All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.S01E24.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,160 --> 00:00:26,920 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,680 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 3 00:00:31,000 --> 00:00:34,440 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 4 00:00:34,640 --> 00:00:38,000 ♪Judging by intuition♪ 5 00:00:38,880 --> 00:00:46,120 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 6 00:00:46,680 --> 00:00:53,840 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 7 00:00:55,320 --> 00:00:58,880 ♪I will never be fazed♪ 8 00:00:59,240 --> 00:01:02,760 ♪By how the world treats me♪ 9 00:01:03,400 --> 00:01:06,560 ♪Break through and break free♪ 10 00:01:06,880 --> 00:01:11,160 ♪How do you tell good from evil♪ 11 00:01:11,600 --> 00:01:14,880 ♪I was once fragile♪ 12 00:01:15,240 --> 00:01:18,600 ♪But the kisses of love healed me♪ 13 00:01:19,120 --> 00:01:22,560 ♪My existence♪ 14 00:01:23,080 --> 00:01:29,600 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,020 [Till The End of The Moon] 16 00:01:36,060 --> 00:01:38,940 [Episode 24] 17 00:01:39,230 --> 00:01:40,230 Your Majesty, 18 00:01:40,790 --> 00:01:42,070 since I returned from Sheng Kingdom, 19 00:01:42,400 --> 00:01:45,150 Xiao Lin and I have already broken off our relationship completely. 20 00:01:45,870 --> 00:01:46,790 Bingchang, you… 21 00:01:53,870 --> 00:01:54,790 But 22 00:01:55,310 --> 00:01:58,560 your husband has deep feelings for you. 23 00:01:58,560 --> 00:02:01,560 Xiao Lin risked his life to come and assassinate me tonight, 24 00:02:01,840 --> 00:02:03,920 luring all the guards to me 25 00:02:04,480 --> 00:02:06,000 in order to help you escape. 26 00:02:06,790 --> 00:02:11,400 Even I couldn't help but be moved by such loyalty. 27 00:02:11,400 --> 00:02:15,240 I wonder, Mrs. Xuancheng, what are your thoughts on this? 28 00:02:15,960 --> 00:02:17,280 No matter what Xiao Lin does, 29 00:02:18,840 --> 00:02:20,430 I have nothing to do with it. 30 00:02:21,800 --> 00:02:24,240 My heart is only devoted to you, Your Majesty, 31 00:02:24,630 --> 00:02:26,150 and will remain unchanged throughout my life. 32 00:02:30,400 --> 00:02:31,120 Really? 33 00:02:31,560 --> 00:02:33,240 I swear on my life. 34 00:02:35,470 --> 00:02:37,310 Haven't you been well with Bingchang? 35 00:02:37,680 --> 00:02:39,150 Why did she say such words? 36 00:02:56,560 --> 00:02:58,240 Alright, you may stand up. 37 00:03:01,280 --> 00:03:03,590 You are the hero today, 38 00:03:04,310 --> 00:03:05,560 and I should reward you. 39 00:03:11,190 --> 00:03:12,840 What's General Ye doing here? 40 00:03:14,080 --> 00:03:15,190 To give a hand? 41 00:03:17,190 --> 00:03:18,120 Qingyu, 42 00:03:19,240 --> 00:03:19,910 go ahead. 43 00:03:20,430 --> 00:03:21,630 When I was at the Vermilion Bird Gate, 44 00:03:21,910 --> 00:03:23,150 I saw Bingchang and Pian Ran 45 00:03:23,590 --> 00:03:25,000 and heard them arguing. 46 00:03:25,560 --> 00:03:27,960 I stopped Pian Ran before she hit Bingchang. 47 00:03:29,000 --> 00:03:29,960 Arguing for what? 48 00:03:33,520 --> 00:03:34,360 About love threads. 49 00:03:36,630 --> 00:03:39,000 Pian Ran, what are love threads? 50 00:03:44,080 --> 00:03:47,000 Anyone with spiritual intelligence would have love threads. 51 00:03:47,360 --> 00:03:49,470 It is through love threads that we are able to love others. 52 00:03:49,800 --> 00:03:51,400 But I lost my love threads. 53 00:03:51,870 --> 00:03:54,240 How did you lose them? 54 00:03:55,190 --> 00:03:56,560 Why should I tell you? 55 00:03:57,150 --> 00:03:57,800 Fine. 56 00:03:59,080 --> 00:04:02,150 Then you tell me. 57 00:04:02,960 --> 00:04:03,910 I… 58 00:04:09,430 --> 00:04:10,960 I don't know what they are talking about. 59 00:04:15,310 --> 00:04:16,040 Is that so? 60 00:04:21,240 --> 00:04:22,040 Baiyu, 61 00:04:22,720 --> 00:04:23,630 I heard 62 00:04:24,040 --> 00:04:26,560 recently, the Moonshadow Guards have developed a new demonic poison. 63 00:04:26,830 --> 00:04:28,870 It can cause a person to 64 00:04:29,160 --> 00:04:30,800 die a painful death within ten days, 65 00:04:31,120 --> 00:04:33,270 but it also makes them unable to keep any secrets. 66 00:04:34,000 --> 00:04:35,430 I heard that it is quite effective. 67 00:04:35,950 --> 00:04:36,800 Yes, Your Majesty. 68 00:04:37,510 --> 00:04:38,160 Your Majesty. 69 00:04:38,160 --> 00:04:40,270 Mrs. Xuancheng, if you don't want to tell the truth, 70 00:04:40,720 --> 00:04:42,800 you shall try the new poison for me. 71 00:04:42,920 --> 00:04:43,560 Your Majesty, 72 00:04:43,920 --> 00:04:45,800 you just gave me credit 73 00:04:46,120 --> 00:04:46,720 and wanted to reward me. 74 00:04:46,950 --> 00:04:48,680 They are not the same thing. 75 00:04:48,920 --> 00:04:50,270 You can use the credit to offset your mistakes. 76 00:04:50,800 --> 00:04:51,870 After you try the poison, 77 00:04:52,160 --> 00:04:54,270 I can consider keeping you alive. 78 00:04:55,920 --> 00:04:57,560 Are you going to spit the truth, 79 00:04:58,310 --> 00:05:00,160 or do you want to take the poison first? 80 00:05:13,950 --> 00:05:14,870 I will tell the truth. 81 00:05:16,430 --> 00:05:18,120 It happened seven years ago. 82 00:05:19,390 --> 00:05:22,360 At that time, I had just turned 16 83 00:05:23,310 --> 00:05:24,600 and was proud and arrogant. 84 00:05:43,000 --> 00:05:43,800 Jiahui, 85 00:05:44,560 --> 00:05:47,560 am I similar to this wildflower? 86 00:05:48,430 --> 00:05:51,750 So weak and invisible… 87 00:05:52,510 --> 00:05:55,310 In the Great General's flourishing mansion, 88 00:05:56,240 --> 00:05:57,600 who would notice 89 00:05:58,360 --> 00:06:00,360 such an unremarkable wildflower? 90 00:06:00,750 --> 00:06:03,040 Miss, don't say that. 91 00:06:04,190 --> 00:06:06,680 You are beautiful and talented, 92 00:06:07,190 --> 00:06:09,720 and you will surely marry the perfect man someday. 93 00:06:10,920 --> 00:06:12,830 How could someone like me 94 00:06:13,270 --> 00:06:14,630 ever deserve a perfect husband? 95 00:06:15,680 --> 00:06:16,430 Jiahui, 96 00:06:16,800 --> 00:06:19,310 go to the temple and ask for a safety charm on my behalf. 97 00:06:19,870 --> 00:06:21,310 Hand it over to Grandma for me. 98 00:06:21,920 --> 00:06:23,120 How about you, Miss? 99 00:06:24,310 --> 00:06:25,830 It's not far from the city gate here. 100 00:06:26,750 --> 00:06:27,750 I will walk back, 101 00:06:28,390 --> 00:06:29,830 considering it an excursion. 102 00:06:32,510 --> 00:06:33,190 Miss, 103 00:06:34,680 --> 00:06:35,390 please hold on for a second. 104 00:06:35,390 --> 00:06:36,120 Are you okay? 105 00:06:37,070 --> 00:06:38,430 I'm going to die soon. 106 00:06:40,070 --> 00:06:40,750 Miss, 107 00:06:42,120 --> 00:06:43,560 could you do me a favor? 108 00:06:44,720 --> 00:06:46,430 Are you from the capital of Sheng? 109 00:06:47,510 --> 00:06:52,360 The girl I love is also in the capital. 110 00:06:52,920 --> 00:06:54,800 I want to see her one last time. 111 00:06:58,720 --> 00:06:59,390 Thanks. 112 00:06:59,600 --> 00:07:01,750 [I wanna return what belongs to her.] 113 00:07:04,240 --> 00:07:05,310 [Sadly…] 114 00:07:07,070 --> 00:07:10,040 [She lives in the innermost house] 115 00:07:10,390 --> 00:07:11,750 [of Orchid Alley in the city.] 116 00:07:12,430 --> 00:07:14,270 [Please tell Pian Ran] 117 00:07:15,360 --> 00:07:17,190 that I, Jiang Rao, am just an ordinary man. 118 00:07:17,310 --> 00:07:19,270 I'm not lucky enough to spend my life with her. 119 00:07:21,000 --> 00:07:22,510 [Receiving her love threads] 120 00:07:23,270 --> 00:07:25,120 [was already a great fortune in my life.] 121 00:07:25,390 --> 00:07:26,800 [I now return them] 122 00:07:27,630 --> 00:07:31,270 [and hope that she will find happiness and a wonderful relationship.] 123 00:07:32,310 --> 00:07:37,000 [I wish her a life full of joy and happiness.] 124 00:07:39,160 --> 00:07:44,830 I'm sorry that I couldn't keep my promise. 125 00:08:11,160 --> 00:08:12,920 [She looks so gorgeous] 126 00:08:13,430 --> 00:08:15,480 [and has a lover who was so devoted to her,] 127 00:08:16,600 --> 00:08:18,070 [yet I have nothing.] 128 00:08:36,440 --> 00:08:37,270 [At that time,] 129 00:08:38,080 --> 00:08:40,390 [something wonderful shrouded me,] 130 00:08:41,720 --> 00:08:43,200 [and it felt amazing,] 131 00:08:44,480 --> 00:08:45,720 [making me forget myself.] 132 00:08:53,390 --> 00:08:55,750 Who is it? Who's out there? 133 00:08:59,870 --> 00:09:00,670 Jiang Rao, 134 00:09:05,390 --> 00:09:06,240 was that you? 135 00:09:09,960 --> 00:09:12,440 [I didn't know if it was because of the love threads,] 136 00:09:13,240 --> 00:09:16,440 [but later on, my looks became more and more beautiful.] 137 00:09:17,960 --> 00:09:19,870 [Men of all ages in the capital] 138 00:09:20,440 --> 00:09:21,960 [are all captivated by me.] 139 00:09:26,200 --> 00:09:28,320 I only knew that those things were called love threads, 140 00:09:29,390 --> 00:09:31,720 but I didn't know what they were. 141 00:09:32,200 --> 00:09:35,550 Back then, I was greedy and foolish 142 00:09:36,080 --> 00:09:38,000 and accidentally kept them for myself. 143 00:09:38,720 --> 00:09:40,600 You didn't even know what they were, 144 00:09:41,390 --> 00:09:43,080 and you kept them out of selfishness. 145 00:09:43,510 --> 00:09:46,030 You knew that Jiang Rao died with a heart full of regret, 146 00:09:46,550 --> 00:09:49,550 but you didn't even want to tell Pian Ran about his death. 147 00:09:52,150 --> 00:09:53,840 I never thought that 148 00:09:55,200 --> 00:09:56,550 Bingchang was such a person. 149 00:10:02,480 --> 00:10:04,320 [It wasn't an illusion.] 150 00:10:05,080 --> 00:10:08,550 [What grew in my heart were love threads.] 151 00:10:26,150 --> 00:10:28,200 Even wanting to take someone else's love threads for yourself, 152 00:10:29,840 --> 00:10:32,790 You're truly despicable, Ye Bingchang. 153 00:10:36,720 --> 00:10:38,240 Tantai Jin, don't kill her! 154 00:10:38,790 --> 00:10:39,480 Xiwu, 155 00:10:39,910 --> 00:10:40,480 Xiwu. 156 00:10:41,200 --> 00:10:43,390 She stole these, so she should give them back. 157 00:12:22,670 --> 00:12:24,240 [So these are love threads.] 158 00:12:40,120 --> 00:12:43,960 Women's misfortunes often come from their loved ones. 159 00:12:44,600 --> 00:12:46,870 I did possess this demonic woman's love threads, 160 00:12:47,550 --> 00:12:49,200 but I only received a little bit of 161 00:12:49,200 --> 00:12:51,320 attention and admiration from others. 162 00:12:53,670 --> 00:12:56,000 The promises of eternal love and devotion that you gave me 163 00:12:57,390 --> 00:12:59,670 were just because of the love threads. 164 00:13:06,240 --> 00:13:07,240 Ye Qingyu, 165 00:13:08,030 --> 00:13:09,320 Ye Xiwu, 166 00:13:10,440 --> 00:13:12,630 you were born with everything you wanted. 167 00:13:14,510 --> 00:13:15,550 What did I own? 168 00:13:16,510 --> 00:13:19,120 Now you are even taking these from me. 169 00:13:20,720 --> 00:13:22,630 I have nothing left. 170 00:13:23,720 --> 00:13:25,030 Are you satisfied? 171 00:13:41,600 --> 00:13:43,960 [If it wasn't for Ye Xiwu enabling me to have love threads] 172 00:13:44,440 --> 00:13:46,080 [and know the feeling of love,] 173 00:13:47,150 --> 00:13:49,270 [I'm afraid I would never have been able to experience it.] 174 00:13:59,630 --> 00:14:02,600 Keep what belongs to you. 175 00:14:18,550 --> 00:14:20,150 Take Xiao Lin to the prison, 176 00:14:20,270 --> 00:14:22,910 strip Ye Bingchang of her title as Mrs. Xuancheng, 177 00:14:23,510 --> 00:14:26,630 and from tomorrow, make her a slave in the inner court. 178 00:14:27,200 --> 00:14:27,960 Yes. 179 00:14:38,740 --> 00:14:42,540 [Chenming Hall] 180 00:14:50,030 --> 00:14:51,550 Are you here to persuade me 181 00:14:52,320 --> 00:14:53,790 or pity me? 182 00:14:59,750 --> 00:15:01,080 When I was sad that day, 183 00:15:02,240 --> 00:15:03,480 you could have dinner with me, 184 00:15:07,550 --> 00:15:08,600 and today, when you are sad, 185 00:15:10,270 --> 00:15:11,480 I can accompany you for a drink. 186 00:15:27,790 --> 00:15:29,790 The river your sister mentioned, 187 00:15:31,200 --> 00:15:32,150 back then, 188 00:15:33,440 --> 00:15:36,720 I met Jiang Rao there. 189 00:15:37,720 --> 00:15:39,240 He was watering his horse by the river, 190 00:15:40,390 --> 00:15:41,510 but I thought 191 00:15:42,600 --> 00:15:45,000 he was a creep spying on me taking a bath. 192 00:15:45,910 --> 00:15:47,630 Without allowing him to explain, 193 00:15:48,390 --> 00:15:50,390 I slapped him many times, 194 00:15:53,320 --> 00:15:54,870 and he was stunned. 195 00:16:01,240 --> 00:16:04,670 That river is very close to the capital of Sheng. 196 00:16:06,150 --> 00:16:07,600 It's so close that 197 00:16:09,000 --> 00:16:10,910 the slowest person 198 00:16:12,360 --> 00:16:13,750 can even walk home, 199 00:16:15,030 --> 00:16:16,360 although 30 minutes late. 200 00:16:16,670 --> 00:16:18,120 He was so close, 201 00:16:21,600 --> 00:16:23,120 just a little bit, 202 00:16:25,030 --> 00:16:26,480 and he could go home. 203 00:16:29,440 --> 00:16:31,030 I've waited for him for so long. 204 00:16:31,550 --> 00:16:35,910 Every day at home, I counted the days on my fingers. 205 00:16:36,240 --> 00:16:38,360 I waited for him for more than a thousand days. 206 00:16:52,600 --> 00:16:53,440 I know. 207 00:16:54,630 --> 00:16:58,550 You must have waited for a long time. 208 00:16:58,550 --> 00:17:03,420 ♪Head to a short rendezvous♪ 209 00:17:04,580 --> 00:17:09,510 ♪All dreams fall gracefully♪ 210 00:17:09,510 --> 00:17:15,270 I've been to the Jia Pass to look for his corpse. 211 00:17:16,110 --> 00:17:17,550 I looked for him for years, 212 00:17:18,920 --> 00:17:20,200 but I heard nothing. 213 00:17:23,480 --> 00:17:24,510 I had no idea 214 00:17:25,110 --> 00:17:26,110 that he just died like that, 215 00:17:28,240 --> 00:17:30,240 outside the city, with no one knowing. 216 00:17:36,100 --> 00:17:40,110 ♪May I never disappoint the moment we met♪ 217 00:17:40,110 --> 00:17:41,070 How ironic. 218 00:17:42,500 --> 00:17:47,740 ♪Loved and suffered don't laugh at my infatuation♪ 219 00:17:48,540 --> 00:17:54,420 ♪Crying and laughing living for someone else♪ 220 00:17:54,940 --> 00:17:59,980 ♪If my heart cannot entrust without regret in this life♪ 221 00:18:00,420 --> 00:18:06,700 ♪I'll stay amidst the crowd unable to depart♪ 222 00:18:33,340 --> 00:18:38,700 ♪Thankful to the heavens for not overlooking me♪ 223 00:18:39,580 --> 00:18:45,060 ♪Grateful for your constant presence day and night, you see♪ 224 00:18:45,580 --> 00:18:51,700 ♪For your memories, happiness and sadness all bestowed♪ 225 00:18:51,940 --> 00:18:57,380 ♪Even if no return date exists I am content♪ 226 00:19:28,440 --> 00:19:29,880 Stop moving, alright? 227 00:19:30,310 --> 00:19:31,960 Or the bed will fall apart. 228 00:19:33,790 --> 00:19:35,160 I thought you wanted to comfort me, 229 00:19:35,640 --> 00:19:37,310 but why are you having a hard time going to sleep? 230 00:19:43,030 --> 00:19:43,880 Tantai Jin, 231 00:19:44,030 --> 00:19:47,350 do you think if Bingchang wasn't a daughter of a concubine 232 00:19:47,750 --> 00:19:49,550 and was treated with more love and care at home, 233 00:19:50,000 --> 00:19:51,830 would she have ended up differently? 234 00:19:52,400 --> 00:19:54,030 Why aren't you thinking about sleeping 235 00:19:54,510 --> 00:19:55,550 but her this late at night? 236 00:19:56,440 --> 00:19:58,590 Why are you asking me? Aren't you the same? 237 00:19:59,270 --> 00:20:00,350 What are you thinking about? 238 00:20:06,240 --> 00:20:07,030 I'm thinking 239 00:20:09,030 --> 00:20:12,750 perhaps the reason why I used to be emotionless and heartless 240 00:20:14,790 --> 00:20:17,070 was that I didn't have any love threads. 241 00:20:18,270 --> 00:20:19,960 [Little Devil God guessed right.] 242 00:20:26,110 --> 00:20:26,920 Ye Xiwu. 243 00:20:27,590 --> 00:20:30,790 What would it feel like 244 00:20:31,720 --> 00:20:33,200 to have love threads? 245 00:20:57,550 --> 00:20:59,440 It's probably this feeling. 246 00:21:00,030 --> 00:21:00,720 Go to sleep. 247 00:21:20,030 --> 00:21:20,830 [Fu Yu,] 248 00:21:21,400 --> 00:21:23,310 [How many more days until this formation is completed?] 249 00:21:23,310 --> 00:21:25,510 [Your Highness, three days will do.] 250 00:21:26,400 --> 00:21:27,440 [In three days,] 251 00:21:27,720 --> 00:21:30,160 [there will be no living creature left within the southern border.] 252 00:21:31,720 --> 00:21:33,640 How is the preparation for the Puppet Soldiers going? 253 00:21:34,720 --> 00:21:35,510 Your Highness, 254 00:21:35,830 --> 00:21:37,750 the warlocks have been working day and night to refine them, 255 00:21:38,000 --> 00:21:40,750 and now there are more than ten thousand Nether Puppet Soldiers for you to command. 256 00:21:41,240 --> 00:21:42,240 Too few. 257 00:21:42,920 --> 00:21:44,070 From today on, 258 00:21:45,110 --> 00:21:47,350 ask them to accelerate the refining of the demon soldiers. 259 00:21:48,270 --> 00:21:49,160 I can't wait too long. 260 00:21:49,200 --> 00:21:50,680 I will think of some solutions. 261 00:21:53,380 --> 00:21:57,300 [Chenming Hall] 262 00:21:58,270 --> 00:22:00,110 That's all. It's all done. 263 00:22:04,920 --> 00:22:05,550 Right, 264 00:22:06,880 --> 00:22:09,510 I want to go out to relax one of these days. 265 00:22:10,350 --> 00:22:11,070 Approved. 266 00:22:12,350 --> 00:22:13,680 Tantai Jin, 267 00:22:14,720 --> 00:22:17,400 you've got a conscience now. 268 00:22:17,750 --> 00:22:19,440 If you keep babbling, no more days off. 269 00:22:19,680 --> 00:22:21,480 Alright, alright. 270 00:22:34,510 --> 00:22:35,350 What is it? 271 00:22:37,400 --> 00:22:39,480 Your Majesty, I want to take a day off. 272 00:22:39,790 --> 00:22:40,640 General Ye, 273 00:22:41,400 --> 00:22:42,640 since you became a court official, 274 00:22:42,830 --> 00:22:44,960 you have never rested for a day. 275 00:22:51,160 --> 00:22:51,880 You can take a break. 276 00:22:53,400 --> 00:22:55,110 It is right and proper 277 00:22:55,440 --> 00:22:56,790 that officials have a day off every five days. 278 00:23:24,440 --> 00:23:25,310 Thanks. 279 00:23:25,750 --> 00:23:26,960 You can put the food there. 280 00:23:42,640 --> 00:23:44,790 Miss Xiwu, what are you doing here? 281 00:23:46,590 --> 00:23:47,240 Take this. 282 00:23:48,680 --> 00:23:50,200 I'm not short of food and clothing here. 283 00:23:50,310 --> 00:23:51,640 Tantai Jin did not mistreat me. 284 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Dad and Grandma asked me 285 00:23:52,830 --> 00:23:54,240 to bring you this. 286 00:23:54,400 --> 00:23:55,510 They care about you, 287 00:23:55,960 --> 00:23:57,000 so just take it. 288 00:23:59,000 --> 00:23:59,750 Thanks. 289 00:24:02,440 --> 00:24:03,830 Does Tantai Jin know that you are here? 290 00:24:04,920 --> 00:24:06,270 I will leave quickly after visiting you, 291 00:24:06,480 --> 00:24:07,440 so I don't need to tell him. 292 00:24:08,270 --> 00:24:10,160 I have nothing to do here all day, 293 00:24:10,790 --> 00:24:12,480 and it's even more comfortable than being in the barracks. 294 00:24:13,000 --> 00:24:13,830 Go back quickly. 295 00:24:15,350 --> 00:24:16,480 What are you planning to do? 296 00:24:18,510 --> 00:24:19,400 What do you mean? 297 00:24:19,960 --> 00:24:21,240 Where is Pang Yizhi? 298 00:24:21,240 --> 00:24:22,550 Where are the Sheng's remaining troops? 299 00:24:27,030 --> 00:24:28,680 I knew something was up with you. 300 00:24:29,750 --> 00:24:31,680 Xiao Lin, you can trust me. 301 00:24:32,030 --> 00:24:33,030 What do you really want to do? 302 00:24:33,030 --> 00:24:34,160 I can definitely help you. 303 00:24:34,640 --> 00:24:35,550 You don't need to help. 304 00:24:36,960 --> 00:24:41,440 At this point, I can only resign myself to my fate and await death. 305 00:24:41,640 --> 00:24:43,270 Tantai Jin won't kill you. 306 00:24:44,240 --> 00:24:45,790 I know he won't. 307 00:24:46,720 --> 00:24:48,830 But he will never release me from Jing's prison, either. 308 00:24:49,880 --> 00:24:51,680 What on earth do you want? 309 00:24:54,480 --> 00:24:57,720 Pang Yizhi will take at least six days to return to the remaining troops. 310 00:24:58,070 --> 00:24:59,790 If I could escape after the assassination, 311 00:25:00,110 --> 00:25:01,510 I would lead the remaining troops 312 00:25:01,880 --> 00:25:03,750 to recapture Jing's prisoners of war 313 00:25:03,880 --> 00:25:05,400 and take them south across the sea in six days. 314 00:25:05,960 --> 00:25:07,160 If I couldn't escape, 315 00:25:08,160 --> 00:25:10,720 Pang Yizhi would lead the remnant troops and refugees to leave. 316 00:25:11,200 --> 00:25:12,200 No need to wait for me. 317 00:25:12,830 --> 00:25:13,640 What about you? 318 00:25:17,440 --> 00:25:19,350 Sheng Kingdom can have generals who die in battles 319 00:25:19,750 --> 00:25:21,310 but not a crown prince who defects. 320 00:25:22,400 --> 00:25:24,030 When the Sheng was breached, 321 00:25:24,830 --> 00:25:26,510 I should have been buried with the kingdom. 322 00:25:29,030 --> 00:25:30,550 Come back here! 323 00:25:33,030 --> 00:25:34,720 How can you be so stubborn? 324 00:25:36,480 --> 00:25:38,880 Miss Xiwu, as long as I'm alive, 325 00:25:39,510 --> 00:25:41,160 this last elite army 326 00:25:41,510 --> 00:25:43,350 will fight to the death for me. 327 00:25:44,030 --> 00:25:44,790 But now, 328 00:25:48,920 --> 00:25:50,680 the Sheng is nearing its end. 329 00:25:52,720 --> 00:25:54,350 Tantai Jin is a powerful leader. 330 00:25:55,070 --> 00:25:56,000 With him, 331 00:25:56,960 --> 00:25:59,480 the people of Sheng can still enjoy peace. 332 00:26:00,110 --> 00:26:01,270 Only when I am dead, 333 00:26:03,920 --> 00:26:06,400 and the hope of Sheng Kingdom's revival is shattered, 334 00:26:07,510 --> 00:26:09,680 can this war truly end 335 00:26:10,920 --> 00:26:12,550 and the bloodshed stop. 336 00:26:16,590 --> 00:26:20,550 So this time, you came 337 00:26:21,240 --> 00:26:22,920 with the intention to die. 338 00:26:25,590 --> 00:26:28,790 Yeah. We all have our aspirations. 339 00:26:29,240 --> 00:26:30,790 Don't feel sad for me, Miss Xiwu. 340 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 Just wait here. 341 00:26:40,240 --> 00:26:43,070 Within six days, I'll figure out a way 342 00:26:43,590 --> 00:26:45,110 to let you leave with the Sheng army. 343 00:26:46,270 --> 00:26:47,240 This is too risky. 344 00:26:47,590 --> 00:26:48,880 Please don't take any chances. 345 00:26:50,310 --> 00:26:51,440 Wait for my news. 346 00:26:52,400 --> 00:26:53,160 Miss Xiwu. 347 00:27:00,790 --> 00:27:01,640 Actually, 348 00:27:03,590 --> 00:27:05,070 you're not Ye Xiwu, right? 349 00:27:09,160 --> 00:27:10,680 Why did you say that? 350 00:27:10,750 --> 00:27:12,590 I've known Ye Xiwu since little. 351 00:27:13,070 --> 00:27:14,550 She wouldn't fight for others 352 00:27:15,310 --> 00:27:17,030 or go on a mission alone. 353 00:27:17,440 --> 00:27:18,790 Not to mention risking her life to save me. 354 00:27:19,960 --> 00:27:21,240 After Bo're Life, 355 00:27:21,830 --> 00:27:23,680 when we're parting by the Mohe River, 356 00:27:24,720 --> 00:27:25,880 I was already certain of it. 357 00:27:28,350 --> 00:27:29,400 Prince Lin, I… 358 00:27:29,400 --> 00:27:30,480 No need to explain. 359 00:27:31,400 --> 00:27:33,680 This must be a most mysterious thing 360 00:27:34,510 --> 00:27:35,790 not to be told to others. 361 00:27:37,030 --> 00:27:39,680 Rest assured. I won't mention it to anyone, 362 00:27:40,480 --> 00:27:41,750 whether I live or die this time. 363 00:27:43,790 --> 00:27:44,640 Just go. 364 00:27:50,310 --> 00:27:51,270 Wait for me to save you. 365 00:28:06,880 --> 00:28:07,920 For how long? 366 00:28:08,110 --> 00:28:09,640 A quarter of an hour at most. 367 00:28:11,400 --> 00:28:12,550 What did they talk about? 368 00:28:12,880 --> 00:28:16,200 I was too far away to hear clearly. 369 00:28:17,110 --> 00:28:18,750 At least you could see clearly. 370 00:28:20,480 --> 00:28:21,350 They… 371 00:28:26,240 --> 00:28:26,960 What? 372 00:28:28,110 --> 00:28:29,480 Was it so hard to describe? 373 00:28:30,590 --> 00:28:31,590 First, 374 00:28:32,200 --> 00:28:34,480 Xiao Lin put his hand on Miss Ye's face. 375 00:28:35,440 --> 00:28:38,510 Miss Ye dragged his clothes vigorously. 376 00:28:41,750 --> 00:28:42,920 And then Miss Ye left. 377 00:28:43,240 --> 00:28:44,000 That's all. 378 00:28:48,640 --> 00:28:49,440 Nian Baiyu, 379 00:28:50,920 --> 00:28:52,400 next time something like this happens, 380 00:28:52,960 --> 00:28:55,110 send someone more articulate to watch. 381 00:29:04,160 --> 00:29:04,830 You're dismissed. 382 00:29:05,830 --> 00:29:06,590 Yes. 383 00:29:18,070 --> 00:29:19,070 Ye Xiwu, 384 00:29:20,070 --> 00:29:21,480 you cunt. 385 00:29:36,440 --> 00:29:37,790 Who's Ye Bingchang? 386 00:29:39,590 --> 00:29:40,590 I am. 387 00:29:41,240 --> 00:29:43,270 Your family is here. Come with me. 388 00:29:49,620 --> 00:29:54,620 [Palace Prison] 389 00:29:59,350 --> 00:30:00,480 Grandma? 390 00:30:05,640 --> 00:30:06,350 Grandma. 391 00:30:06,790 --> 00:30:10,000 Bingchang, you've suffered. 392 00:30:10,880 --> 00:30:13,680 Grandma, how can you get here to see me? 393 00:30:15,440 --> 00:30:17,200 I asked Xiwu for help. 394 00:30:17,440 --> 00:30:19,160 She is quite favored 395 00:30:19,310 --> 00:30:21,030 by His Majesty. 396 00:30:21,310 --> 00:30:23,480 That's why I can come to see you. 397 00:30:24,590 --> 00:30:28,160 We've all heard about what you did. 398 00:30:28,510 --> 00:30:33,000 It's fair to be punished for your mistakes. 399 00:30:33,160 --> 00:30:34,920 But blood is thicker than water. 400 00:30:35,640 --> 00:30:37,790 You're one of our family, after all. 401 00:30:38,000 --> 00:30:40,350 We won't abandon you. 402 00:30:41,750 --> 00:30:43,200 Don't worry. 403 00:30:45,310 --> 00:30:46,240 Grandma. 404 00:30:47,790 --> 00:30:48,830 Actually, 405 00:30:49,440 --> 00:30:52,270 I shouldn't have got greedy for the love threads. 406 00:30:52,830 --> 00:30:54,270 These days in Palace Prison, 407 00:30:55,640 --> 00:30:56,880 I've finally come around. 408 00:30:58,070 --> 00:31:01,960 To correct a mistake is the greatest good. 409 00:31:03,000 --> 00:31:05,270 Alright, enough of these. 410 00:31:05,920 --> 00:31:07,070 Come, look. 411 00:31:07,790 --> 00:31:12,590 Take the food and clothes. 412 00:31:15,510 --> 00:31:16,720 Thanks, Grandma. 413 00:31:17,680 --> 00:31:19,480 Oh… I almost forgot. 414 00:31:21,350 --> 00:31:22,550 Come, take this. 415 00:31:23,160 --> 00:31:25,160 It's the hand ointment. 416 00:31:25,830 --> 00:31:27,590 Xiwu told me to 417 00:31:27,590 --> 00:31:29,240 bring it to you. 418 00:31:29,550 --> 00:31:32,240 She said that it's cold in Jing Kingdom. 419 00:31:32,720 --> 00:31:35,790 So Tantai Jin told the imperial doctors 420 00:31:35,790 --> 00:31:37,830 to make up this ointment 421 00:31:38,070 --> 00:31:39,720 for treating chilblains. 422 00:31:40,110 --> 00:31:43,270 You can't buy this anywhere else. 423 00:31:43,440 --> 00:31:45,200 She specially spared some 424 00:31:45,440 --> 00:31:46,750 and told me to bring it to you. 425 00:31:47,110 --> 00:31:49,880 Remember to apply it often every day. 426 00:31:52,550 --> 00:31:54,350 After all, 427 00:31:54,640 --> 00:31:58,880 Xiwu still cares about her elder sister. 428 00:31:59,200 --> 00:32:00,200 Yeah. 429 00:32:00,960 --> 00:32:03,880 That's why they all say she's got a kind heart. 430 00:32:06,440 --> 00:32:08,350 The palace gate is about to be closed. 431 00:32:08,920 --> 00:32:10,550 We gotta head home. 432 00:32:12,550 --> 00:32:13,310 Grandma, 433 00:32:14,110 --> 00:32:15,350 I just remembered that 434 00:32:16,000 --> 00:32:18,030 it's my mother's death anniversary in a few days. 435 00:32:18,350 --> 00:32:19,680 Although I've failed to be a good daughter, 436 00:32:20,030 --> 00:32:22,680 I still wish to go home to pay respects to her. 437 00:32:24,510 --> 00:32:25,030 Grandma, 438 00:32:25,480 --> 00:32:27,880 could you discuss this with Xiwu? 439 00:32:28,270 --> 00:32:29,790 See if she can 440 00:32:29,960 --> 00:32:31,960 beg for mercy from His Majesty. 441 00:32:34,400 --> 00:32:35,680 Begging for mercy? 442 00:32:35,830 --> 00:32:37,880 Miss Xiwu can't help you with everything. 443 00:32:39,070 --> 00:32:41,830 Grandma, I really regret what I did. 444 00:32:47,160 --> 00:32:48,000 Bingchang, 445 00:32:49,200 --> 00:32:51,920 I'll talk to Xiwu about it. 446 00:32:51,920 --> 00:32:54,070 We'll see what we can do. 447 00:32:55,070 --> 00:32:56,110 Thanks, Grandma. 448 00:33:15,340 --> 00:33:17,580 [Chenming Hall] 449 00:33:22,550 --> 00:33:24,270 Ye Qingyu asked for leave again. 450 00:33:24,790 --> 00:33:26,110 He went outside behind my back 451 00:33:26,110 --> 00:33:27,880 quite frequently these days. 452 00:33:28,510 --> 00:33:29,750 And he tried to hide it from me. 453 00:33:30,310 --> 00:33:32,270 Was he secretly doing something unspeakable? 454 00:33:51,750 --> 00:33:53,240 This is the road to Sheng Kingdom. 455 00:33:54,920 --> 00:33:55,640 Ye Qingyu, 456 00:33:56,550 --> 00:33:57,640 what exactly are you up to? 457 00:33:58,790 --> 00:34:00,200 Although we were born in the same kingdom, 458 00:34:00,830 --> 00:34:01,790 and we're both soldiers, 459 00:34:02,880 --> 00:34:04,920 we didn't have the chance to see each other. 460 00:34:06,200 --> 00:34:07,640 [Tomb of Jiang Rao] You're a good son of the Sheng. 461 00:34:08,400 --> 00:34:09,590 You died here, 462 00:34:09,920 --> 00:34:11,070 but you died for your kingdom. 463 00:34:11,840 --> 00:34:14,150 This cup is me paying my respect. 464 00:34:22,840 --> 00:34:23,800 The second cup 465 00:34:25,400 --> 00:34:26,480 is me envying you. 466 00:34:27,360 --> 00:34:28,280 Though you're killed in the war, 467 00:34:28,710 --> 00:34:29,670 your soul lives on. 468 00:34:30,710 --> 00:34:31,920 Not just in your homeland 469 00:34:34,030 --> 00:34:35,590 but also in people's hearts. 470 00:34:37,030 --> 00:34:37,960 In her heart, 471 00:34:38,760 --> 00:34:40,230 she will always love you, 472 00:34:40,230 --> 00:34:41,840 think of you, and miss you. 473 00:34:42,840 --> 00:34:46,190 She'll be sad and happy for you. 474 00:34:47,760 --> 00:34:48,800 Whatever happens in the future, 475 00:34:49,920 --> 00:34:51,800 she'll never be able to forget you in her life. 476 00:34:53,030 --> 00:34:56,030 That's why I admire her too. 477 00:34:56,670 --> 00:34:57,630 Although she's a spirit 478 00:34:58,320 --> 00:34:59,230 with a very long life, 479 00:35:00,280 --> 00:35:02,280 she's willing to love a plain mortal 480 00:35:02,920 --> 00:35:04,400 and won't change her feelings for him ever. 481 00:35:05,590 --> 00:35:06,670 Sometimes I'd think, 482 00:35:07,840 --> 00:35:10,880 if someday I also died in battle, 483 00:35:12,070 --> 00:35:13,400 I could be like you. 484 00:35:13,400 --> 00:35:14,840 I'd always have a place in her heart. 485 00:35:17,150 --> 00:35:17,760 But 486 00:35:19,880 --> 00:35:21,800 that was just a thought. 487 00:35:23,280 --> 00:35:24,710 I wouldn't want her to be alone. 488 00:35:25,960 --> 00:35:27,230 I want to be alive 489 00:35:28,190 --> 00:35:29,150 and stay by her side 490 00:35:29,590 --> 00:35:31,510 to love her and protect her. 491 00:35:33,070 --> 00:35:35,070 I wanna spend this short life with her. 492 00:35:36,510 --> 00:35:38,880 If your soul's down there, please don't worry. 493 00:35:40,800 --> 00:35:41,960 I'll take good care of her. 494 00:35:42,800 --> 00:35:46,880 I, Ye Qingyu, will only love this woman in my entire life. 495 00:35:48,920 --> 00:35:49,880 I will never fail her. 496 00:35:53,260 --> 00:35:58,580 ♪Go for a short appointment♪ 497 00:35:59,700 --> 00:36:04,550 ♪All dreams fall off like petals♪ 498 00:36:04,550 --> 00:36:05,880 Why didn't you 499 00:36:06,360 --> 00:36:08,360 give me this sweet talk in my face? 500 00:36:09,800 --> 00:36:10,440 Pian Ran. 501 00:36:12,540 --> 00:36:17,500 ♪I won't lay it bare or cling on♪ 502 00:36:19,320 --> 00:36:20,190 Thank you 503 00:36:21,360 --> 00:36:22,280 for finding him. 504 00:36:23,190 --> 00:36:24,880 I've also tried to look for it in the outskirts, 505 00:36:26,030 --> 00:36:28,920 but I missed the right spot. 506 00:36:29,550 --> 00:36:32,670 I thought after so many years, 507 00:36:33,710 --> 00:36:36,190 his bones were long gone. 508 00:36:36,440 --> 00:36:37,760 I'm familiar with Sheng's warfare. 509 00:36:38,880 --> 00:36:40,550 When soldiers came back from the front, 510 00:36:41,320 --> 00:36:42,590 they always took these few paths. 511 00:36:43,920 --> 00:36:45,150 That's why I… 512 00:36:45,150 --> 00:36:45,800 That's why 513 00:36:47,400 --> 00:36:48,510 you kept coming back 514 00:36:48,710 --> 00:36:50,110 to see him behind my back? 515 00:36:50,110 --> 00:36:55,020 ♪If I can't entrust myself to you without regrets♪ 516 00:36:55,460 --> 00:37:00,620 ♪No matter how much I love you we won't walk far♪ 517 00:37:00,620 --> 00:37:02,030 [Tomb of Jiang Rao] 518 00:37:02,030 --> 00:37:02,710 Jiang Rao, 519 00:37:03,920 --> 00:37:05,070 this man wasn't lying to you. 520 00:37:07,070 --> 00:37:08,440 I live pretty well now. 521 00:37:10,190 --> 00:37:11,280 And I'm happy. 522 00:37:28,400 --> 00:37:33,760 ♪Thank heaven for not blessing me♪ 523 00:37:34,030 --> 00:37:36,840 I found the one to spend a lifetime with. 524 00:37:40,640 --> 00:37:46,760 ♪Thanks for giving me all your emotions and memories♪ 525 00:37:47,000 --> 00:37:52,500 ♪It's enough even if there's no return♪ 526 00:37:52,660 --> 00:37:58,740 ♪You're my first love♪ 527 00:37:58,980 --> 00:38:05,420 ♪And my last love, too♪ 528 00:38:27,630 --> 00:38:28,440 What? 529 00:38:29,590 --> 00:38:30,550 Got something on your mind? 530 00:38:32,800 --> 00:38:33,510 Nothing. 531 00:38:35,960 --> 00:38:36,550 By the way, 532 00:38:36,840 --> 00:38:38,110 you told me that 533 00:38:38,110 --> 00:38:40,110 Ye Bingchang wanted to be free for two days 534 00:38:40,230 --> 00:38:42,070 to go home and pay respects to her mother. 535 00:38:42,480 --> 00:38:43,630 I've approved that. 536 00:38:44,030 --> 00:38:45,480 But you must watch her closely. 537 00:38:45,800 --> 00:38:47,840 She's now a slave in Palace Prison. 538 00:38:48,510 --> 00:38:49,960 Don't let her escape again. 539 00:38:52,110 --> 00:38:52,710 Understood. 540 00:39:01,550 --> 00:39:02,190 You… 541 00:39:04,110 --> 00:39:05,880 Don't you have anything to say to me? 542 00:39:08,320 --> 00:39:08,960 No. 543 00:39:10,030 --> 00:39:10,800 Then I'm leaving. 544 00:39:12,840 --> 00:39:13,440 Go ahead. 545 00:39:26,230 --> 00:39:28,230 [Today is the sixth day for Xiao Lin.] 546 00:39:29,400 --> 00:39:30,320 [I can't wait any longer.] 547 00:39:50,110 --> 00:39:50,960 Safe journey, Miss Xiwu. 548 00:39:56,760 --> 00:39:58,320 What are you waiting for? Move! 549 00:39:58,670 --> 00:39:59,510 Who'd have thought 550 00:39:59,510 --> 00:40:01,030 a slave from Palace Prison could still go home? 551 00:40:01,190 --> 00:40:01,760 Move it. 552 00:40:09,740 --> 00:40:13,580 [Ye Mansion] 553 00:40:13,590 --> 00:40:14,230 Miss, 554 00:40:14,480 --> 00:40:15,800 Miss Bingchang just came back. 555 00:40:16,230 --> 00:40:17,150 Don't you wanna see her? 556 00:40:17,840 --> 00:40:19,360 Wasn't I just back from the palace too? 557 00:40:19,840 --> 00:40:21,480 I don't have time to chat with her today. 558 00:40:22,880 --> 00:40:23,590 Miss, 559 00:40:24,110 --> 00:40:26,400 what exactly are you doing? 560 00:40:28,280 --> 00:40:28,920 Chuntao, 561 00:40:29,440 --> 00:40:30,400 do me a favor. 562 00:40:30,920 --> 00:40:32,630 I wanna cook sweet porridge for Tantai Jin. 563 00:40:32,920 --> 00:40:35,190 Porridge is supposed to be a simple one. 564 00:40:35,440 --> 00:40:36,840 I guess I won't mess it up, right? 565 00:40:38,550 --> 00:40:39,630 It's hard to tell. 566 00:40:46,070 --> 00:40:47,440 [What a perfect chance.] 567 00:40:48,070 --> 00:40:50,360 [This is pure dumb luck.] 568 00:41:09,190 --> 00:41:10,000 This time, 569 00:41:11,440 --> 00:41:12,710 it literally tastes good. 570 00:41:17,760 --> 00:41:19,320 Miss Bingchang! 571 00:41:19,320 --> 00:41:20,590 These crude drugs are for Her Ladyship! 572 00:41:25,590 --> 00:41:26,360 Miss Bingchang! 573 00:41:26,360 --> 00:41:27,710 Miss Bingchang, these crude drugs are for Her Ladyship! 574 00:41:27,710 --> 00:41:28,440 Miss Bingchang. 575 00:41:28,760 --> 00:41:29,400 What's going on? 576 00:41:29,400 --> 00:41:30,280 Miss Xiwu, 577 00:41:30,510 --> 00:41:31,550 I need these crude drugs to brew medicine 578 00:41:31,550 --> 00:41:32,760 for Her Ladyship later. 579 00:41:32,880 --> 00:41:34,880 But Miss Bingchang just knocked them over. 580 00:41:35,000 --> 00:41:36,150 What should I do later? 581 00:41:36,510 --> 00:41:38,400 Let go of my sister. Don't be rude. 582 00:41:38,400 --> 00:41:39,000 But these drugs… 583 00:41:39,000 --> 00:41:39,630 Let go. 584 00:41:50,510 --> 00:41:51,880 We must not ruin grandma's drugs. 585 00:41:51,880 --> 00:41:52,880 I'll help you clean this mess. 586 00:41:53,670 --> 00:41:54,280 Bingchang, 587 00:41:54,670 --> 00:41:55,550 you must be tired as you got up early. 588 00:41:55,880 --> 00:41:56,800 Go back to rest. 589 00:42:04,840 --> 00:42:05,550 Miss Xiwu, 590 00:42:05,800 --> 00:42:07,320 why do you always tolerate her? 591 00:42:07,320 --> 00:42:08,630 Think about the things she did. 592 00:42:08,710 --> 00:42:10,880 Besides, she's a slave in Palace Prison now. 593 00:42:11,150 --> 00:42:12,360 Shame on her! 594 00:42:12,360 --> 00:42:14,670 That's enough. Let's get to work. 595 00:42:52,110 --> 00:42:54,360 Come on, eat more of this. 596 00:43:52,710 --> 00:43:53,510 [What a coincidence.] 597 00:43:56,070 --> 00:43:56,960 [Ye Xiwu,] 598 00:43:57,510 --> 00:43:59,760 [I thought you loved Tantai Jin deeply.] 599 00:44:00,510 --> 00:44:03,590 [But you actually have evil plans, huh?] 600 00:44:06,800 --> 00:44:07,590 [Tantai Jin,] 601 00:44:07,840 --> 00:44:08,670 [I'm sorry.] 602 00:44:09,400 --> 00:44:10,710 [You'll only be sleeping for a few hours] 603 00:44:10,710 --> 00:44:12,190 [after drinking the knockout drops.] 604 00:44:13,030 --> 00:44:14,960 [I'll apologize to you when I'm back.] 605 00:44:15,630 --> 00:44:17,920 [You can punish me however you like.] 606 00:44:53,590 --> 00:44:54,510 Why are you still up? 607 00:44:57,880 --> 00:44:58,710 I'm waiting for you. 608 00:45:11,480 --> 00:45:12,880 What have you cooked today? 609 00:45:15,150 --> 00:45:15,800 Sweet porridge. 610 00:45:16,800 --> 00:45:18,800 I guess I didn't mess up this time. 611 00:45:19,320 --> 00:45:20,280 You can have a taste. 612 00:45:38,840 --> 00:45:39,590 You eat first. 613 00:45:40,030 --> 00:45:42,320 I'll eat it after reading these reports. 614 00:45:45,840 --> 00:45:46,840 I'm not hungry. 615 00:45:47,670 --> 00:45:49,070 I'm gonna lie down for a while. 616 00:45:49,630 --> 00:45:51,480 Remember to eat it when finishing reading. 617 00:45:53,110 --> 00:45:53,670 Okay. 618 00:46:04,550 --> 00:46:06,280 [What trick is she playing again?] 619 00:46:17,550 --> 00:46:18,360 Bingchang, 620 00:46:18,670 --> 00:46:20,280 why are you still up? 621 00:46:20,710 --> 00:46:22,150 I'm here to deliver a night snack for you. 622 00:46:25,550 --> 00:46:27,840 Did you cook this? 623 00:46:30,110 --> 00:46:31,710 I'm not so dutiful as to 624 00:46:33,030 --> 00:46:34,630 do such a good thing. 625 00:46:35,320 --> 00:46:39,510 It's cooked by your good granddaughter Ye Xiwu. 626 00:46:41,630 --> 00:46:42,550 Bingchang, 627 00:46:42,840 --> 00:46:44,590 why are you talking like this? 628 00:46:47,590 --> 00:46:50,000 She told me to let you finish it all, 629 00:46:50,550 --> 00:46:52,630 so don't waste her efforts. 630 00:46:58,960 --> 00:47:00,510 Alright. 631 00:47:14,780 --> 00:47:17,900 [Reported by official historian Zhou Liwei] 632 00:48:23,710 --> 00:48:24,760 [I'm not hungry.] 633 00:48:25,030 --> 00:48:26,320 I'm gonna lie down for a while. 634 00:48:26,800 --> 00:48:28,550 Remember to eat it when you finish reading. 635 00:48:35,480 --> 00:48:39,760 [Till The End of The Moon] 636 00:48:55,440 --> 00:49:03,200 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 637 00:49:03,200 --> 00:49:11,000 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 638 00:49:11,000 --> 00:49:18,120 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 639 00:49:18,720 --> 00:49:22,600 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 640 00:49:22,600 --> 00:49:26,800 ♪Never to be seen again♪ 641 00:49:28,360 --> 00:49:31,960 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 642 00:49:31,960 --> 00:49:35,200 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 643 00:49:35,760 --> 00:49:39,880 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 644 00:49:39,880 --> 00:49:43,400 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 645 00:49:44,000 --> 00:49:47,440 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 646 00:49:47,440 --> 00:49:51,120 ♪I believed in love at first sight♪ 647 00:49:51,200 --> 00:49:55,320 ♪After plucking all my black feathers♪ 648 00:49:55,320 --> 00:50:03,080 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 649 00:50:05,080 --> 00:50:08,480 ♪Listen to how the flowers respire♪ 650 00:50:08,600 --> 00:50:12,000 ♪Just like the people of this world♪ 651 00:50:12,560 --> 00:50:16,760 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 652 00:50:16,760 --> 00:50:20,960 ♪The moonlight shines like my armor♪ 653 00:50:20,960 --> 00:50:24,280 ♪I admire how you came etched with scars♪ 654 00:50:24,280 --> 00:50:28,240 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 655 00:50:28,400 --> 00:50:31,920 ♪You got rid of all your black feathers♪ 656 00:50:31,920 --> 00:50:39,540 ♪And learned to love all you resented♪ 657 00:50:39,900 --> 00:50:47,420 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 658 00:50:47,460 --> 00:50:55,580 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 45522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.