All language subtitles for Charlies Angels S04E03 Avenging Angel.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:03,720 Once upon a time 2 00:00:03,744 --> 00:00:06,423 there were three little girls who went to the police academy. 3 00:00:06,447 --> 00:00:08,648 One in Los Angeles. 4 00:00:09,784 --> 00:00:11,362 One in San Francisco. 5 00:00:11,386 --> 00:00:13,753 The other in Boston. 6 00:00:16,090 --> 00:00:19,036 And they were each assigned... 7 00:00:19,060 --> 00:00:22,307 very hazardous duties. 8 00:00:22,331 --> 00:00:24,508 But I took them away from all that 9 00:00:24,532 --> 00:00:26,377 and now they work for me. 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,179 My name is Charlie. 11 00:01:59,494 --> 00:02:02,128 Welcome home, Desmond. 12 00:02:03,865 --> 00:02:05,243 Do we move him on now? 13 00:02:05,267 --> 00:02:07,044 No. 14 00:02:07,068 --> 00:02:08,712 Not until we are certain he can lead us 15 00:02:08,736 --> 00:02:11,270 to our 2 million in heroin. 16 00:02:16,344 --> 00:02:18,322 Lost a little weight, Frank. 17 00:02:18,346 --> 00:02:19,489 Yeah. 18 00:02:19,513 --> 00:02:23,493 I feel, uh, not good. 19 00:02:23,517 --> 00:02:25,830 It was bad, huh? 20 00:02:25,854 --> 00:02:26,831 It was bad. 21 00:02:26,855 --> 00:02:29,066 I-I felt so helpless out here, 22 00:02:29,090 --> 00:02:30,067 waiting month to month, 23 00:02:30,091 --> 00:02:31,402 nothing I could do for you. 24 00:02:31,426 --> 00:02:35,106 They caught me one day... A guard. 25 00:02:35,130 --> 00:02:37,341 Taking a fix. 26 00:02:37,365 --> 00:02:42,013 So they put me on solitary for a week. 27 00:02:42,037 --> 00:02:44,749 Eddie, I-I-I felt apart. 28 00:02:44,773 --> 00:02:47,752 They put me in the infirmary. 29 00:02:47,776 --> 00:02:51,255 They put me in a straightjacket. 30 00:02:51,279 --> 00:02:53,257 There was no methadone, 31 00:02:53,281 --> 00:02:55,192 there was nothing to help me come down, 32 00:02:55,216 --> 00:03:00,631 there was nothing that... I was gonna die. 33 00:03:00,655 --> 00:03:02,666 I did die. 34 00:03:02,690 --> 00:03:07,693 I-I walk around, but I'm dead. 35 00:03:09,063 --> 00:03:10,808 Come on, get in. 36 00:03:10,832 --> 00:03:14,333 You're gonna be all right now, you hear? 37 00:03:16,571 --> 00:03:18,816 Let's go. 38 00:03:18,840 --> 00:03:20,551 You're gonna be okay. 39 00:03:20,575 --> 00:03:22,687 Now, here's what we'll do. We'll get the kilos. 40 00:03:22,711 --> 00:03:24,188 We'll pick 'em up, we'll sell 'em, 41 00:03:24,212 --> 00:03:26,056 we go to Mexico, you lay in the sun. 42 00:03:26,080 --> 00:03:31,395 Sure. We go to Mexico and lay in the sun. 43 00:03:31,419 --> 00:03:34,064 After we even up, after we settle the score. 44 00:03:34,088 --> 00:03:36,066 That picture. 45 00:03:36,090 --> 00:03:37,434 Did you get it? 46 00:03:37,458 --> 00:03:40,304 Yeah. 47 00:03:46,101 --> 00:03:48,078 Frank, why bother? Forget her. 48 00:03:48,102 --> 00:03:50,148 The important thing is for you to get well, huh? 49 00:03:50,172 --> 00:03:54,451 I only saw her a moment during the trial. 50 00:03:54,475 --> 00:03:57,788 She was wearing some kind of uniform. 51 00:03:57,812 --> 00:04:00,424 It's important, Eddie. The same girl? 52 00:04:00,448 --> 00:04:02,259 Yeah. 53 00:04:02,283 --> 00:04:03,327 Sure? 54 00:04:03,351 --> 00:04:05,029 Yeah, she's not in the force anymore. 55 00:04:05,053 --> 00:04:07,731 She's working as a private investigator for an agency, 56 00:04:07,755 --> 00:04:09,000 the Townsend Agency. 57 00:04:09,024 --> 00:04:10,501 Everything's set up? 58 00:04:10,525 --> 00:04:12,703 Just like you asked, I studied all her moves. 59 00:04:12,727 --> 00:04:14,938 And I got you set up with a job. 60 00:04:14,962 --> 00:04:17,908 But, Frank, I'm begging you. Please, forget her. 61 00:04:17,932 --> 00:04:20,010 Let's go get the stash right now, fast, 62 00:04:20,034 --> 00:04:22,279 get outta here before Thurgood and Sims figure it out 63 00:04:22,303 --> 00:04:23,447 and try to stop us. 64 00:04:23,471 --> 00:04:24,570 No. 65 00:04:26,374 --> 00:04:27,907 No. 66 00:04:29,010 --> 00:04:31,221 Damn. 67 00:04:31,245 --> 00:04:35,593 I've waited four years for Kelly Garrett. 68 00:04:35,617 --> 00:04:42,033 Four bad years Now she's mine. 69 00:04:42,057 --> 00:04:46,003 She is mine. 70 00:05:05,580 --> 00:05:06,857 Hi, Guido. 71 00:05:06,881 --> 00:05:10,160 Hi. I see you're going home a little early today. 72 00:05:10,184 --> 00:05:11,862 Oh, yeah. I'm tired. 73 00:05:11,886 --> 00:05:13,664 I worked a little late last night. 74 00:05:13,688 --> 00:05:17,668 Well, too much work and no play, eventually you will pay. 75 00:05:17,692 --> 00:05:19,770 Oh, Guido, you're a poet. 76 00:05:21,362 --> 00:05:22,973 Oh, afternoon, Miss Garrett. 77 00:05:22,997 --> 00:05:25,041 Hi, Eddie. You see that, boss? 78 00:05:25,065 --> 00:05:27,544 Been here only a week, already she calls me by my first name. 79 00:05:27,568 --> 00:05:28,712 Now, that is class. 80 00:05:28,736 --> 00:05:30,381 By the way, the stew is very good today. 81 00:05:30,405 --> 00:05:32,048 Oh, no, thank you. Just coffee. 82 00:05:33,374 --> 00:05:34,814 Your stomach is a little upset? 83 00:05:37,245 --> 00:05:38,556 This one's for her. 84 00:05:38,580 --> 00:05:40,391 Let me fix you a nice tomato juice, 85 00:05:40,415 --> 00:05:43,227 with Tabasco sauce and a couple of raw eggs, huh? 86 00:05:43,251 --> 00:05:45,396 Guido, if you love me, don't mention raw eggs. 87 00:05:45,420 --> 00:05:47,164 Just want to make it better for you. 88 00:05:47,188 --> 00:05:50,901 Oh, I know, I know. You worry, you fix, you help. 89 00:05:50,925 --> 00:05:53,937 You pick up stray cats and people. 90 00:05:53,961 --> 00:05:55,473 Like another new dishwasher. 91 00:05:55,497 --> 00:05:57,441 My regular man didn't show up this morning. 92 00:05:57,465 --> 00:05:58,476 Eddie found him. 93 00:05:58,500 --> 00:06:01,946 Oh. Hi. Welcome to the fold. 94 00:06:01,970 --> 00:06:04,048 Hang in. You got a good thing going. 95 00:06:04,072 --> 00:06:06,550 He's a tower of Jell-O. 96 00:06:06,574 --> 00:06:09,020 It's not true. A compassionate man such as myself 97 00:06:09,044 --> 00:06:11,144 is a tower of strength. 98 00:06:20,355 --> 00:06:22,933 It's her, isn't it? The Garrett girl. 99 00:06:22,957 --> 00:06:25,336 Yes, I believe it is. 100 00:06:25,360 --> 00:06:27,070 The three of them in one place together. 101 00:06:27,094 --> 00:06:28,739 Rather a large coincidence, isn't it? 102 00:06:30,331 --> 00:06:32,142 Yeah. 103 00:06:32,166 --> 00:06:35,334 Too large a coincidence. 104 00:08:30,751 --> 00:08:34,086 She'll be totally under by now. 105 00:08:35,923 --> 00:08:38,602 This thing, you sure it'll work? 106 00:08:38,626 --> 00:08:39,970 It should, Frank. 107 00:08:39,994 --> 00:08:41,238 I had it made three months ago 108 00:08:41,262 --> 00:08:42,761 when she was on vacation. 109 00:09:05,419 --> 00:09:08,298 They have a key to Garrett's house. 110 00:09:08,322 --> 00:09:10,234 Which means her being at the restaurant 111 00:09:10,258 --> 00:09:14,771 where Desmond works was not a coincidence. 112 00:09:14,795 --> 00:09:16,907 So we move on Desmond now? 113 00:09:16,931 --> 00:09:18,942 No. 114 00:09:18,966 --> 00:09:21,845 First, you move on Miss Garrett. 115 00:11:06,540 --> 00:11:08,719 Hello? 116 00:11:08,743 --> 00:11:11,121 Oh, hi, Kris. 117 00:11:11,145 --> 00:11:13,523 Oh, yeah, I know. I overslept. 118 00:11:13,547 --> 00:11:15,459 Kelly, you sound a little ragged. 119 00:11:15,483 --> 00:11:18,562 Yeah, I-I was just about to call Bosley 120 00:11:18,586 --> 00:11:19,863 and ask for the day off. 121 00:11:19,887 --> 00:11:21,365 Mm. Bad timing. 122 00:11:21,389 --> 00:11:24,234 He made an appointment for you for about 11:00. 123 00:11:24,258 --> 00:11:27,237 Oh, well, that's okay. 124 00:11:27,261 --> 00:11:28,806 Ah, perhaps I'll feel sharper 125 00:11:28,830 --> 00:11:31,041 if I, uh, get out and move around a little. 126 00:11:31,065 --> 00:11:32,610 You sure you feel up to it? 127 00:11:32,634 --> 00:11:35,879 Yeah. I-I think I have a cold coming on, 128 00:11:35,903 --> 00:11:38,015 so why don't you open some orange juice, 129 00:11:38,039 --> 00:11:40,317 and I'll be there in half an hour? 130 00:11:40,341 --> 00:11:42,453 You got it. Bye-bye. 131 00:11:42,477 --> 00:11:44,822 Alrighty. Bye. 132 00:12:40,033 --> 00:12:42,434 Oh, Kelly, there you are. 133 00:12:44,038 --> 00:12:45,482 Hi, I'm sorry I'm late. 134 00:12:45,506 --> 00:12:47,584 It's all right. Here, have a big shot of vitamin C. 135 00:12:47,608 --> 00:12:48,786 It'll make you feel better. 136 00:12:48,810 --> 00:12:49,853 Ah, thank you. 137 00:12:49,877 --> 00:12:51,955 You do look a bit peaked. 138 00:12:51,979 --> 00:12:53,290 Only because I am. 139 00:12:53,314 --> 00:12:55,425 Peaked, but here for duty nonetheless. 140 00:12:55,449 --> 00:12:59,262 Kelly, uh, this is Mr. Sims. He's anxious to talk with you. 141 00:12:59,286 --> 00:13:01,264 Hello. Miss Garrett, isn't it? 142 00:13:09,330 --> 00:13:10,974 Mr. Sims is it? 143 00:13:10,998 --> 00:13:12,409 Yes, Harold Sims. 144 00:13:12,433 --> 00:13:15,512 Oh, how can I help you? 145 00:13:15,536 --> 00:13:16,846 I'm an attorney Miss Garrett. 146 00:13:16,870 --> 00:13:18,916 One of my clients is a man named Joseph Thurgood. 147 00:13:18,940 --> 00:13:22,953 Thurgood. That name sounds vaguely familiar. 148 00:13:22,977 --> 00:13:25,355 Yes, it should, uh, Mr. Thurgood was involved 149 00:13:25,379 --> 00:13:26,990 in a narcotics trial four years ago. 150 00:13:27,014 --> 00:13:30,394 You operated as the undercover officer on the case. 151 00:13:30,418 --> 00:13:32,829 Do you recall any of the details on the case? 152 00:13:32,853 --> 00:13:35,365 A-as I recall, uh, 153 00:13:35,389 --> 00:13:38,702 Mr. Thurgood owned an import company 154 00:13:38,726 --> 00:13:43,206 and, uh, a drug ring was using his company 155 00:13:43,230 --> 00:13:45,242 to bring heroin into the country. 156 00:13:45,266 --> 00:13:47,010 Of course, Mr. Thurgood wasn't aware 157 00:13:47,034 --> 00:13:49,346 that his company was being used illegally. 158 00:13:49,370 --> 00:13:51,881 Oh, right. That was all cleared up during the trial. 159 00:13:51,905 --> 00:13:54,318 One of his employees was responsible. 160 00:13:54,342 --> 00:13:55,685 I can't remember the name. 161 00:13:55,709 --> 00:13:57,287 Desmond. 162 00:13:57,311 --> 00:13:59,389 Frank Desmond? He went to prison. 163 00:13:59,413 --> 00:14:02,359 Oh, yeah, right. Desmond. 164 00:14:02,383 --> 00:14:04,694 At any rate... 165 00:14:04,718 --> 00:14:06,163 Mr. Thurgood's contemplating 166 00:14:06,187 --> 00:14:08,665 the expansion of his import business. 167 00:14:08,689 --> 00:14:10,300 Unfortunately, we're encountering 168 00:14:10,324 --> 00:14:12,302 a lot of licensing trouble with other nations 169 00:14:12,326 --> 00:14:13,970 because of the company's involvement 170 00:14:13,994 --> 00:14:15,272 in that narcotics trial. 171 00:14:15,296 --> 00:14:16,406 Well, how can I help? 172 00:14:16,430 --> 00:14:18,308 Well, you were the arresting officer. 173 00:14:18,332 --> 00:14:21,278 You were one of the prosecution's chief witnesses. 174 00:14:21,302 --> 00:14:23,981 We thought, perhaps, a letter from you 175 00:14:24,005 --> 00:14:27,584 on Mr. Thurgood's behalf would expedite this matter. 176 00:14:27,608 --> 00:14:29,185 Actually, to make it simpler for you, 177 00:14:29,209 --> 00:14:32,289 I've indicated just the points I'd like covered. 178 00:14:32,313 --> 00:14:33,857 I hate to impose on you like this, 179 00:14:33,881 --> 00:14:36,193 especially when you're not feeling well. 180 00:14:36,217 --> 00:14:37,661 I'll be all right. 181 00:14:37,685 --> 00:14:39,396 I'll look this over tonight. 182 00:14:39,420 --> 00:14:41,431 Well, good. I'll contact you tomorrow. 183 00:14:41,455 --> 00:14:43,535 Meantime, you take good care of that cold. 184 00:14:46,661 --> 00:14:47,804 Thank you. Sure. 185 00:14:47,828 --> 00:14:49,506 Nice meeting you. Nice meeting you. 186 00:14:49,530 --> 00:14:50,741 Ladies. Goodbye. 187 00:14:50,765 --> 00:14:52,564 Bye-bye. 188 00:14:56,871 --> 00:14:58,482 Kel. 189 00:14:58,506 --> 00:15:00,216 Honey, I'm real worried about you. 190 00:15:00,240 --> 00:15:01,618 Me too. 191 00:15:01,642 --> 00:15:04,520 No, I-I just need some rest. 192 00:15:04,544 --> 00:15:07,523 Okay, then why don't you just take the day off, 193 00:15:07,547 --> 00:15:08,792 go home and on your way 194 00:15:08,816 --> 00:15:11,895 stop by Guido's dinner and pick up your wallet. 195 00:15:11,919 --> 00:15:13,129 My wallet? 196 00:15:13,153 --> 00:15:14,230 Yeah, someone called here 197 00:15:14,254 --> 00:15:15,832 and said you left it there last night. 198 00:15:15,856 --> 00:15:18,468 So why don't you just stop by and pick it up 199 00:15:18,492 --> 00:15:20,170 and then go home, go to bed. 200 00:15:20,194 --> 00:15:21,471 Yeah. 201 00:15:21,495 --> 00:15:23,373 And I'll ring you in the morning. 202 00:15:23,397 --> 00:15:25,475 Deal? 203 00:15:25,499 --> 00:15:26,976 Deal. 204 00:15:30,003 --> 00:15:32,949 Hey, don't you want this? What? 205 00:15:32,973 --> 00:15:35,686 Oh, yeah. 206 00:15:35,710 --> 00:15:37,209 Feel better, huh? 207 00:15:43,484 --> 00:15:44,961 Sims, are you telling me 208 00:15:44,985 --> 00:15:46,329 the Garrett girl was high? 209 00:15:46,353 --> 00:15:49,199 I'm telling you she didn't have a cold. 210 00:15:49,223 --> 00:15:51,501 I've seen enough users to know that. 211 00:15:51,525 --> 00:15:52,635 Did she buy that story 212 00:15:52,659 --> 00:15:54,771 about expanding Thurgood Imports? 213 00:15:54,795 --> 00:15:56,206 I think so, but I don't think 214 00:15:56,230 --> 00:15:58,074 we'll get any information out of her. 215 00:15:58,098 --> 00:16:00,377 Why not? Well, look at it like this. 216 00:16:00,401 --> 00:16:03,446 If she is a user, then I think it confirms 217 00:16:03,470 --> 00:16:06,149 what we suspected these past four years. 218 00:16:06,173 --> 00:16:09,052 There was somebody on this end that stole those two kilos. 219 00:16:09,076 --> 00:16:10,587 Are you saying it was her? 220 00:16:10,611 --> 00:16:12,556 Her and Desmond. 221 00:16:12,580 --> 00:16:14,190 She was the arresting officer. 222 00:16:14,214 --> 00:16:17,327 She had the details, she had the access, 223 00:16:17,351 --> 00:16:20,997 then shortly after the trial, she leaves the force. 224 00:16:21,021 --> 00:16:23,232 And now, the minute Desmond gets out of prison, 225 00:16:23,256 --> 00:16:24,768 we see the two of 'em together. 226 00:16:24,792 --> 00:16:27,537 Hm. 227 00:16:32,833 --> 00:16:33,833 Ah. 228 00:16:37,071 --> 00:16:38,448 You still don't feel so good, eh? 229 00:16:38,472 --> 00:16:39,916 Right. And you, uh, 230 00:16:39,940 --> 00:16:41,318 came back for your wallet. 231 00:16:41,342 --> 00:16:43,375 Ahem. Right again. 232 00:16:47,547 --> 00:16:49,525 And I thought you came back for my coffee. 233 00:16:49,549 --> 00:16:51,428 Oh, no, thank you. Not today. 234 00:16:51,452 --> 00:16:52,729 But it's one of my better brews. 235 00:16:52,753 --> 00:16:55,666 I knew you were coming. I made it especially for you. 236 00:16:55,690 --> 00:16:57,301 You won't cry if I pass? 237 00:16:57,325 --> 00:16:58,991 I might. 238 00:17:00,661 --> 00:17:01,726 Okay. 239 00:17:04,298 --> 00:17:05,742 There. 240 00:17:05,766 --> 00:17:08,011 I found your wallet when I was cleaning up last night. 241 00:17:08,035 --> 00:17:09,813 It was out in the parking lot. 242 00:17:09,837 --> 00:17:12,182 You must have dropped it when you were going to your car. 243 00:17:12,206 --> 00:17:14,673 I put it down here somewhere for safekeeping. 244 00:17:17,311 --> 00:17:19,856 I swear I put my wallet in my purse 245 00:17:19,880 --> 00:17:22,558 when I left here yesterday. 246 00:17:22,582 --> 00:17:23,960 I must be going crazy. Ah. 247 00:17:23,984 --> 00:17:25,495 You should have taken my offer. 248 00:17:25,519 --> 00:17:29,166 Tomato juice, Tabasco sauce and two raw eggs. 249 00:17:29,190 --> 00:17:31,101 Mm-mm. 250 00:17:31,125 --> 00:17:32,268 No. 251 00:17:32,292 --> 00:17:34,471 Not one of my better brews? 252 00:17:34,495 --> 00:17:38,096 Just not one of my better days. 253 00:17:41,268 --> 00:17:44,280 Oh, thanks for finding my wallet. 254 00:17:44,304 --> 00:17:46,616 Oh, no, no, no. It's on the house. 255 00:17:46,640 --> 00:17:50,386 Oh, you're a dear. Thank you, Guido. 256 00:17:50,410 --> 00:17:52,077 See you later. 257 00:18:02,722 --> 00:18:04,467 Hello? This is Kelly Garrett. 258 00:18:04,491 --> 00:18:05,768 Is the doctor in? 259 00:18:05,792 --> 00:18:08,571 I'm sorry. He's not. 260 00:18:08,595 --> 00:18:12,909 Oh. Uh, could I see him tomorrow morning? 261 00:18:12,933 --> 00:18:15,345 Could you tell me what's wrong? 262 00:18:15,369 --> 00:18:18,248 I don't know. The flu maybe. 263 00:18:18,272 --> 00:18:20,917 Well, doctor can see you at 10. 264 00:18:20,941 --> 00:18:25,710 Okay, 10:00 tomorrow morning. Thank you. 265 00:20:08,315 --> 00:20:11,194 I don't like it. Taking Garrett in broad daylight? 266 00:20:11,218 --> 00:20:13,196 Well, you heard what Terrence said. 267 00:20:13,220 --> 00:20:15,531 Desmond was with her again last night. 268 00:20:15,555 --> 00:20:17,200 She is involved. 269 00:20:17,224 --> 00:20:19,035 And we've got to find out now, 270 00:20:19,059 --> 00:20:20,236 before she disappears 271 00:20:20,260 --> 00:20:22,700 with $2 million worth of our heroin. 272 00:20:36,643 --> 00:20:37,620 Hello? 273 00:20:37,644 --> 00:20:39,689 Kelly? Bos. 274 00:20:39,713 --> 00:20:41,024 Oh, hi, Bos. 275 00:20:41,048 --> 00:20:42,959 Oh, you still sound a little ragged. 276 00:20:42,983 --> 00:20:45,261 Oh, yeah, I... 277 00:20:45,285 --> 00:20:47,030 I think I need to see a doctor. 278 00:20:47,054 --> 00:20:49,799 Didn't you make an appointment to see the doctor this morning? 279 00:20:49,823 --> 00:20:55,138 Oh. That's right. I... I did. 280 00:20:55,162 --> 00:20:56,773 It was for 10:00. 281 00:20:56,797 --> 00:20:59,943 Oh, I-I forgot. 282 00:20:59,967 --> 00:21:02,846 Oh, how did you know about that? 283 00:21:02,870 --> 00:21:03,913 He called here. 284 00:21:05,372 --> 00:21:07,272 Wait just a minute. 285 00:21:08,675 --> 00:21:11,287 Kelly? 286 00:21:11,311 --> 00:21:12,477 Kelly, are you there? 287 00:21:13,513 --> 00:21:16,492 Well, Miss Garrett. 288 00:21:16,516 --> 00:21:18,828 Nice to see you. How are you today? 289 00:21:20,020 --> 00:21:21,064 I'm all right. 290 00:21:21,088 --> 00:21:22,065 What are you doing here? 291 00:21:22,089 --> 00:21:23,166 I'd like to talk to you. 292 00:21:23,190 --> 00:21:24,868 About what? 293 00:21:24,892 --> 00:21:27,370 A matter we discussed. Somebody's with her. 294 00:21:27,394 --> 00:21:28,905 I thought I heard the doorbell. 295 00:21:28,929 --> 00:21:31,007 Why did you come here? SIMS: It's urgent. 296 00:21:31,031 --> 00:21:33,810 We'd like you to come with us. Who's voice is that? 297 00:21:33,834 --> 00:21:36,479 Oh, I can't. I-I've got an appointment and I'm late. 298 00:21:36,503 --> 00:21:39,082 I'm afraid we'll have to insist, then. 299 00:21:42,376 --> 00:21:43,519 Kelly? 300 00:21:43,543 --> 00:21:45,088 Stop! 301 00:21:46,880 --> 00:21:49,593 What the devil is going on there? 302 00:21:49,617 --> 00:21:52,862 I don't know. I think we better go over there and find out. 303 00:21:59,260 --> 00:22:01,971 Ah! Who are you? What are you doing? 304 00:22:01,995 --> 00:22:04,674 Please, Miss Garrett, let's not waste time with word games. 305 00:22:04,698 --> 00:22:07,110 You stole two kilos of heroin that belong to us. 306 00:22:07,134 --> 00:22:08,978 That's a street value of $2 million. 307 00:22:09,002 --> 00:22:10,213 We want it returned. 308 00:22:10,237 --> 00:22:11,914 Heroin? 309 00:22:11,938 --> 00:22:13,917 I don't know anything about any heroin. 310 00:22:13,941 --> 00:22:16,953 You're obviously a user. 311 00:22:16,977 --> 00:22:19,956 And that denial makes you appear quite stupid. 312 00:22:19,980 --> 00:22:22,258 I-I don't know what you're talking about. 313 00:22:22,282 --> 00:22:23,993 I've never used... 314 00:22:24,017 --> 00:22:26,529 Look, I'm sick and I need to see a doctor. 315 00:22:26,553 --> 00:22:28,164 She must have fixed. 316 00:22:28,188 --> 00:22:30,433 We won't get any answers until we bring her down. 317 00:22:30,457 --> 00:22:32,268 Let get her to the warehouse. 318 00:23:25,813 --> 00:23:27,412 Kelly! 319 00:23:28,982 --> 00:23:31,728 Oh, no. Bosley. She's not here. 320 00:23:31,752 --> 00:23:33,229 Okay, she's obviously been taken. 321 00:23:33,253 --> 00:23:34,397 Where do we start looking? 322 00:23:34,421 --> 00:23:36,232 I don't know. You got any ideas? 323 00:23:36,256 --> 00:23:37,600 We're not working on any case. 324 00:23:37,624 --> 00:23:40,203 I mean, there's nothing pending, nothing... 325 00:23:40,227 --> 00:23:41,504 Wait a minute. What's that? 326 00:23:41,528 --> 00:23:43,707 Those voices on the phone. What about them? 327 00:23:43,731 --> 00:23:45,575 Well, one of them sounded really familiar. 328 00:23:45,599 --> 00:23:47,377 I mean, very distinctive. 329 00:23:47,401 --> 00:23:49,946 You mean he had an accent that you recognized? 330 00:23:49,970 --> 00:23:52,648 No, more like a speech pattern. 331 00:23:52,672 --> 00:23:55,518 Hey, like that guy that came to see Kelly yesterday. 332 00:23:55,542 --> 00:23:57,554 The lawyer. Harold Sims. 333 00:23:57,578 --> 00:23:59,055 Right, he had that speech quality. 334 00:23:59,079 --> 00:24:00,390 Let's go talk to Harold Sims. 335 00:24:00,414 --> 00:24:02,591 Talk to him very cautiously, so as you don't tip him. 336 00:24:02,615 --> 00:24:05,194 Meanwhile, I'll do some fast research on Sims and his client. 337 00:24:05,218 --> 00:24:06,762 What's his name? Joseph Thurgood. 338 00:24:06,786 --> 00:24:08,831 Yeah, Thurgood Imports. Bosley, listen. 339 00:24:08,855 --> 00:24:11,700 Also, research that narcotics trial that Sims mentioned. 340 00:24:11,724 --> 00:24:13,336 It might link them to Kelly somehow. 341 00:24:13,360 --> 00:24:14,470 Right, you got it. 342 00:24:14,494 --> 00:24:16,772 Let's get out of here. 343 00:25:25,799 --> 00:25:26,943 Now, Miss Garrett, 344 00:25:26,967 --> 00:25:29,334 if you are cogent enough, we'll talk. 345 00:25:33,473 --> 00:25:36,919 Uh, you're Joseph Thurgood. 346 00:25:36,943 --> 00:25:38,154 From the Desmond trial. 347 00:25:38,178 --> 00:25:40,178 You remember. Good. 348 00:25:41,414 --> 00:25:43,525 Now, tell me, how did you get away 349 00:25:43,549 --> 00:25:46,963 with $2 million dollars worth of heroin that belongs to me? 350 00:25:46,987 --> 00:25:51,167 I... I told you 351 00:25:51,191 --> 00:25:53,303 I don't know anything about any heroin. 352 00:25:53,327 --> 00:25:55,672 I'm getting very tired of this, Miss Garrett. 353 00:25:55,696 --> 00:25:59,275 Five kilos of heroin were shipped to me from Turkey. 354 00:25:59,299 --> 00:26:01,644 Somebody tipped off the Los Angeles Police, 355 00:26:01,668 --> 00:26:02,979 and you grabbed the shipment. 356 00:26:03,003 --> 00:26:05,648 But when the case came to trial, 357 00:26:05,672 --> 00:26:07,939 only three kilos had been impounded. 358 00:26:11,645 --> 00:26:13,222 Ah. 359 00:26:13,246 --> 00:26:15,625 Right. 360 00:26:15,649 --> 00:26:18,249 There were only three kilos of heroin. 361 00:26:21,154 --> 00:26:23,232 Miss Garrett, ah, 362 00:26:23,256 --> 00:26:27,069 we almost accepted that premise these past four years. 363 00:26:27,093 --> 00:26:29,004 We thought perhaps our Turkish connections 364 00:26:29,028 --> 00:26:30,473 had kept those two kilos, 365 00:26:30,497 --> 00:26:32,374 then tipped off the Los Angeles Police 366 00:26:32,398 --> 00:26:33,843 to cover their tracks. 367 00:26:33,867 --> 00:26:36,045 We don't believe that any longer. 368 00:26:36,069 --> 00:26:38,214 Just what do you believe? 369 00:26:38,238 --> 00:26:41,806 That you grabbed the five kilos, put two in your pocket. 370 00:26:43,643 --> 00:26:45,354 And now it looks like Frank Desmond 371 00:26:45,378 --> 00:26:47,190 helped set it up with you. 372 00:26:47,214 --> 00:26:49,792 Heh. 373 00:26:49,816 --> 00:26:54,897 Mr. Thurgood, the past two days, 374 00:26:54,921 --> 00:26:58,301 some very strange things have happened to me. 375 00:26:58,325 --> 00:27:00,869 Somehow I... 376 00:27:00,893 --> 00:27:03,906 I have been shot up with heroin. 377 00:27:03,930 --> 00:27:07,009 And until you told me, I didn't even know it. 378 00:27:07,033 --> 00:27:10,112 Shot up with heroin and you didn't even know it. 379 00:27:10,136 --> 00:27:11,881 We're not fools, Miss Garrett. 380 00:27:11,905 --> 00:27:13,883 Don't treat us that way. 381 00:27:13,907 --> 00:27:16,852 I'm telling you I didn't know. 382 00:27:16,876 --> 00:27:20,723 We saw you at that diner, Guido's, where Desmond works. 383 00:27:20,747 --> 00:27:22,179 Uh... 384 00:27:24,251 --> 00:27:26,596 The diner. 385 00:27:26,620 --> 00:27:28,932 Frank Desmond works at the diner? 386 00:27:28,956 --> 00:27:32,501 Are you trying to tell us you haven't seen him there? 387 00:27:32,525 --> 00:27:35,004 Or his friend, Eddie Feducci? 388 00:27:35,028 --> 00:27:38,874 That they weren't in your house the past two nights? 389 00:27:38,898 --> 00:27:40,009 No. 390 00:27:40,033 --> 00:27:41,844 No. 391 00:27:41,868 --> 00:27:43,301 Uh-huh. 392 00:27:46,138 --> 00:27:48,451 Getting nowhere with her. We should pick up Desmond. 393 00:27:48,475 --> 00:27:50,019 Yeah. 394 00:27:50,043 --> 00:27:52,722 And this time I want some answers. 395 00:27:58,318 --> 00:27:59,562 Miss Garrett. 396 00:27:59,586 --> 00:28:02,098 I'm going to give you the appropriate amount of time 397 00:28:02,122 --> 00:28:05,935 for you to reconsider your position. 398 00:28:05,959 --> 00:28:09,272 My friend Terrence can be very unkind. 399 00:28:25,846 --> 00:28:28,524 Mr. Thurgood? There are two ladies here 400 00:28:28,548 --> 00:28:30,493 from the Townsend Agency to see Mr. Sims. 401 00:28:30,517 --> 00:28:33,162 He isn't in, so they asked to see you. 402 00:28:33,186 --> 00:28:34,964 They insist it's urgent. 403 00:28:34,988 --> 00:28:36,954 All right, send them in. 404 00:28:41,661 --> 00:28:43,439 Mr. Thurgood. 405 00:28:43,463 --> 00:28:45,140 How do you do? I'm Kris Munroe. 406 00:28:45,164 --> 00:28:46,175 And I'm Tiffany Welles. 407 00:28:46,199 --> 00:28:49,111 Hi, won't you sit down? Thank you. 408 00:28:49,135 --> 00:28:51,781 You said you're from the Townsend Agency? 409 00:28:51,805 --> 00:28:53,816 Townsend Detective Agency. 410 00:28:53,840 --> 00:28:56,452 Your lawyer, Mr. Sims, stopped by our office yesterday. 411 00:28:56,476 --> 00:28:58,754 Oh, yes. The thing about the Garrett girl. 412 00:28:58,778 --> 00:29:01,691 Right. What seems to be your problem? 413 00:29:01,715 --> 00:29:04,694 The problem is that Miss Garrett seems to have disappeared. 414 00:29:04,718 --> 00:29:06,095 Disappeared? 415 00:29:06,119 --> 00:29:07,996 Well, actually, she was taken forcibly. 416 00:29:08,020 --> 00:29:09,598 We were hoping that you could help us. 417 00:29:09,622 --> 00:29:11,534 Well, how could I help? 418 00:29:11,558 --> 00:29:14,103 Well, we thought perhaps there was some connection 419 00:29:14,127 --> 00:29:15,804 between Miss Garrett's disappearance 420 00:29:15,828 --> 00:29:17,840 and the conversation she had with Mr. Sims. 421 00:29:17,864 --> 00:29:19,842 Well, i-in what way? 422 00:29:19,866 --> 00:29:21,577 Well, maybe there's no connection. 423 00:29:21,601 --> 00:29:23,801 We were hoping that you could help us with that. 424 00:29:24,871 --> 00:29:29,452 I really wish I could, but I can't. 425 00:29:29,476 --> 00:29:31,487 I'll mention it to Mr. Sims when he gets back. 426 00:29:31,511 --> 00:29:33,622 We would appreciate that very much. 427 00:29:33,646 --> 00:29:36,547 You say someone took her from her house forcibly? 428 00:29:38,017 --> 00:29:40,229 Uh, yes, that's what we said. 429 00:29:40,253 --> 00:29:43,599 Amazing. 430 00:29:43,623 --> 00:29:46,902 Well, it's a strange, violent world we live in, isn't it? 431 00:29:46,926 --> 00:29:48,571 I certainly hope you find your friend. 432 00:29:48,595 --> 00:29:49,939 If there's anything I can do... 433 00:29:49,963 --> 00:29:51,707 Well, thank you very much, Mr. Thurgood. 434 00:29:51,731 --> 00:29:53,509 You've been very kind and you will call us. 435 00:29:53,533 --> 00:29:55,144 Of course. Thank you. 436 00:29:55,168 --> 00:29:57,213 Goodbye. Goodbye and good luck. 437 00:29:57,237 --> 00:29:59,982 Oh, you can go out this way. 438 00:30:00,006 --> 00:30:01,650 Thank you, again. 439 00:30:07,414 --> 00:30:09,191 Did you catch it? Yeah, we did not mention 440 00:30:09,215 --> 00:30:11,593 Kelly was taken from her house. Right, he did. 441 00:30:11,617 --> 00:30:13,195 I'm figuring Mr. Thurgood for a liar. 442 00:30:13,219 --> 00:30:14,964 I think we better stick around here 443 00:30:14,988 --> 00:30:16,265 and check the situation out. 444 00:30:16,289 --> 00:30:18,367 Okay, why don't we go to the car first and call Bos? 445 00:30:18,391 --> 00:30:19,551 Good idea. 446 00:30:58,598 --> 00:31:00,509 Ah. Yes. 447 00:31:10,176 --> 00:31:11,909 Frank Desmond. 448 00:31:15,648 --> 00:31:16,681 You've changed. 449 00:31:18,551 --> 00:31:21,297 You did a job on me. 450 00:31:21,321 --> 00:31:23,666 I did a job on you? 451 00:31:23,690 --> 00:31:26,969 You p-put me in prison. 452 00:31:26,993 --> 00:31:29,060 You remember? 453 00:31:30,764 --> 00:31:34,176 Oh, I see. 454 00:31:34,200 --> 00:31:36,145 So that's what this is all about. 455 00:31:36,169 --> 00:31:39,203 Yes, ma'am, that's what this is about. 456 00:31:40,606 --> 00:31:41,584 How you do it? 457 00:31:41,608 --> 00:31:44,921 The diner? 458 00:31:44,945 --> 00:31:46,010 Ah. 459 00:31:48,314 --> 00:31:50,159 The coffee I drank. 460 00:31:50,183 --> 00:31:53,796 The next morning I knew somebody had been in the house, 461 00:31:53,820 --> 00:31:56,098 because the coffee table was moved. 462 00:31:56,122 --> 00:32:00,269 You put me through hell, lady. 463 00:32:00,293 --> 00:32:02,104 Hell! 464 00:32:02,128 --> 00:32:06,642 Now it's your turn. 465 00:32:06,666 --> 00:32:09,078 I don't know what the two of you are talking about. 466 00:32:09,102 --> 00:32:11,881 I-it's all quite amusing, I can assure you. 467 00:32:11,905 --> 00:32:14,183 But I'm tired of games. 468 00:32:14,207 --> 00:32:15,951 I want answers. 469 00:32:15,975 --> 00:32:21,824 And with you two, I know sure where to get those answers. 470 00:32:30,890 --> 00:32:33,302 I wanna give you both one last option. 471 00:32:33,326 --> 00:32:35,471 You tell me about those two missing kilos, 472 00:32:35,495 --> 00:32:38,329 and you won't have to go through any of this. 473 00:32:43,035 --> 00:32:46,015 I-I don't know. I never knew. 474 00:32:46,039 --> 00:32:48,172 If she doesn't, you do, Frank. 475 00:32:51,044 --> 00:32:52,688 You're first, Frank. 476 00:32:52,712 --> 00:32:54,946 Dinner. Oh. Oh, no. 477 00:32:56,382 --> 00:32:59,095 Please, don't. Don't send me up again. 478 00:32:59,119 --> 00:33:03,165 So high, you'll fall forever unless you talk to me now. 479 00:33:03,189 --> 00:33:06,936 Please, no. Keep him away from me. Please! 480 00:33:06,960 --> 00:33:09,672 No. Don't send me up again. 481 00:33:09,696 --> 00:33:12,041 And one of you better start telling me what I wanna hear. 482 00:33:12,065 --> 00:33:13,375 You're running out of time. 483 00:33:13,399 --> 00:33:16,645 Not again! Please, keep him away! 484 00:33:16,669 --> 00:33:18,147 No! No! 485 00:33:28,881 --> 00:33:30,826 Sims, how is it going? 486 00:33:30,850 --> 00:33:33,595 Well, it's another hour or two till we fix them again. 487 00:33:33,619 --> 00:33:35,764 Then later tonight sometime. 488 00:33:35,788 --> 00:33:38,233 By tomorrow morning, they'll be screaming for more, 489 00:33:38,257 --> 00:33:40,770 and I'm sure they'll be in a mood to cooperate by then. 490 00:33:40,794 --> 00:33:42,738 I'm not sure we have that much time. 491 00:33:42,762 --> 00:33:44,039 What do you mean? 492 00:33:44,063 --> 00:33:46,842 I had a visit a little while ago. 493 00:33:46,866 --> 00:33:49,312 Miss Garrett's associates at the Townsend Agency. 494 00:33:49,336 --> 00:33:50,646 What did they want? 495 00:33:50,670 --> 00:33:53,316 Help finding Miss Garrett. 496 00:33:53,340 --> 00:33:55,651 Well, how did they come to you? 497 00:33:55,675 --> 00:33:57,986 They guessed her disappearance may have been tied 498 00:33:58,010 --> 00:33:59,655 to your visit yesterday. 499 00:33:59,679 --> 00:34:02,324 Well, that's just too close a guess. 500 00:34:02,348 --> 00:34:03,892 I don't like that at all. 501 00:34:03,916 --> 00:34:05,294 No, neither do I. 502 00:34:05,318 --> 00:34:07,562 Leave Terrence there to keep an eye on them. 503 00:34:07,586 --> 00:34:09,665 You come and pick me up. 504 00:34:09,689 --> 00:34:11,767 I think we'll have to accelerate our timetable. 505 00:34:11,791 --> 00:34:15,170 All right. I'll be there in a few minutes. 506 00:34:15,194 --> 00:34:17,740 Terrence, give me the keys. 507 00:34:17,764 --> 00:34:20,109 I'll take the limo and go pick up Thurgood. 508 00:34:20,133 --> 00:34:22,044 You just stay here till I get back. 509 00:34:22,068 --> 00:34:23,734 All right, fine. 510 00:34:32,345 --> 00:34:34,556 Talk to me. 511 00:34:34,580 --> 00:34:36,013 Huh? 512 00:34:37,083 --> 00:34:38,827 Frank, talk to me. 513 00:34:40,320 --> 00:34:42,764 Tell me about what happened four years ago. 514 00:34:42,788 --> 00:34:44,666 Huh? 515 00:34:44,690 --> 00:34:46,235 Tell me. 516 00:34:46,259 --> 00:34:51,207 Oh, four... Four years... Why? 517 00:34:51,231 --> 00:34:54,543 Why should I tell you anything? 518 00:34:54,567 --> 00:34:56,600 You... 519 00:34:59,072 --> 00:35:03,152 Because when this is over, maybe I can help you. 520 00:35:03,176 --> 00:35:05,187 If you level with me. 521 00:35:05,211 --> 00:35:07,622 Lady, when this is over, 522 00:35:07,646 --> 00:35:09,925 they're gonna figure out you got nothing to tell 'em. 523 00:35:09,949 --> 00:35:12,728 You're gonna be... Be a dead person. 524 00:35:12,752 --> 00:35:14,096 Dead. 525 00:35:15,221 --> 00:35:19,201 Okay. Then what will it hurt to tell me? 526 00:35:19,225 --> 00:35:22,137 Go ahead. Explain how smart you were. 527 00:35:22,161 --> 00:35:25,129 I was smart. Smart. 528 00:35:26,666 --> 00:35:29,812 Yes. 529 00:35:29,836 --> 00:35:36,318 Thurgood and Sims used the company to bring stuff in. 530 00:35:36,342 --> 00:35:39,677 I was the L.A. contact. 531 00:35:41,981 --> 00:35:46,728 Uh, why did you protect Thurgood and Sims during the trial? 532 00:35:46,752 --> 00:35:48,619 Oh, I... 533 00:35:49,722 --> 00:35:52,201 Well, dragging 'em in, 534 00:35:52,225 --> 00:35:55,204 dragging 'em down wouldn't help me any. 535 00:35:55,228 --> 00:35:58,541 I had a $300-a-day habit, 536 00:35:58,565 --> 00:36:02,578 and they could me fixed when I was inside. 537 00:36:02,602 --> 00:36:05,013 They had the connection. 538 00:36:05,037 --> 00:36:07,516 Did they? They did. 539 00:36:07,540 --> 00:36:10,486 I did it in there. No, no. 540 00:36:10,510 --> 00:36:13,188 Anyway, I got caught, 541 00:36:13,212 --> 00:36:15,091 and there's nothing anyone can do. 542 00:36:15,115 --> 00:36:18,727 Nothing. Where are the two kilos, Frank? 543 00:36:18,751 --> 00:36:19,728 Hm? 544 00:36:19,752 --> 00:36:21,764 The two kilos. 545 00:36:21,788 --> 00:36:26,602 You... You don't really think that I would tell you that. 546 00:36:26,626 --> 00:36:28,704 No, no. 547 00:36:28,728 --> 00:36:32,074 You better tell them. 548 00:36:32,098 --> 00:36:34,209 They're gonna send you halfway to heaven. 549 00:36:34,233 --> 00:36:35,210 No, no. 550 00:36:35,234 --> 00:36:37,245 Then they're gonna let you drop. 551 00:36:37,269 --> 00:36:40,149 And you're gonna tell them anything they wanna hear. 552 00:36:40,173 --> 00:36:43,285 No. I will tough it out again. I will. 553 00:36:43,309 --> 00:36:45,921 Oh, Frank. You won't have to if you'll just listen to me. 554 00:36:45,945 --> 00:36:47,123 I'm listening. What? What? 555 00:36:47,147 --> 00:36:50,047 What? Listen to... Shh. Shh. 556 00:36:51,751 --> 00:36:56,599 See that air duct? It leads to the roof. 557 00:36:56,623 --> 00:37:00,468 And if we stack these crates, 558 00:37:00,492 --> 00:37:02,370 we can get to it. 559 00:37:02,394 --> 00:37:04,539 All the way up there? 560 00:37:04,563 --> 00:37:07,475 Right. 561 00:37:07,499 --> 00:37:08,933 Okay? 562 00:37:12,138 --> 00:37:13,182 Where's the ground? 563 00:37:13,206 --> 00:37:15,083 I can't find the floor. 564 00:37:16,543 --> 00:37:18,086 I'm flying. 565 00:37:18,110 --> 00:37:21,357 Oh, Frank, come on. I can't do it alone. 566 00:37:21,381 --> 00:37:25,127 Oh, I can't. I can't. I... 567 00:37:25,151 --> 00:37:28,597 Oh, God. You can't. 568 00:37:28,621 --> 00:37:31,088 You can't because you never could. 569 00:37:33,125 --> 00:37:34,803 You've been a loser all your life. 570 00:37:34,827 --> 00:37:37,105 You were born a loser. 571 00:37:37,129 --> 00:37:39,708 And if I haven't blown it for you four years ago, 572 00:37:39,732 --> 00:37:41,610 you would've messed it up on your own... 573 00:37:41,634 --> 00:37:42,678 Shh. No. 574 00:37:42,702 --> 00:37:45,714 No! I don't give a damn about you. 575 00:37:45,738 --> 00:37:48,384 Because you pulled me down with you this time, 576 00:37:48,408 --> 00:37:51,587 and I want out of here. 577 00:37:51,611 --> 00:37:55,191 So get on your feet and help me. 578 00:37:55,215 --> 00:37:57,375 I can't. Oh, help me! 579 00:37:58,317 --> 00:38:00,829 Or I swear when they come through that door, 580 00:38:00,853 --> 00:38:03,165 I'm gonna tell 'em so many lies 581 00:38:03,189 --> 00:38:05,300 th-that they're gonna cut you to pieces. 582 00:38:05,324 --> 00:38:06,535 No. No, don't do that. 583 00:38:06,559 --> 00:38:08,737 Don't do that. 584 00:38:08,761 --> 00:38:11,673 Frank, I mean it. 585 00:38:11,697 --> 00:38:15,477 I'm sick and I'm tired. 586 00:38:15,501 --> 00:38:17,868 And I'm scared. 587 00:38:22,308 --> 00:38:24,086 So, what's it gonna be? 588 00:38:42,495 --> 00:38:44,629 Are you gonna help me? 589 00:38:58,478 --> 00:38:59,922 Well, we'll see when we get there. 590 00:38:59,946 --> 00:39:02,506 The sooner the better, from what you tell me. 591 00:39:11,557 --> 00:39:14,257 Shall we? We shall. 592 00:39:34,513 --> 00:39:35,491 Hello? 593 00:39:35,515 --> 00:39:36,692 Bos? Tiff. 594 00:39:36,716 --> 00:39:38,494 Where are you? 595 00:39:38,518 --> 00:39:40,595 Sims picked up Thurgood in a black limo. 596 00:39:40,619 --> 00:39:42,665 We're following them east on 53rd. 597 00:39:42,689 --> 00:39:44,099 How'd you do at Guido's diner? 598 00:39:44,123 --> 00:39:45,233 Negative. 599 00:39:45,257 --> 00:39:46,968 Eddie Feducci was out running errands 600 00:39:46,992 --> 00:39:48,236 and Frank Desmond was gone. 601 00:39:48,260 --> 00:39:50,639 Gone? Where'd he go? 602 00:39:50,663 --> 00:39:52,874 I don't know. Guido saw him drive off with two men 603 00:39:52,898 --> 00:39:54,310 in a black limousine. 604 00:39:54,334 --> 00:39:56,211 Wonder if it's the same one we're following. 605 00:39:56,235 --> 00:39:58,914 Probably. You say you're going east on 53rd. 606 00:39:58,938 --> 00:40:00,615 Right. Well, Charlie had 607 00:40:00,639 --> 00:40:03,585 a computer read-out on Thurgood's importing company. 608 00:40:03,609 --> 00:40:06,989 The company has a storage warehouse on 53rd and Alameda. 609 00:40:07,013 --> 00:40:08,390 Think that's where we're going? 610 00:40:08,414 --> 00:40:09,525 Could be. 611 00:40:09,549 --> 00:40:10,792 I'll head there myself, 612 00:40:10,816 --> 00:40:12,193 and I'll call you when I'm close. 613 00:40:28,167 --> 00:40:29,144 Something wrong? 614 00:40:29,168 --> 00:40:30,646 That car behind us. 615 00:40:30,670 --> 00:40:32,648 I thought I saw it pulling out of the parking lot 616 00:40:32,672 --> 00:40:34,437 when I picked you up. 617 00:40:35,741 --> 00:40:38,186 Darn it. I think they made us. 618 00:40:38,210 --> 00:40:39,521 I'll tell you what. 619 00:40:39,545 --> 00:40:41,724 I'll approach the warehouse from Alameda Street. 620 00:40:41,748 --> 00:40:43,947 Call Bos. See if he can pick them up, will you? 621 00:40:46,285 --> 00:40:48,663 They turned off. 622 00:40:48,687 --> 00:40:49,998 False alarm. 623 00:40:50,022 --> 00:40:52,756 Sorry. I guess I'm getting jumpy. 624 00:40:56,729 --> 00:40:57,839 Hello? 625 00:40:57,863 --> 00:41:00,776 They got hinky on us. We shifted to 52nd Street. 626 00:41:00,800 --> 00:41:02,511 Can you pick them up on 53rd? 627 00:41:02,535 --> 00:41:03,745 I'll try. 628 00:41:03,769 --> 00:41:05,714 Keep the line open. 629 00:41:39,038 --> 00:41:42,184 Tiff, I'm behind them on 53rd. 630 00:41:42,208 --> 00:41:44,052 We're about six blocks from the warehouse. 631 00:41:44,076 --> 00:41:45,287 Keep the line open. 632 00:41:45,311 --> 00:41:48,112 Good. We'll approach the warehouse from Alameda. 633 00:42:11,970 --> 00:42:13,615 They've turned off 53rd. 634 00:42:13,639 --> 00:42:15,839 It looks like they're heading towards you. 635 00:42:19,512 --> 00:42:22,757 Sims, there's that car again. They have been following us. 636 00:42:22,781 --> 00:42:26,527 The two came to my office. It must be them. 637 00:42:26,551 --> 00:42:29,071 If it is, the cops will be close behind. 638 00:42:37,196 --> 00:42:38,607 I don't like it. It's no good. 639 00:42:38,631 --> 00:42:41,042 Call Terrence. Tell him to get rid of those two. 640 00:42:41,066 --> 00:42:43,978 Are you crazy? If we kill them, we'll never see that 2 million. 641 00:42:44,002 --> 00:42:46,047 So we never see it again. 642 00:42:46,071 --> 00:42:48,016 It's better than spending 20 years in prison, 643 00:42:48,040 --> 00:42:50,118 if that Garrett girl gets to the police. 644 00:42:50,142 --> 00:42:51,775 Call him. 645 00:42:58,885 --> 00:43:00,996 Bos, the limo didn't go to the warehouse. 646 00:43:01,020 --> 00:43:03,165 Just went south on Alameda. We're following. 647 00:43:03,189 --> 00:43:06,301 Okay. I'm gonna check out that warehouse. 648 00:43:06,325 --> 00:43:07,624 Stay on the line. 649 00:43:16,035 --> 00:43:18,347 Yeah. What? THURGOOD: Take care of them. 650 00:43:18,371 --> 00:43:20,682 Both of them and get them away from there and dump them. 651 00:43:20,706 --> 00:43:21,717 Fast. 652 00:44:29,976 --> 00:44:30,976 Kelly! 653 00:44:37,116 --> 00:44:39,227 Hold it! 654 00:45:02,007 --> 00:45:03,340 Kelly? Are you okay? 655 00:45:11,651 --> 00:45:13,128 Tiffany? 656 00:45:13,152 --> 00:45:14,663 Bosley? 657 00:45:14,687 --> 00:45:16,765 Kelly and Desmond were in the warehouse. 658 00:45:16,789 --> 00:45:18,233 They're okay. 659 00:45:18,257 --> 00:45:21,336 I suggest that you detain Mr. Sims and Mr. Thurgood. 660 00:45:21,360 --> 00:45:23,205 Shall do. 661 00:45:23,229 --> 00:45:25,273 Kelly's safe. Let's take 'em. 662 00:45:40,246 --> 00:45:41,923 What the hell do you think you're doing? 663 00:45:41,947 --> 00:45:44,959 We got a few things to discuss, Mr. Sims. 664 00:45:44,983 --> 00:45:46,528 Put your arms up. Come on. 665 00:45:46,552 --> 00:45:48,363 What's the matter here? Just forget it. 666 00:45:48,387 --> 00:45:49,764 We've got Miss Garrett. 667 00:45:49,788 --> 00:45:52,467 And you've got big trouble. 668 00:45:52,491 --> 00:45:53,535 Call the police. 669 00:45:53,559 --> 00:45:55,937 Keep an eye on this one. 670 00:46:11,477 --> 00:46:12,654 I don't know how to say this 671 00:46:12,678 --> 00:46:15,490 but I appreciate what you said for me in there. 672 00:46:15,514 --> 00:46:19,428 I mean, if you hadn't, I wouldn't be walking away now. 673 00:46:19,452 --> 00:46:21,629 Your telling them where you'd hidden the two kilos 674 00:46:21,653 --> 00:46:23,698 didn't hurt your case. 675 00:46:23,722 --> 00:46:25,967 Well, goodbye. 676 00:46:25,991 --> 00:46:27,269 Good luck to all of you. 677 00:46:27,293 --> 00:46:28,670 Same to you. Good luck to you. 678 00:46:28,694 --> 00:46:30,227 Bye-bye. 679 00:46:42,742 --> 00:46:47,756 A-all my life, nobody cared about me much. 680 00:46:47,780 --> 00:46:52,260 I mean, if they did, I-I-I didn't know about it. 681 00:46:52,284 --> 00:46:54,196 But when you helped me in there... 682 00:46:54,220 --> 00:46:56,264 When you helped me through that hole in the roof, 683 00:46:56,288 --> 00:46:59,956 when you helped me, everything changed somehow. 684 00:47:02,361 --> 00:47:04,573 I-I mean, can...? Can you believe that? 685 00:47:04,597 --> 00:47:06,930 If you can. 686 00:47:08,433 --> 00:47:10,534 I am obliged to you. 687 00:47:15,140 --> 00:47:16,840 Thank you. 688 00:47:28,487 --> 00:47:30,531 Let's go, Eddie. Where? 689 00:47:30,555 --> 00:47:31,766 You wanna go to Mexico. 690 00:47:31,790 --> 00:47:33,668 Mexico? We're broke. How we gonna get there? 691 00:47:33,692 --> 00:47:35,136 We'll get there. 692 00:47:35,160 --> 00:47:36,871 What are we doing when we get there? 693 00:47:36,895 --> 00:47:38,439 We'll be okay, Eddie. 694 00:47:38,463 --> 00:47:40,441 We'll be okay. 695 00:47:59,718 --> 00:48:01,796 You all right? 696 00:48:01,820 --> 00:48:04,754 Yes. I'm okay. 697 00:48:06,658 --> 00:48:09,136 I'll never forget what I've been through. 698 00:48:09,160 --> 00:48:10,660 Ever. 699 00:48:12,731 --> 00:48:15,343 The real addicts... 700 00:48:15,367 --> 00:48:19,046 what they must go through. 701 00:48:19,070 --> 00:48:21,983 God, I feel sorry for them. 49328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.