All language subtitles for NYURNBERG.2023.WEB-DL.1080p.(2.04.49).25 fps-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,140 --> 00:00:45,920 НЮРНБЕРГ 2 00:02:23,140 --> 00:02:25,820 - Ганс, ты тут? - Да, а что? 3 00:02:27,181 --> 00:02:30,061 Хватит мокнуть! Пошли погреемся! 4 00:04:10,988 --> 00:04:13,468 Двигаемся дальше, к зданию имперской безопасности. 5 00:04:13,628 --> 00:04:16,068 Нам нужно до авиаудара оказаться в этой точке. 6 00:04:17,029 --> 00:04:18,669 Ну, чего сидим-то? Вперед! 7 00:04:39,110 --> 00:04:40,310 Вперед! Вперед! Вперед! 8 00:04:46,951 --> 00:04:49,871 Быстрее! Быстрее! Быстрее! Давай! Давай! Давай! 9 00:05:01,391 --> 00:05:04,032 Вперед! Вперед! Вперед! 10 00:05:16,472 --> 00:05:19,113 Титов! Куда? 11 00:05:25,914 --> 00:05:26,874 Иди за мной! 12 00:05:34,514 --> 00:05:36,114 Давай! Давай! Вперед! Вперед! 13 00:05:38,233 --> 00:05:39,794 Давай! В укрытие! 14 00:05:39,954 --> 00:05:41,834 Тихо, тихо! 15 00:05:41,994 --> 00:05:42,954 Сюда. Давай. 16 00:05:45,315 --> 00:05:46,435 Спокойнее. 17 00:05:47,995 --> 00:05:49,995 Юра! Титов! 18 00:07:27,322 --> 00:07:28,763 Здравствуй, Колька! 19 00:07:29,683 --> 00:07:32,882 Помнишь, мама говорила, когда не с кем поделиться, 20 00:07:33,762 --> 00:07:36,763 садись и пиши письмо самому близкому человеку. 21 00:07:37,603 --> 00:07:39,483 Даже если не знаешь, дойдет ли оно. 22 00:07:41,043 --> 00:07:42,404 Я в Берлине. 23 00:07:43,764 --> 00:07:45,924 Мимо идет длинная колонна пленных фрицев. 24 00:07:45,924 --> 00:07:47,204 Давай шевелись! 25 00:07:47,324 --> 00:07:50,284 Война закончена, а на душе пусто. 26 00:07:50,964 --> 00:07:54,083 Нет сил радоваться, и не понятно, как жить дальше. 27 00:07:56,844 --> 00:08:00,044 Я вдруг понял, что очень хочу написать тебе. 28 00:08:02,165 --> 00:08:04,285 Ты единственный, кто у меня остался. 29 00:08:05,125 --> 00:08:09,886 Колька, запомни: несмотря ни на что, я обязательно тебя найду. 30 00:08:10,286 --> 00:08:13,446 Не знаю как, не знаю где, но найду. 31 00:08:13,806 --> 00:08:17,926 Нет-нет-нет, я могу быть вам полезeн! 32 00:08:19,806 --> 00:08:20,766 Я ищу работу. 33 00:08:21,606 --> 00:08:24,526 Вы теперь власть. Я обращаюсь к власти. 34 00:08:25,286 --> 00:08:27,246 Вы должны дать бумагу. 35 00:08:28,646 --> 00:08:29,607 Идемте. 36 00:08:34,167 --> 00:08:36,127 Алло, слушаю. 37 00:08:38,488 --> 00:08:39,448 Вот, напечатайте. 38 00:08:39,727 --> 00:08:41,127 - Две копии? - Две. 39 00:08:41,327 --> 00:08:43,648 - Волгин, майор вызывает. - Сейчас. 40 00:08:44,008 --> 00:08:46,088 Будет вам бумага. 41 00:08:46,608 --> 00:08:47,928 Вызывали, товарищ майор? 42 00:08:56,569 --> 00:08:57,529 У тебя брат есть? 43 00:08:58,569 --> 00:09:01,929 Так точно, пропал в 42-ом без вести. 44 00:09:02,768 --> 00:09:05,809 На твою полевую почту пришло, сюда переслали. 45 00:09:15,530 --> 00:09:18,731 Все время думаю о вас. Не знаю, когда увидимся... 46 00:09:20,931 --> 00:09:24,452 Очень скучаю по тебе, по Танюшке и по Игорьку! 47 00:09:26,811 --> 00:09:29,171 Колька. Колька! 48 00:09:29,771 --> 00:09:31,291 Ну вот, а говорил, что один. 49 00:09:31,771 --> 00:09:35,451 Письма все матери, не мне. Как много-то их. 50 00:09:35,771 --> 00:09:39,372 Ничего, главное, пишет. Главное - живой. 51 00:09:42,372 --> 00:09:46,053 Так... Нюрнберг. Это же американская зона? 52 00:09:46,293 --> 00:09:49,932 Американская. Туда сейчас все съезжаются для обеспечения трибунала. 53 00:09:50,572 --> 00:09:52,853 Вся гитлеровская верхушка в нюрнбергской тюрьме. 54 00:09:53,533 --> 00:09:55,773 Большой трибунал будет, международный. 55 00:09:57,533 --> 00:09:58,734 Это мы на нем настояли! 56 00:09:59,534 --> 00:10:02,254 Так что, если он в Нюрнберге, то только по делам трибунала. 57 00:10:02,814 --> 00:10:04,934 Туда сейчас люди требуются для оперативной работы. 58 00:10:05,094 --> 00:10:09,134 Вон и у меня приказ отправить. А кого я отправлю? 59 00:10:09,294 --> 00:10:10,574 У меня лишних людей нет. 60 00:10:12,294 --> 00:10:13,574 Разрешите мне, товарищ майор! 61 00:10:13,654 --> 00:10:14,934 - Чего? - В Нюрнберг. 62 00:10:15,214 --> 00:10:16,174 С чего бы это? 63 00:10:16,574 --> 00:10:19,175 Ну так вы же говорите: там люди нужны! 64 00:10:19,175 --> 00:10:22,775 У меня языки, опыт оперативной работы! Я там сгожусь! 65 00:10:22,775 --> 00:10:24,495 -Какой Нюрнберг? Ты здесь сгодишься! 66 00:10:25,055 --> 00:10:27,896 Товарищ майор! Ну брат! Единственный! 4 года не виделись! 67 00:10:27,896 --> 00:10:30,456 Щас я лучшего сотрудника своего возьму и отпущу! 68 00:10:31,096 --> 00:10:32,056 Евгеньич!.. 69 00:10:41,896 --> 00:10:44,776 НЮРНБЕРГ 70 00:11:06,178 --> 00:11:08,459 Товарищ капитан, рядовой Тарабуркин. 71 00:11:08,899 --> 00:11:10,379 Я за вами. Разрешите. 72 00:11:11,219 --> 00:11:12,179 Меня держитесь. 73 00:11:13,179 --> 00:11:15,219 - Простите! - Простите! 74 00:11:15,219 --> 00:11:16,179 Товарищ капитан! 75 00:11:19,019 --> 00:11:19,978 Присаживайтесь. 76 00:11:37,421 --> 00:11:38,581 Герр Кнюде? 77 00:11:40,181 --> 00:11:41,702 Вы ведь адвокат Вернер Кнюде? 78 00:11:41,902 --> 00:11:43,701 Мне не сказали, что нас будут встречать. 79 00:11:43,861 --> 00:11:47,101 Наша задача - обеспечить наилучшие условия для работы в трибунале. 80 00:11:47,341 --> 00:11:48,301 Хельмут Ланге. 81 00:11:48,661 --> 00:11:49,621 Очень приятно. 82 00:11:50,341 --> 00:11:54,381 - Ваша жена? - Это Бригитта. Няня Эльзи. 83 00:11:55,102 --> 00:11:58,382 Я очарован. А это, стало быть, юная Эльзи Кнюде? 84 00:11:58,542 --> 00:12:01,422 Не надо бояться. Позволите? 85 00:12:01,823 --> 00:12:06,102 Я обещаю. Вы прекрасно проведете время в Нюрнберге! Давайте! 86 00:12:06,982 --> 00:12:08,543 Твоя кукла? Держи! 87 00:12:24,864 --> 00:12:25,824 Эльзи! 88 00:12:30,864 --> 00:12:32,904 Кто вы такие? Что вам нужно? 89 00:12:34,984 --> 00:12:36,385 Давайте поговорим. 90 00:12:40,825 --> 00:12:42,946 Опять диверсанты орудуют. 91 00:12:42,946 --> 00:12:44,666 Совсем обнаглели. 92 00:12:46,306 --> 00:12:48,146 Это вот все гитлеровское подполье. 93 00:12:49,587 --> 00:12:51,666 О! И американцы тут как тут. 94 00:12:52,426 --> 00:12:54,026 И так вот каждый день. 95 00:12:55,066 --> 00:12:57,146 Добро пожаловать в Нюрнберг! 96 00:13:14,907 --> 00:13:17,748 Этот офицер будет жить здесь. Ферштейн? 97 00:13:18,668 --> 00:13:20,668 Судить нас приехали? 98 00:13:30,469 --> 00:13:31,429 Немчура. 99 00:13:31,869 --> 00:13:34,949 Так. Товарищ полковник будет ждать вас завтра у себя в кабинете. 100 00:13:35,669 --> 00:13:36,628 Там спокойно! 101 00:13:49,110 --> 00:13:50,670 Ну и чего ему надо? Зайцев? 102 00:13:51,070 --> 00:13:53,471 Товарищ полковник, я ж только по-немецки... 103 00:13:55,471 --> 00:13:58,592 Разрешите, товарищ полковник! Он говорит, это возмутительно. 104 00:13:58,632 --> 00:14:00,391 Это американская зона, а мы в гостях. 105 00:14:00,511 --> 00:14:02,711 Говорит, что русские не должны контролировать американцев. 106 00:14:02,711 --> 00:14:04,231 А ты ему вот что скажи. 107 00:14:04,591 --> 00:14:07,671 Во-первых, я не обсуждаю приказ командования. 108 00:14:09,911 --> 00:14:12,352 Во-вторых, мы наблюдатели на законных основаниях 109 00:14:12,552 --> 00:14:15,912 и не американцев проверяем, а то, как проводятся охранные мероприятия. 110 00:14:16,152 --> 00:14:17,352 И в-третьих - 111 00:14:18,793 --> 00:14:23,352 мы здесь, в Германии, все в гостях- и русские, и американцы. 112 00:14:31,713 --> 00:14:32,874 Вот так-то лучше. 113 00:14:33,274 --> 00:14:34,954 Товарищ полковник, разрешите доложить: 114 00:14:34,954 --> 00:14:36,674 капитан Волгин прибыл в ваше распоряжение. 115 00:14:36,674 --> 00:14:39,514 Вольно. Так это ты к нам просился? Переводчик? 116 00:14:39,634 --> 00:14:41,354 - Так точно. - Языки? 117 00:14:41,434 --> 00:14:44,354 Немецкий. Английский. Русский немного. 118 00:14:44,434 --> 00:14:45,393 Шутник? 119 00:14:45,873 --> 00:14:47,354 Мне обещали боевого офицера! 120 00:14:48,034 --> 00:14:49,834 Три года передовой. Войсковая разведка. 121 00:14:49,874 --> 00:14:51,874 Слыхал-слыхал. Один из лучших в дивизии. 122 00:14:52,594 --> 00:14:53,635 Ну ладно, посмотрим. 123 00:14:53,635 --> 00:14:56,035 Обустраивайся, разведка, и жди распоряжений. 124 00:14:57,715 --> 00:14:59,716 Товарищ полковник, разрешите по личному вопросу. 125 00:15:00,076 --> 00:15:01,076 Ищу человека... Брата. 126 00:15:01,076 --> 00:15:02,996 Рядовой Николай Волгин. Он здесь, в Нюрнберге. 127 00:15:02,996 --> 00:15:04,276 Зайцев, знаешь такого? 128 00:15:04,276 --> 00:15:05,236 Никак нет. 129 00:15:05,756 --> 00:15:06,757 А где можно справиться? 130 00:15:06,757 --> 00:15:09,916 Вот что, капитан. У нас тут важное государственное дело. 131 00:15:10,316 --> 00:15:12,316 Вон в тюрьме - высшие чины гитлеровской Германии, 132 00:15:12,556 --> 00:15:14,876 предстоит международный трибунал по военным преступлениям 133 00:15:14,876 --> 00:15:17,356 против человечества, ООН уже на грани срыва. 134 00:15:17,636 --> 00:15:20,397 Диверсии на каждом шагу, гитлеровское подполье активизировалось, 135 00:15:20,437 --> 00:15:22,477 а мы с союзниками до сих пор договориться не можем... 136 00:15:22,477 --> 00:15:24,837 Товарищ полковник, в тюрьме Лей повесился! 137 00:15:27,598 --> 00:15:29,438 Вот вам и начало трибунала. 138 00:15:42,079 --> 00:15:45,199 Сэр! Сэр! Я заглядывал три минуты назад. 139 00:15:45,639 --> 00:15:48,959 С ним все было нормально! Он просто сидел на унитазе. 140 00:15:50,999 --> 00:15:52,199 Я, я не знаю! 141 00:15:52,399 --> 00:15:54,158 - Что это? - Сэр! 142 00:15:55,719 --> 00:15:57,119 Я спрашиваю - откуда это? 143 00:15:57,959 --> 00:15:58,919 Покажите! 144 00:15:59,039 --> 00:15:59,999 Кто это пронес? 145 00:16:00,159 --> 00:16:01,119 Я не знаю! 146 00:16:44,083 --> 00:16:46,923 Кто бы мог подумать, что рейхсляйтер Германии 147 00:16:47,043 --> 00:16:49,644 способен покончить с собой из-за обычного письма. 148 00:16:49,924 --> 00:16:55,284 Неврастеник. Но вы молодец, вы оказались хорошим почтальоном. 149 00:16:57,084 --> 00:16:58,644 Я сделал всё, что вы хотели. 150 00:16:59,764 --> 00:17:03,444 Это только начало. У нас гораздо более серьёзные планы. 151 00:17:03,964 --> 00:17:07,844 Мы должны сорвать процесс. Мы должны сорвать этот фарс! 152 00:17:08,124 --> 00:17:11,165 Любой ценой. Германия все еще сильна. 153 00:17:11,645 --> 00:17:14,525 Надо освободить заключенных или убрать их - это не важно. 154 00:17:15,205 --> 00:17:16,886 Главное - сорвать процесс. 155 00:17:18,926 --> 00:17:20,526 У вас нет таких возможностей. 156 00:17:20,566 --> 00:17:24,127 Вы не знаете наши возможности. Скоро все узнают, на что мы способны. 157 00:17:24,726 --> 00:17:25,686 Где моя дочь? 158 00:17:25,886 --> 00:17:26,846 Это вам от нее. 159 00:17:28,926 --> 00:17:31,366 Как вам удалось спрятать ее от гестапо? 160 00:17:32,646 --> 00:17:33,606 Она немка. 161 00:17:33,606 --> 00:17:36,926 А ее мать - еврейка, которую отправили в Освенцим. 162 00:17:37,327 --> 00:17:39,647 Вы знаете, как в Рейхе поступают с евреями? 163 00:17:40,167 --> 00:17:43,807 Так что в ваших интересах сотрудничать с нами и помочь выйти на Геринга. 164 00:17:43,968 --> 00:17:45,488 Он - ключевая фигура. 165 00:17:46,368 --> 00:17:47,368 Отдайте мне Эльзи! 166 00:17:47,647 --> 00:17:50,928 Ищите доступ к Герингу. Это приказ. 167 00:17:51,368 --> 00:17:55,048 Помните: одно неосторожное слово - и вы никогда больше не увидите 168 00:17:55,048 --> 00:17:56,888 ни вашу дочь, ни ее очаровательную няню. 169 00:17:58,129 --> 00:17:59,689 Ищите доступ к Герингу! 170 00:18:04,529 --> 00:18:09,009 Весь мир следит за событиями, происходящими в небольшом немецком городе. 171 00:18:09,089 --> 00:18:11,929 В Нюрнберге открывается процесс века. 172 00:18:12,289 --> 00:18:15,369 Как будут проходить слушания? Каков будет вердикт? 173 00:18:15,769 --> 00:18:19,410 Высказывались опасения, что трибуналу не дадут состояться. 174 00:18:19,610 --> 00:18:22,650 А если он и состоится, нацистские преступники 175 00:18:22,650 --> 00:18:25,211 за неимением достаточного количества улик 176 00:18:25,251 --> 00:18:28,811 могут уйти от наказания и будут выпущены на свободу. 177 00:18:29,371 --> 00:18:33,012 - Ничего себе столпотворение! - Да уж. Тут не до человека. 178 00:18:33,091 --> 00:18:35,691 Ты про брата? Ты на полковника не злись. 179 00:18:35,811 --> 00:18:39,091 Он мужик-то хороший. А ты счастливый - у тебя брат. 180 00:18:40,171 --> 00:18:42,251 Слушай, может, тебе по городу покрутиться? 181 00:18:42,371 --> 00:18:43,371 Может, узнаешь чего. 182 00:18:52,653 --> 00:18:55,093 Волгин! Ты чего? 183 00:18:56,532 --> 00:18:57,492 Колька! 184 00:18:58,492 --> 00:19:00,653 Простите, обознался. 185 00:19:02,053 --> 00:19:03,813 - Вам туда. - Я приглашен! 186 00:19:03,853 --> 00:19:05,493 У меня специальное приглашение! 187 00:19:05,573 --> 00:19:07,934 Здесь только для официальных лиц и военных. 188 00:19:08,934 --> 00:19:11,454 Он говорит, для штатских вот этот проход. 189 00:19:11,454 --> 00:19:13,494 Правильно! Порядок прежде всего. 190 00:19:13,574 --> 00:19:15,734 Герр Швентке. Я из городской администрации. 191 00:19:15,774 --> 00:19:17,014 Капитан Волгин. 192 00:19:17,054 --> 00:19:20,894 Наконец-то мы дождались этого дня! А у вас отличный немецкий! 193 00:19:56,537 --> 00:19:58,377 О! Смотри! Американская артистка. 194 00:19:58,617 --> 00:20:02,178 У нее сегодня концерт на площади в честь открытия трибунала. 195 00:20:02,418 --> 00:20:03,858 Может, тебе там брата поискать, а? 196 00:20:10,618 --> 00:20:14,899 Товарищи радиослушатели, я продолжаю репортаж из немецкого города Нюрнберг. 197 00:20:15,459 --> 00:20:19,099 Зал присяжных заседаний номер 600 городского Дворца правосудия. 198 00:20:19,179 --> 00:20:24,059 Господа, прошу занять места!.. 199 00:20:38,060 --> 00:20:39,060 Геринг! 200 00:20:39,380 --> 00:20:42,781 Главные нацистские преступники занимают скамью подсудимых. 201 00:20:43,301 --> 00:20:46,661 Герман Геринг - второй человек в гитлеровском рейхе, 202 00:20:46,861 --> 00:20:49,782 президент рейхстага, рейхсминистр авиации, 203 00:20:49,981 --> 00:20:51,741 премьер-министр Пруссии. 204 00:20:53,181 --> 00:20:56,661 До апреля 45-ого года он был главным преемником Гитлера. 205 00:20:57,221 --> 00:21:02,021 За Герингом следует Гесс - бывший заместитель фюрера по НСДАП. 206 00:21:03,342 --> 00:21:06,302 Бывший министр иностранных дел третьего рейха Риббентроп. 207 00:21:07,422 --> 00:21:10,223 Бывший начальник штаба верховного командования вермахта, 208 00:21:10,223 --> 00:21:12,023 генерал-фельдмаршал Кейтель. 209 00:21:13,622 --> 00:21:17,623 Бывший главный редактор антисемитской газеты Дер Штюрмер Штрейхер. 210 00:21:18,903 --> 00:21:21,903 Бывший генерал-губернатор оккупированной Польши Франк. 211 00:21:23,023 --> 00:21:24,384 Генерал-полковник Йодль... 212 00:21:24,384 --> 00:21:27,824 Альфред! Альфред! Я здесь! Альфред! 213 00:21:27,864 --> 00:21:29,384 Мэм, вы должны выйти. Пройдемте сюда. 214 00:21:29,384 --> 00:21:31,264 Это мой муж! Он ни в чем не виноват! 215 00:21:31,424 --> 00:21:32,824 Следуйте с нами. 216 00:21:32,824 --> 00:21:33,984 Они его оправдают... 217 00:21:34,024 --> 00:21:35,983 Прошу всех встать! 218 00:21:38,744 --> 00:21:42,744 А вот и судьи - представители четырех держав-победительниц. 219 00:21:44,265 --> 00:21:47,625 Председатель трибунала - британский судья лорд Лоренс. 220 00:21:48,145 --> 00:21:50,025 Представители от Советского Союза: 221 00:21:50,185 --> 00:21:53,906 Иона Тимофеевич Никитченко и Александр Федорович Волчков. 222 00:22:07,386 --> 00:22:11,387 Прошу обвиняемых сообщить, считают они себя виновными 223 00:22:11,547 --> 00:22:14,427 или же не виновными в предъявленных обвинениях. 224 00:22:15,307 --> 00:22:17,587 Герман Вильгельм Геринг. 225 00:22:23,067 --> 00:22:25,988 Прежде чем ответить на вопрос Высокого Суда, 226 00:22:27,028 --> 00:22:29,548 признаю ли я себя виновным... 227 00:22:34,509 --> 00:22:40,349 Я информирую суд, что подсудимым не разрешается делать заявления. 228 00:22:40,549 --> 00:22:44,468 Вы должны сказать, признаете вы себя виновным или не виновным. 229 00:22:46,229 --> 00:22:48,869 Я не признаю себя виновным в том смысле, как мне 230 00:22:48,909 --> 00:22:50,309 предъявлено обвинение. 231 00:22:50,549 --> 00:22:56,350 Иоахим фон Риббентроп, признаете вы себя виновным или не виновным? 232 00:22:56,590 --> 00:22:58,830 Не признаю себя виновным! 233 00:23:01,271 --> 00:23:03,671 Не признаю себя виновным. 234 00:23:06,032 --> 00:23:08,071 Не признаю себя виновным. 235 00:23:09,431 --> 00:23:10,551 Не виновен. 236 00:23:12,831 --> 00:23:13,871 Не виновен. 237 00:23:15,031 --> 00:23:16,871 Не признаю себя виновным. 238 00:23:18,871 --> 00:23:22,352 Я надеюсь, сегодня у меня на концерте будет не меньше зрителей. 239 00:24:24,636 --> 00:24:26,636 Американская подстилка! 240 00:24:26,916 --> 00:24:28,797 Уезжай к своим Джонам! 241 00:24:35,718 --> 00:24:36,998 С глаз долой! 242 00:24:42,198 --> 00:24:43,518 Убирайся! 243 00:25:20,561 --> 00:25:21,521 Простите. 244 00:26:01,164 --> 00:26:02,604 Вы меня напугали! 245 00:26:02,844 --> 00:26:04,484 Извините. Я не хотел. 246 00:26:05,924 --> 00:26:07,364 Да вы не бойтесь, я свой. 247 00:26:08,564 --> 00:26:10,083 Меня Игорь зовут. 248 00:26:14,284 --> 00:26:15,244 Лена. 249 00:26:16,444 --> 00:26:19,285 - Вам не понравился концерт? - Не могу смотреть, как они ее травят. 250 00:26:19,405 --> 00:26:23,005 Да, приятного мало. А я там искал человека. 251 00:26:23,285 --> 00:26:25,926 Он мой брат. Николай Волгин - может, слышали? 252 00:26:26,246 --> 00:26:27,646 Я тут мало с кем знакома. 253 00:26:29,166 --> 00:26:33,206 Жаль... А вы как тут оказались? Вы из делегации? 254 00:26:34,246 --> 00:26:35,206 Нет. 255 00:26:35,686 --> 00:26:36,646 А откуда? 256 00:26:37,406 --> 00:26:38,486 На заводе работала. 257 00:26:39,766 --> 00:26:40,726 На немцев? 258 00:26:41,966 --> 00:26:43,766 Вы не поняли. Меня угнали. 259 00:26:44,526 --> 00:26:47,287 Тут много наших было: угнанные, пленные! 260 00:26:48,967 --> 00:26:51,007 Ну, кто хотел, тот сражался. 261 00:26:51,607 --> 00:26:53,728 А все угнанные, пленные - предатели. 262 00:27:00,328 --> 00:27:01,528 Господа судьи! 263 00:27:01,888 --> 00:27:04,448 Я выступаю здесь как представитель Союза Советских 264 00:27:04,728 --> 00:27:07,289 Социалистических Республик, принявшего на себя 265 00:27:07,289 --> 00:27:09,409 основную тяжесть ударов фашистских захватчиков 266 00:27:09,609 --> 00:27:12,689 и внесшего огромный вклад в дело разгрома гитлеровской Германии 267 00:27:12,809 --> 00:27:13,769 и ее сателлитов. 268 00:27:14,169 --> 00:27:18,328 Я обвиняю подсудимых в том, что они подготовили и осуществили 269 00:27:18,368 --> 00:27:21,089 вероломное нападение на народы моей страны 270 00:27:21,289 --> 00:27:22,969 и все свободолюбивые народы. 271 00:27:23,489 --> 00:27:27,090 Я обвиняю подсудимых в том, что они, развязав мировую войну, 272 00:27:27,130 --> 00:27:29,610 в нарушение основных начал международного права, 273 00:27:29,690 --> 00:27:32,731 превратили войну в орудие массового истребления мирных граждан, 274 00:27:32,891 --> 00:27:36,091 в орудие грабежа, насилия и разбоя. 275 00:27:37,291 --> 00:27:40,572 Когда несколько преступников договариваются совершить убийство, 276 00:27:40,811 --> 00:27:42,891 каждый из них выступает в своей роли: 277 00:27:43,371 --> 00:27:45,691 один разрабатывает план убийства, 278 00:27:45,931 --> 00:27:49,411 другой ждет в машине, третий непосредственно стреляет в жертву, 279 00:27:50,371 --> 00:27:54,452 но каковы бы ни были роли этих соучастников, все они — убийцы, 280 00:27:54,972 --> 00:27:57,132 и любой суд любой страны отвергнет попытки утверждать, 281 00:27:57,172 --> 00:28:00,413 что они не убийцы, так как они сами в жертву не стреляли. 282 00:28:01,013 --> 00:28:04,292 Чем сложнее и опаснее задуманное преступление, 283 00:28:04,572 --> 00:28:08,533 тем сложнее и тоньше нити, связывающие отдельных соучастников. 284 00:28:20,494 --> 00:28:22,014 - Ну бывай! - Увидимся. 285 00:28:23,734 --> 00:28:24,694 Здравствуйте! 286 00:28:25,214 --> 00:28:26,174 Здравствуйте! 287 00:28:26,573 --> 00:28:27,534 Игорь! 288 00:28:27,534 --> 00:28:28,494 Игорь, подождите! 289 00:28:28,574 --> 00:28:29,534 Послушайте! 290 00:28:29,654 --> 00:28:31,374 Я могу помочь вам найти брата. 291 00:28:48,977 --> 00:28:49,936 Игорь! 292 00:28:50,376 --> 00:28:51,336 Игорь! 293 00:28:51,696 --> 00:28:52,656 Здесь на русском! 294 00:29:02,777 --> 00:29:04,137 Напишите. 295 00:29:16,058 --> 00:29:18,738 Может, откликнется. Здесь многие находят пропавших. 296 00:29:40,699 --> 00:29:42,339 И я еще поспрашиваю. 297 00:29:42,940 --> 00:29:45,060 Здесь не все предатели, как вы думаете. 298 00:29:46,140 --> 00:29:49,340 Если так, то почему вы не возвращаетесь? 299 00:29:53,941 --> 00:29:57,661 Триста марок! Триста марок! 300 00:29:57,741 --> 00:29:59,981 - Пропустите! - Работа известного художника! 301 00:29:59,981 --> 00:30:01,781 Откуда это у вас? Где вы взяли этот портрет? 302 00:30:01,821 --> 00:30:02,981 Игорь, Вы пугаете ее! 303 00:30:04,461 --> 00:30:08,901 Не бойтесь. Посмотрите: это он! Откуда у вас эта картина? 304 00:30:09,181 --> 00:30:14,022 Она моя. Я купила. На распродаже... В лагере. 305 00:30:14,342 --> 00:30:15,462 В каком лагере? 306 00:30:15,582 --> 00:30:18,303 Здесь, под Нюрнбергом. Там были русские пленные. 307 00:30:18,343 --> 00:30:19,423 Какие пленные? 308 00:30:21,822 --> 00:30:24,903 Держите вора! Держите вора! 309 00:30:37,184 --> 00:30:38,864 Спасибо за помощь, капитан! 310 00:30:47,424 --> 00:30:48,704 А где картина? 311 00:30:57,665 --> 00:30:58,866 Я не понял: 312 00:31:00,146 --> 00:31:01,786 Колька что, был в плену? 313 00:32:03,590 --> 00:32:05,270 Как все прошло? 314 00:32:06,591 --> 00:32:08,831 Договорились, что встретимся еще. 315 00:32:10,391 --> 00:32:12,991 Мне нужна информация от этого русского. 316 00:32:13,071 --> 00:32:14,272 Подарок. 317 00:32:22,471 --> 00:32:23,791 Можно к ребенку? 318 00:32:33,952 --> 00:32:34,953 Откройте пожалуйста. 319 00:33:08,235 --> 00:33:10,795 Волгин, Волгин! К Мигачеву, Срочно! 320 00:33:17,116 --> 00:33:18,076 Переведи! 321 00:33:19,996 --> 00:33:23,356 Так, здесь неразборчиво. Дальше: "... распорядился о немедленном 322 00:33:23,356 --> 00:33:25,676 привлечении 400-500 тысяч украинских женщин 323 00:33:25,676 --> 00:33:27,636 для использования в домашнем хозяйстве". 324 00:33:27,636 --> 00:33:28,916 Подпись - Заукель. 325 00:33:32,716 --> 00:33:36,677 «...Приказываю при отступлении всех боеспособных мужчин уничтожать, 326 00:33:36,677 --> 00:33:39,877 предварительно использовав как живую силу для военных нужд». 327 00:33:40,677 --> 00:33:41,637 Адольф Гитлер. 328 00:33:41,877 --> 00:33:43,438 Вот так, понимаешь. 329 00:33:43,438 --> 00:33:46,037 По нашим сведениям, гитлеровцы прячут в горах секретные архивы: 330 00:33:46,037 --> 00:33:48,157 списки агентов абвера, досье на советских граждан, 331 00:33:48,157 --> 00:33:49,237 оказавшихся в Нюрнберге. 332 00:33:49,998 --> 00:33:52,558 А на процессе, сам видишь, ситуация непредсказуемая. 333 00:33:53,118 --> 00:33:54,798 Того и гляди подсудимых еще и оправдают. 334 00:33:55,518 --> 00:33:57,679 Новые улики были бы как нельзя кстати. 335 00:33:58,759 --> 00:34:00,199 Понимаешь, что это важные документы? 336 00:34:00,199 --> 00:34:01,159 Так точно. 337 00:34:01,479 --> 00:34:02,799 Хорошо бы их заполучить. 338 00:34:03,679 --> 00:34:07,039 Но мы ведь в американской зоне, мы не имеем права действовать 339 00:34:07,039 --> 00:34:07,999 без согласования... 340 00:34:08,519 --> 00:34:10,639 Так мы по-тихому. Разрешите мне, товарищ полковник! 341 00:34:10,639 --> 00:34:11,599 Отставить! 342 00:34:11,799 --> 00:34:12,959 Капитан у нас разведка, 343 00:34:13,799 --> 00:34:15,399 умеет действовать по-тихому. 344 00:34:16,079 --> 00:34:17,040 Умеешь? 345 00:34:17,040 --> 00:34:18,000 Умею. 346 00:34:18,200 --> 00:34:19,160 Так... 347 00:34:19,160 --> 00:34:23,080 Возьмешь солдат, помогут коробки загрузить в полуторку, и моего водителя, 348 00:34:23,280 --> 00:34:24,241 он надёжный. 349 00:34:24,481 --> 00:34:26,361 Теперь смотри, вот эта карта. 350 00:34:27,001 --> 00:34:28,321 - Разрешите выполнять? - Осторожно! 351 00:34:29,161 --> 00:34:30,442 - Разрешите выполнять? - Давай! 352 00:34:30,482 --> 00:34:31,442 Есть! 353 00:34:33,121 --> 00:34:35,201 Зайцев, а ты че встал? 354 00:34:37,681 --> 00:34:38,641 Проследи! 355 00:34:40,881 --> 00:34:43,281 Гляжу, товарищ полковник вас сильно уважает. 356 00:34:43,881 --> 00:34:47,802 Ни в жисть бы не пересадил меня в полуторку, а ради вас сделал. 357 00:34:49,682 --> 00:34:50,923 Ты тише, тише, тише, тише! 358 00:34:50,923 --> 00:34:52,243 Да тише не получится. Застрянем. 359 00:34:52,363 --> 00:34:53,443 Тормози, тормози, тормози! 360 00:35:00,603 --> 00:35:01,923 Быстро из машины! Быстро! 361 00:35:04,804 --> 00:35:06,684 Тарабуркин! За машину! 362 00:35:08,004 --> 00:35:08,964 Ой-ой! 363 00:35:17,843 --> 00:35:18,804 Ложись! 364 00:36:28,129 --> 00:36:32,969 Это что? Вас зачем туда послали?! Вам можно что-то доверить или нет?!.. 365 00:36:34,610 --> 00:36:35,570 Что с рукой? 366 00:36:35,890 --> 00:36:37,010 Ерунда. Царапина. 367 00:36:37,810 --> 00:36:38,770 Остальные? 368 00:36:38,770 --> 00:36:40,451 Двое раненых. Фрицев положили всех. 369 00:36:40,491 --> 00:36:43,931 «Заставь дурака богу молиться...» С кем-то про операцию говорили? 370 00:36:46,171 --> 00:36:47,131 Ладно. 371 00:36:47,131 --> 00:36:50,011 В том крыле дворца делают фильм для процесса. Отнеси им, может, сгодится. 372 00:38:40,539 --> 00:38:46,259 Суд объявляет перерыв до завтрашнего утра. 373 00:38:53,180 --> 00:38:54,140 Игорь! 374 00:38:55,460 --> 00:38:57,020 Какое счастье, что я вас нашла! 375 00:38:57,140 --> 00:38:58,341 А что случилось? 376 00:39:11,381 --> 00:39:15,141 Вы, главное, молчите. Я сама. 377 00:39:19,062 --> 00:39:20,902 Герр Брандхов! 378 00:39:22,342 --> 00:39:25,543 Герр Брандхов! Если не впустите, я донесу. 379 00:39:25,543 --> 00:39:26,863 Я знаю, где вы работали. 380 00:39:26,863 --> 00:39:29,182 Нигде я не работал! Уходите! 381 00:39:29,182 --> 00:39:31,382 Герр Брандхов, мы не причиним вам вреда. 382 00:39:31,382 --> 00:39:32,503 Просто поговорим. 383 00:39:33,743 --> 00:39:35,663 Я не был членом нацистской партии. 384 00:39:36,583 --> 00:39:38,624 Я даже не ходил смотреть, как они маршируют. 385 00:39:40,104 --> 00:39:41,584 Но вы же работали в лагере? 386 00:39:42,584 --> 00:39:45,144 Я был водителем и просто возил офицеров. 387 00:39:45,384 --> 00:39:47,184 Значит, вы там много людей видели? 388 00:39:47,984 --> 00:39:49,704 Ничего я не видел, 389 00:39:51,343 --> 00:39:53,424 приезжал и уезжал. 390 00:39:54,344 --> 00:39:57,184 Потом американцы стали бомбить город. 391 00:39:58,784 --> 00:40:01,745 Моя жена погибла. А я потерял руку. 392 00:40:02,625 --> 00:40:03,585 Вот и все. 393 00:40:23,586 --> 00:40:25,106 Этот человек похож на меня! 394 00:40:25,586 --> 00:40:26,667 Я не видел пленных. 395 00:40:35,588 --> 00:40:36,548 Спасибо. 396 00:40:38,867 --> 00:40:44,708 А русского там не обижали. Кормили. Даже разрешали рисовать... 397 00:40:45,148 --> 00:40:46,108 Кому разрешали? 398 00:40:46,668 --> 00:40:48,109 Там был русский художник. 399 00:40:48,109 --> 00:40:49,069 Как он выглядел? 400 00:40:50,109 --> 00:40:51,069 Тощий. 401 00:40:51,709 --> 00:40:55,389 Герр Хаммер привозил ему краски, даже мастерскую сделал. 402 00:40:55,629 --> 00:40:56,989 Он хорошо с ним обращался. 403 00:40:57,069 --> 00:40:59,628 Художник работал на немцев? 404 00:41:01,309 --> 00:41:04,549 Да. А потом сбежал. 405 00:41:05,229 --> 00:41:07,510 Как - сбежал? Бежал из лагеря? 406 00:41:07,870 --> 00:41:10,230 Вроде сбежал, а больше не знаю. 407 00:41:11,110 --> 00:41:12,830 А Хаммер - это кто? 408 00:41:13,310 --> 00:41:15,751 Эсэсовец. Инспектор по лагерям. 409 00:41:16,591 --> 00:41:20,111 Он был главным. Очень хороший человек! 410 00:41:20,951 --> 00:41:22,391 Я его иногда возил. 411 00:41:22,911 --> 00:41:24,991 Герр Хаммер? А имя? 412 00:41:33,471 --> 00:41:35,512 Как его найти? 413 00:41:35,592 --> 00:41:39,232 Он не здешний. Картины любил, музыку. 414 00:41:39,432 --> 00:41:43,273 О художнике пекся. А тот сбежал. 415 00:41:43,873 --> 00:41:45,472 Можете описать этого Хаммера? 416 00:41:47,312 --> 00:41:52,233 Высокий, стройный. Настоящий ариец. 417 00:41:54,473 --> 00:41:55,434 Уверен? 418 00:41:56,554 --> 00:42:01,754 Я все подготовил. Чего еще ждать? Надо действовать. 419 00:42:02,434 --> 00:42:03,674 С такой охраной? 420 00:42:04,074 --> 00:42:05,794 В сорок четвертом в этом лагере 421 00:42:06,114 --> 00:42:09,234 охраны было куда больше, а кое-кто все равно сбежал. 422 00:42:09,714 --> 00:42:11,034 Этот ваш художник. 423 00:42:11,354 --> 00:42:14,154 Я должен получить добро от главного. 424 00:42:14,314 --> 00:42:15,274 Будет поздно. 425 00:42:16,715 --> 00:42:21,275 А все-таки американцы варвары! Такую красоту уничтожить!.. 426 00:42:22,275 --> 00:42:23,756 Обыкновенная мазня. 427 00:42:25,556 --> 00:42:28,716 Ты не прав. Этот художник - большой талант. 428 00:42:30,037 --> 00:42:34,796 Если бы фреска сохранилась полностью, сюда бы съезжались со всего света. 429 00:42:35,716 --> 00:42:36,716 К черту художника! 430 00:42:37,036 --> 00:42:39,716 Я нанялся в лагерь обслугой для американцев и всё зря? 431 00:42:39,956 --> 00:42:41,756 Вы собираетесь брать тюрьму или нет? 432 00:42:42,076 --> 00:42:43,036 Ладно. Действуй! 433 00:42:43,597 --> 00:42:46,397 Уведешь их в лес, на нашу секретную базу. 434 00:42:46,397 --> 00:42:48,877 А мне отбери десяток самых надежных, для экстренных ситуаций. 435 00:42:48,917 --> 00:42:49,877 Есть! 436 00:43:31,561 --> 00:43:32,521 Давай, картограф. 437 00:43:32,561 --> 00:43:33,801 - Что такое? - Пошли! 438 00:44:03,082 --> 00:44:05,242 Триста человек бежало! Триста!!! 439 00:44:06,243 --> 00:44:07,203 Целая армия на свободе! 440 00:44:07,483 --> 00:44:08,603 Охранники еще погибли. 441 00:44:09,443 --> 00:44:11,123 И теперь мы тут как на осадном положении - 442 00:44:11,123 --> 00:44:14,124 видал, как они Дворец оцепили? А ты опять тут со своим братом! 443 00:44:14,804 --> 00:44:17,084 И что, мне сейчас все бросить и какого-то Хаммера искать? 444 00:44:20,204 --> 00:44:21,164 Волгин! 445 00:44:22,804 --> 00:44:23,764 Волгин, подожди! 446 00:44:24,364 --> 00:44:26,004 Не обращай внимания, он просто психует. 447 00:44:26,004 --> 00:44:27,924 -Все психуют. Только зачем черт знает что нести? 448 00:44:28,764 --> 00:44:32,084 А ты че, не знаешь? Ну ты даешь, разведка! 449 00:44:32,925 --> 00:44:36,525 На трибунале перешли в наступление и теперь во всем обвиняют нас. 450 00:44:38,885 --> 00:44:41,806 Господин адвокат, ближе к сути дела. 451 00:44:42,646 --> 00:44:43,966 Это и есть суть. 452 00:44:45,086 --> 00:44:49,686 Мои подзащитные настаивают, что в 1941-м году Советский Союз 453 00:44:49,726 --> 00:44:53,766 сосредоточил на своих западных границах огромные силы, 454 00:44:53,806 --> 00:44:55,646 чтобы напасть на Германию... 455 00:44:56,086 --> 00:44:57,646 Германское руководство, 456 00:44:57,726 --> 00:44:59,846 в числе которого были и мои подзащитные, 457 00:45:00,247 --> 00:45:04,487 вынуждено было нанести упреждающий удар и пресечь советскую агрессию. 458 00:45:05,167 --> 00:45:06,287 Одну минуту, Ваша честь! 459 00:45:07,408 --> 00:45:09,248 Я прошу суд принять письменное свидетельство 460 00:45:09,408 --> 00:45:12,927 главнокомандующего 6-й гитлеровской армией бывшего фельдмаршала Паулюса, 461 00:45:13,407 --> 00:45:17,128 который 31 января 1943 года под Сталинградом 462 00:45:17,528 --> 00:45:19,128 сдался в плен солдатам Красной Армии. 463 00:45:19,568 --> 00:45:21,649 Письменное свидетельство написано фельдмаршалом 464 00:45:22,169 --> 00:45:23,369 собственноручно и добровольно. 465 00:45:23,369 --> 00:45:24,329 В нем говорится... 466 00:45:24,329 --> 00:45:25,289 Возражаю! 467 00:45:26,409 --> 00:45:30,489 Суд не должен принимать письменные свидетельства, если свидетель жив. 468 00:45:31,889 --> 00:45:34,088 Если вы действительно хотите нас убедить, 469 00:45:34,569 --> 00:45:37,409 то предоставьте нам этого мифического Паулюса лично, 470 00:45:38,489 --> 00:45:40,449 господин главный обвинитель Руденко. 471 00:45:44,410 --> 00:45:48,211 Капитан Волгин! Советским приходится не сладко... 472 00:45:48,931 --> 00:45:50,771 Да и нам, кто остался, тоже, да? 473 00:45:51,491 --> 00:45:55,812 Трудно доказывать свою невиновность, если это вообще возможно. 474 00:46:13,412 --> 00:46:14,772 Что вы тут делаете в такой холод? 475 00:46:16,453 --> 00:46:19,332 Я нашла трех Хаммеров, но это оказались обычные горожане... 476 00:46:19,972 --> 00:46:22,933 А кто это? Интересное лицо. 477 00:46:23,853 --> 00:46:25,733 Это какой-то чин из городской администрации. 478 00:46:25,733 --> 00:46:27,293 Обещал навести справки о Хаммере. 479 00:46:28,213 --> 00:46:32,094 Дайте руку, а то вы окоченели... 480 00:46:33,934 --> 00:46:36,414 Игорь Волгин! Мать вышила. 481 00:46:38,454 --> 00:46:39,414 Я... 482 00:46:40,934 --> 00:46:41,893 Что? 483 00:46:45,014 --> 00:46:47,934 Я подумала: вдруг, вам опять понадобится к доске объявлений. 484 00:48:30,502 --> 00:48:31,702 Что вы с нами сделали? 485 00:48:32,342 --> 00:48:36,142 Устроили над нами суд, а сами превращаете нас в стадо! 486 00:48:36,182 --> 00:48:37,142 Мы были другими! 487 00:48:37,702 --> 00:48:40,743 Мой сын был ни в чем не виноват, а вы убили его 488 00:48:41,143 --> 00:48:42,743 в своем проклятом Сталинграде! 489 00:48:42,943 --> 00:48:45,623 Я не был в Сталинграде. А что делал там ваш сын? 490 00:48:45,663 --> 00:48:47,624 Он защищал свою Родину. 491 00:48:47,664 --> 00:48:49,144 В моей стране??? 492 00:48:51,104 --> 00:48:53,064 Да если бы я столкнулся с ним на фронте, 493 00:48:53,384 --> 00:48:55,104 то пристрелил бы без разговоров! 494 00:48:55,144 --> 00:48:56,824 Будьте вы прокляты! 495 00:48:56,944 --> 00:48:57,904 Удивительно! 496 00:48:57,944 --> 00:49:00,584 Они еще и нас ненавидят за то, что сами натворили, а! 497 00:49:00,584 --> 00:49:01,544 А кто вам пишет? 498 00:49:03,024 --> 00:49:05,144 Это не мне. Это матери. Брат... 499 00:49:09,345 --> 00:49:12,625 Он писал ей письма, а ее уже в живых не было. 500 00:49:13,746 --> 00:49:18,226 Она умерла от голода в Ленинграде. И Таня, сестренка. 501 00:49:19,266 --> 00:49:21,746 А отец погиб под Харьковом. Он был военврач. 502 00:49:23,186 --> 00:49:26,026 А я своих не помню, меня тетка растила. 503 00:49:28,786 --> 00:49:29,746 Это брат? 504 00:49:30,626 --> 00:49:31,586 Брат. Колька. 505 00:49:38,187 --> 00:49:39,147 Вы похожи. 506 00:49:39,307 --> 00:49:43,588 Да, нас часто путали в детстве. Хотя мы всегда были очень разными, 507 00:49:44,987 --> 00:49:47,067 я с пацанами в футбол, а он - рисовать. 508 00:49:48,508 --> 00:49:50,348 Просто вы другой человек, военный. 509 00:49:50,668 --> 00:49:52,068 Я не военный, я переводчик. 510 00:49:52,428 --> 00:49:56,709 Я учился помогать людям понимать друг друга, а не воевать... 511 00:49:58,109 --> 00:49:59,229 Но вот пришлось... 512 00:50:01,269 --> 00:50:03,149 - Это всё он рисовал? - Да. 513 00:50:03,749 --> 00:50:07,588 Это очень красиво. Он талантливый. 514 00:50:09,989 --> 00:50:13,429 Лена, я, кажется, начинаю вас ревновать к собственному брату. 515 00:50:17,670 --> 00:50:21,270 Надо же, переводчик... Не представляю вас без военной формы. 516 00:50:21,430 --> 00:50:24,271 Наверное, в этом пальто и шляпе вы будете совершенно неузнаваемы. 517 00:50:24,471 --> 00:50:27,671 Ну вот. Захочу, чтобы не узнали, надену пальто и шляпу. 518 00:50:28,351 --> 00:50:29,792 А у вас смешное сердце на спине. 519 00:50:30,431 --> 00:50:31,391 Там была дыра. 520 00:50:33,871 --> 00:50:38,511 А еще у вас холодные руки... Возьмите варежки. Это подарок. 521 00:50:41,991 --> 00:50:43,472 Не надо было мне приходить. 522 00:50:44,272 --> 00:50:45,912 Ваша хозяйка будет еще больше ругаться. 523 00:50:45,952 --> 00:50:50,233 Она не моя хозяйка. Я сам тебя сюда позвал. 524 00:50:54,472 --> 00:50:56,633 Гуттен Морген. А русиш зольдатен у себя? 525 00:51:00,513 --> 00:51:02,073 - Не помешал? - Никак нет. 526 00:51:02,993 --> 00:51:04,354 Чайком согреешь? 527 00:51:10,154 --> 00:51:11,674 Я внизу, товарищ полковник. 528 00:51:25,195 --> 00:51:27,875 Ну что, капитан, неплохо обустроился... 529 00:51:28,515 --> 00:51:32,716 Слушай приказ! Нужно доставить на процесс свидетеля. 530 00:51:32,996 --> 00:51:34,436 - Товарищ полковник... - Не перебивай! 531 00:51:34,436 --> 00:51:35,396 Свидетель архиважный. 532 00:51:35,396 --> 00:51:37,517 Беречь, как зеницу ока. Чтобы волос с головы не упал. 533 00:51:37,517 --> 00:51:39,756 - Товарищ полковник, я не один... - Разумеется, не один! 534 00:51:39,916 --> 00:51:41,276 Дам тебе солдат. 535 00:51:41,756 --> 00:51:46,036 Встретишь на аэродроме и поедешь кружной дорогой. Вот здесь. 536 00:51:46,036 --> 00:51:49,916 И доставишь во Дворец правосудия фельдмаршала Паулюса. 537 00:51:50,956 --> 00:51:54,677 Фельдмаршала Паулюса? Командующего шестой немецкой армией? 538 00:51:54,677 --> 00:51:57,437 Именно! Для всей мировой общественности он мертв. 539 00:51:58,118 --> 00:52:01,597 Гитлер даже устроил показательные похороны с пустым гробом после того, 540 00:52:01,597 --> 00:52:03,397 как Паулюс якобы погиб под Сталинградом. 541 00:52:03,637 --> 00:52:05,838 Сейчас он для нас - важный козырь. 542 00:52:06,638 --> 00:52:08,798 Немцы настаивают на том, что угроза войны исходила 543 00:52:08,798 --> 00:52:11,759 от Советского Союза и что они просто упреждали удар. 544 00:52:11,799 --> 00:52:12,839 Спекулируют на этом. 545 00:52:13,599 --> 00:52:16,199 Если Паулюс подтвердит показания, данные им в Москве 546 00:52:16,239 --> 00:52:18,799 и опровергающие это, это будет перелом всего процесса, 547 00:52:18,839 --> 00:52:20,079 это будет исторический момент. 548 00:52:21,119 --> 00:52:24,398 Твоя задача: доставить его во Дворец правосудия 549 00:52:24,398 --> 00:52:26,599 к началу заседания живым и невредимым. 550 00:52:26,719 --> 00:52:28,919 Ты понимаешь, насколько это важное задание, капитан? 551 00:52:29,519 --> 00:52:30,999 Не подведи. Вопросы есть?.. 552 00:52:31,519 --> 00:52:32,480 Товарищ полковник, я... 553 00:52:32,480 --> 00:52:34,240 Чай в другой раз. Хорошие варежки... 554 00:52:35,720 --> 00:52:39,001 Ну, ладно... Полчаса на сборы. 555 00:52:48,601 --> 00:52:49,721 Это ваше начальство? 556 00:52:51,081 --> 00:52:52,041 Да вроде того... 557 00:52:53,801 --> 00:52:55,761 Ты была права: не самое лучшее время... 558 00:52:56,081 --> 00:52:58,161 Пусть это останется между нами, хорошо? 559 00:52:58,281 --> 00:52:59,522 - Чайник. - Что? 560 00:53:00,362 --> 00:53:01,322 Чайник. 561 00:53:01,922 --> 00:53:02,882 Ай!... 562 00:53:06,242 --> 00:53:07,203 Черт! 563 00:53:26,684 --> 00:53:29,084 Я же говорил: без моего разрешения - никуда! 564 00:53:30,964 --> 00:53:32,723 Ты не понимаешь, это может быть опасно. 565 00:53:33,924 --> 00:53:34,884 А это еще что?.. 566 00:53:35,124 --> 00:53:36,084 Подарок. 567 00:53:38,004 --> 00:53:38,964 Чей? 568 00:53:39,684 --> 00:53:40,645 Русского. 569 00:53:43,525 --> 00:53:45,925 Вы же хотели, чтобы он мне доверял. 570 00:53:47,766 --> 00:53:48,726 Хельмут. 571 00:53:52,406 --> 00:53:54,367 Больше не встречайся с этим русским. 572 00:53:55,327 --> 00:53:56,326 Обойдемся без него! 573 00:53:57,046 --> 00:53:59,846 Как скажете. Что происходит? 574 00:54:01,206 --> 00:54:04,726 Готовимся. Сегодня очень важная операция. 575 00:54:05,766 --> 00:54:08,327 Все в сборе, остальные уже на месте. 576 00:54:10,287 --> 00:54:13,087 Сколько можно жрать? Откуда эта сумка? 577 00:54:13,247 --> 00:54:14,207 Собирайся! 578 00:54:16,488 --> 00:54:17,448 Будь мужчиной! 579 00:54:18,687 --> 00:54:20,407 Пусть привыкает! Пойдешь с нами! 580 00:54:20,687 --> 00:54:21,648 Выходим! 581 00:54:27,208 --> 00:54:29,929 Не взяли? И меня не взяли. 582 00:54:31,449 --> 00:54:33,129 Ну и хрен с ним, с этим Паулюсом. 583 00:55:28,852 --> 00:55:30,533 Как там дома-то? Хорошо? 584 00:55:31,533 --> 00:55:32,493 Назад его! 585 00:55:33,853 --> 00:55:35,053 Ну ладно, привет Москве! 586 00:55:35,533 --> 00:55:36,493 Передам. 587 00:56:08,856 --> 00:56:13,256 Прохода нет! Прохода нет! Я сказал, прохода нет! 588 00:56:48,499 --> 00:56:49,579 Жми! Жми! Жми! Жми! 589 00:57:02,459 --> 00:57:03,739 Пригнись! 590 00:57:14,261 --> 00:57:15,301 Жми! Жми! Давай! Давай! 591 00:57:33,422 --> 00:57:34,382 Не останавливайся! 592 00:59:28,870 --> 00:59:31,111 Черт! Черт! 593 00:59:32,591 --> 00:59:35,871 Господин председательствующий, на прошлом заседании трибунала 594 00:59:36,552 --> 00:59:38,831 представители защиты выразили протест 595 00:59:39,231 --> 00:59:41,031 и отказались принимать к сведению 596 00:59:41,071 --> 00:59:43,871 письменное заявление свидетеля со стороны обвинения 597 00:59:43,911 --> 00:59:45,231 фельдмаршала Паулюса. 598 00:59:45,831 --> 00:59:49,351 Господин адвокат настаивал на личном присутствии свидетеля. 599 00:59:49,351 --> 00:59:55,072 В связи с этим по настоянию защиты я хочу ввести в зал для допроса 600 00:59:55,232 --> 00:59:58,713 фельдмаршала бывшей германской армии Фридриха Паулюса. 601 01:00:05,993 --> 01:00:07,713 Господин председательствующий, 602 01:00:07,713 --> 01:00:09,793 защита отказывается от своего требования. 603 01:00:11,274 --> 01:00:13,474 Думаю, допрос свидетеля Паулюса не нужен, 604 01:00:13,594 --> 01:00:15,674 и мы можем перейти к следующей повестке дня. 605 01:00:25,594 --> 01:00:32,395 Суд считает необходимым выслушать показания свидетеля обвинения Паулюса. 606 01:00:38,476 --> 01:00:39,596 Сэр, стойте! 607 01:01:07,318 --> 01:01:08,638 Прошу прощения. 608 01:01:11,597 --> 01:01:13,238 Меня зовут Фридрих Паулюс. 609 01:01:13,358 --> 01:01:15,158 Повторите за мной слова присяги. 610 01:01:15,958 --> 01:01:19,239 Перед лицом Бога Всемогущего клянусь говорить правду, 611 01:01:19,479 --> 01:01:22,999 только правду, ничего кроме правды. 612 01:01:24,319 --> 01:01:25,279 Клянусь! 613 01:01:28,439 --> 01:01:30,399 Господин свидетель, что вам известно 614 01:01:30,719 --> 01:01:33,679 о подготовке вооруженного нападения на Советский Союз? 615 01:01:37,399 --> 01:01:42,960 3 сентября 1940 года я начал работать в генеральном штабе 616 01:01:43,360 --> 01:01:45,520 главного командования сухопутных войск. 617 01:01:46,240 --> 01:01:51,521 Среди прочих дел я нашел оперативную разработку о нападении на СССР. 618 01:01:52,441 --> 01:01:53,401 Цели операции: 619 01:01:54,162 --> 01:01:58,281 во-первых, уничтожение находящихся в Западной России русских войск 620 01:01:58,961 --> 01:02:02,041 и пресечение возможности отступления вглубь России 621 01:02:02,681 --> 01:02:07,562 во-вторых, достижение линии, которая сделала бы невозможными эффективные 622 01:02:07,682 --> 01:02:12,122 налеты русских военно-воздушных сил на территорию Германской империи. 623 01:02:13,562 --> 01:02:17,203 Конечной целью являлось достижение линии Волга—Архангельск 624 01:02:19,002 --> 01:02:21,563 и покорение главных областей Советской России, 625 01:02:22,283 --> 01:02:24,123 в том числе столицы Москвы. 626 01:02:25,763 --> 01:02:28,804 Кто из подсудимых принимал активное участие в развязывании 627 01:02:28,804 --> 01:02:30,644 агрессивной войны против Советского Союза? 628 01:02:33,044 --> 01:02:35,884 Из числа подсудимых я хочу назвать 629 01:02:35,884 --> 01:02:38,004 следующих важнейших советников Гитлера: 630 01:02:38,524 --> 01:02:39,484 Кейтеля, 631 01:02:40,723 --> 01:02:41,684 Йодля, 632 01:02:43,564 --> 01:02:47,684 Геринга — в качестве главного маршала 633 01:02:48,685 --> 01:02:51,845 и главнокомандующего военно-воздушными силами Германии 634 01:02:52,445 --> 01:02:54,805 и уполномоченного по вопросам вооружения. 635 01:02:54,965 --> 01:02:56,086 Предатель! 636 01:02:58,326 --> 01:02:59,286 Порядок! 637 01:03:00,726 --> 01:03:04,086 Мой муж - простой солдат, он выполнял приказ. 638 01:03:04,246 --> 01:03:08,406 Нельзя судить солдата за то, что он честно выполняет приказ. 639 01:03:09,246 --> 01:03:11,766 Сбежавшие из лагеря эсэсовцы представляют серьезную угрозу. 640 01:03:12,246 --> 01:03:15,046 Администрация города будет рекомендовать отложить процесс. 641 01:03:15,807 --> 01:03:16,767 Волгин! 642 01:03:17,247 --> 01:03:19,647 Мой сотрудник. Использовал его для отвлекающей операции: 643 01:03:19,647 --> 01:03:21,367 именно он вез адъютанта Паулюса. 644 01:03:21,767 --> 01:03:24,008 Что за вид? Где адъютант? 645 01:03:24,408 --> 01:03:29,007 Погиб. Фельдмаршал Паулюс... Виноват, адъютант фельдмаршала погиб. 646 01:03:29,968 --> 01:03:30,968 Мы попали в засаду. 647 01:03:31,368 --> 01:03:32,328 Откуда засада? 648 01:03:34,288 --> 01:03:36,169 Кто у вас там все время за дверьми прячется, а? 649 01:03:36,609 --> 01:03:37,569 Я выясню. 650 01:04:03,370 --> 01:04:04,331 Игорь! 651 01:04:06,411 --> 01:04:07,811 Слава богу, Вы живы! 652 01:04:10,011 --> 01:04:11,731 А что со мной должно было случиться? 653 01:04:14,091 --> 01:04:17,291 Я спрашиваю, что со мной должно было случиться со вчерашнего вечера? 654 01:04:17,331 --> 01:04:18,651 -Отпустите! Мне больно! 655 01:04:18,771 --> 01:04:20,971 Так и знал, нельзя тебе верить! Ведь знал же, а! 656 01:04:31,173 --> 01:04:33,093 - Волгин! Ты куда? - А где Мигачев? 657 01:04:33,573 --> 01:04:34,532 В зал пошел. 658 01:04:40,333 --> 01:04:41,293 Эй, русский! 659 01:04:42,933 --> 01:04:46,174 Слышал последние новости? Черчилль - старый дурак! 660 01:04:46,534 --> 01:04:48,334 В ваших газетах об этом не пишут? 661 01:04:48,534 --> 01:04:52,654 Он произнес речь в Фултоне, что главная угроза - вовсе не нацисты. 662 01:04:53,254 --> 01:04:54,574 А кто? 663 01:04:54,694 --> 01:04:58,654 -Вы! Советские! И не так много вы сделали, 664 01:04:58,894 --> 01:05:00,854 и не слишком вы пострадали на войне. 665 01:05:02,334 --> 01:05:04,814 И наш полковник его поддерживает, судя по всему. 666 01:05:06,455 --> 01:05:10,495 Теперь сам бог велел закрутить с тобой интрижку - назло всем! 667 01:05:12,216 --> 01:05:15,696 В Украинской ССР на острове Хортица после ухода немецких частей, 668 01:05:15,816 --> 01:05:19,657 выбитых Красной Армией, были найдены трупы пленных красноармейцев. 669 01:05:21,776 --> 01:05:23,616 Пленным отрезали руки, 670 01:05:24,336 --> 01:05:25,736 выкалывали глаза, 671 01:05:26,736 --> 01:05:28,176 вспарывали животы. 672 01:05:29,176 --> 01:05:33,297 У деревни Репки на Украине обнаружены трупы командира батальона Боброва, 673 01:05:33,777 --> 01:05:35,617 политрука Пятигорского и двух бойцов. 674 01:05:36,217 --> 01:05:38,297 Руки и ноги были пригвождены к кольям, 675 01:05:38,657 --> 01:05:41,178 а на телах вырезаны ножами пятиконечные звезды. 676 01:05:41,378 --> 01:05:44,497 Лица погибших были располосованы и обожжены. 677 01:05:45,977 --> 01:05:48,498 В районе города Борисова гитлеровцы захватили в плен 678 01:05:48,498 --> 01:05:52,618 70 тяжело раненных красноармейцев и отравили мышьяком. 679 01:05:53,699 --> 01:05:55,379 - Товарищ полковник... - Завтра. 680 01:05:57,819 --> 01:05:59,419 Товарищ полковник, это важно! 681 01:06:01,139 --> 01:06:02,099 Ну пойдем. 682 01:06:02,539 --> 01:06:05,259 Гляжу, ты с первого заседания целыми днями в трибунале просиживаешь. 683 01:06:05,539 --> 01:06:07,259 - Заняться нечем? - Товарищ полковник. 684 01:06:07,339 --> 01:06:11,219 Я знаю, как информация о Паулюсе попала к немцам. Это из-за меня. 685 01:06:11,499 --> 01:06:12,579 Продолжай! 686 01:06:14,060 --> 01:06:15,540 Я познакомился с девушкой... 687 01:06:16,380 --> 01:06:19,860 Она была у меня, когда вы ко мне приходили. И она все слышала. 688 01:06:21,701 --> 01:06:23,701 Я виноват, я должен был вам рассказать. 689 01:06:23,701 --> 01:06:26,581 - Кто такая? - Наша, бывшая. 690 01:06:26,661 --> 01:06:31,061 - Фамилия. - Фамилию не знаю. Лена зовут. 691 01:06:32,461 --> 01:06:36,141 - Приметы. - Рост около ста семидесяти. 692 01:06:36,341 --> 01:06:39,741 Стройная. Шатенка. Где живет, не знаю... 693 01:06:40,741 --> 01:06:43,622 Товарищ полковник. Я готов понести любое наказание. 694 01:06:43,742 --> 01:06:45,262 А почему я должен тебе верить? 695 01:06:46,102 --> 01:06:47,782 Может, и есть такая Лена. А может, ее нет. 696 01:06:47,863 --> 01:06:49,303 Может, ты работаешь на подполье? 697 01:06:49,343 --> 01:06:52,742 Да никак нет! Да все, что угодно, я же... 698 01:06:58,583 --> 01:07:00,023 - Вот! - Что это? 699 01:07:00,063 --> 01:07:01,143 Рапорт. 700 01:07:02,584 --> 01:07:04,624 - Какой еще рапорт? - На ваше имя. 701 01:07:04,784 --> 01:07:06,664 Здесь всё, арестовывайте. 702 01:07:09,184 --> 01:07:10,864 Арестовывайте... Заладил... 703 01:07:14,263 --> 01:07:16,104 Еще кто-нибудь знает про Лену твою? 704 01:07:16,144 --> 01:07:17,104 Никак нет. 705 01:07:18,264 --> 01:07:21,904 Значит так, больше про всё это никому. Я сам разберусь. 706 01:07:22,185 --> 01:07:24,865 И еще - держись от этой Лены на пушечный выстрел. 707 01:08:39,391 --> 01:08:42,551 Я прошу прощения... Вы же кого-то ищете? 708 01:08:43,071 --> 01:08:48,511 Mеханик с Ремесленной улицы прятал какого-то человека, русского. 709 01:09:20,114 --> 01:09:25,794 Я нашел его в ливень на дороге и спрятал здесь. 710 01:09:27,234 --> 01:09:33,354 Он был болен, но не выпускал из рук кисти. 711 01:10:09,117 --> 01:10:11,477 А в один день он исчез. 712 01:10:12,277 --> 01:10:15,878 Он просил переслать письма и рисунки брату. 713 01:10:17,117 --> 01:10:22,678 Когда пришли американцы, я все сложил в конверт и отправил. 714 01:10:23,598 --> 01:10:26,798 Один человек был помешан на том, чтобы найти его. 715 01:10:27,159 --> 01:10:28,119 Что за человек? 716 01:10:28,879 --> 01:10:29,839 Эссесовец. 717 01:10:30,879 --> 01:10:34,919 Ваш брат нарисовал где-то фреску, а ее разрушили. 718 01:10:37,639 --> 01:10:38,599 И этот человек... 719 01:10:40,558 --> 01:10:44,039 во что бы то ни стало хотел ее восстановить. 720 01:10:45,239 --> 01:10:48,040 Вот его бы отыскать, может, он что-то знает. 721 01:10:48,560 --> 01:10:52,040 - Это Хаммер? - Да.Хаммер! Точно! 722 01:10:52,440 --> 01:10:56,561 В Нюрнберге есть несколько Хаммеров, но ни один не подходит под описание. 723 01:10:58,161 --> 01:10:59,561 Но это не настоящее имя! 724 01:11:00,521 --> 01:11:05,361 Он ломал людям пальцы молотком, за это его прозвали Хаммер. 725 01:11:08,201 --> 01:11:09,161 Молот! 726 01:11:15,682 --> 01:11:17,802 Мыло варил я из трупов мужчин и женщин. 727 01:11:18,202 --> 01:11:19,962 Из двух варок, в которых я принимал участие, 728 01:11:19,962 --> 01:11:22,723 вышло готовой продукции мыла более двадцати пяти килограмм. 729 01:11:23,483 --> 01:11:26,082 Для этого было собрано 70-80 килограммов человеческого жира 730 01:11:26,082 --> 01:11:27,082 примерно с сорока трупов. 731 01:11:27,082 --> 01:11:28,042 Хей! Подвинься! 732 01:11:28,082 --> 01:11:30,843 Это из показаний препаратора анатомического института 733 01:11:30,883 --> 01:11:31,843 в городе Данциг. 734 01:11:32,323 --> 01:11:33,923 А это человеческая кожа. 735 01:11:35,283 --> 01:11:36,404 Ах! 736 01:11:36,724 --> 01:11:42,604 Из нее нацисты делали перчатки, дамские сумочки, кошельки, 737 01:11:43,484 --> 01:11:46,844 переплеты для книг, абажуры. 738 01:11:48,043 --> 01:11:51,404 Хочу предоставить суду еще одно вещественное доказательство. 739 01:11:51,884 --> 01:11:56,165 Это то, что стояло на рабочем столе коменданта концлагеря Освенцим 740 01:11:56,645 --> 01:11:57,685 в качестве сувенира. 741 01:11:59,245 --> 01:12:01,445 Высушенная голова одного из узников. 742 01:12:09,406 --> 01:12:11,326 Это моя жена! Это Юдит! 743 01:12:11,366 --> 01:12:13,526 Герр Кнюде, придите в себя! Успокойтесь! 744 01:12:13,606 --> 01:12:14,566 Это моя жена!.. 745 01:12:15,246 --> 01:12:17,526 Только наступление Красной Армии положило предел 746 01:12:17,566 --> 01:12:19,446 этому чудовищному преступлению нацистов! 747 01:12:19,486 --> 01:12:20,806 - Это не ваша жена! - Это она!.. 748 01:12:21,686 --> 01:12:22,646 Порядок! 749 01:13:02,169 --> 01:13:03,929 - Игорь! - Уходи. 750 01:13:04,089 --> 01:13:06,610 Послушай. У меня важная информация! 751 01:13:07,890 --> 01:13:10,770 Передай начальству, что в советской делегации появился предатель. 752 01:13:11,090 --> 01:13:13,051 Не будет тебя слушать мое начальство. 753 01:13:13,091 --> 01:13:14,571 Игорь, ты должен сказать полковнику... 754 01:13:14,571 --> 01:13:17,531 Я ему уже все сказал. Убирайся отсюда! 755 01:13:18,332 --> 01:13:19,891 Это и мое начальство! 756 01:13:22,051 --> 01:13:24,531 Полковник Мигачев и мое начальство, Игорь... 757 01:13:34,692 --> 01:13:36,612 Меня забрали прямо из института. 758 01:13:39,173 --> 01:13:42,932 Запихнули в машину, а потом в товарные вагоны, как скот. 759 01:13:47,733 --> 01:13:49,373 Одна девушка сбежала. 760 01:13:50,013 --> 01:13:52,574 Ее поймали и привязали за ноги к вагону. 761 01:13:53,494 --> 01:13:55,254 Голова о стенку стучала. 762 01:13:57,174 --> 01:13:58,934 Мне этот стук до сих пор снится. 763 01:14:00,814 --> 01:14:02,774 Оттуда отправили на завод. 764 01:14:03,894 --> 01:14:08,894 Нас много откуда свозили: из Франции, Польши, много советских... 765 01:14:10,974 --> 01:14:16,255 Пылью надышишься, глаза слезятся, из носа кровь. 766 01:14:19,295 --> 01:14:21,976 А по ночам часто будили на перекличку. 767 01:14:24,736 --> 01:14:28,576 Только заснешь, а тут крик, ветер, дождь... 768 01:14:31,696 --> 01:14:33,336 С тех пор всегда руки холодные. 769 01:15:12,459 --> 01:15:14,739 Он забрал меня к себе. 770 01:15:15,939 --> 01:15:17,299 Я нашла в чулане веревку. 771 01:15:18,499 --> 01:15:21,860 Хельмут избил меня и сказал, чтобы я больше никогда так не делала. 772 01:15:22,540 --> 01:15:25,780 А когда война закончилась, оказалось, надо еще доказать, 773 01:15:25,780 --> 01:15:27,100 что не сама сюда приехала. 774 01:15:28,981 --> 01:15:32,421 И тут пришел полковник. Наш. 775 01:15:35,942 --> 01:15:37,901 «Хочешь домой? Тогда послужи родине.» 776 01:15:40,581 --> 01:15:42,461 - Мигачев. - Да. 777 01:15:44,421 --> 01:15:46,181 Полковнику нужна была информация... 778 01:15:48,061 --> 01:15:50,782 Я что-то разузнавала, передавала полковнику. 779 01:15:53,262 --> 01:15:55,543 Но я не умею этого делать, Игорь!... 780 01:15:56,543 --> 01:15:58,703 А теперь полковник перестал мне доверять. 781 01:16:01,742 --> 01:16:05,103 Решил, что это я сообщила Хельмуту про Паулюса. 782 01:16:05,383 --> 01:16:09,224 А у Хельмута появился другой информатор - не знаю, кто. 783 01:16:09,344 --> 01:16:11,224 Я должен знать, где тебя искать. 784 01:16:12,624 --> 01:16:15,064 Я не могу сказать, я обещала полковнику не говорить. 785 01:16:15,944 --> 01:16:17,064 Но мне-то ты можешь... 786 01:16:17,064 --> 01:16:19,064 Не могу. Я обещала. Никто не должен знать. 787 01:16:19,464 --> 01:16:20,504 А полковник знает? 788 01:16:22,863 --> 01:16:27,464 Нет, но ему все равно, он ищет не Хельмута, а главного. 789 01:16:30,465 --> 01:16:32,945 Игорь! Хельмут прячет девочку. 790 01:16:34,225 --> 01:16:36,305 Это немецкая девочка, совсем маленькая. 791 01:16:37,026 --> 01:16:42,706 Зовут Эльзи. А с ней женщина. Не мама, наверное, няня. 792 01:16:43,907 --> 01:16:45,626 Девочка называет ее Бригитта. 793 01:16:47,426 --> 01:16:52,346 Игорь, Хельмут как-то использует их, чтобы выйти на заключенных... 794 01:16:53,506 --> 01:16:56,586 Наверняка он знал обо всех этих зверствах, 795 01:16:57,427 --> 01:17:00,707 но он понимал цель и понимал, 796 01:17:00,867 --> 01:17:04,988 что это поможет добиться ее осуществления. 797 01:17:05,828 --> 01:17:07,747 Гитлер был гением. 798 01:17:08,307 --> 01:17:11,548 Я говорил со своими друзьями за границей, 799 01:17:12,588 --> 01:17:15,348 что они должны предоставить помощь правительству Брюнинга, 800 01:17:15,548 --> 01:17:18,349 в противном случае им придется иметь дело с Гитлером. 801 01:17:18,389 --> 01:17:23,549 Вы обратили внимание, что большинство обвинителей - евреи? 802 01:17:25,429 --> 01:17:27,109 И этот - американец. 803 01:17:27,189 --> 01:17:30,109 Он сколько угодно может называть себя Джексоном, 804 01:17:31,028 --> 01:17:34,549 но на самом деле он - Я-коб-сон. 805 01:17:34,989 --> 01:17:37,069 Я не участвовал в боевых действиях. 806 01:17:38,029 --> 01:17:44,270 В сорок четвертом умерла моя первая жена, я женился на Луизе. 807 01:17:45,871 --> 01:17:50,951 Кстати, подозреваю, у Гитлера были нестандартные сексуальные наклонности. 808 01:17:51,271 --> 01:17:52,352 Нет, нет, нет! 809 01:17:54,191 --> 01:17:58,151 Я ничего не буду говорить! Убирайтесь! Вон! 810 01:17:58,311 --> 01:18:05,431 Я войду в историю как человек, который очень много сделал для немцев. 811 01:18:06,192 --> 01:18:12,032 Я придерживался высокой морали и высоких целей. 812 01:18:13,193 --> 01:18:17,912 А этот суд политический, а не уголовный. 813 01:18:17,992 --> 01:18:22,033 Иностранцы не могут принудить меня отвечать за действия 814 01:18:22,073 --> 01:18:24,033 в собственной стране. 815 01:18:26,474 --> 01:18:29,994 На фоне охлаждения в отношениях между союзниками антигитлеровской 816 01:18:30,074 --> 01:18:32,754 коалиции подсудимые стали вести себя увереннее. 817 01:18:33,514 --> 01:18:36,194 Все ждут допроса второго человека в гитлеровском рейхе. 818 01:18:37,314 --> 01:18:39,954 Возможно, Герман Геринг сможет публично опровергнуть 819 01:18:40,034 --> 01:18:41,474 все пункты обвинения. 820 01:18:42,274 --> 01:18:45,634 Ситуация на процессе становится все более непредсказуемой. 821 01:18:53,676 --> 01:18:54,636 Игорь! 822 01:19:00,076 --> 01:19:02,276 - Наконец-то! - Милый мой! 823 01:19:02,836 --> 01:19:03,996 Я не знал, где тебя искать... 824 01:19:04,556 --> 01:19:07,276 Я ужасно, я ужасно соскучился! 825 01:19:08,636 --> 01:19:11,796 -Хельмут не выпускает меня из дому. Он стал сам не свой. 826 01:19:14,317 --> 01:19:16,397 Он что-то готовит, я не могу понять, что. 827 01:19:17,397 --> 01:19:20,117 Если начнет убивать, одной жертвой дело не ограничится. 828 01:19:21,198 --> 01:19:23,078 Он хочет что-то сделать с девочкой. 829 01:19:24,078 --> 01:19:25,957 Я не могу ее вытащить - там охрана. 830 01:19:25,957 --> 01:19:28,598 Скажи, скажи полковнику, ее нужно спасать. 831 01:19:28,958 --> 01:19:30,118 Что? Что? Что? Стой! 832 01:19:30,158 --> 01:19:31,958 Если не вернусь, он может убить Эльзи. 833 01:19:31,958 --> 01:19:33,638 А Бригитта не сможет помешать, пожалуйста! 834 01:19:33,638 --> 01:19:34,799 А если он убьет тебя? 835 01:19:34,799 --> 01:19:36,959 Скажи полковнику! Скажи! 836 01:19:37,079 --> 01:19:39,319 Я тебя никуда не отпущу! Я должен знать, где вас искать! 837 01:19:39,719 --> 01:19:40,679 Лена... 838 01:19:45,359 --> 01:19:46,319 Будь осторожен. 839 01:19:51,359 --> 01:19:53,039 И еще... я узнала... 840 01:19:54,399 --> 01:19:56,960 Что случилось, Молот? Молот! 841 01:19:57,680 --> 01:19:59,200 Хельмут - это и есть Молот. 842 01:20:12,041 --> 01:20:14,241 Ты с ума сошел? Выйдите все. 843 01:20:16,641 --> 01:20:17,601 Так, ну-ка сядь. 844 01:20:20,961 --> 01:20:22,321 Тебя для чего сюда прислали? 845 01:20:23,642 --> 01:20:25,082 Ты международный скандал захотел? 846 01:20:25,202 --> 01:20:27,842 Товарищ полковник, накроем их - и делу конец. Адрес же есть. 847 01:20:27,842 --> 01:20:30,043 Кого ты накроешь? Мелкую сошку? 848 01:20:30,603 --> 01:20:31,763 Нам главари нужны! 849 01:20:31,803 --> 01:20:33,802 Вместе с предателем, который у нас завелся. 850 01:20:33,962 --> 01:20:35,362 Про которого ты сам мне сообщил. 851 01:20:35,722 --> 01:20:38,363 - А как же наш человек? - Какой человек? 852 01:20:39,763 --> 01:20:41,363 Шатенка. Рост метр семьдесят... 853 01:20:41,403 --> 01:20:47,324 Вот что, разведка, ты языком поменьше трепи, а то звездочки с погон посыплются. 854 01:20:47,324 --> 01:20:49,524 Товарищ полковник, ей-то что делать? Она же всем рискует! 855 01:20:49,524 --> 01:20:52,004 Выполнять задание. А тебе - помалкивать! 856 01:20:52,204 --> 01:20:55,404 И не забывай, что она еще бомбы делала на военном заводе, 857 01:20:55,524 --> 01:20:57,404 которые потом швыряли на нас. 858 01:20:58,244 --> 01:21:00,284 С эсэсовцами шашни водила. 859 01:21:00,564 --> 01:21:04,485 И не факт, что это не она сейчас сливает информацию. 860 01:21:04,965 --> 01:21:08,885 Не смей туда соваться! Это приказ! 861 01:21:09,605 --> 01:21:13,166 Будешь самовольничать - лично под трибунал отправлю. 862 01:21:19,046 --> 01:21:22,526 Мы не можем допустить, чтобы рейхсмаршала Германии 863 01:21:22,526 --> 01:21:24,246 вздернули на веревке, как крысу. 864 01:21:24,926 --> 01:21:27,286 Этот яд должен оказаться у Геринга. 865 01:21:27,806 --> 01:21:31,447 На тот случай, если события будут развиваться нежелательным образом. 866 01:21:32,087 --> 01:21:35,207 Вы можете ходатайствовать о встрече обвиняемых с родственниками. 867 01:21:35,767 --> 01:21:39,648 Убедите коменданта тюрьмы, чтобы он разрешил Герингу встретиться с женой. 868 01:21:40,088 --> 01:21:41,647 Я больше ничего не буду делать! 869 01:21:42,647 --> 01:21:47,248 Передайте своему начальнику, кто бы он ни был, что я ничего не буду делать! 870 01:21:47,248 --> 01:21:50,208 Он уже проиграл. Вы все уже проиграли! 871 01:21:50,528 --> 01:21:53,089 Вас нет! Верните мне дочь!!! 872 01:21:53,689 --> 01:21:56,889 Хорошо, герр Кнюде! Я заставлю вас действовать. 873 01:22:10,489 --> 01:22:12,650 Вам следует различать две категории: 874 01:22:13,530 --> 01:22:17,330 те, кто совершил тяжкое преступление против нового государства, 875 01:22:17,650 --> 01:22:19,451 естественно, предавались суду. 876 01:22:19,691 --> 01:22:23,051 Однако остальные, от которых можно было ожидать таких действий, 877 01:22:23,291 --> 01:22:26,492 помещались в превентивное заключение. 878 01:22:27,211 --> 01:22:30,531 Это вначале. Потом все значительно поменялось. 879 01:22:31,411 --> 01:22:34,931 Если кого-то помещали в превентивное заключение 880 01:22:35,211 --> 01:22:37,531 по причинам государственной необходимости, 881 01:22:38,251 --> 01:22:41,492 это не могло быть пересмотрено или остановлено судом. Позднее... 882 01:22:43,452 --> 01:22:44,572 Давайте опустим это! 883 01:22:44,892 --> 01:22:48,253 Если вы просто ответите на мой вопрос, мы сэкономим много времени. 884 01:22:48,253 --> 01:22:53,293 Я дал четкий ответ, но я хотел бы дать пояснение. 885 01:22:54,253 --> 01:22:56,213 Сколько можно пялиться на эту карту? 886 01:22:57,053 --> 01:22:59,053 Я изучаю систему выходов из катакомб. 887 01:22:59,333 --> 01:23:00,814 Картограф хренов! 888 01:23:07,494 --> 01:23:11,774 Господин Джексон, трибунал считает, что свидетель вправе давать 889 01:23:12,174 --> 01:23:13,573 необходимые пояснения. 890 01:23:21,695 --> 01:23:24,695 Немецкий народ узнал об объявлении войны с Россией 891 01:23:25,055 --> 01:23:26,535 только когда война началась. 892 01:23:26,935 --> 01:23:28,736 Его не спрашивали ни о чем. 893 01:23:29,136 --> 01:23:32,376 Мы рассматривали борьбу с Советским Союзом 894 01:23:32,776 --> 01:23:35,696 как чрезвычайно жестокую борьбу. 895 01:23:35,976 --> 01:23:38,616 Но я должен подчеркнуть, 896 01:23:38,616 --> 01:23:41,376 что Гиммлер не издавал никакого приказа 897 01:23:41,376 --> 01:23:44,296 в отношении истребления 30 миллионов славян. 898 01:23:44,296 --> 01:23:47,656 Гиммлер просто произнес речь о том, 899 01:23:47,656 --> 01:23:51,057 что 30 миллионов славян должны быть истреблены. 900 01:24:02,538 --> 01:24:05,898 Вы заявили на суде, что гитлеровское правительство 901 01:24:05,898 --> 01:24:08,098 привело Германию к рассвету. 902 01:24:08,459 --> 01:24:10,219 Вы и сейчас уверены, что это так? 903 01:24:11,059 --> 01:24:12,859 Перед войной - да. 904 01:24:13,619 --> 01:24:16,419 Катастрофа наступила только после проигранной войны. 905 01:24:16,779 --> 01:24:20,619 Я - немецкий националист и верю в высокие идеалы Германии. 906 01:24:21,858 --> 01:24:24,139 Когда вы поняли, что война проиграна? 907 01:24:25,099 --> 01:24:26,219 Относительно поздно. 908 01:24:26,579 --> 01:24:30,740 Я думал и надеялся, что война закончится вничью. 909 01:24:31,540 --> 01:24:35,220 Чем быстрее развивается человечество, 910 01:24:35,460 --> 01:24:38,261 тем важнее стать первым, кто нанесет удар. 911 01:24:59,062 --> 01:25:02,342 Герр Кнюде! Подождите! Вы унесли мой документ! 912 01:25:02,462 --> 01:25:03,743 Простите! Вот. 913 01:25:04,303 --> 01:25:06,223 Спасибо, спасибо! 914 01:25:44,346 --> 01:25:45,906 Герр Кнюде! 915 01:25:59,226 --> 01:26:00,186 Боже мой! 916 01:26:03,146 --> 01:26:04,706 Что они с тобой сделали? 917 01:26:08,627 --> 01:26:11,307 Бригитта! Бригитта... 918 01:26:30,189 --> 01:26:33,549 Эй! Стоять! Назад! 919 01:26:47,510 --> 01:26:51,510 Подождите! Это няня вашей дочери? Вашу дочь зовут Эльзи?.. 920 01:26:52,310 --> 01:26:53,991 Вы меня с кем-то спутали. 921 01:26:55,231 --> 01:26:56,511 Мы еще можем спасти ее. 922 01:26:56,831 --> 01:26:59,952 Ее держат где-то на окраине, на Шаттэнштрассе. 923 01:27:00,112 --> 01:27:02,591 У меня нет дочери. Оставьте меня! 924 01:27:02,831 --> 01:27:05,271 Вы, русские, способны только на одно - все погубить! 925 01:27:16,552 --> 01:27:17,992 Шаттенштрассе? 926 01:27:54,234 --> 01:27:55,915 "Победа" 927 01:29:31,442 --> 01:29:32,522 Волгин! 928 01:29:35,442 --> 01:29:37,963 Товарищ полковник, капитан Волгин по вашему приказанию прибыл... 929 01:29:37,963 --> 01:29:39,003 Стучать разучился? 930 01:29:39,563 --> 01:29:41,682 Виноват. Не знал, что вы знаете английский. 931 01:29:41,682 --> 01:29:45,323 Тебе кто разрешил нарушать приказ? Я сказал: не ходить туда! 932 01:29:45,363 --> 01:29:46,683 Там все равно уже никого не было. 933 01:29:46,683 --> 01:29:50,323 Американцы опять заявили протест, что мы действуем без их ведома. 934 01:29:50,483 --> 01:29:52,164 А это не мы действуем, а ты. 935 01:29:52,444 --> 01:29:54,924 Адвокат немецкий жалуется, что преследуешь его. 936 01:29:55,764 --> 01:29:57,084 Лена и девочка пропали. 937 01:29:57,204 --> 01:29:59,084 Волгин, ты что, не понимаешь, зачем мы здесь? 938 01:29:59,084 --> 01:30:00,044 Да нет, я все понимаю. 939 01:30:00,444 --> 01:30:02,444 Тут судьбы мира, а там всего лишь один человек. 940 01:30:03,244 --> 01:30:04,203 Вернее, лишь два. 941 01:30:06,084 --> 01:30:08,164 Тебе что, одному что ли война жизнь перекроила? 942 01:30:09,684 --> 01:30:12,565 Да здесь за каждой бумажкой - человеческая судьба! За каждой! 943 01:30:14,085 --> 01:30:16,405 Поэтому нам необходимо, чтобы трибунал состоялся. 944 01:30:17,165 --> 01:30:18,886 Чтобы люди не теряли своих близких. 945 01:30:19,006 --> 01:30:22,046 Не искали по белу свету детей, жен, сестер, братьев... 946 01:30:22,766 --> 01:30:25,287 Пока не вынесен приговор и не наказаны виновники, 947 01:30:25,367 --> 01:30:26,926 точка в войне еще не поставлена. 948 01:30:27,326 --> 01:30:29,406 И надо, чтобы был вынесен такой приговор, 949 01:30:29,686 --> 01:30:31,486 который потом пересмотру не подлежит. 950 01:30:31,726 --> 01:30:34,766 А то пройдет время - и еще скажут, что это была месть победителей. 951 01:30:34,886 --> 01:30:37,286 Факты подтасовали, преступления раздули. 952 01:30:37,486 --> 01:30:40,087 Нам необходимо довести этот процесс до конца. 953 01:30:40,567 --> 01:30:43,927 И не только ради жертв, ради будущего, ради детей наших. 954 01:30:43,927 --> 01:30:45,768 Чтобы им потом не пришлось доказывать, 955 01:30:45,848 --> 01:30:47,928 что это они на нас напали, а не мы на них. 956 01:30:50,447 --> 01:30:53,488 Я всех хочу спасти, каждого, и Лену твою тоже, 957 01:30:54,528 --> 01:30:57,488 но если на чаше весов судьбы миллионов?.. 958 01:30:59,088 --> 01:31:00,209 Как бы ты поступил?.. 959 01:31:07,409 --> 01:31:08,849 Про брата узнал что-нибудь? 960 01:31:11,609 --> 01:31:13,689 Я не знаю, где их искать, товарищ полковник. 961 01:31:17,449 --> 01:31:18,969 Ваш пропуск! 962 01:31:23,290 --> 01:31:25,730 Спасибо! Идем! 963 01:31:35,091 --> 01:31:38,131 - Вам помочь? - Да, если можно. 964 01:31:38,491 --> 01:31:39,971 Ногу подвернула. 965 01:31:40,571 --> 01:31:44,811 - Может, врача? - Нет, не беспокойтесь. 966 01:31:48,212 --> 01:31:52,572 Нам сюда, Фрау Геринг, прошу. 967 01:31:52,772 --> 01:31:55,693 Вы очень добры. Благодарю! 968 01:32:05,853 --> 01:32:07,373 Хорошо выглядишь. 969 01:32:08,694 --> 01:32:09,654 Ты похудел. 970 01:32:10,814 --> 01:32:12,414 Папочка, когда ты вернешься? 971 01:32:12,894 --> 01:32:14,654 Скоро, моя девочка, скоро. 972 01:32:16,054 --> 01:32:17,214 Все образуется. 973 01:32:18,214 --> 01:32:21,173 Конечно. Я люблю вас. 974 01:32:22,014 --> 01:32:23,534 Обними папу. 975 01:32:23,974 --> 01:32:25,214 Я люблю тебя, папочка! 976 01:32:29,735 --> 01:32:30,935 Время! 977 01:32:41,176 --> 01:32:42,137 Довольно! 978 01:34:15,142 --> 01:34:18,663 Да, мне тоже жаль вашу бедную няню, 979 01:34:19,743 --> 01:34:21,823 но ее смерть на вашей совести. 980 01:34:21,983 --> 01:34:24,103 Скажите: вам не бывает стыдно? 981 01:34:24,303 --> 01:34:25,264 Что? 982 01:34:25,264 --> 01:34:27,144 Неужели вам не стыдно за то, что вы делаете? 983 01:34:28,184 --> 01:34:30,264 Неужели вам не стало стыдно после того, 984 01:34:30,264 --> 01:34:31,344 что открылось на трибунале? 985 01:34:31,344 --> 01:34:32,624 Да, вы правы. 986 01:34:33,144 --> 01:34:35,984 Эти подсудимые - мерзавцы. 987 01:34:36,584 --> 01:34:38,464 Они использовали нашу любовь к родине. 988 01:34:38,744 --> 01:34:43,424 Они должны предстать перед судом! Но перед нашим немецким судом! 989 01:34:44,344 --> 01:34:47,465 Ни один иностранец не имеет права судить Германию. 990 01:34:47,945 --> 01:34:50,545 Ни один иностранец не имеет права судить меня! 991 01:34:50,545 --> 01:34:51,665 Где моя дочь?! 992 01:34:51,665 --> 01:34:54,066 Возьмите оружие и защищайте свою Родину! 993 01:34:54,386 --> 01:34:56,386 Верни Эльзи или я убью тебя! 994 01:35:00,786 --> 01:35:03,626 Обычно в таких случаях я пользовался молотком. 995 01:35:08,986 --> 01:35:10,706 Мы подводим итоги судебного следствия 996 01:35:11,226 --> 01:35:13,107 в отношении главных военных преступников. 997 01:35:14,147 --> 01:35:16,467 Впервые в истории преступники против человечества несут 998 01:35:17,067 --> 01:35:19,868 ответственность перед международным уголовным судом. 999 01:35:20,628 --> 01:35:24,307 Впервые народы судят тех, кто залил кровью обширнейшие пространства, 1000 01:35:25,187 --> 01:35:28,948 уничтожил миллионы невинных людей, разрушал культурные ценности 1001 01:35:28,948 --> 01:35:31,348 и вверг мир в пучину невиданных бедствий. 1002 01:35:32,108 --> 01:35:35,069 Им, занимавшим высшие посты в гитлеровской Германии, 1003 01:35:35,549 --> 01:35:37,629 не было нужды своими руками расстреливать, 1004 01:35:38,389 --> 01:35:41,749 вешать, душить, замораживать живых людей. 1005 01:35:42,589 --> 01:35:44,829 Это делали их подчиненные, выполнявшие черную работу, 1006 01:35:45,748 --> 01:35:47,709 a подсудимым нужно было только давать приказания. 1007 01:35:48,909 --> 01:35:50,509 Перед лицом суда они притихли. 1008 01:35:51,229 --> 01:35:53,590 Но они корят сейчас Гитлера не за провокацию войны, 1009 01:35:54,430 --> 01:35:56,350 не за убийство народов и ограбление государств. 1010 01:35:57,270 --> 01:36:00,150 Единственное, чего не могут они ему простить, — это поражения. 1011 01:36:01,191 --> 01:36:03,911 Вместе с Гитлером они готовы были поработить все человечество. 1012 01:36:04,591 --> 01:36:06,511 Но история рассудила иначе. 1013 01:36:08,192 --> 01:36:11,391 Приговор международного военного трибунала. 1014 01:36:12,031 --> 01:36:15,511 8 августа 1945 года. 1015 01:36:15,991 --> 01:36:20,311 Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, 1016 01:36:21,152 --> 01:36:23,912 Правительство Соединенных Штатов Америки, 1017 01:36:23,992 --> 01:36:26,912 Временное Правительство Французской Республики 1018 01:36:27,352 --> 01:36:30,953 и Правительство Союза Советских Социалистических Республик 1019 01:36:31,153 --> 01:36:35,433 заключили соглашение о создании этого трибунала 1020 01:36:35,473 --> 01:36:39,033 для судебного разбирательства по делам военных преступников, 1021 01:36:39,073 --> 01:36:41,754 преступления которых не имеют определенного 1022 01:36:41,754 --> 01:36:43,514 географического положения. 1023 01:37:33,317 --> 01:37:34,357 Солдаты Германии! 1024 01:37:34,957 --> 01:37:38,358 Мы, наконец, собрали силы, чтобы взять нюрнбергскую тюрьму 1025 01:37:38,478 --> 01:37:39,598 и освободить узников. 1026 01:37:40,477 --> 01:37:45,678 Послезавтра нам предстоит великая миссия. Мы победим! 1027 01:37:46,918 --> 01:37:49,038 И Германия будет жить вечно! 1028 01:37:49,638 --> 01:37:50,599 Зиг хайль! 1029 01:37:50,639 --> 01:37:53,759 Зиг хайль! Зиг хайль! Зиг хайль! 1030 01:37:53,959 --> 01:37:56,639 Какого черта? Вас могут увидеть! 1031 01:37:56,639 --> 01:38:00,359 Хаммер, я только что узнал: казнь сегодня ночью. 1032 01:38:00,919 --> 01:38:01,879 Как сегодня? 1033 01:38:03,158 --> 01:38:07,239 Да, сегодня. Они все ускорили. Нет времени. 1034 01:38:07,639 --> 01:38:10,319 Сейчас или никогда. 1035 01:38:23,241 --> 01:38:25,322 Наконец-то! Вас ждут. 1036 01:38:37,401 --> 01:38:38,882 Хелена. 1037 01:38:39,882 --> 01:38:43,562 - Что с ней? Она жива? - Да. 1038 01:38:45,123 --> 01:38:51,122 - Где она? - В лесу. Ее держат взаперти. 1039 01:38:51,723 --> 01:38:52,683 А девочка? 1040 01:38:53,043 --> 01:38:57,923 Тоже там. Хелена велела передать, что Хельмут нападет на тюрьму. 1041 01:38:57,923 --> 01:39:00,804 - Он не попадет в город. - Он уже в городе. 1042 01:39:48,607 --> 01:39:49,727 - Пропуск. - Он со мной 1043 01:39:54,848 --> 01:39:55,808 Быстрее! 1044 01:39:56,368 --> 01:39:58,967 Ты сюда, прямо. Ты тоже туда. 1045 01:40:02,328 --> 01:40:04,328 - Зайцев! Где Мигачев? - А что случилось? 1046 01:40:04,328 --> 01:40:06,288 Товарищ полковник, срочное донесение! 1047 01:40:29,850 --> 01:40:31,690 Боже справедливый! 1048 01:40:32,170 --> 01:40:35,691 Много жестоких и бесчеловечных вещей произошло в мире из-за деяния 1049 01:40:35,691 --> 01:40:39,851 наших правителей, мы не имеем права закрывать на это глаза. 1050 01:40:41,212 --> 01:40:43,851 Вперед! Давай! 1051 01:40:43,971 --> 01:40:46,531 Поэтому виновные понесут справедливое наказание. 1052 01:40:47,011 --> 01:40:51,331 Господи, спаси нас от самообмана, лжи и недопонимания того, 1053 01:40:51,331 --> 01:40:52,291 что произошло. 1054 01:40:52,891 --> 01:40:56,772 Дай смирения и покаяния тем, кто находится здесь передо мной 1055 01:40:56,772 --> 01:40:58,412 и сейчас приближается к смерти. 1056 01:40:58,892 --> 01:41:02,453 Смягчи их сердца, избавь от ожесточения, ненависти и безумия. 1057 01:41:02,533 --> 01:41:05,332 Я доверяю их тебе, Господь, потому что ты справедлив 1058 01:41:05,332 --> 01:41:07,972 и мудр во все времена. Аминь. 1059 01:41:14,653 --> 01:41:16,214 Вы окружены! Сдавайтесь! 1060 01:41:16,334 --> 01:41:17,294 Огонь! 1061 01:42:20,658 --> 01:42:22,938 Где он? Где он? 1062 01:42:23,658 --> 01:42:24,619 Вон! 1063 01:42:29,899 --> 01:42:32,219 Молот, руки верх! 1064 01:42:45,740 --> 01:42:46,700 Стой! 1065 01:42:47,020 --> 01:42:48,660 Молот, сдавайся! 1066 01:42:51,501 --> 01:42:53,181 Молот! Отпусти его! 1067 01:42:56,901 --> 01:42:57,861 Оставь его! 1068 01:43:08,541 --> 01:43:09,501 Зайцев... 1069 01:43:09,821 --> 01:43:10,781 Зайцев! 1070 01:43:12,182 --> 01:43:13,142 Ты че? 1071 01:43:26,583 --> 01:43:28,303 Черт! Хельмут, что же ты наделал! 1072 01:43:28,863 --> 01:43:31,943 За такую операцию меня бы с треском выперли из школы Абвера! 1073 01:43:33,264 --> 01:43:34,944 Стой! Давай в лагерь! 1074 01:43:34,944 --> 01:43:36,144 Там могут быть американцы. 1075 01:43:36,264 --> 01:43:37,384 Надо забрать Хелену. 1076 01:43:37,464 --> 01:43:41,864 Ты еще не понял? Это она. Это все из-за нее. 1077 01:43:43,904 --> 01:43:45,063 Это она вас сдала! 1078 01:43:46,864 --> 01:43:47,824 Бред. 1079 01:43:54,985 --> 01:43:57,345 - Ну чё, много там ещё? - Да ещё полно. 1080 01:44:14,186 --> 01:44:17,946 Экий ты упрямец! Я ж тебе сказал: все выезды из города закрыты. 1081 01:44:17,946 --> 01:44:19,666 Приказ американского командования. Что еще? 1082 01:44:19,666 --> 01:44:21,627 Товарищ полковник, он знает, как туда пробраться. 1083 01:44:22,027 --> 01:44:23,867 Пойми, капитан. Мне ее тоже жалко, Лену твою... 1084 01:44:23,987 --> 01:44:26,627 Хотел бы помочь! Не могу. 1085 01:44:26,667 --> 01:44:28,508 Никого из наших не выпустят. Извини. 1086 01:44:31,027 --> 01:44:35,228 А если с кем-то из американцев, то могут выпустить. 1087 01:44:43,989 --> 01:44:45,949 Стой! Стой! Стой! Стой! 1088 01:44:45,949 --> 01:44:48,109 - Жить надоело? - Помоги выбраться из города! 1089 01:44:48,189 --> 01:44:50,109 - Свою подружку попроси. - Помоги мне! 1090 01:44:56,549 --> 01:44:57,509 Здесь налево. 1091 01:44:58,709 --> 01:44:59,669 Налево. 1092 01:45:04,070 --> 01:45:05,030 Гаси фары. 1093 01:45:10,551 --> 01:45:14,391 Услышите шум - выстрел из ракетницы вверх и уезжайте. 1094 01:45:14,391 --> 01:45:15,352 Зачем? 1095 01:45:15,672 --> 01:45:17,991 Может, это отвлечет хоть на секунду. 1096 01:45:23,151 --> 01:45:24,591 Хелена! 1097 01:45:25,711 --> 01:45:28,712 Хелена! Что ты наделала? 1098 01:45:29,672 --> 01:45:31,232 Ты предала меня! 1099 01:45:34,752 --> 01:45:35,713 Дай сюда! 1100 01:45:38,713 --> 01:45:40,032 Предательница! 1101 01:45:42,553 --> 01:45:44,033 Помогите! 1102 01:45:46,393 --> 01:45:47,353 Лена. 1103 01:45:49,354 --> 01:45:50,874 Помогите! 1104 01:45:59,754 --> 01:46:00,714 Лена! 1105 01:46:02,433 --> 01:46:04,074 Игорь... Игорь! 1106 01:46:17,836 --> 01:46:19,556 Тише, тише, Эльзи. 1107 01:46:29,676 --> 01:46:33,636 Молот! Мне нужны девочка и Лена. 1108 01:46:38,277 --> 01:46:43,197 Обвиняемый Иоахим фон Риббентроп, международный военный трибунал 1109 01:46:43,677 --> 01:46:45,798 приговаривает вас к смерти через повешение. 1110 01:47:04,559 --> 01:47:06,359 Боже, будь милостив к моей душе. 1111 01:47:15,959 --> 01:47:19,800 Зайцев! Что ж ты против своих, против страны? 1112 01:47:20,200 --> 01:47:21,840 А ты страну и власть не путай. 1113 01:47:22,280 --> 01:47:25,081 У тебя хоть брат есть, а у меня вот вообще никого не осталось 1114 01:47:25,241 --> 01:47:26,841 в 37-м всю семью забрали. 1115 01:47:27,121 --> 01:47:28,801 Эта власть твоя у меня всех отняла. 1116 01:47:42,201 --> 01:47:46,122 Обвиняемый Ганс Франк, международный военный трибунал 1117 01:47:46,322 --> 01:47:48,682 приговаривает вас к смерти через повешение. 1118 01:47:55,003 --> 01:47:59,483 Хельмут, умоляю тебя! Хватит! Остановись! 1119 01:48:00,123 --> 01:48:02,803 - Пристрели ее! - Есть! 1120 01:48:08,044 --> 01:48:12,524 Обвиняемый Альфред Йодль, международный военный трибунал 1121 01:48:12,524 --> 01:48:14,804 приговаривает вас к смерти через повешение. 1122 01:48:16,724 --> 01:48:18,883 Тэд! О боже! 1123 01:48:21,364 --> 01:48:23,924 Удо, помоги! 1124 01:48:28,645 --> 01:48:30,125 Обвиняемый Юлиус Штрейхер. 1125 01:48:31,045 --> 01:48:37,646 Однажды большевики повесят и вас! Хайль Гитлер! Хайль Гитлер! 1126 01:48:41,207 --> 01:48:43,166 Обвиняемый Эрнст Кальтенбруннер. 1127 01:48:43,206 --> 01:48:44,406 Германия остается! 1128 01:48:45,006 --> 01:48:49,526 -Хельмут, умоляю тебя! Все кончено! Остановись! 1129 01:49:12,728 --> 01:49:14,809 Обвиняемый Вильгельм Кейтель. 1130 01:49:20,049 --> 01:49:21,929 Обвиняемый Артур зейц Инкварт. 1131 01:49:22,689 --> 01:49:24,049 Молот, отпусти их. 1132 01:49:26,209 --> 01:49:27,808 Ты этого хотел? Смотри! 1133 01:49:49,812 --> 01:49:50,771 Молот, 1134 01:49:52,491 --> 01:49:53,811 я сдаюсь. 1135 01:49:55,051 --> 01:49:56,371 Я сдаюсь, 1136 01:49:59,851 --> 01:50:01,451 выпусти их, 1137 01:50:03,932 --> 01:50:05,932 делай со мной что хочешь, 1138 01:50:06,172 --> 01:50:07,812 только выпусти их. 1139 01:50:19,093 --> 01:50:21,933 Игорь! Игорь! 1140 01:50:36,693 --> 01:50:37,814 Сначала помучайся. 1141 01:50:39,294 --> 01:50:40,254 Как я. 1142 01:51:58,340 --> 01:51:59,301 Лена! 1143 01:52:07,421 --> 01:52:09,341 Доктора! Доктора! 1144 01:52:12,301 --> 01:52:13,261 Лена! 1145 01:52:14,901 --> 01:52:15,861 Лена! 1146 01:52:17,341 --> 01:52:18,301 Лена! 1147 01:52:31,862 --> 01:52:32,822 Лена! 1148 01:52:42,504 --> 01:52:46,984 Рейхсмаршалов не вешают. Они уходят сами. 1149 01:52:49,104 --> 01:52:50,064 Лена! 1150 01:52:51,144 --> 01:52:52,104 Лена! 1151 01:52:53,744 --> 01:52:54,704 Я здесь! 1152 01:52:57,104 --> 01:52:59,824 Вставай! Вставай! За мной! 1153 01:53:34,707 --> 01:53:36,628 Все хорошо, все хорошо. 1154 01:53:48,469 --> 01:53:52,749 Молот, Молот! Война закончена, хватит! 1155 01:53:53,909 --> 01:53:59,989 Помнишь русского художника? Ты искал его. Это мой брат. 1156 01:54:00,629 --> 01:54:01,588 Где он? 1157 01:54:02,909 --> 01:54:03,869 Твой брат? 1158 01:54:06,429 --> 01:54:09,510 А я-то думаю, кого ты мне напоминаешь... 1159 01:54:10,070 --> 01:54:11,670 Русский художник, да?... 1160 01:54:12,870 --> 01:54:14,470 Хельмут, где он? 1161 01:54:18,511 --> 01:54:20,551 Он здесь. Рядом... 1162 01:54:20,631 --> 01:54:22,872 Что? Где? 1163 01:55:34,316 --> 01:55:36,316 Пожалуйста, останови машину. 1164 01:55:45,197 --> 01:55:49,037 Не могу... Пойду пешком, а вы езжайте, да? 1165 01:55:52,398 --> 01:55:54,118 Мы вас догоним. 1166 01:55:55,197 --> 01:55:56,397 Спасибо. 1167 01:56:01,158 --> 01:56:02,838 Спасибо, ребята. 1168 01:56:22,559 --> 01:56:25,039 Ты слышала, он сказал, что Колька где-то рядом. 1169 01:56:26,320 --> 01:56:28,120 Я всё равно найду его. 1170 01:56:29,320 --> 01:56:30,400 Мы найдем! 119974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.