Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,720 --> 00:01:02,720
- Art Subs -
11 anos fazendo Arte para você!
2
00:01:14,060 --> 00:01:17,460
Legenda
- Spa -
3
00:01:17,461 --> 00:01:20,861
Legenda
- Vekka -
4
00:01:20,862 --> 00:01:24,262
Legenda
- JuLima -
5
00:01:24,263 --> 00:01:27,763
Revisão
- JuLima -
6
00:01:33,440 --> 00:01:37,359
Esta ilha constantemente
aparece e some,
7
00:01:37,360 --> 00:01:41,360
e o perfil que cada um leva
é sempre diferente.
8
00:01:43,040 --> 00:01:45,239
Neste mundo tão explorado,
9
00:01:45,240 --> 00:01:48,834
é o único lugar ainda virgem
sempre a nos aguardar,
10
00:01:48,835 --> 00:01:52,160
para logo em seguida
escapar novamente.
11
00:02:35,880 --> 00:02:39,880
CAPRI-REVOLUTION
12
00:04:11,680 --> 00:04:13,040
Achou a cabra?
13
00:04:13,760 --> 00:04:15,294
Onde ela estava?
14
00:04:15,295 --> 00:04:16,760
Atrás do cume.
15
00:04:34,120 --> 00:04:35,560
Vincenzo, vamos.
16
00:04:37,280 --> 00:04:38,960
Pai, até logo.
17
00:04:41,440 --> 00:04:42,740
Mãe...
18
00:05:21,320 --> 00:05:23,079
O que fará hoje?
19
00:05:23,080 --> 00:05:24,920
Levarei as cabras
para o pasto.
20
00:05:32,200 --> 00:05:33,500
Pai!
21
00:05:33,960 --> 00:05:35,260
Pai.
22
00:05:35,680 --> 00:05:37,440
Não é nada.
23
00:05:38,400 --> 00:05:39,760
Nada...
24
00:06:28,720 --> 00:06:31,360
Ouvi dizer que há um novo médico
na ilha.
25
00:06:32,160 --> 00:06:34,594
Amanhã irei vê-lo,
quero perguntar se virá aqui.
26
00:06:34,595 --> 00:06:36,160
E como pagaremos?
27
00:06:36,640 --> 00:06:38,840
Não temos que pagá-lo,
é do governo.
28
00:06:40,600 --> 00:06:41,920
Vamos torcer...
29
00:10:47,160 --> 00:10:48,460
Obrigado.
30
00:11:01,120 --> 00:11:03,520
- Vincenzo.
- Carlo Rocco, prazer.
31
00:11:11,920 --> 00:11:13,480
- Bom dia.
- Bom dia.
32
00:11:16,840 --> 00:11:18,600
Lucia, apresente-se
decentemente.
33
00:11:19,360 --> 00:11:21,040
Faça um café para o doutor.
34
00:11:23,320 --> 00:11:24,620
Bom dia, Don Michele.
35
00:11:25,120 --> 00:11:26,954
Você é o médico?
36
00:11:26,955 --> 00:11:28,255
Bom dia.
37
00:11:29,200 --> 00:11:30,760
Papai, venha cá.
38
00:11:34,320 --> 00:11:35,920
Deixem-no sentado aí.
39
00:11:37,320 --> 00:11:39,160
Agora respire fundo.
40
00:11:45,360 --> 00:11:48,194
Percebe algum sangue
quando tosse?
41
00:11:48,195 --> 00:11:50,280
Uma vez e outra.
42
00:11:52,240 --> 00:11:55,080
Coloque a blusa
e respire fundo de novo.
43
00:12:02,800 --> 00:12:04,154
Sente-se, doutor.
44
00:12:04,155 --> 00:12:05,455
Obrigado.
45
00:12:08,040 --> 00:12:10,600
Que tipo de vida
leva seu pai?
46
00:12:11,320 --> 00:12:13,440
Antes ele trabalhava
no campo
47
00:12:14,200 --> 00:12:16,234
depois um amigo
que se mudou para Nápoles
48
00:12:16,235 --> 00:12:18,200
o convenceu a trabalhar
numa fábrica.
49
00:12:19,600 --> 00:12:22,720
Deixou a ilha,
e foi trabalhar em Bagnoli.
50
00:12:23,880 --> 00:12:25,600
O que lhe custou os pulmões.
51
00:12:29,080 --> 00:12:30,760
Queria que ele não fosse,
mãe.
52
00:12:31,200 --> 00:12:33,554
Era para ser um bom lugar,
essa fábrica...
53
00:12:33,555 --> 00:12:35,319
E o que podemos fazer?
54
00:12:35,320 --> 00:12:37,634
Precisamos de um remédio
de Nápoles.
55
00:12:37,635 --> 00:12:39,280
É novo, e é caro,
56
00:12:40,120 --> 00:12:42,494
mas tentarei conseguir
sem termos que pagar.
57
00:12:42,495 --> 00:12:45,141
E quando vem esse remédio?
Quem vai apanhá-lo?
58
00:12:45,142 --> 00:12:47,754
Se não puder ir logo,
meus irmãos irão a Nápoles!
59
00:12:47,755 --> 00:12:49,439
Não irá, Antonio?
60
00:12:49,440 --> 00:12:51,194
Lucia, quieta,
deixe o doutor falar.
61
00:12:51,195 --> 00:12:52,719
Vou contatar
o hospital hoje,
62
00:12:52,720 --> 00:12:55,880
e assim que tiver resposta,
mando para cá o quanto antes.
63
00:15:43,720 --> 00:15:46,394
Lucia, está meio triste,
o que houve?
64
00:15:46,395 --> 00:15:48,794
Deixe-a em paz,
está cansada.
65
00:15:48,795 --> 00:15:51,400
É verdade, está cansada!
66
00:15:51,760 --> 00:15:54,839
Ela sai com as cabras
e não faço ideia de onde vai.
67
00:15:54,840 --> 00:15:58,080
Procuro por ela quando termino
no campo, e não a encontro.
68
00:15:58,560 --> 00:16:00,239
Quer contar pra gente
aonde vai?
69
00:16:00,240 --> 00:16:02,594
As cabras querem ir
atrás da montanha.
70
00:16:02,595 --> 00:16:04,831
E não sabe levá-las
a outro lugar?
71
00:16:04,832 --> 00:16:06,999
A grama deve ser mais gostosa
por lá.
72
00:16:07,000 --> 00:16:09,880
Quantas vezes lhe disse
para não passar da montanha?
73
00:16:10,264 --> 00:16:12,914
Aqueles malditos demônios
estão lá, as bruxas imundas.
74
00:16:12,915 --> 00:16:14,680
Não sei por que
não se livram deles,
75
00:16:15,000 --> 00:16:17,219
jogam todos na prisão!
76
00:16:17,220 --> 00:16:19,000
E por quê?
O que fizeram de errado?
77
00:16:21,720 --> 00:16:23,020
Não ouse!
78
00:16:23,440 --> 00:16:26,594
E aquele pintor, foi preso
no país dele, essa é a verdade!
79
00:16:26,595 --> 00:16:28,080
E fizeram bem
em mantê-lo lá!
80
00:16:28,400 --> 00:16:30,680
O que há,
quem são essa gente?
81
00:16:31,160 --> 00:16:34,020
Esqueça, mãe. Essas coisas
sempre ocorreram aqui em Capri.
82
00:16:34,400 --> 00:16:36,680
Esses pervertidos
infestando o lugar.
83
00:16:37,200 --> 00:16:39,200
E amanhã certifique-se
de que vou achá-la
84
00:16:39,201 --> 00:16:40,725
quando procurá-la
ao meio dia.
85
00:16:49,000 --> 00:16:50,319
Coma.
86
00:16:50,320 --> 00:16:52,439
Eu pecador me confesso
a Deus Todo Poderoso
87
00:16:52,440 --> 00:16:55,914
que pequei gravemente
em pensamento, palavra e ato
88
00:16:55,915 --> 00:16:59,320
Por minha culpa, minha culpa,
minha máxima culpa
89
00:16:59,640 --> 00:17:03,159
Peço à Virgem Maria,
90
00:17:03,160 --> 00:17:05,919
bem aventurado
São Miguel Arcanjo,
91
00:17:05,920 --> 00:17:11,400
bem aventurado São João Batista,
santos apóstolos Pedro e Paulo
92
00:19:47,320 --> 00:19:49,839
Se tenho que fazer
um casquilho,
93
00:19:49,840 --> 00:19:53,354
pego as peças,
coloco um rolamento, a tampa
94
00:19:53,355 --> 00:19:55,240
e está pronto.
95
00:19:56,440 --> 00:19:57,999
Sim, está pronto.
96
00:19:58,000 --> 00:20:01,714
Mas não vou achar que é fruto
apenas do meu trabalho.
97
00:20:01,715 --> 00:20:05,360
Antes de juntar, eu iria
ao fundidor e ao torneiro.
98
00:20:05,680 --> 00:20:09,974
E não faríamos nada disso
sem o engenheiro e o contador.
99
00:20:09,975 --> 00:20:14,234
Que atualiza os registros
e põe o lucro no bolso do chefe
100
00:20:14,235 --> 00:20:15,535
e é assim sempre.
101
00:20:16,120 --> 00:20:19,194
Corremos, procuramos um ao outro,
nos ajudamos,
102
00:20:19,195 --> 00:20:22,200
e o resultado do trabalho
de todos é um casquilho.
103
00:20:22,720 --> 00:20:26,234
O trabalho de toda a fábrica
é refletido no casquilho,
104
00:20:26,235 --> 00:20:28,314
encorpado
pela experiência coletiva
105
00:20:28,315 --> 00:20:30,600
de 10, 12 mil pessoas.
106
00:20:31,120 --> 00:20:34,320
Eis os nomes dos camaradas
que vêm no barco amanhã.
107
00:20:34,720 --> 00:20:38,014
Um deles está bem doente,
bateram muito nele na prisão.
108
00:20:38,015 --> 00:20:40,159
Vou deixá-lo na enfermaria
até que melhore.
109
00:20:40,160 --> 00:20:43,279
- Agradeço o que faz por nós.
- Para mim é uma honra.
110
00:20:43,280 --> 00:20:44,600
Doutor,
111
00:20:44,960 --> 00:20:46,879
os documentos dos camaradas
112
00:20:46,880 --> 00:20:48,679
são credíveis,
mas não perfeitos.
113
00:20:48,680 --> 00:20:50,720
As autoridades terão
outras preocupações.
114
00:20:51,280 --> 00:20:53,960
Todos estão empolgados
com a chegada da eletricidade.
115
00:20:54,440 --> 00:20:56,834
Irei pessoalmente
buscá-los no porto.
116
00:20:56,835 --> 00:20:59,160
E tentarei evitar
qualquer averiguação.
117
00:21:04,120 --> 00:21:05,840
Siga em frente.
118
00:21:39,840 --> 00:21:41,919
Doutor, com licença,
vou para a cama.
119
00:21:41,920 --> 00:21:45,754
Deixei a água e arrumei a cama.
Está tudo pronto.
120
00:21:45,755 --> 00:21:47,351
Precisa de mais
alguma coisa?
121
00:21:47,352 --> 00:21:49,014
Não, Assunta, pode ir.
Boa noite.
122
00:21:49,015 --> 00:21:50,680
- Boa noite.
- Obrigado.
123
00:21:53,640 --> 00:21:57,320
Veja bem, dentro do músculo
e sem mover a mão.
124
00:22:00,400 --> 00:22:01,720
Assim.
125
00:22:02,880 --> 00:22:05,000
Caso contrário,
pode quebrar a agulha.
126
00:22:07,880 --> 00:22:10,194
Depois de amanhã,
na mesma hora, aplique outra,
127
00:22:10,195 --> 00:22:12,200
espere mais dois dias
e aplique outra.
128
00:22:12,680 --> 00:22:14,714
Não esqueça
de desinfetar a agulha.
129
00:22:14,715 --> 00:22:16,399
Vou deixar
um pouco de álcool,
130
00:22:16,400 --> 00:22:19,160
mas é melhor colocá-la
no fogo.
131
00:22:19,520 --> 00:22:20,959
Está certo.
132
00:22:20,960 --> 00:22:23,400
- Você sabe ler?
- Não.
133
00:22:25,040 --> 00:22:27,754
Consegui que algumas enfermeiras
venham para a ilha
134
00:22:27,755 --> 00:22:29,920
ensinar a profissão
para as meninas daqui.
135
00:22:30,960 --> 00:22:32,360
Você gostaria de aprender?
136
00:22:32,840 --> 00:22:34,720
Preciso cuidar das cabras.
137
00:22:36,880 --> 00:22:38,920
Mas você sabe
o que é uma enfermeira?
138
00:22:40,520 --> 00:22:42,960
Uma enfermeira
é um tipo de médico
139
00:22:43,320 --> 00:22:45,200
e cuida de pessoas doentes.
140
00:22:46,120 --> 00:22:48,174
Aos poucos você poderia
aprenda a ler,
141
00:22:48,175 --> 00:22:50,081
e até conseguir
emprego no hospital
142
00:22:50,082 --> 00:22:51,954
quando finalmente
for construído.
143
00:22:51,955 --> 00:22:53,491
É uma boa profissão.
144
00:22:53,492 --> 00:22:54,960
Obrigada, doutor,
145
00:22:55,280 --> 00:22:57,480
por enquanto só quero
que meu pai melhore.
146
00:22:58,200 --> 00:22:59,680
Lucia, venha comigo.
147
00:23:10,920 --> 00:23:12,879
Seu pai está muito doente.
148
00:23:12,880 --> 00:23:15,114
Mas você está dando
o novo remédio para ele.
149
00:23:15,115 --> 00:23:16,599
Sim, claro.
150
00:23:16,600 --> 00:23:18,634
E espero que haja
alguma melhora,
151
00:23:18,635 --> 00:23:20,600
que ele possa viver
um pouco mais.
152
00:23:21,200 --> 00:23:23,600
Mas vocês precisam
estar cientes da situação.
153
00:23:24,760 --> 00:23:26,840
Dê a ele as injeções
como expliquei.
154
00:23:27,600 --> 00:23:30,354
E vamos torcer para que ele
reaja bem ao tratamento.
155
00:23:30,355 --> 00:23:32,320
Doutor, nós confiamos
na Virgem Maria.
156
00:23:33,680 --> 00:23:36,240
Vamos confiar na ciência.
Até logo.
157
00:23:51,440 --> 00:23:53,200
É verdade que você é
um demônio?
158
00:23:54,600 --> 00:23:56,279
O que você disse?
159
00:23:56,280 --> 00:23:57,879
Não tenho medo.
160
00:23:57,880 --> 00:23:59,800
O demônio não pode
fazer nada comigo.
161
00:24:00,560 --> 00:24:02,240
Eu não sou um demônio.
162
00:24:03,040 --> 00:24:04,919
Sou pintor.
163
00:24:04,920 --> 00:24:06,680
Então pinte com isso.
164
00:26:49,400 --> 00:26:51,880
Citrus, você pode vir aqui?
165
00:26:55,640 --> 00:26:56,960
Estou indo.
166
00:27:25,960 --> 00:27:27,560
Que nojo.
167
00:27:46,080 --> 00:27:47,680
Quem são essas pessoas?
168
00:27:48,440 --> 00:27:51,120
- Onde estão?
- Na Índia.
169
00:27:52,400 --> 00:27:54,120
Vocês são índios?
170
00:27:55,560 --> 00:27:57,000
Não.
171
00:27:57,960 --> 00:27:59,760
Amamos a Índia.
172
00:28:03,480 --> 00:28:05,240
Só nós seis?
173
00:28:08,440 --> 00:28:10,114
Não, os outros estão
chegando.
174
00:28:10,115 --> 00:28:11,439
Precisamos abrir espaço,
175
00:28:11,440 --> 00:28:13,480
temos que limpar a sala
completamente.
176
00:28:14,680 --> 00:28:17,554
- Onde colocaremos isso?
- Nos fundos.
177
00:28:17,555 --> 00:28:19,240
Não, esse ele ainda
não acabou.
178
00:28:19,920 --> 00:28:21,559
Cuidado com isso,
está cheio.
179
00:28:21,560 --> 00:28:24,000
Sim, teremos cuidado
com todas essas coisas.
180
00:28:50,040 --> 00:28:51,520
Doutor!
181
00:29:48,440 --> 00:29:50,400
Ele morreu
assim que você saiu.
182
00:30:14,560 --> 00:30:15,880
Sinto muito.
183
00:30:21,200 --> 00:30:23,960
Nem a Virgem Maria nem a ciência
puderam fazer nada.
184
00:31:37,760 --> 00:31:42,160
Você me deu o cobre,
eu vi o vermelho virar amarelo.
185
00:31:42,760 --> 00:31:44,199
Um amarelo escuro.
186
00:31:44,200 --> 00:31:47,754
Eu também,
mas não um amarelo escuro,
187
00:31:47,755 --> 00:31:49,640
era mais como uma cor ocre.
188
00:31:51,520 --> 00:31:54,480
- O que você estava segurando?
- Uma pele.
189
00:31:55,280 --> 00:32:00,034
- De que animal é?
- Coelho, pele de coelho.
190
00:32:00,035 --> 00:32:03,080
- É horrível.
- Comprei na cidade.
191
00:32:03,640 --> 00:32:07,680
Eles usam a pele no pescoço,
em casacos e em várias coisas.
192
00:32:08,000 --> 00:32:09,720
Os objetos frios...
193
00:32:10,720 --> 00:32:12,519
Eu tinha uma pedra...
194
00:32:12,520 --> 00:32:16,314
e para mim o vermelho
gradualmente virou azul.
195
00:32:16,315 --> 00:32:20,079
- Um azul ácido.
- Eu tive a mesma sensação.
196
00:32:20,080 --> 00:32:22,114
Mas estava segurando
uma colher.
197
00:32:22,115 --> 00:32:23,640
Eu estava segurando um copo.
198
00:32:24,080 --> 00:32:25,680
Bom...
199
00:32:27,200 --> 00:32:29,720
então existe uma conexão.
200
00:32:36,680 --> 00:32:39,760
Eilene, e você?
201
00:32:41,440 --> 00:32:43,440
Eu não vi nada.
202
00:32:48,520 --> 00:32:52,360
- Sério?
- Eu não estava aqui com você.
203
00:32:53,320 --> 00:32:57,040
Não senti nada,
nenhuma temperatura.
204
00:33:30,880 --> 00:33:32,200
Herbert!
205
00:33:33,200 --> 00:33:35,520
Não é através da dança
que ele a ajudará.
206
00:34:03,680 --> 00:34:05,200
Venha comigo.
207
00:35:09,600 --> 00:35:13,320
Este é meu templo,
minha igreja.
208
00:35:16,400 --> 00:35:18,160
Aquele é o meu deus.
209
00:35:38,400 --> 00:35:40,639
Vocês só comem vegetais?
210
00:35:40,640 --> 00:35:43,240
- Marcus, descobri um manancial.
- Onde?
211
00:35:44,000 --> 00:35:46,354
Na montanha, foi incrível.
212
00:35:46,355 --> 00:35:48,679
A água saía da terra.
213
00:35:48,680 --> 00:35:50,640
Eu pude sentir a água
lá de cima.
214
00:35:51,200 --> 00:35:53,280
- Era salgada?
- Não muito.
215
00:35:54,080 --> 00:35:56,314
Foi difícil chegar perto
e experimentar,
216
00:35:56,315 --> 00:35:57,759
mas precisamos
nos aproximar.
217
00:35:57,760 --> 00:36:00,560
Certamente encontraremos
uma abertura em outro momento.
218
00:36:01,080 --> 00:36:02,760
Marcus é um rabdomante.
219
00:36:03,200 --> 00:36:06,114
Consegue achar água subterrânea,
usando as mãos.
220
00:36:06,115 --> 00:36:08,600
- Você está machucado?
- Não é nada.
221
00:36:08,960 --> 00:36:12,400
Eu vou te levar lá amanhã...
levarei todos vocês.
222
00:36:13,200 --> 00:36:16,354
- Especialmente as crianças!
- Só se Sascha for também.
223
00:36:16,355 --> 00:36:18,720
O primeiro que encontrar água
terá uma surpresa!
224
00:36:19,600 --> 00:36:22,239
Seybu. Obrigado.
225
00:36:22,240 --> 00:36:25,040
Fiz uns desenhos
para o pavilhão de dança.
226
00:36:25,480 --> 00:36:28,640
São as primeiras tentativas,
mas eu o vejo localizado...
227
00:36:30,040 --> 00:36:31,640
Está muito alto.
228
00:36:32,720 --> 00:36:34,040
Por quê?
229
00:36:36,080 --> 00:36:39,240
Está dominando a paisagem.
230
00:36:40,080 --> 00:36:44,000
A grande arte
nunca se sobrepõe...
231
00:36:45,520 --> 00:36:48,800
ela quase desaparece
na natureza.
232
00:36:49,480 --> 00:36:51,560
E o que me diz
dos templos gregos?
233
00:36:51,880 --> 00:36:54,840
É muito radical,
não seja dogmático.
234
00:36:55,520 --> 00:36:58,199
Um templo grego diz
235
00:36:58,200 --> 00:37:02,480
que a oliveira ao seu lado
é mais bonita que ele...
236
00:37:03,600 --> 00:37:06,360
E vice-versa.
237
00:37:07,360 --> 00:37:11,360
O templo e a oliveira
se tornam uma coisa só.
238
00:37:18,280 --> 00:37:20,119
Meu nome é Luca,
239
00:37:20,120 --> 00:37:22,119
mas Seybu mudou meu nome
para Citrus
240
00:37:22,120 --> 00:37:24,160
em homenagem a esta ilha
cheia de limões.
241
00:37:25,680 --> 00:37:29,200
Eu sou de Ticino
e por isso falo italiano.
242
00:37:31,120 --> 00:37:32,880
Você sabe onde fica Ticino?
243
00:37:34,040 --> 00:37:37,040
Na Suíça.
Em Ticino, falamos italiano.
244
00:37:37,760 --> 00:37:39,840
De quem eles são filhos?
245
00:37:40,200 --> 00:37:43,959
Do Karl, Ruth,
Johann, Katharina
246
00:37:43,960 --> 00:37:47,080
e Rosa
que não está aqui agora.
247
00:37:48,320 --> 00:37:50,280
Eles são de todos,
na verdade.
248
00:37:51,760 --> 00:37:55,600
Aquela é a esposa do Seybu,
o nome dela é Nina, ela é alemã.
249
00:37:55,920 --> 00:37:57,560
Eu gosto muito dela.
250
00:37:58,320 --> 00:38:01,479
Sua primeira parceira
tentou envenená-lo.
251
00:38:01,480 --> 00:38:04,040
- Por quê?
- Pois achava que ele era louco.
252
00:38:04,480 --> 00:38:06,560
Todo mundo pensa
que ele é louco.
253
00:38:07,040 --> 00:38:08,720
Eles o perseguem.
254
00:38:09,040 --> 00:38:11,360
Não sei quanto tempo
ele passou na prisão.
255
00:38:11,960 --> 00:38:14,034
Ele se recusou
a prestar serviço militar
256
00:38:14,035 --> 00:38:15,680
e ficou preso alguns anos.
257
00:38:16,400 --> 00:38:18,954
E depois nos processam
porque andamos nus.
258
00:38:18,955 --> 00:38:20,480
E por que vocês andam nus?
259
00:38:21,000 --> 00:38:22,520
Porque é natural.
260
00:38:23,080 --> 00:38:27,314
A roupa que está usando,
você não sente como é pesada?
261
00:38:27,315 --> 00:38:28,800
É uma gaiola.
262
00:38:30,560 --> 00:38:32,674
Vocês conseguirão
carregar tudo isso?
263
00:38:32,675 --> 00:38:34,359
Claro.
264
00:38:34,360 --> 00:38:37,359
Vamos colocar o resto
naquele armazém.
265
00:38:37,360 --> 00:38:40,034
Não se preocupe ninguém
vai tocar neles, entendeu?
266
00:38:40,035 --> 00:38:41,400
Entendi.
267
00:38:55,260 --> 00:38:59,920
INGLATERRA DECLARA GUERRA
À ALEMANHA
268
00:39:01,680 --> 00:39:03,240
Mestre!
269
00:39:03,600 --> 00:39:06,194
Você me daria a honra
de almoçar na minha casa
270
00:39:06,195 --> 00:39:07,639
no próximo domingo?
271
00:39:07,640 --> 00:39:09,714
Vou preparar o melhor coelho
de Capri.
272
00:39:09,715 --> 00:39:11,914
Obrigado,
não como cadáveres.
273
00:39:11,915 --> 00:39:13,800
É mesmo? Por que não?
274
00:39:20,160 --> 00:39:21,840
Até logo!
275
00:39:31,840 --> 00:39:33,679
As ovelhas, os cavalos,
os macacos,
276
00:39:33,680 --> 00:39:36,354
são obras de arte que não foram
feitas por humanos.
277
00:39:36,355 --> 00:39:37,960
Existem outras forças
em jogo.
278
00:39:38,680 --> 00:39:40,714
Se não foram os humanos
que os criaram,
279
00:39:40,715 --> 00:39:42,120
alguém deve ter criado.
280
00:39:44,160 --> 00:39:46,679
E se eles foram feitos
por humanos também?
281
00:39:46,680 --> 00:39:50,294
Porque existem formas
que os humanos não assumiram...
282
00:39:50,295 --> 00:39:53,874
Ou talvez formas humanas
que endureceram com o tempo.
283
00:39:53,875 --> 00:39:55,279
Uma espécie de protótipo.
284
00:39:55,280 --> 00:40:00,000
Não pode ser, pois os humanos
não criaram a si mesmos.
285
00:40:01,480 --> 00:40:03,759
Claro, deve ter havido
certa iniciativa
286
00:40:03,760 --> 00:40:06,719
na criação de si mesmo,
porque o homem é um artista.
287
00:40:06,720 --> 00:40:11,880
Ele deve ter anunciado dizendo:
"É hora de eu ser criado!"
288
00:40:12,360 --> 00:40:15,080
Mas foi a mão
de outra pessoa.
289
00:40:15,400 --> 00:40:17,519
Outras forças contribuíram.
290
00:40:17,520 --> 00:40:20,640
- Como um ser espiritual?
- Sim.
291
00:40:21,160 --> 00:40:23,080
Você pode chamá-los
de anjos.
292
00:40:45,240 --> 00:40:46,920
Lucia, você já tem 20 anos.
293
00:40:48,760 --> 00:40:50,800
Precisa casar
antes que fique velha.
294
00:40:51,480 --> 00:40:53,714
Você e Vincenzo
são mais velhos, não?
295
00:40:53,715 --> 00:40:55,440
Estamos falando de você.
296
00:40:57,640 --> 00:40:59,880
Reparei como o Don Franco
te olha na igreja.
297
00:41:02,320 --> 00:41:05,960
É um homem respeitável.
Um viúvo sem filhos.
298
00:41:08,080 --> 00:41:10,320
Você seria uma rainha
na casa dele.
299
00:41:11,920 --> 00:41:14,714
Papai nunca teria permitido
que eu me casasse com ele.
300
00:41:14,715 --> 00:41:17,120
Mãe, fale alguma coisa.
301
00:41:18,480 --> 00:41:21,440
Lucia, não pode continuar
cuidando das cabras.
302
00:41:22,800 --> 00:41:24,480
Já está crescida.
303
00:41:25,960 --> 00:41:27,720
Don Franco
não é mau partido.
304
00:41:28,560 --> 00:41:30,560
Tem uma bela casa,
uma boa cantina.
305
00:41:31,120 --> 00:41:33,554
Poderíamos conseguir
uma casa boa na cidade.
306
00:41:33,555 --> 00:41:35,299
Falei com nosso vizinho.
307
00:41:35,300 --> 00:41:37,479
Seu filho mais novo
pode cuidar das cabras.
308
00:41:37,480 --> 00:41:40,330
Ele começará no próximo mês,
e você pode ir se resolvendo.
309
00:41:41,800 --> 00:41:43,800
Sempre cuidei das cabras
310
00:41:44,160 --> 00:41:45,680
e não quero que isso mude!
311
00:41:47,560 --> 00:41:50,360
Não se atreva a levantar a voz
para mim novamente.
312
00:41:51,280 --> 00:41:53,840
Por hora, limpe a mesa.
Depois voltamos a conversar.
313
00:42:06,480 --> 00:42:09,200
O vemos parado
No topo de uma alta montanha
314
00:42:10,240 --> 00:42:12,760
Esperando pela noite
Que está chegando
315
00:42:13,480 --> 00:42:15,160
Está chegando
316
00:42:15,760 --> 00:42:18,714
Vemos as crianças segurando
Folhas de palmeiras
317
00:42:18,715 --> 00:42:20,015
E todos os animais
318
00:42:20,560 --> 00:42:23,280
Fugindo da tempestade
Correndo
319
00:42:24,040 --> 00:42:25,920
Correndo rápido
320
00:42:37,240 --> 00:42:41,094
E há um brilho dourado
321
00:42:41,095 --> 00:42:44,879
O primeiro brilho
322
00:42:44,880 --> 00:42:47,880
Que nos beija com seu calor
323
00:42:50,760 --> 00:42:52,160
Os macacos
324
00:42:52,760 --> 00:42:54,880
Aí vêm os macacos
Com seus trompetes
325
00:42:55,280 --> 00:42:57,240
Também correndo
Montanha abaixo
326
00:43:03,160 --> 00:43:04,640
Um clarão
327
00:43:05,040 --> 00:43:06,920
E eles rolam montanha abaixo
328
00:43:10,720 --> 00:43:12,880
Eles descem pela montanha
329
00:43:20,920 --> 00:43:25,720
Todos os animais e as crianças
Estão caindo até a terra
330
00:43:27,520 --> 00:43:31,034
Longos rugidos
De um elefante
331
00:43:31,035 --> 00:43:32,720
Rugidos chorosos
332
00:43:36,240 --> 00:43:38,919
Vemos os olhos que sempre
333
00:43:38,920 --> 00:43:42,720
Brilharam com vida e fogo
Agora mortos e vazios
334
00:43:43,600 --> 00:43:46,240
Entramos na água
E vemos os peixes
335
00:43:59,520 --> 00:44:01,840
E um enorme peixe
Se aproxima
336
00:44:08,360 --> 00:44:12,114
Em coro, dizemos:
"Nade, nade!"
337
00:44:12,115 --> 00:44:17,840
"Nade, nade, nade!"
338
00:44:21,680 --> 00:44:23,554
Rápido demais!
Não consigo acompanhar.
339
00:44:23,555 --> 00:44:24,855
Mais devagar!
340
00:46:19,960 --> 00:46:21,260
Lilian?
341
00:46:22,480 --> 00:46:24,280
O que faz aqui?
342
00:46:25,240 --> 00:46:26,640
Nada.
343
00:46:27,200 --> 00:46:29,160
Por que não vem
comer com a gente?
344
00:46:30,760 --> 00:46:32,960
Esta noite ficarei aqui.
345
00:46:35,800 --> 00:46:37,440
Deixe-me sozinha.
346
00:46:44,200 --> 00:46:46,080
Deixe-me sozinha!
347
00:47:06,859 --> 00:47:08,159
Entre.
348
00:47:08,160 --> 00:47:10,360
Eu preferia te ver a sós.
349
00:47:13,680 --> 00:47:16,394
Paciente e analista representam
outra forma
350
00:47:16,395 --> 00:47:18,800
de relação monogâmica.
351
00:47:19,440 --> 00:47:21,200
Libertemo-nos.
352
00:47:23,440 --> 00:47:24,740
Venha.
353
00:48:48,240 --> 00:48:50,880
Deixe-se levar por completo.
354
00:54:47,860 --> 00:54:49,999
Herbert apenas quer libertar
suas pacientes
355
00:54:50,000 --> 00:54:51,399
de inibição sexual.
356
00:54:51,400 --> 00:54:55,119
Falei com ele sobre ela
há uns dias e admito
357
00:54:55,120 --> 00:54:59,234
que suas crenças são ousadas,
porém muito convincentes.
358
00:54:59,235 --> 00:55:02,120
Claro que sim,
ele é incrivelmente manipulador.
359
00:55:04,000 --> 00:55:05,679
Está buscando
seu próprio caminho.
360
00:55:05,680 --> 00:55:09,679
Deixe-o buscar o que quiser.
Mas não com a Lilian.
361
00:55:09,680 --> 00:55:12,274
Ela é vulnerável e ele a usa
em seus experimentos.
362
00:55:12,275 --> 00:55:13,719
Não quero julgá-lo.
363
00:55:13,720 --> 00:55:17,479
Herbert é um terapeuta,
acima de tudo. Quer ajudá-la.
364
00:55:17,480 --> 00:55:18,939
Acredita que a sexualidade
365
00:55:18,940 --> 00:55:20,720
é uma forma de conhecer
o espírito.
366
00:55:21,280 --> 00:55:24,434
Está seguindo suas intuições,
sua pesquisa. Ele se refere a...
367
00:55:24,435 --> 00:55:27,914
Astarte, à Babilônia antiga.
Estuda tragédia grega.
368
00:55:27,915 --> 00:55:30,131
E os rituais antigos?
369
00:55:30,132 --> 00:55:32,279
Ecstasy, drogas...
370
00:55:32,280 --> 00:55:34,854
Você realmente acha
que ele parou de usar morfina?
371
00:55:34,855 --> 00:55:37,359
Quer que comecemos
a impor regras agora, Nina?
372
00:55:37,360 --> 00:55:39,954
Dizendo quem pode e quem
não pode fazer o que quer?
373
00:55:39,955 --> 00:55:43,051
Estamos
construindo algo aqui,
374
00:55:43,052 --> 00:55:46,080
com disciplina, esforço
e amor.
375
00:55:46,560 --> 00:55:49,200
Com compaixão
em seu sentido mais puro.
376
00:55:49,840 --> 00:55:53,320
Tentamos criar um modelo social
diferente do que existe, mas...
377
00:55:53,760 --> 00:55:57,560
Precisamos proteger esse ideal
e uns aos outros.
378
00:56:36,680 --> 00:56:39,159
As causas dessa guerra
não são simples,
379
00:56:39,160 --> 00:56:41,674
mas não há dúvidas
de que a Alemanha a provocou
380
00:56:41,675 --> 00:56:43,571
com assustadora tenacidade.
381
00:56:43,572 --> 00:56:45,400
Não podemos não reagir.
382
00:56:46,440 --> 00:56:48,499
O que estou dizendo é
que a vitória
383
00:56:48,500 --> 00:56:50,520
das Potências do Eixo
seria um desastre.
384
00:56:50,900 --> 00:56:53,120
Significaria ditadura
em toda a Europa.
385
00:56:53,680 --> 00:56:55,599
Todas as liberdades
se reduziriam a...
386
00:56:55,600 --> 00:56:58,960
Doutor, que posso dizer?
Não entendo nada de política.
387
00:56:59,440 --> 00:57:01,254
Sabe qual é a minha sorte?
388
00:57:01,255 --> 00:57:03,000
Não ter muitas preocupações.
389
00:57:03,560 --> 00:57:06,159
Na minha idade,
não me vão chamar para servir.
390
00:57:06,160 --> 00:57:09,154
Não acho que as tropas armadas
acabarão aqui,
391
00:57:09,155 --> 00:57:12,080
e quanto a provisões,
tenho bons amigos no porto,
392
00:57:12,800 --> 00:57:14,360
que fazem mercado negro.
393
00:57:15,360 --> 00:57:18,160
Assim que, o que for preciso,
nós proporcionaremos.
394
00:57:19,680 --> 00:57:21,680
Para sua família também,
dona Maria.
395
00:57:22,160 --> 00:57:23,720
Se continuarmos amigos.
396
00:57:26,320 --> 00:57:28,440
Lucia, traga a cabra.
397
00:57:37,240 --> 00:57:40,119
Don Franco,
quando a amizade começa
398
00:57:40,120 --> 00:57:43,114
com boa comida e um bom vinho,
sempre é um bom presságio.
399
00:57:43,115 --> 00:57:45,434
- Com certeza.
- Senhores, brindemos.
400
00:57:45,435 --> 00:57:47,071
Sirva-me um pouco de vinho.
401
00:57:47,072 --> 00:57:48,640
- É um bom vinho.
- Sim.
402
00:57:48,960 --> 00:57:50,440
Saúde!
403
00:57:52,760 --> 00:57:56,680
Doutor, quando tiver um momento,
podia passar para me ver?
404
00:57:57,960 --> 00:58:00,794
- Melhor à tarde.
- Certo.
405
00:58:00,795 --> 00:58:02,760
- Doutor.
- Obrigado.
406
00:58:04,240 --> 00:58:05,640
Passe os pratos.
407
00:58:06,720 --> 00:58:09,674
- Levei a noite toda.
- Gosto assim, selvagem.
408
00:58:09,675 --> 00:58:11,079
O melhor para Don Franco.
409
00:58:11,080 --> 00:58:13,114
- Mãe, quer cabra?
- Um pouco.
410
00:58:13,115 --> 00:58:14,600
- Obrigada.
- De nada.
411
00:58:14,920 --> 00:58:17,840
Cheira muito bem,
dona Maria.
412
00:58:18,360 --> 00:58:19,920
Para mim não, Vincenzo.
413
00:58:20,280 --> 00:58:21,580
Jesus, por que não?
414
00:58:22,120 --> 00:58:23,420
Não como cadáveres.
415
00:58:25,200 --> 00:58:26,794
Lucia, do que está falando?
416
00:58:26,795 --> 00:58:28,799
Não quero comer cabra.
417
00:58:28,800 --> 00:58:30,480
Nem frango...
418
00:58:30,880 --> 00:58:32,360
Nem porco.
419
00:58:39,160 --> 00:58:42,800
Don Antonio,
sua irmã está mal da cabeça.
420
00:58:43,120 --> 00:58:44,520
Adeus.
421
00:58:48,480 --> 00:58:49,780
Don Franco!
422
00:58:50,560 --> 00:58:51,860
Don Franco...
423
00:58:52,360 --> 00:58:53,799
Volte aqui!
424
00:58:53,800 --> 00:58:55,760
Se me tocar, eu te mato!
425
00:58:56,200 --> 00:58:57,919
Você é uma desgraçada!
426
00:58:57,920 --> 00:59:00,234
Mas eu sei quem está
te desvirtuando assim!
427
00:59:00,235 --> 00:59:01,640
É aquele pintor pestilento!
428
00:59:02,400 --> 00:59:03,959
Quanto te pagam?
429
00:59:03,960 --> 00:59:06,514
Onde esconde o dinheiro
que te deram para ficar nua?
430
00:59:06,515 --> 00:59:09,034
Não me deram nada,
e só fico nua quando eu quero.
431
00:59:09,035 --> 00:59:10,439
Sou livre, entendeu?
432
00:59:10,440 --> 00:59:12,754
Papai está morto,
e você não manda em mim!
433
00:59:12,755 --> 00:59:14,159
Você é uma puta!
434
00:59:14,160 --> 00:59:16,800
Deixe-me em paz.
Não sou como você.
435
00:59:39,520 --> 00:59:40,920
Carmela!
436
00:59:55,440 --> 00:59:57,880
Vamos, Lucia. Tire a roupa
e dance para a gente.
437
01:00:40,720 --> 01:00:42,680
- Bom dia.
- Bom dia.
438
01:00:43,040 --> 01:00:45,160
- O mestre Tom se encontra?
- Sim.
439
01:00:48,480 --> 01:00:50,120
- Bom dia.
- Bom dia.
440
01:01:21,160 --> 01:01:22,760
Bom dia, doutor.
441
01:01:23,200 --> 01:01:24,519
Bom dia.
442
01:01:24,520 --> 01:01:26,534
Amigos,
temos uma visita importante.
443
01:01:26,535 --> 01:01:28,480
Este cavalheiro é
o médico de família.
444
01:01:29,880 --> 01:01:31,834
Bom dia, eu sou a Nina.
445
01:01:31,835 --> 01:01:33,491
Carlo Rocco, bom dia.
446
01:01:33,492 --> 01:01:35,114
Posso te oferecer um chá?
447
01:01:35,115 --> 01:01:36,679
Obrigado, adoraria.
448
01:01:36,680 --> 01:01:38,538
Marcus, pode trazer
um pouco de chá?
449
01:01:38,539 --> 01:01:39,839
Claro.
450
01:01:39,840 --> 01:01:41,520
Seja bem-vindo, doutor.
451
01:01:42,160 --> 01:01:43,680
- Obrigado.
- Por favor...
452
01:01:44,040 --> 01:01:45,720
Sente-se.
453
01:02:07,320 --> 01:02:08,999
Somos todos
de boas famílias.
454
01:02:09,000 --> 01:02:11,400
Sinta-se em casa, doutor.
Tome um pouco de chá.
455
01:02:12,520 --> 01:02:13,820
Obrigado.
456
01:02:17,680 --> 01:02:19,480
Não recebemos
muitas visitas.
457
01:02:20,000 --> 01:02:21,719
Ocasionalmente
alguém do continente
458
01:02:21,720 --> 01:02:24,554
querendo comprar
alguma tela minha, mas...
459
01:02:24,555 --> 01:02:25,959
Restaram poucas.
460
01:02:25,960 --> 01:02:29,240
- Você parou de pintar?
- Eu desenhava, sobretudo.
461
01:02:29,840 --> 01:02:32,760
Sigo estudando cor.
Luz, especialmente.
462
01:02:33,600 --> 01:02:37,634
Mas agora, não.
Agora trabalho com o calor.
463
01:02:37,635 --> 01:02:39,639
O calor não se pode
apenas sentir.
464
01:02:39,640 --> 01:02:41,519
Também produz sensações.
465
01:02:41,520 --> 01:02:44,074
Você pode perceber
seu estado de saúde pelo calor.
466
01:02:44,075 --> 01:02:46,439
Afinal de contas,
se você tem uma febre,
467
01:02:46,440 --> 01:02:49,200
consegue saber sem precisar
ir ao médico, certo?
468
01:02:50,800 --> 01:02:53,874
Então está dizendo que devo
tocar uma pintura com as mãos.
469
01:02:53,875 --> 01:02:57,087
Isso, toque-a.
Escute-a também.
470
01:02:57,088 --> 01:02:59,738
A audição é uma coisa
completamente distinta da visão.
471
01:02:59,739 --> 01:03:01,839
É importante que as imagens
e as esculturas
472
01:03:01,840 --> 01:03:03,800
também sejam ouvidas
com as orelhas.
473
01:03:04,320 --> 01:03:08,480
Quero falar com você da Lucia.
A família dela está preocupada.
474
01:03:08,960 --> 01:03:12,154
Desde que começou a vir aqui,
tem se comportado, você sabe...
475
01:03:12,155 --> 01:03:13,720
Não, por favor, me diga.
476
01:03:15,200 --> 01:03:17,640
As comunidades de Capri
são muito antigas.
477
01:03:18,080 --> 01:03:21,954
A vida que levam e suas leis
são muito tradicionais.
478
01:03:21,955 --> 01:03:24,919
Talvez um pouco antiquadas,
479
01:03:24,920 --> 01:03:27,199
mas não menos dignas
de respeito.
480
01:03:27,200 --> 01:03:29,119
Temos um grande respeito
pelos locais.
481
01:03:29,120 --> 01:03:31,880
Eles nos permitiram
fazer desta ilha nosso lar.
482
01:03:32,360 --> 01:03:34,234
Eles podem ser
muito generosos, sim.
483
01:03:34,235 --> 01:03:36,039
Mas também podem
ser intolerantes
484
01:03:36,040 --> 01:03:38,360
se acham que há uma injustiça
transcorrendo.
485
01:03:40,440 --> 01:03:44,120
Lucia já é uma mulher crescida.
Muito independente.
486
01:03:44,720 --> 01:03:46,320
Você deve ter notado isso.
487
01:03:47,040 --> 01:03:49,394
Ela é espirituosa,
com certeza.
488
01:03:49,395 --> 01:03:50,759
Ela sabe o que quer...
489
01:03:50,760 --> 01:03:53,020
E estava interessada
em nossa forma de viver.
490
01:03:53,360 --> 01:03:54,999
Não há nenhuma lei
contra isso.
491
01:03:55,000 --> 01:03:58,880
Seybu, a maioria acha
essa forma de vida ofensiva.
492
01:03:59,640 --> 01:04:01,320
E você, o que pensa?
493
01:04:02,020 --> 01:04:04,619
Minha família sempre lutou
para mudar nosso país.
494
01:04:04,620 --> 01:04:07,194
E eu faço o meu melhor
em nome de seu progresso
495
01:04:07,195 --> 01:04:08,599
político, social e cultural.
496
01:04:08,600 --> 01:04:11,674
Sugeri que ela estudasse
para se tornar enfermeira.
497
01:04:11,675 --> 01:04:13,399
Aprenderia a ler e escrever.
498
01:04:13,400 --> 01:04:15,694
Isso a ajudaria
a se tornar independente,
499
01:04:15,695 --> 01:04:18,199
mais do que a maioria
das mulheres na Itália.
500
01:04:18,200 --> 01:04:19,639
Por favor, me diga:
501
01:04:19,640 --> 01:04:21,719
Onde está a independência
502
01:04:21,720 --> 01:04:24,259
em despir-se e gesticular
como um lunático
503
01:04:24,260 --> 01:04:26,234
com um grupo
de outras pessoas iludidas
504
01:04:26,235 --> 01:04:28,040
que chamam
esses movimentos...
505
01:04:29,480 --> 01:04:31,000
de "dança"?
506
01:04:42,280 --> 01:04:46,040
Também se experimenta o calor
através da intimidade.
507
01:04:46,560 --> 01:04:49,040
Essa é a fonte
da nossa dança.
508
01:04:49,600 --> 01:04:52,720
Você a desaprova porque não
se parece com nada que conheça.
509
01:04:54,000 --> 01:04:57,634
Quando você envolve o outro,
e escuta o que estão fazendo,
510
01:04:57,635 --> 01:05:00,451
um processo de calor
desencadeia.
511
01:05:00,452 --> 01:05:03,200
Crescemos juntos,
evoluímos juntos.
512
01:05:03,760 --> 01:05:07,880
E isso vale não só para a dança,
mas para todas as profissões.
513
01:05:08,520 --> 01:05:10,374
Acho que todas
as atividades humanas
514
01:05:10,375 --> 01:05:12,439
devem ser pensadas
em termos de energia.
515
01:05:12,440 --> 01:05:15,279
Energia é que o acabou
de acender esta ilha, Seybu.
516
01:05:15,280 --> 01:05:18,920
E foi produzida pela ciência,
pelo estudo e pelo progresso.
517
01:05:20,320 --> 01:05:21,760
Venha comigo.
518
01:05:28,000 --> 01:05:29,560
Sente-se à mesa.
519
01:05:52,360 --> 01:05:53,720
Observe.
520
01:06:08,560 --> 01:06:10,960
O problema não é
a eletricidade em si,
521
01:06:11,760 --> 01:06:14,079
mas como ela é produzida,
522
01:06:14,080 --> 01:06:16,240
e como vamos usá-la
no futuro.
523
01:06:17,160 --> 01:06:19,954
A eletricidade se relaciona
com as forças condensadas
524
01:06:19,955 --> 01:06:21,360
no centro da Terra.
525
01:06:21,760 --> 01:06:24,080
Com a gravidade
e o magnetismo.
526
01:06:24,400 --> 01:06:27,800
Eu jamais consideraria
a eletricidade algo negativo.
527
01:06:29,080 --> 01:06:32,840
A questão da energia deve ser
discutida e compreendida,
528
01:06:33,160 --> 01:06:35,879
porque há muito mais
a aprender.
529
01:06:35,880 --> 01:06:40,280
Mais do que a física
ou o materialismo podem ensinar.
530
01:06:41,320 --> 01:06:45,040
Acha realmente que pode melhorar
o mundo com esses truques?
531
01:06:46,680 --> 01:06:50,000
E você, com seu idealismo,
melhorará o mundo?
532
01:06:53,640 --> 01:06:57,034
O homem não veio ao mundo
com a intenção de ser melhorado,
533
01:06:57,035 --> 01:06:59,079
e sim de ser ele mesmo.
534
01:06:59,080 --> 01:07:00,999
Penso que devemos refletir
sobre isso,
535
01:07:01,000 --> 01:07:04,150
especialmente agora que estamos
prestes a chocar com uma parede.
536
01:07:04,151 --> 01:07:07,051
Temos todas as ferramentas
para nos destruir completamente.
537
01:07:07,052 --> 01:07:08,674
E estamos a ponto
de usá-las.
538
01:07:08,675 --> 01:07:10,959
Sempre tivemos guerras
539
01:07:10,960 --> 01:07:13,360
e profecias catastróficas
sobre o fim do mundo.
540
01:07:13,920 --> 01:07:16,154
Não há mais motivos
para isso acontecer agora
541
01:07:16,155 --> 01:07:17,480
do que havia no passado.
542
01:07:17,800 --> 01:07:20,474
Mas essa guerra,
que vai se suceder de todo modo,
543
01:07:20,475 --> 01:07:21,999
pode ser útil.
544
01:07:22,000 --> 01:07:23,960
- Uma guerra útil?
- Sim.
545
01:07:24,360 --> 01:07:27,479
A classe operária
pode tirar proveito dela,
546
01:07:27,480 --> 01:07:30,434
se forçar o governo
a assumir sua responsabilidade.
547
01:07:30,435 --> 01:07:32,354
É uma guerra provocada
pelo capital,
548
01:07:32,355 --> 01:07:34,231
então que levemos
ao extremo.
549
01:07:34,232 --> 01:07:36,039
Que tudo exploda pelos ares
550
01:07:36,040 --> 01:07:38,480
para que novos equilíbrios
sejam estabelecidos.
551
01:07:39,400 --> 01:07:41,680
Concordo com as suas críticas
ao capital.
552
01:07:42,000 --> 01:07:44,034
O crescimento econômico
e o capital
553
01:07:44,035 --> 01:07:46,000
não fazem o mundo
mais produtivo.
554
01:07:47,080 --> 01:07:49,794
A arte é o único verdadeiro
e tangível capital,
555
01:07:49,795 --> 01:07:52,251
e as pessoas devem
se tornar cientes disso.
556
01:07:52,252 --> 01:07:54,640
- Está me sacaneando?
- De forma alguma.
557
01:07:54,960 --> 01:07:57,400
Meu conceito não é uma utopia,
é a realidade.
558
01:07:58,480 --> 01:08:00,434
A agricultura é
uma questão de arte.
559
01:08:00,435 --> 01:08:02,199
Parece absurdo, mas não é.
560
01:08:02,200 --> 01:08:04,754
Só se pode praticar agricultura
se levar em conta
561
01:08:04,755 --> 01:08:06,899
as condições do solo,
do clima.
562
01:08:06,900 --> 01:08:09,194
Em outras palavras,
se entendermos o espírito
563
01:08:09,195 --> 01:08:10,679
das substâncias.
564
01:08:10,680 --> 01:08:12,834
As substâncias
que mais me interessam
565
01:08:12,835 --> 01:08:14,919
são a criatividade
e a intenção humanas.
566
01:08:14,920 --> 01:08:17,680
Esses são os verdadeiros
valores econômicos, nada mais.
567
01:08:18,280 --> 01:08:19,763
Não o dinheiro.
568
01:08:19,764 --> 01:08:22,714
O crescimento que mencionei
não é um crescimento verdadeiro.
569
01:08:22,715 --> 01:08:25,474
É como um tumor,
destruindo tudo.
570
01:08:25,475 --> 01:08:26,999
Não é produtivo.
571
01:08:27,000 --> 01:08:29,639
É um processo letal
fora de controle.
572
01:08:29,640 --> 01:08:32,720
Mas podemos controlá-lo,
tudo depende de nós.
573
01:08:33,520 --> 01:08:35,559
É inútil culpar
os que estão no poder.
574
01:08:35,560 --> 01:08:37,920
Se algo dá errado,
só se pode culpar a si mesmo.
575
01:08:38,280 --> 01:08:39,960
Nós somos a revolução.
576
01:09:25,480 --> 01:09:26,999
Gosto de pensar neles
577
01:09:27,000 --> 01:09:28,840
como nossos relógios
da natureza.
578
01:09:31,480 --> 01:09:34,994
Vigia o crescimento das árvores
e o deslizamento da terra,
579
01:09:34,995 --> 01:09:36,800
é um medidor de tremores.
580
01:09:37,120 --> 01:09:40,280
Busco uma relação mais profunda
com os movimentos da terra.
581
01:09:41,080 --> 01:09:43,600
Mas não há tremores
em Capri.
582
01:09:44,040 --> 01:09:46,960
Não é uma ilha vulcânica
como Ischia ou Prócida.
583
01:09:47,920 --> 01:09:51,760
Se pensa nessa criação
como uma espécie de sismógrafo
584
01:09:52,200 --> 01:09:54,520
deve saber que aqui
nada nunca se moverá.
585
01:09:55,480 --> 01:09:57,000
Diga-me, doutor...
586
01:09:59,080 --> 01:10:03,320
Ter todas essas certezas
te relaxa ou te exausta?
587
01:10:04,800 --> 01:10:07,160
Quer um pouco de água?
Faz muito calor aqui.
588
01:10:07,680 --> 01:10:09,280
- Obrigado.
- Venha.
589
01:11:07,480 --> 01:11:09,159
"Mas...
590
01:11:09,160 --> 01:11:13,479
a mais persecta..."
591
01:11:13,480 --> 01:11:16,040
- Perfeita.
- Perfeita.
592
01:11:17,080 --> 01:11:21,959
imitação..."
593
01:11:21,960 --> 01:11:23,360
O que significa isto?
594
01:11:25,480 --> 01:11:26,780
Faça isto.
595
01:11:27,720 --> 01:11:29,679
Bem, está me imitando.
596
01:11:29,680 --> 01:11:33,440
Quando copia alguém que está
diante de ti.
597
01:11:35,440 --> 01:11:39,520
"Da mais perfeita imitação...
598
01:11:40,680 --> 01:11:43,720
da natureza."
599
01:12:13,680 --> 01:12:17,080
Não posso, é um animal.
É sagrado para nós.
600
01:12:17,520 --> 01:12:19,554
Não estamos caçando-o
para nos alimentar.
601
01:12:19,555 --> 01:12:21,159
É pelo rito,
602
01:12:21,160 --> 01:12:23,480
o ponto onde nos reconectamos
com nossa origem.
603
01:12:24,000 --> 01:12:27,514
- Ártemis não comia carne.
- Mas Ártemis era uma deusa.
604
01:12:27,515 --> 01:12:29,751
Deuses, deusas,
homens, mulheres, animais,
605
01:12:29,752 --> 01:12:31,919
houve um tempo em que éramos
todos iguais.
606
01:12:31,920 --> 01:12:34,560
Quando todos eram a caça
e todos eram o caçador.
607
01:12:35,240 --> 01:12:37,800
Ainda podemos ser,
se quisermos.
608
01:12:52,280 --> 01:12:53,600
Atire.
609
01:13:00,800 --> 01:13:02,240
Vamos!
610
01:14:12,400 --> 01:14:15,519
Escute-me, oh Rainha...
611
01:14:15,520 --> 01:14:18,280
Filha de Zeus,
com muitos nomes,
612
01:14:18,760 --> 01:14:23,720
Arqueira, Deusa da caça, lua,
vida selvagem e da virgindade.
613
01:14:24,920 --> 01:14:26,494
Você quebra correntes,
614
01:14:26,495 --> 01:14:27,999
libera a loucura...
615
01:14:28,000 --> 01:14:32,080
Você deseja caçar,
vagando à noite e celebrando.
616
01:14:32,840 --> 01:14:35,920
Bem-vinda, libertadora,
você é destemida.
617
01:14:36,760 --> 01:14:38,520
Orthia,
que acelera o nascimento
618
01:14:39,120 --> 01:14:41,640
Feliz caçadora
de feras selvagens
619
01:14:43,240 --> 01:14:45,120
Você machucou o cervo...
620
01:15:05,680 --> 01:15:08,000
Rainha poderosa,
621
01:15:08,600 --> 01:15:11,040
fruta eterna,
622
01:15:12,080 --> 01:15:14,360
Cidônia, flor mutante...
623
01:15:15,440 --> 01:15:17,560
Deusa salvadora, venha!
624
01:15:18,520 --> 01:15:20,720
Os iniciados
são devotos a você.
625
01:15:47,680 --> 01:15:51,200
Quem é você para tirar
a vida desse animal?
626
01:15:51,840 --> 01:15:54,474
Quem é você para fazer isso
com a Lilian?
627
01:15:54,475 --> 01:15:57,040
Quem é você para interromper
nosso ritual?
628
01:15:57,440 --> 01:15:59,720
Arranquem a faca dele
e tirem-no daqui!
629
01:16:09,200 --> 01:16:11,080
Você é muito puro, Seybu.
630
01:16:12,200 --> 01:16:15,200
Apenas os depravados
sobreviverão neste mundo.
631
01:16:16,360 --> 01:16:18,480
Eles são superiores
aos demais
632
01:16:19,240 --> 01:16:21,994
porque reconheceram
sua maldade.
633
01:16:21,995 --> 01:16:24,680
Herbert,
você precisa ir embora.
634
01:16:25,000 --> 01:16:27,680
Estou indo, não se preocupe.
635
01:16:28,680 --> 01:16:30,680
Vocês todos me enojam.
636
01:16:31,880 --> 01:16:35,760
Você tem medo, Seybu!
Medo da sua origem!
637
01:16:37,480 --> 01:16:39,640
Você nunca saberá nada!
638
01:17:24,440 --> 01:17:26,960
- Nos vemos à noite.
- Não esqueça.
639
01:17:45,480 --> 01:17:48,094
- Sua parede não está boa.
- Por quê?
640
01:17:48,095 --> 01:17:50,581
Porque vai cair
na primeira tempestade.
641
01:17:50,582 --> 01:17:53,000
- Lamento, mas não entendo.
- Venha.
642
01:17:53,360 --> 01:17:55,640
Ela diz que minha parede
não é boa.
643
01:17:56,240 --> 01:17:58,674
Ela diz que uns devem
ser direitos
644
01:17:58,675 --> 01:18:00,199
e outros cruzados.
645
01:18:00,200 --> 01:18:02,999
Entendo, de certo modo.
Talvez seja assim.
646
01:18:03,000 --> 01:18:06,594
Lucia, você tinha razão.
Eu deveria pôr menos água.
647
01:18:06,595 --> 01:18:08,640
Veja como as abóboras
estão bonitas.
648
01:18:09,200 --> 01:18:10,560
Fico feliz.
649
01:18:57,360 --> 01:19:00,360
Escreveram da Suíça,
uma carta de Ida Hofmann.
650
01:19:05,120 --> 01:19:09,199
"Queridos amigos,
um fio delicado e misterioso
651
01:19:09,200 --> 01:19:12,394
nos liga a sua extraordinária
experiência na ilha de Capri
652
01:19:12,395 --> 01:19:14,199
e nos enche de esperança.
653
01:19:14,200 --> 01:19:17,239
Aqui discutimos
apaixonadamente
654
01:19:17,240 --> 01:19:19,534
entre aqueles que propõem
para a comunidade
655
01:19:19,535 --> 01:19:21,759
uma verdadeira
estrutura econômica
656
01:19:21,760 --> 01:19:23,919
e aqueles que não querem
que o dinheiro
657
01:19:23,920 --> 01:19:26,494
venha corromper a natureza
de um projeto de vida
658
01:19:26,495 --> 01:19:28,999
que se torna
cada vez mais brilhante.
659
01:19:29,000 --> 01:19:32,279
Vem gente de todos os lugares
para o Monte Verità.
660
01:19:32,280 --> 01:19:35,679
A grande Mary Wigman já
ouviu falar sobre Laban,
661
01:19:35,680 --> 01:19:38,994
da revolução no campo
da dança e se apressou a vir.
662
01:19:38,995 --> 01:19:41,119
É uma evolução contínua.
663
01:19:41,120 --> 01:19:45,080
Ela nos contou como se formou
a dança da bruxa em sua mente:
664
01:19:45,480 --> 01:19:49,714
é a imagem de um ser possuído,
selvagem e dissoluto.
665
01:19:49,715 --> 01:19:51,479
Uma criatura
amarrada à terra,
666
01:19:51,480 --> 01:19:53,914
com seus instintos nus
e desenfreados,
667
01:19:53,915 --> 01:19:56,279
e sua insaciável
vontade de viver.
668
01:19:56,280 --> 01:20:00,400
Ela tira seu poder de tudo
que é invisível e imaterial.
669
01:20:01,000 --> 01:20:03,754
Precisamos destruir
as antigas percepções
670
01:20:03,755 --> 01:20:05,159
do misticismo das mulheres,
671
01:20:05,160 --> 01:20:07,534
erradicar os preconceitos
e se livrar deles,
672
01:20:07,535 --> 01:20:09,839
para que a mulher
possa reconhecer
673
01:20:09,840 --> 01:20:12,720
plena e conscientemente
o seu próprio valor ".
674
01:21:17,040 --> 01:21:18,440
Você precisa de ajuda?
675
01:21:32,960 --> 01:21:34,440
Beba isso.
676
01:21:38,880 --> 01:21:40,320
Só um pouco.
677
01:21:43,320 --> 01:21:44,840
Talvez mais tarde.
678
01:21:49,160 --> 01:21:50,680
Como foi a noite?
679
01:21:52,400 --> 01:21:54,039
Difícil.
680
01:21:54,040 --> 01:21:56,240
Teve febre alta,
não conseguiu dormir.
681
01:22:04,080 --> 01:22:07,080
Citrus, abra a janela,
por favor.
682
01:22:08,520 --> 01:22:11,000
- Está com calor?
- Estou.
683
01:22:12,360 --> 01:22:14,000
Mas estou tremendo.
684
01:22:24,480 --> 01:22:26,674
Você tem algum sonho
recorrente?
685
01:22:26,675 --> 01:22:27,975
Tenho.
686
01:22:33,000 --> 01:22:34,360
Conte-me.
687
01:22:35,040 --> 01:22:36,920
Eu sonho com meus irmãos.
688
01:22:40,160 --> 01:22:42,920
Estamos discutindo
na nossa terra...
689
01:22:44,720 --> 01:22:46,520
onde há um relevo.
690
01:22:48,080 --> 01:22:51,920
Eu xingo os dois
e eles me perseguem.
691
01:22:52,880 --> 01:22:54,960
Mas em certo momento...
692
01:22:56,320 --> 01:22:58,600
eles se desequilibram...
693
01:23:00,600 --> 01:23:02,560
e caem lá embaixo.
694
01:23:03,440 --> 01:23:05,760
Procuro desesperadamente...
695
01:23:08,120 --> 01:23:09,560
e os chamo:
696
01:23:11,440 --> 01:23:12,960
"Antonio!
697
01:23:13,640 --> 01:23:15,280
Vincenzo!"
698
01:23:17,040 --> 01:23:19,240
Mas ninguém responde.
699
01:23:20,680 --> 01:23:22,480
Eu nunca mais os vejo.
700
01:24:06,240 --> 01:24:10,234
- Lucia!
- Eu me sinto um pouco melhor.
701
01:24:10,235 --> 01:24:11,535
Venha.
702
01:24:12,760 --> 01:24:14,320
Preparei um pouco de arroz.
703
01:24:22,600 --> 01:24:23,960
Experimente.
704
01:24:24,400 --> 01:24:25,720
Obrigada.
705
01:24:53,400 --> 01:24:56,119
- Ela precisa de um médico.
- Não.
706
01:24:56,120 --> 01:24:58,914
A doença não deve ser suprimida,
deve ser entendida.
707
01:24:58,915 --> 01:25:00,360
Vou aumentar as doses.
708
01:25:01,360 --> 01:25:02,880
E se ela morrer?
709
01:25:03,200 --> 01:25:05,514
Quer ser processado
por homicídio também?
710
01:25:05,515 --> 01:25:06,879
Ela não vai morrer.
711
01:25:06,880 --> 01:25:09,720
- É melhor levá-la a cidade.
- Você quer se livrar dela?
712
01:25:10,040 --> 01:25:12,160
Se fosse um de nós,
você não diria isso.
713
01:25:14,040 --> 01:25:15,340
Lucia?
714
01:25:19,560 --> 01:25:21,400
Tudo bem, vamos.
715
01:25:38,080 --> 01:25:39,400
Venham.
716
01:25:57,240 --> 01:25:58,560
Afaste-se.
717
01:26:10,480 --> 01:26:12,200
Está muito inflamado.
718
01:26:19,600 --> 01:26:22,480
Pode ser colite ulcerativa,
é uma coisa séria.
719
01:26:54,360 --> 01:26:55,920
Onde estou?
720
01:26:57,400 --> 01:26:59,600
Por que me trouxe para cá?
721
01:27:00,120 --> 01:27:01,840
Você precisa de cuidados.
722
01:27:02,400 --> 01:27:04,160
Você está cuidando de mim.
723
01:27:05,920 --> 01:27:08,840
- Posso ficar com ela?
- Só por esta noite.
724
01:27:09,280 --> 01:27:10,880
De manhã você terá
que ir embora.
725
01:27:11,680 --> 01:27:14,800
Ótimo. Podem ir.
Nos veremos amanhã.
726
01:28:12,560 --> 01:28:15,160
Lucia, como está
se sentindo?
727
01:28:20,480 --> 01:28:23,080
É verdade que todos fazem amor
uns com os outros?
728
01:28:23,480 --> 01:28:25,000
Não.
729
01:28:25,800 --> 01:28:27,674
Não do jeito que está
pensando.
730
01:28:27,675 --> 01:28:29,480
É isso que as pessoas dizem.
731
01:28:31,240 --> 01:28:33,514
Eu também faço amor
com três pessoas.
732
01:28:33,515 --> 01:28:35,720
Se descobrirem em casa,
vão me matar.
733
01:28:44,360 --> 01:28:46,000
Obrigado, Carmela, pode ir.
734
01:28:48,320 --> 01:28:50,114
Quanto tempo precisarei
ficar aqui?
735
01:28:50,115 --> 01:28:51,979
Depende do seu estado.
736
01:28:51,980 --> 01:28:54,234
Está com uma lesão interna
que precisa sarar.
737
01:28:54,235 --> 01:28:56,960
- Quanto tempo?
- Já te disse, não sei.
738
01:28:57,320 --> 01:28:59,119
Mas ao menos uma semana.
739
01:28:59,120 --> 01:29:03,520
Fique calma. É sério, perigoso
e não sara tão rápido.
740
01:29:04,760 --> 01:29:07,200
A enfermeira me disse
que você gosta de cíclame.
741
01:29:11,520 --> 01:29:13,320
Quer que eu leia algo
para você?
742
01:29:13,840 --> 01:29:15,640
Posso ler sozinha.
743
01:29:18,680 --> 01:29:21,720
Quando você melhorar,
terá que comer proteínas.
744
01:29:22,320 --> 01:29:23,960
Um pouco de frango,
pelo menos.
745
01:29:24,520 --> 01:29:26,040
Você está muito fraca.
746
01:29:26,800 --> 01:29:29,720
Você quer paz e justiça
para os seres humanos.
747
01:29:30,520 --> 01:29:33,570
Mas que tipo de seres humanos
somos se não sentimos compaixão?
748
01:29:34,280 --> 01:29:36,320
Você já matou um frango?
749
01:29:37,400 --> 01:29:38,720
Não?
750
01:29:39,600 --> 01:29:41,000
Ele treme.
751
01:29:43,280 --> 01:29:44,880
Está certo,
te deixarei em paz.
752
01:29:45,280 --> 01:29:46,580
Não.
753
01:29:47,960 --> 01:29:49,440
Fique.
754
01:30:09,600 --> 01:30:12,920
Assunta, por favor,
leve o Sr. Domenico até a porta.
755
01:30:13,640 --> 01:30:15,480
- Obrigado, doutor.
- Até logo.
756
01:30:15,880 --> 01:30:17,180
Armando...
757
01:30:53,600 --> 01:30:55,400
Menina, você está bem?
758
01:31:10,480 --> 01:31:14,520
Bem, hoje aprenderemos a medir
a pressão arterial de alguém.
759
01:31:14,920 --> 01:31:17,640
Isto é um esfigmomanômetro.
760
01:31:18,040 --> 01:31:22,079
Ele tem uma bomba de vidro
contendo mercúrio.
761
01:31:22,080 --> 01:31:25,559
Vamos colocar a alça
762
01:31:25,560 --> 01:31:28,040
acima da curva do cotovelo.
763
01:31:30,120 --> 01:31:32,280
Mais para cima.
764
01:31:33,760 --> 01:31:35,200
Assim mesmo.
765
01:31:36,000 --> 01:31:38,879
Isto é um estetoscópio.
766
01:31:38,880 --> 01:31:41,040
Este é o sino
do estetoscópio,
767
01:31:41,360 --> 01:31:44,282
que colocamos sob a alça
para ouvir o pulso.
768
01:33:24,599 --> 01:33:26,599
- O que faz aqui?
- Não quero ser tratada
769
01:33:26,600 --> 01:33:29,040
com aqueles venenos.
Você precisa cuidar de mim.
770
01:33:29,480 --> 01:33:33,680
- Entre.
- Não, no templo, você e eu.
771
01:35:51,120 --> 01:35:52,840
Que paz.
772
01:35:55,560 --> 01:35:57,480
Tudo parece ter parado.
773
01:35:58,720 --> 01:36:00,240
Ficado imóvel.
774
01:36:14,160 --> 01:36:15,640
A substância que você pediu.
775
01:36:17,440 --> 01:36:19,640
- Obrigado.
- De nada.
776
01:36:21,360 --> 01:36:23,594
Farei um experimento
com isso.
777
01:36:23,595 --> 01:36:25,200
Que tipo de experimento?
778
01:36:26,320 --> 01:36:27,680
Não sei.
779
01:36:28,000 --> 01:36:30,914
Se eu pudesse responder isso
significaria que em uma hora,
780
01:36:30,915 --> 01:36:33,800
uma semana ou um ano
chegaria ao fundo da questão
781
01:36:34,120 --> 01:36:36,519
e não seria uma jornada
de descoberta.
782
01:36:36,520 --> 01:36:39,880
Acho seu espiritualismo
insuportável, sabia?
783
01:36:40,520 --> 01:36:44,200
- Não é espiritualismo.
- Só existe matéria.
784
01:36:44,720 --> 01:36:47,240
E há consequências
para tudo o que fazemos,
785
01:36:47,680 --> 01:36:50,314
isso nos dá responsabilidades
como seres humanos.
786
01:36:50,315 --> 01:36:52,914
Respondemos ao que acontece,
fazendo escolhas.
787
01:36:52,915 --> 01:36:54,959
A matéria passa
por um estado vegetal,
788
01:36:54,960 --> 01:36:58,119
quente e fluido,
então se solidifica em pedra,
789
01:36:58,120 --> 01:37:02,994
move-se entre os extremos:
matéria e espírito e vice-versa.
790
01:37:02,995 --> 01:37:06,399
Não existe oposição
nem dualidade.
791
01:37:06,400 --> 01:37:08,079
É um processo unificado
792
01:37:08,080 --> 01:37:10,714
que também pode
ser considerado reverso.
793
01:37:10,715 --> 01:37:12,560
O mundo pode ser
revertido...
794
01:37:12,880 --> 01:37:15,174
Transformado,
desmaterializado.
795
01:37:15,175 --> 01:37:17,439
É como medicina homeopática.
796
01:37:17,440 --> 01:37:20,280
Podemos desmaterializar
tudo aquilo que não gostamos.
797
01:37:21,960 --> 01:37:23,680
A Europa está em guerra.
798
01:37:24,880 --> 01:37:27,314
Pode ser que eu precise atirar
em você, mestre.
799
01:37:27,315 --> 01:37:28,615
E você em mim.
800
01:37:29,240 --> 01:37:30,880
Essa é a realidade.
801
01:37:31,920 --> 01:37:34,040
Eu não atiraria em você,
meu amigo.
802
01:37:35,240 --> 01:37:37,080
E essa é uma escolha.
803
01:38:35,920 --> 01:38:37,454
Antonio!
804
01:38:37,455 --> 01:38:38,919
Vincenzo!
805
01:38:38,920 --> 01:38:41,160
Rápido, estão esperando
por vocês!
806
01:38:43,440 --> 01:38:46,760
Por que estão indo? Desobedeçam!
Vocês morrerão como animais!
807
01:38:47,120 --> 01:38:50,234
Podem desobedecer, se rebelar!
Vocês devem ser rebeldes!
808
01:38:50,235 --> 01:38:53,280
Há navios indo para a América
com imigrantes ilegais!
809
01:38:54,040 --> 01:38:56,754
Antonio, Vincenzo,
eu irei com vocês.
810
01:38:56,755 --> 01:38:58,240
Vamos para a América!
811
01:39:00,480 --> 01:39:02,480
Até na sua loucura,
você é uma desgraça.
812
01:39:03,120 --> 01:39:04,714
Você não pensa na mamãe?
813
01:39:04,715 --> 01:39:06,240
Quem ficará com ela?
814
01:39:07,160 --> 01:39:09,719
Claro, o que te importa?
815
01:39:09,720 --> 01:39:12,994
Você não ficaria com a mamãe
mesmo se ficasse aqui, não é?
816
01:39:12,995 --> 01:39:16,034
Você tem muito o que fazer,
precisa mudar o mundo.
817
01:39:16,035 --> 01:39:17,999
Não quero que matem vocês,
818
01:39:18,000 --> 01:39:20,800
e não quero que matem
os pobres homens como vocês.
819
01:39:21,560 --> 01:39:25,359
Vocês querem encarar a morte,
acham que ela é bonita?
820
01:39:25,360 --> 01:39:27,040
Eu não aguento isso.
821
01:39:27,800 --> 01:39:30,554
Eu amo vocês, sou sua irmã.
822
01:39:30,555 --> 01:39:33,240
Você não é mais nossa irmã.
823
01:39:34,520 --> 01:39:36,560
Nós te repudiamos, entendeu?
824
01:39:38,160 --> 01:39:39,960
Lucia, para nós
você está morta.
825
01:39:41,000 --> 01:39:43,200
Sabe por que estou feliz
por ir embora?
826
01:39:44,160 --> 01:39:47,120
Para não ver
as pessoas rindo de mim.
827
01:39:48,920 --> 01:39:50,320
Agora vá.
828
01:39:51,000 --> 01:39:52,360
Você me dá nojo.
829
01:40:24,920 --> 01:40:26,239
Está feliz agora?
830
01:40:26,240 --> 01:40:29,314
A guerra que você tanto queria
está levando os jovens da ilha.
831
01:40:29,315 --> 01:40:32,191
Eles estão partindo
por uma causa justa.
832
01:40:32,192 --> 01:40:35,034
Basta! Chega
desse individualismo egoísta.
833
01:40:35,035 --> 01:40:36,399
O que você está fazendo?
834
01:40:36,400 --> 01:40:38,634
O que seus amigos fazem
pelo país deles?
835
01:40:38,635 --> 01:40:39,935
Tomam sol!
836
01:40:39,936 --> 01:40:43,674
Suas ideias nunca me atraíram,
mas achei que fosse esperto.
837
01:40:43,675 --> 01:40:46,114
Mas você é covarde também.
Você não vai embora,
838
01:40:46,115 --> 01:40:48,571
não vai vestir
aquele maldito uniforme.
839
01:40:48,572 --> 01:40:50,994
O que foi,
é sua família que te ajuda
840
01:40:50,995 --> 01:40:52,560
ou sua posição como médico?
841
01:41:00,760 --> 01:41:03,514
Este é o meu documento
de convocação.
842
01:41:03,515 --> 01:41:06,200
Irei na próxima semana
como voluntário.
843
01:44:55,800 --> 01:44:57,200
Eu não gosto disso.
844
01:44:57,520 --> 01:44:59,594
Vamos voltar a dançar
na floresta.
845
01:44:59,595 --> 01:45:01,760
A floresta foi profanada.
846
01:45:02,640 --> 01:45:05,160
Está tudo duro
nesta plataforma.
847
01:45:06,040 --> 01:45:07,959
Nós parecemos fantoches.
848
01:45:07,960 --> 01:45:12,474
Não é verdade. Estamos tentando
achar um símbolo comum a todos.
849
01:45:12,475 --> 01:45:14,160
Para que serve
esse símbolo?
850
01:45:15,000 --> 01:45:17,640
Para dar um significado
do nosso trabalho aos demais.
851
01:45:18,320 --> 01:45:20,520
Ninguém se importa
com o nosso trabalho!
852
01:45:22,640 --> 01:45:24,360
E por que se importariam?
853
01:45:25,200 --> 01:45:27,680
Lá fora está acontecendo
o fim do mundo.
854
01:45:28,120 --> 01:45:31,360
Talvez estejamos falando
de duas coisas diferentes.
855
01:45:32,480 --> 01:45:35,120
É natural que o trabalho
evolua.
856
01:45:35,640 --> 01:45:37,039
Não podemos esperar
857
01:45:37,040 --> 01:45:39,240
que nossos instintos
durem para sempre.
858
01:45:39,680 --> 01:45:42,920
Nós amadurecemos,
envelhecemos...
859
01:45:43,560 --> 01:45:47,640
Temos que questionar o caminho
em todos os aspectos da vida.
860
01:45:48,960 --> 01:45:52,040
Mas o que você sente, Lucia,
diz respeito a outra coisa.
861
01:45:52,440 --> 01:45:55,000
É uma inquietação
que conheço bem
862
01:45:55,320 --> 01:45:58,274
e tem a ver com o que está
se passando a nossa volta.
863
01:45:58,275 --> 01:46:00,040
Não apenas a nossa volta...
864
01:46:03,000 --> 01:46:04,680
Mas também dentro de nós.
865
01:46:07,280 --> 01:46:08,640
Eu sei.
866
01:46:09,360 --> 01:46:11,480
Posso sentir
o cheiro da morte.
867
01:46:13,680 --> 01:46:16,760
Mas aparentemente o mundo
quer se renovar.
868
01:46:20,880 --> 01:46:23,240
E nada novo
chega sem a morte.
869
01:47:11,880 --> 01:47:13,360
Lucia!
870
01:47:14,240 --> 01:47:15,760
Você está tão linda.
871
01:47:18,080 --> 01:47:21,720
O quê? Me diz isso ao invés
de me repreender ou me castigar.
872
01:47:25,400 --> 01:47:27,520
Você é tudo o que tenho.
873
01:47:29,600 --> 01:47:32,000
A guerra levou seus irmãos,
você soube?
874
01:47:36,440 --> 01:47:38,440
Mas eu sabia
que você voltaria,
875
01:47:39,000 --> 01:47:40,600
eu sempre soube.
876
01:47:41,440 --> 01:47:43,520
Você sempre foi
uma boa filha,
877
01:47:44,160 --> 01:47:46,000
mesmo não querendo casar.
878
01:47:49,120 --> 01:47:51,400
É estranho ver você
vestida assim.
879
01:47:52,640 --> 01:47:54,320
O que quer que eu traga
para você?
880
01:47:54,960 --> 01:47:56,520
Um pouco de água.
881
01:47:56,880 --> 01:47:58,839
- Você também quer?
- Quero.
882
01:47:58,840 --> 01:48:01,160
Você precisa beber,
por favor, é importante.
883
01:48:05,600 --> 01:48:06,920
Mãe...
884
01:48:08,920 --> 01:48:10,640
Eu não sou uma boa filha.
885
01:48:14,160 --> 01:48:16,200
Você não teve sorte comigo.
886
01:48:17,640 --> 01:48:19,720
Mas eu preciso ser livre.
887
01:48:21,440 --> 01:48:23,000
Eu sei, Lucia.
888
01:48:23,560 --> 01:48:25,120
Eu sempre soube.
889
01:48:26,880 --> 01:48:29,440
Quando você saiu
no meio da noite, eu percebi,
890
01:48:30,240 --> 01:48:32,440
mas fingi que estava
dormindo.
891
01:48:33,880 --> 01:48:36,400
E fui com você
em pensamento.
892
01:48:37,880 --> 01:48:40,160
Eu imaginava
que estava lá fora com você.
893
01:51:56,880 --> 01:52:02,240
CAPRI-REVOLUTION
894
01:52:03,600 --> 01:52:08,600
- Art Subs -
11 anos fazendo Arte para você!
895
01:52:08,601 --> 01:52:13,601
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
896
01:52:13,602 --> 01:52:18,602
E visite CineMio Downloads:
cinemiodownloads.blogspot.com.br
93028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.