Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,760 --> 00:00:22,390
No, I cannot do it.
2
00:00:32,180 --> 00:00:33,720
No, I cannot do it.
Leave me.
3
00:00:35,120 --> 00:00:36,300
Leave me.
4
00:00:45,420 --> 00:00:47,010
It's hurting.
5
00:00:56,750 --> 00:00:57,890
Leave me.
6
00:00:59,850 --> 00:01:01,010
Leave me.
7
00:01:02,180 --> 00:01:03,350
Leave me.
8
00:01:13,970 --> 00:01:15,300
It hurts.
9
00:01:21,800 --> 00:01:23,260
My Lord.
10
00:01:25,140 --> 00:01:26,810
How long has she laboured?
11
00:01:26,930 --> 00:01:28,260
Three days my lord.
12
00:01:28,680 --> 00:01:30,350
The child is stuck.
13
00:01:31,390 --> 00:01:32,760
They must extract the child...
14
00:01:49,390 --> 00:01:50,590
It's paining.
15
00:01:58,100 --> 00:02:01,600
Will either survive?
16
00:02:01,930 --> 00:02:04,010
I cannot say my Lord.
17
00:02:10,350 --> 00:02:11,970
Excuse me my Lord.
18
00:03:14,760 --> 00:03:16,220
My son.
19
00:03:17,010 --> 00:03:19,220
He's such a cute child.
20
00:03:19,640 --> 00:03:21,430
He is handsome.
21
00:03:21,930 --> 00:03:23,430
Do you have a name?
22
00:03:24,760 --> 00:03:26,100
Khusrav.
23
00:03:26,470 --> 00:03:28,140
Marvellous indeed.
24
00:03:28,430 --> 00:03:29,190
Isn't it?
25
00:03:29,310 --> 00:03:33,680
It means he will be a famous Emperor,
known for good...
26
00:03:34,010 --> 00:03:35,760
As a son of Salim should be.
27
00:03:36,180 --> 00:03:37,060
Come.
28
00:03:37,180 --> 00:03:40,180
No! Only his father can hold him
29
00:03:41,060 --> 00:03:42,680
I am his grandmother.
30
00:03:42,970 --> 00:03:44,810
He is my flesh and blood too.
31
00:03:45,760 --> 00:03:47,310
Salim would not forgive me.
32
00:03:47,430 --> 00:03:49,810
This is his heir... I cannot.
33
00:03:50,560 --> 00:03:53,140
You do understand
there will be more children
34
00:03:53,810 --> 00:03:55,760
and more wives.
35
00:03:57,600 --> 00:04:00,180
I won't suffer the same fate as you.
36
00:04:01,310 --> 00:04:05,140
There will be no other Man Bai or Khusrav.
37
00:04:06,180 --> 00:04:09,100
I will die before I let that happen!
38
00:04:09,600 --> 00:04:10,930
Understood.
39
00:04:15,720 --> 00:04:17,680
That's the law of the empire.
40
00:04:18,810 --> 00:04:20,680
Make peace with it while you still can.
41
00:05:08,970 --> 00:05:10,850
Prince Murad.
We await your instructions.
42
00:05:11,060 --> 00:05:12,560
Prepare the men for war.
43
00:05:12,760 --> 00:05:13,850
Yes Prince.
44
00:05:14,350 --> 00:05:16,100
Make sure all arrangements are in place.
45
00:05:16,720 --> 00:05:18,310
Good evening General.
46
00:05:19,060 --> 00:05:21,220
What are the men preparing for?
47
00:05:21,340 --> 00:05:23,970
To reclaim our outpost from Pratap.
48
00:05:24,310 --> 00:05:26,140
But that's not what your father wants.
49
00:05:26,560 --> 00:05:28,560
I'll get the job done.
50
00:05:28,970 --> 00:05:30,510
What does it matter how I do it?
51
00:05:30,810 --> 00:05:32,520
You are missing the point here,
Shah Murad.
52
00:05:32,810 --> 00:05:34,850
The job is to make Pratap an ally.
53
00:05:35,060 --> 00:05:36,470
The job is to reconcile,
54
00:05:37,180 --> 00:05:41,100
and the dead have no qualms
about reconciliation.
55
00:05:41,810 --> 00:05:44,760
Why is this man so important?
56
00:05:45,140 --> 00:05:46,510
Why does he deserve to live?
57
00:05:48,510 --> 00:05:53,510
Pratap and I have met once
in a war already, Prince Murad.
58
00:05:53,810 --> 00:05:55,850
Yes, he's our foe...
59
00:05:56,100 --> 00:05:57,220
and yet...
60
00:05:59,220 --> 00:06:00,560
he is a true warrior.
61
00:06:02,470 --> 00:06:07,810
He has earned the respect
of your father and me.
62
00:06:10,600 --> 00:06:12,680
Tell me more about
this war in Haldighati...
63
00:06:13,850 --> 00:06:15,560
I will tell you as we ride.
64
00:06:29,850 --> 00:06:31,100
My Lord.
65
00:06:36,220 --> 00:06:37,100
Found him?
66
00:06:37,220 --> 00:06:38,260
Yes my Lord.
67
00:06:39,180 --> 00:06:41,640
When Murad returns,
it is time for some hunting.
68
00:06:41,930 --> 00:06:43,260
Yes my Lord.
69
00:07:02,640 --> 00:07:05,190
You have the nerve to show your face
Man Singh.
70
00:07:05,310 --> 00:07:11,390
You have no shame facing your people
after backstabbing them.
71
00:07:11,890 --> 00:07:13,810
Where is your honour?
72
00:07:14,060 --> 00:07:15,890
Wiping the shoe of the Mughals?
73
00:07:16,010 --> 00:07:20,010
Everything I do,
I do it for the honour of my people.
74
00:07:22,680 --> 00:07:23,930
Honour.
75
00:07:24,050 --> 00:07:27,510
Is honour taking orders like a dog
from your new master?
76
00:07:27,760 --> 00:07:30,810
You, who threw his sister to those wolves,
77
00:07:30,930 --> 00:07:33,430
talks of honour?
78
00:07:33,760 --> 00:07:35,310
You should change your name.
79
00:07:35,470 --> 00:07:38,310
What will anyone gain
from changing my name?
80
00:07:38,470 --> 00:07:42,230
Emperor Akbar offers you an alliance.
81
00:07:45,760 --> 00:07:53,470
A lion never joins a pack of wolves.
82
00:07:54,640 --> 00:08:00,600
Sometimes a lion reconciles with wolves
to save his territory.
83
00:08:01,760 --> 00:08:04,890
If you had ever fought like a Rajput,
you would have known.
84
00:08:05,100 --> 00:08:09,970
Rajput would rather die
on the battlefield,
85
00:08:10,260 --> 00:08:12,770
then bend his knee.
86
00:08:12,890 --> 00:08:15,010
Everyone has bent their knee Rana.
87
00:08:15,130 --> 00:08:16,970
All except for you.
Anyway...
88
00:08:17,260 --> 00:08:20,720
The Emperor has been kind
to send this proposal.
89
00:08:20,930 --> 00:08:22,430
Accept it.
90
00:08:22,930 --> 00:08:26,760
I will never bow before that man.
91
00:08:27,930 --> 00:08:29,970
We have taken back what is rightfully ours.
92
00:08:30,350 --> 00:08:32,390
Why should we share it?
93
00:08:33,680 --> 00:08:40,470
What right does he have on our
men and our territory.
94
00:08:41,260 --> 00:08:42,470
Rana...
95
00:08:43,430 --> 00:08:46,600
Akbar has created the Din-e-ilahi,
96
00:08:46,810 --> 00:08:49,360
to benefit all people.
97
00:08:50,810 --> 00:08:53,930
Isn't that evidence of his good intentions?
98
00:08:54,050 --> 00:08:56,850
The Din-e-ilahi benefits Akbar's ego.
99
00:08:59,180 --> 00:09:01,390
He is trying to play God.
100
00:09:01,560 --> 00:09:03,810
- Rana!
- No my Prince.
101
00:09:09,220 --> 00:09:10,600
I made a vow that
102
00:09:11,560 --> 00:09:14,680
there would be no blood shed
during the discussions.
103
00:09:15,720 --> 00:09:19,810
Being born on our soil means nothing.
104
00:09:20,390 --> 00:09:22,350
After all you come
from a bloodline of barbarians.
105
00:09:22,560 --> 00:09:24,510
You must first learn,
106
00:09:25,890 --> 00:09:27,680
our culture.
107
00:09:30,810 --> 00:09:35,760
Children don't interfere
when adults are in discussion.
108
00:09:41,510 --> 00:09:43,010
Tell Akbar,
109
00:09:44,390 --> 00:09:46,430
if he wants Mewar,
110
00:09:46,760 --> 00:09:49,220
he needs to come and take it from me.
111
00:09:51,140 --> 00:09:54,720
If you had done the job properly
at Haldighati,
112
00:09:54,890 --> 00:09:56,810
Mewar would still be ours.
113
00:09:59,290 --> 00:10:01,390
If you had been at Haldighati,
114
00:10:02,850 --> 00:10:04,720
You would have seen his mettle.
115
00:10:06,760 --> 00:10:08,970
He fought like a lion.
Lion!
116
00:10:10,310 --> 00:10:12,180
I heard he lost almost two thousand men.
117
00:10:12,600 --> 00:10:15,260
My father didn't even lose two hundred.
118
00:10:15,930 --> 00:10:17,640
What's so brave about that?
119
00:10:19,760 --> 00:10:23,510
Your father sent a force ten times
the size to capture him,
120
00:10:25,680 --> 00:10:27,930
and yet here he is.
121
00:10:32,810 --> 00:10:36,760
Well, I'll just have to
finish the bloody job!
122
00:10:48,430 --> 00:10:49,760
Prince Murad,
123
00:10:51,460 --> 00:10:54,890
you must show some respect
for Rana Pratap.
124
00:10:56,680 --> 00:10:59,420
And yes, without the Emperor's orders,
125
00:10:59,540 --> 00:11:03,260
I don't like shedding
the blood of my men.
126
00:11:05,560 --> 00:11:08,890
It's neither wise nor heroic.
127
00:11:11,350 --> 00:11:13,600
We'll try to have a dialogue
with him again tomorrow.
128
00:11:16,850 --> 00:11:18,350
I'll take your leave.
129
00:11:27,810 --> 00:11:31,140
If you really want to impress your father,
130
00:11:32,430 --> 00:11:34,430
I know how.
131
00:11:55,510 --> 00:11:57,350
Who do these crops belong to?
132
00:11:57,560 --> 00:11:58,736
They are the property of the Emperor.
133
00:11:58,760 --> 00:11:59,760
Wrong.
134
00:12:00,140 --> 00:12:01,180
Out of the way.
135
00:12:01,300 --> 00:12:03,760
It is the property of the people of Punjab.
136
00:12:04,310 --> 00:12:05,310
On your knees.
137
00:12:15,260 --> 00:12:17,560
What do you make of Din-e-ilahi?
138
00:12:17,810 --> 00:12:18,930
Hurry up.
139
00:12:19,100 --> 00:12:21,260
It has lowered Hindu taxes.
140
00:12:21,470 --> 00:12:24,010
It allows us to build more temples...
141
00:12:24,850 --> 00:12:26,220
It recognises us as equals.
142
00:12:37,890 --> 00:12:42,850
Run. Run.
Run away!
143
00:12:48,560 --> 00:12:49,680
Run you scoundrels.
144
00:13:21,890 --> 00:13:24,100
The brother's bond is growing
145
00:13:26,100 --> 00:13:28,310
Perhaps it's not too late for peace.
146
00:13:31,680 --> 00:13:33,350
[Daniyal] Where next brother?
147
00:13:46,010 --> 00:13:48,760
The palace walls have been breached,
Giyas.
148
00:13:49,010 --> 00:13:52,010
I don't have time for your misled loyalty
149
00:14:02,850 --> 00:14:04,310
Just give me the damn key!
150
00:14:04,430 --> 00:14:09,350
I told you... this treasury and everything
inside it belongs to Emperor Akbar.
151
00:14:17,470 --> 00:14:18,480
Mehr.
152
00:14:18,600 --> 00:14:19,890
Let her go
153
00:14:34,930 --> 00:14:36,260
Prince...
154
00:14:36,680 --> 00:14:38,390
I've broken several hearts.
155
00:14:38,510 --> 00:14:41,350
This was my first time
breaking down a door.
156
00:14:43,010 --> 00:14:45,390
But I guess I arrived right on time.
157
00:14:47,930 --> 00:14:49,060
Didn't I?
158
00:14:49,260 --> 00:14:51,350
Giyas, give me the keys.
159
00:14:51,760 --> 00:14:53,180
Lower your sword Prince.
160
00:14:53,350 --> 00:14:57,720
Any sudden moves
and she will lose her head.
161
00:14:58,760 --> 00:15:01,350
Prince, drop the sword.
162
00:15:04,260 --> 00:15:05,470
Fine.
163
00:15:06,720 --> 00:15:08,560
I trust you.
164
00:15:10,510 --> 00:15:12,560
But the question is...
165
00:15:15,060 --> 00:15:16,720
Do you trust me?
166
00:15:20,310 --> 00:15:21,720
Mother.
167
00:15:28,100 --> 00:15:29,310
Giyas.
168
00:15:29,510 --> 00:15:32,560
I have not seen you for many years.
169
00:15:34,010 --> 00:15:35,810
Prince Salim,
170
00:15:36,100 --> 00:15:38,060
I am forever in your debt.
171
00:15:40,850 --> 00:15:42,350
And who is this?
172
00:15:42,890 --> 00:15:44,890
My daughter... Mehrunissa.
173
00:15:46,180 --> 00:15:48,060
Thank you for saving her life.
174
00:15:56,810 --> 00:15:59,060
You call it favour,
175
00:15:59,850 --> 00:16:01,510
I call it my duty.
176
00:16:12,510 --> 00:16:14,890
You will serve here no more.
177
00:16:15,220 --> 00:16:16,760
Pack up your belongings.
178
00:16:17,350 --> 00:16:18,970
Are you firing me?
179
00:16:19,930 --> 00:16:21,350
I tried but...
180
00:16:21,470 --> 00:16:23,680
I'm taking you back to Agra.
181
00:16:24,510 --> 00:16:27,810
From what I hear from my father,
we could do with a man like you there.
182
00:16:28,310 --> 00:16:30,720
You are wasted in Lahore.
183
00:17:00,970 --> 00:17:03,100
Where are prince Murad and his men?
184
00:17:03,930 --> 00:17:05,890
They have gone hunting
185
00:17:56,970 --> 00:18:01,220
So finally we meet... Nephew.
186
00:18:01,760 --> 00:18:03,350
You are a sight for sore eyes.
187
00:18:03,470 --> 00:18:05,600
We were out here hunting when
188
00:18:06,760 --> 00:18:08,100
we saw your tents.
189
00:18:08,390 --> 00:18:10,060
We haven't caught a thing,
190
00:18:10,510 --> 00:18:12,470
so wondered if you had any food.
191
00:18:13,970 --> 00:18:16,810
You take me to be a fool?
192
00:18:17,470 --> 00:18:19,900
Who comes to these hills to hunt?
193
00:18:20,100 --> 00:18:21,420
The only thing you'll catch here,
194
00:18:22,220 --> 00:18:25,680
is a fever.
195
00:18:26,810 --> 00:18:28,390
If you want to fight,
196
00:18:33,260 --> 00:18:34,600
then fight.
197
00:18:34,970 --> 00:18:36,720
Maybe this is more
than just a coincidence?
198
00:18:38,310 --> 00:18:41,140
Maybe I'm here to give you a message
from my father.
199
00:18:53,760 --> 00:18:55,470
Return with me to Agra,
200
00:18:56,850 --> 00:18:59,390
and maybe your honour would be restored.
201
00:19:14,100 --> 00:19:16,180
Why isn't he listening?
Look... Look...
202
00:19:17,390 --> 00:19:20,350
Khusrav, I am your mother.
203
00:19:20,600 --> 00:19:22,310
Why isn't he drinking?
204
00:19:22,470 --> 00:19:23,640
Khusrav.
205
00:19:24,680 --> 00:19:27,930
Why aren't you drinking, child?
Look... see...
206
00:19:28,510 --> 00:19:30,970
Come on, drink.
207
00:19:33,500 --> 00:19:36,180
I am your mother.
Khusrav.
208
00:19:36,510 --> 00:19:38,060
What's the matter?
209
00:19:40,680 --> 00:19:41,760
Khusrav.
210
00:19:42,720 --> 00:19:44,220
Why is he crying?
211
00:19:44,390 --> 00:19:46,180
I guess he is rejecting it.
212
00:19:46,720 --> 00:19:49,010
Would you like me to try?
213
00:19:49,600 --> 00:19:51,760
It's okay.
Come on, son.
214
00:19:51,880 --> 00:19:55,770
Come here. Come here.
215
00:19:55,890 --> 00:19:57,100
Get away!
216
00:19:58,180 --> 00:20:00,600
I said stay away!
217
00:20:01,100 --> 00:20:03,850
Bitch! I will kill you!
218
00:20:06,930 --> 00:20:09,560
Khusrav...
219
00:20:10,220 --> 00:20:12,310
My son.
220
00:20:12,430 --> 00:20:14,276
That's no way to speak
to the women in the harem.
221
00:20:14,300 --> 00:20:16,760
Especially those trying to help you.
222
00:20:17,470 --> 00:20:19,350
Who are you to tell me?
223
00:20:20,720 --> 00:20:22,720
I am the wife of the future emperor!
224
00:20:22,890 --> 00:20:24,350
Lower your tone.
225
00:20:25,140 --> 00:20:26,680
I'll do as I wish.
226
00:20:26,800 --> 00:20:30,470
Do not forget who you are
and who we are.
227
00:20:30,590 --> 00:20:33,680
It is you who forget
who you are-Infertile!
228
00:20:34,640 --> 00:20:37,760
Enough! I've heard enough!
229
00:20:44,140 --> 00:20:46,830
Show some respect to us.
230
00:20:50,310 --> 00:20:51,430
Bitch!
231
00:20:51,760 --> 00:20:53,260
What did you call me?
232
00:20:55,350 --> 00:20:59,890
The nine-month distance
from Salim has taken a toll on her mind.
233
00:21:00,220 --> 00:21:02,060
She needs time to settle.
234
00:21:02,720 --> 00:21:04,760
Why are you so concerned?
235
00:21:06,470 --> 00:21:08,430
This is how she treats us now.
236
00:21:09,180 --> 00:21:11,560
If Salim succeeds the throne..
Who knows what will happen.
237
00:21:14,390 --> 00:21:17,560
That would surely upset
the balance of this place
238
00:22:02,810 --> 00:22:05,970
It must be overwhelming being Akbar's son,
especially the middle child.
239
00:22:07,140 --> 00:22:10,390
You do not have the promises
of the first or the love of the last.
240
00:22:10,930 --> 00:22:12,260
True.
241
00:22:12,930 --> 00:22:15,290
Everything I do is always
a huge disappointment to him.
242
00:22:17,390 --> 00:22:20,970
And yet you would defend
him to the death?
243
00:22:21,090 --> 00:22:22,640
Of course.
244
00:22:23,850 --> 00:22:25,810
I am his blood after all.
245
00:22:28,810 --> 00:22:30,510
You are very noble cousin.
246
00:22:30,680 --> 00:22:33,810
I am honoured to be your blood also.
247
00:22:36,120 --> 00:22:37,430
Me too.
248
00:22:38,610 --> 00:22:40,680
In a different life,
249
00:22:42,030 --> 00:22:43,890
we could have ruled the kingdom together.
250
00:22:46,010 --> 00:22:47,760
Perhaps it's not too late!
251
00:22:53,180 --> 00:22:54,470
Maybe.
252
00:22:56,010 --> 00:22:57,470
Why not?
253
00:23:03,140 --> 00:23:06,410
Come.
254
00:23:09,600 --> 00:23:12,140
Stop.
255
00:23:16,390 --> 00:23:18,430
A shame Murad isn't here.
256
00:23:19,260 --> 00:23:22,100
Seems so quiet without him.
257
00:23:23,350 --> 00:23:24,810
Is it?
258
00:23:25,260 --> 00:23:27,180
He must be creating a stir someplace else.
259
00:23:27,390 --> 00:23:29,510
He just wants to be emperor.
260
00:23:30,310 --> 00:23:32,440
But the throne belongs to you.
261
00:23:32,560 --> 00:23:35,810
I have no stomach for kingship,
Prince Daniyal.
262
00:23:35,930 --> 00:23:40,760
I would rather have a life of peace,
with the one I love...
263
00:23:41,850 --> 00:23:43,060
Who?
264
00:23:43,600 --> 00:23:46,720
A truly beautiful flower.
265
00:23:48,220 --> 00:23:51,680
But I fear I will never get to pluck her.
266
00:23:54,220 --> 00:23:56,810
Who understands longing better than me.
267
00:23:58,820 --> 00:24:00,430
My mother.
268
00:24:01,100 --> 00:24:02,560
I never knew her...
269
00:24:02,720 --> 00:24:04,760
but father told me of her beauty.
270
00:24:05,180 --> 00:24:07,760
- He gave this painting as a gift...
- Prince Daniyal.
271
00:24:10,010 --> 00:24:11,560
Look who is here?
272
00:24:11,720 --> 00:24:13,220
Badayuni! Where have you been?
273
00:24:13,390 --> 00:24:15,390
You missed all the action!
274
00:24:15,680 --> 00:24:18,930
I'm sorry my Lord.
Pressing matters kept me.
275
00:24:21,220 --> 00:24:23,350
Won't you come and pray with me?
276
00:24:23,470 --> 00:24:24,470
Yes.
277
00:24:24,640 --> 00:24:25,890
Brother.
278
00:24:28,930 --> 00:24:30,140
Prince Salim,
279
00:24:31,260 --> 00:24:33,560
Think before you leap in the fire...
280
00:24:35,310 --> 00:24:36,310
Fire.
281
00:24:36,810 --> 00:24:39,220
My heart already beat me to it.
282
00:24:40,390 --> 00:24:43,180
Always know where to be...
283
00:24:46,350 --> 00:24:48,276
Prince Murad has learned
about Hakim's whereabouts.
284
00:24:48,300 --> 00:24:50,060
- And also that you let him go.
- What?
285
00:24:50,600 --> 00:24:53,220
The heart isn't made of gold
that it always shines,
286
00:24:54,810 --> 00:24:56,850
it can be reduced
to ashes as well.
287
00:24:57,260 --> 00:25:00,140
If you are proven to be a traitor,
288
00:25:00,430 --> 00:25:02,680
there will be no stopping Prince Murad.
289
00:25:05,060 --> 00:25:07,100
Salim will protect me.
290
00:25:08,130 --> 00:25:09,720
[Birbal] For everyone's sake,
291
00:25:10,890 --> 00:25:15,970
you must control your desires.
292
00:25:16,560 --> 00:25:18,760
[Badayuni] Do not be naive.
293
00:25:19,680 --> 00:25:21,520
Your whole family will come down on you
294
00:25:21,640 --> 00:25:23,640
if they get the slightest idea.
295
00:25:33,500 --> 00:25:35,390
I have a plan.
296
00:25:36,680 --> 00:25:39,560
But I need to take care of something first.
297
00:25:40,160 --> 00:25:41,510
There is no time to lose.
298
00:25:44,180 --> 00:25:45,640
I'll take your leave.
299
00:25:46,560 --> 00:25:47,850
Badayuni.
300
00:26:09,720 --> 00:26:10,930
[Man Bai] What happened?
301
00:26:17,850 --> 00:26:19,850
[Man Bai] What happened?
302
00:26:25,640 --> 00:26:27,810
Bearing a child isn't enough.
303
00:26:28,600 --> 00:26:30,310
She lacks a mother's instinct.
304
00:26:31,600 --> 00:26:35,850
What she is doing is not best
for the child.
305
00:26:36,010 --> 00:26:37,390
How so?
306
00:26:37,930 --> 00:26:40,220
He rejects her milk.
307
00:26:40,760 --> 00:26:42,510
She should allow another to feed it,
308
00:26:43,430 --> 00:26:45,970
but she will not.
309
00:26:47,060 --> 00:26:49,560
Even if the child is starving.
310
00:26:50,100 --> 00:26:53,600
See... See...
311
00:27:05,510 --> 00:27:09,470
Do you know my biggest regret?
312
00:27:13,140 --> 00:27:17,050
Not having sired you a son...
313
00:27:20,510 --> 00:27:22,560
I would have been a good mother.
314
00:27:23,260 --> 00:27:26,640
I would have raised a great man.
315
00:27:29,510 --> 00:27:31,310
I have no doubt, my love.
316
00:27:33,010 --> 00:27:40,560
But I fear you are too old to try now
317
00:27:41,600 --> 00:27:44,640
I may be too old to give birth,
318
00:27:46,070 --> 00:27:47,720
not to bring up.
319
00:27:51,760 --> 00:27:56,260
If I had Man Bai's boy,
320
00:27:57,760 --> 00:28:03,260
I could give you the son
you have always wanted.
321
00:28:05,100 --> 00:28:12,100
One who is wise, considerate, and noble.
322
00:28:12,760 --> 00:28:14,850
I could not.
323
00:28:16,060 --> 00:28:19,140
Couldn't you?
It is your grandchild after all.
324
00:28:19,350 --> 00:28:24,430
The child belongs to Salim.
It is his to raise.
325
00:28:24,680 --> 00:28:27,560
Do you think he will be there for him?
326
00:28:28,060 --> 00:28:29,850
Have you seen him lately?
327
00:28:30,850 --> 00:28:32,510
Foolish.
328
00:28:32,930 --> 00:28:35,710
Too immature to be a father.
329
00:28:44,810 --> 00:28:46,100
We shall see.
330
00:28:58,470 --> 00:29:04,310
Don't you wish you could raise
your sons on your own terms.
331
00:29:17,120 --> 00:29:19,590
A toast.
332
00:29:32,240 --> 00:29:33,950
It has been a good day today...
333
00:29:34,660 --> 00:29:36,240
We have covered much ground.
334
00:29:40,120 --> 00:29:41,780
We have repaired many bridges.
335
00:29:46,450 --> 00:29:48,700
And now I am left with just
one thing to say.
336
00:29:54,120 --> 00:29:56,450
Cousin.
337
00:29:56,570 --> 00:29:58,240
Cousin? I thought we were friends?
338
00:29:58,450 --> 00:30:00,740
What happened to ruling
the empire together.
339
00:30:03,280 --> 00:30:04,660
I will rule this kingdom,
340
00:30:05,580 --> 00:30:07,870
and I alone!
341
00:30:07,990 --> 00:30:11,330
Wait!
342
00:30:12,280 --> 00:30:15,990
I must tell you something about
your brother Daniyal.
343
00:30:17,700 --> 00:30:20,330
Go on, but this better be good.
344
00:30:22,950 --> 00:30:25,080
Your brother... Daniyal.
345
00:30:26,410 --> 00:30:30,580
Is ten times the man you will ever be!
346
00:30:31,200 --> 00:30:33,620
The hand of Allah is upon him.
347
00:30:34,870 --> 00:30:37,410
Allah will see him crowned.
348
00:30:38,350 --> 00:30:41,410
No!
349
00:31:15,530 --> 00:31:17,280
Anybody there?
350
00:31:21,580 --> 00:31:22,910
Greetings.
351
00:31:27,240 --> 00:31:28,620
Greetings.
352
00:31:29,950 --> 00:31:31,990
We received your message my Lord.
353
00:31:33,330 --> 00:31:35,120
As soldiers of Allah,
354
00:31:35,870 --> 00:31:40,080
You can count on our support
against the heathen king.
355
00:31:43,620 --> 00:31:48,370
We have found a successor
that deserves our backing.
356
00:31:48,870 --> 00:31:51,280
He is a true believer.
357
00:31:51,700 --> 00:31:54,410
A champion of the faith.
358
00:31:58,620 --> 00:32:00,330
Is this your army?
359
00:32:22,740 --> 00:32:25,080
Marvellous.
22805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.