All language subtitles for Capri-Revolution.(2018).SD.H264.Ita.Ac3.5.1.Sub.NUIta.Eng-MIRCrew.AMARELO+NEGRITO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,720 --> 00:01:02,720 - Art Subs - 11 anos fazendo Arte para você! 2 00:01:14,060 --> 00:01:17,460 Legenda - Spa - 3 00:01:17,461 --> 00:01:20,861 Legenda - Vekka - 4 00:01:20,862 --> 00:01:24,262 Legenda - JuLima - 5 00:01:24,263 --> 00:01:27,763 Revisão - JuLima - 6 00:01:33,440 --> 00:01:37,359 Esta ilha constantemente aparece e some, 7 00:01:37,360 --> 00:01:41,360 e o perfil que cada um leva é sempre diferente. 8 00:01:43,040 --> 00:01:45,239 Neste mundo tão explorado, 9 00:01:45,240 --> 00:01:48,834 é o único lugar ainda virgem sempre a nos aguardar, 10 00:01:48,835 --> 00:01:52,160 para logo em seguida escapar novamente. 11 00:02:35,880 --> 00:02:39,880 CAPRI-REVOLUTION 12 00:04:11,680 --> 00:04:13,040 Achou a cabra? 13 00:04:13,760 --> 00:04:15,294 Onde ela estava? 14 00:04:15,295 --> 00:04:16,760 Atrás do cume. 15 00:04:34,120 --> 00:04:35,560 Vincenzo, vamos. 16 00:04:37,280 --> 00:04:38,960 Pai, até logo. 17 00:04:41,440 --> 00:04:42,740 Mãe... 18 00:05:21,320 --> 00:05:23,079 O que fará hoje? 19 00:05:23,080 --> 00:05:24,920 Levarei as cabras para o pasto. 20 00:05:32,200 --> 00:05:33,500 Pai! 21 00:05:33,960 --> 00:05:35,260 Pai. 22 00:05:35,680 --> 00:05:37,440 Não é nada. 23 00:05:38,400 --> 00:05:39,760 Nada... 24 00:06:28,720 --> 00:06:31,360 Ouvi dizer que há um novo médico na ilha. 25 00:06:32,160 --> 00:06:34,594 Amanhã irei vê-lo, quero perguntar se virá aqui. 26 00:06:34,595 --> 00:06:36,160 E como pagaremos? 27 00:06:36,640 --> 00:06:38,840 Não temos que pagá-lo, é do governo. 28 00:06:40,600 --> 00:06:41,920 Vamos torcer... 29 00:10:47,160 --> 00:10:48,460 Obrigado. 30 00:11:01,120 --> 00:11:03,520 - Vincenzo. - Carlo Rocco, prazer. 31 00:11:11,920 --> 00:11:13,480 - Bom dia. - Bom dia. 32 00:11:16,840 --> 00:11:18,600 Lucia, apresente-se decentemente. 33 00:11:19,360 --> 00:11:21,040 Faça um café para o doutor. 34 00:11:23,320 --> 00:11:24,620 Bom dia, Don Michele. 35 00:11:25,120 --> 00:11:26,954 Você é o médico? 36 00:11:26,955 --> 00:11:28,255 Bom dia. 37 00:11:29,200 --> 00:11:30,760 Papai, venha cá. 38 00:11:34,320 --> 00:11:35,920 Deixem-no sentado aí. 39 00:11:37,320 --> 00:11:39,160 Agora respire fundo. 40 00:11:45,360 --> 00:11:48,194 Percebe algum sangue quando tosse? 41 00:11:48,195 --> 00:11:50,280 Uma vez e outra. 42 00:11:52,240 --> 00:11:55,080 Coloque a blusa e respire fundo de novo. 43 00:12:02,800 --> 00:12:04,154 Sente-se, doutor. 44 00:12:04,155 --> 00:12:05,455 Obrigado. 45 00:12:08,040 --> 00:12:10,600 Que tipo de vida leva seu pai? 46 00:12:11,320 --> 00:12:13,440 Antes ele trabalhava no campo 47 00:12:14,200 --> 00:12:16,234 depois um amigo que se mudou para Nápoles 48 00:12:16,235 --> 00:12:18,200 o convenceu a trabalhar numa fábrica. 49 00:12:19,600 --> 00:12:22,720 Deixou a ilha, e foi trabalhar em Bagnoli. 50 00:12:23,880 --> 00:12:25,600 O que lhe custou os pulmões. 51 00:12:29,080 --> 00:12:30,760 Queria que ele não fosse, mãe. 52 00:12:31,200 --> 00:12:33,554 Era para ser um bom lugar, essa fábrica... 53 00:12:33,555 --> 00:12:35,319 E o que podemos fazer? 54 00:12:35,320 --> 00:12:37,634 Precisamos de um remédio de Nápoles. 55 00:12:37,635 --> 00:12:39,280 É novo, e é caro, 56 00:12:40,120 --> 00:12:42,494 mas tentarei conseguir sem termos que pagar. 57 00:12:42,495 --> 00:12:45,141 E quando vem esse remédio? Quem vai apanhá-lo? 58 00:12:45,142 --> 00:12:47,754 Se não puder ir logo, meus irmãos irão a Nápoles! 59 00:12:47,755 --> 00:12:49,439 Não irá, Antonio? 60 00:12:49,440 --> 00:12:51,194 Lucia, quieta, deixe o doutor falar. 61 00:12:51,195 --> 00:12:52,719 Vou contatar o hospital hoje, 62 00:12:52,720 --> 00:12:55,880 e assim que tiver resposta, mando para cá o quanto antes. 63 00:15:43,720 --> 00:15:46,394 Lucia, está meio triste, o que houve? 64 00:15:46,395 --> 00:15:48,794 Deixe-a em paz, está cansada. 65 00:15:48,795 --> 00:15:51,400 É verdade, está cansada! 66 00:15:51,760 --> 00:15:54,839 Ela sai com as cabras e não faço ideia de onde vai. 67 00:15:54,840 --> 00:15:58,080 Procuro por ela quando termino no campo, e não a encontro. 68 00:15:58,560 --> 00:16:00,239 Quer contar pra gente aonde vai? 69 00:16:00,240 --> 00:16:02,594 As cabras querem ir atrás da montanha. 70 00:16:02,595 --> 00:16:04,831 E não sabe levá-las a outro lugar? 71 00:16:04,832 --> 00:16:06,999 A grama deve ser mais gostosa por lá. 72 00:16:07,000 --> 00:16:09,880 Quantas vezes lhe disse para não passar da montanha? 73 00:16:10,264 --> 00:16:12,914 Aqueles malditos demônios estão lá, as bruxas imundas. 74 00:16:12,915 --> 00:16:14,680 Não sei por que não se livram deles, 75 00:16:15,000 --> 00:16:17,219 jogam todos na prisão! 76 00:16:17,220 --> 00:16:19,000 E por quê? O que fizeram de errado? 77 00:16:21,720 --> 00:16:23,020 Não ouse! 78 00:16:23,440 --> 00:16:26,594 E aquele pintor, foi preso no país dele, essa é a verdade! 79 00:16:26,595 --> 00:16:28,080 E fizeram bem em mantê-lo lá! 80 00:16:28,400 --> 00:16:30,680 O que há, quem são essa gente? 81 00:16:31,160 --> 00:16:34,020 Esqueça, mãe. Essas coisas sempre ocorreram aqui em Capri. 82 00:16:34,400 --> 00:16:36,680 Esses pervertidos infestando o lugar. 83 00:16:37,200 --> 00:16:39,200 E amanhã certifique-se de que vou achá-la 84 00:16:39,201 --> 00:16:40,725 quando procurá-la ao meio dia. 85 00:16:49,000 --> 00:16:50,319 Coma. 86 00:16:50,320 --> 00:16:52,439 Eu pecador me confesso a Deus Todo Poderoso 87 00:16:52,440 --> 00:16:55,914 que pequei gravemente em pensamento, palavra e ato 88 00:16:55,915 --> 00:16:59,320 Por minha culpa, minha culpa, minha máxima culpa 89 00:16:59,640 --> 00:17:03,159 Peço à Virgem Maria, 90 00:17:03,160 --> 00:17:05,919 bem aventurado São Miguel Arcanjo, 91 00:17:05,920 --> 00:17:11,400 bem aventurado São João Batista, santos apóstolos Pedro e Paulo 92 00:19:47,320 --> 00:19:49,839 Se tenho que fazer um casquilho, 93 00:19:49,840 --> 00:19:53,354 pego as peças, coloco um rolamento, a tampa 94 00:19:53,355 --> 00:19:55,240 e está pronto. 95 00:19:56,440 --> 00:19:57,999 Sim, está pronto. 96 00:19:58,000 --> 00:20:01,714 Mas não vou achar que é fruto apenas do meu trabalho. 97 00:20:01,715 --> 00:20:05,360 Antes de juntar, eu iria ao fundidor e ao torneiro. 98 00:20:05,680 --> 00:20:09,974 E não faríamos nada disso sem o engenheiro e o contador. 99 00:20:09,975 --> 00:20:14,234 Que atualiza os registros e põe o lucro no bolso do chefe 100 00:20:14,235 --> 00:20:15,535 e é assim sempre. 101 00:20:16,120 --> 00:20:19,194 Corremos, procuramos um ao outro, nos ajudamos, 102 00:20:19,195 --> 00:20:22,200 e o resultado do trabalho de todos é um casquilho. 103 00:20:22,720 --> 00:20:26,234 O trabalho de toda a fábrica é refletido no casquilho, 104 00:20:26,235 --> 00:20:28,314 encorpado pela experiência coletiva 105 00:20:28,315 --> 00:20:30,600 de 10, 12 mil pessoas. 106 00:20:31,120 --> 00:20:34,320 Eis os nomes dos camaradas que vêm no barco amanhã. 107 00:20:34,720 --> 00:20:38,014 Um deles está bem doente, bateram muito nele na prisão. 108 00:20:38,015 --> 00:20:40,159 Vou deixá-lo na enfermaria até que melhore. 109 00:20:40,160 --> 00:20:43,279 - Agradeço o que faz por nós. - Para mim é uma honra. 110 00:20:43,280 --> 00:20:44,600 Doutor, 111 00:20:44,960 --> 00:20:46,879 os documentos dos camaradas 112 00:20:46,880 --> 00:20:48,679 são credíveis, mas não perfeitos. 113 00:20:48,680 --> 00:20:50,720 As autoridades terão outras preocupações. 114 00:20:51,280 --> 00:20:53,960 Todos estão empolgados com a chegada da eletricidade. 115 00:20:54,440 --> 00:20:56,834 Irei pessoalmente buscá-los no porto. 116 00:20:56,835 --> 00:20:59,160 E tentarei evitar qualquer averiguação. 117 00:21:04,120 --> 00:21:05,840 Siga em frente. 118 00:21:39,840 --> 00:21:41,919 Doutor, com licença, vou para a cama. 119 00:21:41,920 --> 00:21:45,754 Deixei a água e arrumei a cama. Está tudo pronto. 120 00:21:45,755 --> 00:21:47,351 Precisa de mais alguma coisa? 121 00:21:47,352 --> 00:21:49,014 Não, Assunta, pode ir. Boa noite. 122 00:21:49,015 --> 00:21:50,680 - Boa noite. - Obrigado. 123 00:21:53,640 --> 00:21:57,320 Veja bem, dentro do músculo e sem mover a mão. 124 00:22:00,400 --> 00:22:01,720 Assim. 125 00:22:02,880 --> 00:22:05,000 Caso contrário, pode quebrar a agulha. 126 00:22:07,880 --> 00:22:10,194 Depois de amanhã, na mesma hora, aplique outra, 127 00:22:10,195 --> 00:22:12,200 espere mais dois dias e aplique outra. 128 00:22:12,680 --> 00:22:14,714 Não esqueça de desinfetar a agulha. 129 00:22:14,715 --> 00:22:16,399 Vou deixar um pouco de álcool, 130 00:22:16,400 --> 00:22:19,160 mas é melhor colocá-la no fogo. 131 00:22:19,520 --> 00:22:20,959 Está certo. 132 00:22:20,960 --> 00:22:23,400 - Você sabe ler? - Não. 133 00:22:25,040 --> 00:22:27,754 Consegui que algumas enfermeiras venham para a ilha 134 00:22:27,755 --> 00:22:29,920 ensinar a profissão para as meninas daqui. 135 00:22:30,960 --> 00:22:32,360 Você gostaria de aprender? 136 00:22:32,840 --> 00:22:34,720 Preciso cuidar das cabras. 137 00:22:36,880 --> 00:22:38,920 Mas você sabe o que é uma enfermeira? 138 00:22:40,520 --> 00:22:42,960 Uma enfermeira é um tipo de médico 139 00:22:43,320 --> 00:22:45,200 e cuida de pessoas doentes. 140 00:22:46,120 --> 00:22:48,174 Aos poucos você poderia aprenda a ler, 141 00:22:48,175 --> 00:22:50,081 e até conseguir emprego no hospital 142 00:22:50,082 --> 00:22:51,954 quando finalmente for construído. 143 00:22:51,955 --> 00:22:53,491 É uma boa profissão. 144 00:22:53,492 --> 00:22:54,960 Obrigada, doutor, 145 00:22:55,280 --> 00:22:57,480 por enquanto só quero que meu pai melhore. 146 00:22:58,200 --> 00:22:59,680 Lucia, venha comigo. 147 00:23:10,920 --> 00:23:12,879 Seu pai está muito doente. 148 00:23:12,880 --> 00:23:15,114 Mas você está dando o novo remédio para ele. 149 00:23:15,115 --> 00:23:16,599 Sim, claro. 150 00:23:16,600 --> 00:23:18,634 E espero que haja alguma melhora, 151 00:23:18,635 --> 00:23:20,600 que ele possa viver um pouco mais. 152 00:23:21,200 --> 00:23:23,600 Mas vocês precisam estar cientes da situação. 153 00:23:24,760 --> 00:23:26,840 Dê a ele as injeções como expliquei. 154 00:23:27,600 --> 00:23:30,354 E vamos torcer para que ele reaja bem ao tratamento. 155 00:23:30,355 --> 00:23:32,320 Doutor, nós confiamos na Virgem Maria. 156 00:23:33,680 --> 00:23:36,240 Vamos confiar na ciência. Até logo. 157 00:23:51,440 --> 00:23:53,200 É verdade que você é um demônio? 158 00:23:54,600 --> 00:23:56,279 O que você disse? 159 00:23:56,280 --> 00:23:57,879 Não tenho medo. 160 00:23:57,880 --> 00:23:59,800 O demônio não pode fazer nada comigo. 161 00:24:00,560 --> 00:24:02,240 Eu não sou um demônio. 162 00:24:03,040 --> 00:24:04,919 Sou pintor. 163 00:24:04,920 --> 00:24:06,680 Então pinte com isso. 164 00:26:49,400 --> 00:26:51,880 Citrus, você pode vir aqui? 165 00:26:55,640 --> 00:26:56,960 Estou indo. 166 00:27:25,960 --> 00:27:27,560 Que nojo. 167 00:27:46,080 --> 00:27:47,680 Quem são essas pessoas? 168 00:27:48,440 --> 00:27:51,120 - Onde estão? - Na Índia. 169 00:27:52,400 --> 00:27:54,120 Vocês são índios? 170 00:27:55,560 --> 00:27:57,000 Não. 171 00:27:57,960 --> 00:27:59,760 Amamos a Índia. 172 00:28:03,480 --> 00:28:05,240 Só nós seis? 173 00:28:08,440 --> 00:28:10,114 Não, os outros estão chegando. 174 00:28:10,115 --> 00:28:11,439 Precisamos abrir espaço, 175 00:28:11,440 --> 00:28:13,480 temos que limpar a sala completamente. 176 00:28:14,680 --> 00:28:17,554 - Onde colocaremos isso? - Nos fundos. 177 00:28:17,555 --> 00:28:19,240 Não, esse ele ainda não acabou. 178 00:28:19,920 --> 00:28:21,559 Cuidado com isso, está cheio. 179 00:28:21,560 --> 00:28:24,000 Sim, teremos cuidado com todas essas coisas. 180 00:28:50,040 --> 00:28:51,520 Doutor! 181 00:29:48,440 --> 00:29:50,400 Ele morreu assim que você saiu. 182 00:30:14,560 --> 00:30:15,880 Sinto muito. 183 00:30:21,200 --> 00:30:23,960 Nem a Virgem Maria nem a ciência puderam fazer nada. 184 00:31:37,760 --> 00:31:42,160 Você me deu o cobre, eu vi o vermelho virar amarelo. 185 00:31:42,760 --> 00:31:44,199 Um amarelo escuro. 186 00:31:44,200 --> 00:31:47,754 Eu também, mas não um amarelo escuro, 187 00:31:47,755 --> 00:31:49,640 era mais como uma cor ocre. 188 00:31:51,520 --> 00:31:54,480 - O que você estava segurando? - Uma pele. 189 00:31:55,280 --> 00:32:00,034 - De que animal é? - Coelho, pele de coelho. 190 00:32:00,035 --> 00:32:03,080 - É horrível. - Comprei na cidade. 191 00:32:03,640 --> 00:32:07,680 Eles usam a pele no pescoço, em casacos e em várias coisas. 192 00:32:08,000 --> 00:32:09,720 Os objetos frios... 193 00:32:10,720 --> 00:32:12,519 Eu tinha uma pedra... 194 00:32:12,520 --> 00:32:16,314 e para mim o vermelho gradualmente virou azul. 195 00:32:16,315 --> 00:32:20,079 - Um azul ácido. - Eu tive a mesma sensação. 196 00:32:20,080 --> 00:32:22,114 Mas estava segurando uma colher. 197 00:32:22,115 --> 00:32:23,640 Eu estava segurando um copo. 198 00:32:24,080 --> 00:32:25,680 Bom... 199 00:32:27,200 --> 00:32:29,720 então existe uma conexão. 200 00:32:36,680 --> 00:32:39,760 Eilene, e você? 201 00:32:41,440 --> 00:32:43,440 Eu não vi nada. 202 00:32:48,520 --> 00:32:52,360 - Sério? - Eu não estava aqui com você. 203 00:32:53,320 --> 00:32:57,040 Não senti nada, nenhuma temperatura. 204 00:33:30,880 --> 00:33:32,200 Herbert! 205 00:33:33,200 --> 00:33:35,520 Não é através da dança que ele a ajudará. 206 00:34:03,680 --> 00:34:05,200 Venha comigo. 207 00:35:09,600 --> 00:35:13,320 Este é meu templo, minha igreja. 208 00:35:16,400 --> 00:35:18,160 Aquele é o meu deus. 209 00:35:38,400 --> 00:35:40,639 Vocês só comem vegetais? 210 00:35:40,640 --> 00:35:43,240 - Marcus, descobri um manancial. - Onde? 211 00:35:44,000 --> 00:35:46,354 Na montanha, foi incrível. 212 00:35:46,355 --> 00:35:48,679 A água saía da terra. 213 00:35:48,680 --> 00:35:50,640 Eu pude sentir a água lá de cima. 214 00:35:51,200 --> 00:35:53,280 - Era salgada? - Não muito. 215 00:35:54,080 --> 00:35:56,314 Foi difícil chegar perto e experimentar, 216 00:35:56,315 --> 00:35:57,759 mas precisamos nos aproximar. 217 00:35:57,760 --> 00:36:00,560 Certamente encontraremos uma abertura em outro momento. 218 00:36:01,080 --> 00:36:02,760 Marcus é um rabdomante. 219 00:36:03,200 --> 00:36:06,114 Consegue achar água subterrânea, usando as mãos. 220 00:36:06,115 --> 00:36:08,600 - Você está machucado? - Não é nada. 221 00:36:08,960 --> 00:36:12,400 Eu vou te levar lá amanhã... levarei todos vocês. 222 00:36:13,200 --> 00:36:16,354 - Especialmente as crianças! - Só se Sascha for também. 223 00:36:16,355 --> 00:36:18,720 O primeiro que encontrar água terá uma surpresa! 224 00:36:19,600 --> 00:36:22,239 Seybu. Obrigado. 225 00:36:22,240 --> 00:36:25,040 Fiz uns desenhos para o pavilhão de dança. 226 00:36:25,480 --> 00:36:28,640 São as primeiras tentativas, mas eu o vejo localizado... 227 00:36:30,040 --> 00:36:31,640 Está muito alto. 228 00:36:32,720 --> 00:36:34,040 Por quê? 229 00:36:36,080 --> 00:36:39,240 Está dominando a paisagem. 230 00:36:40,080 --> 00:36:44,000 A grande arte nunca se sobrepõe... 231 00:36:45,520 --> 00:36:48,800 ela quase desaparece na natureza. 232 00:36:49,480 --> 00:36:51,560 E o que me diz dos templos gregos? 233 00:36:51,880 --> 00:36:54,840 É muito radical, não seja dogmático. 234 00:36:55,520 --> 00:36:58,199 Um templo grego diz 235 00:36:58,200 --> 00:37:02,480 que a oliveira ao seu lado é mais bonita que ele... 236 00:37:03,600 --> 00:37:06,360 E vice-versa. 237 00:37:07,360 --> 00:37:11,360 O templo e a oliveira se tornam uma coisa só. 238 00:37:18,280 --> 00:37:20,119 Meu nome é Luca, 239 00:37:20,120 --> 00:37:22,119 mas Seybu mudou meu nome para Citrus 240 00:37:22,120 --> 00:37:24,160 em homenagem a esta ilha cheia de limões. 241 00:37:25,680 --> 00:37:29,200 Eu sou de Ticino e por isso falo italiano. 242 00:37:31,120 --> 00:37:32,880 Você sabe onde fica Ticino? 243 00:37:34,040 --> 00:37:37,040 Na Suíça. Em Ticino, falamos italiano. 244 00:37:37,760 --> 00:37:39,840 De quem eles são filhos? 245 00:37:40,200 --> 00:37:43,959 Do Karl, Ruth, Johann, Katharina 246 00:37:43,960 --> 00:37:47,080 e Rosa que não está aqui agora. 247 00:37:48,320 --> 00:37:50,280 Eles são de todos, na verdade. 248 00:37:51,760 --> 00:37:55,600 Aquela é a esposa do Seybu, o nome dela é Nina, ela é alemã. 249 00:37:55,920 --> 00:37:57,560 Eu gosto muito dela. 250 00:37:58,320 --> 00:38:01,479 Sua primeira parceira tentou envenená-lo. 251 00:38:01,480 --> 00:38:04,040 - Por quê? - Pois achava que ele era louco. 252 00:38:04,480 --> 00:38:06,560 Todo mundo pensa que ele é louco. 253 00:38:07,040 --> 00:38:08,720 Eles o perseguem. 254 00:38:09,040 --> 00:38:11,360 Não sei quanto tempo ele passou na prisão. 255 00:38:11,960 --> 00:38:14,034 Ele se recusou a prestar serviço militar 256 00:38:14,035 --> 00:38:15,680 e ficou preso alguns anos. 257 00:38:16,400 --> 00:38:18,954 E depois nos processam porque andamos nus. 258 00:38:18,955 --> 00:38:20,480 E por que vocês andam nus? 259 00:38:21,000 --> 00:38:22,520 Porque é natural. 260 00:38:23,080 --> 00:38:27,314 A roupa que está usando, você não sente como é pesada? 261 00:38:27,315 --> 00:38:28,800 É uma gaiola. 262 00:38:30,560 --> 00:38:32,674 Vocês conseguirão carregar tudo isso? 263 00:38:32,675 --> 00:38:34,359 Claro. 264 00:38:34,360 --> 00:38:37,359 Vamos colocar o resto naquele armazém. 265 00:38:37,360 --> 00:38:40,034 Não se preocupe ninguém vai tocar neles, entendeu? 266 00:38:40,035 --> 00:38:41,400 Entendi. 267 00:38:55,260 --> 00:38:59,920 INGLATERRA DECLARA GUERRA À ALEMANHA 268 00:39:01,680 --> 00:39:03,240 Mestre! 269 00:39:03,600 --> 00:39:06,194 Você me daria a honra de almoçar na minha casa 270 00:39:06,195 --> 00:39:07,639 no próximo domingo? 271 00:39:07,640 --> 00:39:09,714 Vou preparar o melhor coelho de Capri. 272 00:39:09,715 --> 00:39:11,914 Obrigado, não como cadáveres. 273 00:39:11,915 --> 00:39:13,800 É mesmo? Por que não? 274 00:39:20,160 --> 00:39:21,840 Até logo! 275 00:39:31,840 --> 00:39:33,679 As ovelhas, os cavalos, os macacos, 276 00:39:33,680 --> 00:39:36,354 são obras de arte que não foram feitas por humanos. 277 00:39:36,355 --> 00:39:37,960 Existem outras forças em jogo. 278 00:39:38,680 --> 00:39:40,714 Se não foram os humanos que os criaram, 279 00:39:40,715 --> 00:39:42,120 alguém deve ter criado. 280 00:39:44,160 --> 00:39:46,679 E se eles foram feitos por humanos também? 281 00:39:46,680 --> 00:39:50,294 Porque existem formas que os humanos não assumiram... 282 00:39:50,295 --> 00:39:53,874 Ou talvez formas humanas que endureceram com o tempo. 283 00:39:53,875 --> 00:39:55,279 Uma espécie de protótipo. 284 00:39:55,280 --> 00:40:00,000 Não pode ser, pois os humanos não criaram a si mesmos. 285 00:40:01,480 --> 00:40:03,759 Claro, deve ter havido certa iniciativa 286 00:40:03,760 --> 00:40:06,719 na criação de si mesmo, porque o homem é um artista. 287 00:40:06,720 --> 00:40:11,880 Ele deve ter anunciado dizendo: "É hora de eu ser criado!" 288 00:40:12,360 --> 00:40:15,080 Mas foi a mão de outra pessoa. 289 00:40:15,400 --> 00:40:17,519 Outras forças contribuíram. 290 00:40:17,520 --> 00:40:20,640 - Como um ser espiritual? - Sim. 291 00:40:21,160 --> 00:40:23,080 Você pode chamá-los de anjos. 292 00:40:45,240 --> 00:40:46,920 Lucia, você já tem 20 anos. 293 00:40:48,760 --> 00:40:50,800 Precisa casar antes que fique velha. 294 00:40:51,480 --> 00:40:53,714 Você e Vincenzo são mais velhos, não? 295 00:40:53,715 --> 00:40:55,440 Estamos falando de você. 296 00:40:57,640 --> 00:40:59,880 Reparei como o Don Franco te olha na igreja. 297 00:41:02,320 --> 00:41:05,960 É um homem respeitável. Um viúvo sem filhos. 298 00:41:08,080 --> 00:41:10,320 Você seria uma rainha na casa dele. 299 00:41:11,920 --> 00:41:14,714 Papai nunca teria permitido que eu me casasse com ele. 300 00:41:14,715 --> 00:41:17,120 Mãe, fale alguma coisa. 301 00:41:18,480 --> 00:41:21,440 Lucia, não pode continuar cuidando das cabras. 302 00:41:22,800 --> 00:41:24,480 Já está crescida. 303 00:41:25,960 --> 00:41:27,720 Don Franco não é mau partido. 304 00:41:28,560 --> 00:41:30,560 Tem uma bela casa, uma boa cantina. 305 00:41:31,120 --> 00:41:33,554 Poderíamos conseguir uma casa boa na cidade. 306 00:41:33,555 --> 00:41:35,299 Falei com nosso vizinho. 307 00:41:35,300 --> 00:41:37,479 Seu filho mais novo pode cuidar das cabras. 308 00:41:37,480 --> 00:41:40,330 Ele começará no próximo mês, e você pode ir se resolvendo. 309 00:41:41,800 --> 00:41:43,800 Sempre cuidei das cabras 310 00:41:44,160 --> 00:41:45,680 e não quero que isso mude! 311 00:41:47,560 --> 00:41:50,360 Não se atreva a levantar a voz para mim novamente. 312 00:41:51,280 --> 00:41:53,840 Por hora, limpe a mesa. Depois voltamos a conversar. 313 00:42:06,480 --> 00:42:09,200 O vemos parado No topo de uma alta montanha 314 00:42:10,240 --> 00:42:12,760 Esperando pela noite Que está chegando 315 00:42:13,480 --> 00:42:15,160 Está chegando 316 00:42:15,760 --> 00:42:18,714 Vemos as crianças segurando Folhas de palmeiras 317 00:42:18,715 --> 00:42:20,015 E todos os animais 318 00:42:20,560 --> 00:42:23,280 Fugindo da tempestade Correndo 319 00:42:24,040 --> 00:42:25,920 Correndo rápido 320 00:42:37,240 --> 00:42:41,094 E há um brilho dourado 321 00:42:41,095 --> 00:42:44,879 O primeiro brilho 322 00:42:44,880 --> 00:42:47,880 Que nos beija com seu calor 323 00:42:50,760 --> 00:42:52,160 Os macacos 324 00:42:52,760 --> 00:42:54,880 Aí vêm os macacos Com seus trompetes 325 00:42:55,280 --> 00:42:57,240 Também correndo Montanha abaixo 326 00:43:03,160 --> 00:43:04,640 Um clarão 327 00:43:05,040 --> 00:43:06,920 E eles rolam montanha abaixo 328 00:43:10,720 --> 00:43:12,880 Eles descem pela montanha 329 00:43:20,920 --> 00:43:25,720 Todos os animais e as crianças Estão caindo até a terra 330 00:43:27,520 --> 00:43:31,034 Longos rugidos De um elefante 331 00:43:31,035 --> 00:43:32,720 Rugidos chorosos 332 00:43:36,240 --> 00:43:38,919 Vemos os olhos que sempre 333 00:43:38,920 --> 00:43:42,720 Brilharam com vida e fogo Agora mortos e vazios 334 00:43:43,600 --> 00:43:46,240 Entramos na água E vemos os peixes 335 00:43:59,520 --> 00:44:01,840 E um enorme peixe Se aproxima 336 00:44:08,360 --> 00:44:12,114 Em coro, dizemos: "Nade, nade!" 337 00:44:12,115 --> 00:44:17,840 "Nade, nade, nade!" 338 00:44:21,680 --> 00:44:23,554 Rápido demais! Não consigo acompanhar. 339 00:44:23,555 --> 00:44:24,855 Mais devagar! 340 00:46:19,960 --> 00:46:21,260 Lilian? 341 00:46:22,480 --> 00:46:24,280 O que faz aqui? 342 00:46:25,240 --> 00:46:26,640 Nada. 343 00:46:27,200 --> 00:46:29,160 Por que não vem comer com a gente? 344 00:46:30,760 --> 00:46:32,960 Esta noite ficarei aqui. 345 00:46:35,800 --> 00:46:37,440 Deixe-me sozinha. 346 00:46:44,200 --> 00:46:46,080 Deixe-me sozinha! 347 00:47:06,859 --> 00:47:08,159 Entre. 348 00:47:08,160 --> 00:47:10,360 Eu preferia te ver a sós. 349 00:47:13,680 --> 00:47:16,394 Paciente e analista representam outra forma 350 00:47:16,395 --> 00:47:18,800 de relação monogâmica. 351 00:47:19,440 --> 00:47:21,200 Libertemo-nos. 352 00:47:23,440 --> 00:47:24,740 Venha. 353 00:48:48,240 --> 00:48:50,880 Deixe-se levar por completo. 354 00:54:47,860 --> 00:54:49,999 Herbert apenas quer libertar suas pacientes 355 00:54:50,000 --> 00:54:51,399 de inibição sexual. 356 00:54:51,400 --> 00:54:55,119 Falei com ele sobre ela há uns dias e admito 357 00:54:55,120 --> 00:54:59,234 que suas crenças são ousadas, porém muito convincentes. 358 00:54:59,235 --> 00:55:02,120 Claro que sim, ele é incrivelmente manipulador. 359 00:55:04,000 --> 00:55:05,679 Está buscando seu próprio caminho. 360 00:55:05,680 --> 00:55:09,679 Deixe-o buscar o que quiser. Mas não com a Lilian. 361 00:55:09,680 --> 00:55:12,274 Ela é vulnerável e ele a usa em seus experimentos. 362 00:55:12,275 --> 00:55:13,719 Não quero julgá-lo. 363 00:55:13,720 --> 00:55:17,479 Herbert é um terapeuta, acima de tudo. Quer ajudá-la. 364 00:55:17,480 --> 00:55:18,939 Acredita que a sexualidade 365 00:55:18,940 --> 00:55:20,720 é uma forma de conhecer o espírito. 366 00:55:21,280 --> 00:55:24,434 Está seguindo suas intuições, sua pesquisa. Ele se refere a... 367 00:55:24,435 --> 00:55:27,914 Astarte, à Babilônia antiga. Estuda tragédia grega. 368 00:55:27,915 --> 00:55:30,131 E os rituais antigos? 369 00:55:30,132 --> 00:55:32,279 Ecstasy, drogas... 370 00:55:32,280 --> 00:55:34,854 Você realmente acha que ele parou de usar morfina? 371 00:55:34,855 --> 00:55:37,359 Quer que comecemos a impor regras agora, Nina? 372 00:55:37,360 --> 00:55:39,954 Dizendo quem pode e quem não pode fazer o que quer? 373 00:55:39,955 --> 00:55:43,051 Estamos construindo algo aqui, 374 00:55:43,052 --> 00:55:46,080 com disciplina, esforço e amor. 375 00:55:46,560 --> 00:55:49,200 Com compaixão em seu sentido mais puro. 376 00:55:49,840 --> 00:55:53,320 Tentamos criar um modelo social diferente do que existe, mas... 377 00:55:53,760 --> 00:55:57,560 Precisamos proteger esse ideal e uns aos outros. 378 00:56:36,680 --> 00:56:39,159 As causas dessa guerra não são simples, 379 00:56:39,160 --> 00:56:41,674 mas não há dúvidas de que a Alemanha a provocou 380 00:56:41,675 --> 00:56:43,571 com assustadora tenacidade. 381 00:56:43,572 --> 00:56:45,400 Não podemos não reagir. 382 00:56:46,440 --> 00:56:48,499 O que estou dizendo é que a vitória 383 00:56:48,500 --> 00:56:50,520 das Potências do Eixo seria um desastre. 384 00:56:50,900 --> 00:56:53,120 Significaria ditadura em toda a Europa. 385 00:56:53,680 --> 00:56:55,599 Todas as liberdades se reduziriam a... 386 00:56:55,600 --> 00:56:58,960 Doutor, que posso dizer? Não entendo nada de política. 387 00:56:59,440 --> 00:57:01,254 Sabe qual é a minha sorte? 388 00:57:01,255 --> 00:57:03,000 Não ter muitas preocupações. 389 00:57:03,560 --> 00:57:06,159 Na minha idade, não me vão chamar para servir. 390 00:57:06,160 --> 00:57:09,154 Não acho que as tropas armadas acabarão aqui, 391 00:57:09,155 --> 00:57:12,080 e quanto a provisões, tenho bons amigos no porto, 392 00:57:12,800 --> 00:57:14,360 que fazem mercado negro. 393 00:57:15,360 --> 00:57:18,160 Assim que, o que for preciso, nós proporcionaremos. 394 00:57:19,680 --> 00:57:21,680 Para sua família também, dona Maria. 395 00:57:22,160 --> 00:57:23,720 Se continuarmos amigos. 396 00:57:26,320 --> 00:57:28,440 Lucia, traga a cabra. 397 00:57:37,240 --> 00:57:40,119 Don Franco, quando a amizade começa 398 00:57:40,120 --> 00:57:43,114 com boa comida e um bom vinho, sempre é um bom presságio. 399 00:57:43,115 --> 00:57:45,434 - Com certeza. - Senhores, brindemos. 400 00:57:45,435 --> 00:57:47,071 Sirva-me um pouco de vinho. 401 00:57:47,072 --> 00:57:48,640 - É um bom vinho. - Sim. 402 00:57:48,960 --> 00:57:50,440 Saúde! 403 00:57:52,760 --> 00:57:56,680 Doutor, quando tiver um momento, podia passar para me ver? 404 00:57:57,960 --> 00:58:00,794 - Melhor à tarde. - Certo. 405 00:58:00,795 --> 00:58:02,760 - Doutor. - Obrigado. 406 00:58:04,240 --> 00:58:05,640 Passe os pratos. 407 00:58:06,720 --> 00:58:09,674 - Levei a noite toda. - Gosto assim, selvagem. 408 00:58:09,675 --> 00:58:11,079 O melhor para Don Franco. 409 00:58:11,080 --> 00:58:13,114 - Mãe, quer cabra? - Um pouco. 410 00:58:13,115 --> 00:58:14,600 - Obrigada. - De nada. 411 00:58:14,920 --> 00:58:17,840 Cheira muito bem, dona Maria. 412 00:58:18,360 --> 00:58:19,920 Para mim não, Vincenzo. 413 00:58:20,280 --> 00:58:21,580 Jesus, por que não? 414 00:58:22,120 --> 00:58:23,420 Não como cadáveres. 415 00:58:25,200 --> 00:58:26,794 Lucia, do que está falando? 416 00:58:26,795 --> 00:58:28,799 Não quero comer cabra. 417 00:58:28,800 --> 00:58:30,480 Nem frango... 418 00:58:30,880 --> 00:58:32,360 Nem porco. 419 00:58:39,160 --> 00:58:42,800 Don Antonio, sua irmã está mal da cabeça. 420 00:58:43,120 --> 00:58:44,520 Adeus. 421 00:58:48,480 --> 00:58:49,780 Don Franco! 422 00:58:50,560 --> 00:58:51,860 Don Franco... 423 00:58:52,360 --> 00:58:53,799 Volte aqui! 424 00:58:53,800 --> 00:58:55,760 Se me tocar, eu te mato! 425 00:58:56,200 --> 00:58:57,919 Você é uma desgraçada! 426 00:58:57,920 --> 00:59:00,234 Mas eu sei quem está te desvirtuando assim! 427 00:59:00,235 --> 00:59:01,640 É aquele pintor pestilento! 428 00:59:02,400 --> 00:59:03,959 Quanto te pagam? 429 00:59:03,960 --> 00:59:06,514 Onde esconde o dinheiro que te deram para ficar nua? 430 00:59:06,515 --> 00:59:09,034 Não me deram nada, e só fico nua quando eu quero. 431 00:59:09,035 --> 00:59:10,439 Sou livre, entendeu? 432 00:59:10,440 --> 00:59:12,754 Papai está morto, e você não manda em mim! 433 00:59:12,755 --> 00:59:14,159 Você é uma puta! 434 00:59:14,160 --> 00:59:16,800 Deixe-me em paz. Não sou como você. 435 00:59:39,520 --> 00:59:40,920 Carmela! 436 00:59:55,440 --> 00:59:57,880 Vamos, Lucia. Tire a roupa e dance para a gente. 437 01:00:40,720 --> 01:00:42,680 - Bom dia. - Bom dia. 438 01:00:43,040 --> 01:00:45,160 - O mestre Tom se encontra? - Sim. 439 01:00:48,480 --> 01:00:50,120 - Bom dia. - Bom dia. 440 01:01:21,160 --> 01:01:22,760 Bom dia, doutor. 441 01:01:23,200 --> 01:01:24,519 Bom dia. 442 01:01:24,520 --> 01:01:26,534 Amigos, temos uma visita importante. 443 01:01:26,535 --> 01:01:28,480 Este cavalheiro é o médico de família. 444 01:01:29,880 --> 01:01:31,834 Bom dia, eu sou a Nina. 445 01:01:31,835 --> 01:01:33,491 Carlo Rocco, bom dia. 446 01:01:33,492 --> 01:01:35,114 Posso te oferecer um chá? 447 01:01:35,115 --> 01:01:36,679 Obrigado, adoraria. 448 01:01:36,680 --> 01:01:38,538 Marcus, pode trazer um pouco de chá? 449 01:01:38,539 --> 01:01:39,839 Claro. 450 01:01:39,840 --> 01:01:41,520 Seja bem-vindo, doutor. 451 01:01:42,160 --> 01:01:43,680 - Obrigado. - Por favor... 452 01:01:44,040 --> 01:01:45,720 Sente-se. 453 01:02:07,320 --> 01:02:08,999 Somos todos de boas famílias. 454 01:02:09,000 --> 01:02:11,400 Sinta-se em casa, doutor. Tome um pouco de chá. 455 01:02:12,520 --> 01:02:13,820 Obrigado. 456 01:02:17,680 --> 01:02:19,480 Não recebemos muitas visitas. 457 01:02:20,000 --> 01:02:21,719 Ocasionalmente alguém do continente 458 01:02:21,720 --> 01:02:24,554 querendo comprar alguma tela minha, mas... 459 01:02:24,555 --> 01:02:25,959 Restaram poucas. 460 01:02:25,960 --> 01:02:29,240 - Você parou de pintar? - Eu desenhava, sobretudo. 461 01:02:29,840 --> 01:02:32,760 Sigo estudando cor. Luz, especialmente. 462 01:02:33,600 --> 01:02:37,634 Mas agora, não. Agora trabalho com o calor. 463 01:02:37,635 --> 01:02:39,639 O calor não se pode apenas sentir. 464 01:02:39,640 --> 01:02:41,519 Também produz sensações. 465 01:02:41,520 --> 01:02:44,074 Você pode perceber seu estado de saúde pelo calor. 466 01:02:44,075 --> 01:02:46,439 Afinal de contas, se você tem uma febre, 467 01:02:46,440 --> 01:02:49,200 consegue saber sem precisar ir ao médico, certo? 468 01:02:50,800 --> 01:02:53,874 Então está dizendo que devo tocar uma pintura com as mãos. 469 01:02:53,875 --> 01:02:57,087 Isso, toque-a. Escute-a também. 470 01:02:57,088 --> 01:02:59,738 A audição é uma coisa completamente distinta da visão. 471 01:02:59,739 --> 01:03:01,839 É importante que as imagens e as esculturas 472 01:03:01,840 --> 01:03:03,800 também sejam ouvidas com as orelhas. 473 01:03:04,320 --> 01:03:08,480 Quero falar com você da Lucia. A família dela está preocupada. 474 01:03:08,960 --> 01:03:12,154 Desde que começou a vir aqui, tem se comportado, você sabe... 475 01:03:12,155 --> 01:03:13,720 Não, por favor, me diga. 476 01:03:15,200 --> 01:03:17,640 As comunidades de Capri são muito antigas. 477 01:03:18,080 --> 01:03:21,954 A vida que levam e suas leis são muito tradicionais. 478 01:03:21,955 --> 01:03:24,919 Talvez um pouco antiquadas, 479 01:03:24,920 --> 01:03:27,199 mas não menos dignas de respeito. 480 01:03:27,200 --> 01:03:29,119 Temos um grande respeito pelos locais. 481 01:03:29,120 --> 01:03:31,880 Eles nos permitiram fazer desta ilha nosso lar. 482 01:03:32,360 --> 01:03:34,234 Eles podem ser muito generosos, sim. 483 01:03:34,235 --> 01:03:36,039 Mas também podem ser intolerantes 484 01:03:36,040 --> 01:03:38,360 se acham que há uma injustiça transcorrendo. 485 01:03:40,440 --> 01:03:44,120 Lucia já é uma mulher crescida. Muito independente. 486 01:03:44,720 --> 01:03:46,320 Você deve ter notado isso. 487 01:03:47,040 --> 01:03:49,394 Ela é espirituosa, com certeza. 488 01:03:49,395 --> 01:03:50,759 Ela sabe o que quer... 489 01:03:50,760 --> 01:03:53,020 E estava interessada em nossa forma de viver. 490 01:03:53,360 --> 01:03:54,999 Não há nenhuma lei contra isso. 491 01:03:55,000 --> 01:03:58,880 Seybu, a maioria acha essa forma de vida ofensiva. 492 01:03:59,640 --> 01:04:01,320 E você, o que pensa? 493 01:04:02,020 --> 01:04:04,619 Minha família sempre lutou para mudar nosso país. 494 01:04:04,620 --> 01:04:07,194 E eu faço o meu melhor em nome de seu progresso 495 01:04:07,195 --> 01:04:08,599 político, social e cultural. 496 01:04:08,600 --> 01:04:11,674 Sugeri que ela estudasse para se tornar enfermeira. 497 01:04:11,675 --> 01:04:13,399 Aprenderia a ler e escrever. 498 01:04:13,400 --> 01:04:15,694 Isso a ajudaria a se tornar independente, 499 01:04:15,695 --> 01:04:18,199 mais do que a maioria das mulheres na Itália. 500 01:04:18,200 --> 01:04:19,639 Por favor, me diga: 501 01:04:19,640 --> 01:04:21,719 Onde está a independência 502 01:04:21,720 --> 01:04:24,259 em despir-se e gesticular como um lunático 503 01:04:24,260 --> 01:04:26,234 com um grupo de outras pessoas iludidas 504 01:04:26,235 --> 01:04:28,040 que chamam esses movimentos... 505 01:04:29,480 --> 01:04:31,000 de "dança"? 506 01:04:42,280 --> 01:04:46,040 Também se experimenta o calor através da intimidade. 507 01:04:46,560 --> 01:04:49,040 Essa é a fonte da nossa dança. 508 01:04:49,600 --> 01:04:52,720 Você a desaprova porque não se parece com nada que conheça. 509 01:04:54,000 --> 01:04:57,634 Quando você envolve o outro, e escuta o que estão fazendo, 510 01:04:57,635 --> 01:05:00,451 um processo de calor desencadeia. 511 01:05:00,452 --> 01:05:03,200 Crescemos juntos, evoluímos juntos. 512 01:05:03,760 --> 01:05:07,880 E isso vale não só para a dança, mas para todas as profissões. 513 01:05:08,520 --> 01:05:10,374 Acho que todas as atividades humanas 514 01:05:10,375 --> 01:05:12,439 devem ser pensadas em termos de energia. 515 01:05:12,440 --> 01:05:15,279 Energia é que o acabou de acender esta ilha, Seybu. 516 01:05:15,280 --> 01:05:18,920 E foi produzida pela ciência, pelo estudo e pelo progresso. 517 01:05:20,320 --> 01:05:21,760 Venha comigo. 518 01:05:28,000 --> 01:05:29,560 Sente-se à mesa. 519 01:05:52,360 --> 01:05:53,720 Observe. 520 01:06:08,560 --> 01:06:10,960 O problema não é a eletricidade em si, 521 01:06:11,760 --> 01:06:14,079 mas como ela é produzida, 522 01:06:14,080 --> 01:06:16,240 e como vamos usá-la no futuro. 523 01:06:17,160 --> 01:06:19,954 A eletricidade se relaciona com as forças condensadas 524 01:06:19,955 --> 01:06:21,360 no centro da Terra. 525 01:06:21,760 --> 01:06:24,080 Com a gravidade e o magnetismo. 526 01:06:24,400 --> 01:06:27,800 Eu jamais consideraria a eletricidade algo negativo. 527 01:06:29,080 --> 01:06:32,840 A questão da energia deve ser discutida e compreendida, 528 01:06:33,160 --> 01:06:35,879 porque há muito mais a aprender. 529 01:06:35,880 --> 01:06:40,280 Mais do que a física ou o materialismo podem ensinar. 530 01:06:41,320 --> 01:06:45,040 Acha realmente que pode melhorar o mundo com esses truques? 531 01:06:46,680 --> 01:06:50,000 E você, com seu idealismo, melhorará o mundo? 532 01:06:53,640 --> 01:06:57,034 O homem não veio ao mundo com a intenção de ser melhorado, 533 01:06:57,035 --> 01:06:59,079 e sim de ser ele mesmo. 534 01:06:59,080 --> 01:07:00,999 Penso que devemos refletir sobre isso, 535 01:07:01,000 --> 01:07:04,150 especialmente agora que estamos prestes a chocar com uma parede. 536 01:07:04,151 --> 01:07:07,051 Temos todas as ferramentas para nos destruir completamente. 537 01:07:07,052 --> 01:07:08,674 E estamos a ponto de usá-las. 538 01:07:08,675 --> 01:07:10,959 Sempre tivemos guerras 539 01:07:10,960 --> 01:07:13,360 e profecias catastróficas sobre o fim do mundo. 540 01:07:13,920 --> 01:07:16,154 Não há mais motivos para isso acontecer agora 541 01:07:16,155 --> 01:07:17,480 do que havia no passado. 542 01:07:17,800 --> 01:07:20,474 Mas essa guerra, que vai se suceder de todo modo, 543 01:07:20,475 --> 01:07:21,999 pode ser útil. 544 01:07:22,000 --> 01:07:23,960 - Uma guerra útil? - Sim. 545 01:07:24,360 --> 01:07:27,479 A classe operária pode tirar proveito dela, 546 01:07:27,480 --> 01:07:30,434 se forçar o governo a assumir sua responsabilidade. 547 01:07:30,435 --> 01:07:32,354 É uma guerra provocada pelo capital, 548 01:07:32,355 --> 01:07:34,231 então que levemos ao extremo. 549 01:07:34,232 --> 01:07:36,039 Que tudo exploda pelos ares 550 01:07:36,040 --> 01:07:38,480 para que novos equilíbrios sejam estabelecidos. 551 01:07:39,400 --> 01:07:41,680 Concordo com as suas críticas ao capital. 552 01:07:42,000 --> 01:07:44,034 O crescimento econômico e o capital 553 01:07:44,035 --> 01:07:46,000 não fazem o mundo mais produtivo. 554 01:07:47,080 --> 01:07:49,794 A arte é o único verdadeiro e tangível capital, 555 01:07:49,795 --> 01:07:52,251 e as pessoas devem se tornar cientes disso. 556 01:07:52,252 --> 01:07:54,640 - Está me sacaneando? - De forma alguma. 557 01:07:54,960 --> 01:07:57,400 Meu conceito não é uma utopia, é a realidade. 558 01:07:58,480 --> 01:08:00,434 A agricultura é uma questão de arte. 559 01:08:00,435 --> 01:08:02,199 Parece absurdo, mas não é. 560 01:08:02,200 --> 01:08:04,754 Só se pode praticar agricultura se levar em conta 561 01:08:04,755 --> 01:08:06,899 as condições do solo, do clima. 562 01:08:06,900 --> 01:08:09,194 Em outras palavras, se entendermos o espírito 563 01:08:09,195 --> 01:08:10,679 das substâncias. 564 01:08:10,680 --> 01:08:12,834 As substâncias que mais me interessam 565 01:08:12,835 --> 01:08:14,919 são a criatividade e a intenção humanas. 566 01:08:14,920 --> 01:08:17,680 Esses são os verdadeiros valores econômicos, nada mais. 567 01:08:18,280 --> 01:08:19,763 Não o dinheiro. 568 01:08:19,764 --> 01:08:22,714 O crescimento que mencionei não é um crescimento verdadeiro. 569 01:08:22,715 --> 01:08:25,474 É como um tumor, destruindo tudo. 570 01:08:25,475 --> 01:08:26,999 Não é produtivo. 571 01:08:27,000 --> 01:08:29,639 É um processo letal fora de controle. 572 01:08:29,640 --> 01:08:32,720 Mas podemos controlá-lo, tudo depende de nós. 573 01:08:33,520 --> 01:08:35,559 É inútil culpar os que estão no poder. 574 01:08:35,560 --> 01:08:37,920 Se algo dá errado, só se pode culpar a si mesmo. 575 01:08:38,280 --> 01:08:39,960 Nós somos a revolução. 576 01:09:25,480 --> 01:09:26,999 Gosto de pensar neles 577 01:09:27,000 --> 01:09:28,840 como nossos relógios da natureza. 578 01:09:31,480 --> 01:09:34,994 Vigia o crescimento das árvores e o deslizamento da terra, 579 01:09:34,995 --> 01:09:36,800 é um medidor de tremores. 580 01:09:37,120 --> 01:09:40,280 Busco uma relação mais profunda com os movimentos da terra. 581 01:09:41,080 --> 01:09:43,600 Mas não há tremores em Capri. 582 01:09:44,040 --> 01:09:46,960 Não é uma ilha vulcânica como Ischia ou Prócida. 583 01:09:47,920 --> 01:09:51,760 Se pensa nessa criação como uma espécie de sismógrafo 584 01:09:52,200 --> 01:09:54,520 deve saber que aqui nada nunca se moverá. 585 01:09:55,480 --> 01:09:57,000 Diga-me, doutor... 586 01:09:59,080 --> 01:10:03,320 Ter todas essas certezas te relaxa ou te exausta? 587 01:10:04,800 --> 01:10:07,160 Quer um pouco de água? Faz muito calor aqui. 588 01:10:07,680 --> 01:10:09,280 - Obrigado. - Venha. 589 01:11:07,480 --> 01:11:09,159 "Mas... 590 01:11:09,160 --> 01:11:13,479 a mais persecta..." 591 01:11:13,480 --> 01:11:16,040 - Perfeita. - Perfeita. 592 01:11:17,080 --> 01:11:21,959 imitação..." 593 01:11:21,960 --> 01:11:23,360 O que significa isto? 594 01:11:25,480 --> 01:11:26,780 Faça isto. 595 01:11:27,720 --> 01:11:29,679 Bem, está me imitando. 596 01:11:29,680 --> 01:11:33,440 Quando copia alguém que está diante de ti. 597 01:11:35,440 --> 01:11:39,520 "Da mais perfeita imitação... 598 01:11:40,680 --> 01:11:43,720 da natureza." 599 01:12:13,680 --> 01:12:17,080 Não posso, é um animal. É sagrado para nós. 600 01:12:17,520 --> 01:12:19,554 Não estamos caçando-o para nos alimentar. 601 01:12:19,555 --> 01:12:21,159 É pelo rito, 602 01:12:21,160 --> 01:12:23,480 o ponto onde nos reconectamos com nossa origem. 603 01:12:24,000 --> 01:12:27,514 - Ártemis não comia carne. - Mas Ártemis era uma deusa. 604 01:12:27,515 --> 01:12:29,751 Deuses, deusas, homens, mulheres, animais, 605 01:12:29,752 --> 01:12:31,919 houve um tempo em que éramos todos iguais. 606 01:12:31,920 --> 01:12:34,560 Quando todos eram a caça e todos eram o caçador. 607 01:12:35,240 --> 01:12:37,800 Ainda podemos ser, se quisermos. 608 01:12:52,280 --> 01:12:53,600 Atire. 609 01:13:00,800 --> 01:13:02,240 Vamos! 610 01:14:12,400 --> 01:14:15,519 Escute-me, oh Rainha... 611 01:14:15,520 --> 01:14:18,280 Filha de Zeus, com muitos nomes, 612 01:14:18,760 --> 01:14:23,720 Arqueira, Deusa da caça, lua, vida selvagem e da virgindade. 613 01:14:24,920 --> 01:14:26,494 Você quebra correntes, 614 01:14:26,495 --> 01:14:27,999 libera a loucura... 615 01:14:28,000 --> 01:14:32,080 Você deseja caçar, vagando à noite e celebrando. 616 01:14:32,840 --> 01:14:35,920 Bem-vinda, libertadora, você é destemida. 617 01:14:36,760 --> 01:14:38,520 Orthia, que acelera o nascimento 618 01:14:39,120 --> 01:14:41,640 Feliz caçadora de feras selvagens 619 01:14:43,240 --> 01:14:45,120 Você machucou o cervo... 620 01:15:05,680 --> 01:15:08,000 Rainha poderosa, 621 01:15:08,600 --> 01:15:11,040 fruta eterna, 622 01:15:12,080 --> 01:15:14,360 Cidônia, flor mutante... 623 01:15:15,440 --> 01:15:17,560 Deusa salvadora, venha! 624 01:15:18,520 --> 01:15:20,720 Os iniciados são devotos a você. 625 01:15:47,680 --> 01:15:51,200 Quem é você para tirar a vida desse animal? 626 01:15:51,840 --> 01:15:54,474 Quem é você para fazer isso com a Lilian? 627 01:15:54,475 --> 01:15:57,040 Quem é você para interromper nosso ritual? 628 01:15:57,440 --> 01:15:59,720 Arranquem a faca dele e tirem-no daqui! 629 01:16:09,200 --> 01:16:11,080 Você é muito puro, Seybu. 630 01:16:12,200 --> 01:16:15,200 Apenas os depravados sobreviverão neste mundo. 631 01:16:16,360 --> 01:16:18,480 Eles são superiores aos demais 632 01:16:19,240 --> 01:16:21,994 porque reconheceram sua maldade. 633 01:16:21,995 --> 01:16:24,680 Herbert, você precisa ir embora. 634 01:16:25,000 --> 01:16:27,680 Estou indo, não se preocupe. 635 01:16:28,680 --> 01:16:30,680 Vocês todos me enojam. 636 01:16:31,880 --> 01:16:35,760 Você tem medo, Seybu! Medo da sua origem! 637 01:16:37,480 --> 01:16:39,640 Você nunca saberá nada! 638 01:17:24,440 --> 01:17:26,960 - Nos vemos à noite. - Não esqueça. 639 01:17:45,480 --> 01:17:48,094 - Sua parede não está boa. - Por quê? 640 01:17:48,095 --> 01:17:50,581 Porque vai cair na primeira tempestade. 641 01:17:50,582 --> 01:17:53,000 - Lamento, mas não entendo. - Venha. 642 01:17:53,360 --> 01:17:55,640 Ela diz que minha parede não é boa. 643 01:17:56,240 --> 01:17:58,674 Ela diz que uns devem ser direitos 644 01:17:58,675 --> 01:18:00,199 e outros cruzados. 645 01:18:00,200 --> 01:18:02,999 Entendo, de certo modo. Talvez seja assim. 646 01:18:03,000 --> 01:18:06,594 Lucia, você tinha razão. Eu deveria pôr menos água. 647 01:18:06,595 --> 01:18:08,640 Veja como as abóboras estão bonitas. 648 01:18:09,200 --> 01:18:10,560 Fico feliz. 649 01:18:57,360 --> 01:19:00,360 Escreveram da Suíça, uma carta de Ida Hofmann. 650 01:19:05,120 --> 01:19:09,199 "Queridos amigos, um fio delicado e misterioso 651 01:19:09,200 --> 01:19:12,394 nos liga a sua extraordinária experiência na ilha de Capri 652 01:19:12,395 --> 01:19:14,199 e nos enche de esperança. 653 01:19:14,200 --> 01:19:17,239 Aqui discutimos apaixonadamente 654 01:19:17,240 --> 01:19:19,534 entre aqueles que propõem para a comunidade 655 01:19:19,535 --> 01:19:21,759 uma verdadeira estrutura econômica 656 01:19:21,760 --> 01:19:23,919 e aqueles que não querem que o dinheiro 657 01:19:23,920 --> 01:19:26,494 venha corromper a natureza de um projeto de vida 658 01:19:26,495 --> 01:19:28,999 que se torna cada vez mais brilhante. 659 01:19:29,000 --> 01:19:32,279 Vem gente de todos os lugares para o Monte Verità. 660 01:19:32,280 --> 01:19:35,679 A grande Mary Wigman já ouviu falar sobre Laban, 661 01:19:35,680 --> 01:19:38,994 da revolução no campo da dança e se apressou a vir. 662 01:19:38,995 --> 01:19:41,119 É uma evolução contínua. 663 01:19:41,120 --> 01:19:45,080 Ela nos contou como se formou a dança da bruxa em sua mente: 664 01:19:45,480 --> 01:19:49,714 é a imagem de um ser possuído, selvagem e dissoluto. 665 01:19:49,715 --> 01:19:51,479 Uma criatura amarrada à terra, 666 01:19:51,480 --> 01:19:53,914 com seus instintos nus e desenfreados, 667 01:19:53,915 --> 01:19:56,279 e sua insaciável vontade de viver. 668 01:19:56,280 --> 01:20:00,400 Ela tira seu poder de tudo que é invisível e imaterial. 669 01:20:01,000 --> 01:20:03,754 Precisamos destruir as antigas percepções 670 01:20:03,755 --> 01:20:05,159 do misticismo das mulheres, 671 01:20:05,160 --> 01:20:07,534 erradicar os preconceitos e se livrar deles, 672 01:20:07,535 --> 01:20:09,839 para que a mulher possa reconhecer 673 01:20:09,840 --> 01:20:12,720 plena e conscientemente o seu próprio valor ". 674 01:21:17,040 --> 01:21:18,440 Você precisa de ajuda? 675 01:21:32,960 --> 01:21:34,440 Beba isso. 676 01:21:38,880 --> 01:21:40,320 Só um pouco. 677 01:21:43,320 --> 01:21:44,840 Talvez mais tarde. 678 01:21:49,160 --> 01:21:50,680 Como foi a noite? 679 01:21:52,400 --> 01:21:54,039 Difícil. 680 01:21:54,040 --> 01:21:56,240 Teve febre alta, não conseguiu dormir. 681 01:22:04,080 --> 01:22:07,080 Citrus, abra a janela, por favor. 682 01:22:08,520 --> 01:22:11,000 - Está com calor? - Estou. 683 01:22:12,360 --> 01:22:14,000 Mas estou tremendo. 684 01:22:24,480 --> 01:22:26,674 Você tem algum sonho recorrente? 685 01:22:26,675 --> 01:22:27,975 Tenho. 686 01:22:33,000 --> 01:22:34,360 Conte-me. 687 01:22:35,040 --> 01:22:36,920 Eu sonho com meus irmãos. 688 01:22:40,160 --> 01:22:42,920 Estamos discutindo na nossa terra... 689 01:22:44,720 --> 01:22:46,520 onde há um relevo. 690 01:22:48,080 --> 01:22:51,920 Eu xingo os dois e eles me perseguem. 691 01:22:52,880 --> 01:22:54,960 Mas em certo momento... 692 01:22:56,320 --> 01:22:58,600 eles se desequilibram... 693 01:23:00,600 --> 01:23:02,560 e caem lá embaixo. 694 01:23:03,440 --> 01:23:05,760 Procuro desesperadamente... 695 01:23:08,120 --> 01:23:09,560 e os chamo: 696 01:23:11,440 --> 01:23:12,960 "Antonio! 697 01:23:13,640 --> 01:23:15,280 Vincenzo!" 698 01:23:17,040 --> 01:23:19,240 Mas ninguém responde. 699 01:23:20,680 --> 01:23:22,480 Eu nunca mais os vejo. 700 01:24:06,240 --> 01:24:10,234 - Lucia! - Eu me sinto um pouco melhor. 701 01:24:10,235 --> 01:24:11,535 Venha. 702 01:24:12,760 --> 01:24:14,320 Preparei um pouco de arroz. 703 01:24:22,600 --> 01:24:23,960 Experimente. 704 01:24:24,400 --> 01:24:25,720 Obrigada. 705 01:24:53,400 --> 01:24:56,119 - Ela precisa de um médico. - Não. 706 01:24:56,120 --> 01:24:58,914 A doença não deve ser suprimida, deve ser entendida. 707 01:24:58,915 --> 01:25:00,360 Vou aumentar as doses. 708 01:25:01,360 --> 01:25:02,880 E se ela morrer? 709 01:25:03,200 --> 01:25:05,514 Quer ser processado por homicídio também? 710 01:25:05,515 --> 01:25:06,879 Ela não vai morrer. 711 01:25:06,880 --> 01:25:09,720 - É melhor levá-la a cidade. - Você quer se livrar dela? 712 01:25:10,040 --> 01:25:12,160 Se fosse um de nós, você não diria isso. 713 01:25:14,040 --> 01:25:15,340 Lucia? 714 01:25:19,560 --> 01:25:21,400 Tudo bem, vamos. 715 01:25:38,080 --> 01:25:39,400 Venham. 716 01:25:57,240 --> 01:25:58,560 Afaste-se. 717 01:26:10,480 --> 01:26:12,200 Está muito inflamado. 718 01:26:19,600 --> 01:26:22,480 Pode ser colite ulcerativa, é uma coisa séria. 719 01:26:54,360 --> 01:26:55,920 Onde estou? 720 01:26:57,400 --> 01:26:59,600 Por que me trouxe para cá? 721 01:27:00,120 --> 01:27:01,840 Você precisa de cuidados. 722 01:27:02,400 --> 01:27:04,160 Você está cuidando de mim. 723 01:27:05,920 --> 01:27:08,840 - Posso ficar com ela? - Só por esta noite. 724 01:27:09,280 --> 01:27:10,880 De manhã você terá que ir embora. 725 01:27:11,680 --> 01:27:14,800 Ótimo. Podem ir. Nos veremos amanhã. 726 01:28:12,560 --> 01:28:15,160 Lucia, como está se sentindo? 727 01:28:20,480 --> 01:28:23,080 É verdade que todos fazem amor uns com os outros? 728 01:28:23,480 --> 01:28:25,000 Não. 729 01:28:25,800 --> 01:28:27,674 Não do jeito que está pensando. 730 01:28:27,675 --> 01:28:29,480 É isso que as pessoas dizem. 731 01:28:31,240 --> 01:28:33,514 Eu também faço amor com três pessoas. 732 01:28:33,515 --> 01:28:35,720 Se descobrirem em casa, vão me matar. 733 01:28:44,360 --> 01:28:46,000 Obrigado, Carmela, pode ir. 734 01:28:48,320 --> 01:28:50,114 Quanto tempo precisarei ficar aqui? 735 01:28:50,115 --> 01:28:51,979 Depende do seu estado. 736 01:28:51,980 --> 01:28:54,234 Está com uma lesão interna que precisa sarar. 737 01:28:54,235 --> 01:28:56,960 - Quanto tempo? - Já te disse, não sei. 738 01:28:57,320 --> 01:28:59,119 Mas ao menos uma semana. 739 01:28:59,120 --> 01:29:03,520 Fique calma. É sério, perigoso e não sara tão rápido. 740 01:29:04,760 --> 01:29:07,200 A enfermeira me disse que você gosta de cíclame. 741 01:29:11,520 --> 01:29:13,320 Quer que eu leia algo para você? 742 01:29:13,840 --> 01:29:15,640 Posso ler sozinha. 743 01:29:18,680 --> 01:29:21,720 Quando você melhorar, terá que comer proteínas. 744 01:29:22,320 --> 01:29:23,960 Um pouco de frango, pelo menos. 745 01:29:24,520 --> 01:29:26,040 Você está muito fraca. 746 01:29:26,800 --> 01:29:29,720 Você quer paz e justiça para os seres humanos. 747 01:29:30,520 --> 01:29:33,570 Mas que tipo de seres humanos somos se não sentimos compaixão? 748 01:29:34,280 --> 01:29:36,320 Você já matou um frango? 749 01:29:37,400 --> 01:29:38,720 Não? 750 01:29:39,600 --> 01:29:41,000 Ele treme. 751 01:29:43,280 --> 01:29:44,880 Está certo, te deixarei em paz. 752 01:29:45,280 --> 01:29:46,580 Não. 753 01:29:47,960 --> 01:29:49,440 Fique. 754 01:30:09,600 --> 01:30:12,920 Assunta, por favor, leve o Sr. Domenico até a porta. 755 01:30:13,640 --> 01:30:15,480 - Obrigado, doutor. - Até logo. 756 01:30:15,880 --> 01:30:17,180 Armando... 757 01:30:53,600 --> 01:30:55,400 Menina, você está bem? 758 01:31:10,480 --> 01:31:14,520 Bem, hoje aprenderemos a medir a pressão arterial de alguém. 759 01:31:14,920 --> 01:31:17,640 Isto é um esfigmomanômetro. 760 01:31:18,040 --> 01:31:22,079 Ele tem uma bomba de vidro contendo mercúrio. 761 01:31:22,080 --> 01:31:25,559 Vamos colocar a alça 762 01:31:25,560 --> 01:31:28,040 acima da curva do cotovelo. 763 01:31:30,120 --> 01:31:32,280 Mais para cima. 764 01:31:33,760 --> 01:31:35,200 Assim mesmo. 765 01:31:36,000 --> 01:31:38,879 Isto é um estetoscópio. 766 01:31:38,880 --> 01:31:41,040 Este é o sino do estetoscópio, 767 01:31:41,360 --> 01:31:44,282 que colocamos sob a alça para ouvir o pulso. 768 01:33:24,599 --> 01:33:26,599 - O que faz aqui? - Não quero ser tratada 769 01:33:26,600 --> 01:33:29,040 com aqueles venenos. Você precisa cuidar de mim. 770 01:33:29,480 --> 01:33:33,680 - Entre. - Não, no templo, você e eu. 771 01:35:51,120 --> 01:35:52,840 Que paz. 772 01:35:55,560 --> 01:35:57,480 Tudo parece ter parado. 773 01:35:58,720 --> 01:36:00,240 Ficado imóvel. 774 01:36:14,160 --> 01:36:15,640 A substância que você pediu. 775 01:36:17,440 --> 01:36:19,640 - Obrigado. - De nada. 776 01:36:21,360 --> 01:36:23,594 Farei um experimento com isso. 777 01:36:23,595 --> 01:36:25,200 Que tipo de experimento? 778 01:36:26,320 --> 01:36:27,680 Não sei. 779 01:36:28,000 --> 01:36:30,914 Se eu pudesse responder isso significaria que em uma hora, 780 01:36:30,915 --> 01:36:33,800 uma semana ou um ano chegaria ao fundo da questão 781 01:36:34,120 --> 01:36:36,519 e não seria uma jornada de descoberta. 782 01:36:36,520 --> 01:36:39,880 Acho seu espiritualismo insuportável, sabia? 783 01:36:40,520 --> 01:36:44,200 - Não é espiritualismo. - Só existe matéria. 784 01:36:44,720 --> 01:36:47,240 E há consequências para tudo o que fazemos, 785 01:36:47,680 --> 01:36:50,314 isso nos dá responsabilidades como seres humanos. 786 01:36:50,315 --> 01:36:52,914 Respondemos ao que acontece, fazendo escolhas. 787 01:36:52,915 --> 01:36:54,959 A matéria passa por um estado vegetal, 788 01:36:54,960 --> 01:36:58,119 quente e fluido, então se solidifica em pedra, 789 01:36:58,120 --> 01:37:02,994 move-se entre os extremos: matéria e espírito e vice-versa. 790 01:37:02,995 --> 01:37:06,399 Não existe oposição nem dualidade. 791 01:37:06,400 --> 01:37:08,079 É um processo unificado 792 01:37:08,080 --> 01:37:10,714 que também pode ser considerado reverso. 793 01:37:10,715 --> 01:37:12,560 O mundo pode ser revertido... 794 01:37:12,880 --> 01:37:15,174 Transformado, desmaterializado. 795 01:37:15,175 --> 01:37:17,439 É como medicina homeopática. 796 01:37:17,440 --> 01:37:20,280 Podemos desmaterializar tudo aquilo que não gostamos. 797 01:37:21,960 --> 01:37:23,680 A Europa está em guerra. 798 01:37:24,880 --> 01:37:27,314 Pode ser que eu precise atirar em você, mestre. 799 01:37:27,315 --> 01:37:28,615 E você em mim. 800 01:37:29,240 --> 01:37:30,880 Essa é a realidade. 801 01:37:31,920 --> 01:37:34,040 Eu não atiraria em você, meu amigo. 802 01:37:35,240 --> 01:37:37,080 E essa é uma escolha. 803 01:38:35,920 --> 01:38:37,454 Antonio! 804 01:38:37,455 --> 01:38:38,919 Vincenzo! 805 01:38:38,920 --> 01:38:41,160 Rápido, estão esperando por vocês! 806 01:38:43,440 --> 01:38:46,760 Por que estão indo? Desobedeçam! Vocês morrerão como animais! 807 01:38:47,120 --> 01:38:50,234 Podem desobedecer, se rebelar! Vocês devem ser rebeldes! 808 01:38:50,235 --> 01:38:53,280 Há navios indo para a América com imigrantes ilegais! 809 01:38:54,040 --> 01:38:56,754 Antonio, Vincenzo, eu irei com vocês. 810 01:38:56,755 --> 01:38:58,240 Vamos para a América! 811 01:39:00,480 --> 01:39:02,480 Até na sua loucura, você é uma desgraça. 812 01:39:03,120 --> 01:39:04,714 Você não pensa na mamãe? 813 01:39:04,715 --> 01:39:06,240 Quem ficará com ela? 814 01:39:07,160 --> 01:39:09,719 Claro, o que te importa? 815 01:39:09,720 --> 01:39:12,994 Você não ficaria com a mamãe mesmo se ficasse aqui, não é? 816 01:39:12,995 --> 01:39:16,034 Você tem muito o que fazer, precisa mudar o mundo. 817 01:39:16,035 --> 01:39:17,999 Não quero que matem vocês, 818 01:39:18,000 --> 01:39:20,800 e não quero que matem os pobres homens como vocês. 819 01:39:21,560 --> 01:39:25,359 Vocês querem encarar a morte, acham que ela é bonita? 820 01:39:25,360 --> 01:39:27,040 Eu não aguento isso. 821 01:39:27,800 --> 01:39:30,554 Eu amo vocês, sou sua irmã. 822 01:39:30,555 --> 01:39:33,240 Você não é mais nossa irmã. 823 01:39:34,520 --> 01:39:36,560 Nós te repudiamos, entendeu? 824 01:39:38,160 --> 01:39:39,960 Lucia, para nós você está morta. 825 01:39:41,000 --> 01:39:43,200 Sabe por que estou feliz por ir embora? 826 01:39:44,160 --> 01:39:47,120 Para não ver as pessoas rindo de mim. 827 01:39:48,920 --> 01:39:50,320 Agora vá. 828 01:39:51,000 --> 01:39:52,360 Você me dá nojo. 829 01:40:24,920 --> 01:40:26,239 Está feliz agora? 830 01:40:26,240 --> 01:40:29,314 A guerra que você tanto queria está levando os jovens da ilha. 831 01:40:29,315 --> 01:40:32,191 Eles estão partindo por uma causa justa. 832 01:40:32,192 --> 01:40:35,034 Basta! Chega desse individualismo egoísta. 833 01:40:35,035 --> 01:40:36,399 O que você está fazendo? 834 01:40:36,400 --> 01:40:38,634 O que seus amigos fazem pelo país deles? 835 01:40:38,635 --> 01:40:39,935 Tomam sol! 836 01:40:39,936 --> 01:40:43,674 Suas ideias nunca me atraíram, mas achei que fosse esperto. 837 01:40:43,675 --> 01:40:46,114 Mas você é covarde também. Você não vai embora, 838 01:40:46,115 --> 01:40:48,571 não vai vestir aquele maldito uniforme. 839 01:40:48,572 --> 01:40:50,994 O que foi, é sua família que te ajuda 840 01:40:50,995 --> 01:40:52,560 ou sua posição como médico? 841 01:41:00,760 --> 01:41:03,514 Este é o meu documento de convocação. 842 01:41:03,515 --> 01:41:06,200 Irei na próxima semana como voluntário. 843 01:44:55,800 --> 01:44:57,200 Eu não gosto disso. 844 01:44:57,520 --> 01:44:59,594 Vamos voltar a dançar na floresta. 845 01:44:59,595 --> 01:45:01,760 A floresta foi profanada. 846 01:45:02,640 --> 01:45:05,160 Está tudo duro nesta plataforma. 847 01:45:06,040 --> 01:45:07,959 Nós parecemos fantoches. 848 01:45:07,960 --> 01:45:12,474 Não é verdade. Estamos tentando achar um símbolo comum a todos. 849 01:45:12,475 --> 01:45:14,160 Para que serve esse símbolo? 850 01:45:15,000 --> 01:45:17,640 Para dar um significado do nosso trabalho aos demais. 851 01:45:18,320 --> 01:45:20,520 Ninguém se importa com o nosso trabalho! 852 01:45:22,640 --> 01:45:24,360 E por que se importariam? 853 01:45:25,200 --> 01:45:27,680 Lá fora está acontecendo o fim do mundo. 854 01:45:28,120 --> 01:45:31,360 Talvez estejamos falando de duas coisas diferentes. 855 01:45:32,480 --> 01:45:35,120 É natural que o trabalho evolua. 856 01:45:35,640 --> 01:45:37,039 Não podemos esperar 857 01:45:37,040 --> 01:45:39,240 que nossos instintos durem para sempre. 858 01:45:39,680 --> 01:45:42,920 Nós amadurecemos, envelhecemos... 859 01:45:43,560 --> 01:45:47,640 Temos que questionar o caminho em todos os aspectos da vida. 860 01:45:48,960 --> 01:45:52,040 Mas o que você sente, Lucia, diz respeito a outra coisa. 861 01:45:52,440 --> 01:45:55,000 É uma inquietação que conheço bem 862 01:45:55,320 --> 01:45:58,274 e tem a ver com o que está se passando a nossa volta. 863 01:45:58,275 --> 01:46:00,040 Não apenas a nossa volta... 864 01:46:03,000 --> 01:46:04,680 Mas também dentro de nós. 865 01:46:07,280 --> 01:46:08,640 Eu sei. 866 01:46:09,360 --> 01:46:11,480 Posso sentir o cheiro da morte. 867 01:46:13,680 --> 01:46:16,760 Mas aparentemente o mundo quer se renovar. 868 01:46:20,880 --> 01:46:23,240 E nada novo chega sem a morte. 869 01:47:11,880 --> 01:47:13,360 Lucia! 870 01:47:14,240 --> 01:47:15,760 Você está tão linda. 871 01:47:18,080 --> 01:47:21,720 O quê? Me diz isso ao invés de me repreender ou me castigar. 872 01:47:25,400 --> 01:47:27,520 Você é tudo o que tenho. 873 01:47:29,600 --> 01:47:32,000 A guerra levou seus irmãos, você soube? 874 01:47:36,440 --> 01:47:38,440 Mas eu sabia que você voltaria, 875 01:47:39,000 --> 01:47:40,600 eu sempre soube. 876 01:47:41,440 --> 01:47:43,520 Você sempre foi uma boa filha, 877 01:47:44,160 --> 01:47:46,000 mesmo não querendo casar. 878 01:47:49,120 --> 01:47:51,400 É estranho ver você vestida assim. 879 01:47:52,640 --> 01:47:54,320 O que quer que eu traga para você? 880 01:47:54,960 --> 01:47:56,520 Um pouco de água. 881 01:47:56,880 --> 01:47:58,839 - Você também quer? - Quero. 882 01:47:58,840 --> 01:48:01,160 Você precisa beber, por favor, é importante. 883 01:48:05,600 --> 01:48:06,920 Mãe... 884 01:48:08,920 --> 01:48:10,640 Eu não sou uma boa filha. 885 01:48:14,160 --> 01:48:16,200 Você não teve sorte comigo. 886 01:48:17,640 --> 01:48:19,720 Mas eu preciso ser livre. 887 01:48:21,440 --> 01:48:23,000 Eu sei, Lucia. 888 01:48:23,560 --> 01:48:25,120 Eu sempre soube. 889 01:48:26,880 --> 01:48:29,440 Quando você saiu no meio da noite, eu percebi, 890 01:48:30,240 --> 01:48:32,440 mas fingi que estava dormindo. 891 01:48:33,880 --> 01:48:36,400 E fui com você em pensamento. 892 01:48:37,880 --> 01:48:40,160 Eu imaginava que estava lá fora com você. 893 01:51:56,880 --> 01:52:02,240 CAPRI-REVOLUTION 894 01:52:03,600 --> 01:52:08,600 - Art Subs - 11 anos fazendo Arte para você! 895 01:52:08,601 --> 01:52:13,601 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 896 01:52:13,602 --> 01:52:18,602 E visite CineMio Downloads: cinemiodownloads.blogspot.com.br 93028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.