All language subtitles for Joseon.Attorney.E07.230421.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,718 --> 00:00:12,718 (Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.) 2 00:00:16,390 --> 00:00:17,529 Eun Soo? 3 00:00:23,799 --> 00:00:25,000 Eun Soo. 4 00:00:29,310 --> 00:00:30,540 Eun Soo. 5 00:00:31,610 --> 00:00:33,539 I promised... 6 00:00:34,550 --> 00:00:37,410 on the day of your wedding... 7 00:00:38,919 --> 00:00:40,279 that I would... 8 00:00:41,190 --> 00:00:43,789 take good care of our parents for you. 9 00:00:45,459 --> 00:00:47,219 But what do I do? 10 00:00:48,230 --> 00:00:50,529 They both passed away. 11 00:00:53,130 --> 00:00:55,870 So wrongfully... 12 00:00:58,300 --> 00:00:59,639 Do not cry, my lord. 13 00:01:01,340 --> 00:01:05,309 I could not even ask for their forgiveness. 14 00:01:10,110 --> 00:01:11,349 Me neither. 15 00:01:13,420 --> 00:01:14,920 I also could not tell my father... 16 00:01:17,860 --> 00:01:19,819 that I was sorry. 17 00:01:21,429 --> 00:01:22,729 No, far from an apology. 18 00:01:23,690 --> 00:01:26,459 I may have even contributed to my father's death. 19 00:01:28,369 --> 00:01:30,330 But I still lived on. 20 00:01:31,170 --> 00:01:32,800 That is why I thought... 21 00:01:33,440 --> 00:01:34,970 perhaps my father... 22 00:01:37,910 --> 00:01:40,780 had already forgiven me. 23 00:01:43,509 --> 00:01:45,649 I am sure that is the case for your mother. 24 00:01:47,520 --> 00:01:49,649 She would have forgiven you already, 25 00:01:50,520 --> 00:01:53,360 then stayed by your side to give her support. 26 00:01:54,729 --> 00:01:56,190 If not, 27 00:01:57,429 --> 00:02:00,500 you could not have grown up into such a fine man. 28 00:02:19,420 --> 00:02:20,719 Then, who was the one... 29 00:02:21,050 --> 00:02:23,189 that took the letter at the time? 30 00:02:27,119 --> 00:02:29,189 Tell me! Who was it? 31 00:02:31,399 --> 00:02:32,830 The Princess. 32 00:02:35,700 --> 00:02:36,999 The Princess. 33 00:02:42,339 --> 00:02:43,570 It was... 34 00:02:46,679 --> 00:02:48,179 the Princess. 35 00:02:58,320 --> 00:03:00,659 - My lord. - I must meet... 36 00:03:02,730 --> 00:03:04,429 the Princess. 37 00:03:14,369 --> 00:03:15,469 Princess? 38 00:03:24,649 --> 00:03:25,850 Pardon me! 39 00:03:26,249 --> 00:03:28,248 My lord! Oh, no. 40 00:03:28,249 --> 00:03:30,289 Please bring him here. Yoon! 41 00:03:30,290 --> 00:03:32,589 Please put him down in there. My goodness. 42 00:03:32,719 --> 00:03:33,790 Good grief. 43 00:03:35,159 --> 00:03:37,760 Goodness, I am so sorry. 44 00:03:38,800 --> 00:03:40,359 Princess. 45 00:03:40,360 --> 00:03:43,699 Good grief. You. 46 00:03:43,700 --> 00:03:46,270 What have you done, you rascal? 47 00:03:48,770 --> 00:03:50,110 He should be all right. 48 00:03:50,309 --> 00:03:52,010 Please leave. Yes. 49 00:03:52,080 --> 00:03:53,439 Wait. 50 00:03:53,640 --> 00:03:55,649 - Darn it, stay quiet. - No, wait. 51 00:03:55,909 --> 00:03:58,850 - Please leave. - No. Oh, gosh. 52 00:04:05,990 --> 00:04:07,119 Your Royal Highness. 53 00:04:16,170 --> 00:04:17,699 Thank you for helping... 54 00:04:18,269 --> 00:04:20,139 with our recent lawsuit and tonight. 55 00:04:20,540 --> 00:04:21,669 However, 56 00:04:21,670 --> 00:04:23,840 when I said we should remain as strangers, 57 00:04:24,110 --> 00:04:27,139 it included these encounters and assistance. 58 00:04:27,240 --> 00:04:29,780 Were you afraid I would notice? 59 00:04:30,480 --> 00:04:31,579 What do you mean? 60 00:04:32,650 --> 00:04:34,720 What you are about to do, 61 00:04:35,819 --> 00:04:37,150 this revenge. 62 00:04:37,449 --> 00:04:40,790 You must know Kang Han Soo is the son of Officer Kang. 63 00:04:41,389 --> 00:04:42,888 His father, Officer Kang, 64 00:04:42,889 --> 00:04:46,199 passed away in wrongful death as he worked with the late King, 65 00:04:46,499 --> 00:04:48,269 and you wish to repay that debt instead. 66 00:04:53,540 --> 00:04:56,509 I would not have known if I had not seen you two... 67 00:04:57,509 --> 00:04:58,840 at Officer Kang's home. 68 00:04:59,439 --> 00:05:01,449 How did you know it was... 69 00:05:02,410 --> 00:05:03,850 Officer Kang's home? 70 00:05:04,579 --> 00:05:05,679 A few years ago, 71 00:05:06,519 --> 00:05:08,249 after the late King passed, 72 00:05:09,050 --> 00:05:11,659 a royal physician who deserved to be exiled got promoted instead, 73 00:05:11,660 --> 00:05:13,559 then came to see my father. 74 00:05:14,019 --> 00:05:16,030 I began to investigate the details of the incident, 75 00:05:16,790 --> 00:05:19,360 which led me to find out everything that happened to Officer Kang. 76 00:05:24,269 --> 00:05:25,470 You must stop. 77 00:05:26,040 --> 00:05:27,198 If you stand up against my father, 78 00:05:27,199 --> 00:05:29,609 it means you also stand up against all of Joseon. 79 00:05:29,610 --> 00:05:30,809 You cannot be this reckless. 80 00:05:30,869 --> 00:05:32,240 There must be a misunderstanding. 81 00:05:33,540 --> 00:05:36,449 I simply think highly of the talent Kang Han Soo has as an attorney... 82 00:05:36,980 --> 00:05:39,679 and wish to help the people with him. 83 00:05:42,519 --> 00:05:43,689 Excuse me. 84 00:05:44,249 --> 00:05:45,389 Your Royal Highness. 85 00:05:56,369 --> 00:05:57,568 If there is... 86 00:05:57,569 --> 00:05:59,138 a conflict of interest between strengthening my authority... 87 00:05:59,139 --> 00:06:00,699 and the welfare of my people, 88 00:06:01,040 --> 00:06:02,840 what must I prioritize? 89 00:06:03,139 --> 00:06:05,078 When there is stability in public welfare, 90 00:06:05,079 --> 00:06:07,139 your royal authority will automatically become more powerful. 91 00:06:08,079 --> 00:06:09,878 There will not be any need to try harder. 92 00:06:09,879 --> 00:06:12,319 The people will consider the King equal to their parents, 93 00:06:12,679 --> 00:06:15,650 trusting, following, and depending on him. 94 00:06:19,389 --> 00:06:21,230 I asked you a foolish question. 95 00:06:23,090 --> 00:06:24,230 In that case, 96 00:06:24,600 --> 00:06:26,299 there are too many laws made... 97 00:06:26,300 --> 00:06:28,369 only to preserve the rights of the officials. 98 00:06:29,269 --> 00:06:31,670 Will you find a solution with this problem? 99 00:06:32,540 --> 00:06:34,340 Your wish is my command, Your Majesty. 100 00:07:00,699 --> 00:07:02,970 They both passed away. 101 00:07:04,269 --> 00:07:07,040 So wrongfully... 102 00:07:09,540 --> 00:07:11,509 and miserably. 103 00:07:24,660 --> 00:07:26,220 I am sorry, Kang Han Soo. 104 00:07:27,290 --> 00:07:28,889 It is all my fault. 105 00:07:33,759 --> 00:07:36,269 Give it to me. I will deliver that today. 106 00:08:13,040 --> 00:08:15,840 (Officer Kang Eon Jik) 107 00:08:22,780 --> 00:08:24,410 How can you say that? 108 00:08:31,860 --> 00:08:33,719 Father! 109 00:08:33,720 --> 00:08:34,930 Father! 110 00:08:38,230 --> 00:08:41,769 The King is dead! 111 00:08:41,970 --> 00:08:43,729 Your Majesty! 112 00:08:43,730 --> 00:08:46,169 - Your Majesty! - Your Majesty! 113 00:08:47,100 --> 00:08:54,079 - Your Majesty! - Your Majesty! 114 00:08:54,080 --> 00:09:01,720 - Your Majesty! - Your Majesty! 115 00:09:06,289 --> 00:09:13,529 - Your Majesty! - Your Majesty! 116 00:09:41,019 --> 00:09:43,159 Han Soo! 117 00:09:43,190 --> 00:09:44,590 Han Soo! 118 00:09:45,999 --> 00:09:46,999 Han Soo! 119 00:09:51,070 --> 00:09:53,299 - Big brother. - Han Soo. 120 00:09:55,409 --> 00:09:57,810 - Big brother. - Hey, Han Soo. 121 00:09:58,009 --> 00:09:59,710 I'm right here, Han Soo. 122 00:10:00,480 --> 00:10:02,210 Big brother. 123 00:10:03,580 --> 00:10:04,680 Han Soo. 124 00:10:05,220 --> 00:10:06,950 It's all right. 125 00:10:26,200 --> 00:10:32,139 (Episode 7: The Secret Door) 126 00:10:33,810 --> 00:10:37,180 (Joseon Attorney: A Morality) 127 00:10:43,049 --> 00:10:44,789 Oh, my head. 128 00:10:50,789 --> 00:10:54,200 I somehow arrived at the tavern... No way! 129 00:10:54,830 --> 00:10:58,869 Why did you come back, Eun Soo? You fool. 130 00:10:58,999 --> 00:11:00,998 Hi, Han Soo. 131 00:11:00,999 --> 00:11:02,268 Eun Soo! 132 00:11:02,269 --> 00:11:04,980 Run! 133 00:11:05,110 --> 00:11:07,810 Dong Chi, wake up. 134 00:11:07,879 --> 00:11:08,908 What? 135 00:11:08,909 --> 00:11:12,919 What are all these memories flashing before my eyes? 136 00:11:13,249 --> 00:11:14,279 It must have been a dream, right? 137 00:11:14,950 --> 00:11:17,749 Too many things have happened, and I'm not sure where to begin. 138 00:11:18,889 --> 00:11:21,689 In front of my house, I hugged you... 139 00:11:21,690 --> 00:11:24,460 and did this. Start from there. 140 00:11:26,560 --> 00:11:29,269 Every time you drink, 141 00:11:29,499 --> 00:11:32,139 you can't tell where the sky is... 142 00:11:32,470 --> 00:11:35,610 I mean, you cannot tell who is who. 143 00:11:35,869 --> 00:11:39,209 You just hug anybody and go, "Eun Soo." 144 00:11:39,210 --> 00:11:42,180 "Dong Chi. Mother. Father!" 145 00:11:44,450 --> 00:11:47,080 It was not you? Then... 146 00:11:47,749 --> 00:11:48,789 Who do you think it was? 147 00:11:49,950 --> 00:11:51,320 Who was it? 148 00:11:52,490 --> 00:11:53,560 Eun Soo. 149 00:11:55,730 --> 00:11:57,590 I am sorry, Eun Soo. 150 00:12:03,129 --> 00:12:04,129 What are you doing? 151 00:12:04,499 --> 00:12:05,769 Get dressed. We should go to Hanyang. 152 00:12:05,869 --> 00:12:07,498 The sun is not even up yet. 153 00:12:07,499 --> 00:12:08,710 Well, the cock crowed. 154 00:12:09,669 --> 00:12:13,210 What is the point? You will see her again in Hanyang. 155 00:12:13,539 --> 00:12:15,210 It will be less shameful then. 156 00:12:15,409 --> 00:12:16,649 They say, "Time heals all wounds." Do you not know? 157 00:12:17,279 --> 00:12:19,419 But Magistrate Yoo will be in Hanyang. 158 00:12:21,320 --> 00:12:22,519 What about Magistrate Yoo? 159 00:12:24,519 --> 00:12:25,619 You do not remember? 160 00:12:28,990 --> 00:12:29,990 "Run!" 161 00:12:34,730 --> 00:12:35,769 Go! 162 00:12:36,200 --> 00:12:38,399 Toward the Princess! 163 00:12:45,210 --> 00:12:46,279 It must have dawned on you. 164 00:12:59,320 --> 00:13:01,159 This is a natural disaster. 165 00:13:01,830 --> 00:13:03,528 I, Kang Han Soo, would never do such a thing. 166 00:13:03,529 --> 00:13:06,060 No. Never. 167 00:13:13,940 --> 00:13:15,009 It is okay. 168 00:13:16,509 --> 00:13:17,570 What was that? 169 00:13:23,409 --> 00:13:24,450 What? 170 00:13:25,980 --> 00:13:27,220 No one will know. 171 00:13:28,590 --> 00:13:29,619 What? 172 00:13:58,519 --> 00:14:00,019 Father. 173 00:14:00,279 --> 00:14:01,549 Mother. 174 00:14:03,220 --> 00:14:04,450 Eun Soo. 175 00:14:04,960 --> 00:14:06,190 Dong Chi. 176 00:14:53,700 --> 00:14:56,539 My lord. It is me. 177 00:15:19,799 --> 00:15:21,100 Do not cry. 178 00:15:23,169 --> 00:15:25,070 I am sure that is the case for your mother. 179 00:15:27,499 --> 00:15:29,210 She would have forgiven you already, 180 00:15:32,110 --> 00:15:34,779 then stayed by your side to give her support. 181 00:15:36,450 --> 00:15:37,749 If not, 182 00:15:39,480 --> 00:15:42,350 you could not have grown up into such a fine man. 183 00:15:55,169 --> 00:15:57,430 Yes, I can do this. 184 00:15:58,029 --> 00:15:59,639 I have got this. 185 00:16:00,369 --> 00:16:01,499 I can do it. 186 00:16:25,960 --> 00:16:27,860 I did it. Great. 187 00:16:28,970 --> 00:16:30,029 Good. 188 00:16:50,350 --> 00:16:51,549 That looks like someone... 189 00:16:55,889 --> 00:16:57,860 who glows. 190 00:18:54,609 --> 00:18:55,609 So Won. 191 00:18:57,079 --> 00:18:58,079 Thank you. 192 00:19:01,890 --> 00:19:02,920 Come. 193 00:19:04,289 --> 00:19:06,859 Why are you leaving so early in the morning? 194 00:19:07,660 --> 00:19:11,160 We urgently need to meet someone in Hanyang. 195 00:19:12,029 --> 00:19:14,059 Who would that be? 196 00:19:15,299 --> 00:19:16,430 Who do you think it is? 197 00:19:18,470 --> 00:19:19,539 Our source of income. 198 00:19:24,210 --> 00:19:25,410 - Come. - Let us go. 199 00:19:39,559 --> 00:19:41,359 If you hear the truth, 200 00:19:43,690 --> 00:19:45,700 will you be able to forgive me? 201 00:19:47,400 --> 00:19:48,400 Hey. 202 00:19:49,400 --> 00:19:51,329 It may be out of embarrassment for me, 203 00:19:51,700 --> 00:19:52,999 but why is she avoiding me? 204 00:19:56,240 --> 00:19:57,509 Because she would laugh when she sees you? 205 00:19:58,809 --> 00:20:00,839 Let me think. Or maybe... 206 00:20:01,980 --> 00:20:04,849 she got scolded by Magistrate Yoo. 207 00:20:05,950 --> 00:20:07,120 - I see. - Or... 208 00:20:08,749 --> 00:20:09,950 Hey. 209 00:20:10,289 --> 00:20:12,819 I appreciate what you did for me yesterday. 210 00:20:13,120 --> 00:20:16,660 I do not remember much, but I feel like I owe you big. 211 00:20:16,730 --> 00:20:17,789 Thanks. 212 00:20:18,999 --> 00:20:21,130 No, not really. 213 00:20:23,269 --> 00:20:24,999 By any chance, 214 00:20:26,170 --> 00:20:28,140 did Magistrate Yoo scold you? 215 00:20:29,839 --> 00:20:31,808 No, not really. 216 00:20:31,809 --> 00:20:32,980 That is a relief. 217 00:20:34,710 --> 00:20:35,909 But then, 218 00:20:35,910 --> 00:20:38,079 why were you with him at that time? 219 00:20:39,079 --> 00:20:40,180 Pardon? 220 00:20:41,180 --> 00:20:43,690 Do not tell me... 221 00:20:46,089 --> 00:20:48,519 You have not been won over, have you? 222 00:20:49,359 --> 00:20:51,359 They say women are fickle. 223 00:20:52,059 --> 00:20:53,858 That is nonsense. 224 00:20:53,859 --> 00:20:55,369 It was just a coincidence. 225 00:20:55,370 --> 00:20:57,098 Right, it had to be. 226 00:20:57,099 --> 00:20:59,299 I mean, he is not a catch at all. 227 00:20:59,440 --> 00:21:00,798 His family... 228 00:21:00,799 --> 00:21:02,609 is reputable. 229 00:21:02,940 --> 00:21:04,108 His fortune... 230 00:21:04,109 --> 00:21:05,680 is probably more than a lot. 231 00:21:05,839 --> 00:21:07,508 Still, his personality... 232 00:21:07,509 --> 00:21:09,979 does not seem so bad either. 233 00:21:09,980 --> 00:21:11,450 Seriously. 234 00:21:11,549 --> 00:21:12,620 Right. 235 00:21:13,980 --> 00:21:15,120 His looks. 236 00:21:15,990 --> 00:21:18,650 At least, I look more handsome. 237 00:21:26,829 --> 00:21:31,169 I guarantee he must be arranged to marry a noble young lady. 238 00:21:31,170 --> 00:21:32,939 Noble people and commoners are strictly separated in this society. 239 00:21:32,940 --> 00:21:35,410 He is way out of your league, so give up. 240 00:21:40,940 --> 00:21:43,009 Why did she even give me butterflies then? 241 00:21:44,079 --> 00:21:45,450 - What was that? - No, nothing. 242 00:21:46,950 --> 00:21:48,120 It is nothing. 243 00:22:08,339 --> 00:22:09,910 I guess today is the day for something. 244 00:22:11,710 --> 00:22:12,880 It seems so. 245 00:22:15,109 --> 00:22:16,210 It is my birthday. 246 00:22:19,079 --> 00:22:20,479 Yes, right. 247 00:22:20,480 --> 00:22:21,649 It is the Ghost Day. 248 00:22:21,650 --> 00:22:23,348 The birthday of every labourer. 249 00:22:23,349 --> 00:22:24,419 (The day of rest after weeding, 1 of the 24 seasonal divisions) 250 00:22:24,420 --> 00:22:26,890 The day when servants dress up with new clothes... 251 00:22:26,960 --> 00:22:29,559 - and enjoy partying all day long? - Right. 252 00:22:29,730 --> 00:22:32,329 No, really. It is also my birthday. 253 00:22:34,700 --> 00:22:37,099 Well, then. Would you like a birthday gift or something? 254 00:22:43,410 --> 00:22:45,338 - Let us enjoy the festival too. - That is... 255 00:22:45,339 --> 00:22:46,480 No. 256 00:22:48,240 --> 00:22:51,579 Just for this day. I am not prepared, so please. 257 00:22:52,220 --> 00:22:53,819 - What... - Prepared for what? 258 00:22:58,390 --> 00:23:00,359 Well, the thing is... 259 00:23:05,960 --> 00:23:09,329 Once we go to Hanyang, we have to work hard again. 260 00:23:11,470 --> 00:23:13,970 So please. I want it as my birthday gift. 261 00:23:14,069 --> 00:23:15,370 It is free anyway. 262 00:23:24,549 --> 00:23:27,819 I doubt the Princess will run away overnight. 263 00:23:34,759 --> 00:23:36,890 Time means money to me now. 264 00:23:38,759 --> 00:23:40,559 But I will spend that money... 265 00:23:40,759 --> 00:23:41,960 for you. 266 00:23:43,529 --> 00:23:44,730 Sweet! 267 00:23:51,470 --> 00:23:52,639 Han Soo. 268 00:23:52,640 --> 00:23:53,880 Have you lost your senses? 269 00:23:54,440 --> 00:23:56,078 Let us not bother. 270 00:23:56,079 --> 00:23:58,548 It is Ghost Day and So Won's birthday. 271 00:23:58,549 --> 00:23:59,749 We will have fun just for today. 272 00:24:02,180 --> 00:24:03,849 I would love to. 273 00:24:04,390 --> 00:24:05,818 Do not change your mind later. 274 00:24:05,819 --> 00:24:07,160 - I will not. - All right? 275 00:24:23,009 --> 00:24:24,569 It will not take long. 276 00:24:26,180 --> 00:24:28,410 Give me just one more day to think. 277 00:24:30,549 --> 00:24:32,519 Let me be So Won just for another day. 278 00:24:34,779 --> 00:24:35,990 I am sorry. 279 00:24:37,849 --> 00:24:39,120 I am sorry, Han Soo. 280 00:24:50,670 --> 00:24:52,130 - What are you doing? - Let us go. 281 00:24:52,799 --> 00:24:53,970 - Stop! - Move! 282 00:24:58,470 --> 00:25:05,079 (Subak Championships in Jongyuhyun Village, Ansung) 283 00:25:19,999 --> 00:25:21,799 Gosh, they have crazy prizes. 284 00:25:26,599 --> 00:25:28,739 (First place: Cow) 285 00:25:28,740 --> 00:25:30,509 (Second place: A seom of rice) 286 00:25:31,769 --> 00:25:34,180 Who else want to challenge him? 287 00:25:34,339 --> 00:25:35,578 Me! 288 00:25:35,579 --> 00:25:37,410 Goodness. Never mind! 289 00:25:38,109 --> 00:25:40,349 You cannot be a match. Hey. 290 00:25:40,720 --> 00:25:42,048 - Are you good at subak? - You cannot do it. 291 00:25:42,049 --> 00:25:43,819 - I am pretty good. - Are you doing it for real? 292 00:25:44,589 --> 00:25:45,890 Just wait. 293 00:25:45,960 --> 00:25:47,089 Goodness. 294 00:26:00,099 --> 00:26:01,569 Ready, go. 295 00:26:14,049 --> 00:26:15,950 Gosh, he got lucky. 296 00:26:16,549 --> 00:26:17,920 He is good. 297 00:26:20,559 --> 00:26:21,620 All right. 298 00:26:33,400 --> 00:26:36,069 He will not be able to win unless he plays dirty. 299 00:26:36,509 --> 00:26:37,609 I bet one nyang on his defeat. 300 00:26:38,809 --> 00:26:40,980 Deal. I bet five pun more. 301 00:26:42,680 --> 00:26:43,980 Deal. 302 00:26:44,749 --> 00:26:45,950 I bet two nyang. 303 00:26:47,849 --> 00:26:49,150 Ready, go. 304 00:27:17,079 --> 00:27:18,449 Go, Han Soo! 305 00:27:18,450 --> 00:27:19,578 You can do it! 306 00:27:19,579 --> 00:27:21,749 - Go for it. - You can do it! 307 00:27:21,920 --> 00:27:23,249 - Kang Han Soo! - Go! 308 00:27:59,359 --> 00:28:00,420 Did you see that? 309 00:28:00,720 --> 00:28:01,859 Did you see it? 310 00:28:02,190 --> 00:28:05,690 Give a hand to today's winner! 311 00:28:16,269 --> 00:28:19,240 (Cow, A seom of rice, Floral shoes) 312 00:28:19,440 --> 00:28:21,180 He nailed it. 313 00:28:22,039 --> 00:28:23,579 - What will he choose? - A cow. 314 00:28:24,779 --> 00:28:26,920 - Choose a cow. - A cow. 315 00:28:27,220 --> 00:28:29,220 - A cow. - A cow. 316 00:28:29,249 --> 00:28:30,789 - A cow. - A cow. 317 00:28:30,890 --> 00:28:32,890 - A cow. - A cow. 318 00:28:39,950 --> 00:28:42,690 A pair of floral shoes, really? 319 00:28:44,290 --> 00:28:45,519 Attorney Kang. 320 00:28:45,520 --> 00:28:48,019 Are you out of your mind? How could you... 321 00:28:48,020 --> 00:28:49,628 You can farm a year with a cow. 322 00:28:49,629 --> 00:28:52,428 And you can feed four people with a seom of rice. 323 00:28:52,429 --> 00:28:54,530 So those are for people who actually need them. 324 00:28:54,899 --> 00:28:56,030 Pardon? 325 00:28:59,970 --> 00:29:01,139 Here. 326 00:29:01,300 --> 00:29:02,470 My birthday gift for you. 327 00:29:11,679 --> 00:29:12,918 These shoes... 328 00:29:12,919 --> 00:29:14,649 will take you anywhere you want... 329 00:29:15,750 --> 00:29:17,220 and help you go over any kinds of humps. 330 00:29:18,119 --> 00:29:19,159 They will take you... 331 00:29:19,819 --> 00:29:23,089 to a better and a more precious place. 332 00:29:26,629 --> 00:29:27,829 Come on. 333 00:29:28,629 --> 00:29:31,500 Did you go out of your way to win for those? 334 00:29:31,730 --> 00:29:33,300 You could have just come in third place. 335 00:29:34,040 --> 00:29:36,109 Losing does not suit me. 336 00:29:40,040 --> 00:29:41,710 "Losing does not suit me." 337 00:30:50,010 --> 00:30:51,450 Is that really all you know? 338 00:30:52,980 --> 00:30:54,020 - Yes. - Yes. 339 00:30:54,750 --> 00:30:57,119 It is best to answer me when I am the one asking. 340 00:30:58,050 --> 00:30:59,589 When my master comes, 341 00:31:00,190 --> 00:31:01,690 who knows how you will end up? 342 00:31:09,369 --> 00:31:10,530 Did you find something out? 343 00:31:11,369 --> 00:31:12,770 Those wenches are stubborn. 344 00:31:21,940 --> 00:31:23,550 What is it that you want to know? 345 00:31:24,250 --> 00:31:26,179 Tell us, and we will tell you. 346 00:31:27,020 --> 00:31:28,119 Where are the ledgers? 347 00:31:36,460 --> 00:31:38,929 These are the ledgers Kang Han Soo stole and kept in the gisaeng house. 348 00:31:42,530 --> 00:31:45,129 A total of six. Yes, they are the ones. 349 00:31:47,669 --> 00:31:48,770 What about what I asked you? 350 00:31:50,369 --> 00:31:53,408 Those girls did not know much about Kang Han Soo, either. 351 00:31:53,409 --> 00:31:56,310 He only threw jokes and barely spoke of himself. 352 00:31:56,909 --> 00:32:00,119 All they heard was that after his parents died, he made a living... 353 00:32:00,149 --> 00:32:03,550 roaming around markets in the country with a guy named Dong Chi. 354 00:32:04,020 --> 00:32:06,520 Oh, right. His hometown is Cheongsan. 355 00:32:07,619 --> 00:32:08,659 "Cheongsan?" 356 00:32:09,119 --> 00:32:12,190 Yes. That must be why he had recently gone to Cheongsan. 357 00:32:14,659 --> 00:32:16,869 - Are you sure it is Cheongsan? - Yes. 358 00:32:17,730 --> 00:32:20,599 Were you not the former governor in Cheongsan, my lord? 359 00:32:23,970 --> 00:32:25,608 (7 years ago in Cheongsan) 360 00:32:25,609 --> 00:32:26,740 My lord. 361 00:32:27,879 --> 00:32:32,450 What brings you all the way to this countryside? 362 00:32:34,119 --> 00:32:36,589 There is one thing you must do for me. 363 00:32:38,250 --> 00:32:42,490 Do it for me, and there will not be a dismissal... 364 00:32:42,760 --> 00:32:46,230 but a promotion in your next month's personnel transfer document. 365 00:32:53,970 --> 00:32:58,169 Good grief. Luck is not on my side at all. 366 00:33:18,589 --> 00:33:20,428 I heard you were close... 367 00:33:20,429 --> 00:33:23,270 with Commissioner Park and Master Jang since back then. 368 00:33:24,069 --> 00:33:27,669 Close, my foot. We were simply after our own benefits. 369 00:33:27,899 --> 00:33:29,709 I had to get help from whomever I could... 370 00:33:29,710 --> 00:33:31,470 to get out of that boonies. 371 00:33:36,379 --> 00:33:37,379 Do not tell me... 372 00:33:38,579 --> 00:33:39,579 Officer Kang? 373 00:33:59,000 --> 00:34:00,069 It is him! 374 00:34:06,109 --> 00:34:09,409 I have never seen a tavern owner leave to enjoy the festival day. 375 00:34:10,409 --> 00:34:13,820 To offer a room but have the guest make dinner themself? 376 00:34:14,779 --> 00:34:17,449 The owner should also get some rest and perform ancestral rites. 377 00:34:26,060 --> 00:34:27,429 Oh, no. 378 00:34:28,699 --> 00:34:30,070 I will do it. 379 00:34:32,770 --> 00:34:35,670 You must be tired, Lady Hong, no? 380 00:34:46,679 --> 00:34:47,779 How dare you? 381 00:34:56,230 --> 00:34:58,960 The flour cake depends on you, Han Soo. 382 00:35:00,659 --> 00:35:01,900 I will just starve tonight. 383 00:35:03,299 --> 00:35:04,828 - I will do it. - No, I will. 384 00:35:04,829 --> 00:35:06,969 - I will do it. Give it to me. - No, I will. 385 00:35:15,040 --> 00:35:16,079 Goodness. 386 00:35:20,820 --> 00:35:22,219 Oh, gosh. What happened? 387 00:35:22,480 --> 00:35:23,520 They messed it up. 388 00:35:24,619 --> 00:35:27,119 The flour cake turned into nothing. 389 00:35:33,730 --> 00:35:34,829 Lady Hong. 390 00:35:35,360 --> 00:35:37,500 Train So Won again. 391 00:35:41,739 --> 00:35:42,810 It tickles. 392 00:35:55,320 --> 00:35:56,690 What is so funny? 393 00:35:57,750 --> 00:35:58,849 Myself. 394 00:36:00,790 --> 00:36:03,759 I am not the type to procrastinate and goof around. 395 00:36:04,590 --> 00:36:05,790 Likewise. 396 00:36:06,199 --> 00:36:08,730 But I have changed after meeting you. 397 00:36:10,969 --> 00:36:12,299 Actually, 398 00:36:12,599 --> 00:36:15,299 I almost drowned to death when I was a kid. 399 00:36:16,170 --> 00:36:19,880 Since then, water has frightened me. So I kept away from it. 400 00:36:20,440 --> 00:36:22,409 But yesterday, I even bathed in the stream water. 401 00:36:25,150 --> 00:36:26,419 I got better since the moment... 402 00:36:26,420 --> 00:36:28,820 you jumped into the Han River to save me. 403 00:36:32,420 --> 00:36:34,158 Take the newlywed bride's case as an example. 404 00:36:34,159 --> 00:36:36,429 My usual self would not have made such a decision. 405 00:36:37,630 --> 00:36:40,060 And today as well. 406 00:36:42,259 --> 00:36:44,429 But it felt better than I thought. 407 00:36:45,429 --> 00:36:46,570 No, it was great. 408 00:36:48,369 --> 00:36:51,509 To the point I want the rest of my life to be like today. 409 00:36:53,409 --> 00:36:54,480 Was there a time... 410 00:36:55,840 --> 00:36:57,409 you did not want to live? 411 00:36:58,110 --> 00:37:00,349 At least, living was not my purpose in life. 412 00:37:07,989 --> 00:37:09,420 Do not look so sad. 413 00:37:10,329 --> 00:37:12,290 I did not say that to bring the mood down. 414 00:37:13,900 --> 00:37:16,869 I simply wanted to give an honest response to your comfort. 415 00:37:18,270 --> 00:37:19,329 "Comfort?" 416 00:37:20,040 --> 00:37:21,639 Remember? You comforted me yesterday. 417 00:37:22,869 --> 00:37:24,310 In Eun Soo's stead. 418 00:37:33,980 --> 00:37:35,079 Let me bring some water. 419 00:37:39,590 --> 00:37:40,659 I will... 420 00:37:41,989 --> 00:37:43,190 do it. 421 00:37:45,090 --> 00:37:46,529 My purpose in life. 422 00:37:48,199 --> 00:37:50,369 I will set it to make you live a happy life. 423 00:37:52,270 --> 00:37:54,170 So that you can be happy... 424 00:37:55,540 --> 00:37:58,469 and that your life purpose could be to simply live on, 425 00:37:59,779 --> 00:38:01,909 I will work hard and help. Whatever it takes, 426 00:38:03,710 --> 00:38:04,810 I will do it. 427 00:38:07,980 --> 00:38:10,520 If, by any chance, there comes a day... 428 00:38:13,320 --> 00:38:15,820 I disappoint you, 429 00:38:18,460 --> 00:38:20,759 please remember what I told you today. 430 00:38:24,929 --> 00:38:26,670 Regardless of how I was before, 431 00:38:27,500 --> 00:38:30,270 all my actions and decisions after today... 432 00:38:32,909 --> 00:38:34,340 will be for you. 433 00:38:46,119 --> 00:38:49,020 What has gotten into her? She is making my heart flutter. 434 00:38:54,360 --> 00:38:56,369 - Is that true? - Yes. 435 00:38:57,070 --> 00:39:01,400 At first, I kept calling him Big Brother as a joke. 436 00:39:02,239 --> 00:39:04,570 - But one day, you know... - But one day what? 437 00:39:06,579 --> 00:39:07,810 Why are you so serious? 438 00:39:09,279 --> 00:39:10,348 Han Soo... 439 00:39:10,349 --> 00:39:12,809 ran an errand to the upper village on my behalf, 440 00:39:12,810 --> 00:39:14,219 then caught a fever. 441 00:39:14,420 --> 00:39:16,650 He was in a critical situation for ten days. 442 00:39:16,750 --> 00:39:18,489 Even physicians had given up on him. 443 00:39:18,590 --> 00:39:21,019 Please do not die! 444 00:39:21,020 --> 00:39:22,219 I am sorry! 445 00:39:23,060 --> 00:39:25,959 I will never ask you to run an errand for me. 446 00:39:25,960 --> 00:39:27,659 Please do not die, Han Soo. 447 00:39:31,735 --> 00:39:33,900 How dare you come here? 448 00:39:37,710 --> 00:39:38,840 Dong Chi. 449 00:39:40,409 --> 00:39:41,909 Han Soo. 450 00:39:42,040 --> 00:39:44,250 I will be the younger one from now. 451 00:39:44,610 --> 00:39:46,920 I will always think of you as my big brother. 452 00:39:47,150 --> 00:39:49,579 So please do not die, Han Soo. 453 00:39:53,989 --> 00:39:55,089 Do you mean it? 454 00:39:55,090 --> 00:39:56,219 Yes. 455 00:39:56,730 --> 00:39:59,529 Han Soo, I am sorry. I am so sorry. 456 00:40:00,230 --> 00:40:02,529 Then call me big brother. 457 00:40:03,029 --> 00:40:04,329 Big Brother... 458 00:40:09,400 --> 00:40:11,270 You were alive, Han Soo? 459 00:40:12,310 --> 00:40:14,279 What do you mean, Han Soo? I am your big brother. 460 00:40:17,849 --> 00:40:19,110 Han Soo. 461 00:40:19,210 --> 00:40:20,849 - You are bleeding. - What? 462 00:40:21,320 --> 00:40:22,578 You are bleeding. 463 00:40:22,579 --> 00:40:23,889 What? Blood? 464 00:40:30,060 --> 00:40:31,389 I knew it. 465 00:40:32,360 --> 00:40:35,860 I thought it was because you took the wrong medicine... 466 00:40:36,299 --> 00:40:38,599 or fell from a high place as a child. 467 00:40:39,400 --> 00:40:41,940 What do you mean, you thought so? 468 00:40:42,199 --> 00:40:43,869 Are you saying... 469 00:40:44,040 --> 00:40:46,009 I look older than him? 470 00:40:46,340 --> 00:40:48,340 What is that face you are making? 471 00:40:48,540 --> 00:40:49,909 Do not lose your heart. 472 00:40:51,179 --> 00:40:52,779 You have better looks. 473 00:40:54,949 --> 00:40:56,119 I knew it. 474 00:40:56,449 --> 00:40:57,520 What? 475 00:41:00,320 --> 00:41:02,320 - Yoon, we need your opinion. - Yes. 476 00:41:16,639 --> 00:41:20,739 If so, do you mean Kang Han Soo will come after you this time? 477 00:41:21,179 --> 00:41:22,310 I believe so. 478 00:41:22,909 --> 00:41:25,979 He probably did not find anything while he was in Cheongsan. 479 00:41:25,980 --> 00:41:27,520 In that case, you must be prepared. 480 00:41:27,949 --> 00:41:30,150 If you also go down just as Commissioner Park did... 481 00:41:30,389 --> 00:41:32,520 Do you think I am stupid like those men? 482 00:41:33,219 --> 00:41:35,159 I apologize. 483 00:41:39,929 --> 00:41:41,460 All I must do is refrain from providing a cause. 484 00:41:41,529 --> 00:41:42,730 No. 485 00:41:42,799 --> 00:41:44,569 I will get rid of him first... 486 00:41:44,570 --> 00:41:46,270 before he uses his trickery. 487 00:41:48,040 --> 00:41:49,199 My lord. 488 00:41:51,840 --> 00:41:53,009 What is it? 489 00:41:53,779 --> 00:41:55,479 A man urgently came from your house. 490 00:41:55,480 --> 00:41:57,049 There is an emergency with your son. 491 00:41:57,150 --> 00:41:58,979 He should be in a Confucian school studying. 492 00:41:58,980 --> 00:42:00,049 Why is he in trouble? 493 00:42:00,480 --> 00:42:01,480 Let go of me! 494 00:42:01,481 --> 00:42:03,488 Are you crazy? Move away! 495 00:42:03,489 --> 00:42:05,948 Do you know who I am? Let go of me! 496 00:42:05,949 --> 00:42:07,860 You will all be dismissed. 497 00:42:12,259 --> 00:42:13,730 I registered your faces. 498 00:42:13,900 --> 00:42:15,259 Hey! 499 00:42:16,969 --> 00:42:18,299 Those worthless vermin. 500 00:42:18,829 --> 00:42:20,570 It is his fault for dying after a few punches. 501 00:42:20,770 --> 00:42:22,969 How dare they arrest my son? 502 00:42:23,340 --> 00:42:24,469 This way. 503 00:42:29,440 --> 00:42:30,610 Father. 504 00:42:32,179 --> 00:42:33,250 Darn it. 505 00:42:35,150 --> 00:42:36,650 You vermin. 506 00:42:37,690 --> 00:42:39,860 If you get in trouble, patch it up well. 507 00:42:40,159 --> 00:42:41,589 If you cannot do that, 508 00:42:41,590 --> 00:42:43,119 simply do not get in trouble! 509 00:42:44,630 --> 00:42:47,329 Why do you always do things wrong? 510 00:42:47,730 --> 00:42:49,459 I told you time and time again... 511 00:42:49,460 --> 00:42:51,929 not to do anything at all if you cannot do something right! 512 00:42:52,730 --> 00:42:55,999 You finally ended up shaming me, and of all time, right now! 513 00:42:56,000 --> 00:42:57,440 Please calm down, my lord. 514 00:42:57,570 --> 00:42:59,009 Please calm down, my lord. 515 00:43:16,730 --> 00:43:19,489 (A few days ago) 516 00:43:30,009 --> 00:43:31,409 Darn it. 517 00:43:41,219 --> 00:43:42,449 Hey. 518 00:43:45,420 --> 00:43:46,659 Hey. 519 00:43:52,190 --> 00:43:53,960 You scum. 520 00:43:54,960 --> 00:43:57,429 How dare you not answer to a nobleman's call? 521 00:43:57,630 --> 00:43:59,070 Do you wish to die so badly? 522 00:43:59,199 --> 00:44:00,539 You must... 523 00:44:00,540 --> 00:44:01,899 You must answer me! 524 00:44:01,900 --> 00:44:03,710 How dare you ignore me? 525 00:44:38,110 --> 00:44:40,079 (In mourning) 526 00:44:58,090 --> 00:45:02,429 (Lee's Guild) 527 00:45:09,739 --> 00:45:11,009 You are here. 528 00:45:13,070 --> 00:45:14,379 It must have been a long journey. 529 00:45:14,380 --> 00:45:15,908 Was everything all right at the merchant house? 530 00:45:15,909 --> 00:45:16,980 Of course. 531 00:45:28,790 --> 00:45:30,360 ("Book of the Law") 532 00:45:37,900 --> 00:45:41,869 (Officer Kang Eon Jik) 533 00:45:58,849 --> 00:46:01,920 Goodness, who did this to you? 534 00:46:02,060 --> 00:46:03,690 What is going on? 535 00:46:04,190 --> 00:46:05,429 Yes, hurry. 536 00:46:06,130 --> 00:46:07,429 - Goodness. - Goodness. 537 00:46:08,460 --> 00:46:09,658 Lady Hong, 538 00:46:09,659 --> 00:46:12,770 - please bring cloth and warm water. - Okay. 539 00:46:14,739 --> 00:46:16,199 I am sorry, my lord. 540 00:46:17,770 --> 00:46:19,770 Lord Chu knows everything. 541 00:46:21,610 --> 00:46:23,079 We had no choice. 542 00:46:24,049 --> 00:46:26,279 Otherwise, we would have lost our lives. 543 00:46:29,520 --> 00:46:31,449 I will call a physician for you. Get some rest. 544 00:46:32,590 --> 00:46:33,690 Han Soo. 545 00:46:33,759 --> 00:46:36,520 They must be warning us... 546 00:46:36,619 --> 00:46:38,690 by sending those girls to our office. 547 00:46:40,259 --> 00:46:41,699 - Let us go out for now. - What? 548 00:46:42,000 --> 00:46:44,928 This is not something you should think over. 549 00:46:44,929 --> 00:46:47,738 First things first, you must flee to find your safety. 550 00:46:47,739 --> 00:46:49,698 We lost the ledgers too. 551 00:46:49,699 --> 00:46:51,339 To be frank, 552 00:46:51,340 --> 00:46:54,678 we do not have any weaponry or shields in this war. 553 00:46:54,679 --> 00:46:55,908 That is why we must find another weapon. 554 00:46:55,909 --> 00:46:57,178 Let us go meet the Princess first. 555 00:46:57,179 --> 00:47:00,820 That is not going to help us find a brilliant idea. 556 00:47:01,320 --> 00:47:02,449 Good grief. 557 00:47:07,619 --> 00:47:09,159 Did he find out already? 558 00:47:13,929 --> 00:47:17,599 Her Royal Highness is in recuperation down south. 559 00:47:18,199 --> 00:47:19,528 Where in the south? 560 00:47:19,529 --> 00:47:21,368 Please tell me where I can send her a letter... 561 00:47:21,369 --> 00:47:22,599 I do not know. 562 00:47:22,670 --> 00:47:24,540 Wait! When will the Princess... 563 00:47:29,239 --> 00:47:30,579 Gosh, darn it. 564 00:47:32,779 --> 00:47:34,948 Han Soo! 565 00:47:34,949 --> 00:47:36,219 What? 566 00:47:36,750 --> 00:47:39,948 I have this amazing news. 567 00:47:39,949 --> 00:47:41,519 What is it? 568 00:47:41,520 --> 00:47:42,659 - Come here. - What? 569 00:47:52,630 --> 00:47:53,969 That is quite amazing. 570 00:47:55,599 --> 00:47:56,940 This is driving me crazy. 571 00:48:13,320 --> 00:48:14,920 How can fate... 572 00:48:16,020 --> 00:48:17,259 do this? 573 00:48:19,029 --> 00:48:20,329 Are you all right? 574 00:48:23,360 --> 00:48:25,099 So please do not worry. 575 00:48:26,500 --> 00:48:29,340 Even if I do not bother to forget my feelings for him, 576 00:48:32,270 --> 00:48:33,710 I cannot be that shameless. 577 00:48:35,579 --> 00:48:37,579 It is Yoon. Please allow me to enter. 578 00:48:42,150 --> 00:48:43,590 Your Royal Highness, it is just as anticipated. 579 00:48:49,259 --> 00:48:51,159 Will I end up telling him first? 580 00:48:52,190 --> 00:48:53,699 Or will I get busted first? 581 00:48:54,130 --> 00:48:55,630 You do not need to worry. 582 00:48:56,099 --> 00:48:57,770 How is any of this your fault? 583 00:48:58,529 --> 00:49:01,239 If Attorney Kang does blame you for that incident, 584 00:49:01,969 --> 00:49:03,909 then I will not just stand idle. 585 00:49:04,509 --> 00:49:06,009 I would rather be blamed... 586 00:49:07,040 --> 00:49:08,610 than have Han Soo get hurt. 587 00:49:13,310 --> 00:49:15,419 It seems that Lord Chu harassed the people close to Attorney Kang... 588 00:49:15,420 --> 00:49:17,190 to do a little digging. 589 00:49:17,889 --> 00:49:20,719 Tighten the security around Sowongak and the shipping office. 590 00:49:21,920 --> 00:49:23,020 Yes, my lady. 591 00:49:24,989 --> 00:49:27,460 I will also keep an eye on Dong Chi. 592 00:49:41,509 --> 00:49:43,480 I thought that we were done. 593 00:49:44,480 --> 00:49:46,948 I hear the Cheongsan case is being solved smoothly, 594 00:49:46,949 --> 00:49:48,980 thanks to your superb petitioning abilities. 595 00:49:49,449 --> 00:49:51,888 Or are you, by any chance, here to apologize... 596 00:49:51,889 --> 00:49:53,290 for the drunken frenzy? 597 00:50:01,500 --> 00:50:04,798 I heard that you were engaged to Princess Yeon Joo. 598 00:50:04,799 --> 00:50:05,869 Is that true? 599 00:50:09,070 --> 00:50:10,099 What if it is? 600 00:50:10,969 --> 00:50:14,710 I thought you would know how to get in touch with her, 601 00:50:14,940 --> 00:50:16,909 so I made bold to come here. 602 00:50:17,349 --> 00:50:20,678 I must speak to Princess Yeon Joo. 603 00:50:20,679 --> 00:50:22,750 - So you mean... - Yes. 604 00:50:23,320 --> 00:50:26,590 Do you know where she is? 605 00:50:28,020 --> 00:50:29,290 So, you do not know... 606 00:50:30,090 --> 00:50:33,029 where Princess Yeon Joo is, nor who she is? 607 00:50:33,360 --> 00:50:34,429 No. 608 00:50:35,099 --> 00:50:38,469 How would an attorney like me know who or where she is? 609 00:50:40,340 --> 00:50:42,270 What you are about to do, 610 00:50:43,500 --> 00:50:44,639 this revenge. 611 00:50:45,409 --> 00:50:46,540 "Revenge?" 612 00:50:46,770 --> 00:50:48,940 Is that not why you are working with Han Soo? 613 00:50:59,790 --> 00:51:01,388 I need you to take a case. 614 00:51:01,389 --> 00:51:02,489 Yes. What? 615 00:51:02,820 --> 00:51:05,129 I must ask the Princess if I may tell you... 616 00:51:05,130 --> 00:51:08,299 where she is, so it will take some time. 617 00:51:08,460 --> 00:51:09,500 So... 618 00:51:11,869 --> 00:51:12,929 Well, 619 00:51:13,770 --> 00:51:17,170 do you have a troublesome case? 620 00:51:17,940 --> 00:51:19,868 The governor of Gyeonggi Province at the first trial... 621 00:51:19,869 --> 00:51:22,039 requested a joint interrogation to Hanseongbu. 622 00:51:22,040 --> 00:51:23,078 Okay. 623 00:51:23,079 --> 00:51:24,309 The Ministry of Law Enforcement... 624 00:51:24,310 --> 00:51:25,549 will investigate it at the second trial, 625 00:51:25,949 --> 00:51:29,179 but I must do my part as the joint investigator. 626 00:51:29,579 --> 00:51:32,319 I need you to look into the investigation, trial, and ruling... 627 00:51:32,320 --> 00:51:34,689 of the Gyeonggi governor to see if they were fair. 628 00:51:34,690 --> 00:51:35,860 Yes. But... 629 00:51:36,520 --> 00:51:39,090 if you are only trying to distract me... 630 00:51:39,190 --> 00:51:41,499 by putting me on this case... 631 00:51:41,500 --> 00:51:44,829 The suspect will not speak at all, which is giving us a hard time. 632 00:51:45,900 --> 00:51:47,940 If an attorney like yourself talks to him, 633 00:51:48,400 --> 00:51:50,069 I am sure he will open up. 634 00:51:50,070 --> 00:51:52,540 To an attorney like myself, yes. 635 00:51:53,909 --> 00:51:55,139 Well, then. 636 00:51:55,409 --> 00:51:58,110 It sounds like a fair price to pay to meet the princess. 637 00:52:00,980 --> 00:52:01,980 May I... 638 00:52:02,150 --> 00:52:03,549 No, you may not. Just go. 639 00:52:12,659 --> 00:52:13,690 What was that? 640 00:52:16,159 --> 00:52:17,929 Who do you think you are staring at? 641 00:52:18,029 --> 00:52:19,699 Young master, we must go. 642 00:52:21,840 --> 00:52:23,040 Gosh. 643 00:52:35,600 --> 00:52:37,271 - That is him. - Thank you. 644 00:52:42,841 --> 00:52:43,941 Lee Bong Sam. 645 00:52:44,680 --> 00:52:47,710 You have been arrested for beating Kang Chil Gu, your neighbour, 646 00:52:47,711 --> 00:52:49,350 to death. Is that correct? 647 00:52:53,550 --> 00:52:55,550 I am Attorney Kang Han Soo. 648 00:52:55,720 --> 00:52:58,691 I will devote myself to helping you if you need help. 649 00:53:00,921 --> 00:53:02,160 Yes. 650 00:53:02,530 --> 00:53:04,900 You are looking at the best attorney in Joseon, 651 00:53:04,901 --> 00:53:06,861 Kang Han Soo... 652 00:53:10,200 --> 00:53:12,970 Are you refusing my help? 653 00:53:15,240 --> 00:53:17,740 Listen. I am Kang Han Soo. 654 00:53:17,841 --> 00:53:20,679 The plum wine case, the scholar-official divorce case, 655 00:53:20,680 --> 00:53:22,651 and the first-degree murder... 656 00:53:23,481 --> 00:53:25,850 I cannot believe I am listing my achievements. 657 00:53:29,521 --> 00:53:30,550 Lee Bong Sam. 658 00:53:31,361 --> 00:53:33,790 You may want to keep your mouth shut before the judge... 659 00:53:33,791 --> 00:53:35,759 as you will be confessing to your crimes, 660 00:53:35,760 --> 00:53:38,401 but that is unnecessary in front of an attorney. 661 00:53:41,930 --> 00:53:42,970 Hello? 662 00:53:43,600 --> 00:53:45,541 Hey! 663 00:53:49,271 --> 00:53:51,240 Get well rested. 664 00:53:53,240 --> 00:53:54,541 Oh, boy. 665 00:53:55,111 --> 00:53:56,151 Goodness, you scared me! 666 00:53:57,780 --> 00:53:59,821 How long have you been standing there? 667 00:54:01,390 --> 00:54:03,521 This is my house. I will stand wherever I like. 668 00:54:05,390 --> 00:54:06,620 You have a client. 669 00:54:11,300 --> 00:54:12,401 Could she be... 670 00:54:13,600 --> 00:54:14,700 jealous? 671 00:54:25,941 --> 00:54:27,579 There he comes. 672 00:54:27,580 --> 00:54:29,680 That is Attorney Kang. 673 00:54:30,950 --> 00:54:32,350 How frustrating. 674 00:54:33,751 --> 00:54:35,191 What is everyone doing here? 675 00:54:36,921 --> 00:54:38,361 Please save my father. 676 00:54:39,191 --> 00:54:42,561 My father is not a murderer. 677 00:54:47,030 --> 00:54:49,901 Someone else attacked the victim. 678 00:54:53,401 --> 00:54:56,541 Yet, the young master claims that he died... 679 00:54:57,041 --> 00:54:58,410 because your father shoved him? 680 00:54:59,311 --> 00:55:02,981 Yes. And my mom told me to keep my mouth shut. 681 00:55:03,651 --> 00:55:04,950 Otherwise, we'd all be dead. 682 00:55:06,921 --> 00:55:09,651 And that no farmhand can report his owner. 683 00:55:09,950 --> 00:55:11,719 I think she meant the law that forbids them... 684 00:55:11,720 --> 00:55:13,360 from reporting the elderly. 685 00:55:13,361 --> 00:55:16,061 The servants can never report their owners. 686 00:55:16,390 --> 00:55:18,630 And the people can never report the authorities... 687 00:55:18,631 --> 00:55:20,631 even though they are mistreated! That is the law! 688 00:55:20,731 --> 00:55:21,800 Darn it. 689 00:55:22,530 --> 00:55:25,099 He is about to be framed for his owner's sin. 690 00:55:25,100 --> 00:55:26,599 What is the use of such laws... 691 00:55:26,600 --> 00:55:28,070 when you are about to be executed? 692 00:55:28,071 --> 00:55:29,271 Calm yourselves. 693 00:55:30,240 --> 00:55:32,211 Let us hear from the boy. 694 00:55:33,481 --> 00:55:37,280 So, the true murderer of the next-door neighbour... 695 00:55:37,711 --> 00:55:40,350 is your father's owner? 696 00:55:41,950 --> 00:55:42,950 Yes. 697 00:55:43,620 --> 00:55:45,389 And your father is a servant. 698 00:55:45,390 --> 00:55:48,330 Yes. When I was little, 699 00:55:48,961 --> 00:55:52,001 there was famine and the plague, 700 00:55:52,361 --> 00:55:54,700 so my father went to the current owner's house... 701 00:55:55,071 --> 00:55:57,131 and borrowed rice by promising to work... 702 00:55:57,800 --> 00:55:59,100 for ten years for them. 703 00:55:59,870 --> 00:56:01,140 He has seven years left. 704 00:56:01,671 --> 00:56:05,740 Goodness. So he sold his labour to feed his son. 705 00:56:06,541 --> 00:56:08,710 A lot of people come here and complain... 706 00:56:08,711 --> 00:56:10,909 with the servant documents. 707 00:56:10,910 --> 00:56:12,080 (Documents of promising to sell themselves) 708 00:56:12,180 --> 00:56:13,981 If they cannot borrow money from us, 709 00:56:14,620 --> 00:56:16,550 they have no choice but to become servants. 710 00:56:17,151 --> 00:56:19,159 But they were not originally servants, 711 00:56:19,160 --> 00:56:22,461 so such law does not apply to them, does it? 712 00:56:22,890 --> 00:56:24,961 It is obvious. 713 00:56:26,300 --> 00:56:29,731 They think that we are stupid and do not know the laws. 714 00:56:29,901 --> 00:56:32,341 So the owner must have scared his family, 715 00:56:32,671 --> 00:56:35,540 saying that it is the national law. 716 00:56:35,541 --> 00:56:37,869 Who on earth is this brazen, wicked owner? 717 00:56:37,870 --> 00:56:39,341 Your owner. 718 00:56:40,910 --> 00:56:43,180 Well... 719 00:56:46,921 --> 00:56:48,220 It is Lord Chu. 720 00:56:50,791 --> 00:56:51,890 Did you... 721 00:56:53,160 --> 00:56:54,461 just say, "Lord Chu?" 722 00:56:55,861 --> 00:56:58,930 Lord Chu Young Woo from State Council? 723 00:56:59,231 --> 00:57:02,700 Yes. Lord Chu's son, the young master, 724 00:57:02,870 --> 00:57:04,369 assaulted Chil Gu. 725 00:57:04,370 --> 00:57:07,100 Oh, I see. 726 00:57:17,010 --> 00:57:19,050 Here. Eat it. 727 00:57:25,561 --> 00:57:28,131 - Just say it here. - Be quiet. 728 00:57:30,490 --> 00:57:34,100 How could this happen? 729 00:57:34,160 --> 00:57:36,199 What is going on? 730 00:57:36,200 --> 00:57:37,469 What do you mean? 731 00:57:37,470 --> 00:57:40,341 We just acquired a secret weapon. 732 00:57:40,541 --> 00:57:42,771 Thanks to that, we can stop running away. 733 00:57:43,811 --> 00:57:46,841 Do not tell me you are taking this case. 734 00:57:47,941 --> 00:57:49,750 It seems that Lord Chu... 735 00:57:49,751 --> 00:57:52,549 was trying to be smart and put the blame on Bong Sam... 736 00:57:52,550 --> 00:57:55,021 using this law against accusing the elderly. 737 00:57:58,890 --> 00:58:00,160 This time, 738 00:58:01,220 --> 00:58:02,890 I will teach him... 739 00:58:03,691 --> 00:58:05,200 whose side the law should take. 740 00:58:10,631 --> 00:58:13,139 We will have Bong Sam's son file a complaint... 741 00:58:13,140 --> 00:58:14,910 against Young Master Chu for framing his father. 742 00:58:15,271 --> 00:58:17,670 Then the court hearing for Bong Sam will be postponed. 743 00:58:17,671 --> 00:58:18,711 In the meantime, 744 00:58:19,481 --> 00:58:22,151 we must find proof that Young Master Chu is the culprit. 745 00:58:22,651 --> 00:58:24,881 What is the point? 746 00:58:25,080 --> 00:58:28,250 They managed to change the suspect overnight. 747 00:58:28,251 --> 00:58:30,290 They must have destroyed all the evidence. 748 00:58:30,291 --> 00:58:33,390 And they must have bought off all the witnesses. 749 00:58:35,361 --> 00:58:36,591 They must have, right? 750 00:58:36,861 --> 00:58:38,299 You bet! 751 00:58:38,300 --> 00:58:39,330 Besides, 752 00:58:40,901 --> 00:58:43,099 rumours are rampant that he is marrying the daughter... 753 00:58:43,100 --> 00:58:45,671 of Minister Won Dae Han of Law Enforcement. 754 00:58:45,901 --> 00:58:47,239 Given connections and all, 755 00:58:47,240 --> 00:58:49,271 we are hardly their match. 756 00:58:49,671 --> 00:58:51,171 - Is that right? - Yes. 757 00:58:52,041 --> 00:58:53,211 I see. 758 00:58:54,740 --> 00:58:56,010 Why are you grinning? 759 00:58:56,811 --> 00:58:59,280 It excites me. I am getting competitive. 760 00:59:02,191 --> 00:59:04,050 Hey, I am getting goosebumps. 761 00:59:09,530 --> 00:59:10,731 Strain the tips of your fingers. 762 00:59:11,731 --> 00:59:12,800 Straighten your back. 763 00:59:14,030 --> 00:59:16,571 Write each character with all your heart. 764 00:59:24,711 --> 00:59:26,811 I am boundlessly afraid... 765 00:59:27,280 --> 00:59:29,211 to inform the great local magistrate, 766 00:59:29,611 --> 00:59:31,720 but for my resentment is so big, 767 00:59:32,251 --> 00:59:34,220 I am mustering my courage to write to you. 768 00:59:34,990 --> 00:59:36,791 My father is innocent. 769 01:00:03,651 --> 01:00:04,679 I will... 770 01:00:04,680 --> 01:00:06,021 make you pay for sure. 771 01:00:06,381 --> 01:00:08,021 I will visit the Chungcheong government office... 772 01:00:08,220 --> 01:00:10,091 and even His Majesty in Hanyang. 773 01:00:10,490 --> 01:00:13,691 I will report every detail of what you did. 774 01:00:17,260 --> 01:00:18,901 The law is not as sloppy as you think. 775 01:00:19,361 --> 01:00:20,561 Give it a try. 776 01:00:20,830 --> 01:00:23,170 You will learn what happens if a mere commoner... 777 01:00:23,171 --> 01:00:25,200 accuses a local magistrate. 778 01:00:27,100 --> 01:00:28,510 How foolish of you. 779 01:00:28,970 --> 01:00:30,711 No wonder you still do not know whose side the law is on. 780 01:01:02,240 --> 01:01:03,341 It is me. 781 01:01:30,401 --> 01:01:32,600 - Do not go. - Hey, why... 782 01:01:32,901 --> 01:01:34,901 You have neither evidence nor witnesses. 783 01:01:35,240 --> 01:01:37,271 Must you go against Lord Chu? 784 01:01:38,441 --> 01:01:40,639 Magistrate Yoo left this case to me. 785 01:01:40,640 --> 01:01:42,910 It is a difficult case. That must be why... 786 01:01:43,350 --> 01:01:45,009 he designated me, Kang Han Soo. 787 01:01:45,010 --> 01:01:46,619 I do not want to disappoint him. 788 01:01:46,620 --> 01:01:47,620 That is just an excuse. 789 01:01:47,621 --> 01:01:49,791 You are trying to take revenge on Lord Chu. 790 01:01:53,421 --> 01:01:54,591 How... 791 01:01:55,830 --> 01:01:56,929 did you know? 792 01:01:56,930 --> 01:01:58,160 Of course, I know. 793 01:01:58,700 --> 01:02:01,000 From the beginning, I have only seen you, 794 01:02:01,001 --> 01:02:02,501 thought of you, and studied you. 795 01:02:03,171 --> 01:02:05,640 Everything about you was suspicious. 796 01:02:12,041 --> 01:02:13,441 Yes, you are right. 797 01:02:14,441 --> 01:02:15,910 It was to take revenge at first. 798 01:02:16,580 --> 01:02:18,580 But now, that is not everything. 799 01:02:20,120 --> 01:02:21,921 I have become wanting to live a decent life... 800 01:02:22,620 --> 01:02:24,821 and to be a real attorney. 801 01:02:26,591 --> 01:02:28,061 So how could I run away? 802 01:02:28,321 --> 01:02:31,130 Someone is wronged, there is a way to resolve it, 803 01:02:31,131 --> 01:02:33,030 and now is the only chance to save him. 804 01:02:33,160 --> 01:02:36,771 You have to be alive to seize that chance. 805 01:02:37,300 --> 01:02:38,571 I will not die. 806 01:02:39,941 --> 01:02:41,271 Not when you are here. 807 01:02:43,571 --> 01:02:45,240 You said you would live for me. 808 01:02:46,381 --> 01:02:49,050 That you would do anything for my happiness. 809 01:02:50,111 --> 01:02:53,580 I am not foolish enough to leave behind someone... 810 01:02:54,251 --> 01:02:55,651 who adores and loves me. 811 01:02:57,120 --> 01:02:58,660 My parents taught me... 812 01:03:00,091 --> 01:03:01,961 that I must never do so, 813 01:03:02,561 --> 01:03:04,591 or I would regret it even after death. 814 01:03:07,231 --> 01:03:10,600 I did not care when or how I died. 815 01:03:11,671 --> 01:03:14,341 I did not dream of happiness at all. 816 01:03:16,771 --> 01:03:18,640 But for the first time, I wanted to stay alive. 817 01:03:19,841 --> 01:03:21,010 And I even... 818 01:03:21,950 --> 01:03:23,780 made up my mind to live a decent life. 819 01:03:26,620 --> 01:03:28,990 That determination itself is a miracle to me. 820 01:03:31,091 --> 01:03:32,220 So, 821 01:03:34,390 --> 01:03:35,461 do not worry. 822 01:03:37,131 --> 01:03:38,700 If you experience a miracle, 823 01:03:39,100 --> 01:03:40,430 you do not die easily. 824 01:03:48,441 --> 01:03:50,470 Hey, So Won. 825 01:03:50,571 --> 01:03:51,740 Just for a moment. 826 01:03:53,841 --> 01:03:55,550 Let me be in your arms for just a moment. 827 01:04:38,921 --> 01:04:40,061 Attorney Kang! 828 01:04:51,901 --> 01:04:53,671 Go without me. Now. 829 01:05:52,901 --> 01:05:54,131 How dare you! 830 01:05:55,370 --> 01:05:57,071 Do you really want to die? 831 01:06:01,800 --> 01:06:03,010 But you failed to kill me. 832 01:06:15,751 --> 01:06:16,890 Do you not get it? 833 01:06:18,720 --> 01:06:21,791 I am here to reply to your warning. 834 01:06:23,061 --> 01:06:24,291 Kang Han Soo! 835 01:06:25,430 --> 01:06:27,231 Yes, I am Kang Han Soo. 836 01:06:28,930 --> 01:06:30,770 Kang Han Soo, the best attorney in Joseon... 837 01:06:30,771 --> 01:06:33,071 who has never lost a case. 838 01:06:33,401 --> 01:06:34,541 And... 839 01:06:35,140 --> 01:06:36,969 the son of Officer Kang... 840 01:06:36,970 --> 01:06:38,981 whom you killed seven years ago. 841 01:06:53,421 --> 01:06:55,361 So look forward to it. 842 01:06:57,791 --> 01:06:59,929 Consider this a hat... 843 01:06:59,930 --> 01:07:01,561 I am throwing into the ring. 844 01:07:02,600 --> 01:07:04,530 War has begun. 845 01:07:27,934 --> 01:07:32,934 Ripped and resynced by YoungJedi 846 01:07:37,830 --> 01:07:41,271 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 847 01:07:47,711 --> 01:07:49,350 (Joseon Attorney: A Morality) 848 01:07:49,780 --> 01:07:51,050 Kang Han Soo, that jerk. 849 01:07:51,311 --> 01:07:53,421 Lord Chu will not stay still. 850 01:07:54,050 --> 01:07:55,421 Do you have a plan? 851 01:07:57,251 --> 01:07:59,291 Are you not curious, Your Highness? 852 01:07:59,561 --> 01:08:00,760 If it is a coincidence... 853 01:08:00,921 --> 01:08:02,691 or if everything is part of his revenge. 854 01:08:04,561 --> 01:08:06,901 I would like to live an ordinary life too. 855 01:08:08,100 --> 01:08:09,401 I am proposing... 856 01:08:10,530 --> 01:08:11,671 to you. 857 01:08:13,271 --> 01:08:14,441 I also have... 858 01:08:15,818 --> 01:08:17,347 a confession to make. 58291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.