All language subtitles for The Princess man E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:02,160 2 00:00:02,219 --> 00:00:04,544 3 00:00:05,369 --> 00:00:10,298 [The following program recreated historical events by adding fictional characters and situations] 4 00:00:13,440 --> 00:00:15,385 Episode 14 5 00:00:30,629 --> 00:00:33,429 Must we really do this? 6 00:01:10,559 --> 00:01:13,102 How could that be possible?! 7 00:01:17,553 --> 00:01:24,384 Erase that man from your memories. 8 00:01:25,125 --> 00:01:31,465 Only have eyes for Prefect Shin, follow him as his spouse, 9 00:01:31,665 --> 00:01:34,817 and walk in his shadow. 10 00:01:34,925 --> 00:01:36,846 Is that clear? 11 00:01:37,906 --> 00:01:45,864 In other words, they show how women can only live in a man's shadow. 12 00:02:30,892 --> 00:02:32,727 "What is love, to the world I ask." 13 00:02:32,809 --> 00:02:38,637 "It means you and I becoming one, with nary a hesitation," 14 00:02:38,874 --> 00:02:42,551 "Until death do us part." 15 00:04:20,541 --> 00:04:23,110 My Lady, come out now. 16 00:04:23,251 --> 00:04:26,260 Nothing you do is going to get you out of this marriage. 17 00:04:26,307 --> 00:04:28,603 My Lady. 18 00:04:29,712 --> 00:04:31,348 What is the matter? 19 00:04:34,091 --> 00:04:37,730 If she refuses to come, drag her out. What are you waiting for? 20 00:04:38,552 --> 00:04:40,710 Come out at once! 21 00:05:01,595 --> 00:05:03,733 Who are you? 22 00:05:03,845 --> 00:05:06,541 And what is this on your shoulders? 23 00:05:15,501 --> 00:05:19,334 Maybe she left of her own will? 24 00:05:25,157 --> 00:05:30,710 - Do they belong to Seryeong? - Yes... They're Her Ladyship's, indeed. 25 00:05:34,899 --> 00:05:37,693 Where on earth is she... 26 00:05:37,857 --> 00:05:39,971 My Lady! 27 00:05:43,201 --> 00:05:47,150 He spotted someone carrying something on his shoulders, 28 00:05:47,267 --> 00:05:49,498 and this is how I found him. 29 00:05:49,569 --> 00:05:51,964 How big was the load he was carrying? 30 00:05:52,187 --> 00:05:56,660 A person would easily fit inside. 31 00:05:59,053 --> 00:06:02,683 - Was Seryeong taken by that man? - She's been abducted. 32 00:06:02,836 --> 00:06:05,995 Abducted? What do you mean, abducted? 33 00:06:06,065 --> 00:06:08,542 And who would... 34 00:06:09,529 --> 00:06:12,006 - Mother! - My Lady! 35 00:06:12,159 --> 00:06:18,193 Who would dare... Who would dare importune my daughter? 36 00:06:38,242 --> 00:06:42,187 - Someone abducted Her Ladyship. - What?! 37 00:06:42,470 --> 00:06:44,113 She was carried out inside a bag, 38 00:06:44,218 --> 00:06:46,649 so we should be looking for a carriage or a man on horse. 39 00:06:46,754 --> 00:06:50,408 - He can't have gone far, so hasten! - Yes! 40 00:07:09,810 --> 00:07:12,099 What is going on here?! 41 00:07:12,240 --> 00:07:14,885 Why is she so late? 42 00:07:16,008 --> 00:07:22,009 We might be dealing with an impasse, so take your leave and go into hiding. 43 00:07:56,203 --> 00:07:59,721 How could we lose this opportunity... 44 00:08:00,279 --> 00:08:02,287 What on earth is going on? 45 00:08:02,439 --> 00:08:08,145 - The nuptials will not take place. - What are you... 46 00:08:08,944 --> 00:08:11,714 The bride has vanished. 47 00:08:20,063 --> 00:08:22,891 All three of them disappeared without a trace. 48 00:08:23,537 --> 00:08:27,072 All right. Take your leave. 49 00:08:37,582 --> 00:08:39,836 His Highness Prince Suyang is coming. 50 00:08:57,406 --> 00:09:03,468 Meseems my reluctance to part ways with my beloved daughter has made a mark. 51 00:09:03,937 --> 00:09:15,225 I never imagined my begrudging mores could force heaves upon my son-in-law's bride. 52 00:09:17,482 --> 00:09:25,026 But I should certainly get to the bottom of this before we go on with any ceremony. 53 00:09:31,460 --> 00:09:35,288 I am truly mortified to have importuned you all in vain, 54 00:09:35,396 --> 00:09:41,665 but I hope you will not turn down our next invitation, 55 00:09:41,806 --> 00:09:48,099 and that you will partake in the regale we have prepared for you. 56 00:09:48,945 --> 00:09:51,551 Let us move inside, shall we? 57 00:10:12,784 --> 00:10:17,234 Have you seen any carriage or men on horse passing by? 58 00:10:17,281 --> 00:10:19,049 Naeuri. 59 00:10:19,974 --> 00:10:24,830 He saw a man on horse carrying a big load heading for Mapo Port. 60 00:10:25,018 --> 00:10:26,497 Let's go. 61 00:11:16,359 --> 00:11:20,949 Soaeng! Muyeong! 62 00:13:23,213 --> 00:13:26,443 Ahh... You wench... No... 63 00:13:26,594 --> 00:13:28,621 You fool! 64 00:13:31,259 --> 00:13:35,158 How come you're coming down together? 65 00:13:35,290 --> 00:13:40,760 Judging by the peculiar mood I sense, maybe last night you two... Uh?! 66 00:13:41,322 --> 00:13:44,099 If eating makes you spew such palaver, don't bother! 67 00:13:49,752 --> 00:13:52,722 Ehh... I'll be fasting, then! 68 00:13:53,306 --> 00:13:57,551 Soaeng. Sit here, uh? I wiped it all for you. 69 00:13:57,759 --> 00:14:01,076 Where did Orabeoni go? I didn't see him upstairs?! 70 00:14:05,114 --> 00:14:08,038 Where have you been all morn? 71 00:14:11,621 --> 00:14:13,979 May I have something to write with? 72 00:14:14,178 --> 00:14:16,087 Something... 73 00:14:17,883 --> 00:14:19,827 to write with? 74 00:14:19,935 --> 00:14:25,338 Not too bright, are we? A brush. Paper. Uh? 75 00:14:25,867 --> 00:14:27,358 Isn't that right? 76 00:14:27,428 --> 00:14:30,193 You even know how to write? 77 00:14:30,464 --> 00:14:33,350 I'm sure I can find some for you. 78 00:15:04,177 --> 00:15:08,393 [Suyang] 79 00:15:17,299 --> 00:15:19,227 Your Highness. 80 00:15:20,385 --> 00:15:22,181 What is the meaning of this? 81 00:15:22,323 --> 00:15:26,576 I have no excuses. 82 00:15:28,188 --> 00:15:33,260 Myeon is on her trail, so we shall soon hear tidings from him. 83 00:15:36,410 --> 00:15:41,668 What reprobate could be responsible for this? 84 00:15:43,600 --> 00:15:47,303 Could it not be Prince Geumseong's doing, perchance? 85 00:15:47,551 --> 00:15:49,702 Geumseong?! 86 00:15:49,867 --> 00:15:56,268 He might have misled us with a fictitious plan whilst fomenting ulterior motives. 87 00:15:56,398 --> 00:15:59,293 A fictitious plan? 88 00:15:59,482 --> 00:16:04,279 Afraid it would concern you, I decided not to mention it. 89 00:16:04,562 --> 00:16:10,286 Geumseong was going to attempt on my life on the day of the nuptials. 90 00:16:12,276 --> 00:16:17,481 I am sure there is a more than plausible explanation for your refusal to tell me. 91 00:16:17,871 --> 00:16:25,346 But still... Are you suggesting Prince Geumseong was behind all this? 92 00:16:25,499 --> 00:16:28,122 I seriously doubt Prince Geumseong was the culprit. 93 00:16:28,240 --> 00:16:31,217 He would not gain a thing from abducting Lady Seryeong, 94 00:16:31,359 --> 00:16:37,054 let alone exposing his own complot to achieve that. 95 00:16:37,219 --> 00:16:42,336 It is surely someone else's doing. 96 00:16:42,473 --> 00:16:44,462 Someone else? 97 00:16:45,205 --> 00:16:49,512 Are you suggesting Prince Geumseong is not the only one... 98 00:16:49,622 --> 00:16:52,095 fomenting ill will against His Highness? 99 00:16:53,410 --> 00:16:58,101 A foe unbeknownst to us?! 100 00:17:10,413 --> 00:17:12,940 How could there be no news? 101 00:17:14,039 --> 00:17:17,595 He'll surely return unscathed. 102 00:17:17,760 --> 00:17:22,581 Let it not be of concern, Your Highness. 103 00:17:31,738 --> 00:17:33,735 Seryeong disappeared?! 104 00:17:33,845 --> 00:17:37,456 Someone abducted her. 105 00:17:38,189 --> 00:17:40,280 And who could dare... 106 00:17:40,528 --> 00:17:44,699 The bride's sudden disappearance ended up delaying the nuptials, 107 00:17:44,806 --> 00:17:47,204 and rendering all our efforts futile. 108 00:17:47,334 --> 00:17:50,229 Who is responsible for this? 109 00:17:50,359 --> 00:17:55,049 Is there someone else bearing a grudge against Prince Suyang? 110 00:18:07,272 --> 00:18:09,284 No... 111 00:18:09,450 --> 00:18:11,435 There is no way... 112 00:18:11,836 --> 00:18:14,129 What are you trying to say? 113 00:18:15,138 --> 00:18:22,218 I saw someone resembling Seungyu at Prince Suyang's residence. 114 00:18:24,249 --> 00:18:25,798 How could that be possible? 115 00:18:25,964 --> 00:18:30,264 Your longing for him must have confused you. 116 00:19:12,294 --> 00:19:16,760 What nuisance! 117 00:19:17,158 --> 00:19:22,880 The capital bureau is on his trail, so waiting is all we can... 118 00:19:22,998 --> 00:19:25,887 We cannot keep idling away! 119 00:19:26,064 --> 00:19:32,700 We'd be letting Prince Geumseong walk free despite being aware of his treacherous intents! 120 00:19:35,692 --> 00:19:41,390 We might have been lucky enough to learn of his plans this time, 121 00:19:41,532 --> 00:19:48,160 but can we always bank on providence to alert us of any future malefaction of his? 122 00:19:48,455 --> 00:19:52,390 Whomever might have abducted Lady Seryeong, 123 00:19:52,685 --> 00:19:58,231 the blame for this all must be put on Prince Geumseong. 124 00:20:04,611 --> 00:20:09,715 I certainly would be inclined to concur, but... 125 00:20:10,117 --> 00:20:13,763 There is no doubt Seryeong's matter is of pressing urgency, 126 00:20:13,857 --> 00:20:18,004 but how do you say we first deal with Geumseong? 127 00:20:26,924 --> 00:20:31,563 Order the capital bureau to apprehend Geumseong. 128 00:20:39,184 --> 00:20:40,223 What brings you here? 129 00:20:40,318 --> 00:20:43,685 We were ordered to imprison Your Highness. 130 00:20:43,980 --> 00:20:45,457 Say what? 131 00:20:45,742 --> 00:20:47,344 Under whose orders? 132 00:20:47,422 --> 00:20:49,927 His Highness Prince Suyang. 133 00:20:54,275 --> 00:20:57,500 You knaves! Let go of me at once! 134 00:20:57,665 --> 00:20:59,434 Let us hear the reason, then! 135 00:20:59,545 --> 00:21:01,931 I am merely following orders. 136 00:21:02,028 --> 00:21:04,410 - Escort him out. - Yes. 137 00:21:14,065 --> 00:21:16,320 Uncle Geumseong was imprisoned?! 138 00:21:16,907 --> 00:21:21,640 And pray tell, what was the reason this time? 139 00:21:21,924 --> 00:21:24,960 The capital bureau received direct orders from Prince Suyang. 140 00:21:25,162 --> 00:21:30,431 Are you telling me he is doing so without even deliberating with me? 141 00:21:30,572 --> 00:21:33,349 Sire... Do not let it agitate you. 142 00:21:33,443 --> 00:21:36,893 I shan't let this slide. 143 00:21:37,030 --> 00:21:43,235 Is he not trying to falsely incriminate Uncle Geumseong again, after all? 144 00:21:49,520 --> 00:21:51,032 Sire. 145 00:21:51,338 --> 00:21:55,626 In all honesty, Prince Geumseong had indeed devised a plan. 146 00:21:55,750 --> 00:21:57,474 A plan?! 147 00:21:57,734 --> 00:22:02,200 He planned to take advantage of today's nuptials to eliminate Prince Suyang, 148 00:22:02,389 --> 00:22:06,311 but with the ceremony's sudden postponement, he could not bring his plan to fruition. 149 00:22:06,441 --> 00:22:14,053 Then, did Uncle Suyang find out about such plans? 150 00:22:14,974 --> 00:22:17,124 I believe so, Sire. 151 00:22:17,498 --> 00:22:19,984 Why did you not inform me? 152 00:22:24,736 --> 00:22:27,072 May you forgive me. 153 00:22:28,194 --> 00:22:31,869 Order Uncle Geumseong's transfer to the State Tribunal. 154 00:22:32,022 --> 00:22:34,263 Yes, Sire. 155 00:22:37,321 --> 00:22:42,092 You never know what he might be subjected to at the bureau prisons. 156 00:22:43,872 --> 00:22:47,220 I cannot afford to lose Uncle Geumseong as well. 157 00:22:47,385 --> 00:22:52,686 We must protect him at all cost. 158 00:23:37,791 --> 00:23:47,414 I wanted to walk in his shadow, and for him to walk in mine. 159 00:23:57,960 --> 00:24:00,193 Put these away for me. 160 00:24:01,907 --> 00:24:03,121 Who, me? 161 00:24:03,248 --> 00:24:06,460 Who else, a feeble damsel such as myself? 162 00:24:06,578 --> 00:24:08,113 Feeble... 163 00:24:08,224 --> 00:24:12,216 You don't look any weaker than me. 164 00:24:12,918 --> 00:24:17,010 Keep running that trap and I'll cut it off in one strike. 165 00:24:17,128 --> 00:24:18,813 All right... All right. 166 00:24:18,919 --> 00:24:20,774 Where should I leave them? 167 00:24:20,868 --> 00:24:25,240 There's an unused shed behind the mansion, put them there. 168 00:24:35,542 --> 00:24:38,677 Thank you. 169 00:24:38,972 --> 00:24:44,041 What's wrong with him? He's always so stoic even when you talk to him... 170 00:26:24,678 --> 00:26:26,735 How... 171 00:26:29,606 --> 00:26:32,483 Is it really you? 172 00:26:32,885 --> 00:26:35,555 Were you alive? 173 00:26:36,831 --> 00:26:40,716 I thought you died when that ship sank. 174 00:26:41,480 --> 00:26:44,414 Why did you not tell me? 175 00:26:44,698 --> 00:26:47,819 If you were alive, why didn't you... 176 00:26:51,577 --> 00:26:54,527 The Kim Seungyu you knew... 177 00:26:57,428 --> 00:26:59,797 is no longer of this world. 178 00:27:10,227 --> 00:27:13,452 The daughter of my father's archrival... 179 00:27:14,019 --> 00:27:17,717 and the friend who betrayed me, joining in conjugal ties... 180 00:27:20,222 --> 00:27:23,366 A match made in heaven, indeed. 181 00:27:25,946 --> 00:27:31,719 Did you not tell me to survive and come back to take your life? 182 00:27:32,724 --> 00:27:34,000 Master... 183 00:27:34,118 --> 00:27:40,151 Did you not say you would wait for the day when I'd bring demise upon you? 184 00:27:41,858 --> 00:27:44,038 Was it just said on a whim? 185 00:27:47,511 --> 00:27:51,576 The day you were so eagerly awaiting is now upon you. 186 00:27:52,865 --> 00:27:54,602 So wait. 187 00:27:55,252 --> 00:27:58,253 For I will slay you before long. 188 00:28:00,289 --> 00:28:02,243 Master! 189 00:28:08,768 --> 00:28:11,056 Scream, go ahead! 190 00:28:11,174 --> 00:28:14,293 If you want this to be the end. 191 00:29:03,030 --> 00:29:05,715 The Kim Seungyu you knew... 192 00:29:06,648 --> 00:29:09,130 is no longer of this world. 193 00:29:36,290 --> 00:29:38,272 We are looking for a suspicious fellow. 194 00:29:38,426 --> 00:29:44,628 Orabeoni... This is no place for suspicious men, but only lascivious ones. 195 00:29:44,782 --> 00:29:49,257 Have a taste of our wine before you leave. 196 00:29:49,457 --> 00:29:52,047 - Search inside. - Yes! 197 00:30:02,176 --> 00:30:04,312 Stay put! 198 00:30:08,963 --> 00:30:10,972 How may I help you? 199 00:30:11,161 --> 00:30:14,363 If you're here to drink, you can have a seat. 200 00:30:14,481 --> 00:30:18,605 Or if it's our ladies you've come to visit, allow me a moment. 201 00:30:19,257 --> 00:30:21,959 We are on a suspicious fellow's trail. 202 00:30:33,660 --> 00:30:36,514 There is no such man here. 203 00:30:36,940 --> 00:30:40,414 - Ransack the entire premises! - Yes. 204 00:31:41,246 --> 00:31:43,744 Who could they be looking for? 205 00:31:44,478 --> 00:31:46,645 Could Prince Suyang's daughter end up in a place like this? 206 00:31:46,716 --> 00:31:49,682 Who knows... Never say never. 207 00:32:31,501 --> 00:32:34,007 Who's there? Catch him! 208 00:33:42,287 --> 00:33:46,996 Is that Prince Suyang's daughter? 209 00:33:50,091 --> 00:33:51,982 Answer me! 210 00:33:55,251 --> 00:33:57,198 She is. 211 00:34:00,182 --> 00:34:03,023 You must be truly out of your mind. 212 00:34:03,153 --> 00:34:04,996 What are you trying to accomplish? 213 00:34:05,241 --> 00:34:09,781 Is that all you can think of to get your revenge? 214 00:34:10,006 --> 00:34:17,115 Using an innocent, powerless damsel as bait for your miserable vengeance? 215 00:34:21,309 --> 00:34:27,240 Wouldn't this shame you in your beloved father's eyes? 216 00:34:27,902 --> 00:34:30,940 Don't you mention his name in vain... 217 00:34:38,312 --> 00:34:42,199 I thought you were better than this. 218 00:34:42,802 --> 00:34:44,537 Leave. 219 00:34:44,999 --> 00:34:49,476 Don't get all the people here involved in your schemes, and get lost! 220 00:34:57,533 --> 00:34:59,176 Hyungnim. 221 00:34:59,958 --> 00:35:00,986 Hyungnim. 222 00:35:01,151 --> 00:35:04,636 I thought those soldiers would kill me! 223 00:35:04,837 --> 00:35:07,767 Why did you make me do something so dangerous? 224 00:35:10,539 --> 00:35:13,096 And what's with him? 225 00:35:14,206 --> 00:35:17,122 Did you argue, or something? 226 00:35:33,755 --> 00:35:35,797 Get changed. 227 00:35:37,871 --> 00:35:40,756 Unless you want this to be your burial, get changed! 228 00:36:10,229 --> 00:36:13,668 They're the last remaining traces of a man I loved. 229 00:36:14,330 --> 00:36:16,799 They mean more than my own life to me, 230 00:36:16,906 --> 00:36:19,305 so please give them back. 231 00:36:42,084 --> 00:36:44,628 Why hold onto something that's already broken? 232 00:36:44,805 --> 00:36:47,277 Get changed at once! 233 00:36:57,509 --> 00:36:59,365 Let go. 234 00:37:00,274 --> 00:37:07,623 Broken as they might be, they're still a symbol of someone's sincere feelings. 235 00:37:12,955 --> 00:37:16,559 Why were you at Seungbeop Temple that day? 236 00:37:18,089 --> 00:37:22,927 Had you been following me all along? 237 00:37:29,538 --> 00:37:32,906 You were all I thought of all day long... 238 00:37:34,654 --> 00:37:38,258 And yet you were right behind me. 239 00:37:40,940 --> 00:37:43,881 I can only be grateful. 240 00:37:44,768 --> 00:37:50,540 Grateful to see you alive. 241 00:37:54,731 --> 00:37:57,180 Do as I said. 242 00:38:39,429 --> 00:38:41,331 He's not inside. 243 00:38:41,718 --> 00:38:44,276 Inspect the neighborhood. 244 00:38:44,403 --> 00:38:45,880 Yes. 245 00:38:48,207 --> 00:38:50,586 - Let's go. - Yes. 246 00:39:26,995 --> 00:39:29,878 Where are we going? 247 00:39:30,835 --> 00:39:33,261 I asked you a question. 248 00:42:11,090 --> 00:42:15,517 It doesn't hurt, so you needn't look at me that way. 249 00:42:17,065 --> 00:42:20,072 I see your flights of fancy haven't changed. 250 00:42:22,459 --> 00:42:25,454 When are you going to kill me? 251 00:42:25,781 --> 00:42:32,106 I was used as bait in my father's murder. 252 00:42:33,784 --> 00:42:39,550 And the very same thing will happen to you and your father. 253 00:42:45,362 --> 00:42:47,109 Why... 254 00:42:47,865 --> 00:42:53,713 No matter how merciless a person he might be, you still don't want him to die? 255 00:42:54,989 --> 00:43:00,560 Even after all the bloodshed he's caused, you still cherish him? 256 00:43:05,180 --> 00:43:08,335 Don't look at me like that. 257 00:43:09,523 --> 00:43:13,453 Pretending to be innocent, remorseful and penitent... 258 00:43:13,834 --> 00:43:16,492 Stop staring at me that way!! 259 00:43:21,903 --> 00:43:24,940 Must I gouge your eyes out to wipe that look off your face? 260 00:43:25,058 --> 00:43:29,403 What... What will it take for you to listen? 261 00:43:29,965 --> 00:43:32,566 You and your father are one and the same! 262 00:43:32,767 --> 00:43:38,280 And after I pierce that black heart of his and slaughter your whole family, 263 00:43:38,390 --> 00:43:43,022 you will suffer the same fate, and mercilessly perish at my hands! 264 00:43:43,140 --> 00:43:45,831 Is that clear? 265 00:44:06,661 --> 00:44:11,436 It must have been so hard to bear. 266 00:44:12,133 --> 00:44:16,930 How did you manage to endure such harrowing pain? 267 00:44:18,076 --> 00:44:23,650 If my death can quell your suffering in any way, 268 00:44:24,158 --> 00:44:27,915 I shall happily die a hundred, a thousand times for your sake. 269 00:44:48,925 --> 00:44:52,958 If I told you she put her life at stake to save you, 270 00:44:53,076 --> 00:44:54,938 would you believe me? 271 00:46:32,818 --> 00:46:36,445 Are you telling me there has been no development? 272 00:46:36,733 --> 00:46:42,341 My apologies. However, I shall find him at all cost. 273 00:46:44,846 --> 00:46:51,510 But abducting the bride right on the day of her nuptials... 274 00:46:51,840 --> 00:46:54,853 I suppose I was the real target. 275 00:46:57,480 --> 00:46:59,819 But I shall find him whatever it takes, 276 00:46:59,938 --> 00:47:05,053 and show him what price to pay awaits those daring enough to belittle me. 277 00:47:09,013 --> 00:47:13,180 - How did it go? - They still haven't found her. 278 00:47:13,727 --> 00:47:15,575 Mother. 279 00:47:19,055 --> 00:47:21,207 It's all right. 280 00:47:21,330 --> 00:47:23,876 Is she not blessed with great courage, after all? 281 00:47:24,029 --> 00:47:27,337 She shan't easily be harmed. 282 00:47:27,656 --> 00:47:31,705 How can it always happen to her... 283 00:47:49,258 --> 00:47:51,384 Over there! 284 00:47:55,850 --> 00:47:57,587 Catch him! 285 00:47:57,894 --> 00:47:59,362 "Suyang." 286 00:47:59,482 --> 00:48:01,654 "Your daughter is with me." 287 00:48:01,772 --> 00:48:06,947 "Come alone to the stone hat of Inwang Valley in the morrow at noon." 288 00:48:07,148 --> 00:48:10,752 "In the event any man will be by your side or you'll try to deceive me," 289 00:48:10,822 --> 00:48:15,069 "your daughter will pay with her life right under your watch." 290 00:48:19,447 --> 00:48:24,539 You cannot go there. All he wants is to bring harm upon you. 291 00:48:24,681 --> 00:48:26,957 Her Ladyship's life is at stake. 292 00:48:27,069 --> 00:48:29,076 No matter how perilous, should we not rescue her? 293 00:48:29,121 --> 00:48:30,693 Myeon. 294 00:48:31,118 --> 00:48:35,903 How about discreetly bringing troops by your side? 295 00:48:36,116 --> 00:48:41,172 Bringing troops without knowing what kind of numbers we're dealing with... 296 00:48:41,444 --> 00:48:45,709 can only bring us further quandaries. 297 00:48:45,780 --> 00:48:51,681 Still, we cannot let him face such peril by going there alone, can we? 298 00:48:51,788 --> 00:48:53,383 Of course not. 299 00:48:53,501 --> 00:48:57,648 Is it not obvious that His Highness is the real target? 300 00:48:57,742 --> 00:48:59,892 So are you going to let them kill her? 301 00:48:59,963 --> 00:49:00,952 Prefect Shin. 302 00:49:01,011 --> 00:49:03,776 Enough with all this clamor. 303 00:49:10,888 --> 00:49:16,228 I have already made up my mind. 304 00:51:24,677 --> 00:51:26,776 Let your vengeance... 305 00:51:28,089 --> 00:51:31,703 be consumed by killing me alone. 306 00:51:35,873 --> 00:51:42,111 Take my life and escape from the harrowing nightmare that has been haunting you. 307 00:51:44,456 --> 00:51:46,707 Spare me the nonsense. 308 00:51:46,932 --> 00:51:51,858 Your father deserves to perish for all he's done. 309 00:51:52,752 --> 00:51:56,537 It is true the heinous misdeeds he has committed are unforgivable, 310 00:51:56,631 --> 00:52:00,600 but know that he also averted your execution. 311 00:52:00,987 --> 00:52:03,636 So he would have spared me? 312 00:52:04,475 --> 00:52:14,388 Then, who gave the order to sink that ship filled with men like me? 313 00:52:15,745 --> 00:52:18,490 What are you trying to say? 314 00:52:19,174 --> 00:52:23,110 My father said that he spared your life by exiling you. 315 00:52:23,204 --> 00:52:26,256 That you were sent to Ganghwa as a slave... 316 00:52:26,397 --> 00:52:31,309 I see you still fail to see your father's true colors. 317 00:52:31,592 --> 00:52:39,882 This exile you speak of was only a vile excuse to eliminate every man who opposed him. 318 00:53:03,131 --> 00:53:06,205 Father. Let me come with you. 319 00:53:06,347 --> 00:53:09,466 It is much too dangerous a place for you to come, so remain here. 320 00:53:09,596 --> 00:53:11,628 My sister's life is at stake. 321 00:53:12,026 --> 00:53:14,026 I cannot just sit and do nothing. 322 00:53:14,150 --> 00:53:18,090 Your consideration is commendable, but when your father is not around, 323 00:53:18,220 --> 00:53:21,233 you are the head of this household. 324 00:53:22,747 --> 00:53:27,063 You must return together with her. 325 00:53:29,355 --> 00:53:31,576 Don't you worry. 326 00:53:52,728 --> 00:53:56,502 You must not attack him first for any reason whatsoever. 327 00:53:57,501 --> 00:54:00,011 We are not merely rescuing Seryeong, 328 00:54:00,106 --> 00:54:03,662 but we must capture that man alive and get to the bottom of this. 329 00:54:03,792 --> 00:54:06,060 But that could bring even more harm upon Her Ladyship. 330 00:54:06,143 --> 00:54:12,088 Don't do anything to him until I order you to do so. 331 00:54:16,830 --> 00:54:18,773 Yes... 332 00:54:36,095 --> 00:54:39,658 I see you still fail to see your father's true colors. 333 00:54:39,965 --> 00:54:47,165 This exile you speak of was only a vile excuse to eliminate every man who opposed him. 334 00:55:07,668 --> 00:55:10,917 - Is it here? - That rock down there. 335 00:55:14,852 --> 00:55:20,125 You must be ready to shoot him at any sign of danger. 336 00:55:20,373 --> 00:55:25,678 Naeuri. Didn't Prince Suyang order us to capture him alive? 337 00:55:26,410 --> 00:55:31,597 I am your superior, so it's my orders you should follow. 338 00:55:32,152 --> 00:55:34,161 Forgive me. 339 00:55:42,875 --> 00:55:45,255 Wouldn't this be dangerous? 340 00:55:45,468 --> 00:55:48,693 I'm sure he deployed troops all around here. 341 00:55:49,331 --> 00:55:51,469 I don't care. 342 00:55:51,828 --> 00:55:54,765 As long as your father dies. 343 00:55:55,868 --> 00:55:58,941 Why wouldn't you find a way to survive? 344 00:56:02,313 --> 00:56:07,783 If I can only slay you and avenge my family, 345 00:56:08,149 --> 00:56:12,734 I am more than prepared to perish for it. 346 00:56:15,837 --> 00:56:19,291 But there are members of your family who managed to survive. 347 00:56:22,197 --> 00:56:25,105 How dare you mention my family... 348 00:56:25,270 --> 00:56:31,059 Your niece and sister-in-law are still waiting for you. 349 00:56:32,732 --> 00:56:37,250 Find refuge and go meet them. 350 00:56:37,711 --> 00:56:40,993 What other lies are you trying to deceive me with? 351 00:56:41,182 --> 00:56:43,155 I'm not falling for it anymore. 352 00:56:43,285 --> 00:56:46,948 But it's true... It's the truth. 353 00:56:47,137 --> 00:56:52,229 Go back to Agang and her mother, and together leave for a faraway place. 354 00:56:52,347 --> 00:56:57,427 It's for your own good. 355 00:56:58,815 --> 00:57:01,326 I ought to... 356 00:57:21,350 --> 00:57:23,795 There they are. 357 00:57:32,594 --> 00:57:35,469 It will only put her in peril. 358 00:58:49,359 --> 00:58:51,661 If your father doesn't come, 359 00:58:51,885 --> 00:58:54,307 you will die. 360 00:59:34,406 --> 00:59:37,879 Set my innocent daughter free! 361 01:00:00,150 --> 01:00:07,109 And someone coward enough to don a guise would dare to confront me? 362 01:00:08,078 --> 01:00:12,450 The price for releasing your daughter is your life! 363 01:00:12,627 --> 01:00:14,722 I'm sure. 364 01:00:15,089 --> 01:00:19,555 So let her go at once, and take my life instead! 365 01:00:22,118 --> 01:00:27,624 Isn't that arrow aimed at me? What are you hesitating for? 366 01:00:52,410 --> 01:00:56,505 Shoot. What is stopping you? 28797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.