Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,140 --> 00:00:45,920
НЮРНБЕРГ
2
00:02:23,140 --> 00:02:25,820
- Ганс, ты тут?
- Да, а что?
3
00:02:27,181 --> 00:02:30,061
Хватит мокнуть!
Пошли погреемся!
4
00:04:10,988 --> 00:04:13,468
Двигаемся дальше, к зданию
имперской безопасности.
5
00:04:13,628 --> 00:04:16,068
Нам нужно до авиаудара
оказаться в этой точке.
6
00:04:17,029 --> 00:04:18,669
Ну, чего сидим-то? Вперед!
7
00:04:39,110 --> 00:04:40,310
Вперед! Вперед! Вперед!
8
00:04:46,951 --> 00:04:49,871
Быстрее! Быстрее! Быстрее!
Давай! Давай! Давай!
9
00:05:01,391 --> 00:05:04,032
Вперед! Вперед! Вперед!
10
00:05:16,472 --> 00:05:19,113
Титов! Куда?
11
00:05:25,914 --> 00:05:26,874
Иди за мной!
12
00:05:34,514 --> 00:05:36,114
Давай! Давай!
Вперед! Вперед!
13
00:05:38,233 --> 00:05:39,794
Давай! В укрытие!
14
00:05:39,954 --> 00:05:41,834
Тихо, тихо!
15
00:05:41,994 --> 00:05:42,954
Сюда. Давай.
16
00:05:45,315 --> 00:05:46,435
Спокойнее.
17
00:05:47,995 --> 00:05:49,995
Юра! Титов!
18
00:07:27,322 --> 00:07:28,763
Здравствуй, Колька!
19
00:07:29,683 --> 00:07:32,882
Помнишь, мама говорила,
когда не с кем поделиться,
20
00:07:33,762 --> 00:07:36,763
садись и пиши письмо
самому близкому человеку.
21
00:07:37,603 --> 00:07:39,483
Даже если не знаешь, дойдет ли оно.
22
00:07:41,043 --> 00:07:42,404
Я в Берлине.
23
00:07:43,764 --> 00:07:45,924
Мимо идет длинная колонна
пленных фрицев.
24
00:07:45,924 --> 00:07:47,204
Давай шевелись!
25
00:07:47,324 --> 00:07:50,284
Война закончена, а на душе пусто.
26
00:07:50,964 --> 00:07:54,083
Нет сил радоваться,
и не понятно, как жить дальше.
27
00:07:56,844 --> 00:08:00,044
Я вдруг понял, что очень
хочу написать тебе.
28
00:08:02,165 --> 00:08:04,285
Ты единственный, кто у меня остался.
29
00:08:05,125 --> 00:08:09,886
Колька, запомни: несмотря ни на что,
я обязательно тебя найду.
30
00:08:10,286 --> 00:08:13,446
Не знаю как, не знаю где, но найду.
31
00:08:13,806 --> 00:08:17,926
Нет-нет-нет, я могу быть вам полезeн!
32
00:08:19,806 --> 00:08:20,766
Я ищу работу.
33
00:08:21,606 --> 00:08:24,526
Вы теперь власть. Я обращаюсь к власти.
34
00:08:25,286 --> 00:08:27,246
Вы должны дать бумагу.
35
00:08:28,646 --> 00:08:29,607
Идемте.
36
00:08:34,167 --> 00:08:36,127
Алло, слушаю.
37
00:08:38,488 --> 00:08:39,448
Вот, напечатайте.
38
00:08:39,727 --> 00:08:41,127
- Две копии?
- Две.
39
00:08:41,327 --> 00:08:43,648
- Волгин, майор вызывает.
- Сейчас.
40
00:08:44,008 --> 00:08:46,088
Будет вам бумага.
41
00:08:46,608 --> 00:08:47,928
Вызывали, товарищ майор?
42
00:08:56,569 --> 00:08:57,529
У тебя брат есть?
43
00:08:58,569 --> 00:09:01,929
Так точно, пропал в 42-ом без вести.
44
00:09:02,768 --> 00:09:05,809
На твою полевую почту
пришло, сюда переслали.
45
00:09:15,530 --> 00:09:18,731
Все время думаю о вас.
Не знаю, когда увидимся...
46
00:09:20,931 --> 00:09:24,452
Очень скучаю по тебе,
по Танюшке и по Игорьку!
47
00:09:26,811 --> 00:09:29,171
Колька. Колька!
48
00:09:29,771 --> 00:09:31,291
Ну вот, а говорил, что один.
49
00:09:31,771 --> 00:09:35,451
Письма все матери, не мне.
Как много-то их.
50
00:09:35,771 --> 00:09:39,372
Ничего, главное, пишет.
Главное - живой.
51
00:09:42,372 --> 00:09:46,053
Так... Нюрнберг.
Это же американская зона?
52
00:09:46,293 --> 00:09:49,932
Американская. Туда сейчас все
съезжаются для обеспечения трибунала.
53
00:09:50,572 --> 00:09:52,853
Вся гитлеровская верхушка
в нюрнбергской тюрьме.
54
00:09:53,533 --> 00:09:55,773
Большой трибунал будет,
международный.
55
00:09:57,533 --> 00:09:58,734
Это мы на нем настояли!
56
00:09:59,534 --> 00:10:02,254
Так что, если он в Нюрнберге,
то только по делам трибунала.
57
00:10:02,814 --> 00:10:04,934
Туда сейчас люди требуются
для оперативной работы.
58
00:10:05,094 --> 00:10:09,134
Вон и у меня приказ отправить.
А кого я отправлю?
59
00:10:09,294 --> 00:10:10,574
У меня лишних людей нет.
60
00:10:12,294 --> 00:10:13,574
Разрешите мне, товарищ майор!
61
00:10:13,654 --> 00:10:14,934
- Чего?
- В Нюрнберг.
62
00:10:15,214 --> 00:10:16,174
С чего бы это?
63
00:10:16,574 --> 00:10:19,175
Ну так вы же говорите:
там люди нужны!
64
00:10:19,175 --> 00:10:22,775
У меня языки, опыт оперативной работы!
Я там сгожусь!
65
00:10:22,775 --> 00:10:24,495
-Какой Нюрнберг?
Ты здесь сгодишься!
66
00:10:25,055 --> 00:10:27,896
Товарищ майор! Ну брат!
Единственный! 4 года не виделись!
67
00:10:27,896 --> 00:10:30,456
Щас я лучшего сотрудника
своего возьму и отпущу!
68
00:10:31,096 --> 00:10:32,056
Евгеньич!..
69
00:10:41,896 --> 00:10:44,776
НЮРНБЕРГ
70
00:11:06,178 --> 00:11:08,459
Товарищ капитан,
рядовой Тарабуркин.
71
00:11:08,899 --> 00:11:10,379
Я за вами. Разрешите.
72
00:11:11,219 --> 00:11:12,179
Меня держитесь.
73
00:11:13,179 --> 00:11:15,219
- Простите!
- Простите!
74
00:11:15,219 --> 00:11:16,179
Товарищ капитан!
75
00:11:19,019 --> 00:11:19,978
Присаживайтесь.
76
00:11:37,421 --> 00:11:38,581
Герр Кнюде?
77
00:11:40,181 --> 00:11:41,702
Вы ведь адвокат Вернер Кнюде?
78
00:11:41,902 --> 00:11:43,701
Мне не сказали, что
нас будут встречать.
79
00:11:43,861 --> 00:11:47,101
Наша задача - обеспечить наилучшие
условия для работы в трибунале.
80
00:11:47,341 --> 00:11:48,301
Хельмут Ланге.
81
00:11:48,661 --> 00:11:49,621
Очень приятно.
82
00:11:50,341 --> 00:11:54,381
- Ваша жена?
- Это Бригитта. Няня Эльзи.
83
00:11:55,102 --> 00:11:58,382
Я очарован. А это, стало быть,
юная Эльзи Кнюде?
84
00:11:58,542 --> 00:12:01,422
Не надо бояться. Позволите?
85
00:12:01,823 --> 00:12:06,102
Я обещаю. Вы прекрасно проведете
время в Нюрнберге! Давайте!
86
00:12:06,982 --> 00:12:08,543
Твоя кукла? Держи!
87
00:12:24,864 --> 00:12:25,824
Эльзи!
88
00:12:30,864 --> 00:12:32,904
Кто вы такие?
Что вам нужно?
89
00:12:34,984 --> 00:12:36,385
Давайте поговорим.
90
00:12:40,825 --> 00:12:42,946
Опять диверсанты орудуют.
91
00:12:42,946 --> 00:12:44,666
Совсем обнаглели.
92
00:12:46,306 --> 00:12:48,146
Это вот все гитлеровское подполье.
93
00:12:49,587 --> 00:12:51,666
О! И американцы тут как тут.
94
00:12:52,426 --> 00:12:54,026
И так вот каждый день.
95
00:12:55,066 --> 00:12:57,146
Добро пожаловать в Нюрнберг!
96
00:13:14,907 --> 00:13:17,748
Этот офицер будет
жить здесь. Ферштейн?
97
00:13:18,668 --> 00:13:20,668
Судить нас приехали?
98
00:13:30,469 --> 00:13:31,429
Немчура.
99
00:13:31,869 --> 00:13:34,949
Так. Товарищ полковник будет ждать
вас завтра у себя в кабинете.
100
00:13:35,669 --> 00:13:36,628
Там спокойно!
101
00:13:49,110 --> 00:13:50,670
Ну и чего ему надо? Зайцев?
102
00:13:51,070 --> 00:13:53,471
Товарищ полковник,
я ж только по-немецки...
103
00:13:55,471 --> 00:13:58,592
Разрешите, товарищ полковник!
Он говорит, это возмутительно.
104
00:13:58,632 --> 00:14:00,391
Это американская зона,
а мы в гостях.
105
00:14:00,511 --> 00:14:02,711
Говорит, что русские не должны
контролировать американцев.
106
00:14:02,711 --> 00:14:04,231
А ты ему вот что скажи.
107
00:14:04,591 --> 00:14:07,671
Во-первых, я не обсуждаю
приказ командования.
108
00:14:09,911 --> 00:14:12,352
Во-вторых, мы наблюдатели
на законных основаниях
109
00:14:12,552 --> 00:14:15,912
и не американцев проверяем, а то,
как проводятся охранные мероприятия.
110
00:14:16,152 --> 00:14:17,352
И в-третьих -
111
00:14:18,793 --> 00:14:23,352
мы здесь, в Германии, все в гостях-
и русские, и американцы.
112
00:14:31,713 --> 00:14:32,874
Вот так-то лучше.
113
00:14:33,274 --> 00:14:34,954
Товарищ полковник,
разрешите доложить:
114
00:14:34,954 --> 00:14:36,674
капитан Волгин прибыл
в ваше распоряжение.
115
00:14:36,674 --> 00:14:39,514
Вольно. Так это ты к нам просился?
Переводчик?
116
00:14:39,634 --> 00:14:41,354
- Так точно.
- Языки?
117
00:14:41,434 --> 00:14:44,354
Немецкий. Английский.
Русский немного.
118
00:14:44,434 --> 00:14:45,393
Шутник?
119
00:14:45,873 --> 00:14:47,354
Мне обещали боевого офицера!
120
00:14:48,034 --> 00:14:49,834
Три года передовой.
Войсковая разведка.
121
00:14:49,874 --> 00:14:51,874
Слыхал-слыхал.
Один из лучших в дивизии.
122
00:14:52,594 --> 00:14:53,635
Ну ладно, посмотрим.
123
00:14:53,635 --> 00:14:56,035
Обустраивайся, разведка,
и жди распоряжений.
124
00:14:57,715 --> 00:14:59,716
Товарищ полковник, разрешите
по личному вопросу.
125
00:15:00,076 --> 00:15:01,076
Ищу человека... Брата.
126
00:15:01,076 --> 00:15:02,996
Рядовой Николай Волгин.
Он здесь, в Нюрнберге.
127
00:15:02,996 --> 00:15:04,276
Зайцев, знаешь такого?
128
00:15:04,276 --> 00:15:05,236
Никак нет.
129
00:15:05,756 --> 00:15:06,757
А где можно справиться?
130
00:15:06,757 --> 00:15:09,916
Вот что, капитан. У нас тут важное
государственное дело.
131
00:15:10,316 --> 00:15:12,316
Вон в тюрьме - высшие чины
гитлеровской Германии,
132
00:15:12,556 --> 00:15:14,876
предстоит международный трибунал
по военным преступлениям
133
00:15:14,876 --> 00:15:17,356
против человечества,
ООН уже на грани срыва.
134
00:15:17,636 --> 00:15:20,397
Диверсии на каждом шагу, гитлеровское
подполье активизировалось,
135
00:15:20,437 --> 00:15:22,477
а мы с союзниками до сих
пор договориться не можем...
136
00:15:22,477 --> 00:15:24,837
Товарищ полковник,
в тюрьме Лей повесился!
137
00:15:27,598 --> 00:15:29,438
Вот вам и начало трибунала.
138
00:15:42,079 --> 00:15:45,199
Сэр! Сэр! Я заглядывал
три минуты назад.
139
00:15:45,639 --> 00:15:48,959
С ним все было нормально!
Он просто сидел на унитазе.
140
00:15:50,999 --> 00:15:52,199
Я, я не знаю!
141
00:15:52,399 --> 00:15:54,158
- Что это?
- Сэр!
142
00:15:55,719 --> 00:15:57,119
Я спрашиваю - откуда это?
143
00:15:57,959 --> 00:15:58,919
Покажите!
144
00:15:59,039 --> 00:15:59,999
Кто это пронес?
145
00:16:00,159 --> 00:16:01,119
Я не знаю!
146
00:16:44,083 --> 00:16:46,923
Кто бы мог подумать,
что рейхсляйтер Германии
147
00:16:47,043 --> 00:16:49,644
способен покончить с собой
из-за обычного письма.
148
00:16:49,924 --> 00:16:55,284
Неврастеник. Но вы молодец,
вы оказались хорошим почтальоном.
149
00:16:57,084 --> 00:16:58,644
Я сделал всё, что вы хотели.
150
00:16:59,764 --> 00:17:03,444
Это только начало.
У нас гораздо более серьёзные планы.
151
00:17:03,964 --> 00:17:07,844
Мы должны сорвать процесс.
Мы должны сорвать этот фарс!
152
00:17:08,124 --> 00:17:11,165
Любой ценой.
Германия все еще сильна.
153
00:17:11,645 --> 00:17:14,525
Надо освободить заключенных
или убрать их - это не важно.
154
00:17:15,205 --> 00:17:16,886
Главное - сорвать процесс.
155
00:17:18,926 --> 00:17:20,526
У вас нет таких возможностей.
156
00:17:20,566 --> 00:17:24,127
Вы не знаете наши возможности.
Скоро все узнают, на что мы способны.
157
00:17:24,726 --> 00:17:25,686
Где моя дочь?
158
00:17:25,886 --> 00:17:26,846
Это вам от нее.
159
00:17:28,926 --> 00:17:31,366
Как вам удалось спрятать
ее от гестапо?
160
00:17:32,646 --> 00:17:33,606
Она немка.
161
00:17:33,606 --> 00:17:36,926
А ее мать - еврейка, которую
отправили в Освенцим.
162
00:17:37,327 --> 00:17:39,647
Вы знаете, как в Рейхе
поступают с евреями?
163
00:17:40,167 --> 00:17:43,807
Так что в ваших интересах сотрудничать
с нами и помочь выйти на Геринга.
164
00:17:43,968 --> 00:17:45,488
Он - ключевая фигура.
165
00:17:46,368 --> 00:17:47,368
Отдайте мне Эльзи!
166
00:17:47,647 --> 00:17:50,928
Ищите доступ к Герингу.
Это приказ.
167
00:17:51,368 --> 00:17:55,048
Помните: одно неосторожное слово -
и вы никогда больше не увидите
168
00:17:55,048 --> 00:17:56,888
ни вашу дочь, ни ее
очаровательную няню.
169
00:17:58,129 --> 00:17:59,689
Ищите доступ к Герингу!
170
00:18:04,529 --> 00:18:09,009
Весь мир следит за событиями,
происходящими в небольшом немецком городе.
171
00:18:09,089 --> 00:18:11,929
В Нюрнберге открывается процесс века.
172
00:18:12,289 --> 00:18:15,369
Как будут проходить слушания?
Каков будет вердикт?
173
00:18:15,769 --> 00:18:19,410
Высказывались опасения, что трибуналу
не дадут состояться.
174
00:18:19,610 --> 00:18:22,650
А если он и состоится,
нацистские преступники
175
00:18:22,650 --> 00:18:25,211
за неимением достаточного
количества улик
176
00:18:25,251 --> 00:18:28,811
могут уйти от наказания и
будут выпущены на свободу.
177
00:18:29,371 --> 00:18:33,012
- Ничего себе столпотворение!
- Да уж. Тут не до человека.
178
00:18:33,091 --> 00:18:35,691
Ты про брата?
Ты на полковника не злись.
179
00:18:35,811 --> 00:18:39,091
Он мужик-то хороший.
А ты счастливый - у тебя брат.
180
00:18:40,171 --> 00:18:42,251
Слушай, может, тебе
по городу покрутиться?
181
00:18:42,371 --> 00:18:43,371
Может, узнаешь чего.
182
00:18:52,653 --> 00:18:55,093
Волгин! Ты чего?
183
00:18:56,532 --> 00:18:57,492
Колька!
184
00:18:58,492 --> 00:19:00,653
Простите, обознался.
185
00:19:02,053 --> 00:19:03,813
- Вам туда.
- Я приглашен!
186
00:19:03,853 --> 00:19:05,493
У меня специальное приглашение!
187
00:19:05,573 --> 00:19:07,934
Здесь только для
официальных лиц и военных.
188
00:19:08,934 --> 00:19:11,454
Он говорит, для штатских
вот этот проход.
189
00:19:11,454 --> 00:19:13,494
Правильно!
Порядок прежде всего.
190
00:19:13,574 --> 00:19:15,734
Герр Швентке.
Я из городской администрации.
191
00:19:15,774 --> 00:19:17,014
Капитан Волгин.
192
00:19:17,054 --> 00:19:20,894
Наконец-то мы дождались этого дня!
А у вас отличный немецкий!
193
00:19:56,537 --> 00:19:58,377
О! Смотри! Американская артистка.
194
00:19:58,617 --> 00:20:02,178
У нее сегодня концерт на
площади в честь открытия трибунала.
195
00:20:02,418 --> 00:20:03,858
Может, тебе там брата поискать, а?
196
00:20:10,618 --> 00:20:14,899
Товарищи радиослушатели, я продолжаю
репортаж из немецкого города Нюрнберг.
197
00:20:15,459 --> 00:20:19,099
Зал присяжных заседаний номер 600
городского Дворца правосудия.
198
00:20:19,179 --> 00:20:24,059
Господа, прошу занять места!..
199
00:20:38,060 --> 00:20:39,060
Геринг!
200
00:20:39,380 --> 00:20:42,781
Главные нацистские преступники
занимают скамью подсудимых.
201
00:20:43,301 --> 00:20:46,661
Герман Геринг - второй человек
в гитлеровском рейхе,
202
00:20:46,861 --> 00:20:49,782
президент рейхстага,
рейхсминистр авиации,
203
00:20:49,981 --> 00:20:51,741
премьер-министр Пруссии.
204
00:20:53,181 --> 00:20:56,661
До апреля 45-ого года он был
главным преемником Гитлера.
205
00:20:57,221 --> 00:21:02,021
За Герингом следует Гесс -
бывший заместитель фюрера по НСДАП.
206
00:21:03,342 --> 00:21:06,302
Бывший министр иностранных дел
третьего рейха Риббентроп.
207
00:21:07,422 --> 00:21:10,223
Бывший начальник штаба верховного
командования вермахта,
208
00:21:10,223 --> 00:21:12,023
генерал-фельдмаршал Кейтель.
209
00:21:13,622 --> 00:21:17,623
Бывший главный редактор антисемитской
газеты Дер Штюрмер Штрейхер.
210
00:21:18,903 --> 00:21:21,903
Бывший генерал-губернатор
оккупированной Польши Франк.
211
00:21:23,023 --> 00:21:24,384
Генерал-полковник Йодль...
212
00:21:24,384 --> 00:21:27,824
Альфред! Альфред!
Я здесь! Альфред!
213
00:21:27,864 --> 00:21:29,384
Мэм, вы должны выйти.
Пройдемте сюда.
214
00:21:29,384 --> 00:21:31,264
Это мой муж!
Он ни в чем не виноват!
215
00:21:31,424 --> 00:21:32,824
Следуйте с нами.
216
00:21:32,824 --> 00:21:33,984
Они его оправдают...
217
00:21:34,024 --> 00:21:35,983
Прошу всех встать!
218
00:21:38,744 --> 00:21:42,744
А вот и судьи - представители
четырех держав-победительниц.
219
00:21:44,265 --> 00:21:47,625
Председатель трибунала -
британский судья лорд Лоренс.
220
00:21:48,145 --> 00:21:50,025
Представители от
Советского Союза:
221
00:21:50,185 --> 00:21:53,906
Иона Тимофеевич Никитченко и
Александр Федорович Волчков.
222
00:22:07,386 --> 00:22:11,387
Прошу обвиняемых сообщить,
считают они себя виновными
223
00:22:11,547 --> 00:22:14,427
или же не виновными
в предъявленных обвинениях.
224
00:22:15,307 --> 00:22:17,587
Герман Вильгельм Геринг.
225
00:22:23,067 --> 00:22:25,988
Прежде чем ответить
на вопрос Высокого Суда,
226
00:22:27,028 --> 00:22:29,548
признаю ли я себя виновным...
227
00:22:34,509 --> 00:22:40,349
Я информирую суд, что подсудимым
не разрешается делать заявления.
228
00:22:40,549 --> 00:22:44,468
Вы должны сказать, признаете
вы себя виновным или не виновным.
229
00:22:46,229 --> 00:22:48,869
Я не признаю себя виновным
в том смысле, как мне
230
00:22:48,909 --> 00:22:50,309
предъявлено обвинение.
231
00:22:50,549 --> 00:22:56,350
Иоахим фон Риббентроп, признаете вы
себя виновным или не виновным?
232
00:22:56,590 --> 00:22:58,830
Не признаю себя виновным!
233
00:23:01,271 --> 00:23:03,671
Не признаю себя виновным.
234
00:23:06,032 --> 00:23:08,071
Не признаю себя виновным.
235
00:23:09,431 --> 00:23:10,551
Не виновен.
236
00:23:12,831 --> 00:23:13,871
Не виновен.
237
00:23:15,031 --> 00:23:16,871
Не признаю себя виновным.
238
00:23:18,871 --> 00:23:22,352
Я надеюсь, сегодня у меня на концерте
будет не меньше зрителей.
239
00:24:24,636 --> 00:24:26,636
Американская подстилка!
240
00:24:26,916 --> 00:24:28,797
Уезжай к своим Джонам!
241
00:24:35,718 --> 00:24:36,998
С глаз долой!
242
00:24:42,198 --> 00:24:43,518
Убирайся!
243
00:25:20,561 --> 00:25:21,521
Простите.
244
00:26:01,164 --> 00:26:02,604
Вы меня напугали!
245
00:26:02,844 --> 00:26:04,484
Извините. Я не хотел.
246
00:26:05,924 --> 00:26:07,364
Да вы не бойтесь, я свой.
247
00:26:08,564 --> 00:26:10,083
Меня Игорь зовут.
248
00:26:14,284 --> 00:26:15,244
Лена.
249
00:26:16,444 --> 00:26:19,285
- Вам не понравился концерт?
- Не могу смотреть, как они ее травят.
250
00:26:19,405 --> 00:26:23,005
Да, приятного мало.
А я там искал человека.
251
00:26:23,285 --> 00:26:25,926
Он мой брат.
Николай Волгин - может, слышали?
252
00:26:26,246 --> 00:26:27,646
Я тут мало с кем знакома.
253
00:26:29,166 --> 00:26:33,206
Жаль... А вы как тут оказались?
Вы из делегации?
254
00:26:34,246 --> 00:26:35,206
Нет.
255
00:26:35,686 --> 00:26:36,646
А откуда?
256
00:26:37,406 --> 00:26:38,486
На заводе работала.
257
00:26:39,766 --> 00:26:40,726
На немцев?
258
00:26:41,966 --> 00:26:43,766
Вы не поняли. Меня угнали.
259
00:26:44,526 --> 00:26:47,287
Тут много наших было: угнанные, пленные!
260
00:26:48,967 --> 00:26:51,007
Ну, кто хотел, тот сражался.
261
00:26:51,607 --> 00:26:53,728
А все угнанные, пленные - предатели.
262
00:27:00,328 --> 00:27:01,528
Господа судьи!
263
00:27:01,888 --> 00:27:04,448
Я выступаю здесь как
представитель Союза Советских
264
00:27:04,728 --> 00:27:07,289
Социалистических Республик,
принявшего на себя
265
00:27:07,289 --> 00:27:09,409
основную тяжесть ударов
фашистских захватчиков
266
00:27:09,609 --> 00:27:12,689
и внесшего огромный вклад в дело
разгрома гитлеровской Германии
267
00:27:12,809 --> 00:27:13,769
и ее сателлитов.
268
00:27:14,169 --> 00:27:18,328
Я обвиняю подсудимых в том,
что они подготовили и осуществили
269
00:27:18,368 --> 00:27:21,089
вероломное нападение
на народы моей страны
270
00:27:21,289 --> 00:27:22,969
и все свободолюбивые народы.
271
00:27:23,489 --> 00:27:27,090
Я обвиняю подсудимых в том,
что они, развязав мировую войну,
272
00:27:27,130 --> 00:27:29,610
в нарушение основных начал
международного права,
273
00:27:29,690 --> 00:27:32,731
превратили войну в орудие массового
истребления мирных граждан,
274
00:27:32,891 --> 00:27:36,091
в орудие грабежа, насилия и разбоя.
275
00:27:37,291 --> 00:27:40,572
Когда несколько преступников
договариваются совершить убийство,
276
00:27:40,811 --> 00:27:42,891
каждый из них выступает
в своей роли:
277
00:27:43,371 --> 00:27:45,691
один разрабатывает план убийства,
278
00:27:45,931 --> 00:27:49,411
другой ждет в машине, третий
непосредственно стреляет в жертву,
279
00:27:50,371 --> 00:27:54,452
но каковы бы ни были роли
этих соучастников, все они — убийцы,
280
00:27:54,972 --> 00:27:57,132
и любой суд любой страны
отвергнет попытки утверждать,
281
00:27:57,172 --> 00:28:00,413
что они не убийцы, так как они сами
в жертву не стреляли.
282
00:28:01,013 --> 00:28:04,292
Чем сложнее и опаснее
задуманное преступление,
283
00:28:04,572 --> 00:28:08,533
тем сложнее и тоньше нити,
связывающие отдельных соучастников.
284
00:28:20,494 --> 00:28:22,014
- Ну бывай!
- Увидимся.
285
00:28:23,734 --> 00:28:24,694
Здравствуйте!
286
00:28:25,214 --> 00:28:26,174
Здравствуйте!
287
00:28:26,573 --> 00:28:27,534
Игорь!
288
00:28:27,534 --> 00:28:28,494
Игорь, подождите!
289
00:28:28,574 --> 00:28:29,534
Послушайте!
290
00:28:29,654 --> 00:28:31,374
Я могу помочь вам найти брата.
291
00:28:48,977 --> 00:28:49,936
Игорь!
292
00:28:50,376 --> 00:28:51,336
Игорь!
293
00:28:51,696 --> 00:28:52,656
Здесь на русском!
294
00:29:02,777 --> 00:29:04,137
Напишите.
295
00:29:16,058 --> 00:29:18,738
Может, откликнется.
Здесь многие находят пропавших.
296
00:29:40,699 --> 00:29:42,339
И я еще поспрашиваю.
297
00:29:42,940 --> 00:29:45,060
Здесь не все предатели,
как вы думаете.
298
00:29:46,140 --> 00:29:49,340
Если так, то почему вы
не возвращаетесь?
299
00:29:53,941 --> 00:29:57,661
Триста марок! Триста марок!
300
00:29:57,741 --> 00:29:59,981
- Пропустите!
- Работа известного художника!
301
00:29:59,981 --> 00:30:01,781
Откуда это у вас?
Где вы взяли этот портрет?
302
00:30:01,821 --> 00:30:02,981
Игорь, Вы пугаете ее!
303
00:30:04,461 --> 00:30:08,901
Не бойтесь. Посмотрите: это он!
Откуда у вас эта картина?
304
00:30:09,181 --> 00:30:14,022
Она моя. Я купила.
На распродаже... В лагере.
305
00:30:14,342 --> 00:30:15,462
В каком лагере?
306
00:30:15,582 --> 00:30:18,303
Здесь, под Нюрнбергом.
Там были русские пленные.
307
00:30:18,343 --> 00:30:19,423
Какие пленные?
308
00:30:21,822 --> 00:30:24,903
Держите вора! Держите вора!
309
00:30:37,184 --> 00:30:38,864
Спасибо за помощь, капитан!
310
00:30:47,424 --> 00:30:48,704
А где картина?
311
00:30:57,665 --> 00:30:58,866
Я не понял:
312
00:31:00,146 --> 00:31:01,786
Колька что, был в плену?
313
00:32:03,590 --> 00:32:05,270
Как все прошло?
314
00:32:06,591 --> 00:32:08,831
Договорились, что встретимся еще.
315
00:32:10,391 --> 00:32:12,991
Мне нужна информация
от этого русского.
316
00:32:13,071 --> 00:32:14,272
Подарок.
317
00:32:22,471 --> 00:32:23,791
Можно к ребенку?
318
00:32:33,952 --> 00:32:34,953
Откройте пожалуйста.
319
00:33:08,235 --> 00:33:10,795
Волгин, Волгин!
К Мигачеву, Срочно!
320
00:33:17,116 --> 00:33:18,076
Переведи!
321
00:33:19,996 --> 00:33:23,356
Так, здесь неразборчиво. Дальше:
"... распорядился о немедленном
322
00:33:23,356 --> 00:33:25,676
привлечении 400-500 тысяч
украинских женщин
323
00:33:25,676 --> 00:33:27,636
для использования
в домашнем хозяйстве".
324
00:33:27,636 --> 00:33:28,916
Подпись - Заукель.
325
00:33:32,716 --> 00:33:36,677
«...Приказываю при отступлении
всех боеспособных мужчин уничтожать,
326
00:33:36,677 --> 00:33:39,877
предварительно использовав
как живую силу для военных нужд».
327
00:33:40,677 --> 00:33:41,637
Адольф Гитлер.
328
00:33:41,877 --> 00:33:43,438
Вот так, понимаешь.
329
00:33:43,438 --> 00:33:46,037
По нашим сведениям, гитлеровцы
прячут в горах секретные архивы:
330
00:33:46,037 --> 00:33:48,157
списки агентов абвера,
досье на советских граждан,
331
00:33:48,157 --> 00:33:49,237
оказавшихся в Нюрнберге.
332
00:33:49,998 --> 00:33:52,558
А на процессе, сам видишь,
ситуация непредсказуемая.
333
00:33:53,118 --> 00:33:54,798
Того и гляди
подсудимых еще и оправдают.
334
00:33:55,518 --> 00:33:57,679
Новые улики были бы как нельзя кстати.
335
00:33:58,759 --> 00:34:00,199
Понимаешь, что это важные документы?
336
00:34:00,199 --> 00:34:01,159
Так точно.
337
00:34:01,479 --> 00:34:02,799
Хорошо бы их заполучить.
338
00:34:03,679 --> 00:34:07,039
Но мы ведь в американской зоне,
мы не имеем права действовать
339
00:34:07,039 --> 00:34:07,999
без согласования...
340
00:34:08,519 --> 00:34:10,639
Так мы по-тихому.
Разрешите мне, товарищ полковник!
341
00:34:10,639 --> 00:34:11,599
Отставить!
342
00:34:11,799 --> 00:34:12,959
Капитан у нас разведка,
343
00:34:13,799 --> 00:34:15,399
умеет действовать по-тихому.
344
00:34:16,079 --> 00:34:17,040
Умеешь?
345
00:34:17,040 --> 00:34:18,000
Умею.
346
00:34:18,200 --> 00:34:19,160
Так...
347
00:34:19,160 --> 00:34:23,080
Возьмешь солдат, помогут коробки
загрузить в полуторку, и моего водителя,
348
00:34:23,280 --> 00:34:24,241
он надёжный.
349
00:34:24,481 --> 00:34:26,361
Теперь смотри, вот эта карта.
350
00:34:27,001 --> 00:34:28,321
- Разрешите выполнять?
- Осторожно!
351
00:34:29,161 --> 00:34:30,442
- Разрешите выполнять?
- Давай!
352
00:34:30,482 --> 00:34:31,442
Есть!
353
00:34:33,121 --> 00:34:35,201
Зайцев, а ты че встал?
354
00:34:37,681 --> 00:34:38,641
Проследи!
355
00:34:40,881 --> 00:34:43,281
Гляжу, товарищ полковник
вас сильно уважает.
356
00:34:43,881 --> 00:34:47,802
Ни в жисть бы не пересадил меня
в полуторку, а ради вас сделал.
357
00:34:49,682 --> 00:34:50,923
Ты тише, тише, тише, тише!
358
00:34:50,923 --> 00:34:52,243
Да тише не получится. Застрянем.
359
00:34:52,363 --> 00:34:53,443
Тормози, тормози, тормози!
360
00:35:00,603 --> 00:35:01,923
Быстро из машины! Быстро!
361
00:35:04,804 --> 00:35:06,684
Тарабуркин! За машину!
362
00:35:08,004 --> 00:35:08,964
Ой-ой!
363
00:35:17,843 --> 00:35:18,804
Ложись!
364
00:36:28,129 --> 00:36:32,969
Это что? Вас зачем туда послали?!
Вам можно что-то доверить или нет?!..
365
00:36:34,610 --> 00:36:35,570
Что с рукой?
366
00:36:35,890 --> 00:36:37,010
Ерунда. Царапина.
367
00:36:37,810 --> 00:36:38,770
Остальные?
368
00:36:38,770 --> 00:36:40,451
Двое раненых. Фрицев положили всех.
369
00:36:40,491 --> 00:36:43,931
«Заставь дурака богу молиться...»
С кем-то про операцию говорили?
370
00:36:46,171 --> 00:36:47,131
Ладно.
371
00:36:47,131 --> 00:36:50,011
В том крыле дворца делают фильм для
процесса. Отнеси им, может, сгодится.
372
00:38:40,539 --> 00:38:46,259
Суд объявляет перерыв
до завтрашнего утра.
373
00:38:53,180 --> 00:38:54,140
Игорь!
374
00:38:55,460 --> 00:38:57,020
Какое счастье, что я вас нашла!
375
00:38:57,140 --> 00:38:58,341
А что случилось?
376
00:39:11,381 --> 00:39:15,141
Вы, главное, молчите. Я сама.
377
00:39:19,062 --> 00:39:20,902
Герр Брандхов!
378
00:39:22,342 --> 00:39:25,543
Герр Брандхов!
Если не впустите, я донесу.
379
00:39:25,543 --> 00:39:26,863
Я знаю, где вы работали.
380
00:39:26,863 --> 00:39:29,182
Нигде я не работал! Уходите!
381
00:39:29,182 --> 00:39:31,382
Герр Брандхов,
мы не причиним вам вреда.
382
00:39:31,382 --> 00:39:32,503
Просто поговорим.
383
00:39:33,743 --> 00:39:35,663
Я не был членом нацистской партии.
384
00:39:36,583 --> 00:39:38,624
Я даже не ходил смотреть,
как они маршируют.
385
00:39:40,104 --> 00:39:41,584
Но вы же работали в лагере?
386
00:39:42,584 --> 00:39:45,144
Я был водителем и просто
возил офицеров.
387
00:39:45,384 --> 00:39:47,184
Значит, вы там много людей видели?
388
00:39:47,984 --> 00:39:49,704
Ничего я не видел,
389
00:39:51,343 --> 00:39:53,424
приезжал и уезжал.
390
00:39:54,344 --> 00:39:57,184
Потом американцы
стали бомбить город.
391
00:39:58,784 --> 00:40:01,745
Моя жена погибла.
А я потерял руку.
392
00:40:02,625 --> 00:40:03,585
Вот и все.
393
00:40:23,586 --> 00:40:25,106
Этот человек похож на меня!
394
00:40:25,586 --> 00:40:26,667
Я не видел пленных.
395
00:40:35,588 --> 00:40:36,548
Спасибо.
396
00:40:38,867 --> 00:40:44,708
А русского там не обижали.
Кормили. Даже разрешали рисовать...
397
00:40:45,148 --> 00:40:46,108
Кому разрешали?
398
00:40:46,668 --> 00:40:48,109
Там был русский художник.
399
00:40:48,109 --> 00:40:49,069
Как он выглядел?
400
00:40:50,109 --> 00:40:51,069
Тощий.
401
00:40:51,709 --> 00:40:55,389
Герр Хаммер привозил ему краски,
даже мастерскую сделал.
402
00:40:55,629 --> 00:40:56,989
Он хорошо с ним обращался.
403
00:40:57,069 --> 00:40:59,628
Художник работал на немцев?
404
00:41:01,309 --> 00:41:04,549
Да. А потом сбежал.
405
00:41:05,229 --> 00:41:07,510
Как - сбежал?
Бежал из лагеря?
406
00:41:07,870 --> 00:41:10,230
Вроде сбежал,
а больше не знаю.
407
00:41:11,110 --> 00:41:12,830
А Хаммер - это кто?
408
00:41:13,310 --> 00:41:15,751
Эсэсовец.
Инспектор по лагерям.
409
00:41:16,591 --> 00:41:20,111
Он был главным.
Очень хороший человек!
410
00:41:20,951 --> 00:41:22,391
Я его иногда возил.
411
00:41:22,911 --> 00:41:24,991
Герр Хаммер? А имя?
412
00:41:33,471 --> 00:41:35,512
Как его найти?
413
00:41:35,592 --> 00:41:39,232
Он не здешний.
Картины любил, музыку.
414
00:41:39,432 --> 00:41:43,273
О художнике пекся. А тот сбежал.
415
00:41:43,873 --> 00:41:45,472
Можете описать этого Хаммера?
416
00:41:47,312 --> 00:41:52,233
Высокий, стройный.
Настоящий ариец.
417
00:41:54,473 --> 00:41:55,434
Уверен?
418
00:41:56,554 --> 00:42:01,754
Я все подготовил. Чего еще ждать?
Надо действовать.
419
00:42:02,434 --> 00:42:03,674
С такой охраной?
420
00:42:04,074 --> 00:42:05,794
В сорок четвертом в этом лагере
421
00:42:06,114 --> 00:42:09,234
охраны было куда больше,
а кое-кто все равно сбежал.
422
00:42:09,714 --> 00:42:11,034
Этот ваш художник.
423
00:42:11,354 --> 00:42:14,154
Я должен получить добро от главного.
424
00:42:14,314 --> 00:42:15,274
Будет поздно.
425
00:42:16,715 --> 00:42:21,275
А все-таки американцы варвары!
Такую красоту уничтожить!..
426
00:42:22,275 --> 00:42:23,756
Обыкновенная мазня.
427
00:42:25,556 --> 00:42:28,716
Ты не прав.
Этот художник - большой талант.
428
00:42:30,037 --> 00:42:34,796
Если бы фреска сохранилась полностью,
сюда бы съезжались со всего света.
429
00:42:35,716 --> 00:42:36,716
К черту художника!
430
00:42:37,036 --> 00:42:39,716
Я нанялся в лагерь обслугой
для американцев и всё зря?
431
00:42:39,956 --> 00:42:41,756
Вы собираетесь брать тюрьму или нет?
432
00:42:42,076 --> 00:42:43,036
Ладно. Действуй!
433
00:42:43,597 --> 00:42:46,397
Уведешь их в лес,
на нашу секретную базу.
434
00:42:46,397 --> 00:42:48,877
А мне отбери десяток самых надежных,
для экстренных ситуаций.
435
00:42:48,917 --> 00:42:49,877
Есть!
436
00:43:31,561 --> 00:43:32,521
Давай, картограф.
437
00:43:32,561 --> 00:43:33,801
- Что такое?
- Пошли!
438
00:44:03,082 --> 00:44:05,242
Триста человек бежало! Триста!!!
439
00:44:06,243 --> 00:44:07,203
Целая армия на свободе!
440
00:44:07,483 --> 00:44:08,603
Охранники еще погибли.
441
00:44:09,443 --> 00:44:11,123
И теперь мы тут
как на осадном положении -
442
00:44:11,123 --> 00:44:14,124
видал, как они Дворец оцепили?
А ты опять тут со своим братом!
443
00:44:14,804 --> 00:44:17,084
И что, мне сейчас все бросить
и какого-то Хаммера искать?
444
00:44:20,204 --> 00:44:21,164
Волгин!
445
00:44:22,804 --> 00:44:23,764
Волгин, подожди!
446
00:44:24,364 --> 00:44:26,004
Не обращай внимания,
он просто психует.
447
00:44:26,004 --> 00:44:27,924
-Все психуют.
Только зачем черт знает что нести?
448
00:44:28,764 --> 00:44:32,084
А ты че, не знаешь?
Ну ты даешь, разведка!
449
00:44:32,925 --> 00:44:36,525
На трибунале перешли в наступление
и теперь во всем обвиняют нас.
450
00:44:38,885 --> 00:44:41,806
Господин адвокат,
ближе к сути дела.
451
00:44:42,646 --> 00:44:43,966
Это и есть суть.
452
00:44:45,086 --> 00:44:49,686
Мои подзащитные настаивают,
что в 1941-м году Советский Союз
453
00:44:49,726 --> 00:44:53,766
сосредоточил на своих
западных границах огромные силы,
454
00:44:53,806 --> 00:44:55,646
чтобы напасть на Германию...
455
00:44:56,086 --> 00:44:57,646
Германское руководство,
456
00:44:57,726 --> 00:44:59,846
в числе которого были
и мои подзащитные,
457
00:45:00,247 --> 00:45:04,487
вынуждено было нанести упреждающий
удар и пресечь советскую агрессию.
458
00:45:05,167 --> 00:45:06,287
Одну минуту, Ваша честь!
459
00:45:07,408 --> 00:45:09,248
Я прошу суд принять
письменное свидетельство
460
00:45:09,408 --> 00:45:12,927
главнокомандующего 6-й гитлеровской
армией бывшего фельдмаршала Паулюса,
461
00:45:13,407 --> 00:45:17,128
который 31 января 1943 года
под Сталинградом
462
00:45:17,528 --> 00:45:19,128
сдался в плен солдатам Красной Армии.
463
00:45:19,568 --> 00:45:21,649
Письменное свидетельство
написано фельдмаршалом
464
00:45:22,169 --> 00:45:23,369
собственноручно и добровольно.
465
00:45:23,369 --> 00:45:24,329
В нем говорится...
466
00:45:24,329 --> 00:45:25,289
Возражаю!
467
00:45:26,409 --> 00:45:30,489
Суд не должен принимать письменные
свидетельства, если свидетель жив.
468
00:45:31,889 --> 00:45:34,088
Если вы действительно
хотите нас убедить,
469
00:45:34,569 --> 00:45:37,409
то предоставьте нам этого
мифического Паулюса лично,
470
00:45:38,489 --> 00:45:40,449
господин главный обвинитель Руденко.
471
00:45:44,410 --> 00:45:48,211
Капитан Волгин!
Советским приходится не сладко...
472
00:45:48,931 --> 00:45:50,771
Да и нам, кто остался, тоже, да?
473
00:45:51,491 --> 00:45:55,812
Трудно доказывать свою невиновность,
если это вообще возможно.
474
00:46:13,412 --> 00:46:14,772
Что вы тут делаете в такой холод?
475
00:46:16,453 --> 00:46:19,332
Я нашла трех Хаммеров, но это
оказались обычные горожане...
476
00:46:19,972 --> 00:46:22,933
А кто это? Интересное лицо.
477
00:46:23,853 --> 00:46:25,733
Это какой-то чин из городской
администрации.
478
00:46:25,733 --> 00:46:27,293
Обещал навести справки о Хаммере.
479
00:46:28,213 --> 00:46:32,094
Дайте руку, а то вы окоченели...
480
00:46:33,934 --> 00:46:36,414
Игорь Волгин! Мать вышила.
481
00:46:38,454 --> 00:46:39,414
Я...
482
00:46:40,934 --> 00:46:41,893
Что?
483
00:46:45,014 --> 00:46:47,934
Я подумала: вдруг, вам опять
понадобится к доске объявлений.
484
00:48:30,502 --> 00:48:31,702
Что вы с нами сделали?
485
00:48:32,342 --> 00:48:36,142
Устроили над нами суд,
а сами превращаете нас в стадо!
486
00:48:36,182 --> 00:48:37,142
Мы были другими!
487
00:48:37,702 --> 00:48:40,743
Мой сын был ни в чем не виноват,
а вы убили его
488
00:48:41,143 --> 00:48:42,743
в своем проклятом Сталинграде!
489
00:48:42,943 --> 00:48:45,623
Я не был в Сталинграде.
А что делал там ваш сын?
490
00:48:45,663 --> 00:48:47,624
Он защищал свою Родину.
491
00:48:47,664 --> 00:48:49,144
В моей стране???
492
00:48:51,104 --> 00:48:53,064
Да если бы я столкнулся
с ним на фронте,
493
00:48:53,384 --> 00:48:55,104
то пристрелил бы без разговоров!
494
00:48:55,144 --> 00:48:56,824
Будьте вы прокляты!
495
00:48:56,944 --> 00:48:57,904
Удивительно!
496
00:48:57,944 --> 00:49:00,584
Они еще и нас ненавидят за то,
что сами натворили, а!
497
00:49:00,584 --> 00:49:01,544
А кто вам пишет?
498
00:49:03,024 --> 00:49:05,144
Это не мне. Это матери. Брат...
499
00:49:09,345 --> 00:49:12,625
Он писал ей письма,
а ее уже в живых не было.
500
00:49:13,746 --> 00:49:18,226
Она умерла от голода в Ленинграде.
И Таня, сестренка.
501
00:49:19,266 --> 00:49:21,746
А отец погиб под Харьковом.
Он был военврач.
502
00:49:23,186 --> 00:49:26,026
А я своих не помню,
меня тетка растила.
503
00:49:28,786 --> 00:49:29,746
Это брат?
504
00:49:30,626 --> 00:49:31,586
Брат. Колька.
505
00:49:38,187 --> 00:49:39,147
Вы похожи.
506
00:49:39,307 --> 00:49:43,588
Да, нас часто путали в детстве.
Хотя мы всегда были очень разными,
507
00:49:44,987 --> 00:49:47,067
я с пацанами в футбол,
а он - рисовать.
508
00:49:48,508 --> 00:49:50,348
Просто вы другой человек, военный.
509
00:49:50,668 --> 00:49:52,068
Я не военный, я переводчик.
510
00:49:52,428 --> 00:49:56,709
Я учился помогать людям
понимать друг друга, а не воевать...
511
00:49:58,109 --> 00:49:59,229
Но вот пришлось...
512
00:50:01,269 --> 00:50:03,149
- Это всё он рисовал?
- Да.
513
00:50:03,749 --> 00:50:07,588
Это очень красиво. Он талантливый.
514
00:50:09,989 --> 00:50:13,429
Лена, я, кажется, начинаю вас
ревновать к собственному брату.
515
00:50:17,670 --> 00:50:21,270
Надо же, переводчик...
Не представляю вас без военной формы.
516
00:50:21,430 --> 00:50:24,271
Наверное, в этом пальто и шляпе
вы будете совершенно неузнаваемы.
517
00:50:24,471 --> 00:50:27,671
Ну вот. Захочу, чтобы не узнали,
надену пальто и шляпу.
518
00:50:28,351 --> 00:50:29,792
А у вас смешное сердце на спине.
519
00:50:30,431 --> 00:50:31,391
Там была дыра.
520
00:50:33,871 --> 00:50:38,511
А еще у вас холодные руки...
Возьмите варежки. Это подарок.
521
00:50:41,991 --> 00:50:43,472
Не надо было мне приходить.
522
00:50:44,272 --> 00:50:45,912
Ваша хозяйка будет
еще больше ругаться.
523
00:50:45,952 --> 00:50:50,233
Она не моя хозяйка.
Я сам тебя сюда позвал.
524
00:50:54,472 --> 00:50:56,633
Гуттен Морген.
А русиш зольдатен у себя?
525
00:51:00,513 --> 00:51:02,073
- Не помешал?
- Никак нет.
526
00:51:02,993 --> 00:51:04,354
Чайком согреешь?
527
00:51:10,154 --> 00:51:11,674
Я внизу, товарищ полковник.
528
00:51:25,195 --> 00:51:27,875
Ну что, капитан,
неплохо обустроился...
529
00:51:28,515 --> 00:51:32,716
Слушай приказ!
Нужно доставить на процесс свидетеля.
530
00:51:32,996 --> 00:51:34,436
- Товарищ полковник...
- Не перебивай!
531
00:51:34,436 --> 00:51:35,396
Свидетель архиважный.
532
00:51:35,396 --> 00:51:37,517
Беречь, как зеницу ока.
Чтобы волос с головы не упал.
533
00:51:37,517 --> 00:51:39,756
- Товарищ полковник, я не один...
- Разумеется, не один!
534
00:51:39,916 --> 00:51:41,276
Дам тебе солдат.
535
00:51:41,756 --> 00:51:46,036
Встретишь на аэродроме и поедешь
кружной дорогой. Вот здесь.
536
00:51:46,036 --> 00:51:49,916
И доставишь во Дворец правосудия
фельдмаршала Паулюса.
537
00:51:50,956 --> 00:51:54,677
Фельдмаршала Паулюса?
Командующего шестой немецкой армией?
538
00:51:54,677 --> 00:51:57,437
Именно! Для всей мировой
общественности он мертв.
539
00:51:58,118 --> 00:52:01,597
Гитлер даже устроил показательные
похороны с пустым гробом после того,
540
00:52:01,597 --> 00:52:03,397
как Паулюс якобы погиб
под Сталинградом.
541
00:52:03,637 --> 00:52:05,838
Сейчас он для нас - важный козырь.
542
00:52:06,638 --> 00:52:08,798
Немцы настаивают на том,
что угроза войны исходила
543
00:52:08,798 --> 00:52:11,759
от Советского Союза и что они
просто упреждали удар.
544
00:52:11,799 --> 00:52:12,839
Спекулируют на этом.
545
00:52:13,599 --> 00:52:16,199
Если Паулюс подтвердит показания,
данные им в Москве
546
00:52:16,239 --> 00:52:18,799
и опровергающие это,
это будет перелом всего процесса,
547
00:52:18,839 --> 00:52:20,079
это будет исторический момент.
548
00:52:21,119 --> 00:52:24,398
Твоя задача: доставить его
во Дворец правосудия
549
00:52:24,398 --> 00:52:26,599
к началу заседания
живым и невредимым.
550
00:52:26,719 --> 00:52:28,919
Ты понимаешь, насколько это
важное задание, капитан?
551
00:52:29,519 --> 00:52:30,999
Не подведи. Вопросы есть?..
552
00:52:31,519 --> 00:52:32,480
Товарищ полковник, я...
553
00:52:32,480 --> 00:52:34,240
Чай в другой раз. Хорошие варежки...
554
00:52:35,720 --> 00:52:39,001
Ну, ладно... Полчаса на сборы.
555
00:52:48,601 --> 00:52:49,721
Это ваше начальство?
556
00:52:51,081 --> 00:52:52,041
Да вроде того...
557
00:52:53,801 --> 00:52:55,761
Ты была права:
не самое лучшее время...
558
00:52:56,081 --> 00:52:58,161
Пусть это останется
между нами, хорошо?
559
00:52:58,281 --> 00:52:59,522
- Чайник.
- Что?
560
00:53:00,362 --> 00:53:01,322
Чайник.
561
00:53:01,922 --> 00:53:02,882
Ай!...
562
00:53:06,242 --> 00:53:07,203
Черт!
563
00:53:26,684 --> 00:53:29,084
Я же говорил:
без моего разрешения - никуда!
564
00:53:30,964 --> 00:53:32,723
Ты не понимаешь,
это может быть опасно.
565
00:53:33,924 --> 00:53:34,884
А это еще что?..
566
00:53:35,124 --> 00:53:36,084
Подарок.
567
00:53:38,004 --> 00:53:38,964
Чей?
568
00:53:39,684 --> 00:53:40,645
Русского.
569
00:53:43,525 --> 00:53:45,925
Вы же хотели, чтобы он мне доверял.
570
00:53:47,766 --> 00:53:48,726
Хельмут.
571
00:53:52,406 --> 00:53:54,367
Больше не встречайся
с этим русским.
572
00:53:55,327 --> 00:53:56,326
Обойдемся без него!
573
00:53:57,046 --> 00:53:59,846
Как скажете. Что происходит?
574
00:54:01,206 --> 00:54:04,726
Готовимся.
Сегодня очень важная операция.
575
00:54:05,766 --> 00:54:08,327
Все в сборе, остальные уже на месте.
576
00:54:10,287 --> 00:54:13,087
Сколько можно жрать?
Откуда эта сумка?
577
00:54:13,247 --> 00:54:14,207
Собирайся!
578
00:54:16,488 --> 00:54:17,448
Будь мужчиной!
579
00:54:18,687 --> 00:54:20,407
Пусть привыкает!
Пойдешь с нами!
580
00:54:20,687 --> 00:54:21,648
Выходим!
581
00:54:27,208 --> 00:54:29,929
Не взяли? И меня не взяли.
582
00:54:31,449 --> 00:54:33,129
Ну и хрен с ним, с этим Паулюсом.
583
00:55:28,852 --> 00:55:30,533
Как там дома-то?
Хорошо?
584
00:55:31,533 --> 00:55:32,493
Назад его!
585
00:55:33,853 --> 00:55:35,053
Ну ладно, привет Москве!
586
00:55:35,533 --> 00:55:36,493
Передам.
587
00:56:08,856 --> 00:56:13,256
Прохода нет! Прохода нет!
Я сказал, прохода нет!
588
00:56:48,499 --> 00:56:49,579
Жми! Жми! Жми! Жми!
589
00:57:02,459 --> 00:57:03,739
Пригнись!
590
00:57:14,261 --> 00:57:15,301
Жми! Жми! Давай! Давай!
591
00:57:33,422 --> 00:57:34,382
Не останавливайся!
592
00:59:28,870 --> 00:59:31,111
Черт! Черт!
593
00:59:32,591 --> 00:59:35,871
Господин председательствующий,
на прошлом заседании трибунала
594
00:59:36,552 --> 00:59:38,831
представители защиты
выразили протест
595
00:59:39,231 --> 00:59:41,031
и отказались принимать к сведению
596
00:59:41,071 --> 00:59:43,871
письменное заявление
свидетеля со стороны обвинения
597
00:59:43,911 --> 00:59:45,231
фельдмаршала Паулюса.
598
00:59:45,831 --> 00:59:49,351
Господин адвокат настаивал
на личном присутствии свидетеля.
599
00:59:49,351 --> 00:59:55,072
В связи с этим по настоянию защиты
я хочу ввести в зал для допроса
600
00:59:55,232 --> 00:59:58,713
фельдмаршала бывшей германской армии
Фридриха Паулюса.
601
01:00:05,993 --> 01:00:07,713
Господин председательствующий,
602
01:00:07,713 --> 01:00:09,793
защита отказывается
от своего требования.
603
01:00:11,274 --> 01:00:13,474
Думаю, допрос свидетеля
Паулюса не нужен,
604
01:00:13,594 --> 01:00:15,674
и мы можем перейти
к следующей повестке дня.
605
01:00:25,594 --> 01:00:32,395
Суд считает необходимым выслушать
показания свидетеля обвинения Паулюса.
606
01:00:38,476 --> 01:00:39,596
Сэр, стойте!
607
01:01:07,318 --> 01:01:08,638
Прошу прощения.
608
01:01:11,597 --> 01:01:13,238
Меня зовут Фридрих Паулюс.
609
01:01:13,358 --> 01:01:15,158
Повторите за мной слова присяги.
610
01:01:15,958 --> 01:01:19,239
Перед лицом Бога Всемогущего
клянусь говорить правду,
611
01:01:19,479 --> 01:01:22,999
только правду,
ничего кроме правды.
612
01:01:24,319 --> 01:01:25,279
Клянусь!
613
01:01:28,439 --> 01:01:30,399
Господин свидетель,
что вам известно
614
01:01:30,719 --> 01:01:33,679
о подготовке вооруженного
нападения на Советский Союз?
615
01:01:37,399 --> 01:01:42,960
3 сентября 1940 года я начал
работать в генеральном штабе
616
01:01:43,360 --> 01:01:45,520
главного командования
сухопутных войск.
617
01:01:46,240 --> 01:01:51,521
Среди прочих дел я нашел оперативную
разработку о нападении на СССР.
618
01:01:52,441 --> 01:01:53,401
Цели операции:
619
01:01:54,162 --> 01:01:58,281
во-первых, уничтожение находящихся
в Западной России русских войск
620
01:01:58,961 --> 01:02:02,041
и пресечение возможности
отступления вглубь России
621
01:02:02,681 --> 01:02:07,562
во-вторых, достижение линии, которая
сделала бы невозможными эффективные
622
01:02:07,682 --> 01:02:12,122
налеты русских военно-воздушных сил
на территорию Германской империи.
623
01:02:13,562 --> 01:02:17,203
Конечной целью являлось достижение
линии Волга—Архангельск
624
01:02:19,002 --> 01:02:21,563
и покорение главных областей
Советской России,
625
01:02:22,283 --> 01:02:24,123
в том числе столицы Москвы.
626
01:02:25,763 --> 01:02:28,804
Кто из подсудимых принимал
активное участие в развязывании
627
01:02:28,804 --> 01:02:30,644
агрессивной войны
против Советского Союза?
628
01:02:33,044 --> 01:02:35,884
Из числа подсудимых
я хочу назвать
629
01:02:35,884 --> 01:02:38,004
следующих важнейших
советников Гитлера:
630
01:02:38,524 --> 01:02:39,484
Кейтеля,
631
01:02:40,723 --> 01:02:41,684
Йодля,
632
01:02:43,564 --> 01:02:47,684
Геринга — в качестве
главного маршала
633
01:02:48,685 --> 01:02:51,845
и главнокомандующего
военно-воздушными силами Германии
634
01:02:52,445 --> 01:02:54,805
и уполномоченного
по вопросам вооружения.
635
01:02:54,965 --> 01:02:56,086
Предатель!
636
01:02:58,326 --> 01:02:59,286
Порядок!
637
01:03:00,726 --> 01:03:04,086
Мой муж - простой солдат,
он выполнял приказ.
638
01:03:04,246 --> 01:03:08,406
Нельзя судить солдата за то,
что он честно выполняет приказ.
639
01:03:09,246 --> 01:03:11,766
Сбежавшие из лагеря эсэсовцы
представляют серьезную угрозу.
640
01:03:12,246 --> 01:03:15,046
Администрация города будет
рекомендовать отложить процесс.
641
01:03:15,807 --> 01:03:16,767
Волгин!
642
01:03:17,247 --> 01:03:19,647
Мой сотрудник. Использовал его
для отвлекающей операции:
643
01:03:19,647 --> 01:03:21,367
именно он вез адъютанта Паулюса.
644
01:03:21,767 --> 01:03:24,008
Что за вид? Где адъютант?
645
01:03:24,408 --> 01:03:29,007
Погиб. Фельдмаршал Паулюс...
Виноват, адъютант фельдмаршала погиб.
646
01:03:29,968 --> 01:03:30,968
Мы попали в засаду.
647
01:03:31,368 --> 01:03:32,328
Откуда засада?
648
01:03:34,288 --> 01:03:36,169
Кто у вас там все время
за дверьми прячется, а?
649
01:03:36,609 --> 01:03:37,569
Я выясню.
650
01:04:03,370 --> 01:04:04,331
Игорь!
651
01:04:06,411 --> 01:04:07,811
Слава богу, Вы живы!
652
01:04:10,011 --> 01:04:11,731
А что со мной должно было случиться?
653
01:04:14,091 --> 01:04:17,291
Я спрашиваю, что со мной должно
было случиться со вчерашнего вечера?
654
01:04:17,331 --> 01:04:18,651
-Отпустите! Мне больно!
655
01:04:18,771 --> 01:04:20,971
Так и знал, нельзя тебе верить!
Ведь знал же, а!
656
01:04:31,173 --> 01:04:33,093
- Волгин! Ты куда?
- А где Мигачев?
657
01:04:33,573 --> 01:04:34,532
В зал пошел.
658
01:04:40,333 --> 01:04:41,293
Эй, русский!
659
01:04:42,933 --> 01:04:46,174
Слышал последние новости?
Черчилль - старый дурак!
660
01:04:46,534 --> 01:04:48,334
В ваших газетах об этом не пишут?
661
01:04:48,534 --> 01:04:52,654
Он произнес речь в Фултоне,
что главная угроза - вовсе не нацисты.
662
01:04:53,254 --> 01:04:54,574
А кто?
663
01:04:54,694 --> 01:04:58,654
-Вы! Советские!
И не так много вы сделали,
664
01:04:58,894 --> 01:05:00,854
и не слишком вы пострадали на войне.
665
01:05:02,334 --> 01:05:04,814
И наш полковник его поддерживает,
судя по всему.
666
01:05:06,455 --> 01:05:10,495
Теперь сам бог велел закрутить
с тобой интрижку - назло всем!
667
01:05:12,216 --> 01:05:15,696
В Украинской ССР на острове Хортица
после ухода немецких частей,
668
01:05:15,816 --> 01:05:19,657
выбитых Красной Армией, были найдены
трупы пленных красноармейцев.
669
01:05:21,776 --> 01:05:23,616
Пленным отрезали руки,
670
01:05:24,336 --> 01:05:25,736
выкалывали глаза,
671
01:05:26,736 --> 01:05:28,176
вспарывали животы.
672
01:05:29,176 --> 01:05:33,297
У деревни Репки на Украине обнаружены
трупы командира батальона Боброва,
673
01:05:33,777 --> 01:05:35,617
политрука Пятигорского и двух бойцов.
674
01:05:36,217 --> 01:05:38,297
Руки и ноги были
пригвождены к кольям,
675
01:05:38,657 --> 01:05:41,178
а на телах вырезаны ножами
пятиконечные звезды.
676
01:05:41,378 --> 01:05:44,497
Лица погибших были
располосованы и обожжены.
677
01:05:45,977 --> 01:05:48,498
В районе города Борисова
гитлеровцы захватили в плен
678
01:05:48,498 --> 01:05:52,618
70 тяжело раненных красноармейцев
и отравили мышьяком.
679
01:05:53,699 --> 01:05:55,379
- Товарищ полковник...
- Завтра.
680
01:05:57,819 --> 01:05:59,419
Товарищ полковник, это важно!
681
01:06:01,139 --> 01:06:02,099
Ну пойдем.
682
01:06:02,539 --> 01:06:05,259
Гляжу, ты с первого заседания
целыми днями в трибунале просиживаешь.
683
01:06:05,539 --> 01:06:07,259
- Заняться нечем?
- Товарищ полковник.
684
01:06:07,339 --> 01:06:11,219
Я знаю, как информация о Паулюсе
попала к немцам. Это из-за меня.
685
01:06:11,499 --> 01:06:12,579
Продолжай!
686
01:06:14,060 --> 01:06:15,540
Я познакомился с девушкой...
687
01:06:16,380 --> 01:06:19,860
Она была у меня, когда вы ко мне
приходили. И она все слышала.
688
01:06:21,701 --> 01:06:23,701
Я виноват, я должен
был вам рассказать.
689
01:06:23,701 --> 01:06:26,581
- Кто такая?
- Наша, бывшая.
690
01:06:26,661 --> 01:06:31,061
- Фамилия.
- Фамилию не знаю. Лена зовут.
691
01:06:32,461 --> 01:06:36,141
- Приметы.
- Рост около ста семидесяти.
692
01:06:36,341 --> 01:06:39,741
Стройная. Шатенка. Где живет, не знаю...
693
01:06:40,741 --> 01:06:43,622
Товарищ полковник.
Я готов понести любое наказание.
694
01:06:43,742 --> 01:06:45,262
А почему я должен тебе верить?
695
01:06:46,102 --> 01:06:47,782
Может, и есть такая Лена.
А может, ее нет.
696
01:06:47,863 --> 01:06:49,303
Может, ты работаешь на подполье?
697
01:06:49,343 --> 01:06:52,742
Да никак нет!
Да все, что угодно, я же...
698
01:06:58,583 --> 01:07:00,023
- Вот!
- Что это?
699
01:07:00,063 --> 01:07:01,143
Рапорт.
700
01:07:02,584 --> 01:07:04,624
- Какой еще рапорт?
- На ваше имя.
701
01:07:04,784 --> 01:07:06,664
Здесь всё, арестовывайте.
702
01:07:09,184 --> 01:07:10,864
Арестовывайте... Заладил...
703
01:07:14,263 --> 01:07:16,104
Еще кто-нибудь знает про Лену твою?
704
01:07:16,144 --> 01:07:17,104
Никак нет.
705
01:07:18,264 --> 01:07:21,904
Значит так, больше про
всё это никому. Я сам разберусь.
706
01:07:22,185 --> 01:07:24,865
И еще - держись от этой Лены
на пушечный выстрел.
707
01:08:39,391 --> 01:08:42,551
Я прошу прощения...
Вы же кого-то ищете?
708
01:08:43,071 --> 01:08:48,511
Mеханик с Ремесленной улицы прятал
какого-то человека, русского.
709
01:09:20,114 --> 01:09:25,794
Я нашел его в ливень на дороге
и спрятал здесь.
710
01:09:27,234 --> 01:09:33,354
Он был болен,
но не выпускал из рук кисти.
711
01:10:09,117 --> 01:10:11,477
А в один день он исчез.
712
01:10:12,277 --> 01:10:15,878
Он просил переслать
письма и рисунки брату.
713
01:10:17,117 --> 01:10:22,678
Когда пришли американцы,
я все сложил в конверт и отправил.
714
01:10:23,598 --> 01:10:26,798
Один человек был помешан на том,
чтобы найти его.
715
01:10:27,159 --> 01:10:28,119
Что за человек?
716
01:10:28,879 --> 01:10:29,839
Эссесовец.
717
01:10:30,879 --> 01:10:34,919
Ваш брат нарисовал где-то фреску,
а ее разрушили.
718
01:10:37,639 --> 01:10:38,599
И этот человек...
719
01:10:40,558 --> 01:10:44,039
во что бы то ни стало
хотел ее восстановить.
720
01:10:45,239 --> 01:10:48,040
Вот его бы отыскать,
может, он что-то знает.
721
01:10:48,560 --> 01:10:52,040
- Это Хаммер?
- Да.Хаммер! Точно!
722
01:10:52,440 --> 01:10:56,561
В Нюрнберге есть несколько Хаммеров,
но ни один не подходит под описание.
723
01:10:58,161 --> 01:10:59,561
Но это не настоящее имя!
724
01:11:00,521 --> 01:11:05,361
Он ломал людям пальцы молотком,
за это его прозвали Хаммер.
725
01:11:08,201 --> 01:11:09,161
Молот!
726
01:11:15,682 --> 01:11:17,802
Мыло варил я из трупов
мужчин и женщин.
727
01:11:18,202 --> 01:11:19,962
Из двух варок,
в которых я принимал участие,
728
01:11:19,962 --> 01:11:22,723
вышло готовой продукции мыла
более двадцати пяти килограмм.
729
01:11:23,483 --> 01:11:26,082
Для этого было собрано
70-80 килограммов человеческого жира
730
01:11:26,082 --> 01:11:27,082
примерно с сорока трупов.
731
01:11:27,082 --> 01:11:28,042
Хей! Подвинься!
732
01:11:28,082 --> 01:11:30,843
Это из показаний препаратора
анатомического института
733
01:11:30,883 --> 01:11:31,843
в городе Данциг.
734
01:11:32,323 --> 01:11:33,923
А это человеческая кожа.
735
01:11:35,283 --> 01:11:36,404
Ах!
736
01:11:36,724 --> 01:11:42,604
Из нее нацисты делали перчатки,
дамские сумочки, кошельки,
737
01:11:43,484 --> 01:11:46,844
переплеты для книг, абажуры.
738
01:11:48,043 --> 01:11:51,404
Хочу предоставить суду еще одно
вещественное доказательство.
739
01:11:51,884 --> 01:11:56,165
Это то, что стояло на рабочем столе
коменданта концлагеря Освенцим
740
01:11:56,645 --> 01:11:57,685
в качестве сувенира.
741
01:11:59,245 --> 01:12:01,445
Высушенная голова одного из узников.
742
01:12:09,406 --> 01:12:11,326
Это моя жена! Это Юдит!
743
01:12:11,366 --> 01:12:13,526
Герр Кнюде, придите в себя!
Успокойтесь!
744
01:12:13,606 --> 01:12:14,566
Это моя жена!..
745
01:12:15,246 --> 01:12:17,526
Только наступление Красной Армии
положило предел
746
01:12:17,566 --> 01:12:19,446
этому чудовищному
преступлению нацистов!
747
01:12:19,486 --> 01:12:20,806
- Это не ваша жена!
- Это она!..
748
01:12:21,686 --> 01:12:22,646
Порядок!
749
01:13:02,169 --> 01:13:03,929
- Игорь!
- Уходи.
750
01:13:04,089 --> 01:13:06,610
Послушай.
У меня важная информация!
751
01:13:07,890 --> 01:13:10,770
Передай начальству, что в советской
делегации появился предатель.
752
01:13:11,090 --> 01:13:13,051
Не будет тебя слушать
мое начальство.
753
01:13:13,091 --> 01:13:14,571
Игорь, ты должен
сказать полковнику...
754
01:13:14,571 --> 01:13:17,531
Я ему уже все сказал.
Убирайся отсюда!
755
01:13:18,332 --> 01:13:19,891
Это и мое начальство!
756
01:13:22,051 --> 01:13:24,531
Полковник Мигачев и мое начальство,
Игорь...
757
01:13:34,692 --> 01:13:36,612
Меня забрали прямо из института.
758
01:13:39,173 --> 01:13:42,932
Запихнули в машину, а потом в
товарные вагоны, как скот.
759
01:13:47,733 --> 01:13:49,373
Одна девушка сбежала.
760
01:13:50,013 --> 01:13:52,574
Ее поймали и привязали
за ноги к вагону.
761
01:13:53,494 --> 01:13:55,254
Голова о стенку стучала.
762
01:13:57,174 --> 01:13:58,934
Мне этот стук до сих пор снится.
763
01:14:00,814 --> 01:14:02,774
Оттуда отправили на завод.
764
01:14:03,894 --> 01:14:08,894
Нас много откуда свозили:
из Франции, Польши, много советских...
765
01:14:10,974 --> 01:14:16,255
Пылью надышишься, глаза слезятся,
из носа кровь.
766
01:14:19,295 --> 01:14:21,976
А по ночам часто
будили на перекличку.
767
01:14:24,736 --> 01:14:28,576
Только заснешь, а тут крик,
ветер, дождь...
768
01:14:31,696 --> 01:14:33,336
С тех пор всегда руки холодные.
769
01:15:12,459 --> 01:15:14,739
Он забрал меня к себе.
770
01:15:15,939 --> 01:15:17,299
Я нашла в чулане веревку.
771
01:15:18,499 --> 01:15:21,860
Хельмут избил меня и сказал,
чтобы я больше никогда так не делала.
772
01:15:22,540 --> 01:15:25,780
А когда война закончилась,
оказалось, надо еще доказать,
773
01:15:25,780 --> 01:15:27,100
что не сама сюда приехала.
774
01:15:28,981 --> 01:15:32,421
И тут пришел полковник. Наш.
775
01:15:35,942 --> 01:15:37,901
«Хочешь домой?
Тогда послужи родине.»
776
01:15:40,581 --> 01:15:42,461
- Мигачев.
- Да.
777
01:15:44,421 --> 01:15:46,181
Полковнику нужна была информация...
778
01:15:48,061 --> 01:15:50,782
Я что-то разузнавала,
передавала полковнику.
779
01:15:53,262 --> 01:15:55,543
Но я не умею этого делать, Игорь!...
780
01:15:56,543 --> 01:15:58,703
А теперь полковник
перестал мне доверять.
781
01:16:01,742 --> 01:16:05,103
Решил, что это я сообщила
Хельмуту про Паулюса.
782
01:16:05,383 --> 01:16:09,224
А у Хельмута появился
другой информатор - не знаю, кто.
783
01:16:09,344 --> 01:16:11,224
Я должен знать, где тебя искать.
784
01:16:12,624 --> 01:16:15,064
Я не могу сказать,
я обещала полковнику не говорить.
785
01:16:15,944 --> 01:16:17,064
Но мне-то ты можешь...
786
01:16:17,064 --> 01:16:19,064
Не могу. Я обещала.
Никто не должен знать.
787
01:16:19,464 --> 01:16:20,504
А полковник знает?
788
01:16:22,863 --> 01:16:27,464
Нет, но ему все равно,
он ищет не Хельмута, а главного.
789
01:16:30,465 --> 01:16:32,945
Игорь! Хельмут прячет девочку.
790
01:16:34,225 --> 01:16:36,305
Это немецкая девочка,
совсем маленькая.
791
01:16:37,026 --> 01:16:42,706
Зовут Эльзи. А с ней женщина.
Не мама, наверное, няня.
792
01:16:43,907 --> 01:16:45,626
Девочка называет ее Бригитта.
793
01:16:47,426 --> 01:16:52,346
Игорь, Хельмут как-то использует их,
чтобы выйти на заключенных...
794
01:16:53,506 --> 01:16:56,586
Наверняка он знал
обо всех этих зверствах,
795
01:16:57,427 --> 01:17:00,707
но он понимал цель и понимал,
796
01:17:00,867 --> 01:17:04,988
что это поможет добиться ее осуществления.
797
01:17:05,828 --> 01:17:07,747
Гитлер был гением.
798
01:17:08,307 --> 01:17:11,548
Я говорил со своими
друзьями за границей,
799
01:17:12,588 --> 01:17:15,348
что они должны предоставить
помощь правительству Брюнинга,
800
01:17:15,548 --> 01:17:18,349
в противном случае им
придется иметь дело с Гитлером.
801
01:17:18,389 --> 01:17:23,549
Вы обратили внимание,
что большинство обвинителей - евреи?
802
01:17:25,429 --> 01:17:27,109
И этот - американец.
803
01:17:27,189 --> 01:17:30,109
Он сколько угодно может
называть себя Джексоном,
804
01:17:31,028 --> 01:17:34,549
но на самом деле он - Я-коб-сон.
805
01:17:34,989 --> 01:17:37,069
Я не участвовал в боевых действиях.
806
01:17:38,029 --> 01:17:44,270
В сорок четвертом умерла
моя первая жена, я женился на Луизе.
807
01:17:45,871 --> 01:17:50,951
Кстати, подозреваю, у Гитлера были
нестандартные сексуальные наклонности.
808
01:17:51,271 --> 01:17:52,352
Нет, нет, нет!
809
01:17:54,191 --> 01:17:58,151
Я ничего не буду говорить! Убирайтесь! Вон!
810
01:17:58,311 --> 01:18:05,431
Я войду в историю как человек,
который очень много сделал для немцев.
811
01:18:06,192 --> 01:18:12,032
Я придерживался высокой
морали и высоких целей.
812
01:18:13,193 --> 01:18:17,912
А этот суд политический,
а не уголовный.
813
01:18:17,992 --> 01:18:22,033
Иностранцы не могут принудить меня
отвечать за действия
814
01:18:22,073 --> 01:18:24,033
в собственной стране.
815
01:18:26,474 --> 01:18:29,994
На фоне охлаждения в отношениях
между союзниками антигитлеровской
816
01:18:30,074 --> 01:18:32,754
коалиции подсудимые стали
вести себя увереннее.
817
01:18:33,514 --> 01:18:36,194
Все ждут допроса второго человека
в гитлеровском рейхе.
818
01:18:37,314 --> 01:18:39,954
Возможно, Герман Геринг сможет
публично опровергнуть
819
01:18:40,034 --> 01:18:41,474
все пункты обвинения.
820
01:18:42,274 --> 01:18:45,634
Ситуация на процессе становится
все более непредсказуемой.
821
01:18:53,676 --> 01:18:54,636
Игорь!
822
01:19:00,076 --> 01:19:02,276
- Наконец-то!
- Милый мой!
823
01:19:02,836 --> 01:19:03,996
Я не знал, где тебя искать...
824
01:19:04,556 --> 01:19:07,276
Я ужасно, я ужасно соскучился!
825
01:19:08,636 --> 01:19:11,796
-Хельмут не выпускает меня из дому.
Он стал сам не свой.
826
01:19:14,317 --> 01:19:16,397
Он что-то готовит,
я не могу понять, что.
827
01:19:17,397 --> 01:19:20,117
Если начнет убивать,
одной жертвой дело не ограничится.
828
01:19:21,198 --> 01:19:23,078
Он хочет что-то сделать с девочкой.
829
01:19:24,078 --> 01:19:25,957
Я не могу ее вытащить - там охрана.
830
01:19:25,957 --> 01:19:28,598
Скажи, скажи полковнику,
ее нужно спасать.
831
01:19:28,958 --> 01:19:30,118
Что? Что? Что? Стой!
832
01:19:30,158 --> 01:19:31,958
Если не вернусь,
он может убить Эльзи.
833
01:19:31,958 --> 01:19:33,638
А Бригитта не сможет помешать,
пожалуйста!
834
01:19:33,638 --> 01:19:34,799
А если он убьет тебя?
835
01:19:34,799 --> 01:19:36,959
Скажи полковнику! Скажи!
836
01:19:37,079 --> 01:19:39,319
Я тебя никуда не отпущу!
Я должен знать, где вас искать!
837
01:19:39,719 --> 01:19:40,679
Лена...
838
01:19:45,359 --> 01:19:46,319
Будь осторожен.
839
01:19:51,359 --> 01:19:53,039
И еще... я узнала...
840
01:19:54,399 --> 01:19:56,960
Что случилось, Молот? Молот!
841
01:19:57,680 --> 01:19:59,200
Хельмут - это и есть Молот.
842
01:20:12,041 --> 01:20:14,241
Ты с ума сошел? Выйдите все.
843
01:20:16,641 --> 01:20:17,601
Так, ну-ка сядь.
844
01:20:20,961 --> 01:20:22,321
Тебя для чего сюда прислали?
845
01:20:23,642 --> 01:20:25,082
Ты международный скандал захотел?
846
01:20:25,202 --> 01:20:27,842
Товарищ полковник, накроем
их - и делу конец. Адрес же есть.
847
01:20:27,842 --> 01:20:30,043
Кого ты накроешь?
Мелкую сошку?
848
01:20:30,603 --> 01:20:31,763
Нам главари нужны!
849
01:20:31,803 --> 01:20:33,802
Вместе с предателем,
который у нас завелся.
850
01:20:33,962 --> 01:20:35,362
Про которого ты сам мне сообщил.
851
01:20:35,722 --> 01:20:38,363
- А как же наш человек?
- Какой человек?
852
01:20:39,763 --> 01:20:41,363
Шатенка. Рост метр семьдесят...
853
01:20:41,403 --> 01:20:47,324
Вот что, разведка, ты языком поменьше
трепи, а то звездочки с погон посыплются.
854
01:20:47,324 --> 01:20:49,524
Товарищ полковник, ей-то что
делать? Она же всем рискует!
855
01:20:49,524 --> 01:20:52,004
Выполнять задание.
А тебе - помалкивать!
856
01:20:52,204 --> 01:20:55,404
И не забывай, что она еще бомбы
делала на военном заводе,
857
01:20:55,524 --> 01:20:57,404
которые потом швыряли на нас.
858
01:20:58,244 --> 01:21:00,284
С эсэсовцами шашни водила.
859
01:21:00,564 --> 01:21:04,485
И не факт, что это не она
сейчас сливает информацию.
860
01:21:04,965 --> 01:21:08,885
Не смей туда соваться!
Это приказ!
861
01:21:09,605 --> 01:21:13,166
Будешь самовольничать -
лично под трибунал отправлю.
862
01:21:19,046 --> 01:21:22,526
Мы не можем допустить,
чтобы рейхсмаршала Германии
863
01:21:22,526 --> 01:21:24,246
вздернули на веревке, как крысу.
864
01:21:24,926 --> 01:21:27,286
Этот яд должен оказаться у Геринга.
865
01:21:27,806 --> 01:21:31,447
На тот случай, если события будут
развиваться нежелательным образом.
866
01:21:32,087 --> 01:21:35,207
Вы можете ходатайствовать о встрече
обвиняемых с родственниками.
867
01:21:35,767 --> 01:21:39,648
Убедите коменданта тюрьмы, чтобы он
разрешил Герингу встретиться с женой.
868
01:21:40,088 --> 01:21:41,647
Я больше ничего не буду делать!
869
01:21:42,647 --> 01:21:47,248
Передайте своему начальнику, кто бы он
ни был, что я ничего не буду делать!
870
01:21:47,248 --> 01:21:50,208
Он уже проиграл.
Вы все уже проиграли!
871
01:21:50,528 --> 01:21:53,089
Вас нет! Верните мне дочь!!!
872
01:21:53,689 --> 01:21:56,889
Хорошо, герр Кнюде!
Я заставлю вас действовать.
873
01:22:10,489 --> 01:22:12,650
Вам следует различать две категории:
874
01:22:13,530 --> 01:22:17,330
те, кто совершил тяжкое преступление
против нового государства,
875
01:22:17,650 --> 01:22:19,451
естественно, предавались суду.
876
01:22:19,691 --> 01:22:23,051
Однако остальные, от которых можно
было ожидать таких действий,
877
01:22:23,291 --> 01:22:26,492
помещались в превентивное заключение.
878
01:22:27,211 --> 01:22:30,531
Это вначале.
Потом все значительно поменялось.
879
01:22:31,411 --> 01:22:34,931
Если кого-то помещали
в превентивное заключение
880
01:22:35,211 --> 01:22:37,531
по причинам государственной
необходимости,
881
01:22:38,251 --> 01:22:41,492
это не могло быть пересмотрено
или остановлено судом. Позднее...
882
01:22:43,452 --> 01:22:44,572
Давайте опустим это!
883
01:22:44,892 --> 01:22:48,253
Если вы просто ответите на мой вопрос,
мы сэкономим много времени.
884
01:22:48,253 --> 01:22:53,293
Я дал четкий ответ,
но я хотел бы дать пояснение.
885
01:22:54,253 --> 01:22:56,213
Сколько можно пялиться на эту карту?
886
01:22:57,053 --> 01:22:59,053
Я изучаю систему выходов из катакомб.
887
01:22:59,333 --> 01:23:00,814
Картограф хренов!
888
01:23:07,494 --> 01:23:11,774
Господин Джексон, трибунал считает,
что свидетель вправе давать
889
01:23:12,174 --> 01:23:13,573
необходимые пояснения.
890
01:23:21,695 --> 01:23:24,695
Немецкий народ узнал
об объявлении войны с Россией
891
01:23:25,055 --> 01:23:26,535
только когда война началась.
892
01:23:26,935 --> 01:23:28,736
Его не спрашивали ни о чем.
893
01:23:29,136 --> 01:23:32,376
Мы рассматривали борьбу
с Советским Союзом
894
01:23:32,776 --> 01:23:35,696
как чрезвычайно жестокую борьбу.
895
01:23:35,976 --> 01:23:38,616
Но я должен подчеркнуть,
896
01:23:38,616 --> 01:23:41,376
что Гиммлер не издавал
никакого приказа
897
01:23:41,376 --> 01:23:44,296
в отношении истребления
30 миллионов славян.
898
01:23:44,296 --> 01:23:47,656
Гиммлер просто произнес речь о том,
899
01:23:47,656 --> 01:23:51,057
что 30 миллионов славян
должны быть истреблены.
900
01:24:02,538 --> 01:24:05,898
Вы заявили на суде,
что гитлеровское правительство
901
01:24:05,898 --> 01:24:08,098
привело Германию к рассвету.
902
01:24:08,459 --> 01:24:10,219
Вы и сейчас уверены, что это так?
903
01:24:11,059 --> 01:24:12,859
Перед войной - да.
904
01:24:13,619 --> 01:24:16,419
Катастрофа наступила только
после проигранной войны.
905
01:24:16,779 --> 01:24:20,619
Я - немецкий националист
и верю в высокие идеалы Германии.
906
01:24:21,858 --> 01:24:24,139
Когда вы поняли,
что война проиграна?
907
01:24:25,099 --> 01:24:26,219
Относительно поздно.
908
01:24:26,579 --> 01:24:30,740
Я думал и надеялся,
что война закончится вничью.
909
01:24:31,540 --> 01:24:35,220
Чем быстрее развивается человечество,
910
01:24:35,460 --> 01:24:38,261
тем важнее стать первым,
кто нанесет удар.
911
01:24:59,062 --> 01:25:02,342
Герр Кнюде! Подождите!
Вы унесли мой документ!
912
01:25:02,462 --> 01:25:03,743
Простите! Вот.
913
01:25:04,303 --> 01:25:06,223
Спасибо, спасибо!
914
01:25:44,346 --> 01:25:45,906
Герр Кнюде!
915
01:25:59,226 --> 01:26:00,186
Боже мой!
916
01:26:03,146 --> 01:26:04,706
Что они с тобой сделали?
917
01:26:08,627 --> 01:26:11,307
Бригитта! Бригитта...
918
01:26:30,189 --> 01:26:33,549
Эй! Стоять! Назад!
919
01:26:47,510 --> 01:26:51,510
Подождите! Это няня вашей дочери?
Вашу дочь зовут Эльзи?..
920
01:26:52,310 --> 01:26:53,991
Вы меня с кем-то спутали.
921
01:26:55,231 --> 01:26:56,511
Мы еще можем спасти ее.
922
01:26:56,831 --> 01:26:59,952
Ее держат где-то на окраине,
на Шаттэнштрассе.
923
01:27:00,112 --> 01:27:02,591
У меня нет дочери.
Оставьте меня!
924
01:27:02,831 --> 01:27:05,271
Вы, русские, способны
только на одно - все погубить!
925
01:27:16,552 --> 01:27:17,992
Шаттенштрассе?
926
01:27:54,234 --> 01:27:55,915
"Победа"
927
01:29:31,442 --> 01:29:32,522
Волгин!
928
01:29:35,442 --> 01:29:37,963
Товарищ полковник, капитан Волгин
по вашему приказанию прибыл...
929
01:29:37,963 --> 01:29:39,003
Стучать разучился?
930
01:29:39,563 --> 01:29:41,682
Виноват.
Не знал, что вы знаете английский.
931
01:29:41,682 --> 01:29:45,323
Тебе кто разрешил нарушать приказ?
Я сказал: не ходить туда!
932
01:29:45,363 --> 01:29:46,683
Там все равно уже никого не было.
933
01:29:46,683 --> 01:29:50,323
Американцы опять заявили протест,
что мы действуем без их ведома.
934
01:29:50,483 --> 01:29:52,164
А это не мы действуем, а ты.
935
01:29:52,444 --> 01:29:54,924
Адвокат немецкий жалуется,
что преследуешь его.
936
01:29:55,764 --> 01:29:57,084
Лена и девочка пропали.
937
01:29:57,204 --> 01:29:59,084
Волгин, ты что,
не понимаешь, зачем мы здесь?
938
01:29:59,084 --> 01:30:00,044
Да нет, я все понимаю.
939
01:30:00,444 --> 01:30:02,444
Тут судьбы мира,
а там всего лишь один человек.
940
01:30:03,244 --> 01:30:04,203
Вернее, лишь два.
941
01:30:06,084 --> 01:30:08,164
Тебе что, одному что ли
война жизнь перекроила?
942
01:30:09,684 --> 01:30:12,565
Да здесь за каждой бумажкой -
человеческая судьба! За каждой!
943
01:30:14,085 --> 01:30:16,405
Поэтому нам необходимо,
чтобы трибунал состоялся.
944
01:30:17,165 --> 01:30:18,886
Чтобы люди не теряли своих близких.
945
01:30:19,006 --> 01:30:22,046
Не искали по белу свету детей,
жен, сестер, братьев...
946
01:30:22,766 --> 01:30:25,287
Пока не вынесен приговор
и не наказаны виновники,
947
01:30:25,367 --> 01:30:26,926
точка в войне еще не поставлена.
948
01:30:27,326 --> 01:30:29,406
И надо, чтобы был вынесен
такой приговор,
949
01:30:29,686 --> 01:30:31,486
который потом пересмотру не подлежит.
950
01:30:31,726 --> 01:30:34,766
А то пройдет время - и еще скажут,
что это была месть победителей.
951
01:30:34,886 --> 01:30:37,286
Факты подтасовали,
преступления раздули.
952
01:30:37,486 --> 01:30:40,087
Нам необходимо довести
этот процесс до конца.
953
01:30:40,567 --> 01:30:43,927
И не только ради жертв,
ради будущего, ради детей наших.
954
01:30:43,927 --> 01:30:45,768
Чтобы им потом
не пришлось доказывать,
955
01:30:45,848 --> 01:30:47,928
что это они на нас напали,
а не мы на них.
956
01:30:50,447 --> 01:30:53,488
Я всех хочу спасти, каждого,
и Лену твою тоже,
957
01:30:54,528 --> 01:30:57,488
но если на чаше весов
судьбы миллионов?..
958
01:30:59,088 --> 01:31:00,209
Как бы ты поступил?..
959
01:31:07,409 --> 01:31:08,849
Про брата узнал что-нибудь?
960
01:31:11,609 --> 01:31:13,689
Я не знаю, где их искать,
товарищ полковник.
961
01:31:17,449 --> 01:31:18,969
Ваш пропуск!
962
01:31:23,290 --> 01:31:25,730
Спасибо! Идем!
963
01:31:35,091 --> 01:31:38,131
- Вам помочь?
- Да, если можно.
964
01:31:38,491 --> 01:31:39,971
Ногу подвернула.
965
01:31:40,571 --> 01:31:44,811
- Может, врача?
- Нет, не беспокойтесь.
966
01:31:48,212 --> 01:31:52,572
Нам сюда, Фрау Геринг, прошу.
967
01:31:52,772 --> 01:31:55,693
Вы очень добры. Благодарю!
968
01:32:05,853 --> 01:32:07,373
Хорошо выглядишь.
969
01:32:08,694 --> 01:32:09,654
Ты похудел.
970
01:32:10,814 --> 01:32:12,414
Папочка, когда ты вернешься?
971
01:32:12,894 --> 01:32:14,654
Скоро, моя девочка, скоро.
972
01:32:16,054 --> 01:32:17,214
Все образуется.
973
01:32:18,214 --> 01:32:21,173
Конечно. Я люблю вас.
974
01:32:22,014 --> 01:32:23,534
Обними папу.
975
01:32:23,974 --> 01:32:25,214
Я люблю тебя, папочка!
976
01:32:29,735 --> 01:32:30,935
Время!
977
01:32:41,176 --> 01:32:42,137
Довольно!
978
01:34:15,142 --> 01:34:18,663
Да, мне тоже жаль
вашу бедную няню,
979
01:34:19,743 --> 01:34:21,823
но ее смерть на вашей совести.
980
01:34:21,983 --> 01:34:24,103
Скажите: вам не бывает стыдно?
981
01:34:24,303 --> 01:34:25,264
Что?
982
01:34:25,264 --> 01:34:27,144
Неужели вам не стыдно за то,
что вы делаете?
983
01:34:28,184 --> 01:34:30,264
Неужели вам не стало
стыдно после того,
984
01:34:30,264 --> 01:34:31,344
что открылось на трибунале?
985
01:34:31,344 --> 01:34:32,624
Да, вы правы.
986
01:34:33,144 --> 01:34:35,984
Эти подсудимые - мерзавцы.
987
01:34:36,584 --> 01:34:38,464
Они использовали
нашу любовь к родине.
988
01:34:38,744 --> 01:34:43,424
Они должны предстать перед судом!
Но перед нашим немецким судом!
989
01:34:44,344 --> 01:34:47,465
Ни один иностранец не имеет
права судить Германию.
990
01:34:47,945 --> 01:34:50,545
Ни один иностранец
не имеет права судить меня!
991
01:34:50,545 --> 01:34:51,665
Где моя дочь?!
992
01:34:51,665 --> 01:34:54,066
Возьмите оружие и защищайте
свою Родину!
993
01:34:54,386 --> 01:34:56,386
Верни Эльзи или я убью тебя!
994
01:35:00,786 --> 01:35:03,626
Обычно в таких случаях
я пользовался молотком.
995
01:35:08,986 --> 01:35:10,706
Мы подводим итоги
судебного следствия
996
01:35:11,226 --> 01:35:13,107
в отношении главных
военных преступников.
997
01:35:14,147 --> 01:35:16,467
Впервые в истории преступники
против человечества несут
998
01:35:17,067 --> 01:35:19,868
ответственность перед международным
уголовным судом.
999
01:35:20,628 --> 01:35:24,307
Впервые народы судят тех, кто залил
кровью обширнейшие пространства,
1000
01:35:25,187 --> 01:35:28,948
уничтожил миллионы невинных людей,
разрушал культурные ценности
1001
01:35:28,948 --> 01:35:31,348
и вверг мир в пучину
невиданных бедствий.
1002
01:35:32,108 --> 01:35:35,069
Им, занимавшим высшие посты
в гитлеровской Германии,
1003
01:35:35,549 --> 01:35:37,629
не было нужды своими
руками расстреливать,
1004
01:35:38,389 --> 01:35:41,749
вешать, душить,
замораживать живых людей.
1005
01:35:42,589 --> 01:35:44,829
Это делали их подчиненные,
выполнявшие черную работу,
1006
01:35:45,748 --> 01:35:47,709
a подсудимым нужно было
только давать приказания.
1007
01:35:48,909 --> 01:35:50,509
Перед лицом суда они притихли.
1008
01:35:51,229 --> 01:35:53,590
Но они корят сейчас Гитлера
не за провокацию войны,
1009
01:35:54,430 --> 01:35:56,350
не за убийство народов
и ограбление государств.
1010
01:35:57,270 --> 01:36:00,150
Единственное, чего не могут
они ему простить, — это поражения.
1011
01:36:01,191 --> 01:36:03,911
Вместе с Гитлером они готовы были
поработить все человечество.
1012
01:36:04,591 --> 01:36:06,511
Но история рассудила иначе.
1013
01:36:08,192 --> 01:36:11,391
Приговор международного
военного трибунала.
1014
01:36:12,031 --> 01:36:15,511
8 августа 1945 года.
1015
01:36:15,991 --> 01:36:20,311
Правительство Соединенного Королевства
Великобритании и Северной Ирландии,
1016
01:36:21,152 --> 01:36:23,912
Правительство
Соединенных Штатов Америки,
1017
01:36:23,992 --> 01:36:26,912
Временное Правительство
Французской Республики
1018
01:36:27,352 --> 01:36:30,953
и Правительство Союза Советских
Социалистических Республик
1019
01:36:31,153 --> 01:36:35,433
заключили соглашение
о создании этого трибунала
1020
01:36:35,473 --> 01:36:39,033
для судебного разбирательства
по делам военных преступников,
1021
01:36:39,073 --> 01:36:41,754
преступления которых
не имеют определенного
1022
01:36:41,754 --> 01:36:43,514
географического положения.
1023
01:37:33,317 --> 01:37:34,357
Солдаты Германии!
1024
01:37:34,957 --> 01:37:38,358
Мы, наконец, собрали силы,
чтобы взять нюрнбергскую тюрьму
1025
01:37:38,478 --> 01:37:39,598
и освободить узников.
1026
01:37:40,477 --> 01:37:45,678
Послезавтра нам предстоит
великая миссия. Мы победим!
1027
01:37:46,918 --> 01:37:49,038
И Германия будет жить вечно!
1028
01:37:49,638 --> 01:37:50,599
Зиг хайль!
1029
01:37:50,639 --> 01:37:53,759
Зиг хайль! Зиг хайль! Зиг хайль!
1030
01:37:53,959 --> 01:37:56,639
Какого черта?
Вас могут увидеть!
1031
01:37:56,639 --> 01:38:00,359
Хаммер, я только что узнал:
казнь сегодня ночью.
1032
01:38:00,919 --> 01:38:01,879
Как сегодня?
1033
01:38:03,158 --> 01:38:07,239
Да, сегодня. Они все ускорили.
Нет времени.
1034
01:38:07,639 --> 01:38:10,319
Сейчас или никогда.
1035
01:38:23,241 --> 01:38:25,322
Наконец-то! Вас ждут.
1036
01:38:37,401 --> 01:38:38,882
Хелена.
1037
01:38:39,882 --> 01:38:43,562
- Что с ней? Она жива?
- Да.
1038
01:38:45,123 --> 01:38:51,122
- Где она?
- В лесу. Ее держат взаперти.
1039
01:38:51,723 --> 01:38:52,683
А девочка?
1040
01:38:53,043 --> 01:38:57,923
Тоже там. Хелена велела передать,
что Хельмут нападет на тюрьму.
1041
01:38:57,923 --> 01:39:00,804
- Он не попадет в город.
- Он уже в городе.
1042
01:39:48,607 --> 01:39:49,727
- Пропуск.
- Он со мной
1043
01:39:54,848 --> 01:39:55,808
Быстрее!
1044
01:39:56,368 --> 01:39:58,967
Ты сюда, прямо. Ты тоже туда.
1045
01:40:02,328 --> 01:40:04,328
- Зайцев! Где Мигачев?
- А что случилось?
1046
01:40:04,328 --> 01:40:06,288
Товарищ полковник,
срочное донесение!
1047
01:40:29,850 --> 01:40:31,690
Боже справедливый!
1048
01:40:32,170 --> 01:40:35,691
Много жестоких и бесчеловечных вещей
произошло в мире из-за деяния
1049
01:40:35,691 --> 01:40:39,851
наших правителей, мы не имеем права
закрывать на это глаза.
1050
01:40:41,212 --> 01:40:43,851
Вперед! Давай!
1051
01:40:43,971 --> 01:40:46,531
Поэтому виновные понесут
справедливое наказание.
1052
01:40:47,011 --> 01:40:51,331
Господи, спаси нас от самообмана,
лжи и недопонимания того,
1053
01:40:51,331 --> 01:40:52,291
что произошло.
1054
01:40:52,891 --> 01:40:56,772
Дай смирения и покаяния тем,
кто находится здесь передо мной
1055
01:40:56,772 --> 01:40:58,412
и сейчас приближается к смерти.
1056
01:40:58,892 --> 01:41:02,453
Смягчи их сердца, избавь от
ожесточения, ненависти и безумия.
1057
01:41:02,533 --> 01:41:05,332
Я доверяю их тебе, Господь,
потому что ты справедлив
1058
01:41:05,332 --> 01:41:07,972
и мудр во все времена. Аминь.
1059
01:41:14,653 --> 01:41:16,214
Вы окружены! Сдавайтесь!
1060
01:41:16,334 --> 01:41:17,294
Огонь!
1061
01:42:20,658 --> 01:42:22,938
Где он? Где он?
1062
01:42:23,658 --> 01:42:24,619
Вон!
1063
01:42:29,899 --> 01:42:32,219
Молот, руки верх!
1064
01:42:45,740 --> 01:42:46,700
Стой!
1065
01:42:47,020 --> 01:42:48,660
Молот, сдавайся!
1066
01:42:51,501 --> 01:42:53,181
Молот! Отпусти его!
1067
01:42:56,901 --> 01:42:57,861
Оставь его!
1068
01:43:08,541 --> 01:43:09,501
Зайцев...
1069
01:43:09,821 --> 01:43:10,781
Зайцев!
1070
01:43:12,182 --> 01:43:13,142
Ты че?
1071
01:43:26,583 --> 01:43:28,303
Черт! Хельмут, что же ты наделал!
1072
01:43:28,863 --> 01:43:31,943
За такую операцию меня бы с треском
выперли из школы Абвера!
1073
01:43:33,264 --> 01:43:34,944
Стой! Давай в лагерь!
1074
01:43:34,944 --> 01:43:36,144
Там могут быть американцы.
1075
01:43:36,264 --> 01:43:37,384
Надо забрать Хелену.
1076
01:43:37,464 --> 01:43:41,864
Ты еще не понял?
Это она. Это все из-за нее.
1077
01:43:43,904 --> 01:43:45,063
Это она вас сдала!
1078
01:43:46,864 --> 01:43:47,824
Бред.
1079
01:43:54,985 --> 01:43:57,345
- Ну чё, много там ещё?
- Да ещё полно.
1080
01:44:14,186 --> 01:44:17,946
Экий ты упрямец! Я ж тебе сказал:
все выезды из города закрыты.
1081
01:44:17,946 --> 01:44:19,666
Приказ американского командования.
Что еще?
1082
01:44:19,666 --> 01:44:21,627
Товарищ полковник,
он знает, как туда пробраться.
1083
01:44:22,027 --> 01:44:23,867
Пойми, капитан.
Мне ее тоже жалко, Лену твою...
1084
01:44:23,987 --> 01:44:26,627
Хотел бы помочь!
Не могу.
1085
01:44:26,667 --> 01:44:28,508
Никого из наших не выпустят. Извини.
1086
01:44:31,027 --> 01:44:35,228
А если с кем-то из американцев,
то могут выпустить.
1087
01:44:43,989 --> 01:44:45,949
Стой! Стой! Стой! Стой!
1088
01:44:45,949 --> 01:44:48,109
- Жить надоело?
- Помоги выбраться из города!
1089
01:44:48,189 --> 01:44:50,109
- Свою подружку попроси.
- Помоги мне!
1090
01:44:56,549 --> 01:44:57,509
Здесь налево.
1091
01:44:58,709 --> 01:44:59,669
Налево.
1092
01:45:04,070 --> 01:45:05,030
Гаси фары.
1093
01:45:10,551 --> 01:45:14,391
Услышите шум - выстрел из ракетницы
вверх и уезжайте.
1094
01:45:14,391 --> 01:45:15,352
Зачем?
1095
01:45:15,672 --> 01:45:17,991
Может, это отвлечет
хоть на секунду.
1096
01:45:23,151 --> 01:45:24,591
Хелена!
1097
01:45:25,711 --> 01:45:28,712
Хелена! Что ты наделала?
1098
01:45:29,672 --> 01:45:31,232
Ты предала меня!
1099
01:45:34,752 --> 01:45:35,713
Дай сюда!
1100
01:45:38,713 --> 01:45:40,032
Предательница!
1101
01:45:42,553 --> 01:45:44,033
Помогите!
1102
01:45:46,393 --> 01:45:47,353
Лена.
1103
01:45:49,354 --> 01:45:50,874
Помогите!
1104
01:45:59,754 --> 01:46:00,714
Лена!
1105
01:46:02,433 --> 01:46:04,074
Игорь... Игорь!
1106
01:46:17,836 --> 01:46:19,556
Тише, тише, Эльзи.
1107
01:46:29,676 --> 01:46:33,636
Молот! Мне нужны девочка и Лена.
1108
01:46:38,277 --> 01:46:43,197
Обвиняемый Иоахим фон Риббентроп,
международный военный трибунал
1109
01:46:43,677 --> 01:46:45,798
приговаривает вас
к смерти через повешение.
1110
01:47:04,559 --> 01:47:06,359
Боже, будь милостив к моей душе.
1111
01:47:15,959 --> 01:47:19,800
Зайцев! Что ж ты против
своих, против страны?
1112
01:47:20,200 --> 01:47:21,840
А ты страну и власть не путай.
1113
01:47:22,280 --> 01:47:25,081
У тебя хоть брат есть, а у меня вот
вообще никого не осталось
1114
01:47:25,241 --> 01:47:26,841
в 37-м всю семью забрали.
1115
01:47:27,121 --> 01:47:28,801
Эта власть твоя у меня всех отняла.
1116
01:47:42,201 --> 01:47:46,122
Обвиняемый Ганс Франк,
международный военный трибунал
1117
01:47:46,322 --> 01:47:48,682
приговаривает вас к смерти
через повешение.
1118
01:47:55,003 --> 01:47:59,483
Хельмут, умоляю тебя!
Хватит! Остановись!
1119
01:48:00,123 --> 01:48:02,803
- Пристрели ее!
- Есть!
1120
01:48:08,044 --> 01:48:12,524
Обвиняемый Альфред Йодль,
международный военный трибунал
1121
01:48:12,524 --> 01:48:14,804
приговаривает вас к смерти
через повешение.
1122
01:48:16,724 --> 01:48:18,883
Тэд! О боже!
1123
01:48:21,364 --> 01:48:23,924
Удо, помоги!
1124
01:48:28,645 --> 01:48:30,125
Обвиняемый Юлиус Штрейхер.
1125
01:48:31,045 --> 01:48:37,646
Однажды большевики повесят и вас!
Хайль Гитлер! Хайль Гитлер!
1126
01:48:41,207 --> 01:48:43,166
Обвиняемый Эрнст Кальтенбруннер.
1127
01:48:43,206 --> 01:48:44,406
Германия остается!
1128
01:48:45,006 --> 01:48:49,526
-Хельмут, умоляю тебя!
Все кончено! Остановись!
1129
01:49:12,728 --> 01:49:14,809
Обвиняемый Вильгельм Кейтель.
1130
01:49:20,049 --> 01:49:21,929
Обвиняемый Артур зейц Инкварт.
1131
01:49:22,689 --> 01:49:24,049
Молот, отпусти их.
1132
01:49:26,209 --> 01:49:27,808
Ты этого хотел? Смотри!
1133
01:49:49,812 --> 01:49:50,771
Молот,
1134
01:49:52,491 --> 01:49:53,811
я сдаюсь.
1135
01:49:55,051 --> 01:49:56,371
Я сдаюсь,
1136
01:49:59,851 --> 01:50:01,451
выпусти их,
1137
01:50:03,932 --> 01:50:05,932
делай со мной что хочешь,
1138
01:50:06,172 --> 01:50:07,812
только выпусти их.
1139
01:50:19,093 --> 01:50:21,933
Игорь! Игорь!
1140
01:50:36,693 --> 01:50:37,814
Сначала помучайся.
1141
01:50:39,294 --> 01:50:40,254
Как я.
1142
01:51:58,340 --> 01:51:59,301
Лена!
1143
01:52:07,421 --> 01:52:09,341
Доктора! Доктора!
1144
01:52:12,301 --> 01:52:13,261
Лена!
1145
01:52:14,901 --> 01:52:15,861
Лена!
1146
01:52:17,341 --> 01:52:18,301
Лена!
1147
01:52:31,862 --> 01:52:32,822
Лена!
1148
01:52:42,504 --> 01:52:46,984
Рейхсмаршалов не вешают.
Они уходят сами.
1149
01:52:49,104 --> 01:52:50,064
Лена!
1150
01:52:51,144 --> 01:52:52,104
Лена!
1151
01:52:53,744 --> 01:52:54,704
Я здесь!
1152
01:52:57,104 --> 01:52:59,824
Вставай! Вставай! За мной!
1153
01:53:34,707 --> 01:53:36,628
Все хорошо, все хорошо.
1154
01:53:48,469 --> 01:53:52,749
Молот, Молот!
Война закончена, хватит!
1155
01:53:53,909 --> 01:53:59,989
Помнишь русского художника?
Ты искал его. Это мой брат.
1156
01:54:00,629 --> 01:54:01,588
Где он?
1157
01:54:02,909 --> 01:54:03,869
Твой брат?
1158
01:54:06,429 --> 01:54:09,510
А я-то думаю, кого ты мне напоминаешь...
1159
01:54:10,070 --> 01:54:11,670
Русский художник, да?...
1160
01:54:12,870 --> 01:54:14,470
Хельмут, где он?
1161
01:54:18,511 --> 01:54:20,551
Он здесь. Рядом...
1162
01:54:20,631 --> 01:54:22,872
Что? Где?
1163
01:55:34,316 --> 01:55:36,316
Пожалуйста, останови машину.
1164
01:55:45,197 --> 01:55:49,037
Не могу... Пойду пешком, а вы езжайте, да?
1165
01:55:52,398 --> 01:55:54,118
Мы вас догоним.
1166
01:55:55,197 --> 01:55:56,397
Спасибо.
1167
01:56:01,158 --> 01:56:02,838
Спасибо, ребята.
1168
01:56:22,559 --> 01:56:25,039
Ты слышала, он сказал,
что Колька где-то рядом.
1169
01:56:26,320 --> 01:56:28,120
Я всё равно найду его.
1170
01:56:29,320 --> 01:56:30,400
Мы найдем!
119974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.