All language subtitles for IL Dominatore del deserto.1964.Ita.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,010 --> 00:02:45,463 Place ! Sortez-vous ! 2 00:02:47,581 --> 00:02:50,146 Allez dans les maisons et prenez toutes les femmes que vous trouverez ! 3 00:02:56,286 --> 00:03:00,286 - Qui est là ? - Amal, ouvre la porte. 4 00:03:01,973 --> 00:03:05,973 Nous n'avons rien à craindre. Allah protège la maison des justes. 5 00:03:11,134 --> 00:03:14,212 J'apporte un message personnel de Yussuf. 6 00:03:14,670 --> 00:03:17,876 Toi et tes sujets avez refusé de payer ce que vous nous devez. 7 00:03:17,996 --> 00:03:21,887 Il n'est pas bon de violer les ordres de notre maître. 8 00:03:24,313 --> 00:03:26,200 Emmenez-la ! 9 00:03:30,780 --> 00:03:34,297 Il y a une place pour toi dans le coeur de Yussuf. 10 00:03:34,417 --> 00:03:38,225 - Viens ! - Non, je ne veux pas ! 11 00:03:40,850 --> 00:03:43,854 Non, laissez-moi ! Laissez-moi ! 12 00:03:45,602 --> 00:03:47,987 Prenez cette femme avec les autres. 13 00:03:48,408 --> 00:03:52,408 - Allez, on y va ! - S'il vous plaît, n'en prenez plus ! 14 00:03:53,501 --> 00:03:56,257 - Maman, maman ! - Rahmia ! 15 00:04:10,599 --> 00:04:11,698 Allez ! 16 00:04:14,485 --> 00:04:16,079 Avancez ! Avancez ! 17 00:04:27,030 --> 00:04:28,551 Avance. 18 00:04:32,948 --> 00:04:34,010 Avance ! 19 00:04:59,449 --> 00:05:01,555 Halte ! 20 00:05:06,550 --> 00:05:08,510 On peut faire une pause ! 21 00:05:08,803 --> 00:05:10,507 Laissez les chevaux se reposer. 22 00:05:30,433 --> 00:05:32,723 Mes parents... Je ne les reverrai plus jamais. 23 00:05:33,071 --> 00:05:36,735 - Il vaudrait mieux que nous soyons mortes. - Tu as raison. 24 00:05:39,983 --> 00:05:41,687 Arrête ! Que veux-tu faire ? 25 00:05:41,807 --> 00:05:44,490 Une fois, j'ai essayé de me rebeller et ils m'ont tiré dessus. 26 00:05:44,610 --> 00:05:47,408 C'est un miracle que j'aie survécu, regarde ! 27 00:05:48,545 --> 00:05:49,901 Les misérables... 28 00:05:50,021 --> 00:05:54,021 Ils s'arrêtent toujours ici. Il y a de l'eau et de l'ombre. 29 00:05:55,318 --> 00:05:58,744 Regarde. Lui, c'est Omar. L'âme noire de Yussuf. 30 00:05:59,019 --> 00:06:00,722 Maudit tyran ! 31 00:06:01,565 --> 00:06:04,936 Comment tant d'injustice sous le soleil ? 32 00:06:05,056 --> 00:06:07,998 Gardez les yeux bien ouverts jusqu'à la fin. 33 00:06:08,118 --> 00:06:11,772 Mon Maître Yussuf me dira : "Bravo, c'est du bon travail." 34 00:06:11,892 --> 00:06:14,673 Et comme récompense, il me laissera choisir quelques gazelles, 35 00:06:14,793 --> 00:06:16,578 évidemment seulement après lui. 36 00:06:17,879 --> 00:06:19,601 Hé toi, lève-toi. 37 00:06:25,490 --> 00:06:27,175 - Fais voir un peu. - Non ! 38 00:06:28,806 --> 00:06:32,177 Tu es sauvage. Mais on va t'apprivoiser. 39 00:06:35,248 --> 00:06:36,503 Regarde. 40 00:06:36,815 --> 00:06:39,086 - Laquelle ? - Celle-là, elle est belle. 41 00:06:39,581 --> 00:06:42,476 Oui, mais malheureusement, ce n'est pas pour nous. 42 00:07:02,118 --> 00:07:05,159 Debout ! On se remet en route ! 43 00:07:05,279 --> 00:07:08,916 Allez ! On est encore loin de la ville. 44 00:07:09,036 --> 00:07:10,391 Levez-vous ! 45 00:07:12,168 --> 00:07:14,623 En selle ! 46 00:07:21,698 --> 00:07:23,585 En avant ! 47 00:07:38,934 --> 00:07:41,353 Ils sont partis. 48 00:07:41,473 --> 00:07:44,522 Mais un jour, ils devront payer cher leurs crimes. 49 00:07:45,676 --> 00:07:47,545 Je vois que tu aimes chasser. 50 00:07:47,665 --> 00:07:50,350 Un jour, si tu es encore de ce monde, viens me voir. 51 00:07:50,470 --> 00:07:51,669 Comment puis-je te trouver ? 52 00:07:51,789 --> 00:07:53,373 Ne t'inquiète pas, je te verrai le premier. 53 00:07:53,493 --> 00:07:57,048 J'aime vivre loin des hommes, mais tu m'inspires confiance. 54 00:07:57,323 --> 00:07:58,587 - Adieu. - Adieu. 55 00:08:19,469 --> 00:08:21,804 Le mieux que je peux t'offrir, c'est deux pièces d'argent. 56 00:08:21,924 --> 00:08:24,589 Non, je ne peux pas les vendre à moins de cinq. 57 00:08:25,083 --> 00:08:28,527 J'admets qu'elles sont plûtot jolies. 58 00:08:29,109 --> 00:08:32,974 - Essaie d'être raisonnable. - Disons quatre. Trois si tu insistes, 59 00:08:33,094 --> 00:08:36,070 mais c'est ma seule richesse, je n'ai rien d'autre. 60 00:08:38,525 --> 00:08:41,471 Nadir, que t'est-il arrivé ? 61 00:08:41,819 --> 00:08:45,135 J'ai rencontré Omar et ses soldats à l'oasis de Naid. 62 00:08:45,255 --> 00:08:49,255 Il y avait aussi des femmes, jeunes et belles. 63 00:08:50,323 --> 00:08:52,906 Un spectacle terrible. 64 00:08:53,026 --> 00:08:56,622 - J'ai failli affronter ces tyrans. - Ils t'auraient tué. 65 00:08:56,742 --> 00:08:59,315 Viens, fils. Calme-toi. 66 00:09:01,632 --> 00:09:03,995 - Nadir ! - Mon frère. 67 00:09:20,501 --> 00:09:23,084 Cher fils, je sais que tu es choqué. 68 00:09:23,204 --> 00:09:25,429 Ce genre de chose ne devrait pas arriver. 69 00:09:25,795 --> 00:09:29,795 Nous devons nous réveiller. Mettre un terme à cette cruauté. 70 00:09:31,053 --> 00:09:33,856 Malheureusement, c'est une vieille et triste histoire. 71 00:09:33,976 --> 00:09:35,562 Qu'arrivera-t-il aux femmes ? 72 00:09:36,680 --> 00:09:40,179 Les plus jeunes et les plus belles finiront dans le harem de Yussuf. 73 00:09:40,299 --> 00:09:42,579 Les autres seront vendues comme esclaves. 74 00:09:42,699 --> 00:09:45,862 - Tu es fort, tu aurais pu faire quelque chose ! - Tais-toi. 75 00:09:45,982 --> 00:09:48,584 Il ne s'agit pas d'être fort. 76 00:09:48,987 --> 00:09:52,987 Seuls les lâches abandonnent. Cette brutalité va contre la volonté d'Allah ! 77 00:09:53,339 --> 00:09:55,106 Contre la loi du prophète. 78 00:09:57,339 --> 00:09:58,933 Écoutez-moi, maintenant. 79 00:09:59,317 --> 00:10:01,736 Toi, Arun, tu n'étais pas encore né. 80 00:10:02,029 --> 00:10:05,968 Et toi, Nadir, tu étais trop jeune pour comprendre et te souvenir. 81 00:10:06,413 --> 00:10:10,413 Quand le cruel Yussuf est arrivé au pouvoir par la violence, j'étais au palais du sultan. 82 00:10:12,771 --> 00:10:16,160 Mon travail consistait à enseigner à ses officiers l'art de la guerre. 83 00:10:16,710 --> 00:10:17,773 Mais un jour... 84 00:10:18,226 --> 00:10:21,908 je n'ai plus supporté la violence de Yussuf. 85 00:10:23,424 --> 00:10:26,525 Il a même essayé de séduire votre mère. 86 00:10:27,295 --> 00:10:28,540 Une belle femme... 87 00:10:29,068 --> 00:10:31,779 blonde, aux yeux bleus comme le ciel. 88 00:10:33,208 --> 00:10:37,208 Elle était d'une autre race. Tu lui ressembles beaucoup, Nadir. 89 00:10:41,557 --> 00:10:45,557 Je me suis enfui. Après un long et difficile voyage, j'ai fini ici. 90 00:10:46,957 --> 00:10:49,284 De nombreuses années ont passé depuis. 91 00:10:50,145 --> 00:10:54,139 - Tu as de quoi détester Yussuf. - C'est vrai. 92 00:10:55,344 --> 00:10:58,696 Mais l'âge et le temps rendent les choses différentes. 93 00:10:58,816 --> 00:11:01,997 Mais on est jeunes, et on ne peut pas continuer comme ça ! 94 00:11:02,117 --> 00:11:03,499 Je ne peux pas te donner tort. 95 00:11:04,462 --> 00:11:07,412 Mais le moment n'est pas encore venu. 96 00:11:07,532 --> 00:11:10,453 Maintenant, repose-toi. Toi, viens avec moi. 97 00:11:39,918 --> 00:11:42,137 Comme je vous le disais, mon seigneur, 98 00:11:42,257 --> 00:11:44,812 je n'utilise pas le fouet quand la parole suffit, 99 00:11:44,932 --> 00:11:47,816 et je n'utilise pas la dague quand le fouet suffit. 100 00:11:49,618 --> 00:11:53,392 Et si la seule chose qui fonctionne est le poignard, que fais-tu ? 101 00:11:53,512 --> 00:11:55,865 La réponse est simple : je l'utilise. 102 00:11:57,166 --> 00:11:59,346 Tu es très sage, Ibrahim. 103 00:12:11,994 --> 00:12:14,559 Seigneur, vos ordres ont été exécutés. 104 00:12:14,897 --> 00:12:18,378 La justice et l'ordre règnent à nouveau à Tarik. 105 00:12:18,935 --> 00:12:21,445 - Et ... les femmes ? - Beaucoup. 106 00:12:21,811 --> 00:12:25,811 Je n'ai fait préparer que celles dignes de t'être présentées. 107 00:12:26,223 --> 00:12:28,879 Elles sont prêtes. 108 00:12:47,177 --> 00:12:48,826 Approche-toi. 109 00:12:51,647 --> 00:12:52,673 Va. 110 00:12:57,640 --> 00:12:59,307 Toi aussi, va. 111 00:13:05,868 --> 00:13:09,440 C'est la noble Fatima, fille du cheikh Ben Sair. 112 00:13:18,044 --> 00:13:21,305 On dit que c'est la plus belle fille de Tarik. 113 00:13:37,618 --> 00:13:41,618 La mauvaise marchandise est toujours chère, la plus belle est toujours à un bon prix. 114 00:13:52,773 --> 00:13:55,082 Je m'y connais. 115 00:13:55,856 --> 00:13:59,856 Cette femme à elle seule me rembourse toute l'expédition. 116 00:14:03,770 --> 00:14:06,500 Merin, prends soin d'elle. Je te la confie. 117 00:14:06,620 --> 00:14:10,620 Non, ne me laisse pas, Fatima ! 118 00:14:11,083 --> 00:14:14,994 C'est ma meilleure amie. Je ne veux pas me séparer d'elle. 119 00:14:15,763 --> 00:14:19,006 Très bien, je t'en fais cadeau. Elle sera ton esclave personnelle. 120 00:14:19,126 --> 00:14:23,081 - C'est mon amie, elle ne peut être esclave ! - Comme tu le désires. 121 00:14:23,201 --> 00:14:24,620 Venez. 122 00:14:40,834 --> 00:14:43,032 Assieds-toi. 123 00:14:51,229 --> 00:14:55,229 - Que va-t-on devenir ? - J'ai peur qu'il n'y ait pas d'issue. 124 00:14:55,416 --> 00:14:59,416 - Au moins, on est ensemble. Merci. - Non, ne me remercie pas. 125 00:15:02,726 --> 00:15:06,726 Ta présence me rassure. 126 00:15:09,406 --> 00:15:11,494 Ne désespérez pas. Allah vous protégera. 127 00:15:11,614 --> 00:15:15,614 Mais un jour, il devra inviter le sultan, qui se présentera avec ses vingt femmes... 128 00:15:22,277 --> 00:15:26,277 - Seigneur. - Approche, mon cher Omar. 129 00:15:27,928 --> 00:15:31,928 Tu es aussi courageux qu'expert en beauté féminine. 130 00:15:34,055 --> 00:15:36,243 Tu m'as fait un vrai cadeau. 131 00:15:37,003 --> 00:15:41,003 J'ai eu tellement de femmes que je ne peux plus les différencier. 132 00:15:43,993 --> 00:15:47,335 J'ai goûté tellement d'aliments que je n'en aime plus aucun. 133 00:15:47,455 --> 00:15:51,455 Mais cette femme me plait. Elle me plait beaucoup. 134 00:15:52,153 --> 00:15:55,295 Je veux l'épouser dès que possible. 135 00:15:55,789 --> 00:15:57,260 Ibrahim ! 136 00:15:58,210 --> 00:16:02,210 Préviens de suite que j'annule mon mariage avec la princesse Fatimah. 137 00:16:05,235 --> 00:16:07,085 ??? 138 00:16:07,205 --> 00:16:10,328 - Vous devriez être fier de votre pouvoir. - Vas-y maintenant. 139 00:16:24,497 --> 00:16:25,907 Essaie de te contrôler. 140 00:16:26,027 --> 00:16:29,352 En te comportant ainsi, tu ne fais qu'empirer la situation. 141 00:16:29,938 --> 00:16:31,916 J'ai beaucoup souffert, moi aussi. 142 00:16:32,036 --> 00:16:34,591 N'essaie pas de me convaincre. 143 00:16:34,711 --> 00:16:37,054 Non, je comprends tes sentiments. 144 00:16:37,174 --> 00:16:40,278 - Je veux t'aider. - Je crois que tu peux lui faire confiance. 145 00:16:40,398 --> 00:16:43,772 Je le déteste moi aussi, pour tout le mal qu'il m'a fait. 146 00:16:43,892 --> 00:16:47,892 Mais cette fois, je ne laisserai pas Yussuf commettre une autre infamie, même au péril de ma vie. 147 00:16:51,954 --> 00:16:53,457 Écoute-moi. 148 00:16:57,103 --> 00:16:59,722 Très bien. Continuez ! 149 00:17:01,278 --> 00:17:05,278 Rappelez-vous, l'épée est comme un oiseau. Tenue trop fort vous la tuez. Trop mollement, elle tombe. 150 00:17:09,682 --> 00:17:10,834 Viens là. 151 00:17:16,676 --> 00:17:19,186 Dans un vrai combat, tu serais mort. A vous maintenant. 152 00:17:19,608 --> 00:17:20,689 En garde. 153 00:17:21,312 --> 00:17:23,053 Allez ! 154 00:17:24,371 --> 00:17:26,496 Plus haut le bras ! Plus haut ! 155 00:17:28,074 --> 00:17:29,356 Encore ! 156 00:17:31,868 --> 00:17:33,756 Assez pour aujourd'hui. 157 00:17:34,873 --> 00:17:36,980 Tu vas être meilleur que notre maître. 158 00:17:37,790 --> 00:17:39,750 Les soldats de Yussuf sont là. 159 00:17:39,870 --> 00:17:43,799 Ils lisent une annonce. Le grand Yussuf va encore se marier. 160 00:17:43,919 --> 00:17:47,919 La noce sera somptueuse, et on doit envoyer des cadeaux précieux. 161 00:17:48,962 --> 00:17:52,736 - Toujours la même histoire. - Il se marie, et on paie. 162 00:17:53,141 --> 00:17:57,141 Retournez à vos chevaux. Fils, viens avec moi. 163 00:18:00,989 --> 00:18:04,690 Cher Nadir, mes enseignements se sont toujours avérés utiles. 164 00:18:04,810 --> 00:18:08,810 J'espère qu'un jour mon épée pourra faire face au tyran. 165 00:18:09,170 --> 00:18:12,335 Ce jour viendra sûrement. N'en doute pas, mon fils. 166 00:18:12,455 --> 00:18:14,644 Nous devons juste attendre. 167 00:18:30,332 --> 00:18:32,256 Échec à la reine. 168 00:18:37,496 --> 00:18:40,592 Que veux-tu ? Parle ! 169 00:18:40,888 --> 00:18:42,573 Seigneur, pardonnez-moi. 170 00:18:42,693 --> 00:18:46,475 J'ai honte de vous dire que la princesse Fatima s'est échappée. 171 00:18:46,595 --> 00:18:47,799 Comment ? 172 00:18:48,783 --> 00:18:51,476 Tu dois être fou ! 173 00:18:52,594 --> 00:18:55,818 Bande de fainéants ! 174 00:18:55,938 --> 00:18:58,598 C'est comme ça que tu me montres ta fidélité ? 175 00:18:58,718 --> 00:19:00,943 A qui dois-je faire confiance ? 176 00:19:01,456 --> 00:19:04,808 Fatima ne doit pas être loin, nous la trouverons. 177 00:19:04,928 --> 00:19:08,928 Celui qui t'a trahi et l'a aidée à s'échapper sera bientôt dans mes mains. 178 00:22:29,415 --> 00:22:31,412 Ne t'inquiète pas, je suis un ami. 179 00:22:31,532 --> 00:22:34,327 - Grand Allah, merci. - Bois. 180 00:22:39,667 --> 00:22:42,965 Comment es-tu arrivée ici ? D'où viens-tu ? 181 00:22:43,085 --> 00:22:45,329 Je me suis échappée du palais de Yussuf. 182 00:22:45,449 --> 00:22:48,205 J'étais prisonnière. 183 00:22:48,552 --> 00:22:52,552 Ils m'ont enlevée de ma maison après avoir tué ma mère et mon père, le cheik de Bensair. 184 00:22:53,604 --> 00:22:56,114 Comment t'es-tu échappée ? Et le cheval ? 185 00:22:56,234 --> 00:23:00,181 Une personne m'a aidé à m'échapper du palais, jusqu'aux portes de la ville. 186 00:23:01,079 --> 00:23:02,797 Le cheval était prêt. 187 00:23:02,917 --> 00:23:05,618 Essaie de dormir. Et ne t'inquiète pas. 188 00:23:05,738 --> 00:23:08,128 - Je garderai l'œil sur toi. - Merci. 189 00:23:26,993 --> 00:23:29,466 Nadir, enfin ! 190 00:23:35,829 --> 00:23:38,907 Bienvenue, mon fils, je t'attendais. 191 00:23:39,402 --> 00:23:42,681 - Et cette fille ? - Elle était en danger et je l'ai sauvée. 192 00:23:43,304 --> 00:23:45,465 Elle a l'air fatiguée. 193 00:23:45,585 --> 00:23:47,333 Arun, va chercher de l'eau. 194 00:23:48,059 --> 00:23:50,606 Entrons. 195 00:24:00,855 --> 00:24:01,863 Entrez. 196 00:24:06,722 --> 00:24:10,722 Dis-moi qui est cette belle fille et d'où elle vient. 197 00:24:11,037 --> 00:24:13,427 Je l'ai trouvée dans le désert. 198 00:24:13,542 --> 00:24:17,542 Elle s'est échappée de la cour de Yussuf. 199 00:24:17,837 --> 00:24:21,837 - Fils, ce que tu as fait est dangereux. - Je sais, mais tu m'as appris à aider les faibles. 200 00:24:24,281 --> 00:24:28,281 C'est une des filles du harem, et je connais la férocité de Yussuf. 201 00:24:30,089 --> 00:24:33,368 Et puis, une femme seule dans une maison avec trois hommes 202 00:24:34,100 --> 00:24:38,100 va se sentir mal à l'aise. - À Tarik, j'ai encore mes parents et mes amis. 203 00:24:39,303 --> 00:24:43,303 - Je peux y retourner. - Tu serais en danger chez toi. 204 00:24:43,783 --> 00:24:47,783 Tu devras être prudente et te cacher ici autant que possible. 205 00:24:48,484 --> 00:24:52,358 Je suis presque sûr que Yussuf est déjà à ta recherche. 206 00:24:52,885 --> 00:24:54,809 Qu'Allah nous aide. 207 00:24:54,929 --> 00:24:57,868 Tu es la bienvenue dans cette maison. 208 00:25:10,206 --> 00:25:11,672 - Tu vas parler ! - Non ! 209 00:25:12,093 --> 00:25:15,483 - Rien. - Essaie encore. 210 00:25:18,702 --> 00:25:21,963 Ne la tue pas avant qu'elle parle. 211 00:25:22,083 --> 00:25:26,083 Non ! Je ne sais rien ! Rien ! 212 00:25:26,242 --> 00:25:27,844 Continue. 213 00:25:32,665 --> 00:25:36,665 - Je crois qu'elle ne sait vraiment rien. Personne ne résiste à mon art. - Insiste. 214 00:25:43,485 --> 00:25:47,131 - Elle est morte ! - Assassins, vous l'avez tuée ! 215 00:25:47,251 --> 00:25:50,384 C'était moi ! J'ai laissé Fatima s'échapper ! Moi ! Moi ! 216 00:25:53,590 --> 00:25:54,689 Toi ? 217 00:25:55,215 --> 00:25:57,066 Tu m'as fait ça. 218 00:25:57,186 --> 00:25:59,227 Oui, pour me venger ! 219 00:25:59,347 --> 00:26:01,444 Tu as piétiné mes sentiments ! 220 00:26:01,564 --> 00:26:03,698 Tu as ruiné notre amour 221 00:26:03,818 --> 00:26:06,258 et tu m'as condamnée à une vie humiliante ! 222 00:26:06,378 --> 00:26:08,787 Je veux savoir où est Fatima. 223 00:26:08,907 --> 00:26:10,417 Où est-elle allée ? 224 00:26:10,537 --> 00:26:13,898 Loin, et tu ne pourras plus la voir ! 225 00:26:15,687 --> 00:26:18,234 Serpent venimeux ! 226 00:26:18,354 --> 00:26:22,354 Tu auras ce que tu cherchais. 227 00:26:23,449 --> 00:26:24,721 Tuez-la ! 228 00:26:24,841 --> 00:26:26,146 Attendez, monsieur. 229 00:26:26,266 --> 00:26:29,828 Une mort rapide sera un cadeau généreux de votre part. 230 00:26:29,948 --> 00:26:33,948 - Vous devez faire un exemple. - Continue... 231 00:26:34,916 --> 00:26:37,628 Jettez-la ici. 232 00:26:39,130 --> 00:26:40,669 Tu es le génie du mal. 233 00:26:45,006 --> 00:26:46,581 Jetez-la dans le trou. 234 00:27:14,810 --> 00:27:18,810 Pitié ! Ayez pitié ! 235 00:27:24,241 --> 00:27:28,241 Je t'en supplie ! Je t'en supplie ! Sois maudit ! 236 00:27:30,491 --> 00:27:31,902 Continuez. 237 00:27:37,489 --> 00:27:40,439 Je t'en prie, ne me laisse pas mourir comme ça ! 238 00:28:01,185 --> 00:28:05,185 - Maintenant il faut trouver Fatima. - Une grosse récompense peut corrompre n'importe qui. 239 00:28:18,145 --> 00:28:22,145 Avant de te rencontrer, je n'aurais pas pensé qu'une femme pouvait être forte et courageuse, 240 00:28:22,534 --> 00:28:26,096 délicate et charmante en même temps. 241 00:28:26,216 --> 00:28:30,216 Mon père voulait un fils et quand je suis née, il n'a pas renoncé à son rêve. 242 00:28:31,981 --> 00:28:35,981 Il m'a appris à monter à cheval et à tirer à l'arc. 243 00:28:38,434 --> 00:28:42,434 Ma mère a résisté et m'a enseigné des arts plus féminins. 244 00:28:47,105 --> 00:28:48,351 Asseyons-nous ici, d'accord ? 245 00:28:54,268 --> 00:28:57,071 Et c'est ainsi que j'ai passé ma jeunesse. 246 00:28:57,602 --> 00:29:01,339 Jusqu'au jour où mes parents ont été tués devant mes yeux. 247 00:29:01,883 --> 00:29:04,613 Je n'oublierai jamais ce terrible moment. 248 00:29:04,733 --> 00:29:06,243 Je comprends ta douleur. 249 00:29:08,071 --> 00:29:11,131 Mais parlons de toi. De ta vie. 250 00:29:11,251 --> 00:29:15,088 J'ai très peu de choses à dire. Tu connais déjà ma vie. 251 00:29:15,208 --> 00:29:19,208 Je peux seulement dire que depuis que tu es là, je sens une force, un désir de lutter contre tes ennemis. 252 00:29:23,323 --> 00:29:27,323 J'ai peur, Nadir. Si peur. 253 00:29:28,445 --> 00:29:30,871 Fatima, n'aie pas peur, 254 00:29:30,991 --> 00:29:33,761 Personne ne te touchera tant que tu es là. 255 00:29:33,881 --> 00:29:37,077 Ce n'est pas de ça que j'ai peur. 256 00:29:37,197 --> 00:29:41,197 Quand je suis avec toi, je suis si heureuse, c'est comme un rêve ! 257 00:29:42,822 --> 00:29:45,848 Un rêve magnifique et enchanteur 258 00:29:45,968 --> 00:29:49,968 dont j'ai peur de me réveiller, parce que je t'aime, Nadir. 259 00:29:50,823 --> 00:29:53,392 Je t'aime tellement. 260 00:29:57,769 --> 00:30:01,769 Arun, le ???? est de retour. Nous devons avertir Nadir immédiatement ! 261 00:30:06,778 --> 00:30:08,354 Ces enfants sont trop imprudents. 262 00:30:08,474 --> 00:30:12,266 C'est vrai, Mohammed m'a posé des questions étranges ! 263 00:30:12,623 --> 00:30:15,773 Cent pièces d'or, c'est beaucoup d'argent. 264 00:30:18,825 --> 00:30:22,825 Le sage disait : "Méfiez-vous des princes et des marchands." 265 00:30:24,093 --> 00:30:26,795 Parce qu'il corrompent ceux qui les croisent." 266 00:30:26,915 --> 00:30:30,526 Mais nous ne sommes pas autorisées à rencontrer des gens. 267 00:30:30,646 --> 00:30:34,501 C'est encore mieux, votre vertu restera intacte. 268 00:30:34,621 --> 00:30:38,380 - Pourquoi tu passes si peu de temps avec nous ? - Tu es si gentil... 269 00:30:38,500 --> 00:30:40,908 Et toi, si gracieuse. 270 00:30:44,405 --> 00:30:48,405 Pardon, mon seigneur. Un homme veut vous parler. Il vient de très loin. 271 00:30:50,579 --> 00:30:54,579 Je suis désolé, mes chères, mais je dois y aller. Je reviens bientôt. 272 00:30:59,332 --> 00:31:03,289 Aucun prince au monde n'est aussi charmant que Yussuf. 273 00:31:03,658 --> 00:31:07,084 - Il était fort et courageux. - Tu as raison. 274 00:31:18,747 --> 00:31:22,747 Cet homme a voyagé trois jours pour t'apporter les nouvelles que tu attendais. 275 00:31:23,887 --> 00:31:27,110 Que nous attendions tous. 276 00:31:43,831 --> 00:31:46,139 Allons, parle. 277 00:31:46,259 --> 00:31:49,667 Une jeune femme qui ressemble à ce que tes soldats ont décrit 278 00:31:49,787 --> 00:31:53,787 est venue dans mon village. Elle se cache dans la maison de trois hommes. 279 00:31:55,915 --> 00:31:57,582 Envoie tes soldats là-bas. 280 00:31:57,702 --> 00:32:01,702 Je resterai ici comme ton otage. Et tu me récompenseras quand tu voudras. 281 00:32:02,387 --> 00:32:06,387 Omar, va chercher une bonne escorte. Elle pourrait être utile. 282 00:32:07,118 --> 00:32:09,225 Maître, vous me faites confiance, n'est-ce pas ? 283 00:32:09,345 --> 00:32:13,345 Je suis pauvre, si tu veux m'aider, donne-moi une petite partie de la récompense ! 284 00:32:14,529 --> 00:32:17,451 Toute petite. 285 00:32:27,714 --> 00:32:30,975 Je n'ai jamais aimé les espions ! 286 00:32:31,415 --> 00:32:34,383 De quelque côté qu'ils soient. 287 00:32:36,087 --> 00:32:37,663 Va, Omar ! 288 00:32:41,696 --> 00:32:44,279 Place ! Place ! 289 00:32:44,399 --> 00:32:48,399 - Je t'ai enfin trouvée, petite colombe ! - Au secours ! Au secours ! 290 00:32:52,116 --> 00:32:55,212 Tu crois que je t'ai oubliée, hein ? 291 00:32:58,051 --> 00:33:00,396 Laissez-la ! Arrêtez ! 292 00:33:04,062 --> 00:33:07,231 Non ! Laissez-moi ! Au secours ! 293 00:33:11,756 --> 00:33:15,101 - Non, laissez-moi ! - Allez ! 294 00:33:19,691 --> 00:33:22,680 - Tous aux chevaux ! - Nadir ! 295 00:33:24,841 --> 00:33:28,709 - Vite, allons-y ! - Non, laissez-moi ! 296 00:33:33,491 --> 00:33:36,605 - Fatima ! - Où l'emmènent-ils ? 297 00:33:43,492 --> 00:33:46,130 Père ! 298 00:33:50,636 --> 00:33:54,636 Père ! 299 00:33:55,263 --> 00:33:58,422 - C'était Omar et ses compagnons. - Ces maudits. 300 00:33:58,628 --> 00:34:02,628 - Je jure par Allah que je te vengerai. - Ils ont aussi kidnappé Fatimah. 301 00:34:03,335 --> 00:34:05,982 Ils paieront chèrement leurs crimes. 302 00:34:06,325 --> 00:34:08,743 Je n'aurai pas de repos jusqu'à ce que justice soit faite ! 303 00:34:09,806 --> 00:34:13,287 - Nadir, ne me laisse pas ! - Reste ici ! Je reviens. 304 00:34:14,483 --> 00:34:17,176 Nadir ! Où vas-tu ? 305 00:34:17,296 --> 00:34:20,639 Taisez-vous ! Aucun de vous n'a agi pour empêcher une telle infamie ! 306 00:34:20,759 --> 00:34:24,759 - Nous avons été pris par surprise ! - Hors de ma vue ! 307 00:34:26,975 --> 00:34:30,975 Nadir ! On ne pouvait rien faire. 308 00:36:16,240 --> 00:36:20,240 Bonjour, mon ami. Un motif bien grave a dû t'amener ici à nouveau. 309 00:36:21,867 --> 00:36:23,113 - Bois. - Merci. 310 00:36:27,263 --> 00:36:30,799 Ils ont tué mon père et kidnappé ma future femme. 311 00:36:30,919 --> 00:36:33,767 Tu iras dans la ville de Nemec. 312 00:36:33,887 --> 00:36:36,186 C'est le seul moyen, je viens avec toi. 313 00:36:36,306 --> 00:36:37,798 A deux, la route sera plus courte. 314 00:36:38,385 --> 00:36:40,840 - Tu sais te servir d'armes ? - Certainement. 315 00:36:40,960 --> 00:36:42,961 J'ai eu un excellent professeur : ton père. 316 00:36:43,510 --> 00:36:46,863 - Tu connaissais mon père ? - Allons-y. Je te dirai en chemin. 317 00:36:47,518 --> 00:36:50,064 Je vais devoir laisser le cheval se reposer, il est fatigué. 318 00:36:50,184 --> 00:36:54,184 Au prochain village, je t'en trouverai un frais. Tu retrouvera le tien au retour. 319 00:38:23,714 --> 00:38:27,714 - Ami, est-il vrai que le sultan organise une grande fête au palais ? - Je ne sais rien. 320 00:38:51,241 --> 00:38:55,241 Des nouvelles de Yussuf ? Est-il vrai qu'il a trouvé une nouvelle favorite ? 321 00:39:14,598 --> 00:39:18,598 Regarde, tu ne trouveras pas mieux à des kilomètres à la ronde ! 322 00:39:28,880 --> 00:39:31,922 Mon ami, quand auront lieu les noces de Yussuf ? 323 00:39:33,236 --> 00:39:37,236 Ils nous traitent comme des lépreux. Mieux vaut changer de sujet. 324 00:39:40,194 --> 00:39:44,194 Je sais comment faire. Tu as des pièces ? Suis-moi. 325 00:39:49,281 --> 00:39:50,911 Donnez-moi ces épées. 326 00:39:54,138 --> 00:39:56,025 Regarde, elles sont belles. 327 00:39:57,637 --> 00:40:00,934 Je peux faire mieux, tu verras. Donnez-moi les anneaux. 328 00:40:04,839 --> 00:40:07,370 - Paie-le. - Deux pièces. 329 00:40:21,480 --> 00:40:24,246 Grâce à cette couverture, on peut pénétrer dans le palais. 330 00:40:24,366 --> 00:40:27,675 - Oui, mais qu'est-ce que je fais ? - Rien, fais l'assistant. 331 00:40:27,795 --> 00:40:31,608 Je m'occupe du reste. Prends ces anneaux. 332 00:40:48,610 --> 00:40:52,610 - Salut à toi, courageux Omar. - Qui êtes-vous ? 333 00:40:53,208 --> 00:40:55,077 Nous sommes des jongleurs. 334 00:40:55,197 --> 00:40:58,814 - Et que faites-vous ici ? - Nous voulons montrer à Yussuf notre habileté. 335 00:40:58,934 --> 00:41:00,217 Jongleurs... 336 00:41:01,133 --> 00:41:03,588 Bien, bien... Venez avec moi. 337 00:43:00,858 --> 00:43:04,858 Mon seigneur, deux jongleurs demandent à vous montrer leur habileté pour vous divertir. 338 00:43:06,510 --> 00:43:10,138 - Ils prétendent être très forts. - Fais-les venir. 339 00:43:15,171 --> 00:43:16,618 Entrez. 340 00:43:37,222 --> 00:43:41,222 Je pense que la belle Fatima pourrait s'ennuyer. 341 00:43:43,041 --> 00:43:47,041 Dis-lui que je serais ravi de l'avoir avec moi. 342 00:44:22,737 --> 00:44:26,737 - Ces gredins ne m'amusent pas. Fais-les sortir. - Sortez, vous n'êtes bon à rien. Dehors ! 343 00:44:35,791 --> 00:44:39,791 Asseois-toi. Tu es la fleur la plus délicate dans mon jardin. 344 00:44:44,628 --> 00:44:47,056 - On a pris un grand risque... - Hé vous, attendez ! 345 00:44:47,176 --> 00:44:49,611 Vous croyez vous en sortir comme ça, hein ? 346 00:44:49,731 --> 00:44:53,495 Vous avez ennuyé mon maître. 347 00:44:54,312 --> 00:44:57,078 Gardes ! Arrêtez-les ! 348 00:44:59,122 --> 00:45:01,705 - Cours ! - Arrêtez-les ! 349 00:45:17,672 --> 00:45:19,797 Attrapez ces chiens ! 350 00:45:38,933 --> 00:45:40,197 Par ici ! 351 00:45:45,638 --> 00:45:47,617 Ils sont pris ! Suivez-moi ! 352 00:45:50,605 --> 00:45:51,686 Sautons ! 353 00:45:53,555 --> 00:45:55,240 Ils sont là ! 354 00:46:10,142 --> 00:46:12,047 Désolé, mon ami. 355 00:46:19,747 --> 00:46:22,349 Maudits ! Prenez les chevaux, suivons-les ! 356 00:46:54,696 --> 00:46:58,696 - Une tempête de sable. - On n'a pas d'autre choix ! 357 00:47:00,762 --> 00:47:04,703 Avec cette tempête, ils n'iront pas loin. Faites demi-tour ! 358 00:47:53,111 --> 00:47:54,394 Le cheval ! 359 00:48:36,479 --> 00:48:37,872 Au secours ! 360 00:48:42,952 --> 00:48:45,132 Des sables mouvants ! Nadir ! 361 00:48:48,082 --> 00:48:49,529 Au secours ! 362 00:48:55,887 --> 00:48:57,536 Au secours, Nadir ! 363 00:49:04,690 --> 00:49:06,283 Mon ami ! 364 00:51:46,755 --> 00:51:48,587 De l'eau, vite ! 365 00:52:11,514 --> 00:52:15,514 Merci pour l'eau, mes amis. Aidez-moi, je dois rejoindre mon village. 366 00:52:15,738 --> 00:52:17,670 Pouvez-vous me donner un cheval ? 367 00:52:17,790 --> 00:52:20,968 Un cheval ? Ça vaut cher. 368 00:52:22,186 --> 00:52:26,070 Tiens, je te donne ça. C'est de l'or. 369 00:52:28,818 --> 00:52:31,860 - Qu'en pensez-vous ? - Ça a l'air bien. 370 00:52:34,958 --> 00:52:38,805 Si ça ne suffit pas, je vous donne ça. Il a une pierre précieuse sur la poignée. 371 00:52:41,373 --> 00:52:44,249 Je peux te donner celui-là. 372 00:52:44,369 --> 00:52:47,893 - Amène-le ici, Ali. - Et aussi ça. 373 00:53:04,339 --> 00:53:05,750 Merci, mes amis. 374 00:53:13,745 --> 00:53:15,797 Qu'Allah te protège. 375 00:53:22,904 --> 00:53:24,553 Allons-y ! 376 00:54:07,352 --> 00:54:08,873 Nadir ! 377 00:54:09,736 --> 00:54:13,736 Nadir ! Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 378 00:54:15,104 --> 00:54:17,064 Non, pas maintenant, Arun. 379 00:54:17,453 --> 00:54:20,165 Je veux juste dormir. Je te le dirai plus tard. 380 00:54:20,285 --> 00:54:23,059 Occupe-toi du cheval. 381 00:54:28,277 --> 00:54:32,277 - C'est lui, je vous dis ! - Il a une force incroyable. 382 00:54:32,574 --> 00:54:36,574 - Il a tenu tête à de nombreux soldats. - J'ai toujours rêvé d'épouser un homme comme lui. 383 00:54:38,696 --> 00:54:40,693 Silence, ou on va nous entendre. 384 00:54:40,813 --> 00:54:44,813 Tout le monde parle de lui. Personne n'a jamais osé autant. 385 00:54:47,631 --> 00:54:51,631 - J'espère qu'il est vivant. - Oui. Je sais qu'Omar a parlé de défaite. 386 00:54:53,286 --> 00:54:56,867 Allah, fais qu'il soit en sécurité. 387 00:55:02,473 --> 00:55:06,338 La belle Fatima est encore triste, au lieu d'être fière. 388 00:55:08,338 --> 00:55:11,049 C'est une fierté que je préfère laisser aux autres. 389 00:55:11,618 --> 00:55:15,618 Le grand Yussuf t'a choisie et tu n'es pas contente ! Regarde-les ! 390 00:55:16,340 --> 00:55:20,340 Chacune verrait comme un cadeau du ciel d'être choisie par le tout-puissant Yussuf. 391 00:55:20,747 --> 00:55:22,441 C'est un cadeau dont je n'ai jamais voulu. 392 00:55:24,566 --> 00:55:26,893 Il vaut mieux partir d'ici au plus vite. 393 00:55:27,013 --> 00:55:31,013 Ça me rappelle trop de souvenirs douloureux, et je n'y suis plus en sécurité. 394 00:55:31,338 --> 00:55:33,454 Comme tu veux. Il ne reste que nous. 395 00:55:33,574 --> 00:55:37,090 - Et je te suivrai toujours. - Allons-y. 396 00:55:52,780 --> 00:55:55,894 Nadir ! Nadir ! Écoute-nous ! 397 00:55:56,014 --> 00:56:00,014 Les nouvelles vont comme le vent. J'ai entendu dire que tu as été courageux à Nemec. 398 00:56:00,744 --> 00:56:02,247 Tout le monde en parle. 399 00:56:02,367 --> 00:56:06,367 On n'était pas au village quand les soldats de Yussuf ont attaqué. Sinon, on se serait battus. 400 00:56:07,083 --> 00:56:10,912 Mais pour te montrer à quel point on aimait ton père, et notre fidélité, 401 00:56:11,032 --> 00:56:12,831 on est là, prêts à te suivre. 402 00:56:12,951 --> 00:56:16,074 - Emmène-nous avec toi ! Yussuf paiera ! - Merci, mes amis. 403 00:56:16,194 --> 00:56:19,353 Je sais que je peux vous faire confiance, mais je dois vous avertir 404 00:56:19,775 --> 00:56:22,647 qu'une vie difficile vous attend, pleine de dangers. 405 00:56:22,767 --> 00:56:26,767 - Peu importe. Nous sommes prêts ! - D'accord, allons-y. 406 00:56:28,739 --> 00:56:30,592 Arun ! Viens ! 407 00:56:55,829 --> 00:56:58,595 Salut Nadir. Je t'ai apporté d'autres armes. 408 00:56:59,587 --> 00:57:03,587 Il n'y en a pas encore assez. Beaucoup ont rejoint notre cause. 409 00:57:03,957 --> 00:57:05,944 Et nous devons les armer, les nourrir. 410 00:57:06,064 --> 00:57:10,064 - Mais ils ont apporté leurs biens. - Ce n'est pas suffisant, mon ami. 411 00:57:10,469 --> 00:57:14,306 Et le temps presse. On doit se fournir autrement. 412 00:57:14,723 --> 00:57:17,672 Quel est le plan ? 413 00:57:18,203 --> 00:57:22,203 Nous devrions attaquer les riches caravanes de Yussuf et de ses amis marchands. 414 00:57:22,720 --> 00:57:25,839 Leurs marchandises, leurs armes, l'or qu'ils transportent. 415 00:57:25,959 --> 00:57:29,959 - Cela devrait être notre objectif. - Tu as raison ! 416 00:58:08,711 --> 00:58:09,993 En avant ! 417 00:58:18,522 --> 00:58:20,171 Rends-toi, on ne te fera pas de mal ! 418 00:58:34,583 --> 00:58:37,257 On prend juste les chevaux et les marchandises ! 419 00:58:38,516 --> 00:58:40,312 Vous pouvez retourner chez vous ! 420 00:59:03,803 --> 00:59:04,902 En avant ! 421 00:59:31,699 --> 00:59:33,385 Il faut que je te parle. 422 00:59:42,716 --> 00:59:46,716 Ce sont les Kadai. Et voici leur chef, Selym. Un homme courageux. 423 00:59:46,995 --> 00:59:50,374 Alors je suis heureux de l'avoir comme allié. 424 01:00:03,032 --> 01:00:04,754 Mon cher ami ! 425 01:00:07,999 --> 01:00:09,575 Voici Nadir. 426 01:00:12,821 --> 01:00:16,192 De nos terres lointaines, nous venons nous unir avec toi, Nadir. 427 01:00:16,312 --> 01:00:19,856 - Et nous t'apportons l'aide de nos villages. - Sois le bienvenu, Selym. 428 01:00:19,976 --> 01:00:21,798 Qu'Allah vous protège, toi et tes hommes. 429 01:00:21,918 --> 01:00:23,974 Nous t'offrons fidèlement notre bras. 430 01:00:24,094 --> 01:00:27,414 Notre ennemi commun, Yussuf, a une raison de plus pour te craindre. 431 01:00:27,534 --> 01:00:30,254 Merci, mon ami. Yussuf est fort et cruel. 432 01:00:30,374 --> 01:00:34,357 Plus nous aurons d'hommes de valeur, plus certaine sera notre victoire. 433 01:00:34,664 --> 01:00:38,108 - Saladin, prends soin d'eux. - Venez vous restaurer, mon ami. 434 01:00:38,603 --> 01:00:39,849 Venez, vous aussi ! 435 01:00:47,068 --> 01:00:50,549 Qu'Allah te protège. Mon mari a été tué par Yussuf. 436 01:00:50,669 --> 01:00:53,169 Il a torturé mes deux fils à mort. 437 01:00:53,488 --> 01:00:57,024 Je veux venger mes parents. Je suis seule au monde. 438 01:00:57,665 --> 01:00:59,754 Arun, viens ici. 439 01:01:01,826 --> 01:01:03,750 Ce garçon est mon frère. 440 01:01:03,870 --> 01:01:07,212 Nous avons aussi perdu notre père à cause de Yussuf. 441 01:01:09,477 --> 01:01:13,227 Croyez-moi, il aura la punition qu'il mérite. 442 01:01:13,742 --> 01:01:16,185 Viens. 443 01:01:17,663 --> 01:01:20,395 - Nadir ! - Tout ira bien. 444 01:01:20,926 --> 01:01:24,926 - Après Eluran, ceux de Metuh nous ont rejoints. - Oui, je sais. Je voulais t'en parler. 445 01:01:26,341 --> 01:01:30,341 Je me suis occupé des hommes de Selym. Ils étaient ravis et fiers de se battre à tes côtés. 446 01:01:31,458 --> 01:01:34,624 - Tu veux entrer ? - Bien sûr. 447 01:01:48,552 --> 01:01:52,033 Oui, c'est vrai, mon seigneur. 448 01:01:52,308 --> 01:01:56,308 J'ai de mauvaises nouvelles, venant des villages les plus éloignés. 449 01:01:57,102 --> 01:02:00,638 - Le peuple est avec lui. - Qui se soucie du peuple, Ibrahim ? 450 01:02:00,758 --> 01:02:04,155 - Qui n'a jamais parlé ? - Oui, mon seigneur. 451 01:02:04,828 --> 01:02:07,466 Je m'inquiète pour mon or. 452 01:02:07,586 --> 01:02:11,586 - Des soldats armés par une bande de bandits ! - C'est pourquoi nous devons les combattre ! 453 01:02:19,718 --> 01:02:20,963 Regardez-le. 454 01:02:24,202 --> 01:02:26,584 Mon commandant. 455 01:02:27,573 --> 01:02:31,573 Quatre affamés suffisent à effrayer l'armée. 456 01:02:33,797 --> 01:02:37,797 Maintenant, écoute-moi bien, Omar. Cette histoire doit prendre fin. 457 01:02:38,314 --> 01:02:42,314 Je te laisse le champ libre, mais tu dois m'apporter la tête de Nadir. 458 01:02:45,102 --> 01:02:49,102 Sinon... tu perdras la tienne ! 459 01:02:56,310 --> 01:02:57,812 Je suis désespérée. 460 01:02:58,576 --> 01:03:01,031 - Allah m'a abandonnée. - Non, ne dis pas ça. 461 01:03:01,594 --> 01:03:05,594 Allah n'abandonne pas ses enfants. Je partage ta douleur, mais j'ai encore de l'espoir. 462 01:03:08,534 --> 01:03:11,080 - Quelque chose va se produire. - Je l'espère. 463 01:03:11,850 --> 01:03:14,085 Et j'espère que ce n'est pas trop tard. 464 01:03:22,718 --> 01:03:25,832 Tu sais qui est ce beau chevalier ? 465 01:03:25,952 --> 01:03:29,952 - Je l'ai vu. Dans mes rêves. - Je parie que oui. 466 01:03:31,927 --> 01:03:35,927 - Oh, mon seigneur ! - Nous t'attendions ! Viens nous rejoindre. 467 01:03:55,407 --> 01:03:59,407 La cérémonie a déjà été planifiée dans les moindres détails. 468 01:04:00,612 --> 01:04:04,368 Les ambassadeurs de tous les pays sous mon contrôle seront invités. 469 01:04:05,644 --> 01:04:09,644 C'est un grand hommage que je te réserve. J'espère que tu seras contente. 470 01:04:17,948 --> 01:04:19,615 Je te préviens. 471 01:04:20,439 --> 01:04:24,439 Si tu n'es pas gentille, tu verras l'autre face de ton seigneur. 472 01:04:25,781 --> 01:04:28,768 Et crois-moi, ça ne te plaira pas ! 473 01:04:42,478 --> 01:04:43,779 Asseyez-vous, mes amis. 474 01:04:48,271 --> 01:04:52,271 Malheureusement, nous en manquons encore. Il nous faut d'autres armes ! 475 01:04:52,810 --> 01:04:54,705 Il n'y a qu'une solution. 476 01:04:55,487 --> 01:04:56,982 Les Bédouins d'El-Krim. 477 01:04:57,102 --> 01:05:00,441 Nadir, tu veux vraiment leur demander de l'aide ? 478 01:05:00,561 --> 01:05:02,552 Ce sont des nomades. De nature infidèle. 479 01:05:02,672 --> 01:05:05,268 C'est difficile de s'entendre avec eux. 480 01:05:05,388 --> 01:05:08,346 Il est encore plus difficile de les affronter. 481 01:05:08,386 --> 01:05:11,160 La tribu d'El-Krim est la plus forte. 482 01:05:11,280 --> 01:05:13,884 Ses hommes sont capables de grandes choses. 483 01:05:14,004 --> 01:05:18,004 Oui, ils ont leurs traditions, leurs lois. Leur chef est respecté. 484 01:05:21,299 --> 01:05:25,299 - Avec ça ! On réussira avec l'or. - On en a assez. 485 01:05:26,267 --> 01:05:30,267 - Il n'y a pas d'autre moyen. - Mais c'est toi qui dois le faire. 486 01:06:10,565 --> 01:06:14,565 - Nous voulons parler à votre chef. - S'il vous écoute. Le voilà qui arrive. 487 01:06:31,601 --> 01:06:35,601 Étrangers, vous ne savez pas que personne ne peut entrer sur ces terres sans ma permission ? 488 01:06:37,449 --> 01:06:41,449 Je sais très bien qu'El-Krim est le chef absolu des Bédouins. 489 01:06:41,658 --> 01:06:45,658 C'est pour lui parler que nous nous sommes aventurés dans ces terres lointaines. 490 01:06:46,583 --> 01:06:50,583 Je suis Nadir, de Malek. Tu as dû entendre parler de moi. 491 01:06:52,406 --> 01:06:56,406 En effet. Mais ce n'est pas l'endroit pour en parler. Suivez-moi ! 492 01:07:35,935 --> 01:07:39,935 Salut, glorieux roi ! 493 01:07:41,390 --> 01:07:44,013 Vous êtes les bienvenus dans mon humble demeure. 494 01:07:44,133 --> 01:07:47,601 Nous, les Bédouins, n'avons pas d'ennemis. Allah nous protège. 495 01:07:48,114 --> 01:07:51,430 Nous aimons nos semblables, tant qu'ils le méritent. 496 01:07:52,084 --> 01:07:56,078 Venez rejoindre la fête en l'honneur de Jaffar, mon bras droit. 497 01:08:03,531 --> 01:08:07,531 Kadhasa, ta beauté est égale au courage de ton mari. J'espère que tu auras beaucoup d'enfants. 498 01:08:09,718 --> 01:08:13,675 Tu as de la chance, Jaffar. Les hommes de notre tribu t'envieront. 499 01:08:13,795 --> 01:08:16,808 Tes compliments sont les plus précieux cadeaux de mariage. 500 01:08:16,928 --> 01:08:18,750 Vive El-Krim ! 501 01:09:36,631 --> 01:09:40,350 Pardonne mon impatience, El-Krim, mais il est urgent que nous te parlions. 502 01:09:40,470 --> 01:09:43,339 Nous sommes honorés par ton hospitalité, 503 01:09:43,459 --> 01:09:45,470 mais nous sommes ici pour une raison très importante. 504 01:09:45,590 --> 01:09:48,713 Nous avons le temps, mes amis. La fête n'est pas encore terminée. 505 01:09:49,093 --> 01:09:52,317 Je veux vous montrer les prouesses de mes bédouins. 506 01:09:53,765 --> 01:09:55,505 Venez voir. 507 01:10:48,235 --> 01:10:52,235 J'apprécie le spectacle que tu offres, mais... 508 01:10:54,041 --> 01:10:56,709 Je dois te parler et tu dois m'écouter. 509 01:11:26,813 --> 01:11:27,928 Bois. 510 01:11:37,183 --> 01:11:39,020 Je t'écoute. 511 01:11:39,478 --> 01:11:42,390 Tu sais sûrement que nous combattons le tyran Yussuf. 512 01:11:42,997 --> 01:11:44,620 Nous avons déjà fait beaucoup. 513 01:11:44,740 --> 01:11:47,542 Mais nous sommes encore trop peu nombreux pour tenter une attaque directe. 514 01:11:48,967 --> 01:11:51,754 C'est un criminel et un tueur. 515 01:11:52,277 --> 01:11:55,027 Il a tué mon père, et j'ai juré de l'anéantir. 516 01:11:55,147 --> 01:11:57,586 Je suis venu pour demander ton aide. 517 01:11:59,853 --> 01:12:01,080 Assieds-toi. 518 01:12:03,511 --> 01:12:06,187 C'est un grand et noble combat que tu t'es fixé. 519 01:12:06,745 --> 01:12:10,350 - Tu as accumulé un grand butin. - C'est vrai. 520 01:12:10,470 --> 01:12:14,470 Une partie de cet or a été donné aux victimes de Yussuf. 521 01:12:16,706 --> 01:12:18,155 Je le sais aussi. 522 01:12:18,595 --> 01:12:22,595 Et quel que soit le résultat, ton combat vaut la peine d'être mené. 523 01:12:25,089 --> 01:12:29,089 Merci pour ces mots. Mais dis-moi, quelle est ta décision ? 524 01:12:29,223 --> 01:12:33,223 - Je suis prêt à te donner tout mon or. - J'accepte ton or. 525 01:12:36,648 --> 01:12:39,956 Tu sais que c'est la seule chose pour laquelle ils se battront. 526 01:12:42,516 --> 01:12:46,516 Pour moi, ton amitié suffit. 527 01:12:49,689 --> 01:12:53,689 - On dit que ce sera une belle cérémonie. - Mais c'est contre ma volonté. 528 01:12:54,303 --> 01:12:58,303 Princesse, parfois Allah nous demande des sacrifices pour le bien de tous. 529 01:12:59,477 --> 01:13:03,477 Ma pauvre mère avait l'habitude de dire les mêmes mots. 530 01:13:10,856 --> 01:13:13,272 Laissez-nous seules. 531 01:13:14,201 --> 01:13:17,955 Pourquoi tout ce mystère ? Tu es envoyée par Yussuf ? 532 01:13:18,075 --> 01:13:21,746 Personne ne m'envoie. 533 01:13:24,123 --> 01:13:28,123 Écoute. Nadir, le courageux combattant, est le chef d'une troupe. 534 01:13:31,193 --> 01:13:33,849 Ils veulent attaquer la ville d'un moment à l'autre. 535 01:13:34,271 --> 01:13:35,823 Pourquoi me dis-tu tout ça ? 536 01:13:35,943 --> 01:13:38,883 - Parce que je veux t'aider. - Non, tu mens. 537 01:13:39,003 --> 01:13:40,513 Écoute-moi, Fatima. 538 01:13:40,788 --> 01:13:43,499 Tu es mon ennemie. Je ne veux pas d'aide de ta part. 539 01:13:44,106 --> 01:13:46,928 Je sais, tu as de nombreuses raisons de ne pas me faire confiance. 540 01:13:47,276 --> 01:13:49,511 J'avoue que je te détestais vraiment. 541 01:13:49,631 --> 01:13:53,631 Mais j'ai compris que tu es une victime, comme nous toutes. 542 01:13:54,208 --> 01:13:56,773 Cette fois, Yussuf ne gagnera pas. 543 01:13:56,893 --> 01:13:58,037 Tu verras. 544 01:13:58,348 --> 01:14:01,664 Je ne peux pas t'en dire plus. Fais-moi confiance. 545 01:14:01,784 --> 01:14:02,832 Adieu. 546 01:15:40,670 --> 01:15:42,209 Allons-y ! 547 01:17:19,216 --> 01:17:23,216 - On devrait s'arrêter ici avant l'attaque. - Oui, l'endroit est favorable. 548 01:17:25,657 --> 01:17:29,657 Descendez ! 549 01:17:47,160 --> 01:17:50,513 Toi aussi. 550 01:18:00,076 --> 01:18:04,076 - Deux autres ! - Seigneur, je dois vous parler. 551 01:18:04,538 --> 01:18:07,527 - Pas maintenant. - Désolé d'insister, mais c'est sérieux. 552 01:18:07,647 --> 01:18:11,647 - Sois rapide. - La ville est assiégée. 553 01:18:12,704 --> 01:18:16,704 - Par Nadir et ses troupes ? - La tribu d'El-Krim. 554 01:18:18,859 --> 01:18:22,463 - Tu en es sûr ? - Oui. 555 01:18:22,583 --> 01:18:25,760 Ils sont tous devenus fous ! Où est Omar ? 556 01:18:25,880 --> 01:18:28,234 - Il attend tes ordres. - Bien. 557 01:18:28,354 --> 01:18:30,927 Il est temps de leur donner une bonne leçon. 558 01:18:31,047 --> 01:18:34,224 Ils vont voir de quoi je suis capable ! 559 01:18:49,810 --> 01:18:52,174 Tout le monde est là. 560 01:18:53,383 --> 01:18:57,383 Je pourrais finir aux mains de l'ennemi... 561 01:19:00,813 --> 01:19:04,813 Écoutez attentivement mon plan. 562 01:19:04,935 --> 01:19:08,935 Quand la nuit tombera, la porte devra rester grande ouverte. 563 01:19:15,582 --> 01:19:19,582 Évacuez les maisons voisines et postez des soldats et des archers. 564 01:19:20,583 --> 01:19:24,484 Nous devons faire croire que nous ne suspectons rien. 565 01:19:24,604 --> 01:19:28,604 Quand ils seront entrés, on fermera les portes et on les prendra en embuscade. 566 01:19:31,145 --> 01:19:35,145 Retirez les sentinelles. Avec discrétion. 567 01:19:45,297 --> 01:19:49,297 Allez-vous-en ! Dégagez les rues ! 568 01:19:56,446 --> 01:20:00,446 Vous trois là-haut. Les autres avec moi. 569 01:20:35,619 --> 01:20:37,849 Ne bougez plus ! 570 01:20:47,103 --> 01:20:50,448 Viens ! Dépêche-toi ! 571 01:20:50,568 --> 01:20:54,568 - Ton cheval est prêt. - Merci, fidèle Abdul. 572 01:21:27,674 --> 01:21:31,674 - C'est trop calme. - Tant mieux, profitons-en. 573 01:21:40,162 --> 01:21:42,838 Voici la ville de Nemec. 574 01:21:45,068 --> 01:21:49,068 Yussuf ??? 575 01:21:50,752 --> 01:21:53,762 - Bonjour, les amis. - Salut à vous. 576 01:21:57,219 --> 01:21:59,672 Un moment. 577 01:22:01,902 --> 01:22:05,902 - Si c'est décidé, nous attaquons ce soir. - D'accord. 578 01:22:07,560 --> 01:22:11,560 Une femme arrive du palais de Yussuf. Elle veut te parler. 579 01:22:18,080 --> 01:22:19,604 Qu'est-ce qui t'amène ? 580 01:22:21,254 --> 01:22:23,013 Je suis la favorite de Yussuf. 581 01:22:23,302 --> 01:22:27,302 Ce damné a décidé d'épouser Fatima, que tu connais bien. 582 01:22:28,716 --> 01:22:30,922 Mais je veux lui rendre la monnaie de sa pièce. 583 01:22:33,264 --> 01:22:34,912 - Parle. - On t'écoute. 584 01:22:35,032 --> 01:22:37,402 Yussuf a préparé un piège pour ce soir. 585 01:22:37,774 --> 01:22:40,871 Vous trouverez la ville presque déserte et la grande porte ouverte. 586 01:22:42,787 --> 01:22:45,835 Les soldats se cachent dans les maisons, prêts à vous attaquer. 587 01:22:46,479 --> 01:22:49,539 Ces informations valent de l'or. Mais est-elle sincère ? 588 01:22:50,176 --> 01:22:51,216 Je la crois. 589 01:22:51,687 --> 01:22:52,988 Pourquoi nous dire ça ? 590 01:22:53,459 --> 01:22:56,259 Vous, les hommes, ne comprenez l'âme d'une femme. 591 01:22:56,379 --> 01:22:57,698 Tu as peut-être raison. 592 01:23:01,568 --> 01:23:04,888 Mais dis-moi, et les troupes, où sont-elles ? 593 01:23:05,509 --> 01:23:09,371 La plupart se trouvent dans la partie occidentale de la ville. 594 01:23:10,036 --> 01:23:11,075 Très bien. 595 01:23:16,638 --> 01:23:20,431 Bien sûr, tu seras notre invitée jusqu'à la fin de la bataille. 596 01:23:21,035 --> 01:23:24,040 Emmène-la chez les femmes de ma tribu, et dis-leur de s'occuper d'elle. 597 01:23:24,160 --> 01:23:26,257 - J'ai une requête. - Parle. 598 01:23:26,377 --> 01:23:30,377 Quand la bataille sera finie, j'aimerais rejoindre mon peuple, mon pays. 599 01:23:30,843 --> 01:23:33,764 - Là où Yussuf m'a prise. - Bien. Comme tu voudras. 600 01:23:34,180 --> 01:23:37,606 Mais dis-moi. Fatima, où est-elle ? Comment puis-je la trouver ? 601 01:23:38,523 --> 01:23:40,630 Dans la partie nord du palais. 602 01:23:40,750 --> 01:23:42,462 Une porte mène au harem. 603 01:23:42,883 --> 01:23:46,883 De l'autre côté du jardin, tu trouveras la chambre de Fatima. 604 01:23:52,310 --> 01:23:56,310 On va devoir changer notre plan pour prendre d'assaut la ville. 605 01:24:00,527 --> 01:24:04,527 Je vais donner l'impression d'entrer par la grande porte. 606 01:24:06,770 --> 01:24:10,770 Toi et tes hommes irez vers le nord. 607 01:24:11,912 --> 01:24:15,912 Très bien, les murs de la ville sont plus bas, ce sera plus facile pour nous. 608 01:24:16,696 --> 01:24:20,696 Une fois cet obstacle levé, nous les écraserons ! 609 01:24:40,332 --> 01:24:42,112 L'ennemi se rapproche ! 610 01:24:42,232 --> 01:24:45,398 Droit dans notre piège, aux portes de la ville ! 611 01:24:46,350 --> 01:24:48,135 La cavalerie aux murs ! 612 01:24:48,453 --> 01:24:49,559 En avant ! 613 01:24:55,144 --> 01:24:56,922 Tous dans les maisons ! 614 01:24:56,962 --> 01:24:58,267 Montez sur les terrasses ! 615 01:24:58,284 --> 01:25:01,791 Préparez-vous à tirer sur les assaillants. Compris ? 616 01:25:11,888 --> 01:25:15,643 Sahid, vous attaquerez par le sud. Organise les renforts. 617 01:25:15,763 --> 01:25:16,855 D'accord ! 618 01:25:16,975 --> 01:25:18,925 - Vous êtes prêts ? - Oui ! 619 01:25:19,475 --> 01:25:20,522 En avant ! 620 01:29:11,932 --> 01:29:14,625 Ils arrivent par derrière ! Résistez ! 621 01:30:23,658 --> 01:30:25,233 Retour au palais ! 622 01:30:43,014 --> 01:30:45,579 Ils sont arrivés par le sud ! La ville est à nous ! 623 01:30:46,385 --> 01:30:48,914 - Oui, c'est fini. - C'était un jeu d'enfant ! 624 01:30:49,394 --> 01:30:52,142 Je vais chercher Fatima. Occupe-toi du reste. 625 01:30:52,262 --> 01:30:54,303 Ne t'inquiète pas, Nadir, laisse-nous faire ! 626 01:30:57,995 --> 01:30:59,296 Par ici ! En avant ! 627 01:31:27,166 --> 01:31:29,749 - Allez ! - Restez près du mur ! 628 01:32:17,200 --> 01:32:20,388 Arun ! Qu'est-ce que tu fais là ? Retourne avec les autres ! 629 01:32:20,508 --> 01:32:23,411 Je ne peux pas t'obéir. Je veux rester avec toi. 630 01:32:24,327 --> 01:32:27,130 Très bien, suis-moi. 631 01:32:37,006 --> 01:32:39,241 On doit sortir d'ici, vite ! 632 01:32:48,605 --> 01:32:51,243 Arun, je te les confie. Attendez-moi dans le jardin. 633 01:32:51,363 --> 01:32:54,656 - Je vous protégerai. - Que vas-tu faire ? Ne me laisse pas ! 634 01:32:54,776 --> 01:32:56,708 J'ai des comptes à régler. Partez, maintenant. 635 01:32:56,828 --> 01:32:58,595 Mon frère s'occupera de vous. 636 01:32:58,715 --> 01:33:00,519 Venez. Par ici ! 637 01:33:03,487 --> 01:33:04,586 Au palais ! 638 01:33:26,083 --> 01:33:30,083 Tous les soldats disponibles doivent défendre le palais. Fermez toutes les portes. 639 01:33:31,205 --> 01:33:35,205 Nous devons résister jusqu'à l'arrivée des renforts. 640 01:33:44,667 --> 01:33:46,591 Arrêtez ! Où allez-vous ? 641 01:34:22,002 --> 01:34:25,574 - Qui es-tu ? - Je suis Nadir de Malek. 642 01:34:25,694 --> 01:34:27,548 J'ai des comptes à régler avec toi. 643 01:34:27,668 --> 01:34:31,668 Alors approche. Je vais te tuer de mes propres mains. 644 01:36:16,336 --> 01:36:19,853 - Nadir, nous avons gagné ! - Vive Nadir ! 645 01:36:21,008 --> 01:36:25,008 Où sont El-Krim et mon frère Arun ? 646 01:36:26,779 --> 01:36:30,131 Dis-moi, Saladin, où sont-ils ? Parle ! 647 01:36:32,858 --> 01:36:35,173 Viens avec moi. 51063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.