Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:03:00,150 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,500 --> 00:03:13,070
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,630 --> 00:03:17,490
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
75
00:03:17,491 --> 00:03:20,640
\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,641 --> 00:03:22,380
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:22,970 --> 00:03:26,870
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:29,770 --> 00:03:33,120
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,121 --> 00:03:35,980
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law{\i0}
80
00:03:35,981 --> 00:03:40,400
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
81
00:03:41,020 --> 00:03:42,800
{\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event
82
00:03:42,801 --> 00:03:45,610
\Nwas the Flare-Flare Fruit, he decided to enter.{\i0}
83
00:03:46,440 --> 00:03:49,650
{\i1}Meanwhile, after falling in \Nlove with Violet, Sanji made a
84
00:03:49,651 --> 00:03:51,480
raid on an unknown villain's hide-out{\i0}
85
00:03:51,481 --> 00:03:53,880
{\i1}to grant her wish. However...{\i0}
86
00:03:53,960 --> 00:03:57,180
Can I ask you a favor?
87
00:03:57,181 --> 00:03:58,030
Huh?
88
00:03:58,670 --> 00:04:00,650
Then will you...
89
00:04:01,580 --> 00:04:05,420
...die for me, "Black Foot" Sanji?
90
00:04:05,610 --> 00:04:09,790
What? V-Violet-{\i1}chan{\i0}?\NWhat are you talking about?
91
00:04:12,070 --> 00:04:13,990
What an idiot.
92
00:04:14,760 --> 00:04:17,769
{\i1}At the same time, Usopp and the others are
93
00:04:17,770 --> 00:04:20,570
\Nheading to Green Bit to hand Caesar over.{\i0}
94
00:04:23,630 --> 00:04:24,840
It stopped.
95
00:04:24,841 --> 00:04:28,450
--We caught it!\N--Alright, let's pull it in!
96
00:04:30,560 --> 00:04:34,159
A very wild forest?!
97
00:04:39,940 --> 00:04:43,740
{\i1}"Explore!\NFairies' Island - Green Bit!"{\i0}
98
00:04:47,220 --> 00:04:49,290
Th-This is...
99
00:04:49,850 --> 00:04:51,700
...Green Bit?!
100
00:04:52,450 --> 00:04:55,570
What are those giant plants?!
101
00:05:13,240 --> 00:05:17,830
Hey, Joker, it's me! Pick me up!
102
00:05:18,650 --> 00:05:19,830
Don't be in such a rush.
103
00:05:20,620 --> 00:05:23,940
That is the beach on\Nthe southeast side of the island.
104
00:05:24,530 --> 00:05:28,340
We will leave you there \Nat three in the afternoon.
105
00:05:29,980 --> 00:05:31,750
He will come soon.
106
00:05:33,500 --> 00:05:35,380
Look at the beach on the other side!
107
00:05:36,300 --> 00:05:38,820
Isn't that a Navy ship?!
108
00:05:40,700 --> 00:05:45,480
It got stuck on the island!\NIt's not just beached!
109
00:05:45,481 --> 00:05:47,260
How is it possible?!
110
00:05:52,750 --> 00:05:55,570
Those cuts on the plants look fresh.
111
00:05:55,580 --> 00:05:56,520
What?
112
00:05:56,521 --> 00:06:00,440
I estimate that ship arrived recently.
113
00:06:00,960 --> 00:06:03,590
Its body is not as damaged as I thought.
114
00:06:04,630 --> 00:06:08,250
Did they make it through\Nthe water filled with the Fighting Fish?!
115
00:06:09,730 --> 00:06:13,890
It's only a matter of time\Nbefore the Navy soldiers get here.
116
00:06:14,160 --> 00:06:17,450
What?!\NDo they know about the trade-off?!
117
00:06:17,451 --> 00:06:19,060
I didn't know that!
118
00:06:19,540 --> 00:06:23,860
You stupid scientist, you're too loud!\NShh! Shh!
119
00:06:24,230 --> 00:06:27,130
Hey, I'm a wanted person!
120
00:06:27,131 --> 00:06:30,800
Since my boss - Joker resigned\Nfrom the Warlords,
121
00:06:30,801 --> 00:06:33,040
there isn't any law that protects me!
122
00:06:33,390 --> 00:06:34,890
If you leave me with handcuffs on
123
00:06:34,891 --> 00:06:38,140
on the island where the Navy \Nsoldiers are wandering, I'll...
124
00:06:38,850 --> 00:06:41,020
I said "Shh! Be quiet!"
125
00:06:41,021 --> 00:06:45,350
Wait a minute! Joker is \Njust a pirate now, too!
126
00:06:45,909 --> 00:06:49,080
Either way, I'm doomed!
127
00:06:49,081 --> 00:06:50,800
This is hell!
128
00:06:51,940 --> 00:06:56,550
Enough, you idiot!\NWe're all screwed if the Navy finds us!
129
00:06:56,551 --> 00:06:58,060
Why is the Navy here?
130
00:07:01,890 --> 00:07:03,770
You look like you're hiding something.
131
00:07:03,771 --> 00:07:05,210
It's just a coincidence.
132
00:07:06,070 --> 00:07:09,050
How could I control the Navy?
133
00:07:09,660 --> 00:07:11,040
By the way,
134
00:07:12,260 --> 00:07:15,030
I'm thinking about going to Green Bit.
135
00:07:15,510 --> 00:07:20,120
I wonder if I can handle the Straw Hats.
136
00:07:25,340 --> 00:07:29,040
It's not fair to hand me over here!\NAbort this mission!
137
00:07:29,041 --> 00:07:32,450
The Navy is {\i1}my{\i0} enemy, too,
138
00:07:32,451 --> 00:07:36,070
\Nsince I'm allied with the Straw Hats.
139
00:07:36,080 --> 00:07:39,800
Don't tell me you set me up!
140
00:07:40,450 --> 00:07:41,950
We still have 15 minutes before they come.
141
00:07:42,820 --> 00:07:47,610
Everyone, cover me with \Nsniping and surveillance.
142
00:07:48,230 --> 00:07:52,130
They may be hiding.\NGo check the forest.
143
00:07:52,570 --> 00:07:55,000
If you find something,\Nlet me know as soon as possible.
144
00:07:55,640 --> 00:07:57,060
Okay, I got it.
145
00:07:57,470 --> 00:07:59,150
Wait a minute!
146
00:07:59,151 --> 00:08:02,190
\NWe didn't expect the Navy to be here so...
147
00:08:21,000 --> 00:08:22,620
R-Robin!
148
00:08:26,370 --> 00:08:28,600
This forest is dangerous! Wait!
149
00:08:29,640 --> 00:08:31,020
Let's not get separated!
150
00:08:32,250 --> 00:08:35,380
Thank you for being so manly, Usopp.
151
00:08:35,381 --> 00:08:37,150
You're too loud!
152
00:08:37,151 --> 00:08:38,539
Oh no!
153
00:08:40,370 --> 00:08:42,400
Please don't leave me!
154
00:08:46,050 --> 00:08:48,480
Can you walk a little more slowly?
155
00:08:50,530 --> 00:08:52,560
Ouch! Don't stop suddenly, Robin...
156
00:08:52,561 --> 00:08:55,110
Who is it?! The Straw Hats?!
157
00:08:55,750 --> 00:08:57,110
They found us!
158
00:08:57,111 --> 00:08:58,520
Shh.
159
00:09:03,410 --> 00:09:05,760
Where?! Where are they?!
160
00:09:05,761 --> 00:09:08,170
Just surrender without resistance!
161
00:09:08,171 --> 00:09:10,500
We know you're here on the island!
162
00:09:10,680 --> 00:09:13,760
Damn! Come on out, Straw Hats!
163
00:09:17,220 --> 00:09:20,190
That's not my name! I'm Leo!
164
00:09:20,191 --> 00:09:22,320
Who is it?! Where is he?!
165
00:09:22,760 --> 00:09:25,980
It's the Navy soldiers.\NWho are they talking to?
166
00:09:26,160 --> 00:09:29,320
Looks like they knew\Nwe were coming to this island.
167
00:09:30,200 --> 00:09:33,740
Are you good people or bad people?!
168
00:09:34,540 --> 00:09:37,540
We're Navy soldiers! We protect citizens.
169
00:09:37,541 --> 00:09:39,320
\NWe're definitely good people!
170
00:09:40,120 --> 00:09:42,000
Then, hand over your weapons!
171
00:09:43,850 --> 00:09:47,190
You can't have our weapons!\NWe have work to do!
172
00:09:47,191 --> 00:09:50,000
--Hey, who are you?!\N--Show yourself!
173
00:09:56,290 --> 00:09:57,680
So that is your answer.
174
00:09:58,190 --> 00:09:59,340
Where are you?!
175
00:10:00,360 --> 00:10:02,310
Hey, where is your cape?!
176
00:10:03,830 --> 00:10:05,350
My gun!
177
00:10:06,000 --> 00:10:06,840
Oh?!
178
00:10:07,970 --> 00:10:09,090
What was that?!
179
00:10:11,230 --> 00:10:12,240
My hat!
180
00:10:12,880 --> 00:10:13,690
Oh no!
181
00:10:19,320 --> 00:10:21,640
Huh?! What's going on?!
182
00:10:21,641 --> 00:10:23,010
I can't see. It's too fast.
183
00:10:26,010 --> 00:10:28,560
--What is this forest?!\N--Dammit!
184
00:10:28,561 --> 00:10:30,480
We got stripped of all we have!
185
00:10:30,670 --> 00:10:33,430
That will teach you!\NYou villainous Big Humans!
186
00:10:33,431 --> 00:10:34,730
Yeah!
187
00:10:34,731 --> 00:10:35,620
What?
188
00:10:39,300 --> 00:10:42,550
Mil Fleurs! Campo de Flores!
189
00:10:46,010 --> 00:10:47,030
I caught one!
190
00:10:47,110 --> 00:10:48,690
Huh?! What did you catch?!
191
00:10:49,650 --> 00:10:51,430
I think it's a little person!
192
00:10:51,431 --> 00:10:52,230
What?!
193
00:10:52,910 --> 00:10:54,250
Help me!
194
00:10:54,251 --> 00:10:55,300
Kabu-{\i1}san{\i0}!
195
00:10:55,301 --> 00:10:57,730
We have a problem!
196
00:10:57,731 --> 00:10:59,040
Let go of me!
197
00:11:02,120 --> 00:11:03,100
I thought so!
198
00:11:03,101 --> 00:11:04,230
I got caught!
199
00:11:06,160 --> 00:11:11,580
DRESSROSA - THE PORT TOWN "ACACIA"
200
00:11:18,590 --> 00:11:20,530
Turn right! I said "Right"!
201
00:11:22,950 --> 00:11:24,960
Why did you turn left?!
202
00:11:25,250 --> 00:11:28,530
Shut up! Be quiet! You're distracting me!
203
00:11:29,150 --> 00:11:30,230
What the...
204
00:11:30,480 --> 00:11:32,950
Mom, he's talking to himself...
205
00:11:32,951 --> 00:11:35,040
Don't look him in the eye!
206
00:11:36,590 --> 00:11:38,630
I'm in hurry!
207
00:11:38,631 --> 00:11:40,380
Not as much as I am!
208
00:11:40,530 --> 00:11:44,070
If I can't make it, it's your fault!
209
00:11:44,071 --> 00:11:45,850
Get to the Flower Field already!
210
00:11:46,300 --> 00:11:48,490
All right! Just shut up!
211
00:11:51,950 --> 00:11:54,430
Give me back my sword!
212
00:11:57,150 --> 00:11:58,110
What?
213
00:12:03,850 --> 00:12:05,100
Oh no!
214
00:12:08,290 --> 00:12:11,970
Ow, ow, ow... This is no good!
215
00:12:11,971 --> 00:12:14,250
I'm so dumb! This human will see me!
216
00:12:15,900 --> 00:12:18,240
I have to run! Otherwise, the human will...
217
00:12:32,390 --> 00:12:34,100
Excuse me.
218
00:12:35,910 --> 00:12:37,650
Who are you?!
219
00:12:42,190 --> 00:12:43,860
I'm so dumb!\N
220
00:12:43,861 --> 00:12:46,290
So dumb and stupid and blockheaded!
221
00:12:46,291 --> 00:12:48,350
I always knew I'd fail like this!
222
00:12:49,100 --> 00:12:51,980
Is this what they call a fairy?
223
00:12:51,981 --> 00:12:52,650
Is it a toy?
224
00:12:52,800 --> 00:12:57,970
WICKA - A MEMBER OF THE SCOUTING UNIT OF\NTHE TONTATTA (A TRIBE OF LITTLE PEOPLE)
225
00:12:52,950 --> 00:12:55,000
I'm not a toy!
226
00:12:55,001 --> 00:12:57,690
I'm Wicka from the Tontatta Tribe!
227
00:12:57,691 --> 00:13:01,140
Please don't tell anybody that you saw me!
228
00:13:02,810 --> 00:13:04,480
I beg you!
229
00:13:04,481 --> 00:13:07,350
I don't know what's going on here.
230
00:13:08,500 --> 00:13:10,800
I don't have time for this!
231
00:13:14,480 --> 00:13:15,470
Huh?
232
00:13:15,590 --> 00:13:18,700
I wasn't gonna eat you or anything.
233
00:13:18,701 --> 00:13:20,110
\NTell me what's going on.
234
00:13:20,130 --> 00:13:22,610
I-I can't do that!
235
00:13:23,430 --> 00:13:27,390
I can't share any information\Nwith you Big Humans!
236
00:13:28,120 --> 00:13:30,240
I'm sorry! I gotta go!
237
00:13:33,780 --> 00:13:35,130
What now?!
238
00:13:35,410 --> 00:13:40,310
I can't walk!\NI think I twisted my ankle earlier!
239
00:13:40,311 --> 00:13:45,100
I'm so dumb, dumb, dumb, dumb, dumb, dumb...
240
00:13:45,650 --> 00:13:48,740
You're pretty strong!\NYou're smashing the ground.
241
00:13:49,390 --> 00:13:50,710
Please!
242
00:13:50,890 --> 00:13:54,770
Take me to my commander!
243
00:13:54,771 --> 00:13:58,400
When you come right down to it,\Nit's kind of your fault.
244
00:13:58,401 --> 00:14:00,750
You stole my sword!
245
00:14:00,920 --> 00:14:03,450
"Stole"? What are you talking about?
246
00:14:03,451 --> 00:14:06,820
We manage the greenery of this land!
247
00:14:06,821 --> 00:14:12,960
The Big Humans of this kingdom call us "fairies"\Nand give us things!
248
00:14:12,961 --> 00:14:16,270
"Give"? No, you're stealing them!
249
00:14:17,250 --> 00:14:19,820
I said too much again!
250
00:14:19,821 --> 00:14:23,060
I have to go!\NI'm a member of a scouting unit!
251
00:14:23,061 --> 00:14:25,250
I have to report the Don Quixote Family's
252
00:14:25,251 --> 00:14:27,110
whereabouts to my commander!
253
00:14:28,180 --> 00:14:30,360
Now is our chance!
254
00:14:30,361 --> 00:14:33,960
I saw the Don Quixote Family on their way
255
00:14:33,961 --> 00:14:36,350
\Nto attack the Straw Hats' ship!
256
00:14:36,370 --> 00:14:37,320
What?!
257
00:14:54,020 --> 00:14:57,280
I have to go!\NI'm a member of a scouting unit!
258
00:14:57,281 --> 00:14:59,500
I have to report the Don Quixote Family's
259
00:14:59,501 --> 00:15:01,510
whereabouts to my commander!
260
00:15:02,070 --> 00:15:04,070
Now is our chance!
261
00:15:04,071 --> 00:15:07,830
I saw the Don Quixote Family on their way
262
00:15:07,831 --> 00:15:10,120
\Nto attack the Straw Hats' ship!
263
00:15:10,210 --> 00:15:11,170
What?!
264
00:15:13,470 --> 00:15:16,840
I'm so dumb! I told him everything!
265
00:15:16,841 --> 00:15:21,470
Hey, is that true?!\NI'm a member of the Straw Hats!
266
00:15:22,720 --> 00:15:24,500
Dumb! So dumb!
267
00:15:25,220 --> 00:15:28,110
Dumb! I'm so dumb! Dumb!
268
00:15:28,111 --> 00:15:29,960
I'm a blockhead!
269
00:15:30,490 --> 00:15:32,210
Whoa-whoa!
270
00:15:32,730 --> 00:15:34,910
Stop wrecking the town!
271
00:15:35,340 --> 00:15:37,220
Calm down, fairy!
272
00:15:37,221 --> 00:15:38,720
Is it true that the
273
00:15:38,721 --> 00:15:42,220
Don Quixote Family is going to\Nattack the Sunny?!
274
00:15:42,960 --> 00:15:46,740
It's a secret! But I saw it!
275
00:15:46,990 --> 00:15:49,630
Oh, I did it again!
276
00:15:51,810 --> 00:15:53,770
I don't have a Transponder Snail.
277
00:15:53,771 --> 00:15:55,870
\NThere's no way to tell them about it.
278
00:15:56,390 --> 00:15:58,090
Of all the others,
279
00:15:58,091 --> 00:16:00,100
\NI can't believe they're attacking those four.
280
00:16:02,250 --> 00:16:04,880
Alright, I'm gonna head back to the Sunny!
281
00:16:05,740 --> 00:16:06,580
Wait!
282
00:16:06,930 --> 00:16:10,580
Take me to the Flower Field first!
283
00:16:10,581 --> 00:16:13,350
I'll guide you to the sea right after that!
284
00:16:13,890 --> 00:16:16,450
No, I'm gonna head to the sea now!
285
00:16:17,470 --> 00:16:18,620
But...
286
00:16:18,830 --> 00:16:20,690
...you're running in the opposite direction!
287
00:16:23,220 --> 00:16:26,030
You don't know which way to go, do you?!
288
00:16:29,020 --> 00:16:30,000
So...
289
00:16:30,320 --> 00:16:35,310
...Don Quixote's people were\Nfollowing our movements.
290
00:16:35,550 --> 00:16:39,310
Yes. And we were keeping an eye on them.
291
00:16:39,680 --> 00:16:42,760
You guys have some kind of\Na conflict with him, too?!
292
00:16:42,761 --> 00:16:44,430
Yes! Oops!
293
00:16:44,431 --> 00:16:46,420
That was a secret.
294
00:16:46,790 --> 00:16:50,080
Damn! It's not only the ship that's in danger
295
00:16:50,081 --> 00:16:51,510
\Nbut all of us!
296
00:16:51,511 --> 00:16:53,730
Hey, are we there yet? The Flower Field?!
297
00:16:54,140 --> 00:16:55,830
Go up the stairs there!
298
00:16:57,080 --> 00:16:59,160
I said "Go up"!
299
00:17:01,350 --> 00:17:03,830
Are you a b-blockhead?
300
00:17:03,831 --> 00:17:04,890
Shut up!
301
00:17:27,940 --> 00:17:31,230
Where did he hide? That coward!
302
00:17:32,100 --> 00:17:34,120
Hey, that's Don Chinjao!
303
00:17:34,121 --> 00:17:36,130
You got to be kidding.
304
00:17:36,560 --> 00:17:38,460
I want to hear the sound of the gong
305
00:17:38,461 --> 00:17:40,540
\Nthat signals the start of the match!
306
00:17:41,870 --> 00:17:43,980
Hey, I think we better run!
307
00:17:44,410 --> 00:17:46,540
Garp's grandson!
308
00:17:46,541 --> 00:17:50,880
That sound signals your death!
309
00:17:51,470 --> 00:17:53,540
Hey, we better run!
310
00:17:54,120 --> 00:17:56,790
Prepare yourself!
311
00:18:02,410 --> 00:18:04,300
Control yourself, old man!
312
00:18:04,520 --> 00:18:07,670
They'll eliminate you\Nif you fight outside of the ring again!
313
00:18:07,671 --> 00:18:10,910
Don't forget what we are here for, grandpa!
314
00:18:10,911 --> 00:18:11,620
\NLet's go!
315
00:18:13,370 --> 00:18:15,110
I know.
316
00:18:15,760 --> 00:18:17,970
Oh, that was scary.
317
00:18:25,700 --> 00:18:28,220
That old guy is such a pain in the butt.
318
00:18:38,380 --> 00:18:42,260
Everybody's naked before my eyes.
319
00:18:42,261 --> 00:18:45,670
I've seen everything that's been \Nin your mind since we first met.
320
00:18:56,400 --> 00:18:59,270
I heard you have a soft spot for women
321
00:18:59,271 --> 00:19:00,990
but I didn't expect it to be that soft.\N
322
00:19:01,510 --> 00:19:02,810
How pathetic!
323
00:19:04,240 --> 00:19:07,240
Your collar is wrinkled up\Nand your tie is crooked.
324
00:19:07,241 --> 00:19:09,290
Your shirt is stained with blood.
325
00:19:12,920 --> 00:19:15,300
You look terrible.
326
00:19:16,770 --> 00:19:18,610
You're a good-for-nothing,
327
00:19:18,611 --> 00:19:20,320
\N"Black Foot" Sanji!
328
00:19:20,260 --> 00:19:25,360
VIOLET - AN ASSASSIN OF\NTHE DON QUIXOTE FAMILY (THE TREBOL ARMY)
329
00:19:20,320 --> 00:19:21,780
Did you really think that
330
00:19:21,781 --> 00:19:24,610
a guy like you could win my heart?
331
00:19:26,630 --> 00:19:28,080
How funny.
332
00:19:30,200 --> 00:19:34,110
I can't believe you were \Nattracted by Sis' beauty,
333
00:19:34,111 --> 00:19:35,480
\Nyou stupid jerk!
334
00:19:35,481 --> 00:19:37,850
Didn't you know it was a trap?! You idiot!
335
00:19:39,840 --> 00:19:43,660
You're lying, Violet-{\i1}chan{\i0}...
336
00:19:46,420 --> 00:19:51,670
Hey, quit dreaming already!\NSis was just acting!
337
00:19:52,820 --> 00:19:57,610
I-I know you have a beautiful heart...
338
00:20:01,800 --> 00:20:05,170
How could you still say such a thing\Nafter getting hurt so badly?
339
00:20:05,171 --> 00:20:06,330
Hey, stand up!
340
00:20:09,670 --> 00:20:12,230
You must have been coaxed\Ninto this by some bad guys.
341
00:20:12,710 --> 00:20:15,360
You don't even want to be here.
342
00:20:15,361 --> 00:20:16,790
\NViolet-{\i1}chan{\i0}...
343
00:20:16,810 --> 00:20:20,530
Why don't you quit being so romantic?!
344
00:20:35,720 --> 00:20:37,050
So stupid!
345
00:20:37,970 --> 00:20:40,130
--That's terrible! But she's beautiful!
346
00:20:40,131 --> 00:20:42,750
\N--That was a hell of a kick, Sis!
347
00:20:43,170 --> 00:20:45,730
You're trying to hold back\Nyour anger against me
348
00:20:46,270 --> 00:20:48,880
and looking for a way to run.
349
00:20:51,950 --> 00:20:55,280
Do you think you can persuade me\Nwith your lies?
350
00:20:58,820 --> 00:21:00,820
I don't fall for lies.
351
00:21:00,821 --> 00:21:03,070
I ate the Glare-Glare Fruit and became
352
00:21:03,071 --> 00:21:04,900
quite an insightful woman.
353
00:21:05,470 --> 00:21:07,650
I can see through anything.
354
00:21:08,450 --> 00:21:10,890
Men are all liars.
355
00:21:12,400 --> 00:21:17,460
Let me see inside of your head.\NIt must be filled with lies.
356
00:21:17,470 --> 00:21:21,790
Why did Trafalgar Law\Nand Straw Hat become allies?
357
00:21:21,791 --> 00:21:26,250
What brought you to Dressrosa\Nbesides the business at Green Bit?
358
00:21:27,080 --> 00:21:30,570
What's your plan and what are you up to?!
359
00:21:31,670 --> 00:21:33,480
You don't have to tell me.
360
00:21:33,970 --> 00:21:37,770
All the answers are inside of your head.
361
00:21:38,160 --> 00:21:40,780
We will catch all of your crewmates.
362
00:21:41,360 --> 00:21:43,390
She's gonna strike the pose!
363
00:21:43,391 --> 00:21:45,220
That's her true power!
364
00:21:50,610 --> 00:21:52,550
Peeping Mind!
365
00:22:08,990 --> 00:22:11,690
Wh-Wh-What's the matter?!
366
00:22:11,691 --> 00:22:12,510
Sis!
367
00:22:12,780 --> 00:22:14,450
H-How perverted!
368
00:22:14,840 --> 00:22:16,780
Perverted?!
369
00:22:19,230 --> 00:22:21,710
I've never seen anyone\Nwho's whole mind is
370
00:22:21,711 --> 00:22:23,140
as pink-colored as his!
371
00:22:23,141 --> 00:22:24,670
What?!
372
00:22:25,020 --> 00:22:28,490
What is your plan?!\NWhat is your true purpose?!
373
00:22:28,491 --> 00:22:32,740
What are you thinking\Nunder these circumstances?!
374
00:22:34,620 --> 00:22:35,970
I'm thinking about you.
375
00:22:39,890 --> 00:22:42,240
The way you looked at me\Nat that moment...
376
00:22:43,360 --> 00:22:45,720
I want you to kill someone!
377
00:22:48,260 --> 00:22:50,750
I knew you were telling the truth!
378
00:22:52,600 --> 00:22:57,960
It doesn't matter\Nif a million people accuse you, I...
379
00:22:58,420 --> 00:23:02,660
I believe in women's tears!
26500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.