
Тешко ми је да поверујем.
24
00:04:20,295 --> 00:04:25,292
Сумњаш у мене?
-Ако си Сатана, како се зовем?
25
00:04:27,700 --> 00:04:29,700
Опиши пакао.
26
00:04:32,269 --> 00:04:35,663
Открићеш то ускоро.
27
00:04:35,933 --> 00:04:39,800
Избегаваш моја питања?
-Ругаш ми се!?
28
00:04:46,954 --> 00:04:49,569
Одговори ми, Сатано.
29
00:04:52,076 --> 00:04:58,398
Зашто си запоседнуо овог младића?
Зашто не неког утицајнијег?
30
00:04:58,399 --> 00:05:03,616
Могу да запоседнем кога год изаберем.
31
00:05:05,247 --> 00:05:08,269
Да ли би могао да запоседнеш оца Ђанија?
32
00:05:08,909 --> 00:05:12,216
Бискупа?
-Било кога! Било шта!
33
00:05:12,217 --> 00:05:14,673
Не верујем ти.
34
00:05:15,229 --> 00:05:18,624
Не верујем ти! Да ли би зло
могло да запоседне ову свињу?
35
00:05:18,625 --> 00:05:22,760
Можеш ли то да урадиш? Имаш моћ.
Да ли би могао да запоседнеш свињу?
36
00:05:22,795 --> 00:05:26,254
Да, могу! -Хајде, Сатано.
Запоседни свињу! -Гледај ме!
37
00:05:26,433 --> 00:05:28,551
Покажи ми да си Принц таме!
38
00:05:30,600 --> 00:05:32,649
Покажи ми своју моћ.
Јеси ли урадио то?
39
00:05:32,874 --> 00:05:35,262
Јеси ли га запоседнуо, Сатано?
40
00:05:52,279 --> 00:05:55,274
Бог те благословио.
41
00:05:55,566 --> 00:05:58,900
Сад можеш да спаваш, сине.
Демона нема више.
42
00:06:05,133 --> 00:06:07,200
Бог је с тобом.
43
00:06:07,201 --> 00:06:12,308
ПАПИН ЕГЗОРЦИСТА
44
00:06:13,633 --> 00:06:17,350
Превео: Бамбула
45
00:06:39,529 --> 00:06:44,583
1. ЈУЛ, 1987.
КАСТИЉА - ШПАНИЈА
46
00:07:02,466 --> 00:07:06,200
Ејми, више нисмо у Америци.
Не смеш да се облачиш тако.
47
00:07:07,866 --> 00:07:11,100
Зашто? -Зато што ће бити
грађевинских радника свуда.
48
00:07:14,100 --> 00:07:16,100
Како ти је тамо позади?
49
00:07:47,129 --> 00:07:51,778
Значи оставили смо све због овога?
-Ејми, молим те. Не почињи.
50
00:07:52,200 --> 00:07:55,558
Зато што тачно знаш шта ћу да кажем.
-Да, и не желим да чујем то.
51
00:07:57,400 --> 00:07:59,400
Шта мислиш? Прилично кул?
52
00:08:01,757 --> 00:08:03,757
Да.
53
00:08:13,766 --> 00:08:15,766
Куку!
54
00:08:22,833 --> 00:08:24,833
Габријеле.
55
00:08:25,886 --> 00:08:31,874
Зашто мислиш да Свети Михаило
није убио Сатану кад је имао шансу?
56
00:08:32,600 --> 00:08:34,800
То је питање за теологију.
57
00:08:37,566 --> 00:08:42,733
Не сери. -Можда га је Свети Михаило
због своје милости поштедео мача?
58
00:08:43,433 --> 00:08:45,700
Једина ствар која спречава Божју љубав
59
00:08:46,533 --> 00:08:51,566
је слобода особе да бира.
Али Бог не може бити Бог
60
00:08:51,966 --> 00:08:53,966
ако не дозволи овакав избор
61
00:08:54,700 --> 00:08:58,566
чак и проклетима.
Свети Михаило зна то.
62
00:08:59,666 --> 00:09:01,666
Свима нама ће бити суђено.
63
00:09:02,533 --> 00:09:06,533
Свима нама ће бити суђено
према ономе колико волимо.
64
00:09:07,500 --> 00:09:14,466
Не брини, Габријеле.
Бранићу те. -Бранићеш ме?
65
00:09:17,733 --> 00:09:21,200
Мојој вери не треба одбрана.
66
00:09:30,514 --> 00:09:33,000
Шта мислите, народе?
-Пријатно.
67
00:09:33,200 --> 00:09:36,674
Дај, бре. Дајте јој шансу.
Ово је екстра.
68
00:09:38,800 --> 00:09:42,330
Карлосе, здраво.
Лепо је знати како изгледаш.
69
00:09:42,733 --> 00:09:48,127
Отац Ескибел...
-Драго ми је, гђо Васкез.
70
00:09:48,162 --> 00:09:51,778
Џулија, молим вас. -Карлос ме је
водио у обилазак. -Сјајно.
71
00:09:51,813 --> 00:09:55,203
Само сам хтео да свратим и пожелим
добродошлицу вама и вашој породици
72
00:09:55,238 --> 00:09:57,866
у бискупију. -Извините.
-Не, молим те. Само напред.
73
00:09:57,966 --> 00:10:00,266
Драго ми је што видим
да сте безбедно стигли.
74
00:10:00,300 --> 00:10:02,300
У реду. Иди да нађеш своју собу, блесо.
75
00:10:08,166 --> 00:10:10,366
Могу ли добити једну?
76
00:10:14,500 --> 00:10:19,338
Хвала. -Дивно је то што радите,
обнављање опатије.
77
00:10:19,373 --> 00:10:22,166
Веома поштујемо постојећу архитектуру.
78
00:10:22,566 --> 00:10:25,348
Ово је генерацијама
било у породици мог мужа
79
00:10:25,383 --> 00:10:28,791
и ми смо је недавно наследили.
-Да ли је г. Васкез овде или...
80
00:10:29,750 --> 00:10:32,400
Он је преминуо.
Пре око годину дана.
81
00:10:32,600 --> 00:10:34,831
Примите моје саучешће.
-У реду је.
82
00:10:34,866 --> 00:10:39,200
Ако вам треба нешто, молим вас...
Немојте да оклевате. -Добро.
83
00:10:40,133 --> 00:10:43,667
Сетићу га се у својим молитвама.
-Веома лепо од вас. Хвала.
84
00:10:43,668 --> 00:10:46,699
Драго ми је што вас упознала.
Добро, Карлосе, реци ми.
85
00:10:46,700 --> 00:10:50,300
Шта има? Како напредујемо? -Ископавање
у подруму је врло компликовано.
86
00:10:50,301 --> 00:10:52,533
Скупље него што сте...
-Бојим се да је тако.
87
00:10:52,534 --> 00:10:56,509
У реду. Погледаћу опет планове. Ако би
могао да ми покажеш како подрум изгледа
88
00:10:56,510 --> 00:10:58,530
можда могу пребацити нешто...
Ејми,
89
00:10:58,533 --> 00:11:00,600
силази одатле пре него што сломиш врат.
90
00:11:00,700 --> 00:11:03,582
Је ли то цигарета?
Гаси то сместа, молим те.
91
00:11:03,617 --> 00:11:05,617
Добро.
-Не! Боже.
92
00:11:42,433 --> 00:11:44,633
Симпатично. Губи се из моје собе.
93
00:13:19,633 --> 00:13:21,633
Јеси ли видела брата?
94
00:13:22,866 --> 00:13:24,866
Ејми.
95
00:13:28,766 --> 00:13:30,832
Види...
96
00:13:30,833 --> 00:13:32,966
Стварно не могу да поднесем
да ме игноришу
97
00:13:33,001 --> 00:13:35,001
оба моја детета.
98
00:13:35,633 --> 00:13:39,168
Знам да не желиш да будеш овде.
-Ма шта ми рече. -Ејми...
99
00:13:40,233 --> 00:13:42,466
Молим те, треба ми твоја помоћ.
100
00:13:42,566 --> 00:13:44,866
Ова опатија је једино
што нам је тата оставио.
101
00:13:44,901 --> 00:13:46,901
Више немамо прихода.
102
00:13:46,933 --> 00:13:49,733
Чим је средимо и продамо,
идемо кући. У реду?
103
00:13:50,925 --> 00:13:53,849
Ако би барем могла да пазиш на брата.
104
00:13:53,850 --> 00:13:57,766
Можда да пробаш да га убедиш да прича.
-Како? Не говори скоро годину дана.
105
00:13:58,966 --> 00:14:02,633
Можеш ли да пробаш уместо мене?
-Хоћеш ли да будем мајка уместо тебе?
106
00:14:02,733 --> 00:14:05,330
Молим те само пази на брата, важи?
107
00:14:22,766 --> 00:14:27,350
2. ЈУЛ, 1987.
РИМ - ИТАЛИЈА
108
00:14:38,566 --> 00:14:43,633
Оче Аморт.
-У ово доба дана?
109
00:14:43,634 --> 00:14:45,648
Да ли сте полудели?
110
00:14:46,842 --> 00:14:49,552
Дупли еспресо, сестро.
111
00:14:51,067 --> 00:14:55,224
Шећер?
-Шећер је ђавоље масло. Не, хвала.
112
00:15:03,766 --> 00:15:06,330
Почнимо ово већ једном.
113
00:15:07,800 --> 00:15:10,833
Ово је званично саслушање.
И као што је договорено,
114
00:15:10,834 --> 00:15:13,110
процес ће се водити на енглеском.
115
00:15:13,466 --> 00:15:15,733
У реду, идемо.
116
00:15:15,866 --> 00:15:18,933
У ноћи 4. јуна
у граду Тропеа
117
00:15:19,333 --> 00:15:24,015
извели сте егзорцизам без
одобрења бискупа Ређо Калабрије.
118
00:15:26,472 --> 00:15:28,572
На енглеском, оче Аморт.
119
00:15:30,375 --> 00:15:32,799
То није био егзорцизам.
120
00:15:33,535 --> 00:15:36,648
На основу описа оца Ђанија,
оно што се десило у Ређо Калабрији
121
00:15:36,683 --> 00:15:38,700
звучало је баш као егзорцизам,
122
00:15:38,703 --> 00:15:41,065
заједно с жртвовањем животиње
ни мање ни више.
123
00:15:41,100 --> 00:15:44,660
Момак је био неприлагођен.
Привремена душевна болест.
124
00:15:44,695 --> 00:15:46,695
Користим примитивну психологију.
125
00:15:47,500 --> 00:15:50,919
Моћ сугестије.
-Обраћали сте се субјекту са Сатано,
126
00:15:51,466 --> 00:15:53,466
позивали га да покаже своју моћ.
127
00:15:54,466 --> 00:15:56,466
Да ли поричете то?
-Не.
128
00:15:56,819 --> 00:15:59,632
То сам урадио.
-А зашто сте то урадили?
129
00:15:59,633 --> 00:16:01,633
Егзорцизам ми је посао
130
00:16:01,966 --> 00:16:04,172
али код већине случајева
131
00:16:04,207 --> 00:16:08,027
који ми буду додељени
није потребан егзорцизам.
132
00:16:08,533 --> 00:16:11,200
Само им треба мало разговора,
133
00:16:12,133 --> 00:16:15,601
мало разумевања
а понекад...
134
00:16:16,233 --> 00:16:18,265
мало позоришта.
135
00:16:18,266 --> 00:16:21,333
Кардинале Саливене,
према мом запажању
136
00:16:22,011 --> 00:16:25,866
98% случајева додељених оцу Аморту,
137
00:16:25,901 --> 00:16:30,590
он је даље препоручио
доктору или психијатру.
138
00:16:30,625 --> 00:16:32,625
А преостала 2%?
139
00:16:33,400 --> 00:16:35,400
Преостала 2%.
140
00:16:35,733 --> 00:16:38,633
То је нешто што збуњује целокупну науку
141
00:16:38,668 --> 00:16:40,766
и медицину веома дуго.
142
00:16:43,967 --> 00:16:45,967
Ја то зовем...
143
00:16:46,717 --> 00:16:50,865
зло. -Ваша еминенцијо,
поред стотине успешних егзорцизама
144
00:16:50,900 --> 00:16:55,604
отац Аморт је био веома ефикасан у...
-Тренутак само, бискупе Лумумба.
145
00:16:56,866 --> 00:16:59,133
Покренули сте занимљиву тему,
оче Аморт.
146
00:16:59,666 --> 00:17:02,721
Нисте доктор
али ови ваши поступци
147
00:17:02,866 --> 00:17:05,200
могли су да имају штетне
ефекте по ове људе.
148
00:17:05,666 --> 00:17:09,466
У праву сте.
Нисам доктор.
149
00:17:09,733 --> 00:17:11,733
Нисам психолог.
150
00:17:13,233 --> 00:17:15,431
Али ја сам теолог,
адвокат,
151
00:17:15,466 --> 00:17:18,200
новинар и практичан човек.
152
00:17:18,733 --> 00:17:20,765
Такође сам био партизан у рату
153
00:17:20,766 --> 00:17:23,866
па препознам стрељачки вод
кад га видим.
154
00:17:26,766 --> 00:17:30,600
О чему се овде ради?
-Конгрегација за доктрину вере
155
00:17:30,700 --> 00:17:32,700
препоручила је овом панелу
156
00:17:32,900 --> 00:17:37,666
да позиција главног егзорцисте
буде званично упражњена.
157
00:17:37,866 --> 00:17:40,533
Хоћете да кажете да зло не постоји?
158
00:17:40,568 --> 00:17:43,665
Црква је под сталним притиском
да повећа свој значај.
159
00:17:43,700 --> 00:17:46,300
Време је да превазиђемо
та застарела уверења.
160
00:17:46,400 --> 00:17:48,600
Молим вас објасните ми то,
ваша еминенцијо.
161
00:17:49,300 --> 00:17:51,365
Ако зло не постоји,
162
00:17:51,366 --> 00:17:54,533
која је онда улога Цркве?
163
00:17:56,633 --> 00:18:00,700
Мислим да сви треба да се пазимо
Конгрегације за доктрину вере.
164
00:18:01,433 --> 00:18:04,518
Делује ми да желе све нас
да најуре са посла.
165
00:18:09,766 --> 00:18:12,660
Имамо још питања за вас, оче Аморт.
166
00:18:15,866 --> 00:18:18,198
Како то да одједном завређујем
167
00:18:18,233 --> 00:18:21,660
време и пажњу свих вас моћних људи?
168
00:18:21,800 --> 00:18:23,800
Опет вас питам.
169
00:18:24,300 --> 00:18:26,931
О чему се овде ради?
-Прописани поступак, оче.
170
00:18:26,966 --> 00:18:30,133
Значи, ово није због оне мртве
девојке, Розарије Велендез,
171
00:18:30,233 --> 00:18:32,860
о којој сам писао
у часопису "Ла Мадре ди Мио"?
172
00:18:32,865 --> 00:18:35,733
Која је ваша темељна анализа
и прописани поступак за ово?
173
00:18:35,768 --> 00:18:38,633
Молим вас, кардинале.
-Упозоравам вас! Оче Аморт!
174
00:18:38,766 --> 00:18:41,533
Покажите поштовање према
својим надређенима. -Показујем!
175
00:18:42,200 --> 00:18:44,433
Ја сам главни егзорциста Ватикана.
176
00:18:44,600 --> 00:18:47,433
На моју позицију ме је
поставио мој бискуп.
177
00:18:47,466 --> 00:18:49,532
Моја бискупија је Рим.
178
00:18:49,533 --> 00:18:51,533
Мој локални бискуп је папа.
179
00:18:51,700 --> 00:18:56,100
Ако имате проблем са мном,
причајте с мојим шефом. У реду?
180
00:18:57,168 --> 00:19:01,006
Папа је болестан. -Оче Аморт,
није вам дозвољено да одете!
181
00:19:01,041 --> 00:19:03,041
Куку!
-Оче Аморт!
182
00:19:56,566 --> 00:19:58,566
Ало?
183
00:19:59,400 --> 00:20:01,400
Има ли некога тамо?
184
00:20:53,979 --> 00:20:57,490
Једва чекам да завршим овај посао.
Ово место ми изазива језу.
185
00:21:07,041 --> 00:21:09,041
Шта је то?
186
00:21:10,280 --> 00:21:12,280
Не знам. Не могу ништа да видим.
187
00:21:36,300 --> 00:21:39,700
Погодили су лежиште гаса.
Не можемо наставити да радимо овде.
188
00:21:39,735 --> 00:21:41,735
Повлачим свој тим с овог места.
189
00:21:44,900 --> 00:21:46,900
Станите.
190
00:22:03,076 --> 00:22:05,076
Хенри?
191
00:22:05,100 --> 00:22:07,429
Не. Хенри!
192
00:22:07,666 --> 00:22:09,666
Мама!
193
00:22:10,250 --> 00:22:14,486
Боже! Хенри! Шта се дешава?
-Не знам. Био је овакав кад сам ушла.
194
00:22:14,487 --> 00:22:17,838
Хенри? Хенри, то је мама.
Причај са мном.
195
00:22:19,036 --> 00:22:21,036
Хенри.
-Боже. -Мама.
196
00:22:21,503 --> 00:22:25,551
Он говори.
-Хенри. -Мама...
197
00:22:31,400 --> 00:22:33,400
Сви ћете да умрете.
198
00:22:34,343 --> 00:22:36,421
Хенри, шта то радиш?
199
00:22:37,229 --> 00:22:39,229
Хенри!
200
00:22:48,166 --> 00:22:50,199
Рендгенски снимци, крвна слика,
201
00:22:50,200 --> 00:22:52,566
чак ни лумбална пункција
нити магнетна резонанца
202
00:22:52,601 --> 00:22:54,601
не показују исхемију или хематом.
203
00:22:54,700 --> 00:22:56,700
Шта то значи?
204
00:23:00,133 --> 00:23:02,700
Сви његови витални
знаци и мождане функције
205
00:23:03,233 --> 00:23:06,334
изгледају нормално.
-Нормално? Како то мислите?
206
00:23:06,335 --> 00:23:08,335
Имао је конвулзије.
207
00:23:09,666 --> 00:23:12,233
Је ли претрпео неку трауму скоро?
208
00:23:18,100 --> 00:23:21,566
Да, тата му је умро пре око годину дана.
209
00:23:25,004 --> 00:23:27,004
А како је реаговао?
210
00:23:28,707 --> 00:23:30,707
Није говорио од тада.
211
00:23:35,225 --> 00:23:37,950
Психоза?
Не, то није могуће.
212
00:23:37,951 --> 00:23:39,951
Он је само дечак.
-Госпођо...
213
00:23:40,266 --> 00:23:42,698
Не можемо ништа да учинимо сада.
214
00:23:42,733 --> 00:23:45,633
Али он може препоручити
доброг психијатра.
215
00:23:45,668 --> 00:23:47,668
Шта је ово?
216
00:23:49,012 --> 00:23:51,687
Ако ваш син настави да покушава
да се повређује,
217
00:23:51,766 --> 00:23:53,766
можете му дати овај седатив.
-Не.
218
00:23:54,333 --> 00:23:56,366
Мама.
-Тако ми је жао.
219
00:23:56,367 --> 00:23:58,532
Душо. Боже.
220
00:24:05,576 --> 00:24:07,576
Не, мислим да не разумете.
221
00:24:08,367 --> 00:24:10,499
Али ово је хитан случај, молим вас.
222
00:24:10,925 --> 00:24:16,055
Не, треба да причам с неким у конзулату
ко ми може помоћи.
223
00:24:16,090 --> 00:24:18,090
Треба ми специјалиста.
224
00:24:19,233 --> 00:24:21,233
Добро.
225
00:24:21,665 --> 00:24:25,209
Добро.
Да, молим вас.
226
00:24:45,811 --> 00:24:47,811
Душо.
227
00:24:52,895 --> 00:24:55,097
Љубави моја, дођи овамо.
228
00:25:14,887 --> 00:25:16,887
Јебеш ти ово.
229
00:25:22,565 --> 00:25:24,565
Хенри, не.
230
00:25:24,604 --> 00:25:28,666
Хенри, престани! -Твоја беба је
гладна, дебела краво. -Шта?
231
00:25:30,100 --> 00:25:33,436
Подоји ме, мама!
-Шта? -Шта који курац?
232
00:25:38,886 --> 00:25:40,886
Шта је то који курац?
233
00:25:40,887 --> 00:25:43,130
МРЖЊА
-Доведи ми свештеника.
234
00:25:44,266 --> 00:25:48,700
Можете ли да нам помогнете?
-Да. Овде сам да помогнем, Џулија.
235
00:25:48,701 --> 00:25:50,701
Добро.
236
00:26:05,266 --> 00:26:07,660
Погрешан јебени свештеник!
237
00:26:24,866 --> 00:26:27,300
Јеси ли то ти, Габријеле?
-Да, свети оче.
238
00:26:29,323 --> 00:26:34,010
Кажу ми да сте болесни.
-Да, томе се надају.
239
00:26:34,531 --> 00:26:38,731
Желе да ме виде слабог.
Али не, они су.
240
00:26:41,933 --> 00:26:43,933
Помози ми.
241
00:27:04,634 --> 00:27:08,428
Можда смо радили свој посао
превише добро.
242
00:27:08,429 --> 00:27:11,268
Кардинал Саливен и млађа генерација
243
00:27:11,269 --> 00:27:14,335
не верују у ђавола онако
како ми то схватамо.
244
00:27:14,370 --> 00:27:21,043
За њих је то само идеја.
За нас, то је веома стварно.
245
00:27:21,044 --> 00:27:27,138
Двеста палих анђела, избачени из раја,
отерани испод земље.
246
00:27:28,212 --> 00:27:30,357
То није бајка.
247
00:27:30,358 --> 00:27:35,404
Твоја потрага за истином је
вредна дивљења, Габријеле.
248
00:27:35,405 --> 00:27:38,709
Али пази на своју жељу да образујеш.
249
00:27:38,876 --> 00:27:44,043
Понос се манифестује
на различите начине.
250
00:27:45,230 --> 00:27:47,486
Понос? Ја?
251
00:27:50,666 --> 00:27:53,898
Постоји случај коме
треба да посветиш пажњу.
252
00:27:54,100 --> 00:28:00,660
Дечак у Шпанији.
Нешто у вези с тим јако ме узнемирава.
253
00:28:03,100 --> 00:28:06,900
Запоседнутост код овог дечака
напредује веома брзо.
254
00:28:08,500 --> 00:28:11,433
Инцидент се десио на светом тлу,
255
00:28:11,800 --> 00:28:14,166
опатији Сан Себастијан у Кастиљи.
256
00:28:16,600 --> 00:28:20,233
То место је и раније
цркви задавало муке.
257
00:28:21,500 --> 00:28:24,566
Осећам да велико зло долази одатле.
258
00:28:25,233 --> 00:28:29,300
Нешто мрачно што само ти можеш
помоћи да се реши.
259
00:28:31,200 --> 00:28:34,766
Затражио сам да ти се опатијски
записи донесу у библиотеку.
260
00:28:36,333 --> 00:28:38,333
Испитај то.
261
00:28:38,984 --> 00:28:42,966
Ја ћу наставити да истражујем
док си ти на свом путовању.
262
00:28:47,666 --> 00:28:49,666
"Грехови наши...
263
00:28:50,733 --> 00:28:52,733
пронаћи ће нас."
264
00:28:54,233 --> 00:28:58,900
Габријеле, иди у Шпанију,
и помози том детету.
265
00:28:59,500 --> 00:29:03,333
Али буди опрезан,
изгледа да је овај демон опасан.
266
00:30:00,500 --> 00:30:02,500
Ало?
267
00:30:45,214 --> 00:30:48,733
Само мало. Отац Аморт?
268
00:30:49,900 --> 00:30:51,966
Нисам очекивао да пошаљу вас.
269
00:30:52,166 --> 00:30:54,166
Знате за мене?
-Да.
270
00:30:54,566 --> 00:30:58,400
Прочитао сам све чланке.
-А књиге?
271
00:30:58,766 --> 00:31:00,766
Не, не. Књиге не.
272
00:31:01,833 --> 00:31:05,950
Књиге су добре. -Прочитаћу...
-Добро. Само да одем по торбу.
273
00:31:05,982 --> 00:31:10,500
Ви... Виски?
-Не. Не, хвала.
274
00:31:10,501 --> 00:31:14,295
Да, боли ме грло... прашина.
275
00:31:17,600 --> 00:31:20,928
Џулија, имали смо велику срећу.
Црква је послала некога.
276
00:31:20,963 --> 00:31:24,500
Стручњака за оваква питања.
Габријеле, молим те уђи.
277
00:31:29,933 --> 00:31:32,184
Дошао сам из Рима.
Габријеле.
278
00:31:34,233 --> 00:31:36,233
Жао ми је што сте прешли толики пут
279
00:31:36,333 --> 00:31:38,966
али не знам зашто је
црква заинтересована за ово.
280
00:31:39,001 --> 00:31:42,833
Само желим да мој син буде добро.
-Реците ми нешто.
281
00:31:42,966 --> 00:31:45,266
Јесу ли вам доктори
пружили неке одговоре,
282
00:31:46,133 --> 00:31:48,133
неку утеху?
283
00:31:48,217 --> 00:31:53,330
Да ли бисте ми барем дозволили
да само видим вашег сина?
284
00:31:54,233 --> 00:31:58,066
Могу да дам своје мишљење и ви можете
да радите с тим како вам је воља.
285
00:32:02,700 --> 00:32:04,700
Вреди да се покуша.
286
00:32:06,900 --> 00:32:09,100
Добро. Он је горе.
287
00:32:14,600 --> 00:32:16,600
Здраво, пријатељу.
288
00:32:35,100 --> 00:32:37,132
Хенри...
289
00:32:37,133 --> 00:32:39,133
Јеси ли будан?
290
00:33:43,501 --> 00:33:46,233
Твоје молитве су безвредне овде.
291
00:34:20,500 --> 00:34:26,166
Ко си ти? -Твој најгори страх.
Ја сам твоја пропаст.
292
00:34:27,666 --> 00:34:29,666
Зашто си запоседнуо овог дечака?
293
00:34:29,700 --> 00:34:34,866
Јер је баш добар осећај
упропастити тако невино тело.
294
00:34:35,166 --> 00:34:38,766
Али ја бих радије изазов
за душу егзорцисте.
295
00:34:39,100 --> 00:34:41,333
Ти само служиш да унизиш себе.
296
00:34:41,368 --> 00:34:43,500
Не држи ми придике, свештениче.
297
00:34:43,700 --> 00:34:47,166
Која је твоја сврха?
-Овде сам због тебе.
298
00:34:49,233 --> 00:34:51,400
Онда мора да знаш моје име.
299
00:34:51,733 --> 00:34:56,166
Позната ми је твоја душа
и сваки бестидни грех.
300
00:34:57,700 --> 00:34:59,700
Реци ми један од мојих грехова.
301
00:35:03,166 --> 00:35:05,166
Не можеш.
302
00:35:05,666 --> 00:35:08,966
Јер је моје грехове опростио
једини истински господар,
303
00:35:09,500 --> 00:35:11,558
Господ Исус Христ.
-Не спомињи га.
304
00:35:11,593 --> 00:35:14,833
Бојиш га се?
Бојиш се Исуса Христа?
305
00:35:16,500 --> 00:35:21,933
Бог није овде.
-Бог је свуда.
306
00:35:23,133 --> 00:35:25,133
Шта год урадио,
307
00:35:25,666 --> 00:35:28,660
то само радиш јер Бог дозвољава то.
308
00:35:31,366 --> 00:35:35,633
Да ли је дозволио то?
Ово је само почетак.
309
00:35:35,666 --> 00:35:37,833
Не знаш с ким имаш посла.
310
00:35:38,466 --> 00:35:40,499
Онда ми реци.
311
00:35:40,500 --> 00:35:43,431
Реци ми своје име.
Осим ако се превише не бојиш.
312
00:35:43,466 --> 00:35:47,837
Нисам ја тамо неки глупи кретен
кога убедиш да уђе у свињу.
313
00:35:48,446 --> 00:35:50,533
Значи нећеш да ми кажеш име.
314
00:35:51,200 --> 00:35:58,200
Моје име је богохуљење.
Моје име је ноћна мора.
315
00:36:04,733 --> 00:36:06,733
Моја ноћна мора је да...
316
00:36:07,166 --> 00:36:12,330
Француска освоји Светско првенство.
-Охола будало.
317
00:36:12,365 --> 00:36:14,900
Не можеш да се кријеш
иза својих шала заувек...
318
00:36:16,499 --> 00:36:18,499
Габријеле.
319
00:36:19,766 --> 00:36:21,766
Познате су ми
и твоје ноћне море, такође.
320
00:36:48,967 --> 00:36:50,967
Покажи се.
321
00:36:51,698 --> 00:36:53,698
Кукавице.
322
00:36:54,063 --> 00:36:56,700
Покажи се, кукавице.
323
00:37:17,533 --> 00:37:21,400
Чувај се, грехови твоји пронаћи ће те.
324
00:37:24,433 --> 00:37:26,966
Чекаћу те, Гејбе.
325
00:37:30,133 --> 00:37:32,721
Да ли си споменуо моје име
некоме у овој кући?
326
00:37:32,756 --> 00:37:34,756
Можда, нисам сигуран.
327
00:37:34,833 --> 00:37:39,533
Овај демон говори ствари
које не би могао да зна.
328
00:37:40,800 --> 00:37:42,800
Значи, прави је?
329
00:37:43,666 --> 00:37:45,666
Шта знаш о демонима?
330
00:37:47,004 --> 00:37:50,833
Само основне ствари.
Да су они пали анђели.
331
00:37:51,500 --> 00:37:54,271
Један служи другог у хијерархији.
-Да.
332
00:37:54,306 --> 00:37:59,133
Што виши демон,
већи приступ може да има.
333
00:37:59,333 --> 00:38:01,433
Зашто је запоседнуо дечака?
334
00:38:01,533 --> 00:38:05,132
То је веома добро питање.
Разговараћу с мајком.
335
00:38:05,133 --> 00:38:07,833
Морам да одгонетнем зашто је
овај демон одабрао Хенрија.
336
00:38:08,600 --> 00:38:13,300
Ово што ћу рећи можда
буде тешко. Узнемирујуће.
337
00:38:14,906 --> 00:38:20,133
Ваш син је под утицајем
веома моћног демона.
338
00:38:20,134 --> 00:38:23,999
Склањање дечака с овог места
могло би да буде фатално.
339
00:38:24,870 --> 00:38:26,870
Кажем вам сада...
340
00:38:27,233 --> 00:38:29,933
Једини начин да вам се син врати је
341
00:38:30,866 --> 00:38:32,866
кроз веру.
342
00:38:34,366 --> 00:38:37,866
Гђо Васкез, да ли се
нешто догодило Хенрију?
343
00:38:39,140 --> 00:38:42,652
Задесио се у саобраћајној несрећи
у којој је погинуо његов отац.
344
00:38:43,400 --> 00:38:45,400
Видео је свог оца прободеног.
345
00:38:49,866 --> 00:38:52,700
То сећање...
То је његов демон.
346
00:38:53,800 --> 00:38:55,800
Дајем вам реч.
347
00:38:56,133 --> 00:38:59,000
Нећу окренути леђа вама,
нити вашем сину.
348
00:39:01,700 --> 00:39:05,485
Таква траума какву описујете,
може бити улазница за ђавола.
349
00:39:06,766 --> 00:39:10,833
Патња може учинити да душа
очајнички тражи повезивање.
350
00:39:11,900 --> 00:39:14,366
Невине може учинити рањивијима.
351
00:39:19,633 --> 00:39:21,966
Мора да сте много волели мужа.
352
00:39:25,366 --> 00:39:27,366
Не можете ни да замислите.
353
00:39:28,109 --> 00:39:31,735
Он је био ваша сродна душа.
354
00:39:33,933 --> 00:39:35,933
Он је био све.
355
00:39:38,733 --> 00:39:40,733
И имате двоје дивне деце.
356
00:39:42,600 --> 00:39:47,966
Мајчина љубав је нешто најближе
Божјој љубави.
357
00:39:51,566 --> 00:39:53,566
Реци ми, Џулија...
358
00:39:55,766 --> 00:39:57,766
Јеси ли икада била верујућа?
359
00:39:59,433 --> 00:40:01,433
Кад сам била мала девојчица,
360
00:40:03,433 --> 00:40:05,600
мислила сам да ме мој анђео чувар
361
00:40:05,633 --> 00:40:07,633
прати до школе.
362
00:40:10,819 --> 00:40:13,216
Треба да се молиш том анђелу чувару.
363
00:40:30,100 --> 00:40:32,100
Хенри?
364
00:40:43,833 --> 00:40:45,833
Хенри?
365
00:41:00,963 --> 00:41:02,963
Ејми.
366
00:41:05,724 --> 00:41:07,775
Ја сам у паклу.
367
00:41:23,600 --> 00:41:25,933
Ејми, душо, овде тата.
368
00:41:26,200 --> 00:41:30,266
Мораш да слушаш, у реду? -Тата?
-Сви ћете да умрете.
369
00:41:33,294 --> 00:41:37,361
Мама! Мама, то је био тата.
То је био тата.
370
00:41:37,460 --> 00:41:40,318
Чула сам татин глас.
Чула сам његов глас на телефону.
371
00:41:40,353 --> 00:41:44,233
Рекао је да ћемо сви да умремо. -Шта?
-Рекао је да ћемо сви да умремо. -Боже.
372
00:41:48,861 --> 00:41:50,861
Шта да радимо?
373
00:41:51,727 --> 00:41:53,727
Кафа.
374
00:41:55,600 --> 00:41:58,300
Демони ојачају ноћу.
375
00:41:58,700 --> 00:42:02,266
Требаће ми енергија.
Али ви треба да покушате да се одморите.
376
00:42:11,300 --> 00:42:15,318
Колико ће ово да потраје?
-Тешко је рећи. Сатима.
377
00:42:16,633 --> 00:42:19,900
Данима, можда.
Овај демон је веома јак.
378
00:42:19,933 --> 00:42:21,933
Дечак неће издржати дуго.
379
00:42:21,966 --> 00:42:26,299
Морамо да сазнамо његово име
како би га истерали.
380
00:42:26,300 --> 00:42:28,633
Тако једино можемо спасити дечака.
381
00:42:29,266 --> 00:42:34,099
Како да урадимо то?
-Молитвом. Сталном молитвом.
382
00:42:34,100 --> 00:42:36,600
Демони су самоодржавајући.
383
00:42:36,635 --> 00:42:39,100
Они не разумеју патњу.
384
00:42:39,300 --> 00:42:41,331
На крају, он ће посустати
385
00:42:41,366 --> 00:42:44,233
јер не може поднети бол услед молитве.
386
00:42:44,666 --> 00:42:47,965
Разумеш ли ме?
-Да. -Добро.
387
00:42:47,966 --> 00:42:49,966
Сад мораш признати своје грехове.
388
00:42:50,333 --> 00:42:53,665
Сада? -Демон може да насети
твоје грехове ако нису опроштени.
389
00:42:53,666 --> 00:42:55,666
Дођи.
390
00:42:57,043 --> 00:42:59,043
Почињемо.
391
00:43:00,466 --> 00:43:03,677
Опрости ми, оче, јер сам грешио.
392
00:43:03,712 --> 00:43:08,433
Прошло је осам месеци од мог
последњег исповедања... -Оче, не.
393
00:43:08,733 --> 00:43:11,966
Јеси ли управо рекао осам месеци
од твог последњег исповедања?
394
00:43:12,633 --> 00:43:14,633
Да.
-Ја...
395
00:43:15,400 --> 00:43:18,932
Добро, морамо ово обавити.
Ти си Божји човек, једноставно.
396
00:43:18,933 --> 00:43:24,330
И веома ти је жао због свих
твојих грехова. -Да. -Добро.
397
00:43:24,800 --> 00:43:27,698
Нек се Свемогући Бог смилује на тебе
398
00:43:27,733 --> 00:43:33,046
и праштајући ти грехове
води до вечног мира. Амин.
399
00:43:33,081 --> 00:43:38,360
Какве егзорцистичке обреде знаш?
-Ниједан. -Ниједан?
400
00:43:38,955 --> 00:43:41,065
То се никад није десило.
-Коју молитву знаш
401
00:43:41,100 --> 00:43:44,362
коју би могао да говориш изнова
и изнова, чак и под притиском?
402
00:43:45,366 --> 00:43:47,633
Здраво, Маријо.
-Савршено.
403
00:43:47,733 --> 00:43:52,060
Али ако је под притиском,,
радије бих да је говорим на шпанском.
404
00:43:52,138 --> 00:43:54,138
Може. Твој посао је...
405
00:43:55,489 --> 00:43:57,532
да се молиш.
406
00:43:57,533 --> 00:43:59,533
Не улази у сукоб с демоном.
407
00:43:59,666 --> 00:44:02,698
Не одговарај на оно
што он каже или ради.
408
00:44:02,733 --> 00:44:07,800
Твој посао је да будеш неумољив.
У реду?
409
00:44:09,366 --> 00:44:11,431
Добар момак.
410
00:44:11,466 --> 00:44:15,400
Знаш ли неку шалу?
-Не. -Треба да научиш неку.
411
00:44:15,866 --> 00:44:18,866
Ђаво не воли шале.
Понеси књиге.
412
00:44:22,718 --> 00:44:27,800
Мирис небеса.
-Видим да си довео свог пријатеља.
413
00:44:28,333 --> 00:44:31,466
Делује мало уплашено, Гејбе.
414
00:44:31,866 --> 00:44:37,000
Могу ли да те зовем Гејб, Гејбе?
415
00:44:37,904 --> 00:44:39,904
Спремаш се за битку?
416
00:44:39,933 --> 00:44:44,000
Побегао си од мене прошлог пута,
као кукавица, што и јеси,
417
00:44:44,666 --> 00:44:46,731
војниче.
418
00:44:46,766 --> 00:44:49,231
То није баш прикладно
за главног егзорцисту.
419
00:44:49,266 --> 00:44:52,767
Кога желиш да победиш данас,
Исуса или његову мајку?
420
00:44:52,802 --> 00:44:57,400
Нек се јебе Света Мајка. Причаћемо
целе ноћи или хоћеш да се бориш?
421
00:44:58,146 --> 00:45:00,969
Знаш шта ћу да ти урадим, Габријеле?
422
00:45:01,566 --> 00:45:03,566
Јебаћу те.
423
00:45:03,966 --> 00:45:06,660
Осетићеш како свршаваш.
424
00:45:06,700 --> 00:45:09,566
И мрзећеш себе због
откривања како се осећаш
425
00:45:09,666 --> 00:45:11,666
кад те будем јебао.
426
00:45:12,633 --> 00:45:14,633
А сад да се помолимо.
427
00:45:15,800 --> 00:45:19,966
Наређујем ти, нечисти душе,
ко год да си.
428
00:45:20,166 --> 00:45:24,563
Заједно са свим твојим поданицима
који сада нападају раба Божјег, Хенрија,
429
00:45:24,766 --> 00:45:26,833
тајном оваплоћења...
430
00:45:27,100 --> 00:45:30,533
Јеби се ти и твоја оваплоћења.
-Страдањем, васкрснућем и вазнесењем
431
00:45:30,568 --> 00:45:33,500
нашег Господа Исуса Христа,
силаском Светог Духа,
432
00:45:33,633 --> 00:45:35,766
доласком нашег Господа због суда,
433
00:45:35,966 --> 00:45:38,459
да ми кажеш неким знаком своје име,
434
00:45:38,460 --> 00:45:43,611
дан и сат твог одласка.
Томасе, моли се! Моли се!
435
00:45:43,612 --> 00:45:46,814
Наређујем ти штавише,
да ми се беспоговорно покориш,
436
00:45:46,882 --> 00:45:51,274
мени који сам свештеник Божји,
упркос мојој недостојности...
437
00:46:15,637 --> 00:46:19,668
Розарија?
-Грехови твоји пронаћи ће те.
438
00:46:20,715 --> 00:46:26,923
Моји грехови су опроштени. -Али ти не
можеш да опростиш себи, је ли, оче?
439
00:46:27,891 --> 00:46:31,634
Не можеш због мене,
због девојке коју си пустио да умре.
440
00:46:32,933 --> 00:46:34,933
Зашто ништа ниси урадио?
441
00:46:35,533 --> 00:46:39,166
Зашто ми ниси веровао?
Сад сам у паклу!
442
00:46:39,925 --> 00:46:43,419
Обмањивачу.
Њена душа почива у миру.
443
00:46:43,441 --> 00:46:45,441
Моја душа трули у паклу!
444
00:47:01,400 --> 00:47:03,824
Како дирљиво.
Само то имаш?
445
00:47:03,859 --> 00:47:07,660
А ти, њушкачу гаћица?
446
00:47:08,933 --> 00:47:12,800
Ниси му рекао, је ли?
За твоју малу курву?
447
00:47:13,400 --> 00:47:16,333
Твој мали слаткиш, Адела.
448
00:47:17,533 --> 00:47:19,900
Након што си стајао
пред својим парохијанима
449
00:47:19,935 --> 00:47:21,965
као да си бољи од њих
450
00:47:21,966 --> 00:47:24,166
кад им јебеш њихове ћерке.
451
00:47:24,900 --> 00:47:28,316
Можда ти није толико жао због тог греха?
452
00:47:28,351 --> 00:47:31,733
Зачепи!
-Томасе. Не разговарај с њим.
453
00:47:31,734 --> 00:47:36,666
Моли се. -Бежи!
Не желиш да будеш овде, Томасе.
454
00:47:37,266 --> 00:47:39,266
Радије би да јебеш ону малу курву.
455
00:47:41,333 --> 00:47:44,832
Томасе! Не!
Не, не! То је оно што он жели!
456
00:47:52,933 --> 00:47:54,933
Изигран си, Аморт.
457
00:47:55,833 --> 00:47:57,833
Загризао си удицу.
458
00:47:58,800 --> 00:48:01,466
И уништићу вас.
459
00:48:01,700 --> 00:48:04,900
Ваша Света Црква ће се урушити изнутра.
460
00:48:20,866 --> 00:48:23,822
Опатијски записи, ваша светости.
461
00:49:02,466 --> 00:49:04,466
Она је била љубав мог живота.
462
00:49:12,433 --> 00:49:14,433
Обећање је било дато.
463
00:49:16,266 --> 00:49:18,466
Хтела је да...
464
00:49:18,866 --> 00:49:21,600
напустим свештенички позив.
465
00:49:22,700 --> 00:49:24,700
Али ја нисам...
466
00:49:25,014 --> 00:49:28,848
имао намеру да урадим то.
467
00:49:29,626 --> 00:49:31,626
Па сам јој само рекао оно што је желела.
468
00:49:38,633 --> 00:49:41,101
Моја љубав према Богу...
469
00:49:42,366 --> 00:49:44,929
надјачала је моју љубав према њој.
470
00:49:45,300 --> 00:49:47,300
Да ли ти је жао због својих грехова?
471
00:49:48,733 --> 00:49:52,330
Да.
-Нек ти се Свемогући Бог смилује.
472
00:49:52,800 --> 00:49:54,800
И праштајући твоје грехове
473
00:49:55,133 --> 00:49:58,433
нек те поведе у вечни живот.
474
00:50:00,500 --> 00:50:02,500
Амин.
475
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
Амин.
476
00:50:11,166 --> 00:50:13,166
Ко је...
477
00:50:14,170 --> 00:50:16,170
Розарија?
478
00:50:18,801 --> 00:50:22,121
Она је девојка којој је
требало да помогнем.
479
00:50:22,233 --> 00:50:25,065
Демон користи њено
сећање да ме обмане.
480
00:50:25,100 --> 00:50:28,466
Откуд он зна те ствари?
-Може да осети нашу кривицу
481
00:50:29,333 --> 00:50:33,330
и искористи је против нас
за одвлачење пажње.
482
00:50:34,600 --> 00:50:37,833
Тај дечак нема много времена
пре него што издахне.
483
00:50:38,866 --> 00:50:41,233
Морамо да сазнамо име овог демона.
484
00:50:41,966 --> 00:50:44,333
Ако им знамо име,
то их ослабљује.
485
00:50:45,233 --> 00:50:48,000
Нисам имао намеру да га повредим.
-Разумем.
486
00:50:49,333 --> 00:50:52,000
Види овде.
Обележио сам ову страну за тебе.
487
00:50:52,035 --> 00:50:54,089
Научи то.
488
00:50:57,400 --> 00:50:59,930
Али на латинском је.
-Довољно слично шпанском.
489
00:50:59,965 --> 00:51:02,466
Молитва има више снаге на латинском.
490
00:51:07,900 --> 00:51:09,900
"Загризао си мамац."
491
00:51:11,566 --> 00:51:16,233
Шта? -То ми је рекао.
"Загризао си мамац, Аморт."
492
00:51:20,014 --> 00:51:23,426
Овде није у питању дечак.
Он има већи план.
493
00:51:23,533 --> 00:51:25,833
Морам да проверим нешто
што сам видео у башти.
494
00:51:26,266 --> 00:51:28,533
Иди. Узми ово.
Буди испред његових врата.
495
00:51:28,633 --> 00:51:31,533
Он је још у опасности.
Морамо да га штитимо по сваку цену.
496
00:51:31,733 --> 00:51:33,733
Ради шта год да мораш.
497
00:51:50,142 --> 00:51:52,142
Печат Ватикана.
498
00:51:52,466 --> 00:51:55,766
То место је и раније
цркви задавало муке.
499
00:52:58,043 --> 00:53:05,043
Боже, именом својим спаси ме.
500
00:53:07,656 --> 00:53:09,656
Помозите ми.
501
00:53:15,952 --> 00:53:17,952
Хенри?
502
00:54:18,600 --> 00:54:20,600
Хенри?
503
00:54:33,533 --> 00:54:36,233
Нико неће жив изаћи одавде!
504
00:54:39,132 --> 00:54:41,132
Нико.
505
00:55:36,800 --> 00:55:38,866
Хајде да видимо које тајне кријеш.
506
00:56:03,600 --> 00:56:05,600
Шта се десило?
507
00:56:13,400 --> 00:56:15,400
Иди!
508
00:56:28,449 --> 00:56:30,966
Помозите ми!
-Аморт!
509
00:56:32,783 --> 00:56:36,026
Помозите ми!
Упомоћ!
510
00:56:36,462 --> 00:56:38,462
Ејми!
511
00:56:45,000 --> 00:56:47,461
Ејми!
-Упомоћ!
512
00:56:49,409 --> 00:56:53,290
То сам ја. То сам ја.
Боже. Ејми.
513
00:57:18,366 --> 00:57:20,366
То је један од њених ноктију.
514
00:57:20,933 --> 00:57:23,133
Томасе, води их у капелу.
515
00:57:37,366 --> 00:57:39,633
Све је зацрњено.
516
00:57:43,333 --> 00:57:45,933
Грехови наши пронаћи ће нас.
517
00:58:02,333 --> 00:58:04,333
Јеси ли добро?
-Да.
518
00:58:04,800 --> 00:58:07,834
Не можеш остати леп
у овом послу превише дуго.
519
00:58:07,835 --> 00:58:11,766
Молим те, немој.
-Једном сам имао демона
520
00:58:12,200 --> 00:58:14,666
који је покушао да ми забије
распеће у око.
521
00:58:14,701 --> 00:58:18,207
Само причаш и причаш.
Доста, молим те.
522
00:58:18,208 --> 00:58:21,666
Спавају.
Нема више прича.
523
00:58:24,400 --> 00:58:28,900
Јеси ли размислио зашто демон ово ради?
-Да нас уплаши?
524
00:58:29,200 --> 00:58:31,966
Шта добија тиме?
-Хаос.
525
00:58:33,666 --> 00:58:36,865
Одвлачење пажње.
Ђаво је велики обмањивач.
526
00:58:36,866 --> 00:58:39,340
Може те навести да видиш
ствари из твоје прошлости.
527
00:58:39,355 --> 00:58:42,733
Утваре, сећања,
стално покушава да нас обмане.
528
00:58:43,300 --> 00:58:46,766
Тако да никад не знамо
шта мисли, шта планира.
529
00:58:48,233 --> 00:58:51,966
Ако мени не верујеш...
Само питај мог пријатеља.
530
00:58:55,053 --> 00:58:57,223
Дођи, показаћу ти шта сам нашао.
531
00:58:58,333 --> 00:59:01,600
Аморт!
-Приметио сам ово чим сам дошао.
532
00:59:07,566 --> 00:59:10,749
Шта је ово?
-Препознајеш ли оно?
533
00:59:10,784 --> 00:59:13,933
Да, то је симбол Шпанске инквизиције.
534
00:59:14,766 --> 00:59:17,900
Најмрачније доба у историји Цркве.
535
00:59:18,700 --> 00:59:23,700
А они су... -Жртве.
Они који се не би преобратили.
536
00:59:26,166 --> 00:59:28,330
Има нешто испод овог места.
537
00:59:28,833 --> 00:59:30,833
Нешто је скривено овде.
Дођи.
538
00:59:55,275 --> 00:59:57,275
Држи ово.
539
01:00:05,666 --> 01:00:07,666
Два укрштена кључа.
540
01:00:07,766 --> 01:00:10,733
Препознајеш ли ово?
-То је печат Ватикана.
541
01:00:13,433 --> 01:00:17,233
Је ли то гас?
-Мало гас. Мало сумпор.
542
01:00:18,133 --> 01:00:22,533
Мало смрт. Зато, нема пушења, а?
543
01:00:22,534 --> 01:00:24,534
Одмакни се.
544
01:00:34,533 --> 01:00:37,333
То су врата. Гурај са мном.
-Добро.
545
01:01:00,433 --> 01:01:03,766
Катакомба.
Овако су сахрањивали мртве.
546
01:01:16,966 --> 01:01:19,566
Колико схватам Ватикан је
запечатио ово место.
547
01:01:21,966 --> 01:01:24,660
Али зашто би оставили некога?
548
01:01:24,833 --> 01:01:27,330
Прстен кардинала заштитника.
549
01:01:32,133 --> 01:01:35,500
Он је био последња нада.
Последњи заштитник.
550
01:01:37,800 --> 01:01:41,200
Делује да је затвореник
али није.
551
01:01:42,233 --> 01:01:45,400
Кавез је због његове безбедности.
552
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
Раде ово...
553
01:01:48,257 --> 01:01:50,522
кад егзорцизам не успе.
554
01:01:50,733 --> 01:01:52,898
Да спрече да се одбегли демони
555
01:01:52,933 --> 01:01:56,333
докопају нечега
што треба да остане скривено.
556
01:01:59,933 --> 01:02:02,866
Томасе, види да ли можеш
да отвориш ову капију.
557
01:02:12,240 --> 01:02:17,711
Ваш кардинал заштитник пише да вас
информише о нашим најгорим страховима.
558
01:02:17,712 --> 01:02:22,127
Велико зло је преузело
опатију Сан Себастијан.
559
01:02:22,128 --> 01:02:24,736
Оно мора бити закопано овде заувек.
560
01:02:27,833 --> 01:02:31,228
Закључана је.
-Онда наш пријатељ овде...
561
01:02:31,970 --> 01:02:34,050
мора да има кључ.
562
01:02:39,900 --> 01:02:41,900
Где си сакрио свој кључ?
563
01:02:46,200 --> 01:02:48,200
У стомаку.
564
01:02:51,449 --> 01:02:53,449
Опрости ми.
565
01:03:09,900 --> 01:03:11,900
Пробај ово.
566
01:03:13,978 --> 01:03:15,978
Иди.
567
01:03:19,266 --> 01:03:21,858
Сви покушаји егзорцизма
су били неуспешни.
568
01:03:21,859 --> 01:03:25,956
Сатана господари овим местом сада.
569
01:03:26,338 --> 01:03:33,088
Никад досад нисам видео
оволико моћног демона.
570
01:03:44,708 --> 01:03:47,315
Габријеле.
571
01:03:55,666 --> 01:03:57,666
Упалило је.
572
01:04:00,149 --> 01:04:02,149
Хвала, пријатељу.
573
01:04:14,691 --> 01:04:16,691
Ејми?
574
01:04:32,733 --> 01:04:34,966
Гасови и сумпор, појачава се.
575
01:04:37,833 --> 01:04:39,833
Приближавамо се паклу.
576
01:04:56,542 --> 01:04:59,958
Кардинале Саливене, да ли је он добро?
-Колабирао је.
577
01:04:59,959 --> 01:05:01,959
Свети оче.
578
01:05:06,931 --> 01:05:09,407
Реци му.
-Коме да кажем?
579
01:05:11,933 --> 01:05:15,137
Габријелеу.
-Габријелеу?
580
01:05:15,776 --> 01:05:17,776
Да.
-Аморту?
581
01:05:19,440 --> 01:05:21,440
Да.
-Аморту?
582
01:05:21,452 --> 01:05:24,000
У какву невољу нас је увалио овог пута?
583
01:05:27,485 --> 01:05:29,957
Фратар Де Охада.
584
01:05:31,861 --> 01:05:34,963
Један од највећих
егзорциста свих времена.
585
01:05:41,366 --> 01:05:43,366
Симбол Шпанске инквизиције.
586
01:05:50,766 --> 01:05:57,376
Његов дневник.
"Данас сам позван у град Сеговија."
587
01:05:57,377 --> 01:05:59,466
Запоседнут монах.
588
01:05:59,467 --> 01:06:01,870
"Лета Господњег, 1475...
589
01:06:03,266 --> 01:06:06,166
док сам испитивао демона
који је запоседнуо монаха,
590
01:06:06,201 --> 01:06:08,600
он ми је одговорио из уста другога.
591
01:06:09,733 --> 01:06:11,733
А онда трећега."
592
01:06:12,006 --> 01:06:16,100
Вишеструка запоседања.
То је моћан демон. -Да.
593
01:06:34,600 --> 01:06:36,600
Ејми?
594
01:06:50,400 --> 01:06:52,800
"Егзорциста постаде
и он сам запоседнут."
595
01:06:53,666 --> 01:06:58,400
Фратар Де Охада. -Знаш ли да је
он човек који је убедио краљицу Изабелу
596
01:06:58,700 --> 01:07:00,766
у неопходност инквизиције?
597
01:07:01,200 --> 01:07:05,466
То значи да од времена
кад је запоседнут 1475,
598
01:07:05,600 --> 01:07:08,200
све што се дешава након тога,
599
01:07:09,566 --> 01:07:11,566
је ђавоље масло.
600
01:07:12,666 --> 01:07:14,766
Векови прогона и мучења
601
01:07:15,700 --> 01:07:17,766
најгоре злоупотребе Инквизиције,
602
01:07:18,100 --> 01:07:21,266
све је започео фратар
и чинио у име Бога...
603
01:07:22,366 --> 01:07:24,366
ђаво.
604
01:07:25,333 --> 01:07:27,333
Ватикан мора да је знао ово.
605
01:07:27,533 --> 01:07:31,145
Црква је то заташкала
и закопали су истину овде.
606
01:07:31,232 --> 01:07:34,233
"Грехови твоји пронаћи ће те."
607
01:07:34,700 --> 01:07:37,166
Грађевински радови мора
да се ослободили демона.
608
01:07:39,100 --> 01:07:41,100
Ејми?
609
01:07:46,019 --> 01:07:48,019
Ејми?
610
01:07:51,700 --> 01:07:56,600
Хенри. -У реду је, мама.
Хенри је добро.
611
01:07:57,666 --> 01:07:59,666
То је сјајно.
612
01:08:00,133 --> 01:08:03,283
Ејми, зашто не пођеш доле са мном?
-Извини, мама.
613
01:08:04,100 --> 01:08:06,100
Не знам шта ме је спопало.
614
01:08:08,133 --> 01:08:10,133
У реду је.
615
01:08:10,166 --> 01:08:13,300
У реду је. Само ми треба
твоја сестра на минут.
616
01:08:13,335 --> 01:08:15,335
Ејми...
-Можеш ли да ми опростиш, мама?
617
01:08:26,666 --> 01:08:29,733
"Велики змај је бачен доле."
618
01:08:29,734 --> 01:08:33,420
"Бачен у земљу, где је везан."
619
01:08:33,666 --> 01:08:37,563
"И његови анђели с њим."
Откровење.
620
01:08:37,564 --> 01:08:41,565
Двеста одметнутих анђела
закопана у земљу.
621
01:08:41,600 --> 01:08:44,666
Ова опатија је једно од тих
безбожних места.
622
01:08:44,866 --> 01:08:47,233
Овај демон је покушавао да их нађе.
623
01:08:47,266 --> 01:08:50,666
Да подигне армију.
И уништи Цркву.
624
01:08:51,466 --> 01:08:54,666
Ејми, дођи овамо.
-Шта ти је у руци, мама?
625
01:08:55,666 --> 01:08:59,000
Ејми, дођи овамо сместа.
-Шта ти је у руци, мама?
626
01:09:18,779 --> 01:09:20,779
Види.
627
01:09:23,183 --> 01:09:25,353
Гледај ме, мама.
Гледај ме.
628
01:09:40,262 --> 01:09:42,262
Његово име...
629
01:09:42,694 --> 01:09:44,694
Краљ пакла.
630
01:09:45,766 --> 01:09:47,766
Асмодеус.
631
01:09:56,866 --> 01:09:58,866
Брзо!
632
01:10:03,233 --> 01:10:05,349
Ејми, употреби седатив!
633
01:10:13,128 --> 01:10:15,128
Завежи му руке.
634
01:10:23,998 --> 01:10:26,168
Имамо његово име.
635
01:10:34,533 --> 01:10:36,533
"Доведи ми свештеника."
636
01:10:37,333 --> 01:10:40,366
Шта си рекао?
-То је прво што је демон рекао.
637
01:10:41,200 --> 01:10:43,200
"Доведи ми свештеника."
638
01:10:43,966 --> 01:10:47,565
Није мислио на мене.
Он жели тебе.
639
01:10:47,566 --> 01:10:49,566
Овај демон се храни егзорцистима.
640
01:10:50,533 --> 01:10:52,533
Имао је план некада...
641
01:10:53,400 --> 01:10:55,400
Да намами фратра овде,
642
01:10:55,957 --> 01:10:59,533
сакрије се међу праведнима
и почини гнусна дела у име Бога.
643
01:11:00,233 --> 01:11:02,233
Жели да уради исто опет.
644
01:11:02,400 --> 01:11:05,557
Користећи мене да се инфилтрира у Цркву.
645
01:11:05,592 --> 01:11:07,592
Нема веће победе за ђавола
646
01:11:09,233 --> 01:11:12,660
од освајања душе папиног егзорцисте.
647
01:11:12,695 --> 01:11:15,300
Можда, али знамо му име сада.
648
01:11:16,566 --> 01:11:20,700
Стога имамо оно што нам треба
да га победимо и спасимо дете.
649
01:11:22,200 --> 01:11:24,866
Једино што може да нас победи
смо ми сами.
650
01:11:28,333 --> 01:11:30,633
Употребиће твоје грехове против тебе.
651
01:11:34,466 --> 01:11:37,633
Морам да се исповедим.
-Мени?
652
01:11:38,100 --> 01:11:40,100
Ти си свештеник, зар не?
653
01:11:42,500 --> 01:11:44,566
Опрости ми, оче, јер сам грешио.
654
01:11:45,933 --> 01:11:47,933
Веруј у Господа.
655
01:11:50,500 --> 01:11:52,500
Хоћу да разговарам с тобом
656
01:11:53,633 --> 01:11:55,933
о стварима за које сам се
исповедио раније,
657
01:11:57,533 --> 01:11:59,533
али ми и даље представљају терет.
658
01:12:00,200 --> 01:12:02,200
1942...
659
01:12:03,200 --> 01:12:05,200
током рата,
придружио сам се Отпору.
660
01:12:05,233 --> 01:12:08,330
Постао сам партизан и борио сам се
против фашиста.
661
01:12:10,766 --> 01:12:13,500
Много мојих пријатеља је умрло
од немачких метака.
662
01:12:16,633 --> 01:12:18,633
Зашто они...
663
01:12:18,900 --> 01:12:20,900
а не ја?
664
01:12:21,766 --> 01:12:24,366
Њихова мртва тела су
ми говорила у сновима.
665
01:12:26,166 --> 01:12:28,166
Умрети у рату је херојски.
666
01:12:29,433 --> 01:12:31,433
Преживети рат...
667
01:12:32,300 --> 01:12:34,300
сложено.
668
01:12:36,933 --> 01:12:41,166
А онда сам почео да схватам
да ми је живот био поштеђен.
669
01:12:41,200 --> 01:12:43,666
Моја обавеза је била да му дам сврху.
670
01:12:43,833 --> 01:12:46,433
А у мом случају то је
значило да служим Богу.
671
01:12:49,433 --> 01:12:52,154
Читавог живота покушавам да пригрлим
672
01:12:52,189 --> 01:12:54,349
оно што је речено
у Јеванђељу по Матеју.
673
01:12:54,366 --> 01:12:59,330
"Оно што чините за најмање међу вама,
чините за мене."
674
01:13:00,300 --> 01:13:02,300
Али кад је то било битно...
675
01:13:03,600 --> 01:13:05,600
ја сам омануо.
676
01:13:10,600 --> 01:13:13,333
Нисам јој помогао.
Нисам јој веровао.
677
01:13:14,200 --> 01:13:16,966
Нисам слушао.
-Розарија?
678
01:13:17,500 --> 01:13:19,976
Да. Розарија.
679
01:13:20,418 --> 01:13:23,074
Ноћу ме ђаво јебе.
680
01:13:23,800 --> 01:13:26,133
Како тај ђаво изгледа?
681
01:13:28,688 --> 01:13:30,688
Ти.
682
01:13:39,200 --> 01:13:43,656
Она није била запоседнута,
била је ментално поремећена.
683
01:13:44,766 --> 01:13:48,466
Па сам дао да се неко
други бави њеним случајем.
684
01:13:49,766 --> 01:13:51,766
Опет...
685
01:13:52,300 --> 01:13:55,366
мој понос.
Ја сам био егзорциста.
686
01:13:55,466 --> 01:13:58,200
Ментално поремећени,
то није мој посао.
687
01:13:59,633 --> 01:14:01,633
Верујеш ли ми сада?
688
01:14:02,233 --> 01:14:05,266
Али све се то променило због ње.
689
01:14:12,200 --> 01:14:15,433
Чуо сам, након њене смрти,
690
01:14:16,333 --> 01:14:18,498
гласине о сексуалном злостављању,
691
01:14:18,533 --> 01:14:22,660
заташкавању унутар зидина Ватикана.
692
01:14:23,600 --> 01:14:25,600
Та невина девојка.
693
01:14:26,966 --> 01:14:29,600
Нисам јој помогао кад
сам јој био потребан.
694
01:14:33,100 --> 01:14:36,266
Њена душа је мој терет.
695
01:14:37,733 --> 01:14:39,733
А овај демон зна то.
696
01:14:44,733 --> 01:14:46,733
Знам те...
697
01:14:47,366 --> 01:14:51,466
као понизног Божјег човека, оче Аморт.
698
01:14:52,166 --> 01:14:54,500
Време је да се ослободиш тог терета.
699
01:14:55,733 --> 01:14:57,733
Опрости ми, оче.
700
01:14:59,533 --> 01:15:01,533
Опраштам ти грехове
701
01:15:01,700 --> 01:15:04,200
у име Оца, и Сина
702
01:15:04,966 --> 01:15:06,966
и Светога Духа.
703
01:15:07,500 --> 01:15:09,500
Амин.
704
01:15:40,866 --> 01:15:43,866
Дајем ти чудотворну медаљицу.
705
01:15:44,566 --> 01:15:47,466
Сигурност благодатног огња.
Веома моћно.
706
01:15:50,100 --> 01:15:52,100
Да победимо краља пакла
707
01:15:52,966 --> 01:15:54,966
потребан нам је Божји оклоп.
708
01:15:58,466 --> 01:16:00,466
Да победимо краља пакла
709
01:16:01,166 --> 01:16:03,166
потребан нам је Божји оклоп.
710
01:16:20,172 --> 01:16:24,175
Упамтите, демон ће користити
ваше грехове против вас.
711
01:16:25,600 --> 01:16:29,233
Не верујте свему ономе
што видите или чујете.
712
01:16:31,100 --> 01:16:33,100
Чека нас посао.
713
01:16:34,266 --> 01:16:36,266
Морамо да спасимо ово дете.
714
01:17:10,166 --> 01:17:13,253
Готово исповедање?
-Оче.
715
01:17:13,733 --> 01:17:16,766
Да ли ти је оголио душу, Томасе?
716
01:17:17,366 --> 01:17:20,000
Као што је твоја мала
курва оголила своје сисе?
717
01:17:22,063 --> 01:17:24,315
Игнориши то.
Моли се за Хенрија.
718
01:17:24,400 --> 01:17:27,330
Никакве молитве
не могу да спасу Хенрија.
719
01:17:27,933 --> 01:17:31,900
Пусти ме унутра, Габријеле.
Знаш шта хоћу.
720
01:17:33,399 --> 01:17:37,113
Оче наш, који си на небесима, да се
свети име Твоје, да дође царство Твоје,
721
01:17:38,166 --> 01:17:42,188
да буде воља Твоја... -Да ли је уопште
имало смисла да се исповедиш свом Богу?
722
01:17:42,272 --> 01:17:46,800
Гејбе? -Хлеб наш насушни дај нам данас.
-Зар не треба да се исповедиш њој?
723
01:17:57,437 --> 01:18:02,333
Ти... ниси тамо.
Ти си само у мом уму.
724
01:18:04,126 --> 01:18:06,811
Ја горим у паклу због тебе!
725
01:18:07,166 --> 01:18:11,200
Ти ниси тамо.
Ти си само у мом уму.
726
01:18:14,768 --> 01:18:17,533
Оче.
-Придружи нам се у паклу, Гејбе.
727
01:18:17,866 --> 01:18:20,566
Прими ме унутра.
-Зар ме не желиш, Томасе?
728
01:18:22,400 --> 01:18:25,166
Реци ми да клекнем
и изговарам молитве.
729
01:18:25,600 --> 01:18:27,600
Јеби ме, Томасе.
730
01:18:27,783 --> 01:18:30,570
Обмањивачу...
-Јеби ме, Томасе!
731
01:18:30,571 --> 01:18:32,699
Обмањивачу!
-Јеби ме, свештениче.
732
01:18:32,766 --> 01:18:36,382
Боже! -Томасе, усредсреди се
на молитву! Асмодеусе!
733
01:18:36,583 --> 01:18:40,589
Асмодеусе, краљу Гехема,
ово је крст Божји!
734
01:18:41,458 --> 01:18:44,775
Ослободи ово дете
и бежи од светлости Божје!
735
01:18:45,309 --> 01:18:48,317
Покори се Богу!
-Никада! Излазите!
736
01:18:48,700 --> 01:18:50,900
Излазите из моје куће!
-Ово је Божја кућа!
737
01:18:50,901 --> 01:18:53,832
Нећу без мог сина!
-Твог сина виша нема!
738
01:18:53,833 --> 01:18:56,166
Његова душа гори и трули у паклу.
739
01:18:56,167 --> 01:18:58,307
Признај своје име, Асмодеусе!
-Никада!
740
01:18:58,308 --> 01:19:01,847
И поклони се моћи Свемогућег Бога!
-Прими ме унутра, Гејбе.
741
01:19:01,848 --> 01:19:04,560
О, Маријо...
-Који је с тобом.
742
01:19:04,595 --> 01:19:09,303
Благословљена ти међу женама...
-Ја сам краљ! Ви сте под мојом влашћу!
743
01:19:09,304 --> 01:19:13,667
Понизно те молимо...
-И овде ћеш остати проклет заувек!
744
01:19:13,802 --> 01:19:17,347
Сада и у часу наше смрти.
-Да смрскаш Сатанину лобању.
745
01:19:17,566 --> 01:19:22,600
Ја сам Асмодеус, краљ пакла
и ја вам заповедам!
746
01:19:22,845 --> 01:19:25,458
Молимо те да пошаљеш
своје свете анђеле,
747
01:19:26,200 --> 01:19:30,613
да под твојом командом и влашћу
гоне зле духове,
748
01:19:31,300 --> 01:19:34,633
да их салећу са свих страна,
да се одупиру њиховим смелим нападима,
749
01:19:34,634 --> 01:19:38,000
и отерају их у бездан јада.
750
01:19:54,166 --> 01:19:56,166
Мама?
751
01:19:57,400 --> 01:20:02,633
Мама, помози ми. -Разговарај
с њим, Џулија. Разговарај с њим.
752
01:20:02,668 --> 01:20:06,292
Мајчина љубав никад не омане.
-Хенри! Хенри, волим те!
753
01:20:06,293 --> 01:20:11,400
Разговарај с њим! -Хенри, врати ми се!
Хенри, молим те причај са мном!
754
01:20:15,311 --> 01:20:17,973
Мама, повређују ме.
755
01:20:18,008 --> 01:20:21,330
Боже.
-Хенри, треба нам твоја помоћ.
756
01:20:21,400 --> 01:20:25,566
Мораш да се одупреш. -Не могу.
-Мораш да се одупреш!
757
01:20:27,637 --> 01:20:29,637
Мама?
758
01:20:32,283 --> 01:20:34,283
Хенри!
759
01:20:44,090 --> 01:20:46,858
НИЈЕ ОВДЕ
760
01:20:46,900 --> 01:20:48,900
Шта се дешава?
761
01:20:48,958 --> 01:20:51,809
БОГ НИЈЕ ОВДЕ
762
01:20:53,200 --> 01:20:56,285
Боже.
-Свеца му.
763
01:21:05,100 --> 01:21:07,100
Он је у обоје.
764
01:21:16,381 --> 01:21:18,381
Ејми.
765
01:21:43,800 --> 01:21:45,866
Дај ми то што желим.
-Не!
766
01:21:48,633 --> 01:21:50,633
Предај ми се!
767
01:22:01,424 --> 01:22:03,424
Џулија!
768
01:22:19,366 --> 01:22:22,500
Рекао сам ти, кучко!
Сви ћете да умрете!
769
01:22:22,501 --> 01:22:25,214
Ејми, молим те.
-Ејми нема више.
770
01:22:26,155 --> 01:22:28,449
Џулија, одупри се!
771
01:22:28,533 --> 01:22:31,866
Не губи веру!
-Врати ми децу!
772
01:22:31,867 --> 01:22:34,140
Твоје деце нема више!
773
01:22:35,342 --> 01:22:37,564
Молим те.
Ејми, молим те.
774
01:22:37,733 --> 01:22:39,733
Волим те.
775
01:22:49,278 --> 01:22:53,760
Мене желиш. Пусти децу.
-Сви они пате због тебе.
776
01:22:53,761 --> 01:22:55,772
Реци речи, прасе.
777
01:22:59,625 --> 01:23:05,018
Буди мученик који си сањао да будеш.
Буди моје прасе.
778
01:23:05,394 --> 01:23:07,394
Узми ме.
779
01:23:21,352 --> 01:23:23,352
Мама.
780
01:23:24,916 --> 01:23:27,143
Не, Габријеле!
781
01:23:45,100 --> 01:23:47,100
Оче.
782
01:23:54,200 --> 01:23:59,231
Мама? -Шта си урадио?
-Узми крст из моје руке.
783
01:23:59,266 --> 01:24:04,803
Добро. -Узми га.
-Боже. Хенри, вратио си ми се.
784
01:24:04,838 --> 01:24:07,200
Безбедан си сада.
-Узми га!
785
01:24:08,383 --> 01:24:10,383
Води их одавде. Идите!
786
01:24:11,466 --> 01:24:14,966
Џулија, морамо да идемо. -Загрли ме.
-Молим вас, идемо. Хајде, трчите!
787
01:24:15,108 --> 01:24:17,108
Ејми! Хајде!
788
01:24:21,333 --> 01:24:23,333
Твоја душа је моја.
789
01:24:33,562 --> 01:24:35,562
Саливене.
790
01:24:35,798 --> 01:24:37,798
Саливене!
791
01:24:58,800 --> 01:25:00,867
Знао сам да ћеш да се жртвујеш
792
01:25:00,868 --> 01:25:04,466
да спасиш ону децу
и сада си мој!
793
01:25:13,462 --> 01:25:15,462
Хајде. Пожурите!
794
01:25:17,633 --> 01:25:19,900
Дечак је безбедан сада.
Само бежите одавде.
795
01:25:23,511 --> 01:25:25,511
Идите!
-Хвала, оче.
796
01:25:32,866 --> 01:25:34,866
Треба ми моја свиња, Гејбе.
797
01:25:42,825 --> 01:25:45,122
Нећеш ме узети.
798
01:25:45,700 --> 01:25:50,633
Нећеш ме узети!
-Охола будало.
799
01:25:50,800 --> 01:25:53,233
Фратар је рекао исто то.
800
01:25:54,233 --> 01:25:56,233
Опрости ми, Господе.
801
01:25:58,900 --> 01:26:03,500
Још не. Потребна ми је моја свиња
да ме уведе у Ватикан, Гејбе.
802
01:26:58,926 --> 01:27:00,926
Габријеле!
803
01:27:10,736 --> 01:27:14,200
Пошаљи нас обојицу у пакао.
804
01:27:50,056 --> 01:27:52,056
Габријеле!
805
01:27:54,400 --> 01:27:56,400
Габријеле!
806
01:28:23,733 --> 01:28:25,733
Закаснио си, Томасе.
807
01:28:26,500 --> 01:28:30,933
Њега нема више.
Твог пријатеља нема више. Стога...
808
01:28:33,866 --> 01:28:35,866
Бунар...
809
01:28:36,400 --> 01:28:40,600
Било би ми велико
задовољство да ти огулим душу
810
01:28:41,266 --> 01:28:43,333
и извадим сећање.
811
01:28:43,571 --> 01:28:45,571
Габријеле, слушај ме.
812
01:28:45,900 --> 01:28:48,766
Бори се.
То је само у твојој глави.
813
01:28:48,767 --> 01:28:51,333
Једино можемо бити побеђени
од нас самих.
814
01:28:51,600 --> 01:28:56,233
Он није овде!
Прасенце се пљуска у кориту у паклу,
815
01:28:56,333 --> 01:28:58,333
где му је и место.
816
01:28:58,400 --> 01:29:01,633
Знам да си ту, Габријеле.
Моли се са мном!
817
01:29:03,233 --> 01:29:06,728
Бог није овде!
818
01:29:07,460 --> 01:29:10,766
Бог је увек у нашим срцима.
Усредсреди се на молитву.
819
01:29:12,133 --> 01:29:14,197
"Где су двојица сабрана
820
01:29:14,708 --> 01:29:17,126
у моје име, тамо сам и ја."
821
01:29:17,917 --> 01:29:19,917
Господе, смилуј се!
822
01:29:19,966 --> 01:29:22,400
Реци то! Господе, смилуј се!
823
01:29:26,678 --> 01:29:29,507
Бог је с тобом, Габријеле.
Нађи га!
824
01:29:30,130 --> 01:29:32,235
Доврши то, Томасе.
Доврши то!
825
01:29:32,480 --> 01:29:37,297
Именом својим, спаси ме, Боже.
826
01:29:37,888 --> 01:29:41,900
И силом својом брани ме на суду.
827
01:29:42,792 --> 01:29:45,362
Чуј молитву моју, Боже.
828
01:29:45,363 --> 01:29:48,246
Пригни ухо речима уста мојих.
829
01:29:48,247 --> 01:29:51,982
Гле, Бог је помоћник мој.
830
01:29:54,624 --> 01:29:58,948
Преклињем те у име чистог јагњета.
831
01:29:58,949 --> 01:30:01,444
Реч која је створила тело наређује ти.
832
01:30:01,655 --> 01:30:03,659
Асмодеусе!
833
01:30:03,660 --> 01:30:05,942
Исус из Назарета наређује ти!
834
01:30:06,297 --> 01:30:12,223
А сада преклињем те у Његово име!
835
01:30:12,749 --> 01:30:15,188
Господе, услиши моју молитву!
836
01:30:15,189 --> 01:30:17,191
Реци то!
837
01:30:17,200 --> 01:30:19,200
Не!
838
01:30:21,134 --> 01:30:23,366
Габријеле!
-Нисмо још завршили.
839
01:30:29,400 --> 01:30:34,633
Идете у пакао, свештеници.
Повешћу вас обојицу.
840
01:30:39,617 --> 01:30:41,659
Адела.
841
01:31:04,427 --> 01:31:06,439
Грехови твоји...
842
01:31:06,658 --> 01:31:10,023
Пронаћи ће те!
-Томасе, употреби медаљицу!
843
01:31:10,024 --> 01:31:12,608
Хајде! Треба ти моћ!
844
01:31:23,019 --> 01:31:25,019
Габријеле!
845
01:31:26,490 --> 01:31:29,353
Асмодеусе!
У име Свете Мајке.
846
01:31:29,354 --> 01:31:32,541
Покори се Богу.
847
01:31:33,735 --> 01:31:36,441
Покори се Богу!
848
01:31:38,862 --> 01:31:40,862
Томасе! Изведи завршни обред.
849
01:31:42,482 --> 01:31:45,966
У име Оца и Сина
850
01:31:46,100 --> 01:31:48,100
и Светога Духа
851
01:31:48,732 --> 01:31:50,876
покори се Богу!
852
01:32:12,690 --> 01:32:15,000
Габријеле, јеси ли добро?
853
01:32:20,966 --> 01:32:22,966
Не тако лоше.
854
01:32:26,911 --> 01:32:28,911
Томасе.
-Шта је?
855
01:32:30,166 --> 01:32:32,166
Изгледаш ужасно.
856
01:32:35,466 --> 01:32:37,466
Благословљен да си, Томасе.
857
01:32:37,966 --> 01:32:39,966
Научио си латински.
858
01:32:41,533 --> 01:32:46,552
Да, сличан је шпанском.
-Веома сличан шпанском.
859
01:32:54,533 --> 01:32:56,565
Савршено.
860
01:32:56,566 --> 01:33:01,733
Знаш, Бог...
Он делује на веома мистериозне начине.
861
01:33:07,600 --> 01:33:09,600
За тебе.
862
01:33:17,200 --> 01:33:19,633
Да, делује.
863
01:33:28,427 --> 01:33:30,427
Куку.
864
01:33:38,233 --> 01:33:40,666
Јеси ли то ти, Габријеле?
865
01:33:42,100 --> 01:33:44,266
И довео сам оца Ескибела
да вас упозна.
866
01:33:45,466 --> 01:33:48,208
Добро изгледате, ваша светости.
-Захваљујући обојици.
867
01:33:48,243 --> 01:33:50,243
Драго ми је што те видим.
868
01:33:50,466 --> 01:33:52,466
Забринуо си ме овог пута.
869
01:33:52,900 --> 01:33:54,900
Звучало је опасно.
870
01:33:57,366 --> 01:34:00,233
Понекад летиш преблизу сунцу.
871
01:34:00,733 --> 01:34:02,765
То ме још није убило.
872
01:34:02,766 --> 01:34:05,166
Црква неће заборавити
оно што си учинио.
873
01:34:05,200 --> 01:34:11,292
Задао си снажан ударац за нашу страну.
Свети Михаило би био поносан.
874
01:34:12,433 --> 01:34:16,600
Зато те је Бог сместио овде, Габријеле.
875
01:34:17,866 --> 01:34:23,899
Бог је добро изабрао и што се тиче вас,
оче Ескибел. -Хвала, свети оче.
876
01:34:23,900 --> 01:34:29,166
Конгрегација је затражила
комплетан извештај о Шпанији.
877
01:34:29,433 --> 01:34:33,210
Комплетан извештај. Тако да ми
кардинал Саливен може опет рећи
878
01:34:33,211 --> 01:34:37,099
да зло постоји само у мојој машти?
-Ниси чуо?
879
01:34:37,100 --> 01:34:41,592
Кардинал Саливен је узео
плаћено одсуство на острву Гуам.
880
01:34:44,500 --> 01:34:47,400
Молићу се за Гуам.
881
01:34:49,900 --> 01:34:53,298
А ко га је заменио?
882
01:34:53,333 --> 01:34:57,330
Нашао сам некога далеко поузданијег.
883
01:34:58,433 --> 01:35:00,733
Оставићу те у добрим рукама.
884
01:35:05,533 --> 01:35:10,501
Покорите се Богу.
-Покоравамо се Богу.
885
01:35:15,266 --> 01:35:18,330
Добро дошли у светињу над светињама.
886
01:35:18,331 --> 01:35:20,383
Дванаест векова блага.
887
01:35:20,400 --> 01:35:22,800
Писма светаца и апостола.
888
01:35:22,866 --> 01:35:27,400
Књиге мудрости и побожности.
Откровења духа.
889
01:35:28,166 --> 01:35:31,400
Читави канон хришћанске мисли.
890
01:35:32,900 --> 01:35:35,298
Ватикан је купио опатију
од породице Васкез
891
01:35:35,333 --> 01:35:37,333
и поново освештао земљу.
892
01:35:37,900 --> 01:35:40,600
Породица се безбедно
преселила назад у САД,
893
01:35:40,933 --> 01:35:43,000
где се дечак у потпуности опоравио.
894
01:35:47,300 --> 01:35:51,628
Фратров дневник се показује као веома
користан упркос његовој одвратности.
895
01:35:51,717 --> 01:35:53,765
Асмодеус је побеђен,
896
01:35:53,766 --> 01:35:56,166
али има још много њих
који треба да се пронађу.
897
01:35:56,333 --> 01:36:01,233
Ускоро ћемо сазнати
преосталих 199 места на Земљи
898
01:36:01,766 --> 01:36:04,330
где Бог није добродошао.
899
01:36:04,433 --> 01:36:07,466
Габријеле, да ли ћеш се
прихватити овог задатка?
900
01:36:10,466 --> 01:36:14,660
Један свештеник не би могао
да заврши то за цео радни век.
901
01:36:15,466 --> 01:36:17,466
Али два свештеника...
902
01:36:18,433 --> 01:36:22,000
Шта мислиш, Томасе?
Видиш ли ово као животни позив сада?
903
01:36:22,466 --> 01:36:24,466
И да морамо служити Богу
904
01:36:24,500 --> 01:36:26,500
онако како Он жели да му служимо?
905
01:36:29,233 --> 01:36:31,233
Идемо на посао.
906
01:36:33,466 --> 01:36:35,466
Идемо у пакао.
907
01:36:46,983 --> 01:36:50,109
Отац Габријеле Аморт
наставио је да помаже невољнике
908
01:36:50,210 --> 01:36:53,990
до своје смрти 2016. у Риму
и написао је много књига.
909
01:36:53,991 --> 01:36:58,020
Књиге су добре.
910
01:36:58,448 --> 01:37:02,133
Превео: Бамбула
911
01:37:05,133 --> 01:37:09,133
Preuzeto sa www.titlovi.com
89689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.