All language subtitles for On.a.Wing.and.a.Prayer.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.x264.ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,368 --> 00:00:38,164 Інформація щодо аеропорту Лівану, Янкі-один-сім-нуль-нуль-зулу. 2 00:00:38,247 --> 00:00:39,749 Рейс 2866. 3 00:00:43,836 --> 00:00:44,962 Джаз. Джаз 124. 4 00:00:46,046 --> 00:00:47,131 Джаз 1509. 5 00:00:47,214 --> 00:00:49,675 Вона хотіла сидіти з лівого боку. 6 00:00:49,759 --> 00:00:51,385 Просто невелика зміна. 7 00:00:51,469 --> 00:00:54,221 Засновано на подіях у Великодню неділю 2009 р. 8 00:00:54,305 --> 00:00:58,142 Джаз 124, за вами нікого, тримайтеся злітної смуги ліворуч. 9 00:00:58,225 --> 00:01:01,729 КРИЛА НАДІЇ 10 00:01:26,962 --> 00:01:29,381 {\an8}У чому сенс ознайомчого польоту, 11 00:01:29,465 --> 00:01:33,135 {\an8}якщо неможливо отримати задоволення від свого першого польоту? 12 00:01:33,219 --> 00:01:36,305 Бо таким чином вони знатимуть, де шукати наші тіла. 13 00:01:36,388 --> 00:01:37,473 {\an8}Усе гаразд, Даґу. 14 00:01:37,556 --> 00:01:40,059 {\an8}Помалу знижуйся для своєї першої посадки. 15 00:01:40,142 --> 00:01:41,393 Або останньої. 16 00:01:42,144 --> 00:01:44,230 «Сессна 898», дозволяю посадку. 17 00:01:50,486 --> 00:01:52,279 «Сессна 898», усе гаразд? 18 00:01:52,363 --> 00:01:53,906 Щось вас хитає. 19 00:01:53,989 --> 00:01:56,200 Попередьте рятувальників. 20 00:01:56,283 --> 00:01:58,035 ЛЬОТНА ШКОЛА НЕЙПЛСУ 21 00:02:15,970 --> 00:02:17,555 - Керуй. - Керую. 22 00:02:17,638 --> 00:02:19,056 - Добре. - Давай ще раз. 23 00:02:19,139 --> 00:02:21,392 Я з тебе душу виб'ю, якщо виживемо. 24 00:02:24,478 --> 00:02:27,982 {\an8}Джеффе, перестань бурчати й розслабся. Я мушу зосередитись. 25 00:02:28,065 --> 00:02:30,276 Справді? Я вже сиджу на своєму обіді. 26 00:02:31,986 --> 00:02:33,737 - Ще раз. Я керую. - Добре. 27 00:02:34,280 --> 00:02:35,698 На дев'ятий раз повезе. 28 00:02:35,781 --> 00:02:37,032 Що я роблю не так? 29 00:02:37,116 --> 00:02:39,994 Взявся літати. Ось що не так. 30 00:02:40,077 --> 00:02:42,913 Уяви, що ти вперше біжиш з м'ячем до мети, 31 00:02:42,997 --> 00:02:44,999 або що вперше сів на велосипед. 32 00:02:45,958 --> 00:02:47,668 Ти просто повинен повірити... 33 00:02:50,713 --> 00:02:53,090 Вежа Нейплсу, «Сессна 898», ще один раз. 34 00:02:53,173 --> 00:02:55,217 - Прийняв, 898. - Я керую? 35 00:02:55,301 --> 00:02:58,304 Зосередься на злітній смузі. Ти керуєш. 36 00:02:58,387 --> 00:02:59,847 Наче керую автомобілем. 37 00:02:59,930 --> 00:03:01,557 Елерони, не забув? 38 00:03:01,640 --> 00:03:03,893 - Гаразд. Опускаю елерони. - Чудово. 39 00:03:06,270 --> 00:03:10,774 Цей штурвал так важко стримувати. 40 00:03:11,233 --> 00:03:15,029 Добре. Поверни коліщатко тангажу вниз. 41 00:03:18,657 --> 00:03:19,575 Ми завалюємося! 42 00:03:19,658 --> 00:03:21,702 - Тримай. - Гаразд. 43 00:03:21,785 --> 00:03:22,995 Я керую літаком. 44 00:03:23,078 --> 00:03:25,581 Молодець. Так і треба. 45 00:03:27,458 --> 00:03:28,709 {\an8}Місія завершена. 46 00:03:28,792 --> 00:03:29,793 Що скажеш? 47 00:03:29,877 --> 00:03:32,796 Чому б нам не знайти для тебе нове хобі, га? 48 00:03:32,880 --> 00:03:35,883 {\an8}Придбайте авіаційну радіостанцію 49 00:03:35,966 --> 00:03:38,928 {\an8}і у вільний час слухайте розмови диспетчерів. 50 00:03:39,470 --> 00:03:41,931 {\an8}Еге ж. Або слухай мене і йдемо в боулінг. 51 00:03:50,648 --> 00:03:52,358 {\an8}Я з кращих міркувань. 52 00:03:53,192 --> 00:03:54,193 {\an8}Тобто? 53 00:03:54,860 --> 00:03:56,070 {\an8}Займись гончарством. 54 00:03:56,862 --> 00:03:59,907 {\an8}Бо літаєш ти так собі. 55 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 {\an8}А ти бігаєш так собі. 56 00:04:04,370 --> 00:04:06,080 - Правда? Доведи. - Гаразд. 57 00:04:06,914 --> 00:04:09,458 По твоїй команді, готовий... 58 00:04:09,959 --> 00:04:12,086 Агов! Ти завжди махлюєш! 59 00:04:12,419 --> 00:04:13,963 - А ти програєш! - Стій! 60 00:04:14,046 --> 00:04:15,547 - Агов. Ти не... - Лузере. 61 00:04:15,631 --> 00:04:18,300 - Ні, давай. Я тебе вже наздоганяю. - Лузере. 62 00:04:19,343 --> 00:04:21,261 ЛАСКАВО ПРОСИМО НА 9-Е ЩОРІЧНЕ БАРБЕКЮ-ЗМАГАННЯ У МОНРО 63 00:04:21,345 --> 00:04:23,013 ЗМАГАННЯ - ЖИВА МУЗИКА - ЧАСТУВАННЯ - ІГРИ СІМЕЙНІ РОЗВАГИ - ПОЛЮВАННЯ НА ПИСАНКИ 64 00:04:24,098 --> 00:04:25,099 Так, зверху. 65 00:04:42,074 --> 00:04:44,952 Я без окулярів. Це за Фаренгейтом чи Цельсієм? 66 00:04:45,035 --> 00:04:45,869 Фаренгейтом. 67 00:04:45,953 --> 00:04:47,830 Хочеш кинути ще один полінчик? 68 00:04:47,913 --> 00:04:49,999 Так. Що було минулого разу, пекан? 69 00:04:50,082 --> 00:04:52,209 Ні, у нас там зараз гікорі. 70 00:04:52,292 --> 00:04:53,711 - Так. - Усе гаразд? 71 00:04:53,794 --> 00:04:56,088 Чи просмажиться ця грудинка на 205-ти, 72 00:04:56,171 --> 00:04:58,674 - до того, як нестимемо її до суддів? - Ну… 73 00:04:58,757 --> 00:05:01,343 Це не має значення. Намажте її моїм соусом. 74 00:05:01,427 --> 00:05:02,469 Соусом? 75 00:05:02,553 --> 00:05:04,638 Дай мені спробувати, гаразд? 76 00:05:04,722 --> 00:05:07,266 Я хочу спробувати. Поклади в ту чашку. 77 00:05:07,349 --> 00:05:09,643 О, так. Я з нетерпінням чекаю на це. 78 00:05:13,856 --> 00:05:17,109 О, так. У нас усе буде добре. 79 00:05:17,192 --> 00:05:18,360 Дай-но я скуштую. 80 00:05:18,444 --> 00:05:20,654 Я залишу тобі трохи на вечір. 81 00:05:20,738 --> 00:05:23,240 Гей. У нас тут діти. 82 00:05:23,323 --> 00:05:25,200 - То звідки ж вони? - Поганка. 83 00:05:25,284 --> 00:05:28,245 - Я знаю. Але ж я хороша поганка. - Гаразд. 84 00:05:28,787 --> 00:05:29,788 Я такий дурень. 85 00:05:29,872 --> 00:05:33,876 Я не можу повірити, що так довго гасив цей вогонь. 86 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 Гей, усе гаразд. 87 00:05:35,794 --> 00:05:37,046 Доведемо його. 88 00:05:37,129 --> 00:05:38,630 Як, алюмінієвою фольгою? 89 00:05:38,714 --> 00:05:41,341 Це ж змагання. Нас висміють і виженуть. 90 00:05:41,425 --> 00:05:42,843 Гей, усе буде добре. 91 00:05:42,926 --> 00:05:45,679 Разом підемо до банку з призовими грошима. 92 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 Бо вгадай що? У мене є папір для м'яса. 93 00:05:48,766 --> 00:05:49,641 Гаразд. 94 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 Геніально. 95 00:05:52,644 --> 00:05:56,482 Ви всі можете йти додому, бо мої дядько й тато не програють. 96 00:05:56,565 --> 00:05:59,193 Бейлі Уайт, будь скромною і шанобливою. 97 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 З повагою, будь ласка, ідіть додому, бо мої дядько й тато не програють. 98 00:06:04,615 --> 00:06:06,492 Так. Вона з твого роду, дійсно. 99 00:06:06,575 --> 00:06:08,285 Реберця майже готові, тату? 100 00:06:08,368 --> 00:06:11,413 Що ж, реберця готові. Грудинці потрібно більше часу. 101 00:06:11,497 --> 00:06:13,582 - Так, ми доведемо її. - Доведемо? 102 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 Ця корова вже давно померла, її не треба водити. 103 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 - «Доведемо» означає швидше приготуємо. - Я знаю. 104 00:06:20,964 --> 00:06:23,175 Гаразд. Просто перевіряю. 105 00:06:23,258 --> 00:06:24,885 Гаразд. Скільки ще? 106 00:06:24,968 --> 00:06:26,887 Реберця готові. Грудинка буде... 107 00:06:26,970 --> 00:06:31,433 Ні. Скільки нам ще тут бути? Бо мені потрібно йти на манікюр. 108 00:06:31,517 --> 00:06:35,270 Чуєш, Меггі. Тут є місце, трохи нижче по вулиці. 109 00:06:35,354 --> 00:06:38,524 Там набагато кращий прийом для цих телефончиків. 110 00:06:38,607 --> 00:06:41,235 Чому б нам з тобою і з Бейлі не піти туди? 111 00:06:41,318 --> 00:06:42,903 Я куплю вам цукерок. 112 00:06:42,986 --> 00:06:45,906 - Так. Як тоді, коли тебе поважали. - Так. 113 00:06:45,989 --> 00:06:47,658 - Гарно врятував. - Дякую. 114 00:06:47,741 --> 00:06:50,953 Ходімо. Буде весело. Будемо тільки ми втрьох. 115 00:06:51,036 --> 00:06:53,330 Зробити б їй щось зі своїм ставленням. 116 00:06:53,413 --> 00:06:57,584 - Їй 18. Вона намагається знайти себе. - Мені байдуже, скільки їй. 117 00:06:57,668 --> 00:07:01,088 - Я цього не потерплю. - Меггі просто не така, як Бейлі. 118 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 Але ж правила мої. 119 00:07:03,132 --> 00:07:05,467 Але ж є золоте правило. 120 00:07:06,510 --> 00:07:08,887 Яке? «Роби, як я кажу, а не як я роблю»? 121 00:07:08,971 --> 00:07:11,849 Ні. Дівчата завжди розтоплюють серця татусів. 122 00:07:13,892 --> 00:07:15,144 Ось, давай спробуємо. 123 00:07:16,311 --> 00:07:17,146 Дивись. 124 00:07:26,488 --> 00:07:27,489 Справді смачно. 125 00:07:28,323 --> 00:07:30,826 Температура грилю трохи зависока. 126 00:07:30,909 --> 00:07:31,785 От трясця. 127 00:07:31,869 --> 00:07:35,247 - Покажи їм, бо ми не програємо. - Гаразд. Покажу. 128 00:07:47,718 --> 00:07:49,136 Ви доводили цю грудинку? 129 00:07:49,219 --> 00:07:50,888 Так, сер. Це ми. 130 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 І чия то була ідея? 131 00:07:54,391 --> 00:07:57,519 Ну, це не зовсім ідея. 132 00:07:57,603 --> 00:08:00,355 Це більше філософія. 133 00:08:00,439 --> 00:08:01,690 Так. 134 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Ви цим заробляєте? 135 00:08:03,984 --> 00:08:08,030 Ні. Я ваш місцевий аптекар. 136 00:08:08,113 --> 00:08:11,200 І обожнюю барбекю. Це одне з моїх численних хобі. 137 00:08:11,283 --> 00:08:14,453 Що ж, це хобі щойно принесло вам перемогу в конкурсі. 138 00:08:15,996 --> 00:08:17,289 Ми це зробили! 139 00:08:28,133 --> 00:08:29,927 - Дякую. - Дуже дякую. 140 00:08:30,010 --> 00:08:31,011 Дякую. 141 00:08:32,137 --> 00:08:33,597 Грудинка була ідеальною. 142 00:08:33,680 --> 00:08:35,849 А соус - найкращий, який я куштував. 143 00:08:35,933 --> 00:08:37,726 Казала ж, ми не програємо. 144 00:08:37,809 --> 00:08:38,894 Злазь зі сцени. 145 00:08:38,977 --> 00:08:40,479 - Зійди. - Це грубо. 146 00:08:40,562 --> 00:08:41,688 Вибачте мою доньку. 147 00:08:41,772 --> 00:08:44,691 Ходять чутки, що ви засмажили цілу купу реберець, 148 00:08:44,775 --> 00:08:46,860 і це не було частиною змагання. 149 00:08:46,944 --> 00:08:49,696 Ну, як завжди казав наш тато: 150 00:08:49,780 --> 00:08:52,532 «Коли вогонь горить, не марнуй поліна. 151 00:08:52,616 --> 00:08:55,244 Готуєш реберця - нехай їх вистачить на всіх». 152 00:08:55,327 --> 00:08:57,704 Отже, тепер ми будемо годувати загал. 153 00:08:57,788 --> 00:09:00,040 Великий Мо, дякую. Дякую. 154 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 Хіба це не щось? 155 00:09:01,291 --> 00:09:03,460 - Вітаю, хлопці. - Дякую. 156 00:09:04,336 --> 00:09:06,380 Так, крихітко! Давай! 157 00:09:06,463 --> 00:09:08,090 - Ще б пак. Бачиш? - Сюди. 158 00:09:08,674 --> 00:09:09,758 Агов. Посміхнися. 159 00:09:13,178 --> 00:09:14,554 Вибачте. Прошу. 160 00:09:14,638 --> 00:09:16,473 - Помолишся? - Боже благослови. 161 00:09:16,556 --> 00:09:17,683 Так. 162 00:09:17,766 --> 00:09:20,060 Так, зачекай. Зробимо це прямо тут. 163 00:09:20,143 --> 00:09:21,561 - Гаразд. - Отче наш... 164 00:09:24,648 --> 00:09:27,442 Благослови цю їжу й тих, кого вона нагодує. 165 00:09:27,526 --> 00:09:30,862 Ми ж будемо благословенням для більшої кількості людей. 166 00:09:31,863 --> 00:09:33,991 В ім'я Твоє, амінь. 167 00:09:34,074 --> 00:09:35,033 - Амінь. - Амінь. 168 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 Гаразд, усім розійтися. Рушаймо. 169 00:09:38,412 --> 00:09:39,413 Боже, благослови. 170 00:09:39,496 --> 00:09:41,039 Я вам вдячний. Дякую. 171 00:09:41,123 --> 00:09:43,917 Привіт, як справи? Радий тебе знову бачити. 172 00:09:44,001 --> 00:09:45,127 У вас усе гаразд? 173 00:09:45,210 --> 00:09:46,420 - Дякую. - Прошу. 174 00:09:46,503 --> 00:09:48,046 - Дякую. - Нема за що. 175 00:09:48,130 --> 00:09:50,424 Якщо щось знадобиться - дайте знати. 176 00:09:50,507 --> 00:09:53,051 - І благословенного Великодня. - Дякую тобі 177 00:09:53,135 --> 00:09:57,180 Тато пишався б тобою. Я не думав, що ти зайдеш так далеко. 178 00:09:57,264 --> 00:10:00,267 Справді? Через що саме ти так вважаєш? 179 00:10:00,892 --> 00:10:03,186 Бо я з'їхав на вантажівці в озеро, 180 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 чи за те, що я пив пиво, поки вантажівка була в озері? 181 00:10:07,149 --> 00:10:10,402 Ні. Це через чотирикілограмового окуня, якого ти виудив, 182 00:10:10,485 --> 00:10:12,195 коли тебе витягав евакуатор. 183 00:10:12,279 --> 00:10:14,614 Гарна рибка. Пам'ятаєш, що сказав тато? 184 00:10:14,698 --> 00:10:18,618 О, звісно. «Даґі, що обираєш, ремінець чи лозину?» 185 00:10:18,702 --> 00:10:21,997 «Мені буде набагато болючіше, ніж тобі». 186 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 То була брехня. 187 00:10:38,055 --> 00:10:40,766 «...я колись мала». Скажімо так кілька разів. 188 00:10:40,849 --> 00:10:41,933 Ну ж бо. Ходімо. 189 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 Переміг - курям на сміх. 190 00:10:44,436 --> 00:10:46,980 - Меггі. - Ми круті. Визнання — це чудово. 191 00:10:47,064 --> 00:10:49,441 - Не зупиняйся. Ти заслужила. - Дякую. 192 00:10:53,195 --> 00:10:54,363 Ну ж бо. Вперед. 193 00:10:55,489 --> 00:10:57,199 Два очки для Террі. 194 00:10:57,282 --> 00:10:59,117 - Триочковий. - З самого центру! 195 00:10:59,201 --> 00:11:00,410 - 3 очки. - З центру! 196 00:11:00,494 --> 00:11:02,329 Ні. Забери це сміття звідси. 197 00:11:02,412 --> 00:11:03,872 Справді? Ну ж бо. 198 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 А скільки за слем-данк? 199 00:11:05,999 --> 00:11:07,793 Сигнал? Ти перемогла, люба. 200 00:11:07,876 --> 00:11:11,755 Чекай. А раптом Меггі поб'є. Давай, Меггі. Я допоможу з кидком. 201 00:11:11,838 --> 00:11:14,633 - Агов, дівчинко. - Певно, вона грає за інших. 202 00:11:14,966 --> 00:11:16,968 - Дякую за допомогу. - Прошу. 203 00:11:17,052 --> 00:11:17,886 Меггі. 204 00:11:18,845 --> 00:11:20,013 З тобою все гаразд? 205 00:11:20,097 --> 00:11:23,350 Супер, ма. Люблю годувати бездомних, прибирати за ними, 206 00:11:23,433 --> 00:11:25,560 замість того, щоб робити що хочу. 207 00:11:25,644 --> 00:11:28,105 - Що саме? - Що завгодно, тільки не це. 208 00:11:28,188 --> 00:11:29,314 Гаразд, юна пані. 209 00:11:29,398 --> 00:11:31,525 Ми якісно проводимо сімейний час, 210 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 допомагаючи людям, які цього потребують. 211 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Тобі потрібно змінити погляди. Переночуй деінде. 212 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 Що, надворі, у парку? 213 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 Матусю. 214 00:11:42,577 --> 00:11:45,372 Будь вдячною за те, що маєш, поки це не зникло. 215 00:11:45,455 --> 00:11:49,251 І наступного разу, коли я дам тобі пас, краще жбурляй до кошика. 216 00:11:49,668 --> 00:11:51,253 Я навіть не знаю, що це. 217 00:11:51,336 --> 00:11:53,046 Вірна відповідь: «Так, мамо». 218 00:11:53,964 --> 00:11:54,798 Кажи. 219 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Так, мамо. 220 00:12:03,932 --> 00:12:05,267 ФЛОРИДСЬКИЙ ПІВДЕННО-ЗАХІДНИЙ МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ 221 00:12:08,228 --> 00:12:10,730 {\an8}RSW ПІВДЕННО-ЗАХІДНИЙ МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ 222 00:12:10,814 --> 00:12:12,858 {\an8}ФОРТ-МАЄРС, ДИСПЕТЧЕРСЬКА ВЕЖА 223 00:12:16,403 --> 00:12:18,280 {\an8}ДЕН ФАВІО - АВІАДИСПЕТЧЕР 224 00:12:18,363 --> 00:12:20,949 {\an8}9-6-браво-браво, заходьте зліва за вітром. 225 00:12:21,032 --> 00:12:23,118 За сессною. Муні чекає на маневр. 226 00:12:23,201 --> 00:12:25,579 {\an8}- Переконайся: він після циррусу. - Так. 227 00:12:27,038 --> 00:12:30,125 5-Зу-Зу, другий на посадку. Обережно, турбулентність. 228 00:12:30,208 --> 00:12:33,503 Два-6-дельта-браво, три реактивні літаки на смузі 30. 229 00:12:34,629 --> 00:12:38,008 9-6-браво-браво, на курс ліворуч за вітром. За cессною. 230 00:12:38,091 --> 00:12:39,342 Чи є рух в полі зору? 231 00:12:39,426 --> 00:12:41,928 «Сессна 4-Ейч-Ел», за вітром. Викличу базу. 232 00:12:49,144 --> 00:12:52,439 Ми з мамою були в торговому центрі 233 00:12:52,522 --> 00:12:55,609 У пошуках сукні Перебрали їх усі 234 00:12:55,692 --> 00:12:59,529 Вона каже: «Ця занадто коротка, а ця занадто тісна 235 00:12:59,613 --> 00:13:02,532 Ні в якому разі, нізащо в житті» 236 00:13:03,617 --> 00:13:07,078 Нарешті ми знайшли ту Яка нам обидвом сподобалася 237 00:13:07,162 --> 00:13:10,373 Але коли я потрапила додому 238 00:13:10,457 --> 00:13:13,418 То знайшла мамині рок-н-рольні туфлі 239 00:13:13,502 --> 00:13:14,628 Непогано співає. 240 00:13:15,837 --> 00:13:16,838 Зробімо це. 241 00:13:17,923 --> 00:13:21,843 Світлини у скриньці спогадів... 242 00:13:28,725 --> 00:13:31,520 Так! Ось як це робиться. 243 00:13:32,938 --> 00:13:35,315 Гаразд. Тепер послухаємо Форт-Маєрс. 244 00:13:37,400 --> 00:13:38,401 Давай повторимо. 245 00:13:50,580 --> 00:13:52,916 Залишиш трохи решті? 246 00:13:58,672 --> 00:14:00,924 А що п'є решта? 247 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 Бурбон. 248 00:14:05,845 --> 00:14:09,057 - Велика випивка для маленької дівчинки. - Що ти п'єш? 249 00:14:12,686 --> 00:14:13,687 Текілу. 250 00:14:14,688 --> 00:14:15,689 Горілку. 251 00:14:17,023 --> 00:14:18,024 Джин. 252 00:14:18,525 --> 00:14:20,110 Чому всі прозорі? 253 00:14:21,820 --> 00:14:23,822 Найбільше схожі на питну воду. 254 00:14:26,324 --> 00:14:27,909 Про що намагаєшся забути? 255 00:14:30,662 --> 00:14:32,747 Важке питання для бару, чи не так? 256 00:14:33,832 --> 00:14:38,128 Люблю залізти чоловікові в голову, перш ніж він затягуватиме мене в ліжко. 257 00:14:39,129 --> 00:14:40,630 Хіба це те, що я роблю? 258 00:14:41,047 --> 00:14:42,048 Можливо. 259 00:14:47,178 --> 00:14:48,346 І що, працює? 260 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Мабуть, ні. 261 00:14:54,769 --> 00:14:55,770 Тримай. 262 00:15:18,960 --> 00:15:23,256 - Я просто збивав твою подушку. - Ведмежатко, ти такий милий. 263 00:15:23,340 --> 00:15:25,550 - Ти дещо забув. - Що саме? 264 00:15:25,634 --> 00:15:27,719 Ти залишив свій приз у фургоні. 265 00:15:29,596 --> 00:15:30,722 Ні. 266 00:15:32,515 --> 00:15:33,850 - Знаєш чому? - Чому? 267 00:15:33,933 --> 00:15:38,438 Тому що я отримую свій приз щовечора. 268 00:15:39,439 --> 00:15:42,108 Що суддя сказав про мій особливий соус? 269 00:15:42,192 --> 00:15:44,694 - Що він був найкращий. - Я ж тобі казала. 270 00:15:45,904 --> 00:15:48,073 Це були щасливі ребра. 271 00:15:48,156 --> 00:15:51,159 Мені пощастило, що я сплю з чемпіоном з барбекю. 272 00:15:51,242 --> 00:15:52,243 Еге ж. 273 00:15:53,286 --> 00:15:54,663 Еге ж! 274 00:15:57,499 --> 00:15:58,375 Кохання пече. 275 00:16:00,543 --> 00:16:01,544 Ой. 276 00:16:07,801 --> 00:16:09,052 Не відповідай. 277 00:16:09,678 --> 00:16:10,845 Лише секунду. 278 00:16:16,351 --> 00:16:17,352 Слухаю? 279 00:16:18,853 --> 00:16:20,188 Так, це він. 280 00:16:22,232 --> 00:16:23,733 Так, це мій брат. 281 00:16:27,404 --> 00:16:29,280 Ні, це не так. Хто це? 282 00:16:29,364 --> 00:16:31,616 Я ще вчора був із ним. 283 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 Що трапилося? 284 00:16:36,871 --> 00:16:38,081 Я щойно бачив його. 285 00:16:38,164 --> 00:16:39,249 Що не так? 286 00:16:39,332 --> 00:16:42,043 Стривайте. 287 00:16:48,383 --> 00:16:50,009 Ми їдемо до Нейплсу. 288 00:16:51,344 --> 00:16:52,804 {\an8}НЕЙПЛС - ЦЕРКВА НАДІЇ 289 00:16:52,887 --> 00:16:57,142 {\an8}Дивовижна благодать 290 00:16:57,225 --> 00:17:02,439 Цей солодкий звук 291 00:17:02,522 --> 00:17:04,691 Який врятував 292 00:17:04,774 --> 00:17:06,359 ЩАСЛИВЕ ЖИТТЯ ДЖЕФФРІ УАЙТА 293 00:17:06,443 --> 00:17:07,444 ЦЕРКВА НАДІЇ НЕЙПЛСУ 294 00:17:07,527 --> 00:17:12,449 Такого негідника, як я 295 00:17:12,949 --> 00:17:18,246 Колись я загубився 296 00:17:18,329 --> 00:17:23,626 Але тепер знайшовся 297 00:17:23,710 --> 00:17:26,254 Був сліпий 298 00:17:26,337 --> 00:17:32,343 Але тепер прозрів 299 00:17:38,683 --> 00:17:41,311 Це ніколи не буває легким. 300 00:17:42,270 --> 00:17:43,480 Незалежно від віку. 301 00:17:44,439 --> 00:17:48,860 Ми ніколи не знаємо чому, але завжди знаємо відповідь. 302 00:17:49,486 --> 00:17:50,487 ЖИТТЯ. БРАТА. 303 00:17:50,570 --> 00:17:52,405 У такі моменти поруч є Бог. 304 00:17:53,281 --> 00:17:56,326 Він втішатиме, коли ми будемо плакати й стогнати. 305 00:17:56,409 --> 00:17:59,078 І вранці, коли повернеться радість, 306 00:17:59,162 --> 00:18:02,457 він дасть нам сили, щоб продовжувати йти далі. 307 00:18:05,752 --> 00:18:09,297 Життя і втрата переплетені між собою, як біль і зцілення. 308 00:18:09,964 --> 00:18:15,345 Одне не може існувати без іншого, і вони посилюють одне одного. Амінь. 309 00:18:15,428 --> 00:18:16,513 - Амінь. - Амінь. 310 00:18:18,014 --> 00:18:22,310 У цей час ми почуємо слова роздумів від родини, 311 00:18:22,393 --> 00:18:25,772 від брата Джеффа, Даґа Уайта. 312 00:18:28,441 --> 00:18:29,734 Ти зможеш, любий. 313 00:18:32,570 --> 00:18:33,571 Ти зможеш. 314 00:18:57,720 --> 00:18:58,721 Вибачте. 315 00:19:28,626 --> 00:19:30,879 Люба, я знаю. З ним усе буде гаразд. 316 00:19:37,051 --> 00:19:39,804 - Піду пройдуся. - Ти не їв два дні. 317 00:19:39,888 --> 00:19:42,724 - Ти ж, мабуть, зголоднів. - Я не хочу їсти. 318 00:19:42,807 --> 00:19:47,478 І я не хочу, щоб хтось казав «мої співчуття». Я втомився від цього. 319 00:19:47,562 --> 00:19:50,273 Чи можу я чимось допомогти? Може, щось зробити? 320 00:19:50,773 --> 00:19:53,109 Просто втомився втрачати людей, Террі. 321 00:19:56,029 --> 00:20:00,199 Мій брат помер. До цього - батько, дядько. 322 00:20:00,283 --> 00:20:01,951 Ці хлопці - це ж мої герої. 323 00:20:02,577 --> 00:20:03,995 Три інфаркти. 324 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 Хіба вони такого заслужили? 325 00:20:08,249 --> 00:20:12,462 Хороші люди намагаються прожити життя правильно, роблять правильні речі. 326 00:20:13,046 --> 00:20:14,547 Вони цього не заслужили. 327 00:20:15,048 --> 00:20:18,259 Мені так шкода, що тобі боляче. Бог допоможе пережити. 328 00:20:18,343 --> 00:20:21,387 Що, той самий Бог, який дозволив цьому статися? 329 00:20:21,471 --> 00:20:23,765 - Ти маєш знати... - Його не повернути. 330 00:20:23,848 --> 00:20:25,099 Бог поруч із тобою. 331 00:20:25,183 --> 00:20:26,935 Чому він це допустив? 332 00:20:28,770 --> 00:20:31,439 Я завжди був віруючою людиною, але ж... 333 00:20:33,191 --> 00:20:35,526 Це або якесь випробування, 334 00:20:37,278 --> 00:20:40,365 або, можливо, усе те, що мені казали в церкві, 335 00:20:40,448 --> 00:20:43,034 не є тим, про що я думав. 336 00:20:43,117 --> 00:20:47,497 - Бог ніколи не залишить тебе. - Просто зупинись з цим Писанням, добре? 337 00:20:47,580 --> 00:20:49,540 - Це просто гарний вислів… - Даґу! 338 00:20:49,624 --> 00:20:52,001 - …що ти повісиш на кухонній стіні. - Що? 339 00:20:52,085 --> 00:20:55,797 - Це не поверне мого брата. - Бог завжди поруч з тобою. 340 00:20:55,880 --> 00:20:59,884 Піду пройдуся, якщо в мене самого не станеться інфаркт. 341 00:20:59,968 --> 00:21:01,052 Не кажи цього. 342 00:21:10,186 --> 00:21:16,109 {\an8}ДЕНБЕРІ, КОННЕКТИКУТ 343 00:21:24,993 --> 00:21:27,954 Я думала, ти зберігатимеш їх, а не прибиватимеш. 344 00:21:28,037 --> 00:21:29,580 РЕЙС 800 ВИБУХАЄ, ЛОНГ-АЙЛЕНД 345 00:21:29,664 --> 00:21:32,917 Якби я хотів їх зберегти, я б зробив це вже давно. 346 00:21:33,751 --> 00:21:35,169 Я намагалася допомогти. 347 00:21:35,795 --> 00:21:37,505 Наступного разу не треба. 348 00:21:39,757 --> 00:21:41,259 Чи справа у чомусь іще? 349 00:21:43,761 --> 00:21:44,595 Наприклад? 350 00:21:44,679 --> 00:21:46,597 Не знаю, може, закрити питання 351 00:21:46,681 --> 00:21:48,141 - про батька, чи… - Агов. 352 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 Ось чого точно не потрібно. 353 00:21:49,976 --> 00:21:51,978 Якоїсь психологічної маячні. 354 00:21:53,354 --> 00:21:55,314 Ти не розумієш, про що говориш. 355 00:21:58,985 --> 00:21:59,986 Гаразд. 356 00:22:02,280 --> 00:22:05,366 Я бачу, у чому справа. Ти ж ніколи не підпустиш мене? 357 00:22:06,617 --> 00:22:08,661 Ти зараз у мене в гаражі. 358 00:22:09,162 --> 00:22:12,665 Емоційно, Кері. Ти ніколи не підпустиш мене емоційно. 359 00:22:13,833 --> 00:22:15,585 Я не знаю, що це означає. 360 00:22:19,130 --> 00:22:21,799 Означає, що мені більше немає сенсу бути тут. 361 00:22:46,532 --> 00:22:48,826 Візьміть курс 160 на північ. 362 00:22:48,910 --> 00:22:51,621 {\an8}Викличте мою базу. Я бачу рух. 363 00:22:51,704 --> 00:22:53,206 {\an8}ДОННА БРЕЙЛІ - АВІАЦІЙНА ЕНТУЗІАСТКА 364 00:22:53,289 --> 00:22:54,624 {\an8}Ліма-готель-три-4. 365 00:22:57,668 --> 00:22:59,587 Донно, люба, одягайся. 366 00:22:59,670 --> 00:23:03,966 Тато буде менш ніж за годину, відвезе тебе на полювання на великодні яйця. 367 00:23:04,050 --> 00:23:05,218 Мамо, такі справи. 368 00:23:05,301 --> 00:23:08,596 Мені вже 13 років, і я не вірю в речі, яких не бачу. 369 00:23:08,679 --> 00:23:12,767 Включно з Великоднім Кроликом, Бабаєм і татом. 370 00:23:13,518 --> 00:23:17,313 Він сказав, що приїде, тож на твоєму місці я була би готова. 371 00:23:18,022 --> 00:23:20,900 Повторюю, курс 160 на північ. 372 00:23:21,692 --> 00:23:24,278 Викличте мою базу. Я бачу рух. 373 00:23:24,362 --> 00:23:26,114 Ліма-готель-три-чотири. 374 00:23:29,909 --> 00:23:31,869 LIVEATCNET - ПОВІТРЯНИЙ РУХ НАЖИВО 375 00:23:41,003 --> 00:23:42,755 ПОШУК - КАРТА 376 00:23:44,715 --> 00:23:46,676 ПОШУК - КАРТА ФЛОРИДИ - ФЛОРИДА США 377 00:23:46,759 --> 00:23:49,762 ФЛОРИДА - МЕКСИКАНСЬКА ЗАТОКА 378 00:23:53,224 --> 00:23:56,602 ОСТРІВ МАРКО - ВИКОНАВЧИЙ АЕРОПОРТ 379 00:23:56,686 --> 00:24:00,022 {\an8}АЕРОПОРТ ОСТРОВА МАРКО 380 00:24:00,106 --> 00:24:01,649 {\an8}ВЕЛИКОДНЯ НЕДІЛЯ 381 00:24:01,732 --> 00:24:04,026 {\an8}Меггі, хочеш цукерку? 382 00:24:05,153 --> 00:24:07,196 - Чому ні? - Це найогидніша річ. 383 00:24:08,197 --> 00:24:09,198 Привіт, Джо. 384 00:24:09,782 --> 00:24:11,742 - Привіт, Даґу. - Привіт. 385 00:24:11,826 --> 00:24:15,413 Дякую, що пожертвував святами, щоби доставити нас додому. 386 00:24:15,496 --> 00:24:17,665 - Радий допомогти. - Меггі, не чемно. 387 00:24:17,748 --> 00:24:20,293 - І мої співчуття. - Так, дякую. 388 00:24:20,376 --> 00:24:21,210 Летимо. 389 00:24:21,294 --> 00:24:24,255 - Скільки летіти, тату? - Я тобі скажу. 390 00:24:24,338 --> 00:24:27,133 Якщо почнеш дрімати на злітній смузі, 391 00:24:27,216 --> 00:24:30,178 то коли прокинешся, ми будемо вже вдома в Луїзіані. 392 00:24:30,261 --> 00:24:32,346 Тож можемо не боротися за вікно. 393 00:24:32,430 --> 00:24:35,474 Вам, дівчата, пощастило, що маєте таку можливість. 394 00:24:35,558 --> 00:24:36,976 Не завадило б і «дякую». 395 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Від мене й моєї старшої сестри, сімейного зомбі, дякую. 396 00:24:40,605 --> 00:24:43,149 Я стою прямо тут. Я все чую. 397 00:24:43,232 --> 00:24:44,775 Як справи, пане Джо? 398 00:24:45,401 --> 00:24:49,280 Що ж, сьогодні я лечу з чудовою родиною. 399 00:24:49,363 --> 00:24:52,158 - Краще не буває. - Бейлі, йди сюди. 400 00:24:52,241 --> 00:24:53,409 Як там небо? 401 00:24:53,492 --> 00:24:54,327 Що сталося? 402 00:24:54,410 --> 00:24:57,538 Наче вилітаєш з блендера, але все швидко заспокоїться. 403 00:24:59,415 --> 00:25:02,335 Йому зараз важко. Намагаюся підняти йому настрій, 404 00:25:02,418 --> 00:25:05,129 але якщо ви можете щось зробити, буду вдячна. 405 00:25:05,213 --> 00:25:06,839 - Без проблем. - Дякую. 406 00:25:07,590 --> 00:25:08,424 Нумо, дівчата. 407 00:25:08,507 --> 00:25:10,635 О боже. Меггі, ти ж усе забрала. 408 00:25:10,718 --> 00:25:13,137 - Право старшої. - Меггі, віддай. 409 00:25:13,971 --> 00:25:15,181 Це нечесно. 410 00:25:23,564 --> 00:25:24,565 Маленький, так? 411 00:25:26,150 --> 00:25:28,110 Вперше на приватному літаку. 412 00:25:28,194 --> 00:25:29,195 Фантастика. 413 00:25:29,654 --> 00:25:30,655 Дякую. 414 00:25:30,988 --> 00:25:31,989 Усе готово. 415 00:25:39,997 --> 00:25:41,666 Можеш сісти спереду, Даґу. 416 00:25:42,625 --> 00:25:44,210 Я не хочу заважати. 417 00:25:44,293 --> 00:25:46,754 Ти не заважаєш. Мені не вистачає компанії. 418 00:25:47,255 --> 00:25:48,339 Дякую. 419 00:25:52,551 --> 00:25:53,469 Звучить весело. 420 00:25:53,552 --> 00:25:56,055 - Що ж, може, і сяду. - Грубіяне. Припини. 421 00:25:56,138 --> 00:25:57,473 Дай мені сісти. 422 00:25:57,556 --> 00:26:00,268 - Матимете дівочу розмову. - Не будь нечемою. 423 00:26:00,351 --> 00:26:02,520 Дівоча розмова. Як чудово. 424 00:26:09,277 --> 00:26:12,655 - Ця штука схожа на космічний шатл. - Так. Ласкаво прошу. 425 00:26:19,912 --> 00:26:22,415 ФЛОРИДСЬКИЙ ПІВДЕННО-ЗАХІДНИЙ АЕРОПОРТ 426 00:26:25,876 --> 00:26:26,711 Агов, чуваче! 427 00:26:28,129 --> 00:26:29,797 Тренування проходять чудово. 428 00:26:29,880 --> 00:26:32,967 Маєш непогані шанси на роботу в центрі управління. 429 00:26:33,050 --> 00:26:34,051 Вдячний за це. 430 00:26:35,469 --> 00:26:37,847 Там є аспірин? Голова розколюється. 431 00:26:43,019 --> 00:26:44,603 Мабуть, гарна була нічка. 432 00:26:44,687 --> 00:26:45,938 Як її звали? 433 00:26:46,022 --> 00:26:48,357 Знаю лише, що вона любила бурбон. 434 00:26:48,441 --> 00:26:49,442 Багато бурбону. 435 00:26:53,321 --> 00:26:54,947 Дідько. Цей дурний телефон. 436 00:27:01,579 --> 00:27:03,664 Готовий повернутися на вежу? 437 00:27:05,041 --> 00:27:06,375 У мене ще перерва. 438 00:27:07,084 --> 00:27:08,794 Так, уже закінчується. 439 00:27:09,712 --> 00:27:11,088 Ще десять хвилин. 440 00:27:11,172 --> 00:27:13,883 Пам'ятай, що літаки на нас не чекають. 441 00:27:13,966 --> 00:27:16,969 Ральфе, у мене болить голова. Повернуся за хвилину. 442 00:27:20,014 --> 00:27:22,975 Слухай. Коли ти закінчив пити? 443 00:27:24,018 --> 00:27:25,311 Хіба це важливо? 444 00:27:25,394 --> 00:27:29,607 Якщо маєш алкоголь в організмі, тебе можуть звільнити на місці. 445 00:27:29,690 --> 00:27:30,858 Не забувай про це. 446 00:27:30,941 --> 00:27:32,193 Якісь проблеми? 447 00:27:32,860 --> 00:27:33,986 Агов. 448 00:27:34,070 --> 00:27:36,447 Я поручився за тебе. Зрозумів? 449 00:27:36,530 --> 00:27:38,199 Твої помилки тепер на мені. 450 00:27:38,699 --> 00:27:43,204 Слухай, я вболіваю, щоби ти отримав цю постійну посаду. Справді. 451 00:27:43,287 --> 00:27:45,873 Але, Дене, я не втрачу через це роботу. 452 00:27:45,956 --> 00:27:48,167 А тепер, нумо. Повернімося до роботи. 453 00:28:04,975 --> 00:28:06,310 Поговори з сестрою. 454 00:28:06,394 --> 00:28:07,645 Товаришувати добре. 455 00:28:07,728 --> 00:28:10,940 Ти скоро поїдеш до універу й будеш сумувати за нею. 456 00:28:15,444 --> 00:28:18,823 О боже мій. Дай мені руку. Твої нігті виглядають огидно. 457 00:28:18,906 --> 00:28:21,200 Безкоштовний манікюр у небі. Беру. 458 00:28:21,283 --> 00:28:23,536 Маєш ще ті фіолетові цукерки? 459 00:28:24,745 --> 00:28:29,291 Ні, у мене лише два тих батончика з дивною назвою. 460 00:28:29,375 --> 00:28:32,837 Я дам тобі два кислих яблука за один. 461 00:28:33,504 --> 00:28:37,049 Три кислих яблука й пакетик родзинок у шоколаді. 462 00:28:39,427 --> 00:28:40,428 Згода. 463 00:28:42,555 --> 00:28:43,556 Боже. 464 00:28:44,765 --> 00:28:46,600 Пам'ятаєте, коли ви були малими 465 00:28:46,684 --> 00:28:50,354 й представляли хмарні проєкти на окружному науковому конкурсі? 466 00:28:51,856 --> 00:28:55,359 Саме час, щоб побачити, які хмари можуть бути тут угорі. 467 00:28:55,901 --> 00:28:57,319 Я вже бачу купчасті. 468 00:29:01,532 --> 00:29:03,993 Ні. Це периста хмара. 469 00:29:04,076 --> 00:29:05,744 Ні. Це купчаста. 470 00:29:06,495 --> 00:29:08,581 Я маю блакитну стрічку за участь, 471 00:29:09,540 --> 00:29:11,500 тож я впевнена в тому, що бачу. 472 00:29:11,584 --> 00:29:16,213 Гаразд, я, взагалі-то, сама робила проєкт, тож думаю, що знаю краще за тебе. 473 00:29:16,297 --> 00:29:17,214 Чутно постріли. 474 00:29:17,298 --> 00:29:19,300 Як ти розмовляєш цим радіо? 475 00:29:19,383 --> 00:29:20,593 Одягни навушники. 476 00:29:20,676 --> 00:29:23,345 Можеш послухати мою розмову з авіадиспетчером. 477 00:29:24,013 --> 00:29:25,014 Гаразд. 478 00:29:27,933 --> 00:29:29,101 Зніму кепку. 479 00:29:32,021 --> 00:29:34,732 Натисни цю маленьку кнопку на штурвалі. Бачиш? 480 00:29:34,815 --> 00:29:36,192 - Це... - Ось тут. 481 00:29:36,275 --> 00:29:37,109 Тут. 482 00:29:37,735 --> 00:29:41,071 Як у тому маленькому літаку, який я мало не розбив. 483 00:29:47,369 --> 00:29:48,913 От тільки я сидів там. 484 00:29:48,996 --> 00:29:51,123 Дивно сидіти тут праворуч. 485 00:29:51,207 --> 00:29:53,042 Потрібно трохи звикнути. 486 00:29:53,125 --> 00:29:55,211 - Так. Ніби літаєш в Англії. - Так. 487 00:29:55,294 --> 00:29:56,253 - Так. - Напевно. 488 00:29:57,713 --> 00:30:02,384 Вежа Марко. «Кінг-Ейр новембер-5-5-9-дельта-віскі». 489 00:30:02,968 --> 00:30:05,638 Злітно-посадкова смуга 17 для вильоту. 490 00:30:05,721 --> 00:30:06,639 Вежа Марко. 491 00:30:11,769 --> 00:30:14,396 Зазвичай я читаю молитву перед зльотом. 492 00:30:15,314 --> 00:30:16,565 Не стримуйся. 493 00:30:24,615 --> 00:30:28,536 Вежа Марко. «Кінг-Ейр новембер-5-5-9-дельта-віскі». 494 00:30:29,161 --> 00:30:31,705 Злітно-посадкова смуга 17 для вильоту. 495 00:30:35,334 --> 00:30:37,628 - Ти кермуєш ногами? - Так. 496 00:30:37,711 --> 00:30:38,712 Добре. 497 00:30:42,007 --> 00:30:45,970 Вежа Марко. «Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі». 498 00:30:46,637 --> 00:30:49,014 Злітно-посадкова смуга 17 для вильоту. 499 00:30:49,098 --> 00:30:50,099 Вежа Марко. 500 00:30:52,893 --> 00:30:53,894 Летимо. 501 00:31:30,931 --> 00:31:32,474 Спідометр працює. 502 00:31:33,976 --> 00:31:35,686 Ві-1, поворот. 503 00:32:00,210 --> 00:32:03,047 Трохи трястиме, але це швидко мине. 504 00:32:05,049 --> 00:32:07,801 Він швидко вирівняється, як злетимо за хмари. 505 00:32:07,885 --> 00:32:08,719 Гаразд. 506 00:32:09,178 --> 00:32:11,639 Ти на автопілоті чи керуєш літаком? 507 00:32:11,722 --> 00:32:12,681 - Авто. - Добре. 508 00:32:12,765 --> 00:32:14,141 Так, не турбуйся. 509 00:32:14,224 --> 00:32:15,351 Розслабся, я керую. 510 00:32:15,976 --> 00:32:20,397 Маямі Центральний, «Кінг-Ейр 5-5-9- дельта-віскі» на висоті 8 000, 511 00:32:20,481 --> 00:32:22,733 підіймаємося до 10 000. 512 00:32:29,156 --> 00:32:31,992 «Юнайтед 25», зв'яжіться з Маямі Центральним. 513 00:32:32,076 --> 00:32:36,038 - Зв'яжіться з Маямі Центральним... - Будь ласка, тримайте 12 000. 514 00:32:36,121 --> 00:32:37,414 Це 12 000. 515 00:32:39,833 --> 00:32:42,753 «Кінг-Ейр 9-дельта-віскі», Маямі Центр, ясно. 516 00:32:42,836 --> 00:32:44,922 Підійміться і тримайте 14 000. 517 00:32:48,050 --> 00:32:51,303 Гей, хіба ти не повинен повторити те, що він щойно... 518 00:32:52,680 --> 00:32:53,597 Джо? 519 00:32:54,139 --> 00:32:57,226 Джо, я щойно поховав свого брата. Це не дуже смішно. 520 00:32:59,395 --> 00:33:00,270 Джо. 521 00:33:00,646 --> 00:33:01,647 Агов, Джо! 522 00:33:02,398 --> 00:33:03,482 Джо! 523 00:33:06,402 --> 00:33:07,820 Джо. 524 00:33:07,903 --> 00:33:08,904 Джо! 525 00:33:09,279 --> 00:33:10,280 Джо. 526 00:33:11,198 --> 00:33:12,032 Джо! 527 00:33:12,116 --> 00:33:13,450 Джо, ти чуєш? 528 00:33:14,827 --> 00:33:16,120 Джо, отямся! 529 00:33:16,203 --> 00:33:17,705 Джо! 530 00:33:26,380 --> 00:33:27,381 Джо. 531 00:34:05,544 --> 00:34:06,545 Агов? 532 00:34:07,254 --> 00:34:10,007 Маямі Центральний. Хтось мене чує? 533 00:34:10,090 --> 00:34:11,633 Бортовий номер, напрямок? 534 00:34:16,096 --> 00:34:17,639 {\an8}МАЯМІ ЦЕНТРАЛЬНИЙ - АВІАДИСПЕТЧЕР 535 00:34:17,723 --> 00:34:20,267 {\an8}Який мій бортовий номер? Де цей номер є? 536 00:34:20,350 --> 00:34:22,686 {\an8}На кабіні пілота, починається з «N». 537 00:34:22,770 --> 00:34:24,271 {\an8}БІЛЛ ДЖОНС - ДОСВІД ПІЛОТУВАННЯ: 0 ГОДИН 538 00:34:28,692 --> 00:34:33,781 Ен-п'ять-п'ять-дев'ять... 539 00:34:34,948 --> 00:34:35,824 Ді-дабл'ю. 540 00:34:37,659 --> 00:34:41,455 5-5-9-дельта-віскі, це Маямі Центральний, чую вас добре. 541 00:34:42,539 --> 00:34:43,791 Ви пілот? 542 00:34:47,544 --> 00:34:49,880 Рятуйте. 543 00:34:49,963 --> 00:34:51,882 У мене тут надзвичайна ситуація. 544 00:34:52,883 --> 00:34:55,719 Тут пілот утратив свідомість. 545 00:34:57,054 --> 00:34:59,097 Ви сказали «втратив свідомість»? 546 00:34:59,765 --> 00:35:02,601 Не сьогодні, Баггі. Я лише політаю на симуляторі 547 00:35:02,684 --> 00:35:05,020 - і, можливо… - Мені потрібна допомога. 548 00:35:05,437 --> 00:35:09,107 У мене тут надзвичайна ситуація. Тут пілот утратив свідомість. 549 00:35:09,191 --> 00:35:12,528 Я повинен посадити цю штуку, і я маю на увазі зараз. 550 00:35:15,239 --> 00:35:17,741 Гей, Баггі. Негайно приїжджай до мене. 551 00:35:17,825 --> 00:35:19,451 - Можлива аварія. - Маямі? 552 00:35:19,535 --> 00:35:21,662 Ні! Справжня надзвичайна ситуація. 553 00:35:23,288 --> 00:35:24,748 Даґу, що відбувається? 554 00:35:26,041 --> 00:35:28,877 Просто залишайся там з дівчатами. Гаразд? 555 00:35:30,212 --> 00:35:31,213 Що відбувається? 556 00:35:31,296 --> 00:35:33,006 Террі, просто залишайся там! 557 00:35:35,217 --> 00:35:36,093 Джо! 558 00:35:36,176 --> 00:35:37,469 Джо. 559 00:35:37,553 --> 00:35:38,846 - Джо! - Пульсу немає. 560 00:35:38,929 --> 00:35:40,138 О боже. 561 00:35:40,222 --> 00:35:41,181 Боже мій. 562 00:35:41,265 --> 00:35:42,599 - Треба витягти. - Так. 563 00:35:42,683 --> 00:35:45,143 Хочу поговорити з пілотом кінг-ейра. 564 00:35:49,439 --> 00:35:51,859 - Джо! - Мені потрібен пілот кінг-ейра. 565 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 - У нас проблеми. - Боже мій. 566 00:35:54,319 --> 00:35:56,196 - Боже мій. - Він мертвий. 567 00:35:56,280 --> 00:35:57,406 Перенести його? 568 00:35:58,448 --> 00:35:59,700 Його треба витягти. 569 00:35:59,783 --> 00:36:02,411 - Я зніму ремінь безпеки. - Він заважкий. 570 00:36:02,494 --> 00:36:04,162 Можемо спробувати. Ну ж бо. 571 00:36:09,209 --> 00:36:10,460 Нічого не чіпай. 572 00:36:18,093 --> 00:36:18,927 Меггі! 573 00:36:19,386 --> 00:36:20,220 Меггі. 574 00:36:22,139 --> 00:36:23,432 Меггі! Боже мій! 575 00:36:24,391 --> 00:36:26,101 Боже мій! 576 00:36:26,184 --> 00:36:28,312 Меггі! Допоможи! 577 00:36:28,395 --> 00:36:29,396 Меггі! 578 00:36:33,358 --> 00:36:34,693 Допоможи витягти його. 579 00:36:34,776 --> 00:36:35,819 - Тягни. - Добре. 580 00:36:35,903 --> 00:36:37,738 Боже мій! Мамо, що трапилося? 581 00:36:37,821 --> 00:36:38,947 - Тягни! - Слухай! 582 00:36:39,031 --> 00:36:41,033 - Обережно! - Мамо, що з ним? 583 00:36:41,116 --> 00:36:42,409 Відтягни це! 584 00:36:42,492 --> 00:36:44,161 - Там вимикачі! - Я допоможу. 585 00:36:44,244 --> 00:36:46,705 Гаразд, зачекай, давай знімемо цю штуку. 586 00:36:46,788 --> 00:36:49,082 Гаразд, Меггі. Просто тягни, крихітко! 587 00:36:51,627 --> 00:36:52,461 Добре. 588 00:36:58,175 --> 00:36:59,009 О боже. 589 00:37:01,678 --> 00:37:02,512 Меггі! 590 00:37:02,596 --> 00:37:04,932 Усе вдається. Крихітко, просто тягни. 591 00:37:05,015 --> 00:37:06,391 Бейлі, усе буде добре. 592 00:37:06,475 --> 00:37:09,311 Усе буде добре. Ти добре справляєшся, крихітко. 593 00:37:09,394 --> 00:37:11,355 Я принесу ковдру. Прикрий його. 594 00:37:11,438 --> 00:37:12,856 - Мамо… - Прикриємо його. 595 00:37:12,940 --> 00:37:13,774 Ось, крихітко. 596 00:37:16,109 --> 00:37:17,653 - Тату? - Вибач, Джо. 597 00:37:17,736 --> 00:37:21,198 - Вибач, що відбувається? Що сталося? - Усе буде добре. 598 00:37:21,281 --> 00:37:22,199 Татусь в курсі. 599 00:37:22,574 --> 00:37:25,243 З нами все буде добре. Усе буде добре. 600 00:37:25,869 --> 00:37:27,079 Усе буде добре. 601 00:37:28,914 --> 00:37:30,248 Пристебни свій ремінь. 602 00:37:31,833 --> 00:37:33,502 Обережно. 603 00:37:33,585 --> 00:37:34,586 Намагаюся. Добре. 604 00:37:34,670 --> 00:37:36,755 - Що вони роблять? - Не знаю. 605 00:37:37,506 --> 00:37:38,799 - Так. - Ти мене чуєш? 606 00:37:38,882 --> 00:37:41,051 - Так. - Просунь сюди, ось так. 607 00:37:42,427 --> 00:37:43,637 Усе буде добре. 608 00:37:43,720 --> 00:37:46,264 А якщо ні, то все буде добре. 609 00:37:46,348 --> 00:37:47,432 Віриш мені? 610 00:37:47,516 --> 00:37:49,726 Я не знаю, у що вірити, Террі. 611 00:37:49,810 --> 00:37:53,021 Слухай, ти будеш відповідати за молитву. Гаразд? 612 00:37:53,105 --> 00:37:55,899 Я спробую з'ясувати, як керувати цим літаком. 613 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 І я не знаю, де тут що. 614 00:37:57,985 --> 00:38:00,737 Це може бути як космічний корабель. 615 00:38:00,821 --> 00:38:04,032 - Ти зможеш. - Гаразд. Усім літакам, приготуватися. 616 00:38:04,116 --> 00:38:06,118 П'ять-п'ять-дев'ять-дельта-віскі. 617 00:38:06,201 --> 00:38:07,661 Ви в кабіні? 618 00:38:07,744 --> 00:38:10,330 На місці другого пілота. 5-9-віскі. 619 00:38:10,414 --> 00:38:12,207 {\an8}ЕЛЛІС РОСС - ІНСПЕКТОР ВЕЖІ МАЯМІ ДОСВІД ПІЛОТУВАННЯ: 0 ГОДИН 620 00:38:12,290 --> 00:38:14,292 {\an8}Дев'ять-дельта-віскі, я зрозумів. 621 00:38:15,043 --> 00:38:16,628 Маєте допуск до керування? 622 00:38:16,712 --> 00:38:18,130 Ні. 623 00:38:18,588 --> 00:38:19,923 Потребую допомоги. 624 00:38:21,508 --> 00:38:23,468 Лізо, ходімо зі мною. 625 00:38:23,552 --> 00:38:26,013 Пілот непритомний. Пасажир керує літаком. 626 00:38:26,096 --> 00:38:28,849 - Що? Де перший помічник? - Його немає. 627 00:38:28,932 --> 00:38:31,852 У заявці вказаний другий пілот? Що мені робити? 628 00:38:31,935 --> 00:38:33,603 Розкажи йому, як сісти. 629 00:38:33,687 --> 00:38:35,522 Що? Я не розумію. 630 00:38:36,690 --> 00:38:37,691 Чому я? 631 00:38:38,108 --> 00:38:39,443 {\an8}ЛІЗА ГРІММ - АВІАДИСПЕТЧЕРКА ДОСВІД ПІЛОТУВАННЯ: 6 000 ГОДИН 632 00:38:39,526 --> 00:38:41,528 {\an8}Відведіть їх від кінг-ейра. 633 00:38:41,611 --> 00:38:44,489 {\an8}Зателефонуйте у Форт-Маєрс. Спрямуємо його туди. 634 00:38:44,573 --> 00:38:48,243 0-6-1, зв'яжіться для посадки з аеродромом Маямі, 133.77. 635 00:38:48,326 --> 00:38:52,289 «Американ дев'ять-ліма-ліма», зв'яжіться з аеродромом Маямі, 120.5. 636 00:38:52,372 --> 00:38:56,293 Американ дев'ять-ліма-ліма, зв'яжіться з аеродромом Маямі, 120.5. 637 00:38:56,376 --> 00:38:57,836 Як далеко це від нас? 638 00:38:57,919 --> 00:39:00,797 Не більше 80 кілометрів. Вони втратили пілота? 639 00:39:00,881 --> 00:39:02,257 Хто керує літаком? 640 00:39:02,340 --> 00:39:06,053 Не знаю. Якщо спробує приземлитися тут, я не хочу цього бачити. 641 00:39:10,766 --> 00:39:12,350 Мамо, що відбувається? 642 00:39:12,893 --> 00:39:15,187 Так. Я знайшла інструкцію. 643 00:39:15,270 --> 00:39:18,106 - Добре. Спробуй знайти фото. - Так, спробую. 644 00:39:18,190 --> 00:39:19,775 - Приладів. - Гаразд. 645 00:39:19,858 --> 00:39:21,401 - Кажи, що це. - Зачекай. 646 00:39:21,485 --> 00:39:25,155 П'ять-п'ять-дев'ять-дельта-віскі, зможете триматися на 12 000? 647 00:39:25,572 --> 00:39:26,865 Це 12 000 футів. 648 00:39:26,948 --> 00:39:32,329 П'ять-дев'ять-дельта-віскі. Я не знаю, увімкнений мій автопілот чи ні. 649 00:39:32,412 --> 00:39:36,374 Я набираю висоту, але мій висотомір... 650 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 Моя висота продовжує зростати. 651 00:39:39,086 --> 00:39:40,670 Я не знаю, але... 652 00:39:41,963 --> 00:39:43,548 Спробувати вирівнятися? 653 00:39:43,632 --> 00:39:45,050 Чи автопілот увімкнений? 654 00:39:45,675 --> 00:39:49,429 - Є кнопка. На ній написано «А-П». - Дружина знайшла вимикач. 655 00:39:50,806 --> 00:39:52,599 Я думаю, що це автопілот. 656 00:39:54,226 --> 00:39:57,270 - Думаю, увімкнений. - Аеродром Форт-Маєрс. Лоу. 657 00:39:57,354 --> 00:39:59,648 Аеродром Форт-Маєрс. Форт-Маєрс Лоу. 658 00:39:59,731 --> 00:40:02,400 Аеродром Форт-Маєрс. Надзвичайна ситуація. 659 00:40:02,484 --> 00:40:03,860 Назвіть причину. 660 00:40:03,944 --> 00:40:07,614 На «Кінг-Ейр дев'ять-дельта-віскі» непритомний пілот. 661 00:40:07,697 --> 00:40:09,491 Потребує допомоги. Допоможете? 662 00:40:10,200 --> 00:40:13,620 Ральфе, потрібна твоя допомога. У нас надзвичайна ситуація. 663 00:40:15,539 --> 00:40:17,624 Контролер башти. Що у вас сталося? 664 00:40:30,887 --> 00:40:33,181 Що сталося? Яка надзвичайна ситуація? 665 00:40:33,265 --> 00:40:35,642 У мене нічого надзвичайного. Та я слухаю. 666 00:40:35,725 --> 00:40:37,644 - Дельта-віскі, ясно. - Хто це? 667 00:40:37,727 --> 00:40:40,272 Повітряні переговори. Пілот помер на борту. 668 00:40:40,355 --> 00:40:42,315 Не може бути. Звідки ти знаєш? 669 00:40:43,608 --> 00:40:46,570 {\an8}Ось це всі літаки, а ми слідкуємо за цим. 670 00:40:46,653 --> 00:40:49,531 {\an8}Тато показав, як користуватися. Я стежу за ним. 671 00:40:49,614 --> 00:40:52,576 - Це відбувається зараз? - Так, є мале запізнення. 672 00:40:52,659 --> 00:40:55,412 - І хтось може розбитися? - Таке можливо. 673 00:40:55,495 --> 00:40:59,166 І ми все почуємо? Це ненормально. 674 00:40:59,249 --> 00:41:02,002 Це все, що я можу, щоби підштовхнути цю штуку. 675 00:41:02,085 --> 00:41:03,795 Вона важка. Що мені робити? 676 00:41:04,754 --> 00:41:07,340 «Кінг-Ейр 9-дельта-віскі», тут. Не хвилюйся. 677 00:41:07,424 --> 00:41:10,760 Якщо підійметься занадто високо, йому не вистачить кисню. 678 00:41:10,844 --> 00:41:12,387 Вони мають його вирівняти. 679 00:41:14,556 --> 00:41:15,557 Ось. 680 00:41:15,932 --> 00:41:18,643 Скористуйся цим ноутбуком, відстежуй цей літак. 681 00:41:18,727 --> 00:41:23,398 Бортовий номер N-5-5-9-D-W, та вони казатимуть «дев'ять-дельта-віскі». 682 00:41:23,481 --> 00:41:26,151 - Так ти взнаєш, що це той літак. - Що? Чому? 683 00:41:26,234 --> 00:41:29,821 Вони швидко говорять, а так менше слів. У них тисячі літаків. 684 00:41:29,905 --> 00:41:31,239 Гаразд, це... 685 00:41:31,323 --> 00:41:33,867 Це божевілля. Звідки ти про це знаєш? 686 00:41:33,950 --> 00:41:35,702 Колись я стану пілотесою. 687 00:41:36,244 --> 00:41:37,495 Гаразд, чому? 688 00:41:37,996 --> 00:41:41,708 Бо одного разу після уроку містер Джонс сказав, що я не зможу. 689 00:41:44,211 --> 00:41:46,880 Слухайте, я вже на 10 000. 690 00:41:46,963 --> 00:41:48,465 Я впевнено підіймаюся. 691 00:41:48,548 --> 00:41:50,842 Треба зупинити цей підйом. 692 00:41:50,926 --> 00:41:52,510 Я потребую допомоги. 693 00:41:53,511 --> 00:41:56,348 Якщо вимкнути автопілот, це може зупинити підйом? 694 00:41:56,431 --> 00:41:57,807 Маямі, ви тут? 695 00:41:58,850 --> 00:42:00,560 Маямі, ви ще тут? 696 00:42:00,644 --> 00:42:03,313 Гаразд. Новембер-5-5-9-дельта-віскі, 697 00:42:03,396 --> 00:42:07,150 коли дивитесь на центральну консоль, то не бачите «автопілот»? 698 00:42:07,234 --> 00:42:09,945 Вимикач посередині панелі ввімкнений. 699 00:42:10,028 --> 00:42:11,988 Хочете, щоб я його вимкнув? 700 00:42:12,072 --> 00:42:14,950 Новембер-п'ять-дельта-віскі, добре. 701 00:42:15,867 --> 00:42:17,285 Вимкніть автопілот. 702 00:42:17,369 --> 00:42:19,246 Будете пілотувати літак вручну. 703 00:42:21,873 --> 00:42:22,874 Добре. 704 00:42:24,334 --> 00:42:27,879 Тримайте штурвал рівно й вимкніть автопілот. 705 00:42:29,339 --> 00:42:30,340 Обережно. 706 00:42:30,423 --> 00:42:33,093 - Мамо, що це? Що це таке? - Ручне. Обережно. 707 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 Гаразд. 708 00:42:35,345 --> 00:42:36,596 Вимкнув. 709 00:42:38,848 --> 00:42:41,768 Тільки я і Господь Бог керуємо літаком. 710 00:42:41,851 --> 00:42:43,853 Ви раніше пілотували літак, сер? 711 00:42:44,646 --> 00:42:46,147 Один ознайомчий політ. 712 00:42:48,692 --> 00:42:52,529 Мем, знайдіть мені найдовшу й найширшу злітно-посадкову смугу. 713 00:42:53,697 --> 00:42:57,450 Він не зможе. Різниця між цим літаком і cессною надзвичайна. 714 00:42:57,534 --> 00:42:59,577 - Ми повинні... - Це самогубство. 715 00:42:59,661 --> 00:43:01,746 Можливо, так, але маємо спробувати. 716 00:43:08,420 --> 00:43:10,505 Чи можу я чимось допомогти? 717 00:43:12,966 --> 00:43:14,050 Схили голову. 718 00:43:14,551 --> 00:43:17,429 Поклади руки на панель приладів. 719 00:43:18,763 --> 00:43:22,183 - Боже, прошу, пошли нам янголів. - Ні. Це не для молитви. 720 00:43:23,059 --> 00:43:25,937 Террі, це позиція для зіткнення. 721 00:43:26,021 --> 00:43:27,564 - До цього йде? - Готуйся. 722 00:43:27,647 --> 00:43:30,692 - Не падай духом! - Маямі, залишайтеся зі мною. 723 00:43:30,775 --> 00:43:33,403 У цьому літаку моя дружина й доньки. 724 00:43:33,486 --> 00:43:34,612 Потрібна допомога. 725 00:43:37,490 --> 00:43:38,742 Тримайте літак рівно. 726 00:43:39,451 --> 00:43:41,202 У вас дуже добре вдається. 727 00:43:41,911 --> 00:43:45,540 17 000. Намагайтеся тримати літак рівно на висоті 17 000. 728 00:43:45,623 --> 00:43:49,294 Я лише кілька днів тому навчився казати «авіадиспетчер», 729 00:43:49,377 --> 00:43:52,172 тож якщо б ви могли говорити трохи повільніше 730 00:43:52,255 --> 00:43:53,923 й англійською... 731 00:43:55,133 --> 00:43:56,092 Прийнято. 732 00:43:56,676 --> 00:43:58,386 Я маю на увазі, звісно. 733 00:43:59,804 --> 00:44:02,891 Просто ведіть літак прямо на висоті 17 000 футів. 734 00:44:03,975 --> 00:44:05,268 Це я можу зробити. 735 00:44:07,479 --> 00:44:10,357 Приберіть ці літаки з його шляху. Очистіть небо. 736 00:44:10,899 --> 00:44:13,568 «Циркус 86», зв'яжіться з вежею Маямі, 133.17. 737 00:44:13,651 --> 00:44:15,612 «Циркус 86», прийнято. 738 00:44:15,695 --> 00:44:21,242 Гаразд, Новембер-п'ять-дельта-віскі, починайте повільне, легке зниження. 739 00:44:21,326 --> 00:44:24,329 Відпустіть штурвал трохи. Легкий спуск. 740 00:44:24,412 --> 00:44:26,331 Ми спустимося до 11 000. 741 00:44:26,414 --> 00:44:30,627 Злегка потягніть за дросель і просто відпустіть штурвал. 742 00:44:30,710 --> 00:44:31,711 Потроху. 743 00:44:32,295 --> 00:44:37,759 Спробуємо м'яке, легке зниження зі швидкістю 500 футів на хвилину. 744 00:44:38,218 --> 00:44:39,302 Секунду. 745 00:44:39,386 --> 00:44:41,888 Це два однакові важелі зліва? 746 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 - Так. - Гаразд. 747 00:44:45,433 --> 00:44:46,476 Гаразд. 748 00:44:46,559 --> 00:44:49,562 Тягну назад. Гаразд, ось так. Опускається. 749 00:44:57,695 --> 00:44:59,948 Він повинен був летіти по прямій лінії. 750 00:45:00,031 --> 00:45:02,492 Він ходить вгору-вниз, вліво-вправо. 751 00:45:02,575 --> 00:45:04,828 Отже, він знижується? 752 00:45:04,911 --> 00:45:07,539 Дивись, усі ці літаки сходять з його шляху. 753 00:45:08,164 --> 00:45:10,041 Він дійсно може померти. 754 00:45:12,210 --> 00:45:14,379 Це погано. 755 00:45:16,047 --> 00:45:19,467 Новембер-дев'ять-дельта-віскі, щоб ви знали, що ми робимо, 756 00:45:19,551 --> 00:45:23,263 ми знизимо вас до 11 000 і повернемо на захід. 757 00:45:23,346 --> 00:45:26,891 Це означає 11 000 футів, мем. Так? 758 00:45:26,975 --> 00:45:28,601 Так, сер. Усе вірно. 759 00:45:29,227 --> 00:45:31,855 Вибачте за жаргон. Це моя друга натура. 760 00:45:31,938 --> 00:45:34,232 Це моє перше родео, мем, 761 00:45:34,774 --> 00:45:37,652 тож якщо ви мене втратите, я дам вам знати. 762 00:45:38,236 --> 00:45:39,237 Прийнято. 763 00:45:39,696 --> 00:45:40,697 Лізо. 764 00:45:41,072 --> 00:45:43,032 Гаразд. Підніміть до 132.07... 765 00:45:43,116 --> 00:45:45,618 Ми передамо вас вежі Форт-Маєрса. 766 00:45:45,702 --> 00:45:50,165 У них є контролери з пілотним досвідом, тож вони не поспішатимуть 767 00:45:50,248 --> 00:45:52,500 і розмовлятимуть з вами аж до посадки. 768 00:45:54,127 --> 00:45:57,380 Зачекайте. Ви збираєтеся віддати мене комусь іншому? 769 00:45:57,464 --> 00:46:00,925 Так точно. Ви перетинаєте їхній повітряний простір. 770 00:46:01,009 --> 00:46:03,845 Вони хороші люди. Ми з вами, гаразд? 771 00:46:04,762 --> 00:46:07,640 Це може бути стресово, але ми вам допоможемо. 772 00:46:07,724 --> 00:46:10,977 Ми бачимо все на вашому шляху, набагато далі, ніж ви. 773 00:46:11,060 --> 00:46:14,063 Усе, що вам потрібно, - це просто керувати літаком, 774 00:46:14,147 --> 00:46:16,399 так вправно, як ви це робите зараз. 775 00:46:16,483 --> 00:46:19,152 - Ми допоможемо пройти це. - Що вони кажуть? 776 00:46:19,235 --> 00:46:20,862 - Ти їх чуєш? - Ну... 777 00:46:21,738 --> 00:46:23,114 ви - все, що в нас є. 778 00:46:23,907 --> 00:46:26,409 Тож, прийнято. Дев'ять-дельта-віскі. 779 00:46:26,910 --> 00:46:29,162 Я шукаю порядок дій під час аварії. 780 00:46:29,537 --> 00:46:31,498 Це нам точно знадобиться. 781 00:46:35,376 --> 00:46:36,711 Хтось бачив Браяна? 782 00:46:36,794 --> 00:46:39,797 З острова Марко вилетів літак. Пілот помер на борту. 783 00:46:39,881 --> 00:46:41,799 - Що? - Його відправляють до нас. 784 00:46:41,883 --> 00:46:45,094 Ти літав на кінг-ейрі? Хтось літав на «Кінг-Ейр»? 785 00:46:45,553 --> 00:46:49,015 Зміна Браяна щойно закінчилася. Злови його на парковці. 786 00:46:50,016 --> 00:46:52,310 - Я можу подзвонити. - Я сам. 787 00:46:53,186 --> 00:46:56,689 {\an8}Ні, я ніколи не їв ковбасної запіканки з броколі. 788 00:46:56,773 --> 00:46:59,567 {\an8}БРАЯН НОРТОН - АВІАДИСПЕТЧЕР ПІЛОТНИЙ ДОСВІД: 517 ГОДИН 789 00:46:59,651 --> 00:47:01,319 Але я впевнений, це смачно. 790 00:47:01,402 --> 00:47:03,738 ЗАБОРОНЕНА ЗОНА 791 00:47:03,821 --> 00:47:06,115 Залюбки зроблю свій кукурудзяний хліб. 792 00:47:08,618 --> 00:47:09,619 Агов! Браяне! 793 00:47:10,828 --> 00:47:12,956 Чекай! Браяне! 794 00:47:18,795 --> 00:47:19,796 Що? 795 00:47:24,968 --> 00:47:26,886 Ральфе. Що ти робиш? 796 00:47:29,097 --> 00:47:30,723 У нас надзвичайна ситуація. 797 00:47:31,182 --> 00:47:32,225 Ти нам потрібен. 798 00:47:32,308 --> 00:47:33,768 - Відгоню пікап. - Так. 799 00:47:35,728 --> 00:47:39,816 Вони передали його сюди, у Форт-Маєрс. Вони передали його сюди! 800 00:47:39,899 --> 00:47:42,193 А ми не дуже близько до аеропорту? 801 00:47:45,071 --> 00:47:47,782 Занадто. Вони, мабуть, повернуть його на захід. 802 00:47:49,117 --> 00:47:50,493 Над океаном. 803 00:47:51,369 --> 00:47:52,453 Чому? 804 00:47:52,537 --> 00:47:54,455 Я бачила таке в документалці. 805 00:47:54,539 --> 00:47:57,417 Якщо він упаде, то нікого не вб'є. 806 00:47:59,002 --> 00:48:01,212 Окрім людей у літаку. 807 00:48:06,676 --> 00:48:10,930 {\an8}КЕРІ СОРЕНСОН - ПІЛОТ «КІНГ-ЕЙРА» ДОСВІД ПІЛОТУВАННЯ: 8 400 ГОДИН 808 00:48:12,140 --> 00:48:13,141 Ну ж бо. 809 00:48:22,859 --> 00:48:24,444 Гаразд, що в нас тут? 810 00:48:26,279 --> 00:48:28,615 Потрібно, щоб я перенаправив, чи що? 811 00:48:40,126 --> 00:48:42,420 Так-так, друже Дене. 812 00:48:43,713 --> 00:48:44,964 Що там, брате? 813 00:48:45,048 --> 00:48:47,800 Кері, послухай. Потрібна допомога. Я на роботі. 814 00:48:47,884 --> 00:48:51,262 Я в диспетчерській Форт-Маєрса. Там хлопець керує літаком. 815 00:48:51,346 --> 00:48:54,140 Ти дзвониш мені з диспетчерської на мобільний? 816 00:48:54,223 --> 00:48:55,058 Так. 817 00:49:00,355 --> 00:49:01,189 Гаразд. 818 00:49:03,816 --> 00:49:04,817 Кері? 819 00:49:14,952 --> 00:49:17,872 Привіт. Привіт, Дене. Так, він тут. 820 00:49:17,955 --> 00:49:19,082 Він весь твій. 821 00:49:19,165 --> 00:49:21,751 - Забула ключі. - Я не можу з ним говорити. 822 00:49:22,168 --> 00:49:25,129 Здається, з тобою він теж не хоче спілкуватися. 823 00:49:25,963 --> 00:49:26,964 Візьми. 824 00:49:29,592 --> 00:49:31,928 Збожеволів? Мене ж можуть заарештувати. 825 00:49:32,762 --> 00:49:35,598 Кері, послухай. Я на роботі. Допоможи мені. 826 00:49:35,682 --> 00:49:38,101 Я в диспетчерській, а там хлопець... 827 00:49:38,184 --> 00:49:40,311 Там заборонені мобільні телефони. 828 00:49:40,395 --> 00:49:42,105 - Послухай! - Якщо я відповім… 829 00:49:42,188 --> 00:49:44,190 Ти можеш зупинити авіакатастрофу. 830 00:49:44,732 --> 00:49:45,566 Коли? 831 00:49:45,650 --> 00:49:47,235 Літак на Форт-Маєрс. 832 00:49:47,318 --> 00:49:49,529 Пілот загинув, пасажир керує літаком, 833 00:49:49,612 --> 00:49:52,115 але ніхто не має годин на такому літаку. 834 00:49:55,952 --> 00:49:57,036 Що відбувається? 835 00:49:57,620 --> 00:50:00,832 Кері, нам потрібна твоя допомога. На борту сім'я. 836 00:50:00,915 --> 00:50:02,917 Певно, вони налякані до смерті. 837 00:50:03,918 --> 00:50:04,919 МІСЦЕВИЙ / ДЕРЖАВНИЙ 838 00:50:05,002 --> 00:50:06,796 ТРОЩА ПРИВАТНОГО ЛІТАКА У ВЕСТ-ГАРТФОРДІ, 6 ЗАГИБЛИХ 839 00:50:07,880 --> 00:50:08,881 Кері, 840 00:50:09,590 --> 00:50:10,717 ти потрібен, друже. 841 00:50:11,801 --> 00:50:15,722 Слухай, я не знаю, чи зможу я це зробити. 842 00:50:21,769 --> 00:50:22,770 Чуєш мене? 843 00:50:25,815 --> 00:50:27,817 Тільки ти можеш їх урятувати. 844 00:50:32,029 --> 00:50:33,740 Потрібен бортовий номер. 845 00:50:33,823 --> 00:50:37,744 Відведи мене до контролера, поговорити з тим, хто керує літаком. 846 00:50:38,578 --> 00:50:41,622 - Має льотний досвід? - Кілька годин на cессні. 847 00:50:42,915 --> 00:50:44,333 Кері, що відбувається? 848 00:50:45,918 --> 00:50:49,839 Це Новембер-п'ять-п'ять- дев'ять-дельта-віскі. 849 00:51:04,353 --> 00:51:06,773 - З дівчатами все гаразд? - Вони у нормі. 850 00:51:06,856 --> 00:51:08,858 Не хочу, щоб бачили, що я панікую. 851 00:51:08,941 --> 00:51:11,152 Не панікуй. З дівчатами все гаразд. 852 00:51:11,235 --> 00:51:15,782 Ти зможеш все, Даґу, якщо хочеш коли-небудь знову їсти мій соус барбекю. 853 00:51:19,202 --> 00:51:20,244 Ведмедику. 854 00:51:22,914 --> 00:51:24,207 Це майже смішно. 855 00:51:27,627 --> 00:51:31,297 Новембер-дев'ять-дельта-віскі, ми передаємо вас Форт-Маєрсу. 856 00:51:31,380 --> 00:51:33,049 Робіть усе так, як робите. 857 00:51:33,132 --> 00:51:36,302 Ви тримаєте курс. Ви дуже гарно знижуєтеся. 858 00:51:36,385 --> 00:51:39,430 Ви привели мене майже на північ. 859 00:51:39,514 --> 00:51:42,433 Номер дев'ять-дельта-віскі, так точно. 860 00:51:42,517 --> 00:51:45,728 Я просто не хотіла повертати вас, поки ви знижувалися, 861 00:51:45,812 --> 00:51:49,398 але якщо ви готові спробувати... Гаразд, давайте зробимо це. 862 00:51:49,482 --> 00:51:51,275 Я можу спробувати повернути. 863 00:51:51,359 --> 00:51:53,653 Мені тут не потрібна погода, мем. 864 00:51:53,736 --> 00:51:55,154 Погода тут хороша, 865 00:51:55,238 --> 00:51:57,949 але якщо летіти до Нейплсу, може погіршитися. 866 00:51:58,825 --> 00:52:02,411 Потрібні звіти за останню годину. Надсилайте всі нові мені. 867 00:52:02,495 --> 00:52:03,412 Гаразд. Добре. 868 00:52:03,496 --> 00:52:05,998 Хочу знати, яка погода у пілотів там, 869 00:52:06,082 --> 00:52:07,500 - де він летить. - Добре. 870 00:52:07,583 --> 00:52:09,794 - З'єднайте з кимось з НУОАД. - Зараз. 871 00:52:10,920 --> 00:52:14,298 - Перевірте погоду в районі Форт-Маєрса. - Уже перевіряю. 872 00:52:14,382 --> 00:52:18,511 У мене тропічне зниження тиску в затоці, рухається вглиб до узбережжя. 873 00:52:18,594 --> 00:52:21,973 - Скільки до того, як вийде на їхній курс? - Замало. 874 00:52:22,640 --> 00:52:24,934 Якщо він не приземлиться за 45 хвилин, 875 00:52:25,017 --> 00:52:28,521 це буде справа для рятувальної місії берегової охорони. 876 00:52:32,441 --> 00:52:34,652 Дев'ять-дельта-віскі, підтвердьте, 877 00:52:34,735 --> 00:52:37,196 впевнені у лівому повороті при зниженні? 878 00:52:37,280 --> 00:52:38,447 Можу спробувати. 879 00:52:41,367 --> 00:52:43,244 Бейлі? Бейлі, що сталося? 880 00:52:43,327 --> 00:52:45,288 Що сталося? Усе гаразд? 881 00:52:45,872 --> 00:52:47,957 ВЕЛИКОДНІЙ ШОКОЛАД ХРУСТКІ ВАФЛІ 882 00:52:52,211 --> 00:52:55,840 «Виготовлено на підприємстві, яке також переробляє арахіс». 883 00:52:59,218 --> 00:53:00,219 Мамо! 884 00:53:00,887 --> 00:53:02,847 Усе буде добре, крихітко. 885 00:53:02,930 --> 00:53:06,142 Ні, мамо. Бейлі погано! Їй потрібен укол! 886 00:53:06,559 --> 00:53:09,020 Вона набрякає? У неї є висип? 887 00:53:09,103 --> 00:53:11,397 Це були цукерки, можливо, з горіхами. 888 00:53:11,480 --> 00:53:13,608 Мені потрібен її «Епіпен». Де він? 889 00:53:13,691 --> 00:53:16,152 Багаж, у рожевому рюкзаку. Я іду. 890 00:53:16,235 --> 00:53:19,155 Ні, залишайся там і допоможи таткові, добре? 891 00:53:20,781 --> 00:53:21,782 Я впораюся. 892 00:53:22,575 --> 00:53:23,868 Ти зможеш, дитинко. 893 00:53:24,827 --> 00:53:26,662 Я можу це зробити. Я зможу... 894 00:53:27,121 --> 00:53:29,832 Я зможу... Я зможу це зробити. 895 00:53:37,506 --> 00:53:40,885 Дев'ять-дельта-віскі, ви повернете ліворуч 896 00:53:40,968 --> 00:53:44,138 і летітимете за курсом 2-7-0. 897 00:53:45,598 --> 00:53:48,601 Потім продовжуйте спуск до 11 000 футів. 898 00:53:49,018 --> 00:53:51,395 Гаразд. Дев'ять-дельта-віскі, 899 00:53:52,438 --> 00:53:58,444 повертаю ліворуч на 2-7-0 до 11 000 футів. 900 00:53:59,570 --> 00:54:01,948 Я не бачу землі. Лише воду. 901 00:54:02,031 --> 00:54:04,450 Ви будете на землі до погіршення погоди. 902 00:54:04,533 --> 00:54:06,535 Ви казали, погода в нормі. 903 00:54:06,619 --> 00:54:09,246 Як далеко знаходиться фронт? Шторм або злива? 904 00:54:09,330 --> 00:54:11,248 - Нам піднятися? - Яка відстань? 905 00:54:11,332 --> 00:54:12,875 Піднятися над погодою? 906 00:54:12,959 --> 00:54:15,169 Не хвилюйтеся. З вами все буде добре. 907 00:54:26,847 --> 00:54:28,766 - Вони збрехали йому. - Що? 908 00:54:32,269 --> 00:54:34,522 Якщо він тут, а ця метеосистема тут, 909 00:54:34,605 --> 00:54:37,566 то він рухається у південно-східному напрямку. 910 00:54:38,192 --> 00:54:39,694 Вона йде прямо на нього. 911 00:54:41,654 --> 00:54:44,115 Ти як маленька Ел Рокер. 912 00:54:44,198 --> 00:54:45,950 Звідки ти все це знаєш? 913 00:54:46,033 --> 00:54:48,869 Захоплююся літаками відтоді, як навчилася ходити. 914 00:54:48,953 --> 00:54:51,789 Я колись збираюся закінчити політ Амелії Ергарт. 915 00:54:51,872 --> 00:54:53,124 {\an8}Хочеш зі мною? 916 00:54:53,207 --> 00:54:54,625 Ти збожеволіла? 917 00:54:54,709 --> 00:54:57,712 Я ось-ось почую, як якийсь чувак загине в авіатрощі. 918 00:54:57,795 --> 00:54:59,422 Кері, що відбувається? 919 00:54:59,505 --> 00:55:00,506 Пілот загинув. 920 00:55:00,589 --> 00:55:02,550 Пасажир керує літаком. 921 00:55:02,633 --> 00:55:04,885 - Чим я можу допомогти? - Не знаю. 922 00:55:04,969 --> 00:55:08,222 Ти можеш літати на всьому, що має крила. Ми за тобою. 923 00:55:09,640 --> 00:55:14,228 Новембер-п'ять-п'ять-дев'ять-дельта-віскі? 924 00:55:15,521 --> 00:55:16,439 Чорт забирай. 925 00:55:17,231 --> 00:55:18,691 Він літав кінг-ейром? 926 00:55:18,774 --> 00:55:19,692 Ніколи. 927 00:55:21,444 --> 00:55:23,237 Дене, у нього немає шансів. 928 00:55:23,320 --> 00:55:26,115 Він буде мертвий ще задовго до Форт-Маєрса. 929 00:55:26,198 --> 00:55:29,035 Пощастить, як сповільнить літак, щоб наблизитися. 930 00:55:29,118 --> 00:55:33,205 У кращому випадку, нікого не вб'є в радіусі п'яти миль від аеропорту. 931 00:55:33,289 --> 00:55:34,373 Стань симулятором. 932 00:55:34,457 --> 00:55:36,751 Зачекай, Дене. Що? 933 00:55:36,834 --> 00:55:40,004 Коли ти вчив мене, як літати наосліп на симуляторі, 934 00:55:40,087 --> 00:55:43,758 ти стояв позаду мене й пояснював мені інструкції. 935 00:55:44,842 --> 00:55:46,802 Це реальні польоти. 936 00:55:46,886 --> 00:55:50,598 І не перезапустимо, якщо літак зійде зі смуги і вріжеться в дім. 937 00:55:50,681 --> 00:55:51,974 Тим більше. 938 00:55:55,269 --> 00:55:57,480 Як далеко він знаходиться, яка висота? 939 00:55:57,563 --> 00:55:58,731 Не знаю. 940 00:55:59,607 --> 00:56:01,150 Його ще немає на радарі. 941 00:56:01,233 --> 00:56:03,486 Він не налаштує літак на посадку. 942 00:56:03,569 --> 00:56:04,487 Що робитимеш? 943 00:56:04,570 --> 00:56:08,532 Коли буде в повітряному просторі, повідомиш його висоту й швидкість. 944 00:56:08,616 --> 00:56:09,575 Зрозумів. 945 00:56:09,658 --> 00:56:11,577 Скільки він уже в повітрі? 946 00:56:13,120 --> 00:56:14,288 Менше години. 947 00:56:14,371 --> 00:56:15,372 Дідько. 948 00:56:15,831 --> 00:56:16,916 Повний палива. 949 00:56:18,584 --> 00:56:19,460 Можливо. 950 00:56:20,503 --> 00:56:24,006 Приготуйте пожежну та рятувальну техніку, рятувальників 951 00:56:24,090 --> 00:56:26,675 до підприємств, кварталів навколо аеропорту. 952 00:57:06,507 --> 00:57:07,716 Кінг-ейр. 953 00:57:16,308 --> 00:57:18,602 - Знайшла? - Кері, на іншій полиці. 954 00:57:22,898 --> 00:57:23,732 Знайшов. 955 00:57:36,036 --> 00:57:37,037 Чорт забирай! 956 00:57:37,538 --> 00:57:41,250 Номер п'ять-дельта-віскі, ви знижуєте висоту. 957 00:57:41,333 --> 00:57:45,629 Почніть послаблювати управління, щоби літак міг летіти рівно. 958 00:57:45,713 --> 00:57:48,465 Що станеться, якщо я знову ввімкну автопілот? 959 00:57:48,549 --> 00:57:50,009 Я зроблю це. Я готова. 960 00:57:50,551 --> 00:57:54,138 Новембер-п'ять-дельта-віскі, якщо вам так зручніше, умикайте. 961 00:57:56,724 --> 00:57:57,933 Так, умикай. 962 00:57:58,392 --> 00:57:59,518 - Так? - Так, давай. 963 00:58:01,103 --> 00:58:02,104 Гаразд. 964 00:58:03,189 --> 00:58:05,566 Погана ідея! 965 00:58:07,067 --> 00:58:08,360 П'ять-дельта-віскі. 966 00:58:08,444 --> 00:58:12,072 Є кнопка, яка допомагає автопілоту, «поворот помилки курсу». 967 00:58:12,156 --> 00:58:13,324 Бачила в посібнику. 968 00:58:13,407 --> 00:58:16,327 9-дельта-віскі, поверніть ручку на 270 градусів. 969 00:58:16,410 --> 00:58:19,205 - На 270 градусів. - Гаразд. Я можу це зробити. 970 00:58:21,081 --> 00:58:22,124 Боже, допоможи! 971 00:58:23,709 --> 00:58:25,586 Я зрозуміла. Така ж сама. 972 00:58:25,669 --> 00:58:26,629 - Добре. - Є! 973 00:58:26,712 --> 00:58:28,088 - Гаразд. - Гаразд. 974 00:58:28,172 --> 00:58:29,673 Ясно. П'ять-дельта-віскі, 975 00:58:29,757 --> 00:58:32,801 ви говоритимете з аеропортом Форт-Маєрс за хвилину. 976 00:58:32,885 --> 00:58:33,802 Гаразд. 977 00:58:33,886 --> 00:58:37,014 Вони не поспішатимуть і допоможуть вам сісти безпечно. 978 00:58:37,097 --> 00:58:40,351 Налаштуйте своє радіо на частоту аеропорту Форт-Маєрс. 979 00:58:40,434 --> 00:58:41,644 Зможете це зробити? 980 00:58:42,102 --> 00:58:47,733 Маю дуже хорошого другого пілота, тож, думаю, зможемо зробити все, що завгодно. 981 00:58:47,816 --> 00:58:50,069 Думаю, вона може. Так. 982 00:58:50,152 --> 00:58:55,324 Вас зрозуміла. Частота 132.07. 983 00:58:56,200 --> 00:58:57,076 Готово. 984 00:59:04,083 --> 00:59:06,293 Аеропорт Форт-Маєрс. Знайшла. 985 00:59:12,967 --> 00:59:16,262 Дев'ять-дельта-віскі, вежа Форт-Маєрса. Як чуєте? 986 00:59:18,305 --> 00:59:20,808 Трясця твоїй матері. 987 00:59:21,308 --> 00:59:25,604 - Його немає. Уже все? Він помер? - «Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі», 988 00:59:25,688 --> 00:59:30,067 - це вежа Форт-Маєрса. Як чуєте? - Я ніколи не чув, як хтось помирає... 989 00:59:31,402 --> 00:59:34,071 Та ні. Це зводить мене з розуму. Я йду додому. 990 00:59:34,154 --> 00:59:36,657 Він не розмовляє. Тож вони його втратили. 991 00:59:42,454 --> 00:59:43,789 Гаразд. Поїхали. 992 00:59:45,374 --> 00:59:46,500 Я привів допомогу. 993 00:59:48,168 --> 00:59:49,795 - Що ти робиш? - Мій друг... 994 00:59:49,878 --> 00:59:51,839 Ні. Адже це федеральне порушення. 995 00:59:51,922 --> 00:59:54,008 - Він може допомогти. - Ні. Як і ти. 996 00:59:54,091 --> 00:59:56,969 Я все ще відповідаю за весь цей центр управління. 997 00:59:57,052 --> 01:00:00,139 - Послухай, що він каже. - Забери звідси телефон. 998 01:00:00,222 --> 01:00:01,473 Він може врятувати! 999 01:00:01,557 --> 01:00:03,183 - Прибери... - Скажи пілоту, 1000 01:00:03,267 --> 01:00:06,770 він повинен сповільнитися перед наближенням до аеропорту. 1001 01:00:06,854 --> 01:00:08,897 Літак упаде, якщо буде повільним. 1002 01:00:08,981 --> 01:00:11,233 Твій друг колись літав на кінг-ейрі? 1003 01:00:11,317 --> 01:00:12,651 Догори дриґом. 1004 01:00:14,987 --> 01:00:16,030 Сідай. 1005 01:00:20,034 --> 01:00:22,786 Спокійно. Браяне, щось піде не так - ти чистий. 1006 01:00:23,287 --> 01:00:26,790 Нам потрібна будь-яка допомога, щоби ці люди вижили. 1007 01:00:27,166 --> 01:00:28,667 Дене, вимкни гучномовець. 1008 01:00:29,501 --> 01:00:31,962 Усім необов'язково чути, що я тобі скажу. 1009 01:00:32,046 --> 01:00:35,424 Він має зробити п'ять речей правильно, щоб посадити літак. 1010 01:00:35,507 --> 01:00:36,717 Дякую, що попередив. 1011 01:00:36,800 --> 01:00:40,679 Але якщо він пропустить одну, то не зможе дійти до інших чотирьох. 1012 01:00:40,763 --> 01:00:43,974 «Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі», ви на зв'язку? 1013 01:00:44,058 --> 01:00:47,811 «Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі», ви нас чуєте? 1014 01:00:47,895 --> 01:00:52,024 «Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі», ви чуєте? Це аеропорт Форт-Маєрс. 1015 01:00:53,067 --> 01:00:54,068 Чую. 1016 01:00:54,485 --> 01:00:56,195 Що ви хочете, щоб я робив? 1017 01:00:56,278 --> 01:00:57,279 Лізо. 1018 01:00:57,696 --> 01:00:58,697 Він на зв'язку. 1019 01:00:59,782 --> 01:01:01,867 - Вони знайшли його! - Що? Живого? 1020 01:01:02,409 --> 01:01:03,410 Не може бути! 1021 01:01:03,952 --> 01:01:06,455 Повернути на 2-7-0? Дев'ять-дельта... 1022 01:01:06,538 --> 01:01:09,708 - Меггі, ти в нормі? Знайшла ліки? - Працюю над цим! 1023 01:01:11,960 --> 01:01:13,170 Де ж вони? 1024 01:01:20,677 --> 01:01:21,678 Ось. 1025 01:01:27,434 --> 01:01:29,686 Гаразд. Я знайшла, мамо! 1026 01:01:30,312 --> 01:01:32,606 Я знайшла! Знайшла, мамо! 1027 01:01:32,689 --> 01:01:34,942 Зроби сестрі укол, люба. 1028 01:01:37,820 --> 01:01:38,654 Бейлі. 1029 01:01:43,409 --> 01:01:45,077 Бейлі, подивись на мене. 1030 01:01:45,619 --> 01:01:46,787 Подивись, добре? 1031 01:01:47,329 --> 01:01:50,290 Мені від цього буде боляче більше, ніж тобі, ясно? 1032 01:01:50,791 --> 01:01:52,042 Ти зможеш, дитинко. 1033 01:01:59,383 --> 01:02:01,885 Бейлі. Бейлі, отямся! 1034 01:02:01,969 --> 01:02:02,970 Бейлі. 1035 01:02:04,388 --> 01:02:07,349 Бейлі. Ми майже приземлилися. 1036 01:02:07,433 --> 01:02:10,811 - Дивись, ми майже на землі. - Мені погано. Де ми? 1037 01:02:14,148 --> 01:02:15,149 Усе добре. 1038 01:02:16,859 --> 01:02:19,403 - Подивись на прилади. - Гаразд, зрозуміла. 1039 01:02:19,486 --> 01:02:21,238 - Бачиш, як рухає? - Так. Ого. 1040 01:02:21,321 --> 01:02:22,656 - Бачиш табло? - Так. 1041 01:02:22,739 --> 01:02:24,074 - Пильнуй його. - Так. 1042 01:02:25,075 --> 01:02:26,160 Зачекай, Дене. 1043 01:02:36,128 --> 01:02:39,006 Гаразд, «Кінг-Ейр 5-5-9-дельта-віскі». 1044 01:02:39,381 --> 01:02:40,591 Вежа Форт-Маєрса. 1045 01:02:40,674 --> 01:02:43,844 І ви знижуєтеся в літаку прямо зараз, сер? 1046 01:02:43,927 --> 01:02:47,181 Так. Що мені робити? 1047 01:02:47,931 --> 01:02:51,727 Взагалі-то, якщо можливо, просто продовжуйте знижуватися. 1048 01:02:51,810 --> 01:02:55,898 Ми попросили про допомогу іншого пілота, знайомого з цим літаком. 1049 01:02:55,981 --> 01:02:58,025 Він з вами в диспетчерській? 1050 01:02:58,108 --> 01:02:59,735 Він у... 1051 01:02:59,818 --> 01:03:01,445 - Коннекти… - Коннектикуті, 1052 01:03:01,528 --> 01:03:05,032 але він вельми кваліфікований і досвідчений льотчик. 1053 01:03:05,782 --> 01:03:08,076 Мені підійде будь-яка допомога. 1054 01:03:08,160 --> 01:03:11,079 Тут нагорі тільки я, моя дружина й мої дівчатка. 1055 01:03:12,498 --> 01:03:13,707 Швидко наближається. 1056 01:03:14,917 --> 01:03:16,001 Допоможи з цим. 1057 01:03:19,963 --> 01:03:21,465 Ось. Допоможи мені. 1058 01:03:25,469 --> 01:03:26,470 Дякую, сер. 1059 01:03:26,553 --> 01:03:29,264 Ви ж залишитеся зі мною на зв'язку, так? 1060 01:03:29,348 --> 01:03:31,850 Саме так. Я тут надовго. 1061 01:03:31,934 --> 01:03:36,730 Мені не залишається нічого, окрім як переконатися, що є вся необхідна допомога. 1062 01:03:37,564 --> 01:03:39,900 Так. Це «Кінг-Ейр 200». 1063 01:03:40,692 --> 01:03:43,320 Кабіна така, якої він ніколи не бачив раніше. 1064 01:03:43,403 --> 01:03:44,238 Можливо. 1065 01:03:46,448 --> 01:03:47,533 Що ти робиш? 1066 01:03:47,616 --> 01:03:49,243 Будую тобі кабіну. 1067 01:04:48,302 --> 01:04:49,428 Я точно зрозуміла? 1068 01:04:50,220 --> 01:04:51,096 Не зовсім. 1069 01:04:51,513 --> 01:04:53,098 І чого ж бракує? 1070 01:04:53,181 --> 01:04:54,558 Потрібен другий пілот. 1071 01:04:59,605 --> 01:05:03,775 Послухайте, дуже мало часу, протягом якого він має тримати швидкість. 1072 01:05:04,234 --> 01:05:05,402 Зрозумів. 1073 01:05:05,485 --> 01:05:06,778 Він на автопілоті? 1074 01:05:07,779 --> 01:05:10,741 - Спитай про автопілот. - Новембер-9-дельта-віскі, 1075 01:05:10,824 --> 01:05:13,702 ви на автопілоті чи самі керуєте літаком? 1076 01:05:13,785 --> 01:05:15,787 Автопілот вимкнено. 1077 01:05:15,871 --> 01:05:17,873 Пригальмуй його. Він перевищує. 1078 01:05:17,956 --> 01:05:18,915 Пригальмуй його. 1079 01:05:22,419 --> 01:05:24,546 Літак над Мексиканською затокою. 1080 01:05:24,630 --> 01:05:28,050 Він має повернути вглиб країни, щоб підійти до Форт-Маєрса. 1081 01:05:28,133 --> 01:05:31,053 Якщо він не долетить до землі, у нас є підмога. 1082 01:05:37,934 --> 01:05:41,521 Форт-Маєрсе, ви бачите, як швидко ми рухаємося на радарах? 1083 01:05:42,230 --> 01:05:43,982 Швидше. Потрібно швидше. 1084 01:05:44,066 --> 01:05:47,069 - Вони занадто сповільнили. Заглухне. - Як машина? 1085 01:05:59,915 --> 01:06:03,251 Якщо летітиме надто повільно, вітер не обтікатиме крило, 1086 01:06:03,335 --> 01:06:05,671 і літак може впасти з неба. 1087 01:06:05,754 --> 01:06:07,714 Напевно, це сталося з Амелією. 1088 01:06:10,467 --> 01:06:12,678 Швидше. Треба швидше! 1089 01:06:17,391 --> 01:06:19,351 Треба прискоритися. Літак упаде. 1090 01:06:19,434 --> 01:06:22,604 Гаразд. Схоже, ви піднімаєтеся на висоту 5 000 футів 1091 01:06:22,688 --> 01:06:25,982 трохи повільніше, ніж нам хотілося б. 1092 01:06:26,942 --> 01:06:30,362 Тому, коли зможете, поверніть ліворуч. 1093 01:06:31,738 --> 01:06:32,948 Ми завертаємо його. 1094 01:06:34,866 --> 01:06:37,661 Збільшіть швидкість, бо повільно він не поверне. 1095 01:06:37,744 --> 01:06:40,080 Переконайтеся, що він прискорюється. 1096 01:06:40,163 --> 01:06:40,997 ЕКСТРЕНИЙ ВИКЛИК 1097 01:06:41,081 --> 01:06:44,209 Скільки людей для швидкого реагування? Треба більше. 1098 01:06:44,918 --> 01:06:48,296 Ви впевнені, що я повертаю? Мені тут не дуже добре видно. 1099 01:06:48,380 --> 01:06:49,965 Цей компас не рухається. 1100 01:06:50,048 --> 01:06:52,843 Я не бачу землі, тільки воду. Ми над океаном? 1101 01:06:52,926 --> 01:06:54,720 - Ти бачиш горизонт? - Ні. 1102 01:06:54,803 --> 01:06:56,722 Я не бачу горизонту. 1103 01:06:56,805 --> 01:06:59,641 Усе, що я бачу, це блакитне небо й синю воду. 1104 01:06:59,725 --> 01:07:02,728 Я не бачу землі, тільки океан. Ми вірно йдемо? 1105 01:07:02,811 --> 01:07:06,523 - Виглянь у вікно. Бачиш що-небудь? - Усе синє. 1106 01:07:06,606 --> 01:07:08,442 Йому важко пройти поворот. 1107 01:07:12,654 --> 01:07:14,781 Він летить прямо назустріч бурі. 1108 01:07:15,574 --> 01:07:16,908 Вона швидко росте. 1109 01:07:16,992 --> 01:07:18,326 Я думала, він має час. 1110 01:07:19,494 --> 01:07:22,581 Якщо він над затокою, то бачить блакитне небо й воду. 1111 01:07:22,664 --> 01:07:24,916 Дезорієнтований, не зможе повернути. 1112 01:07:25,625 --> 01:07:28,253 За цим курсом він летить у погодну систему. 1113 01:07:28,336 --> 01:07:31,047 Чорт забирай! Ми мали б завернути його раніше. 1114 01:07:36,595 --> 01:07:37,971 «КІНГ-ЕЙР» - КЕРІВНИЦТВО З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПІЛОТА - 7-Е ВИДАННЯ 1115 01:07:46,229 --> 01:07:47,522 Що саме ти бачиш? 1116 01:07:48,440 --> 01:07:50,108 Прилади керування польотами. 1117 01:07:50,525 --> 01:07:52,569 Кінг-ейр має базу cессни. 1118 01:07:52,652 --> 01:07:55,655 Він більший і навороченіший, але літає він так само. 1119 01:07:57,240 --> 01:08:00,452 Скажи, щоб він керував ним, як одномоторним літаком. 1120 01:08:00,535 --> 01:08:03,079 Як cессною. І більше ні про що не думати. 1121 01:08:03,163 --> 01:08:05,791 Скажи йому, щоб згадав, як сидів у cессні. 1122 01:08:07,417 --> 01:08:10,128 Скажи, щоб він керував ним, як одномоторним. 1123 01:08:10,212 --> 01:08:13,840 Як cессною. Нехай згадає, як він востаннє літав на cессні. 1124 01:08:13,924 --> 01:08:15,634 Гаразд. Дев'ять-дельта-віскі, 1125 01:08:15,717 --> 01:08:19,429 керуйте цим літаком, як одномоторним. 1126 01:08:20,472 --> 01:08:21,807 Гаразд, це я можу. 1127 01:08:22,891 --> 01:08:27,020 Єдине, що того разу, коли я був у одному з них з братом, 1128 01:08:27,103 --> 01:08:29,731 тоді не було темних хмар переді мною. 1129 01:08:33,318 --> 01:08:35,278 Що ж, непоганий поворот. 1130 01:08:35,362 --> 01:08:36,863 Ми так просто не здамося. 1131 01:08:37,405 --> 01:08:38,740 Дуже добре, сер. 1132 01:08:39,241 --> 01:08:43,745 Гаразд. Я на нуль-дев'ять-нуль. Починаю розбиратися в цій штуці. 1133 01:08:43,829 --> 01:08:46,540 Я не знаю, чи зможу я обігнати ці хмари. 1134 01:08:47,082 --> 01:08:49,000 Вони починають нас оточувати. 1135 01:08:49,626 --> 01:08:54,673 Дев'ять-дельта-віскі, ви маєте контрольний список посадки? 1136 01:08:57,342 --> 01:08:58,844 Ти знайшла його, люба? 1137 01:08:58,927 --> 01:09:00,887 - Знайшла чекліст? - Так. 1138 01:09:00,971 --> 01:09:04,391 Важелі випуску шасі повинні бути нижче основної панелі, 1139 01:09:04,474 --> 01:09:06,059 на якій написано «шасі». 1140 01:09:06,142 --> 01:09:08,937 Здається, я знаю, як опустити шасі. 1141 01:09:09,563 --> 01:09:12,148 Нас починає розхитувати. 1142 01:09:12,232 --> 01:09:14,109 Він збирається випускати шасі. 1143 01:09:14,192 --> 01:09:16,278 Ні. Ще зашвидко. Не чіпати важеля. 1144 01:09:16,736 --> 01:09:18,655 Ще ні. Він занадто швидкий. 1145 01:09:18,738 --> 01:09:22,200 Вони кажуть, що занадто швидко для випуску шасі. 1146 01:09:22,284 --> 01:09:26,162 Тоді скажіть, коли. Допоможіть мені пригальмувати. 1147 01:09:26,997 --> 01:09:30,542 Гаразд, сер. Зараз зробимо. 1148 01:09:30,625 --> 01:09:32,335 Скільки у вас пального? 1149 01:09:32,419 --> 01:09:36,214 - Ось пальне. - Щоб ви знали, у нас багато пального. 1150 01:09:36,673 --> 01:09:39,217 - Це не проблема. - Це проблема для нас. 1151 01:09:40,719 --> 01:09:42,429 Так. Ще одну пожежну машину. 1152 01:09:42,888 --> 01:09:45,849 Обдзвоніть усіх. Потрібно дуже багато води й піни. 1153 01:09:45,932 --> 01:09:47,976 Двомоторний літак з повним баком. 1154 01:09:48,059 --> 01:09:50,520 Якщо він скоро не сяде, шторм його дожене, 1155 01:09:50,604 --> 01:09:52,772 і літак може впасти з неба. 1156 01:09:52,856 --> 01:09:54,399 Гаразд, але де він зараз? 1157 01:09:54,482 --> 01:09:55,483 Він приблизно... 1158 01:09:57,068 --> 01:09:59,696 за 24 кілометри від аеропорту. Поглянь. 1159 01:09:59,779 --> 01:10:02,532 Будинки й будівлі всюди. Ми тут. 1160 01:10:03,450 --> 01:10:05,201 Хіба нам не ліпше не бути тут? 1161 01:10:06,411 --> 01:10:07,954 Це дійсно гарна ідея. 1162 01:10:20,550 --> 01:10:22,969 - Як далеко він від нас? - Близько 24 км. 1163 01:10:24,804 --> 01:10:25,805 Чорт забирай! 1164 01:10:31,478 --> 01:10:34,064 - Гаразд, де він? - 5 300 футів. 1165 01:10:34,773 --> 01:10:37,567 - У нього працює сигналізація. - Ігноруй. Лети. 1166 01:10:37,651 --> 01:10:40,403 Кері сказав ігнорувати сигналізацію. Керувати. 1167 01:10:40,487 --> 01:10:41,696 4 700. 1168 01:10:42,697 --> 01:10:44,616 - 240 вузлів. - Гаразд. 1169 01:10:44,699 --> 01:10:49,162 Коли ми вас трохи сповільнимо, я подам вам сигнал. 1170 01:10:50,038 --> 01:10:52,999 Ну, скажіть спочатку, як сповільнитися. 1171 01:10:53,083 --> 01:10:57,253 Повільно розвертався, тепер занадто швидко. Що мені робити далі? 1172 01:10:57,921 --> 01:11:01,591 Ходімо. Ви ж не хочете бути біля смуги, коли він заходитиме. 1173 01:11:04,928 --> 01:11:07,514 - Зрозуміла. - Стеж за висотою і швидкістю. 1174 01:11:07,597 --> 01:11:08,473 6 000 футів. 1175 01:11:08,848 --> 01:11:09,808 210 вузлів. 1176 01:11:10,225 --> 01:11:14,062 Дев'ять-дельта-віскі, поверніть ліворуч на нуль-шість-нуль. 1177 01:11:14,729 --> 01:11:18,858 Це буде маршрут до аеропорту, а потім я вас сповільню. 1178 01:11:18,942 --> 01:11:20,568 Курс сюди. Нуль-шість-нуль. 1179 01:11:20,652 --> 01:11:22,070 - Я зроблю це. - Вмикай. 1180 01:11:22,153 --> 01:11:23,780 Нуль-шість-нуль. 1181 01:11:27,033 --> 01:11:28,618 Хмари дуже близько. 1182 01:11:28,702 --> 01:11:33,206 Так. Кілька поривів, але все буде гаразд. Намагаюся знизити вашу швидкість, 1183 01:11:33,289 --> 01:11:35,917 щоб ви змогли випустити шасі й елерони. 1184 01:11:36,001 --> 01:11:37,293 Готовий і чекаю. 1185 01:11:37,377 --> 01:11:39,212 Ти знайшла контрольний список? 1186 01:11:39,295 --> 01:11:40,588 Так. Елерони. 1187 01:11:40,672 --> 01:11:42,590 - Гаразд. Що я маю робити? - Так. 1188 01:11:42,674 --> 01:11:44,217 Швидкість наближення. 1189 01:11:44,300 --> 01:11:47,721 Гаразд, зменшуйте потужність поступово. 1190 01:11:47,804 --> 01:11:49,848 Гаразд? Поки не стане 160 вузлів. 1191 01:11:50,265 --> 01:11:52,642 - Отже, куди прямуємо? - В аеропорт. 1192 01:11:53,226 --> 01:11:57,355 Але ж це найнебезпечніше місце під час авіакатастрофи! 1193 01:11:57,439 --> 01:11:59,941 Ще 8 кілометрів, 3 100 футів, 180 вузлів. 1194 01:12:00,025 --> 01:12:03,236 На швидкості 160 вузлів нехай випускає шасі. 1195 01:12:03,319 --> 01:12:07,115 Гаразд, я налаштувався на злітну смугу. Вона схожа на... 1196 01:12:07,198 --> 01:12:09,701 - Схожа на маленьку коричневу пляму. - Так. 1197 01:12:09,784 --> 01:12:11,828 Я іду на злітно-посадкову смугу? 1198 01:12:11,911 --> 01:12:15,123 Так, сер. Так точно. Маєте бачити поле. 1199 01:12:17,667 --> 01:12:18,668 Бейлі. 1200 01:12:19,085 --> 01:12:20,962 Мені погано. Де ми? 1201 01:12:22,380 --> 01:12:23,381 Знаєш що? 1202 01:12:23,882 --> 01:12:25,759 Ми в купчастій хмарі. Дивись. 1203 01:12:25,842 --> 01:12:28,928 Пам'ятаєш? Ти завжди мріяла побачити її зблизька. 1204 01:12:29,971 --> 01:12:31,514 Я впевнена, що це периста. 1205 01:12:35,018 --> 01:12:36,436 Як дівчата? 1206 01:12:36,519 --> 01:12:40,273 У них усе гаразд. Але буде краще, коли приземлимось. 1207 01:12:40,356 --> 01:12:42,692 Переконайтеся, що ви там пристебнуті! 1208 01:12:45,487 --> 01:12:46,863 Він у полі мого зору. 1209 01:12:46,946 --> 01:12:49,491 Контролюй швидкість. Шасі скоро випускати. 1210 01:12:51,659 --> 01:12:53,244 Хай контролює швидкість. 1211 01:12:53,328 --> 01:12:56,039 Гаразд. Коли швидкість буде під контролем, 1212 01:12:56,122 --> 01:12:57,916 знижуйтеся до 2 000 футів. 1213 01:12:57,999 --> 01:13:00,293 Бачу вашу швидкість у 160 вузлів. 1214 01:13:01,461 --> 01:13:03,546 2 200 футів. 160 вузлів. 1215 01:13:03,630 --> 01:13:05,131 Опускайте шасі. Негайно! 1216 01:13:05,215 --> 01:13:07,842 Зараз опустіть шасі, сер. 1217 01:13:07,926 --> 01:13:10,595 Гаразд, я зрозуміла. Я готова, коли ти скажеш. 1218 01:13:10,678 --> 01:13:12,263 - Тягни її вниз. - Зараз? 1219 01:13:12,347 --> 01:13:14,265 - Так, тягни вниз. - Тягну! 1220 01:13:14,349 --> 01:13:15,475 Гаразд. 1221 01:13:15,558 --> 01:13:17,102 Шасі виходять. 1222 01:13:36,037 --> 01:13:40,875 Гаразд, не кидайте дросель. Тримайте швидкість 140 вузлів. 1223 01:13:46,089 --> 01:13:48,091 400 футів. 120. 1224 01:13:50,552 --> 01:13:54,305 Я не можу втримати його паралельно злітній смузі. 1225 01:13:56,558 --> 01:13:59,227 Мене зносить вліво. Я не можу втримати його. 1226 01:13:59,310 --> 01:14:00,395 Мене несе вліво. 1227 01:14:00,478 --> 01:14:03,690 Це дуже погано. Я не можу втримати. Потрібна допомога. 1228 01:14:07,569 --> 01:14:11,447 Це через вітер! Він здує літак зі смуги ще до приземлення! 1229 01:14:12,407 --> 01:14:15,743 Обережно! Ручне керування. Пригальмувати. 1230 01:14:16,661 --> 01:14:19,581 - У мене сигналізація спрацювала! - Злітайте. 1231 01:14:20,081 --> 01:14:21,207 Злітайте. 1232 01:14:26,796 --> 01:14:28,464 Браяне, він не вирівнявся! 1233 01:14:28,965 --> 01:14:30,175 Допоможіть! 1234 01:14:30,258 --> 01:14:32,218 Злітай! Додай повну потужність. 1235 01:14:32,302 --> 01:14:33,469 Злітайте. 1236 01:14:44,230 --> 01:14:45,315 Він повертається. 1237 01:14:45,773 --> 01:14:46,858 Боковий вітер. 1238 01:14:47,650 --> 01:14:48,651 Бокові вітри. 1239 01:14:52,030 --> 01:14:53,031 Алло? 1240 01:14:54,282 --> 01:14:55,241 Чуєш? 1241 01:14:56,034 --> 01:14:57,035 Алло? 1242 01:14:57,911 --> 01:14:59,162 Дене, ти ще там? 1243 01:14:59,245 --> 01:15:00,246 Дене! 1244 01:15:02,165 --> 01:15:03,166 Дідько. 1245 01:15:06,211 --> 01:15:08,713 Це Ден Фавіо. Залиште повідомлення. 1246 01:15:11,883 --> 01:15:12,884 Кері? 1247 01:15:13,551 --> 01:15:14,552 Кері, ти тут? 1248 01:15:17,222 --> 01:15:18,473 - Втратив його. - Що? 1249 01:15:18,556 --> 01:15:20,183 Ти, мабуть, знущаєшся. 1250 01:15:28,775 --> 01:15:32,445 Стає зовсім погано. Не можу втриматися! Потрібна допомога! 1251 01:15:33,696 --> 01:15:34,864 Що ти робиш? 1252 01:15:35,698 --> 01:15:39,035 По бортовому номеру можемо знайти літак і пілота. 1253 01:15:39,118 --> 01:15:40,411 База даних ФУГА. 1254 01:15:41,913 --> 01:15:45,959 Він є в базі даних. Він повинен бути зареєстрованим пілотом. 1255 01:15:46,042 --> 01:15:49,254 Хіба ти не казав мені цього, коли я вчилася літати? 1256 01:15:50,797 --> 01:15:52,799 Я не думав, що ти слухаєш. 1257 01:15:55,468 --> 01:15:57,720 Я слухаю кожне твоє слово, Кері. 1258 01:16:02,183 --> 01:16:04,519 РЕЗУЛЬТАТИ ПОШУКУ ПІЛОТІВ ІМ'Я — ДЖО — ПРІЗВИЩЕ — КАБУК 1259 01:16:05,311 --> 01:16:06,604 Чекаю вашої команди. 1260 01:16:09,816 --> 01:16:11,442 Чи хтось має зарядний? 1261 01:16:11,526 --> 01:16:12,402 - Хтось? - Маю. 1262 01:16:15,280 --> 01:16:16,197 Ну ж бо. 1263 01:16:19,450 --> 01:16:20,451 Мамо? 1264 01:16:22,245 --> 01:16:24,414 Мамо, здається, ще одна проблема. 1265 01:16:38,720 --> 01:16:40,138 Гадаю, нам кінець. 1266 01:16:46,519 --> 01:16:48,271 Боже, допоможи мені. Прошу. 1267 01:16:51,941 --> 01:16:52,942 Даґу? 1268 01:16:55,194 --> 01:16:56,195 Даґу! 1269 01:16:57,447 --> 01:16:58,448 Даґу? 1270 01:16:58,990 --> 01:17:00,158 Нам кінець. 1271 01:17:00,616 --> 01:17:03,661 Ні, ми проходили й через більші проблеми, ніж ця, 1272 01:17:03,745 --> 01:17:06,581 і проходили через них разом. У нас вийде! 1273 01:17:11,419 --> 01:17:12,587 У нас вийде? 1274 01:17:36,027 --> 01:17:37,028 Гаразд. 1275 01:17:42,408 --> 01:17:44,118 Вибачте. 1276 01:17:46,329 --> 01:17:47,330 Вибачте мені. 1277 01:17:56,130 --> 01:17:56,964 Алло? 1278 01:17:57,048 --> 01:17:59,300 Алло! Не кладіть слухавку! Привіт! 1279 01:18:00,051 --> 01:18:02,553 Є шанс, що ти зараз у літаку? 1280 01:18:09,268 --> 01:18:13,314 - Зараз не найкращий час, люба. - Ні, мамо. Тобі краще послухати. 1281 01:18:14,399 --> 01:18:15,483 Алло? 1282 01:18:16,651 --> 01:18:17,610 Хто це? 1283 01:18:17,693 --> 01:18:18,694 Даґу? 1284 01:18:19,195 --> 01:18:21,239 - Це Кері Соренсон. - Хто? 1285 01:18:21,322 --> 01:18:24,075 Це я говорив з диспетчерами по телефону. 1286 01:18:24,158 --> 01:18:26,119 Як ви взагалі мене знайшли? 1287 01:18:26,202 --> 01:18:28,746 Я поясню, щойно ми вас приземлимо. 1288 01:18:29,914 --> 01:18:30,915 Тож... 1289 01:18:32,125 --> 01:18:35,211 Тут усе погано. Я не можу керувати літаком. 1290 01:18:35,294 --> 01:18:39,590 Послухайте. Там є три лампочки в центрі панелі управління. 1291 01:18:39,674 --> 01:18:41,926 Середина панелі управління, угорі. 1292 01:18:42,009 --> 01:18:46,097 Це означає, що шасі ще випущені. Підійміть білий важіль біля дроселя. 1293 01:18:57,150 --> 01:18:58,276 Даґу, слухайте. 1294 01:18:58,734 --> 01:19:02,405 Моя сім'я була в ситуації, схожій на вашу. 1295 01:19:03,448 --> 01:19:05,408 Я нічого не міг для них зробити. 1296 01:19:06,868 --> 01:19:07,952 І я їх втратив. 1297 01:19:09,871 --> 01:19:11,956 Але тебе я в біса не втрачу. 1298 01:19:12,039 --> 01:19:15,418 Ти мене не знаєш, не бачиш, але я тут, щоб допомогти тобі. 1299 01:19:15,960 --> 01:19:17,044 Вір мені. 1300 01:19:17,462 --> 01:19:19,464 Я не думаю, що зможу вибратися. 1301 01:19:20,673 --> 01:19:23,885 Мене здуло зі злітної смуги. Не можу керувати літаком. 1302 01:19:23,968 --> 01:19:28,014 Так, ти можеш. Ти зайшов дуже далеко. Ми майже на місці. 1303 01:19:31,142 --> 01:19:33,478 Іноді треба вірити в те, чого не бачиш. 1304 01:19:33,561 --> 01:19:36,772 Даґу, ти зробив те, що я вважала неможливим. 1305 01:19:37,565 --> 01:19:40,985 Ти був героєм для цих дівчат тисячу разів. 1306 01:19:41,652 --> 01:19:45,156 І я кохаю тебе. І я вірю, що ти зможеш це зробити. 1307 01:19:45,239 --> 01:19:46,365 Ти справді можеш. 1308 01:19:48,910 --> 01:19:52,538 Гаразд. Що ти хочеш, щоб я зробив? Нам треба повернути. 1309 01:20:15,728 --> 01:20:18,439 Не зупиняйся! Ми неповнолітні! Нас не посадять! 1310 01:20:18,523 --> 01:20:21,150 - Де летить літак? - Над океаном! 1311 01:20:21,234 --> 01:20:23,277 Я не поїду до океану! 1312 01:20:23,361 --> 01:20:24,445 Не можна туди! 1313 01:20:24,529 --> 01:20:26,656 Поверніться! Ні! Поверніться! 1314 01:20:32,078 --> 01:20:34,622 Гаразд. Отже, Даґу. Натисни на ліве кермо. 1315 01:20:34,705 --> 01:20:37,500 Штурвал праворуч. Посадкова смуга по центру. 1316 01:20:40,127 --> 01:20:44,590 Координуй елерони й кермо. Лети за вітром. Не борися з ним. 1317 01:20:45,174 --> 01:20:48,302 Приготуйся торкнутися одним колесом, якомога легше. 1318 01:20:48,386 --> 01:20:51,013 Відпусти кермо, тягни дросель назад до упору. 1319 01:20:51,097 --> 01:20:53,099 Як щодо гальм, коли я приземлюся? 1320 01:20:53,182 --> 01:20:57,311 Не хвилюйся. Нехай літак ковзає, і скинь швидкість, коли приземлишся. 1321 01:21:04,735 --> 01:21:05,861 ОХОРОНА АЕРОПОРТУ 1322 01:21:06,821 --> 01:21:08,447 - Важіль вимкнено. - Гаразд. 1323 01:21:09,323 --> 01:21:10,408 Гаразд. 1324 01:21:19,417 --> 01:21:20,501 Люблю вас, любі! 1325 01:21:21,210 --> 01:21:22,545 Ми любимо тебе, татку! 1326 01:21:22,628 --> 01:21:23,796 Я люблю тебе, тату. 1327 01:21:39,979 --> 01:21:41,022 Я кохаю тебе. 1328 01:21:49,447 --> 01:21:50,656 І я тебе теж. 1329 01:21:54,243 --> 01:21:55,202 Дівчата... 1330 01:21:56,495 --> 01:21:57,496 Люблю вас. 1331 01:21:58,581 --> 01:21:59,749 Люблю тебе, мамо. 1332 01:21:59,832 --> 01:22:01,709 - Я люблю тебе, мамо. - І я вас. 1333 01:22:01,792 --> 01:22:03,294 Застебніть свої ремені. 1334 01:22:07,798 --> 01:22:08,799 Помолімося. 1335 01:22:12,553 --> 01:22:13,512 Боже, 1336 01:22:14,764 --> 01:22:16,974 відправ янголів, щоби вони крилами 1337 01:22:17,058 --> 01:22:18,768 допомогли нам посадити літак. 1338 01:22:19,644 --> 01:22:24,273 Я дуже хочу побачити, як мої дівчатка виростуть і закінчать школу. 1339 01:22:25,066 --> 01:22:29,320 Закохаються, одружаться, і народять власних дочок. 1340 01:22:30,738 --> 01:22:34,158 І я просто хочу, щоб ви були щасливі. Робіть, що забажаєте. 1341 01:22:34,992 --> 01:22:37,662 І завжди любіть себе так, як я люблю вас. 1342 01:22:38,120 --> 01:22:42,500 Я така вдячна тобі, Боже. Я така вдячна за моїх прекрасних дочок. 1343 01:22:45,753 --> 01:22:47,713 Отче наш, що єси на небесах. 1344 01:22:48,130 --> 01:22:49,965 Нехай святиться ім'я Твоє. 1345 01:22:50,049 --> 01:22:52,551 Нехай прийде Царство Твоє і буде воля Твоя. 1346 01:22:53,219 --> 01:22:55,137 На землі, як на небі. 1347 01:22:55,221 --> 01:22:57,556 {\an8}Хліб наш насущний дай нам сьогодні. 1348 01:22:57,640 --> 01:23:00,101 І прости нам провини наші, 1349 01:23:00,184 --> 01:23:02,812 як і ми прощаємо винуватцям нашим. 1350 01:23:02,895 --> 01:23:07,316 І не введи нас у випробовування, але визволи нас від лукавого. 1351 01:23:07,400 --> 01:23:11,696 Бо Твоє є Царство, і сила, і слава навіки. 1352 01:23:12,822 --> 01:23:14,073 - Амінь. - Амінь. 1353 01:23:15,616 --> 01:23:19,370 Гаразд, Даґу. Зараз я підготую тебе до посадки проти вітру. 1354 01:23:19,453 --> 01:23:21,872 Просто потягни назад дросель. Легше. 1355 01:23:24,750 --> 01:23:25,751 Ось він. 1356 01:23:28,796 --> 01:23:29,630 Гаразд. 1357 01:23:32,466 --> 01:23:34,802 Він дрейфує. Сильно дрейфує. 1358 01:23:34,885 --> 01:23:36,512 - Промахнеться. - Зависоко. 1359 01:23:38,723 --> 01:23:41,475 - Перші рятівники не там, де треба! - Зрозумів. 1360 01:23:41,559 --> 01:23:43,394 - Вони повинні бути далі! - Так. 1361 01:23:43,477 --> 01:23:44,687 Не відповідає. 1362 01:23:44,770 --> 01:23:46,731 - Давай! - Давай. Зроби щось. 1363 01:23:46,814 --> 01:23:48,149 О боже мій. 1364 01:23:59,368 --> 01:24:02,872 Вони розвернулися! Вони знову заходять на посадку! 1365 01:24:25,102 --> 01:24:26,979 Потягни штурвал до кінця назад. 1366 01:24:27,062 --> 01:24:28,230 Закрий дросель. 1367 01:24:28,314 --> 01:24:29,774 Відпусти кермо! 1368 01:24:30,232 --> 01:24:31,233 Давай, Даґу! 1369 01:24:31,734 --> 01:24:32,943 Відпускай, Даґу! 1370 01:24:33,652 --> 01:24:34,737 Якнайлегше. 1371 01:24:42,620 --> 01:24:45,414 Прошу, Боже, допоможи мені захистити мою сім'ю. 1372 01:24:55,424 --> 01:24:56,926 Відпускай, Даґу! Кидай! 1373 01:25:21,826 --> 01:25:22,660 Так! 1374 01:25:40,386 --> 01:25:41,387 Іди сюди. 1375 01:25:46,642 --> 01:25:48,102 О боже мій! Боже мій! 1376 01:26:01,282 --> 01:26:02,283 У нас вийшло. 1377 01:26:04,994 --> 01:26:05,995 Ми це зробили. 1378 01:26:16,463 --> 01:26:17,548 Нам удалося. 1379 01:26:21,051 --> 01:26:22,136 У нас вийшло. 1380 01:26:38,485 --> 01:26:39,737 Я сумнівався в тобі. 1381 01:26:41,864 --> 01:26:43,699 Мені шкода. Пробач мені. 1382 01:26:47,912 --> 01:26:48,913 Дякую тобі. 1383 01:26:52,875 --> 01:26:57,546 Знаєш, коли ти загнав татового пікапа в озеро, 1384 01:26:57,630 --> 01:27:00,883 я сказав: «Зніми ноги з газу й зчеплення». 1385 01:27:00,966 --> 01:27:03,218 Це була механіка. 1386 01:27:03,302 --> 01:27:06,347 Запалювання б вимкнулося. Пікап би зупинився. 1387 01:27:06,430 --> 01:27:07,973 Я сказав: «Відпусти!». 1388 01:27:09,391 --> 01:27:10,392 Але ти ні в яку. 1389 01:27:13,312 --> 01:27:14,897 Слава богу, що є прогрес! 1390 01:27:27,952 --> 01:27:29,119 Глуши двигун! 1391 01:27:30,704 --> 01:27:31,830 Глуши двигун. 1392 01:27:33,791 --> 01:27:34,875 Глуши двигун! 1393 01:27:36,585 --> 01:27:39,046 Вимкни двигун! Заглуши його! 1394 01:28:01,402 --> 01:28:02,987 «Ен-5-5-9-ді-дабл'ю». 1395 01:28:03,070 --> 01:28:05,364 Це вони. У них вийшло! 1396 01:28:25,676 --> 01:28:27,261 Це божевілля. 1397 01:28:27,344 --> 01:28:30,180 Я не можу повірити, що все це щойно сталося. 1398 01:28:31,598 --> 01:28:33,809 Після такого ще хочеш бути пілотесою? 1399 01:28:34,935 --> 01:28:36,145 Як ніколи. 1400 01:28:39,690 --> 01:28:41,859 Пан Джонсон може поцілувати в дупу. 1401 01:28:43,736 --> 01:28:45,237 Треба забиратися звідси. 1402 01:29:28,781 --> 01:29:29,865 Вони живі. 1403 01:29:56,517 --> 01:29:58,769 Ти порушив федеральний закон. 1404 01:30:00,646 --> 01:30:01,647 Так, ти казав. 1405 01:30:04,108 --> 01:30:05,901 Хочу лише вихідну компенсацію. 1406 01:30:05,984 --> 01:30:08,987 Так, але цього не станеться. Знаєш, хто ти? 1407 01:30:09,071 --> 01:30:10,781 - Той, хто звільняється. - Ти… 1408 01:30:10,864 --> 01:30:13,242 наступний в списку на посаду контролера. 1409 01:30:17,412 --> 01:30:20,749 У них все могло би бути куди гірше, якби ти не втрутився. 1410 01:30:24,795 --> 01:30:25,796 Дякую. 1411 01:30:26,171 --> 01:30:27,798 Починаєш наступного тижня. 1412 01:30:27,881 --> 01:30:30,300 Маєш цілі вихідні, щоб потусуватися з... 1413 01:30:31,426 --> 01:30:32,427 Бурбоном. 1414 01:30:55,033 --> 01:30:57,077 Ого, у вас був важкий день. 1415 01:30:57,161 --> 01:31:00,122 Та розкажіть цю приголомшливу історію ще комусь. 1416 01:31:00,205 --> 01:31:01,123 Тату! 1417 01:31:03,417 --> 01:31:05,335 Ходи сюди. Маю тобі це показати. 1418 01:31:05,419 --> 01:31:08,380 Тож, був один чоловік у літаку... 1419 01:31:16,847 --> 01:31:18,599 Без тебе я б не впорався. 1420 01:31:19,224 --> 01:31:20,601 Я не хочу, щоб ти йшла. 1421 01:31:22,728 --> 01:31:25,772 - Я більше не можу… - Я так і не сказав своїй сім'ї, 1422 01:31:25,856 --> 01:31:28,150 як я їх любив, до того, як їх не стало. 1423 01:31:28,233 --> 01:31:29,443 Це має змінитися. 1424 01:31:29,943 --> 01:31:31,195 Це мило, але... 1425 01:31:31,278 --> 01:31:32,738 Я кохаю тебе, Ешлі. 1426 01:31:35,490 --> 01:31:36,700 Нарешті ти сказав. 1427 01:31:51,173 --> 01:31:52,174 Куди тепер? 1428 01:31:52,883 --> 01:31:54,218 Куди забажаєш. 1429 01:31:54,301 --> 01:31:57,763 А життя просте Навіщо ж ми його ускладнюємо? 1430 01:31:57,846 --> 01:32:00,515 Не знаю, але ти розумієш Що я маю на увазі 1431 01:32:00,599 --> 01:32:04,603 Святкуймо добрі часи 1432 01:32:04,686 --> 01:32:08,232 Відсвяткуймо те сонячне світло 1433 01:32:08,899 --> 01:32:12,236 Святкуймо доброго друга й добру руку 1434 01:32:12,319 --> 01:32:16,698 Давайте святкувати, поки можемо 1435 01:32:16,782 --> 01:32:20,369 Святкуймо молитви, що були почуті 1436 01:32:20,452 --> 01:32:24,081 Святкуймо часи, коли життя справедливе 1437 01:32:24,873 --> 01:32:28,293 Святкуймо влучну пісню в потрібний час 1438 01:32:28,377 --> 01:32:31,088 Взагалі-то, я прийшов, щоб... 1439 01:32:32,130 --> 01:32:33,257 закрити рахунок. 1440 01:32:38,720 --> 01:32:39,721 Привіт, Дене. 1441 01:32:41,390 --> 01:32:42,266 Ліндо. 1442 01:32:42,641 --> 01:32:44,268 Твій телефон вимкнений. 1443 01:32:44,351 --> 01:32:45,352 Він здох. 1444 01:32:45,978 --> 01:32:49,481 Він перестав працювати посеред важливої телефонної розмови. 1445 01:32:49,564 --> 01:32:50,524 І як її звати? 1446 01:32:53,318 --> 01:32:54,611 Дев'ять-дельта-віскі. 1447 01:32:54,695 --> 01:32:57,114 Я питиму віскі. Ти купуєш? 1448 01:32:57,197 --> 01:32:58,323 Напевно, що ні. 1449 01:32:59,992 --> 01:33:02,661 Гаразд. Ну, я думаю, ще побачимося. 1450 01:33:03,620 --> 01:33:04,621 Здачі не треба. 1451 01:33:10,836 --> 01:33:11,837 Слухай. 1452 01:33:12,629 --> 01:33:14,965 Як щодо того, щоб піти випити кави? 1453 01:33:16,842 --> 01:33:17,884 І що далі? 1454 01:33:19,803 --> 01:33:22,055 Допоможеш із вибором нового телефону? 1455 01:33:32,607 --> 01:33:34,609 {\an8}КАБУК 1456 01:33:39,156 --> 01:33:45,162 Джо Кабука, пілота авіакомпанії «Кінг-Ейр» поховали в Оук-Рідж, штат Луїзіана 1457 01:33:49,708 --> 01:33:55,255 Даґ часто відвідує його 1458 01:34:01,386 --> 01:34:04,848 У вас 58 повідомлень. 1459 01:34:05,932 --> 01:34:07,893 Доброго дня, це Джеймс Філліпс. 1460 01:34:07,976 --> 01:34:10,562 Я продюсер з «Шоу Еллен Дедженерес». 1461 01:34:10,645 --> 01:34:12,856 Запрошуємо всю вашу сім'ю на літак... 1462 01:34:14,608 --> 01:34:16,485 Вітаю, пане й пані Уайт. 1463 01:34:16,568 --> 01:34:19,112 Мене звуть Джессіка Джонс. Я з «Шоу Опри». 1464 01:34:19,196 --> 01:34:21,990 Пані Вінфрі хотіла б запросити вас особисто... 1465 01:34:30,165 --> 01:34:34,127 Браян Нортон був єдиною людиною в центрі управління Форт-Маєрса 1466 01:34:34,211 --> 01:34:36,546 з пілотним досвідом на Великдень 2009 року 1467 01:34:36,630 --> 01:34:40,509 Зараз він на пенсії і працює авіамеханіком на себе 1468 01:34:41,510 --> 01:34:46,556 Мобільний Дена Фавіо більше не працював після того фатального Великодня 2009 року 1469 01:34:46,640 --> 01:34:51,853 Згодом він отримав сертифікат контролера 1470 01:34:52,938 --> 01:34:56,900 Досвід пілотування Лізи Грімм Гарделл дуже допоміг тієї неділі 1471 01:34:56,983 --> 01:34:59,277 Вона - національна менеджерка операцій 1472 01:34:59,361 --> 01:35:02,239 Командного центру управління повітряним рухом 1473 01:35:02,322 --> 01:35:04,074 Даґ називає її своїм янголом 1474 01:35:05,409 --> 01:35:10,163 {\an8}Кері та Ешлі досі живуть разом у Денбері, штат Коннектикут 1475 01:35:10,247 --> 01:35:13,375 {\an8}Де вони часто літають разом і створили родину 1476 01:35:13,458 --> 01:35:17,546 {\an8}Ліза нарешті переконала мене, що я повинен вимкнути цей автопілот. 1477 01:35:18,505 --> 01:35:20,882 Я не хочу вимикати цей автопілот. 1478 01:35:22,342 --> 01:35:25,512 Автопілот чудово справляється з керуванням у польоті. 1479 01:35:26,012 --> 01:35:27,806 Він просто веде не туди, куди треба. 1480 01:35:28,223 --> 01:35:30,434 Після посадки кінг-ейра Даґ Уайт 1481 01:35:30,517 --> 01:35:34,354 пішов на прискорені курси для отримання свідоцтва пілота 1482 01:35:34,438 --> 01:35:37,524 {\an8}Потім він став комерційним пілотом багатомоторних суден 1483 01:35:37,607 --> 01:35:40,610 {\an8}Він літав з гуманітарними місіями на Гаїті, Беліз 1484 01:35:40,694 --> 01:35:44,573 {\an8}та з місіями для Командування повітряних перевезень ветеранів 1485 01:35:45,490 --> 01:35:51,496 Даґ і Террі Уайт відсвяткували 33-ю річницю свого весілля цього року 1486 01:35:51,580 --> 01:35:57,586 І дуже пишаються тим, що можуть назвати великий штат Луїзіана своїм домом 1487 01:36:01,548 --> 01:36:03,592 Меггі Уайт працює фармацевтом 1488 01:36:03,675 --> 01:36:07,095 після закінчення Університету Луїзіани в Монро 1489 01:36:07,179 --> 01:36:10,891 Де обоє її батьків навчалися на фармацевтів 1490 01:36:11,516 --> 01:36:16,313 Бейлі Уайт працює ліцензованою масажисткою 1491 01:36:16,396 --> 01:36:20,901 та фармацевткою в місті Оналаска, штат Вісконсин 1492 01:36:22,110 --> 01:36:27,073 Сімейні свята - це дуже цінні моменти для Террі Уайт та її великої родини 1493 01:36:27,157 --> 01:36:33,163 Меггі й Бейлі мають трьох чудових дітей - Іді, Міллі та Преслі 1494 01:36:34,122 --> 01:36:40,128 Привід для великої радості та подяки кожної Великодньої неділі 1495 01:36:46,051 --> 01:36:49,596 Колись мав питання, то спитав у Браяна, Браян спитав Дена, 1496 01:36:49,679 --> 01:36:52,891 {\an8}Ден узяв свій мобільний, запитав у свого приятеля, 1497 01:36:52,974 --> 01:36:55,769 {\an8}і таким чином ми розмовляли від 20 до 25 хвилин. 1498 01:36:56,478 --> 01:36:58,522 {\an8}Навіть не знаю, як звали приятеля. 1499 01:36:58,939 --> 01:37:01,191 {\an8}Це деякі з божественних речей, 1500 01:37:02,651 --> 01:37:03,860 які просто стаються. 1501 01:37:07,197 --> 01:37:09,533 І ми на пляжі у Флориді, 1502 01:37:09,616 --> 01:37:11,952 у Форт-Маєрсі посеред дня, 1503 01:37:12,035 --> 01:37:14,412 і немає вітру. Коли таке взагалі буває? 1504 01:37:14,496 --> 01:37:17,582 Його звуть Кері, через «К». Кері Соренсон. 1505 01:37:18,166 --> 01:37:19,751 Із Денбері, Коннектикуту. 1506 01:37:19,834 --> 01:37:23,463 Він проїхав увесь цей шлях сюди, ще й, додам, за власний кошт, 1507 01:37:23,547 --> 01:37:25,674 щоб побачити, як нагородять приятеля, 1508 01:37:27,050 --> 01:37:28,635 і бути з ним у цей вечір. 1509 01:37:28,718 --> 01:37:32,264 У мене для тебе теж дещо є, Кері. Ти теж маєш це зробити. 1510 01:37:32,347 --> 01:37:33,223 Кері Соренсон. 1511 01:37:33,306 --> 01:37:34,391 Казав тобі, друже. 1512 01:37:40,438 --> 01:37:41,273 Гаразд. 1513 01:37:42,357 --> 01:37:46,486 {\an8}КЕРІ СОРЕНСОН ПІЛОТ КІНГ-ЕЙР - ЛЬОТНИЙ ІНСТРУКТОР 1514 01:37:46,570 --> 01:37:47,404 {\an8}Гаразд. 1515 01:37:49,573 --> 01:37:54,661 {\an8}Пам'яті полковника Джо Грайса Кабука-мол. Люблячого чоловіка Марші Кабук 1516 01:37:54,744 --> 01:37:56,746 {\an8}Від Академії ВПС США 1517 01:37:56,830 --> 01:37:59,749 {\an8}за 30-річну кар'єру у ВПС США 1518 01:37:59,833 --> 01:38:02,627 {\an8}Особлива людина 1519 01:38:03,378 --> 01:38:09,384 {\an8}КРИЛА НАДІЇ 1520 01:41:14,319 --> 01:41:16,321 Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко 1521 01:41:16,446 --> 01:41:18,448 Творчий керівник: Дмитро Восколович147320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.