All language subtitles for VEED-subtitles_640

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:03:00,150 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,500 --> 00:03:13,070 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,630 --> 00:03:17,490 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned 75 00:03:17,491 --> 00:03:20,640 \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,641 --> 00:03:22,380 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,970 --> 00:03:26,870 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:29,770 --> 00:03:33,120 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,121 --> 00:03:35,980 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law{\i0} 80 00:03:35,981 --> 00:03:40,400 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:41,020 --> 00:03:42,800 {\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event 82 00:03:42,801 --> 00:03:45,610 \Nwas the Flare-Flare Fruit, he decided to enter.{\i0} 83 00:03:46,440 --> 00:03:49,650 {\i1}Meanwhile, after falling in \Nlove with Violet, Sanji made a 84 00:03:49,651 --> 00:03:51,480 raid on an unknown villain's hide-out{\i0} 85 00:03:51,481 --> 00:03:53,880 {\i1}to grant her wish. However...{\i0} 86 00:03:53,960 --> 00:03:57,180 Can I ask you a favor? 87 00:03:57,181 --> 00:03:58,030 Huh? 88 00:03:58,670 --> 00:04:00,650 Then will you... 89 00:04:01,580 --> 00:04:05,420 ...die for me, "Black Foot" Sanji? 90 00:04:05,610 --> 00:04:09,790 What? V-Violet-{\i1}chan{\i0}?\NWhat are you talking about? 91 00:04:12,070 --> 00:04:13,990 What an idiot. 92 00:04:14,760 --> 00:04:17,769 {\i1}At the same time, Usopp and the others are 93 00:04:17,770 --> 00:04:20,570 \Nheading to Green Bit to hand Caesar over.{\i0} 94 00:04:23,630 --> 00:04:24,840 It stopped. 95 00:04:24,841 --> 00:04:28,450 --We caught it!\N--Alright, let's pull it in! 96 00:04:30,560 --> 00:04:34,159 A very wild forest?! 97 00:04:39,940 --> 00:04:43,740 {\i1}"Explore!\NFairies' Island - Green Bit!"{\i0} 98 00:04:47,220 --> 00:04:49,290 Th-This is... 99 00:04:49,850 --> 00:04:51,700 ...Green Bit?! 100 00:04:52,450 --> 00:04:55,570 What are those giant plants?! 101 00:05:13,240 --> 00:05:17,830 Hey, Joker, it's me! Pick me up! 102 00:05:18,650 --> 00:05:19,830 Don't be in such a rush. 103 00:05:20,620 --> 00:05:23,940 That is the beach on\Nthe southeast side of the island. 104 00:05:24,530 --> 00:05:28,340 We will leave you there \Nat three in the afternoon. 105 00:05:29,980 --> 00:05:31,750 He will come soon. 106 00:05:33,500 --> 00:05:35,380 Look at the beach on the other side! 107 00:05:36,300 --> 00:05:38,820 Isn't that a Navy ship?! 108 00:05:40,700 --> 00:05:45,480 It got stuck on the island!\NIt's not just beached! 109 00:05:45,481 --> 00:05:47,260 How is it possible?! 110 00:05:52,750 --> 00:05:55,570 Those cuts on the plants look fresh. 111 00:05:55,580 --> 00:05:56,520 What? 112 00:05:56,521 --> 00:06:00,440 I estimate that ship arrived recently. 113 00:06:00,960 --> 00:06:03,590 Its body is not as damaged as I thought. 114 00:06:04,630 --> 00:06:08,250 Did they make it through\Nthe water filled with the Fighting Fish?! 115 00:06:09,730 --> 00:06:13,890 It's only a matter of time\Nbefore the Navy soldiers get here. 116 00:06:14,160 --> 00:06:17,450 What?!\NDo they know about the trade-off?! 117 00:06:17,451 --> 00:06:19,060 I didn't know that! 118 00:06:19,540 --> 00:06:23,860 You stupid scientist, you're too loud!\NShh! Shh! 119 00:06:24,230 --> 00:06:27,130 Hey, I'm a wanted person! 120 00:06:27,131 --> 00:06:30,800 Since my boss - Joker resigned\Nfrom the Warlords, 121 00:06:30,801 --> 00:06:33,040 there isn't any law that protects me! 122 00:06:33,390 --> 00:06:34,890 If you leave me with handcuffs on 123 00:06:34,891 --> 00:06:38,140 on the island where the Navy \Nsoldiers are wandering, I'll... 124 00:06:38,850 --> 00:06:41,020 I said "Shh! Be quiet!" 125 00:06:41,021 --> 00:06:45,350 Wait a minute! Joker is \Njust a pirate now, too! 126 00:06:45,909 --> 00:06:49,080 Either way, I'm doomed! 127 00:06:49,081 --> 00:06:50,800 This is hell! 128 00:06:51,940 --> 00:06:56,550 Enough, you idiot!\NWe're all screwed if the Navy finds us! 129 00:06:56,551 --> 00:06:58,060 Why is the Navy here? 130 00:07:01,890 --> 00:07:03,770 You look like you're hiding something. 131 00:07:03,771 --> 00:07:05,210 It's just a coincidence. 132 00:07:06,070 --> 00:07:09,050 How could I control the Navy? 133 00:07:09,660 --> 00:07:11,040 By the way, 134 00:07:12,260 --> 00:07:15,030 I'm thinking about going to Green Bit. 135 00:07:15,510 --> 00:07:20,120 I wonder if I can handle the Straw Hats. 136 00:07:25,340 --> 00:07:29,040 It's not fair to hand me over here!\NAbort this mission! 137 00:07:29,041 --> 00:07:32,450 The Navy is {\i1}my{\i0} enemy, too, 138 00:07:32,451 --> 00:07:36,070 \Nsince I'm allied with the Straw Hats. 139 00:07:36,080 --> 00:07:39,800 Don't tell me you set me up! 140 00:07:40,450 --> 00:07:41,950 We still have 15 minutes before they come. 141 00:07:42,820 --> 00:07:47,610 Everyone, cover me with \Nsniping and surveillance. 142 00:07:48,230 --> 00:07:52,130 They may be hiding.\NGo check the forest. 143 00:07:52,570 --> 00:07:55,000 If you find something,\Nlet me know as soon as possible. 144 00:07:55,640 --> 00:07:57,060 Okay, I got it. 145 00:07:57,470 --> 00:07:59,150 Wait a minute! 146 00:07:59,151 --> 00:08:02,190 \NWe didn't expect the Navy to be here so... 147 00:08:21,000 --> 00:08:22,620 R-Robin! 148 00:08:26,370 --> 00:08:28,600 This forest is dangerous! Wait! 149 00:08:29,640 --> 00:08:31,020 Let's not get separated! 150 00:08:32,250 --> 00:08:35,380 Thank you for being so manly, Usopp. 151 00:08:35,381 --> 00:08:37,150 You're too loud! 152 00:08:37,151 --> 00:08:38,539 Oh no! 153 00:08:40,370 --> 00:08:42,400 Please don't leave me! 154 00:08:46,050 --> 00:08:48,480 Can you walk a little more slowly? 155 00:08:50,530 --> 00:08:52,560 Ouch! Don't stop suddenly, Robin... 156 00:08:52,561 --> 00:08:55,110 Who is it?! The Straw Hats?! 157 00:08:55,750 --> 00:08:57,110 They found us! 158 00:08:57,111 --> 00:08:58,520 Shh. 159 00:09:03,410 --> 00:09:05,760 Where?! Where are they?! 160 00:09:05,761 --> 00:09:08,170 Just surrender without resistance! 161 00:09:08,171 --> 00:09:10,500 We know you're here on the island! 162 00:09:10,680 --> 00:09:13,760 Damn! Come on out, Straw Hats! 163 00:09:17,220 --> 00:09:20,190 That's not my name! I'm Leo! 164 00:09:20,191 --> 00:09:22,320 Who is it?! Where is he?! 165 00:09:22,760 --> 00:09:25,980 It's the Navy soldiers.\NWho are they talking to? 166 00:09:26,160 --> 00:09:29,320 Looks like they knew\Nwe were coming to this island. 167 00:09:30,200 --> 00:09:33,740 Are you good people or bad people?! 168 00:09:34,540 --> 00:09:37,540 We're Navy soldiers! We protect citizens. 169 00:09:37,541 --> 00:09:39,320 \NWe're definitely good people! 170 00:09:40,120 --> 00:09:42,000 Then, hand over your weapons! 171 00:09:43,850 --> 00:09:47,190 You can't have our weapons!\NWe have work to do! 172 00:09:47,191 --> 00:09:50,000 --Hey, who are you?!\N--Show yourself! 173 00:09:56,290 --> 00:09:57,680 So that is your answer. 174 00:09:58,190 --> 00:09:59,340 Where are you?! 175 00:10:00,360 --> 00:10:02,310 Hey, where is your cape?! 176 00:10:03,830 --> 00:10:05,350 My gun! 177 00:10:06,000 --> 00:10:06,840 Oh?! 178 00:10:07,970 --> 00:10:09,090 What was that?! 179 00:10:11,230 --> 00:10:12,240 My hat! 180 00:10:12,880 --> 00:10:13,690 Oh no! 181 00:10:19,320 --> 00:10:21,640 Huh?! What's going on?! 182 00:10:21,641 --> 00:10:23,010 I can't see. It's too fast. 183 00:10:26,010 --> 00:10:28,560 --What is this forest?!\N--Dammit! 184 00:10:28,561 --> 00:10:30,480 We got stripped of all we have! 185 00:10:30,670 --> 00:10:33,430 That will teach you!\NYou villainous Big Humans! 186 00:10:33,431 --> 00:10:34,730 Yeah! 187 00:10:34,731 --> 00:10:35,620 What? 188 00:10:39,300 --> 00:10:42,550 Mil Fleurs! Campo de Flores! 189 00:10:46,010 --> 00:10:47,030 I caught one! 190 00:10:47,110 --> 00:10:48,690 Huh?! What did you catch?! 191 00:10:49,650 --> 00:10:51,430 I think it's a little person! 192 00:10:51,431 --> 00:10:52,230 What?! 193 00:10:52,910 --> 00:10:54,250 Help me! 194 00:10:54,251 --> 00:10:55,300 Kabu-{\i1}san{\i0}! 195 00:10:55,301 --> 00:10:57,730 We have a problem! 196 00:10:57,731 --> 00:10:59,040 Let go of me! 197 00:11:02,120 --> 00:11:03,100 I thought so! 198 00:11:03,101 --> 00:11:04,230 I got caught! 199 00:11:06,160 --> 00:11:11,580 DRESSROSA - THE PORT TOWN "ACACIA" 200 00:11:18,590 --> 00:11:20,530 Turn right! I said "Right"! 201 00:11:22,950 --> 00:11:24,960 Why did you turn left?! 202 00:11:25,250 --> 00:11:28,530 Shut up! Be quiet! You're distracting me! 203 00:11:29,150 --> 00:11:30,230 What the... 204 00:11:30,480 --> 00:11:32,950 Mom, he's talking to himself... 205 00:11:32,951 --> 00:11:35,040 Don't look him in the eye! 206 00:11:36,590 --> 00:11:38,630 I'm in hurry! 207 00:11:38,631 --> 00:11:40,380 Not as much as I am! 208 00:11:40,530 --> 00:11:44,070 If I can't make it, it's your fault! 209 00:11:44,071 --> 00:11:45,850 Get to the Flower Field already! 210 00:11:46,300 --> 00:11:48,490 All right! Just shut up! 211 00:11:51,950 --> 00:11:54,430 Give me back my sword! 212 00:11:57,150 --> 00:11:58,110 What? 213 00:12:03,850 --> 00:12:05,100 Oh no! 214 00:12:08,290 --> 00:12:11,970 Ow, ow, ow... This is no good! 215 00:12:11,971 --> 00:12:14,250 I'm so dumb! This human will see me! 216 00:12:15,900 --> 00:12:18,240 I have to run! Otherwise, the human will... 217 00:12:32,390 --> 00:12:34,100 Excuse me. 218 00:12:35,910 --> 00:12:37,650 Who are you?! 219 00:12:42,190 --> 00:12:43,860 I'm so dumb!\N 220 00:12:43,861 --> 00:12:46,290 So dumb and stupid and blockheaded! 221 00:12:46,291 --> 00:12:48,350 I always knew I'd fail like this! 222 00:12:49,100 --> 00:12:51,980 Is this what they call a fairy? 223 00:12:51,981 --> 00:12:52,650 Is it a toy? 224 00:12:52,800 --> 00:12:57,970 WICKA - A MEMBER OF THE SCOUTING UNIT OF\NTHE TONTATTA (A TRIBE OF LITTLE PEOPLE) 225 00:12:52,950 --> 00:12:55,000 I'm not a toy! 226 00:12:55,001 --> 00:12:57,690 I'm Wicka from the Tontatta Tribe! 227 00:12:57,691 --> 00:13:01,140 Please don't tell anybody that you saw me! 228 00:13:02,810 --> 00:13:04,480 I beg you! 229 00:13:04,481 --> 00:13:07,350 I don't know what's going on here. 230 00:13:08,500 --> 00:13:10,800 I don't have time for this! 231 00:13:14,480 --> 00:13:15,470 Huh? 232 00:13:15,590 --> 00:13:18,700 I wasn't gonna eat you or anything. 233 00:13:18,701 --> 00:13:20,110 \NTell me what's going on. 234 00:13:20,130 --> 00:13:22,610 I-I can't do that! 235 00:13:23,430 --> 00:13:27,390 I can't share any information\Nwith you Big Humans! 236 00:13:28,120 --> 00:13:30,240 I'm sorry! I gotta go! 237 00:13:33,780 --> 00:13:35,130 What now?! 238 00:13:35,410 --> 00:13:40,310 I can't walk!\NI think I twisted my ankle earlier! 239 00:13:40,311 --> 00:13:45,100 I'm so dumb, dumb, dumb, dumb, dumb, dumb... 240 00:13:45,650 --> 00:13:48,740 You're pretty strong!\NYou're smashing the ground. 241 00:13:49,390 --> 00:13:50,710 Please! 242 00:13:50,890 --> 00:13:54,770 Take me to my commander! 243 00:13:54,771 --> 00:13:58,400 When you come right down to it,\Nit's kind of your fault. 244 00:13:58,401 --> 00:14:00,750 You stole my sword! 245 00:14:00,920 --> 00:14:03,450 "Stole"? What are you talking about? 246 00:14:03,451 --> 00:14:06,820 We manage the greenery of this land! 247 00:14:06,821 --> 00:14:12,960 The Big Humans of this kingdom call us "fairies"\Nand give us things! 248 00:14:12,961 --> 00:14:16,270 "Give"? No, you're stealing them! 249 00:14:17,250 --> 00:14:19,820 I said too much again! 250 00:14:19,821 --> 00:14:23,060 I have to go!\NI'm a member of a scouting unit! 251 00:14:23,061 --> 00:14:25,250 I have to report the Don Quixote Family's 252 00:14:25,251 --> 00:14:27,110 whereabouts to my commander! 253 00:14:28,180 --> 00:14:30,360 Now is our chance! 254 00:14:30,361 --> 00:14:33,960 I saw the Don Quixote Family on their way 255 00:14:33,961 --> 00:14:36,350 \Nto attack the Straw Hats' ship! 256 00:14:36,370 --> 00:14:37,320 What?! 257 00:14:54,020 --> 00:14:57,280 I have to go!\NI'm a member of a scouting unit! 258 00:14:57,281 --> 00:14:59,500 I have to report the Don Quixote Family's 259 00:14:59,501 --> 00:15:01,510 whereabouts to my commander! 260 00:15:02,070 --> 00:15:04,070 Now is our chance! 261 00:15:04,071 --> 00:15:07,830 I saw the Don Quixote Family on their way 262 00:15:07,831 --> 00:15:10,120 \Nto attack the Straw Hats' ship! 263 00:15:10,210 --> 00:15:11,170 What?! 264 00:15:13,470 --> 00:15:16,840 I'm so dumb! I told him everything! 265 00:15:16,841 --> 00:15:21,470 Hey, is that true?!\NI'm a member of the Straw Hats! 266 00:15:22,720 --> 00:15:24,500 Dumb! So dumb! 267 00:15:25,220 --> 00:15:28,110 Dumb! I'm so dumb! Dumb! 268 00:15:28,111 --> 00:15:29,960 I'm a blockhead! 269 00:15:30,490 --> 00:15:32,210 Whoa-whoa! 270 00:15:32,730 --> 00:15:34,910 Stop wrecking the town! 271 00:15:35,340 --> 00:15:37,220 Calm down, fairy! 272 00:15:37,221 --> 00:15:38,720 Is it true that the 273 00:15:38,721 --> 00:15:42,220 Don Quixote Family is going to\Nattack the Sunny?! 274 00:15:42,960 --> 00:15:46,740 It's a secret! But I saw it! 275 00:15:46,990 --> 00:15:49,630 Oh, I did it again! 276 00:15:51,810 --> 00:15:53,770 I don't have a Transponder Snail. 277 00:15:53,771 --> 00:15:55,870 \NThere's no way to tell them about it. 278 00:15:56,390 --> 00:15:58,090 Of all the others, 279 00:15:58,091 --> 00:16:00,100 \NI can't believe they're attacking those four. 280 00:16:02,250 --> 00:16:04,880 Alright, I'm gonna head back to the Sunny! 281 00:16:05,740 --> 00:16:06,580 Wait! 282 00:16:06,930 --> 00:16:10,580 Take me to the Flower Field first! 283 00:16:10,581 --> 00:16:13,350 I'll guide you to the sea right after that! 284 00:16:13,890 --> 00:16:16,450 No, I'm gonna head to the sea now! 285 00:16:17,470 --> 00:16:18,620 But... 286 00:16:18,830 --> 00:16:20,690 ...you're running in the opposite direction! 287 00:16:23,220 --> 00:16:26,030 You don't know which way to go, do you?! 288 00:16:29,020 --> 00:16:30,000 So... 289 00:16:30,320 --> 00:16:35,310 ...Don Quixote's people were\Nfollowing our movements. 290 00:16:35,550 --> 00:16:39,310 Yes. And we were keeping an eye on them. 291 00:16:39,680 --> 00:16:42,760 You guys have some kind of\Na conflict with him, too?! 292 00:16:42,761 --> 00:16:44,430 Yes! Oops! 293 00:16:44,431 --> 00:16:46,420 That was a secret. 294 00:16:46,790 --> 00:16:50,080 Damn! It's not only the ship that's in danger 295 00:16:50,081 --> 00:16:51,510 \Nbut all of us! 296 00:16:51,511 --> 00:16:53,730 Hey, are we there yet? The Flower Field?! 297 00:16:54,140 --> 00:16:55,830 Go up the stairs there! 298 00:16:57,080 --> 00:16:59,160 I said "Go up"! 299 00:17:01,350 --> 00:17:03,830 Are you a b-blockhead? 300 00:17:03,831 --> 00:17:04,890 Shut up! 301 00:17:27,940 --> 00:17:31,230 Where did he hide? That coward! 302 00:17:32,100 --> 00:17:34,120 Hey, that's Don Chinjao! 303 00:17:34,121 --> 00:17:36,130 You got to be kidding. 304 00:17:36,560 --> 00:17:38,460 I want to hear the sound of the gong 305 00:17:38,461 --> 00:17:40,540 \Nthat signals the start of the match! 306 00:17:41,870 --> 00:17:43,980 Hey, I think we better run! 307 00:17:44,410 --> 00:17:46,540 Garp's grandson! 308 00:17:46,541 --> 00:17:50,880 That sound signals your death! 309 00:17:51,470 --> 00:17:53,540 Hey, we better run! 310 00:17:54,120 --> 00:17:56,790 Prepare yourself! 311 00:18:02,410 --> 00:18:04,300 Control yourself, old man! 312 00:18:04,520 --> 00:18:07,670 They'll eliminate you\Nif you fight outside of the ring again! 313 00:18:07,671 --> 00:18:10,910 Don't forget what we are here for, grandpa! 314 00:18:10,911 --> 00:18:11,620 \NLet's go! 315 00:18:13,370 --> 00:18:15,110 I know. 316 00:18:15,760 --> 00:18:17,970 Oh, that was scary. 317 00:18:25,700 --> 00:18:28,220 That old guy is such a pain in the butt. 318 00:18:38,380 --> 00:18:42,260 Everybody's naked before my eyes. 319 00:18:42,261 --> 00:18:45,670 I've seen everything that's been \Nin your mind since we first met. 320 00:18:56,400 --> 00:18:59,270 I heard you have a soft spot for women 321 00:18:59,271 --> 00:19:00,990 but I didn't expect it to be that soft.\N 322 00:19:01,510 --> 00:19:02,810 How pathetic! 323 00:19:04,240 --> 00:19:07,240 Your collar is wrinkled up\Nand your tie is crooked. 324 00:19:07,241 --> 00:19:09,290 Your shirt is stained with blood. 325 00:19:12,920 --> 00:19:15,300 You look terrible. 326 00:19:16,770 --> 00:19:18,610 You're a good-for-nothing, 327 00:19:18,611 --> 00:19:20,320 \N"Black Foot" Sanji! 328 00:19:20,260 --> 00:19:25,360 VIOLET - AN ASSASSIN OF\NTHE DON QUIXOTE FAMILY (THE TREBOL ARMY) 329 00:19:20,320 --> 00:19:21,780 Did you really think that 330 00:19:21,781 --> 00:19:24,610 a guy like you could win my heart? 331 00:19:26,630 --> 00:19:28,080 How funny. 332 00:19:30,200 --> 00:19:34,110 I can't believe you were \Nattracted by Sis' beauty, 333 00:19:34,111 --> 00:19:35,480 \Nyou stupid jerk! 334 00:19:35,481 --> 00:19:37,850 Didn't you know it was a trap?! You idiot! 335 00:19:39,840 --> 00:19:43,660 You're lying, Violet-{\i1}chan{\i0}... 336 00:19:46,420 --> 00:19:51,670 Hey, quit dreaming already!\NSis was just acting! 337 00:19:52,820 --> 00:19:57,610 I-I know you have a beautiful heart... 338 00:20:01,800 --> 00:20:05,170 How could you still say such a thing\Nafter getting hurt so badly? 339 00:20:05,171 --> 00:20:06,330 Hey, stand up! 340 00:20:09,670 --> 00:20:12,230 You must have been coaxed\Ninto this by some bad guys. 341 00:20:12,710 --> 00:20:15,360 You don't even want to be here. 342 00:20:15,361 --> 00:20:16,790 \NViolet-{\i1}chan{\i0}... 343 00:20:16,810 --> 00:20:20,530 Why don't you quit being so romantic?! 344 00:20:35,720 --> 00:20:37,050 So stupid! 345 00:20:37,970 --> 00:20:40,130 --That's terrible! But she's beautiful! 346 00:20:40,131 --> 00:20:42,750 \N--That was a hell of a kick, Sis! 347 00:20:43,170 --> 00:20:45,730 You're trying to hold back\Nyour anger against me 348 00:20:46,270 --> 00:20:48,880 and looking for a way to run. 349 00:20:51,950 --> 00:20:55,280 Do you think you can persuade me\Nwith your lies? 350 00:20:58,820 --> 00:21:00,820 I don't fall for lies. 351 00:21:00,821 --> 00:21:03,070 I ate the Glare-Glare Fruit and became 352 00:21:03,071 --> 00:21:04,900 quite an insightful woman. 353 00:21:05,470 --> 00:21:07,650 I can see through anything. 354 00:21:08,450 --> 00:21:10,890 Men are all liars. 355 00:21:12,400 --> 00:21:17,460 Let me see inside of your head.\NIt must be filled with lies. 356 00:21:17,470 --> 00:21:21,790 Why did Trafalgar Law\Nand Straw Hat become allies? 357 00:21:21,791 --> 00:21:26,250 What brought you to Dressrosa\Nbesides the business at Green Bit? 358 00:21:27,080 --> 00:21:30,570 What's your plan and what are you up to?! 359 00:21:31,670 --> 00:21:33,480 You don't have to tell me. 360 00:21:33,970 --> 00:21:37,770 All the answers are inside of your head. 361 00:21:38,160 --> 00:21:40,780 We will catch all of your crewmates. 362 00:21:41,360 --> 00:21:43,390 She's gonna strike the pose! 363 00:21:43,391 --> 00:21:45,220 That's her true power! 364 00:21:50,610 --> 00:21:52,550 Peeping Mind! 365 00:22:08,990 --> 00:22:11,690 Wh-Wh-What's the matter?! 366 00:22:11,691 --> 00:22:12,510 Sis! 367 00:22:12,780 --> 00:22:14,450 H-How perverted! 368 00:22:14,840 --> 00:22:16,780 Perverted?! 369 00:22:19,230 --> 00:22:21,710 I've never seen anyone\Nwho's whole mind is 370 00:22:21,711 --> 00:22:23,140 as pink-colored as his! 371 00:22:23,141 --> 00:22:24,670 What?! 372 00:22:25,020 --> 00:22:28,490 What is your plan?!\NWhat is your true purpose?! 373 00:22:28,491 --> 00:22:32,740 What are you thinking\Nunder these circumstances?! 374 00:22:34,620 --> 00:22:35,970 I'm thinking about you. 375 00:22:39,890 --> 00:22:42,240 The way you looked at me\Nat that moment... 376 00:22:43,360 --> 00:22:45,720 I want you to kill someone! 377 00:22:48,260 --> 00:22:50,750 I knew you were telling the truth! 378 00:22:52,600 --> 00:22:57,960 It doesn't matter\Nif a million people accuse you, I... 379 00:22:58,420 --> 00:23:02,660 I believe in women's tears! 26500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.