Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:02,160
2
00:00:02,219 --> 00:00:04,544
3
00:00:05,369 --> 00:00:10,298
[The following program recreated historical events
by adding fictional characters and situations]
4
00:00:13,440 --> 00:00:15,385
Episode 14
5
00:00:30,629 --> 00:00:33,429
Must we really do this?
6
00:01:10,559 --> 00:01:13,102
How could that be possible?!
7
00:01:17,553 --> 00:01:24,384
Erase that man from your memories.
8
00:01:25,125 --> 00:01:31,465
Only have eyes for Prefect Shin,
follow him as his spouse,
9
00:01:31,665 --> 00:01:34,817
and walk in his shadow.
10
00:01:34,925 --> 00:01:36,846
Is that clear?
11
00:01:37,906 --> 00:01:45,864
In other words, they show how women
can only live in a man's shadow.
12
00:02:30,892 --> 00:02:32,727
"What is love, to the world I ask."
13
00:02:32,809 --> 00:02:38,637
"It means you and I becoming one,
with nary a hesitation,"
14
00:02:38,874 --> 00:02:42,551
"Until death do us part."
15
00:04:20,541 --> 00:04:23,110
My Lady, come out now.
16
00:04:23,251 --> 00:04:26,260
Nothing you do is going to get
you out of this marriage.
17
00:04:26,307 --> 00:04:28,603
My Lady.
18
00:04:29,712 --> 00:04:31,348
What is the matter?
19
00:04:34,091 --> 00:04:37,730
If she refuses to come, drag her out.
What are you waiting for?
20
00:04:38,552 --> 00:04:40,710
Come out at once!
21
00:05:01,595 --> 00:05:03,733
Who are you?
22
00:05:03,845 --> 00:05:06,541
And what is this on your shoulders?
23
00:05:15,501 --> 00:05:19,334
Maybe she left of her own will?
24
00:05:25,157 --> 00:05:30,710
- Do they belong to Seryeong?
- Yes... They're Her Ladyship's, indeed.
25
00:05:34,899 --> 00:05:37,693
Where on earth is she...
26
00:05:37,857 --> 00:05:39,971
My Lady!
27
00:05:43,201 --> 00:05:47,150
He spotted someone carrying
something on his shoulders,
28
00:05:47,267 --> 00:05:49,498
and this is how I found him.
29
00:05:49,569 --> 00:05:51,964
How big was the load he was carrying?
30
00:05:52,187 --> 00:05:56,660
A person would easily fit inside.
31
00:05:59,053 --> 00:06:02,683
- Was Seryeong taken by that man?
- She's been abducted.
32
00:06:02,836 --> 00:06:05,995
Abducted?
What do you mean, abducted?
33
00:06:06,065 --> 00:06:08,542
And who would...
34
00:06:09,529 --> 00:06:12,006
- Mother!
- My Lady!
35
00:06:12,159 --> 00:06:18,193
Who would dare...
Who would dare importune my daughter?
36
00:06:38,242 --> 00:06:42,187
- Someone abducted Her Ladyship.
- What?!
37
00:06:42,470 --> 00:06:44,113
She was carried out inside a bag,
38
00:06:44,218 --> 00:06:46,649
so we should be looking for a
carriage or a man on horse.
39
00:06:46,754 --> 00:06:50,408
- He can't have gone far, so hasten!
- Yes!
40
00:07:09,810 --> 00:07:12,099
What is going on here?!
41
00:07:12,240 --> 00:07:14,885
Why is she so late?
42
00:07:16,008 --> 00:07:22,009
We might be dealing with an impasse,
so take your leave and go into hiding.
43
00:07:56,203 --> 00:07:59,721
How could we lose this opportunity...
44
00:08:00,279 --> 00:08:02,287
What on earth is going on?
45
00:08:02,439 --> 00:08:08,145
- The nuptials will not take place.
- What are you...
46
00:08:08,944 --> 00:08:11,714
The bride has vanished.
47
00:08:20,063 --> 00:08:22,891
All three of them disappeared
without a trace.
48
00:08:23,537 --> 00:08:27,072
All right.
Take your leave.
49
00:08:37,582 --> 00:08:39,836
His Highness Prince Suyang is coming.
50
00:08:57,406 --> 00:09:03,468
Meseems my reluctance to part ways with
my beloved daughter has made a mark.
51
00:09:03,937 --> 00:09:15,225
I never imagined my begrudging mores could
force heaves upon my son-in-law's bride.
52
00:09:17,482 --> 00:09:25,026
But I should certainly get to the bottom of
this before we go on with any ceremony.
53
00:09:31,460 --> 00:09:35,288
I am truly mortified to have
importuned you all in vain,
54
00:09:35,396 --> 00:09:41,665
but I hope you will not turn
down our next invitation,
55
00:09:41,806 --> 00:09:48,099
and that you will partake in the
regale we have prepared for you.
56
00:09:48,945 --> 00:09:51,551
Let us move inside, shall we?
57
00:10:12,784 --> 00:10:17,234
Have you seen any carriage or
men on horse passing by?
58
00:10:17,281 --> 00:10:19,049
Naeuri.
59
00:10:19,974 --> 00:10:24,830
He saw a man on horse carrying a
big load heading for Mapo Port.
60
00:10:25,018 --> 00:10:26,497
Let's go.
61
00:11:16,359 --> 00:11:20,949
Soaeng! Muyeong!
62
00:13:23,213 --> 00:13:26,443
Ahh... You wench...
No...
63
00:13:26,594 --> 00:13:28,621
You fool!
64
00:13:31,259 --> 00:13:35,158
How come you're coming down together?
65
00:13:35,290 --> 00:13:40,760
Judging by the peculiar mood I sense,
maybe last night you two... Uh?!
66
00:13:41,322 --> 00:13:44,099
If eating makes you spew such palaver,
don't bother!
67
00:13:49,752 --> 00:13:52,722
Ehh...
I'll be fasting, then!
68
00:13:53,306 --> 00:13:57,551
Soaeng. Sit here, uh?
I wiped it all for you.
69
00:13:57,759 --> 00:14:01,076
Where did Orabeoni go?
I didn't see him upstairs?!
70
00:14:05,114 --> 00:14:08,038
Where have you been all morn?
71
00:14:11,621 --> 00:14:13,979
May I have something to write with?
72
00:14:14,178 --> 00:14:16,087
Something...
73
00:14:17,883 --> 00:14:19,827
to write with?
74
00:14:19,935 --> 00:14:25,338
Not too bright, are we?
A brush. Paper. Uh?
75
00:14:25,867 --> 00:14:27,358
Isn't that right?
76
00:14:27,428 --> 00:14:30,193
You even know how to write?
77
00:14:30,464 --> 00:14:33,350
I'm sure I can find some for you.
78
00:15:04,177 --> 00:15:08,393
[Suyang]
79
00:15:17,299 --> 00:15:19,227
Your Highness.
80
00:15:20,385 --> 00:15:22,181
What is the meaning of this?
81
00:15:22,323 --> 00:15:26,576
I have no excuses.
82
00:15:28,188 --> 00:15:33,260
Myeon is on her trail, so we shall
soon hear tidings from him.
83
00:15:36,410 --> 00:15:41,668
What reprobate could be
responsible for this?
84
00:15:43,600 --> 00:15:47,303
Could it not be Prince
Geumseong's doing, perchance?
85
00:15:47,551 --> 00:15:49,702
Geumseong?!
86
00:15:49,867 --> 00:15:56,268
He might have misled us with a fictitious
plan whilst fomenting ulterior motives.
87
00:15:56,398 --> 00:15:59,293
A fictitious plan?
88
00:15:59,482 --> 00:16:04,279
Afraid it would concern you,
I decided not to mention it.
89
00:16:04,562 --> 00:16:10,286
Geumseong was going to attempt on
my life on the day of the nuptials.
90
00:16:12,276 --> 00:16:17,481
I am sure there is a more than plausible
explanation for your refusal to tell me.
91
00:16:17,871 --> 00:16:25,346
But still... Are you suggesting Prince
Geumseong was behind all this?
92
00:16:25,499 --> 00:16:28,122
I seriously doubt Prince
Geumseong was the culprit.
93
00:16:28,240 --> 00:16:31,217
He would not gain a thing from
abducting Lady Seryeong,
94
00:16:31,359 --> 00:16:37,054
let alone exposing his own
complot to achieve that.
95
00:16:37,219 --> 00:16:42,336
It is surely someone else's doing.
96
00:16:42,473 --> 00:16:44,462
Someone else?
97
00:16:45,205 --> 00:16:49,512
Are you suggesting Prince
Geumseong is not the only one...
98
00:16:49,622 --> 00:16:52,095
fomenting ill will against His Highness?
99
00:16:53,410 --> 00:16:58,101
A foe unbeknownst to us?!
100
00:17:10,413 --> 00:17:12,940
How could there be no news?
101
00:17:14,039 --> 00:17:17,595
He'll surely return unscathed.
102
00:17:17,760 --> 00:17:22,581
Let it not be of concern, Your Highness.
103
00:17:31,738 --> 00:17:33,735
Seryeong disappeared?!
104
00:17:33,845 --> 00:17:37,456
Someone abducted her.
105
00:17:38,189 --> 00:17:40,280
And who could dare...
106
00:17:40,528 --> 00:17:44,699
The bride's sudden disappearance
ended up delaying the nuptials,
107
00:17:44,806 --> 00:17:47,204
and rendering all our efforts futile.
108
00:17:47,334 --> 00:17:50,229
Who is responsible for this?
109
00:17:50,359 --> 00:17:55,049
Is there someone else bearing a
grudge against Prince Suyang?
110
00:18:07,272 --> 00:18:09,284
No...
111
00:18:09,450 --> 00:18:11,435
There is no way...
112
00:18:11,836 --> 00:18:14,129
What are you trying to say?
113
00:18:15,138 --> 00:18:22,218
I saw someone resembling Seungyu
at Prince Suyang's residence.
114
00:18:24,249 --> 00:18:25,798
How could that be possible?
115
00:18:25,964 --> 00:18:30,264
Your longing for him must
have confused you.
116
00:19:12,294 --> 00:19:16,760
What nuisance!
117
00:19:17,158 --> 00:19:22,880
The capital bureau is on his trail,
so waiting is all we can...
118
00:19:22,998 --> 00:19:25,887
We cannot keep idling away!
119
00:19:26,064 --> 00:19:32,700
We'd be letting Prince Geumseong walk free
despite being aware of his treacherous intents!
120
00:19:35,692 --> 00:19:41,390
We might have been lucky enough
to learn of his plans this time,
121
00:19:41,532 --> 00:19:48,160
but can we always bank on providence to
alert us of any future malefaction of his?
122
00:19:48,455 --> 00:19:52,390
Whomever might have abducted
Lady Seryeong,
123
00:19:52,685 --> 00:19:58,231
the blame for this all must be
put on Prince Geumseong.
124
00:20:04,611 --> 00:20:09,715
I certainly would be inclined
to concur, but...
125
00:20:10,117 --> 00:20:13,763
There is no doubt Seryeong's
matter is of pressing urgency,
126
00:20:13,857 --> 00:20:18,004
but how do you say we first
deal with Geumseong?
127
00:20:26,924 --> 00:20:31,563
Order the capital bureau to
apprehend Geumseong.
128
00:20:39,184 --> 00:20:40,223
What brings you here?
129
00:20:40,318 --> 00:20:43,685
We were ordered to imprison Your Highness.
130
00:20:43,980 --> 00:20:45,457
Say what?
131
00:20:45,742 --> 00:20:47,344
Under whose orders?
132
00:20:47,422 --> 00:20:49,927
His Highness Prince Suyang.
133
00:20:54,275 --> 00:20:57,500
You knaves!
Let go of me at once!
134
00:20:57,665 --> 00:20:59,434
Let us hear the reason, then!
135
00:20:59,545 --> 00:21:01,931
I am merely following orders.
136
00:21:02,028 --> 00:21:04,410
- Escort him out.
- Yes.
137
00:21:14,065 --> 00:21:16,320
Uncle Geumseong was imprisoned?!
138
00:21:16,907 --> 00:21:21,640
And pray tell,
what was the reason this time?
139
00:21:21,924 --> 00:21:24,960
The capital bureau received
direct orders from Prince Suyang.
140
00:21:25,162 --> 00:21:30,431
Are you telling me he is doing so
without even deliberating with me?
141
00:21:30,572 --> 00:21:33,349
Sire...
Do not let it agitate you.
142
00:21:33,443 --> 00:21:36,893
I shan't let this slide.
143
00:21:37,030 --> 00:21:43,235
Is he not trying to falsely incriminate
Uncle Geumseong again, after all?
144
00:21:49,520 --> 00:21:51,032
Sire.
145
00:21:51,338 --> 00:21:55,626
In all honesty, Prince Geumseong
had indeed devised a plan.
146
00:21:55,750 --> 00:21:57,474
A plan?!
147
00:21:57,734 --> 00:22:02,200
He planned to take advantage of today's
nuptials to eliminate Prince Suyang,
148
00:22:02,389 --> 00:22:06,311
but with the ceremony's sudden postponement,
he could not bring his plan to fruition.
149
00:22:06,441 --> 00:22:14,053
Then, did Uncle Suyang find
out about such plans?
150
00:22:14,974 --> 00:22:17,124
I believe so, Sire.
151
00:22:17,498 --> 00:22:19,984
Why did you not inform me?
152
00:22:24,736 --> 00:22:27,072
May you forgive me.
153
00:22:28,194 --> 00:22:31,869
Order Uncle Geumseong's
transfer to the State Tribunal.
154
00:22:32,022 --> 00:22:34,263
Yes, Sire.
155
00:22:37,321 --> 00:22:42,092
You never know what he might be
subjected to at the bureau prisons.
156
00:22:43,872 --> 00:22:47,220
I cannot afford to lose
Uncle Geumseong as well.
157
00:22:47,385 --> 00:22:52,686
We must protect him at all cost.
158
00:23:37,791 --> 00:23:47,414
I wanted to walk in his shadow,
and for him to walk in mine.
159
00:23:57,960 --> 00:24:00,193
Put these away for me.
160
00:24:01,907 --> 00:24:03,121
Who, me?
161
00:24:03,248 --> 00:24:06,460
Who else, a feeble damsel
such as myself?
162
00:24:06,578 --> 00:24:08,113
Feeble...
163
00:24:08,224 --> 00:24:12,216
You don't look any weaker than me.
164
00:24:12,918 --> 00:24:17,010
Keep running that trap and
I'll cut it off in one strike.
165
00:24:17,128 --> 00:24:18,813
All right... All right.
166
00:24:18,919 --> 00:24:20,774
Where should I leave them?
167
00:24:20,868 --> 00:24:25,240
There's an unused shed behind
the mansion, put them there.
168
00:24:35,542 --> 00:24:38,677
Thank you.
169
00:24:38,972 --> 00:24:44,041
What's wrong with him? He's always
so stoic even when you talk to him...
170
00:26:24,678 --> 00:26:26,735
How...
171
00:26:29,606 --> 00:26:32,483
Is it really you?
172
00:26:32,885 --> 00:26:35,555
Were you alive?
173
00:26:36,831 --> 00:26:40,716
I thought you died when that ship sank.
174
00:26:41,480 --> 00:26:44,414
Why did you not tell me?
175
00:26:44,698 --> 00:26:47,819
If you were alive, why didn't you...
176
00:26:51,577 --> 00:26:54,527
The Kim Seungyu you knew...
177
00:26:57,428 --> 00:26:59,797
is no longer of this world.
178
00:27:10,227 --> 00:27:13,452
The daughter of my father's archrival...
179
00:27:14,019 --> 00:27:17,717
and the friend who betrayed me,
joining in conjugal ties...
180
00:27:20,222 --> 00:27:23,366
A match made in heaven, indeed.
181
00:27:25,946 --> 00:27:31,719
Did you not tell me to survive and
come back to take your life?
182
00:27:32,724 --> 00:27:34,000
Master...
183
00:27:34,118 --> 00:27:40,151
Did you not say you would wait for the
day when I'd bring demise upon you?
184
00:27:41,858 --> 00:27:44,038
Was it just said on a whim?
185
00:27:47,511 --> 00:27:51,576
The day you were so eagerly
awaiting is now upon you.
186
00:27:52,865 --> 00:27:54,602
So wait.
187
00:27:55,252 --> 00:27:58,253
For I will slay you before long.
188
00:28:00,289 --> 00:28:02,243
Master!
189
00:28:08,768 --> 00:28:11,056
Scream, go ahead!
190
00:28:11,174 --> 00:28:14,293
If you want this to be the end.
191
00:29:03,030 --> 00:29:05,715
The Kim Seungyu you knew...
192
00:29:06,648 --> 00:29:09,130
is no longer of this world.
193
00:29:36,290 --> 00:29:38,272
We are looking for a suspicious fellow.
194
00:29:38,426 --> 00:29:44,628
Orabeoni... This is no place for suspicious
men, but only lascivious ones.
195
00:29:44,782 --> 00:29:49,257
Have a taste of our wine before you leave.
196
00:29:49,457 --> 00:29:52,047
- Search inside.
- Yes!
197
00:30:02,176 --> 00:30:04,312
Stay put!
198
00:30:08,963 --> 00:30:10,972
How may I help you?
199
00:30:11,161 --> 00:30:14,363
If you're here to drink,
you can have a seat.
200
00:30:14,481 --> 00:30:18,605
Or if it's our ladies you've come
to visit, allow me a moment.
201
00:30:19,257 --> 00:30:21,959
We are on a suspicious fellow's trail.
202
00:30:33,660 --> 00:30:36,514
There is no such man here.
203
00:30:36,940 --> 00:30:40,414
- Ransack the entire premises!
- Yes.
204
00:31:41,246 --> 00:31:43,744
Who could they be looking for?
205
00:31:44,478 --> 00:31:46,645
Could Prince Suyang's daughter
end up in a place like this?
206
00:31:46,716 --> 00:31:49,682
Who knows...
Never say never.
207
00:32:31,501 --> 00:32:34,007
Who's there?
Catch him!
208
00:33:42,287 --> 00:33:46,996
Is that Prince Suyang's daughter?
209
00:33:50,091 --> 00:33:51,982
Answer me!
210
00:33:55,251 --> 00:33:57,198
She is.
211
00:34:00,182 --> 00:34:03,023
You must be truly out of your mind.
212
00:34:03,153 --> 00:34:04,996
What are you trying to accomplish?
213
00:34:05,241 --> 00:34:09,781
Is that all you can think of
to get your revenge?
214
00:34:10,006 --> 00:34:17,115
Using an innocent, powerless damsel
as bait for your miserable vengeance?
215
00:34:21,309 --> 00:34:27,240
Wouldn't this shame you in
your beloved father's eyes?
216
00:34:27,902 --> 00:34:30,940
Don't you mention his name in vain...
217
00:34:38,312 --> 00:34:42,199
I thought you were better than this.
218
00:34:42,802 --> 00:34:44,537
Leave.
219
00:34:44,999 --> 00:34:49,476
Don't get all the people here involved
in your schemes, and get lost!
220
00:34:57,533 --> 00:34:59,176
Hyungnim.
221
00:34:59,958 --> 00:35:00,986
Hyungnim.
222
00:35:01,151 --> 00:35:04,636
I thought those soldiers would kill me!
223
00:35:04,837 --> 00:35:07,767
Why did you make me do
something so dangerous?
224
00:35:10,539 --> 00:35:13,096
And what's with him?
225
00:35:14,206 --> 00:35:17,122
Did you argue, or something?
226
00:35:33,755 --> 00:35:35,797
Get changed.
227
00:35:37,871 --> 00:35:40,756
Unless you want this to be
your burial, get changed!
228
00:36:10,229 --> 00:36:13,668
They're the last remaining
traces of a man I loved.
229
00:36:14,330 --> 00:36:16,799
They mean more than
my own life to me,
230
00:36:16,906 --> 00:36:19,305
so please give them back.
231
00:36:42,084 --> 00:36:44,628
Why hold onto something
that's already broken?
232
00:36:44,805 --> 00:36:47,277
Get changed at once!
233
00:36:57,509 --> 00:36:59,365
Let go.
234
00:37:00,274 --> 00:37:07,623
Broken as they might be, they're still a
symbol of someone's sincere feelings.
235
00:37:12,955 --> 00:37:16,559
Why were you at Seungbeop
Temple that day?
236
00:37:18,089 --> 00:37:22,927
Had you been following me all along?
237
00:37:29,538 --> 00:37:32,906
You were all I thought of all day long...
238
00:37:34,654 --> 00:37:38,258
And yet you were right behind me.
239
00:37:40,940 --> 00:37:43,881
I can only be grateful.
240
00:37:44,768 --> 00:37:50,540
Grateful to see you alive.
241
00:37:54,731 --> 00:37:57,180
Do as I said.
242
00:38:39,429 --> 00:38:41,331
He's not inside.
243
00:38:41,718 --> 00:38:44,276
Inspect the neighborhood.
244
00:38:44,403 --> 00:38:45,880
Yes.
245
00:38:48,207 --> 00:38:50,586
- Let's go.
- Yes.
246
00:39:26,995 --> 00:39:29,878
Where are we going?
247
00:39:30,835 --> 00:39:33,261
I asked you a question.
248
00:42:11,090 --> 00:42:15,517
It doesn't hurt, so you needn't
look at me that way.
249
00:42:17,065 --> 00:42:20,072
I see your flights of fancy
haven't changed.
250
00:42:22,459 --> 00:42:25,454
When are you going to kill me?
251
00:42:25,781 --> 00:42:32,106
I was used as bait in my father's murder.
252
00:42:33,784 --> 00:42:39,550
And the very same thing will
happen to you and your father.
253
00:42:45,362 --> 00:42:47,109
Why...
254
00:42:47,865 --> 00:42:53,713
No matter how merciless a person he
might be, you still don't want him to die?
255
00:42:54,989 --> 00:43:00,560
Even after all the bloodshed he's caused,
you still cherish him?
256
00:43:05,180 --> 00:43:08,335
Don't look at me like that.
257
00:43:09,523 --> 00:43:13,453
Pretending to be innocent,
remorseful and penitent...
258
00:43:13,834 --> 00:43:16,492
Stop staring at me that way!!
259
00:43:21,903 --> 00:43:24,940
Must I gouge your eyes out to
wipe that look off your face?
260
00:43:25,058 --> 00:43:29,403
What... What will it take
for you to listen?
261
00:43:29,965 --> 00:43:32,566
You and your father are
one and the same!
262
00:43:32,767 --> 00:43:38,280
And after I pierce that black heart of
his and slaughter your whole family,
263
00:43:38,390 --> 00:43:43,022
you will suffer the same fate,
and mercilessly perish at my hands!
264
00:43:43,140 --> 00:43:45,831
Is that clear?
265
00:44:06,661 --> 00:44:11,436
It must have been so hard to bear.
266
00:44:12,133 --> 00:44:16,930
How did you manage to endure
such harrowing pain?
267
00:44:18,076 --> 00:44:23,650
If my death can quell your
suffering in any way,
268
00:44:24,158 --> 00:44:27,915
I shall happily die a hundred,
a thousand times for your sake.
269
00:44:48,925 --> 00:44:52,958
If I told you she put her life
at stake to save you,
270
00:44:53,076 --> 00:44:54,938
would you believe me?
271
00:46:32,818 --> 00:46:36,445
Are you telling me there has
been no development?
272
00:46:36,733 --> 00:46:42,341
My apologies. However, I
shall find him at all cost.
273
00:46:44,846 --> 00:46:51,510
But abducting the bride right
on the day of her nuptials...
274
00:46:51,840 --> 00:46:54,853
I suppose I was the real target.
275
00:46:57,480 --> 00:46:59,819
But I shall find him whatever it takes,
276
00:46:59,938 --> 00:47:05,053
and show him what price to pay awaits
those daring enough to belittle me.
277
00:47:09,013 --> 00:47:13,180
- How did it go?
- They still haven't found her.
278
00:47:13,727 --> 00:47:15,575
Mother.
279
00:47:19,055 --> 00:47:21,207
It's all right.
280
00:47:21,330 --> 00:47:23,876
Is she not blessed with
great courage, after all?
281
00:47:24,029 --> 00:47:27,337
She shan't easily be harmed.
282
00:47:27,656 --> 00:47:31,705
How can it always happen to her...
283
00:47:49,258 --> 00:47:51,384
Over there!
284
00:47:55,850 --> 00:47:57,587
Catch him!
285
00:47:57,894 --> 00:47:59,362
"Suyang."
286
00:47:59,482 --> 00:48:01,654
"Your daughter is with me."
287
00:48:01,772 --> 00:48:06,947
"Come alone to the stone hat of Inwang
Valley in the morrow at noon."
288
00:48:07,148 --> 00:48:10,752
"In the event any man will be by your
side or you'll try to deceive me,"
289
00:48:10,822 --> 00:48:15,069
"your daughter will pay with her
life right under your watch."
290
00:48:19,447 --> 00:48:24,539
You cannot go there.
All he wants is to bring harm upon you.
291
00:48:24,681 --> 00:48:26,957
Her Ladyship's life is at stake.
292
00:48:27,069 --> 00:48:29,076
No matter how perilous,
should we not rescue her?
293
00:48:29,121 --> 00:48:30,693
Myeon.
294
00:48:31,118 --> 00:48:35,903
How about discreetly bringing
troops by your side?
295
00:48:36,116 --> 00:48:41,172
Bringing troops without knowing what
kind of numbers we're dealing with...
296
00:48:41,444 --> 00:48:45,709
can only bring us further quandaries.
297
00:48:45,780 --> 00:48:51,681
Still, we cannot let him face such peril
by going there alone, can we?
298
00:48:51,788 --> 00:48:53,383
Of course not.
299
00:48:53,501 --> 00:48:57,648
Is it not obvious that
His Highness is the real target?
300
00:48:57,742 --> 00:48:59,892
So are you going to let them kill her?
301
00:48:59,963 --> 00:49:00,952
Prefect Shin.
302
00:49:01,011 --> 00:49:03,776
Enough with all this clamor.
303
00:49:10,888 --> 00:49:16,228
I have already made up my mind.
304
00:51:24,677 --> 00:51:26,776
Let your vengeance...
305
00:51:28,089 --> 00:51:31,703
be consumed by killing me alone.
306
00:51:35,873 --> 00:51:42,111
Take my life and escape from the harrowing
nightmare that has been haunting you.
307
00:51:44,456 --> 00:51:46,707
Spare me the nonsense.
308
00:51:46,932 --> 00:51:51,858
Your father deserves to perish
for all he's done.
309
00:51:52,752 --> 00:51:56,537
It is true the heinous misdeeds he
has committed are unforgivable,
310
00:51:56,631 --> 00:52:00,600
but know that he also
averted your execution.
311
00:52:00,987 --> 00:52:03,636
So he would have spared me?
312
00:52:04,475 --> 00:52:14,388
Then, who gave the order to sink
that ship filled with men like me?
313
00:52:15,745 --> 00:52:18,490
What are you trying to say?
314
00:52:19,174 --> 00:52:23,110
My father said that he spared
your life by exiling you.
315
00:52:23,204 --> 00:52:26,256
That you were sent to Ganghwa as a slave...
316
00:52:26,397 --> 00:52:31,309
I see you still fail to see
your father's true colors.
317
00:52:31,592 --> 00:52:39,882
This exile you speak of was only a vile excuse
to eliminate every man who opposed him.
318
00:53:03,131 --> 00:53:06,205
Father.
Let me come with you.
319
00:53:06,347 --> 00:53:09,466
It is much too dangerous a place
for you to come, so remain here.
320
00:53:09,596 --> 00:53:11,628
My sister's life is at stake.
321
00:53:12,026 --> 00:53:14,026
I cannot just sit and do nothing.
322
00:53:14,150 --> 00:53:18,090
Your consideration is commendable,
but when your father is not around,
323
00:53:18,220 --> 00:53:21,233
you are the head of this household.
324
00:53:22,747 --> 00:53:27,063
You must return together with her.
325
00:53:29,355 --> 00:53:31,576
Don't you worry.
326
00:53:52,728 --> 00:53:56,502
You must not attack him first
for any reason whatsoever.
327
00:53:57,501 --> 00:54:00,011
We are not merely rescuing Seryeong,
328
00:54:00,106 --> 00:54:03,662
but we must capture that man alive
and get to the bottom of this.
329
00:54:03,792 --> 00:54:06,060
But that could bring even more
harm upon Her Ladyship.
330
00:54:06,143 --> 00:54:12,088
Don't do anything to him
until I order you to do so.
331
00:54:16,830 --> 00:54:18,773
Yes...
332
00:54:36,095 --> 00:54:39,658
I see you still fail to see
your father's true colors.
333
00:54:39,965 --> 00:54:47,165
This exile you speak of was only a vile excuse
to eliminate every man who opposed him.
334
00:55:07,668 --> 00:55:10,917
- Is it here?
- That rock down there.
335
00:55:14,852 --> 00:55:20,125
You must be ready to shoot
him at any sign of danger.
336
00:55:20,373 --> 00:55:25,678
Naeuri. Didn't Prince Suyang
order us to capture him alive?
337
00:55:26,410 --> 00:55:31,597
I am your superior,
so it's my orders you should follow.
338
00:55:32,152 --> 00:55:34,161
Forgive me.
339
00:55:42,875 --> 00:55:45,255
Wouldn't this be dangerous?
340
00:55:45,468 --> 00:55:48,693
I'm sure he deployed troops
all around here.
341
00:55:49,331 --> 00:55:51,469
I don't care.
342
00:55:51,828 --> 00:55:54,765
As long as your father dies.
343
00:55:55,868 --> 00:55:58,941
Why wouldn't you find
a way to survive?
344
00:56:02,313 --> 00:56:07,783
If I can only slay you and
avenge my family,
345
00:56:08,149 --> 00:56:12,734
I am more than prepared
to perish for it.
346
00:56:15,837 --> 00:56:19,291
But there are members of your family
who managed to survive.
347
00:56:22,197 --> 00:56:25,105
How dare you mention my family...
348
00:56:25,270 --> 00:56:31,059
Your niece and sister-in-law
are still waiting for you.
349
00:56:32,732 --> 00:56:37,250
Find refuge and go meet them.
350
00:56:37,711 --> 00:56:40,993
What other lies are you trying
to deceive me with?
351
00:56:41,182 --> 00:56:43,155
I'm not falling for it anymore.
352
00:56:43,285 --> 00:56:46,948
But it's true...
It's the truth.
353
00:56:47,137 --> 00:56:52,229
Go back to Agang and her mother,
and together leave for a faraway place.
354
00:56:52,347 --> 00:56:57,427
It's for your own good.
355
00:56:58,815 --> 00:57:01,326
I ought to...
356
00:57:21,350 --> 00:57:23,795
There they are.
357
00:57:32,594 --> 00:57:35,469
It will only put her in peril.
358
00:58:49,359 --> 00:58:51,661
If your father doesn't come,
359
00:58:51,885 --> 00:58:54,307
you will die.
360
00:59:34,406 --> 00:59:37,879
Set my innocent daughter free!
361
01:00:00,150 --> 01:00:07,109
And someone coward enough to don a
guise would dare to confront me?
362
01:00:08,078 --> 01:00:12,450
The price for releasing your
daughter is your life!
363
01:00:12,627 --> 01:00:14,722
I'm sure.
364
01:00:15,089 --> 01:00:19,555
So let her go at once,
and take my life instead!
365
01:00:22,118 --> 01:00:27,624
Isn't that arrow aimed at me?
What are you hesitating for?
366
01:00:52,410 --> 01:00:56,505
Shoot.
What is stopping you?
28797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.