Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,160 --> 00:00:26,920
♪Dark night, teary moon, and cold blood♪
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,680
♪Have given my eyes reasons to fear light♪
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,440
♪Brightness and warmth, leaves me♪
4
00:00:34,640 --> 00:00:38,000
♪Judging by intuition♪
5
00:00:38,880 --> 00:00:46,120
♪Ah, love moulds me like the jade♪
6
00:00:46,680 --> 00:00:53,840
♪Ah, entangled by these feelings♪
7
00:00:55,320 --> 00:00:58,880
♪I will never be fazed♪
8
00:00:59,240 --> 00:01:02,760
♪By how the world treats me♪
9
00:01:03,400 --> 00:01:06,560
♪Break through and break free♪
10
00:01:06,880 --> 00:01:11,160
♪How do you tell good from evil♪
11
00:01:11,600 --> 00:01:14,880
♪I was once fragile♪
12
00:01:15,240 --> 00:01:18,600
♪But the kisses of love healed me♪
13
00:01:19,120 --> 00:01:22,560
♪My existence♪
14
00:01:23,080 --> 00:01:29,600
♪Will never quell to the prickles of pain♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,020
[Till The End of The Moon]
16
00:01:36,060 --> 00:01:38,940
[Episode 24]
17
00:01:39,230 --> 00:01:40,230
Your Majesty,
18
00:01:40,790 --> 00:01:42,070
since I returned from Sheng Kingdom,
19
00:01:42,400 --> 00:01:45,150
Xiao Lin and I have already
broken off our relationship completely.
20
00:01:45,870 --> 00:01:46,790
Bingchang, you…
21
00:01:53,870 --> 00:01:54,790
But
22
00:01:55,310 --> 00:01:58,560
your husband has deep feelings for you.
23
00:01:58,560 --> 00:02:01,560
Xiao Lin risked his life
to come and assassinate me tonight,
24
00:02:01,840 --> 00:02:03,920
luring all the guards to me
25
00:02:04,480 --> 00:02:06,000
in order to help you escape.
26
00:02:06,790 --> 00:02:11,400
Even I couldn't help
but be moved by such loyalty.
27
00:02:11,400 --> 00:02:15,240
I wonder, Mrs. Xuancheng,
what are your thoughts on this?
28
00:02:15,960 --> 00:02:17,280
No matter what Xiao Lin does,
29
00:02:18,840 --> 00:02:20,430
I have nothing to do with it.
30
00:02:21,800 --> 00:02:24,240
My heart is only
devoted to you, Your Majesty,
31
00:02:24,630 --> 00:02:26,150
and will remain unchanged
throughout my life.
32
00:02:30,400 --> 00:02:31,120
Really?
33
00:02:31,560 --> 00:02:33,240
I swear on my life.
34
00:02:35,470 --> 00:02:37,310
Haven't you been well with Bingchang?
35
00:02:37,680 --> 00:02:39,150
Why did she say such words?
36
00:02:56,560 --> 00:02:58,240
Alright, you may stand up.
37
00:03:01,280 --> 00:03:03,590
You are the hero today,
38
00:03:04,310 --> 00:03:05,560
and I should reward you.
39
00:03:11,190 --> 00:03:12,840
What's General Ye doing here?
40
00:03:14,080 --> 00:03:15,190
To give a hand?
41
00:03:17,190 --> 00:03:18,120
Qingyu,
42
00:03:19,240 --> 00:03:19,910
go ahead.
43
00:03:20,430 --> 00:03:21,630
When I was at the Vermilion Bird Gate,
44
00:03:21,910 --> 00:03:23,150
I saw Bingchang and Pian Ran
45
00:03:23,590 --> 00:03:25,000
and heard them arguing.
46
00:03:25,560 --> 00:03:27,960
I stopped Pian Ran
before she hit Bingchang.
47
00:03:29,000 --> 00:03:29,960
Arguing for what?
48
00:03:33,520 --> 00:03:34,360
About love threads.
49
00:03:36,630 --> 00:03:39,000
Pian Ran, what are love threads?
50
00:03:44,080 --> 00:03:47,000
Anyone with spiritual intelligence
would have love threads.
51
00:03:47,360 --> 00:03:49,470
It is through love threads
that we are able to love others.
52
00:03:49,800 --> 00:03:51,400
But I lost my love threads.
53
00:03:51,870 --> 00:03:54,240
How did you lose them?
54
00:03:55,190 --> 00:03:56,560
Why should I tell you?
55
00:03:57,150 --> 00:03:57,800
Fine.
56
00:03:59,080 --> 00:04:02,150
Then you tell me.
57
00:04:02,960 --> 00:04:03,910
I…
58
00:04:09,430 --> 00:04:10,960
I don't know what they are talking about.
59
00:04:15,310 --> 00:04:16,040
Is that so?
60
00:04:21,240 --> 00:04:22,040
Baiyu,
61
00:04:22,720 --> 00:04:23,630
I heard
62
00:04:24,040 --> 00:04:26,560
recently, the Moonshadow Guards
have developed a new demonic poison.
63
00:04:26,830 --> 00:04:28,870
It can cause a person to
64
00:04:29,160 --> 00:04:30,800
die a painful death within ten days,
65
00:04:31,120 --> 00:04:33,270
but it also makes
them unable to keep any secrets.
66
00:04:34,000 --> 00:04:35,430
I heard that it is quite effective.
67
00:04:35,950 --> 00:04:36,800
Yes, Your Majesty.
68
00:04:37,510 --> 00:04:38,160
Your Majesty.
69
00:04:38,160 --> 00:04:40,270
Mrs. Xuancheng,
if you don't want to tell the truth,
70
00:04:40,720 --> 00:04:42,800
you shall try the new poison for me.
71
00:04:42,920 --> 00:04:43,560
Your Majesty,
72
00:04:43,920 --> 00:04:45,800
you just gave me credit
73
00:04:46,120 --> 00:04:46,720
and wanted to reward me.
74
00:04:46,950 --> 00:04:48,680
They are not the same thing.
75
00:04:48,920 --> 00:04:50,270
You can use the credit
to offset your mistakes.
76
00:04:50,800 --> 00:04:51,870
After you try the poison,
77
00:04:52,160 --> 00:04:54,270
I can consider keeping you alive.
78
00:04:55,920 --> 00:04:57,560
Are you going to spit the truth,
79
00:04:58,310 --> 00:05:00,160
or do you want to take the poison first?
80
00:05:13,950 --> 00:05:14,870
I will tell the truth.
81
00:05:16,430 --> 00:05:18,120
It happened seven years ago.
82
00:05:19,390 --> 00:05:22,360
At that time, I had just turned 16
83
00:05:23,310 --> 00:05:24,600
and was proud and arrogant.
84
00:05:43,000 --> 00:05:43,800
Jiahui,
85
00:05:44,560 --> 00:05:47,560
am I similar to this wildflower?
86
00:05:48,430 --> 00:05:51,750
So weak and invisible…
87
00:05:52,510 --> 00:05:55,310
In the Great General's
flourishing mansion,
88
00:05:56,240 --> 00:05:57,600
who would notice
89
00:05:58,360 --> 00:06:00,360
such an unremarkable wildflower?
90
00:06:00,750 --> 00:06:03,040
Miss, don't say that.
91
00:06:04,190 --> 00:06:06,680
You are beautiful and talented,
92
00:06:07,190 --> 00:06:09,720
and you will surely marry
the perfect man someday.
93
00:06:10,920 --> 00:06:12,830
How could someone like me
94
00:06:13,270 --> 00:06:14,630
ever deserve a perfect husband?
95
00:06:15,680 --> 00:06:16,430
Jiahui,
96
00:06:16,800 --> 00:06:19,310
go to the temple
and ask for a safety charm on my behalf.
97
00:06:19,870 --> 00:06:21,310
Hand it over to Grandma for me.
98
00:06:21,920 --> 00:06:23,120
How about you, Miss?
99
00:06:24,310 --> 00:06:25,830
It's not far from the city gate here.
100
00:06:26,750 --> 00:06:27,750
I will walk back,
101
00:06:28,390 --> 00:06:29,830
considering it an excursion.
102
00:06:32,510 --> 00:06:33,190
Miss,
103
00:06:34,680 --> 00:06:35,390
please hold on for a second.
104
00:06:35,390 --> 00:06:36,120
Are you okay?
105
00:06:37,070 --> 00:06:38,430
I'm going to die soon.
106
00:06:40,070 --> 00:06:40,750
Miss,
107
00:06:42,120 --> 00:06:43,560
could you do me a favor?
108
00:06:44,720 --> 00:06:46,430
Are you from the capital of Sheng?
109
00:06:47,510 --> 00:06:52,360
The girl I love is also in the capital.
110
00:06:52,920 --> 00:06:54,800
I want to see her one last time.
111
00:06:58,720 --> 00:06:59,390
Thanks.
112
00:06:59,600 --> 00:07:01,750
[I wanna return what belongs to her.]
113
00:07:04,240 --> 00:07:05,310
[Sadly…]
114
00:07:07,070 --> 00:07:10,040
[She lives in the innermost house]
115
00:07:10,390 --> 00:07:11,750
[of Orchid Alley in the city.]
116
00:07:12,430 --> 00:07:14,270
[Please tell Pian Ran]
117
00:07:15,360 --> 00:07:17,190
that I, Jiang Rao,
am just an ordinary man.
118
00:07:17,310 --> 00:07:19,270
I'm not lucky enough
to spend my life with her.
119
00:07:21,000 --> 00:07:22,510
[Receiving her love threads]
120
00:07:23,270 --> 00:07:25,120
[was already a great fortune in my life.]
121
00:07:25,390 --> 00:07:26,800
[I now return them]
122
00:07:27,630 --> 00:07:31,270
[and hope that she will find happiness
and a wonderful relationship.]
123
00:07:32,310 --> 00:07:37,000
[I wish her a life
full of joy and happiness.]
124
00:07:39,160 --> 00:07:44,830
I'm sorry that I couldn't keep my promise.
125
00:08:11,160 --> 00:08:12,920
[She looks so gorgeous]
126
00:08:13,430 --> 00:08:15,480
[and has a lover
who was so devoted to her,]
127
00:08:16,600 --> 00:08:18,070
[yet I have nothing.]
128
00:08:36,440 --> 00:08:37,270
[At that time,]
129
00:08:38,080 --> 00:08:40,390
[something wonderful shrouded me,]
130
00:08:41,720 --> 00:08:43,200
[and it felt amazing,]
131
00:08:44,480 --> 00:08:45,720
[making me forget myself.]
132
00:08:53,390 --> 00:08:55,750
Who is it? Who's out there?
133
00:08:59,870 --> 00:09:00,670
Jiang Rao,
134
00:09:05,390 --> 00:09:06,240
was that you?
135
00:09:09,960 --> 00:09:12,440
[I didn't know if
it was because of the love threads,]
136
00:09:13,240 --> 00:09:16,440
[but later on,
my looks became more and more beautiful.]
137
00:09:17,960 --> 00:09:19,870
[Men of all ages in the capital]
138
00:09:20,440 --> 00:09:21,960
[are all captivated by me.]
139
00:09:26,200 --> 00:09:28,320
I only knew that those things
were called love threads,
140
00:09:29,390 --> 00:09:31,720
but I didn't know what they were.
141
00:09:32,200 --> 00:09:35,550
Back then, I was greedy and foolish
142
00:09:36,080 --> 00:09:38,000
and accidentally kept them for myself.
143
00:09:38,720 --> 00:09:40,600
You didn't even know what they were,
144
00:09:41,390 --> 00:09:43,080
and you kept them out of selfishness.
145
00:09:43,510 --> 00:09:46,030
You knew that Jiang Rao
died with a heart full of regret,
146
00:09:46,550 --> 00:09:49,550
but you didn't even want to
tell Pian Ran about his death.
147
00:09:52,150 --> 00:09:53,840
I never thought that
148
00:09:55,200 --> 00:09:56,550
Bingchang was such a person.
149
00:10:02,480 --> 00:10:04,320
[It wasn't an illusion.]
150
00:10:05,080 --> 00:10:08,550
[What grew in my heart were love threads.]
151
00:10:26,150 --> 00:10:28,200
Even wanting to take
someone else's love threads for yourself,
152
00:10:29,840 --> 00:10:32,790
You're truly despicable, Ye Bingchang.
153
00:10:36,720 --> 00:10:38,240
Tantai Jin, don't kill her!
154
00:10:38,790 --> 00:10:39,480
Xiwu,
155
00:10:39,910 --> 00:10:40,480
Xiwu.
156
00:10:41,200 --> 00:10:43,390
She stole these,
so she should give them back.
157
00:12:22,670 --> 00:12:24,240
[So these are love threads.]
158
00:12:40,120 --> 00:12:43,960
Women's misfortunes
often come from their loved ones.
159
00:12:44,600 --> 00:12:46,870
I did possess this
demonic woman's love threads,
160
00:12:47,550 --> 00:12:49,200
but I only received a little bit of
161
00:12:49,200 --> 00:12:51,320
attention and admiration from others.
162
00:12:53,670 --> 00:12:56,000
The promises of eternal love
and devotion that you gave me
163
00:12:57,390 --> 00:12:59,670
were just because of the love threads.
164
00:13:06,240 --> 00:13:07,240
Ye Qingyu,
165
00:13:08,030 --> 00:13:09,320
Ye Xiwu,
166
00:13:10,440 --> 00:13:12,630
you were born with everything you wanted.
167
00:13:14,510 --> 00:13:15,550
What did I own?
168
00:13:16,510 --> 00:13:19,120
Now you are even taking these from me.
169
00:13:20,720 --> 00:13:22,630
I have nothing left.
170
00:13:23,720 --> 00:13:25,030
Are you satisfied?
171
00:13:41,600 --> 00:13:43,960
[If it wasn't for Ye Xiwu
enabling me to have love threads]
172
00:13:44,440 --> 00:13:46,080
[and know the feeling of love,]
173
00:13:47,150 --> 00:13:49,270
[I'm afraid I would never
have been able to experience it.]
174
00:13:59,630 --> 00:14:02,600
Keep what belongs to you.
175
00:14:18,550 --> 00:14:20,150
Take Xiao Lin to the prison,
176
00:14:20,270 --> 00:14:22,910
strip Ye Bingchang of her title
as Mrs. Xuancheng,
177
00:14:23,510 --> 00:14:26,630
and from tomorrow,
make her a slave in the inner court.
178
00:14:27,200 --> 00:14:27,960
Yes.
179
00:14:38,740 --> 00:14:42,540
[Chenming Hall]
180
00:14:50,030 --> 00:14:51,550
Are you here to persuade me
181
00:14:52,320 --> 00:14:53,790
or pity me?
182
00:14:59,750 --> 00:15:01,080
When I was sad that day,
183
00:15:02,240 --> 00:15:03,480
you could have dinner with me,
184
00:15:07,550 --> 00:15:08,600
and today, when you are sad,
185
00:15:10,270 --> 00:15:11,480
I can accompany you for a drink.
186
00:15:27,790 --> 00:15:29,790
The river your sister mentioned,
187
00:15:31,200 --> 00:15:32,150
back then,
188
00:15:33,440 --> 00:15:36,720
I met Jiang Rao there.
189
00:15:37,720 --> 00:15:39,240
He was watering his horse by the river,
190
00:15:40,390 --> 00:15:41,510
but I thought
191
00:15:42,600 --> 00:15:45,000
he was a creep spying on me taking a bath.
192
00:15:45,910 --> 00:15:47,630
Without allowing him to explain,
193
00:15:48,390 --> 00:15:50,390
I slapped him many times,
194
00:15:53,320 --> 00:15:54,870
and he was stunned.
195
00:16:01,240 --> 00:16:04,670
That river is very close to
the capital of Sheng.
196
00:16:06,150 --> 00:16:07,600
It's so close that
197
00:16:09,000 --> 00:16:10,910
the slowest person
198
00:16:12,360 --> 00:16:13,750
can even walk home,
199
00:16:15,030 --> 00:16:16,360
although 30 minutes late.
200
00:16:16,670 --> 00:16:18,120
He was so close,
201
00:16:21,600 --> 00:16:23,120
just a little bit,
202
00:16:25,030 --> 00:16:26,480
and he could go home.
203
00:16:29,440 --> 00:16:31,030
I've waited for him for so long.
204
00:16:31,550 --> 00:16:35,910
Every day at home,
I counted the days on my fingers.
205
00:16:36,240 --> 00:16:38,360
I waited for him
for more than a thousand days.
206
00:16:52,600 --> 00:16:53,440
I know.
207
00:16:54,630 --> 00:16:58,550
You must have waited for a long time.
208
00:16:58,550 --> 00:17:03,420
♪Head to a short rendezvous♪
209
00:17:04,580 --> 00:17:09,510
♪All dreams fall gracefully♪
210
00:17:09,510 --> 00:17:15,270
I've been to the Jia Pass
to look for his corpse.
211
00:17:16,110 --> 00:17:17,550
I looked for him for years,
212
00:17:18,920 --> 00:17:20,200
but I heard nothing.
213
00:17:23,480 --> 00:17:24,510
I had no idea
214
00:17:25,110 --> 00:17:26,110
that he just died like that,
215
00:17:28,240 --> 00:17:30,240
outside the city, with no one knowing.
216
00:17:36,100 --> 00:17:40,110
♪May I never disappoint the moment we met♪
217
00:17:40,110 --> 00:17:41,070
How ironic.
218
00:17:42,500 --> 00:17:47,740
♪Loved and suffered
don't laugh at my infatuation♪
219
00:17:48,540 --> 00:17:54,420
♪Crying and laughing
living for someone else♪
220
00:17:54,940 --> 00:17:59,980
♪If my heart cannot entrust
without regret in this life♪
221
00:18:00,420 --> 00:18:06,700
♪I'll stay amidst the crowd
unable to depart♪
222
00:18:33,340 --> 00:18:38,700
♪Thankful to the heavens
for not overlooking me♪
223
00:18:39,580 --> 00:18:45,060
♪Grateful for your constant presence
day and night, you see♪
224
00:18:45,580 --> 00:18:51,700
♪For your memories, happiness
and sadness all bestowed♪
225
00:18:51,940 --> 00:18:57,380
♪Even if no return date exists
I am content♪
226
00:19:28,440 --> 00:19:29,880
Stop moving, alright?
227
00:19:30,310 --> 00:19:31,960
Or the bed will fall apart.
228
00:19:33,790 --> 00:19:35,160
I thought you wanted to comfort me,
229
00:19:35,640 --> 00:19:37,310
but why are you
having a hard time going to sleep?
230
00:19:43,030 --> 00:19:43,880
Tantai Jin,
231
00:19:44,030 --> 00:19:47,350
do you think if Bingchang
wasn't a daughter of a concubine
232
00:19:47,750 --> 00:19:49,550
and was treated with
more love and care at home,
233
00:19:50,000 --> 00:19:51,830
would she have ended up differently?
234
00:19:52,400 --> 00:19:54,030
Why aren't you thinking about sleeping
235
00:19:54,510 --> 00:19:55,550
but her this late at night?
236
00:19:56,440 --> 00:19:58,590
Why are you asking me?
Aren't you the same?
237
00:19:59,270 --> 00:20:00,350
What are you thinking about?
238
00:20:06,240 --> 00:20:07,030
I'm thinking
239
00:20:09,030 --> 00:20:12,750
perhaps the reason why
I used to be emotionless and heartless
240
00:20:14,790 --> 00:20:17,070
was that I didn't have any love threads.
241
00:20:18,270 --> 00:20:19,960
[Little Devil God guessed right.]
242
00:20:26,110 --> 00:20:26,920
Ye Xiwu.
243
00:20:27,590 --> 00:20:30,790
What would it feel like
244
00:20:31,720 --> 00:20:33,200
to have love threads?
245
00:20:57,550 --> 00:20:59,440
It's probably this feeling.
246
00:21:00,030 --> 00:21:00,720
Go to sleep.
247
00:21:20,030 --> 00:21:20,830
[Fu Yu,]
248
00:21:21,400 --> 00:21:23,310
[How many more days
until this formation is completed?]
249
00:21:23,310 --> 00:21:25,510
[Your Highness, three days will do.]
250
00:21:26,400 --> 00:21:27,440
[In three days,]
251
00:21:27,720 --> 00:21:30,160
[there will be no living creature left
within the southern border.]
252
00:21:31,720 --> 00:21:33,640
How is the preparation
for the Puppet Soldiers going?
253
00:21:34,720 --> 00:21:35,510
Your Highness,
254
00:21:35,830 --> 00:21:37,750
the warlocks have been
working day and night to refine them,
255
00:21:38,000 --> 00:21:40,750
and now there are more than ten thousand
Nether Puppet Soldiers for you to command.
256
00:21:41,240 --> 00:21:42,240
Too few.
257
00:21:42,920 --> 00:21:44,070
From today on,
258
00:21:45,110 --> 00:21:47,350
ask them to accelerate
the refining of the demon soldiers.
259
00:21:48,270 --> 00:21:49,160
I can't wait too long.
260
00:21:49,200 --> 00:21:50,680
I will think of some solutions.
261
00:21:53,380 --> 00:21:57,300
[Chenming Hall]
262
00:21:58,270 --> 00:22:00,110
That's all. It's all done.
263
00:22:04,920 --> 00:22:05,550
Right,
264
00:22:06,880 --> 00:22:09,510
I want to go out to relax
one of these days.
265
00:22:10,350 --> 00:22:11,070
Approved.
266
00:22:12,350 --> 00:22:13,680
Tantai Jin,
267
00:22:14,720 --> 00:22:17,400
you've got a conscience now.
268
00:22:17,750 --> 00:22:19,440
If you keep babbling, no more days off.
269
00:22:19,680 --> 00:22:21,480
Alright, alright.
270
00:22:34,510 --> 00:22:35,350
What is it?
271
00:22:37,400 --> 00:22:39,480
Your Majesty, I want to take a day off.
272
00:22:39,790 --> 00:22:40,640
General Ye,
273
00:22:41,400 --> 00:22:42,640
since you became a court official,
274
00:22:42,830 --> 00:22:44,960
you have never rested for a day.
275
00:22:51,160 --> 00:22:51,880
You can take a break.
276
00:22:53,400 --> 00:22:55,110
It is right and proper
277
00:22:55,440 --> 00:22:56,790
that officials have a day off
every five days.
278
00:23:24,440 --> 00:23:25,310
Thanks.
279
00:23:25,750 --> 00:23:26,960
You can put the food there.
280
00:23:42,640 --> 00:23:44,790
Miss Xiwu, what are you doing here?
281
00:23:46,590 --> 00:23:47,240
Take this.
282
00:23:48,680 --> 00:23:50,200
I'm not short of food and clothing here.
283
00:23:50,310 --> 00:23:51,640
Tantai Jin did not mistreat me.
284
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Dad and Grandma asked me
285
00:23:52,830 --> 00:23:54,240
to bring you this.
286
00:23:54,400 --> 00:23:55,510
They care about you,
287
00:23:55,960 --> 00:23:57,000
so just take it.
288
00:23:59,000 --> 00:23:59,750
Thanks.
289
00:24:02,440 --> 00:24:03,830
Does Tantai Jin know that you are here?
290
00:24:04,920 --> 00:24:06,270
I will leave quickly after visiting you,
291
00:24:06,480 --> 00:24:07,440
so I don't need to tell him.
292
00:24:08,270 --> 00:24:10,160
I have nothing to do here all day,
293
00:24:10,790 --> 00:24:12,480
and it's even more comfortable
than being in the barracks.
294
00:24:13,000 --> 00:24:13,830
Go back quickly.
295
00:24:15,350 --> 00:24:16,480
What are you planning to do?
296
00:24:18,510 --> 00:24:19,400
What do you mean?
297
00:24:19,960 --> 00:24:21,240
Where is Pang Yizhi?
298
00:24:21,240 --> 00:24:22,550
Where are the Sheng's remaining troops?
299
00:24:27,030 --> 00:24:28,680
I knew something was up with you.
300
00:24:29,750 --> 00:24:31,680
Xiao Lin, you can trust me.
301
00:24:32,030 --> 00:24:33,030
What do you really want to do?
302
00:24:33,030 --> 00:24:34,160
I can definitely help you.
303
00:24:34,640 --> 00:24:35,550
You don't need to help.
304
00:24:36,960 --> 00:24:41,440
At this point, I can only
resign myself to my fate and await death.
305
00:24:41,640 --> 00:24:43,270
Tantai Jin won't kill you.
306
00:24:44,240 --> 00:24:45,790
I know he won't.
307
00:24:46,720 --> 00:24:48,830
But he will never release me
from Jing's prison, either.
308
00:24:49,880 --> 00:24:51,680
What on earth do you want?
309
00:24:54,480 --> 00:24:57,720
Pang Yizhi will take at least six days
to return to the remaining troops.
310
00:24:58,070 --> 00:24:59,790
If I could escape after the assassination,
311
00:25:00,110 --> 00:25:01,510
I would lead the remaining troops
312
00:25:01,880 --> 00:25:03,750
to recapture Jing's prisoners of war
313
00:25:03,880 --> 00:25:05,400
and take them
south across the sea in six days.
314
00:25:05,960 --> 00:25:07,160
If I couldn't escape,
315
00:25:08,160 --> 00:25:10,720
Pang Yizhi would lead the remnant troops
and refugees to leave.
316
00:25:11,200 --> 00:25:12,200
No need to wait for me.
317
00:25:12,830 --> 00:25:13,640
What about you?
318
00:25:17,440 --> 00:25:19,350
Sheng Kingdom can have
generals who die in battles
319
00:25:19,750 --> 00:25:21,310
but not a crown prince who defects.
320
00:25:22,400 --> 00:25:24,030
When the Sheng was breached,
321
00:25:24,830 --> 00:25:26,510
I should have been buried
with the kingdom.
322
00:25:29,030 --> 00:25:30,550
Come back here!
323
00:25:33,030 --> 00:25:34,720
How can you be so stubborn?
324
00:25:36,480 --> 00:25:38,880
Miss Xiwu, as long as I'm alive,
325
00:25:39,510 --> 00:25:41,160
this last elite army
326
00:25:41,510 --> 00:25:43,350
will fight to the death for me.
327
00:25:44,030 --> 00:25:44,790
But now,
328
00:25:48,920 --> 00:25:50,680
the Sheng is nearing its end.
329
00:25:52,720 --> 00:25:54,350
Tantai Jin is a powerful leader.
330
00:25:55,070 --> 00:25:56,000
With him,
331
00:25:56,960 --> 00:25:59,480
the people of Sheng can still enjoy peace.
332
00:26:00,110 --> 00:26:01,270
Only when I am dead,
333
00:26:03,920 --> 00:26:06,400
and the hope of
Sheng Kingdom's revival is shattered,
334
00:26:07,510 --> 00:26:09,680
can this war truly end
335
00:26:10,920 --> 00:26:12,550
and the bloodshed stop.
336
00:26:16,590 --> 00:26:20,550
So this time, you came
337
00:26:21,240 --> 00:26:22,920
with the intention to die.
338
00:26:25,590 --> 00:26:28,790
Yeah. We all have our aspirations.
339
00:26:29,240 --> 00:26:30,790
Don't feel sad for me, Miss Xiwu.
340
00:26:38,750 --> 00:26:39,750
Just wait here.
341
00:26:40,240 --> 00:26:43,070
Within six days, I'll figure out a way
342
00:26:43,590 --> 00:26:45,110
to let you leave with the Sheng army.
343
00:26:46,270 --> 00:26:47,240
This is too risky.
344
00:26:47,590 --> 00:26:48,880
Please don't take any chances.
345
00:26:50,310 --> 00:26:51,440
Wait for my news.
346
00:26:52,400 --> 00:26:53,160
Miss Xiwu.
347
00:27:00,790 --> 00:27:01,640
Actually,
348
00:27:03,590 --> 00:27:05,070
you're not Ye Xiwu, right?
349
00:27:09,160 --> 00:27:10,680
Why did you say that?
350
00:27:10,750 --> 00:27:12,590
I've known Ye Xiwu since little.
351
00:27:13,070 --> 00:27:14,550
She wouldn't fight for others
352
00:27:15,310 --> 00:27:17,030
or go on a mission alone.
353
00:27:17,440 --> 00:27:18,790
Not to mention
risking her life to save me.
354
00:27:19,960 --> 00:27:21,240
After Bo're Life,
355
00:27:21,830 --> 00:27:23,680
when we're parting by the Mohe River,
356
00:27:24,720 --> 00:27:25,880
I was already certain of it.
357
00:27:28,350 --> 00:27:29,400
Prince Lin, I…
358
00:27:29,400 --> 00:27:30,480
No need to explain.
359
00:27:31,400 --> 00:27:33,680
This must be a most mysterious thing
360
00:27:34,510 --> 00:27:35,790
not to be told to others.
361
00:27:37,030 --> 00:27:39,680
Rest assured.
I won't mention it to anyone,
362
00:27:40,480 --> 00:27:41,750
whether I live or die this time.
363
00:27:43,790 --> 00:27:44,640
Just go.
364
00:27:50,310 --> 00:27:51,270
Wait for me to save you.
365
00:28:06,880 --> 00:28:07,920
For how long?
366
00:28:08,110 --> 00:28:09,640
A quarter of an hour at most.
367
00:28:11,400 --> 00:28:12,550
What did they talk about?
368
00:28:12,880 --> 00:28:16,200
I was too far away to hear clearly.
369
00:28:17,110 --> 00:28:18,750
At least you could see clearly.
370
00:28:20,480 --> 00:28:21,350
They…
371
00:28:26,240 --> 00:28:26,960
What?
372
00:28:28,110 --> 00:28:29,480
Was it so hard to describe?
373
00:28:30,590 --> 00:28:31,590
First,
374
00:28:32,200 --> 00:28:34,480
Xiao Lin put his hand on Miss Ye's face.
375
00:28:35,440 --> 00:28:38,510
Miss Ye dragged his clothes vigorously.
376
00:28:41,750 --> 00:28:42,920
And then Miss Ye left.
377
00:28:43,240 --> 00:28:44,000
That's all.
378
00:28:48,640 --> 00:28:49,440
Nian Baiyu,
379
00:28:50,920 --> 00:28:52,400
next time something like this happens,
380
00:28:52,960 --> 00:28:55,110
send someone more articulate to watch.
381
00:29:04,160 --> 00:29:04,830
You're dismissed.
382
00:29:05,830 --> 00:29:06,590
Yes.
383
00:29:18,070 --> 00:29:19,070
Ye Xiwu,
384
00:29:20,070 --> 00:29:21,480
you cunt.
385
00:29:36,440 --> 00:29:37,790
Who's Ye Bingchang?
386
00:29:39,590 --> 00:29:40,590
I am.
387
00:29:41,240 --> 00:29:43,270
Your family is here. Come with me.
388
00:29:49,620 --> 00:29:54,620
[Palace Prison]
389
00:29:59,350 --> 00:30:00,480
Grandma?
390
00:30:05,640 --> 00:30:06,350
Grandma.
391
00:30:06,790 --> 00:30:10,000
Bingchang, you've suffered.
392
00:30:10,880 --> 00:30:13,680
Grandma, how can you get here to see me?
393
00:30:15,440 --> 00:30:17,200
I asked Xiwu for help.
394
00:30:17,440 --> 00:30:19,160
She is quite favored
395
00:30:19,310 --> 00:30:21,030
by His Majesty.
396
00:30:21,310 --> 00:30:23,480
That's why I can come to see you.
397
00:30:24,590 --> 00:30:28,160
We've all heard about what you did.
398
00:30:28,510 --> 00:30:33,000
It's fair to be punished
for your mistakes.
399
00:30:33,160 --> 00:30:34,920
But blood is thicker than water.
400
00:30:35,640 --> 00:30:37,790
You're one of our family, after all.
401
00:30:38,000 --> 00:30:40,350
We won't abandon you.
402
00:30:41,750 --> 00:30:43,200
Don't worry.
403
00:30:45,310 --> 00:30:46,240
Grandma.
404
00:30:47,790 --> 00:30:48,830
Actually,
405
00:30:49,440 --> 00:30:52,270
I shouldn't have got greedy
for the love threads.
406
00:30:52,830 --> 00:30:54,270
These days in Palace Prison,
407
00:30:55,640 --> 00:30:56,880
I've finally come around.
408
00:30:58,070 --> 00:31:01,960
To correct a mistake is the greatest good.
409
00:31:03,000 --> 00:31:05,270
Alright, enough of these.
410
00:31:05,920 --> 00:31:07,070
Come, look.
411
00:31:07,790 --> 00:31:12,590
Take the food and clothes.
412
00:31:15,510 --> 00:31:16,720
Thanks, Grandma.
413
00:31:17,680 --> 00:31:19,480
Oh… I almost forgot.
414
00:31:21,350 --> 00:31:22,550
Come, take this.
415
00:31:23,160 --> 00:31:25,160
It's the hand ointment.
416
00:31:25,830 --> 00:31:27,590
Xiwu told me to
417
00:31:27,590 --> 00:31:29,240
bring it to you.
418
00:31:29,550 --> 00:31:32,240
She said that it's cold in Jing Kingdom.
419
00:31:32,720 --> 00:31:35,790
So Tantai Jin told the imperial doctors
420
00:31:35,790 --> 00:31:37,830
to make up this ointment
421
00:31:38,070 --> 00:31:39,720
for treating chilblains.
422
00:31:40,110 --> 00:31:43,270
You can't buy this anywhere else.
423
00:31:43,440 --> 00:31:45,200
She specially spared some
424
00:31:45,440 --> 00:31:46,750
and told me to bring it to you.
425
00:31:47,110 --> 00:31:49,880
Remember to apply it often every day.
426
00:31:52,550 --> 00:31:54,350
After all,
427
00:31:54,640 --> 00:31:58,880
Xiwu still cares about her elder sister.
428
00:31:59,200 --> 00:32:00,200
Yeah.
429
00:32:00,960 --> 00:32:03,880
That's why they all say
she's got a kind heart.
430
00:32:06,440 --> 00:32:08,350
The palace gate is about to be closed.
431
00:32:08,920 --> 00:32:10,550
We gotta head home.
432
00:32:12,550 --> 00:32:13,310
Grandma,
433
00:32:14,110 --> 00:32:15,350
I just remembered that
434
00:32:16,000 --> 00:32:18,030
it's my mother's death anniversary
in a few days.
435
00:32:18,350 --> 00:32:19,680
Although I've failed
to be a good daughter,
436
00:32:20,030 --> 00:32:22,680
I still wish to go home
to pay respects to her.
437
00:32:24,510 --> 00:32:25,030
Grandma,
438
00:32:25,480 --> 00:32:27,880
could you discuss this with Xiwu?
439
00:32:28,270 --> 00:32:29,790
See if she can
440
00:32:29,960 --> 00:32:31,960
beg for mercy from His Majesty.
441
00:32:34,400 --> 00:32:35,680
Begging for mercy?
442
00:32:35,830 --> 00:32:37,880
Miss Xiwu can't help you with everything.
443
00:32:39,070 --> 00:32:41,830
Grandma, I really regret what I did.
444
00:32:47,160 --> 00:32:48,000
Bingchang,
445
00:32:49,200 --> 00:32:51,920
I'll talk to Xiwu about it.
446
00:32:51,920 --> 00:32:54,070
We'll see what we can do.
447
00:32:55,070 --> 00:32:56,110
Thanks, Grandma.
448
00:33:15,340 --> 00:33:17,580
[Chenming Hall]
449
00:33:22,550 --> 00:33:24,270
Ye Qingyu asked for leave again.
450
00:33:24,790 --> 00:33:26,110
He went outside behind my back
451
00:33:26,110 --> 00:33:27,880
quite frequently these days.
452
00:33:28,510 --> 00:33:29,750
And he tried to hide it from me.
453
00:33:30,310 --> 00:33:32,270
Was he secretly doing something
unspeakable?
454
00:33:51,750 --> 00:33:53,240
This is the road to Sheng Kingdom.
455
00:33:54,920 --> 00:33:55,640
Ye Qingyu,
456
00:33:56,550 --> 00:33:57,640
what exactly are you up to?
457
00:33:58,790 --> 00:34:00,200
Although we were born in the same kingdom,
458
00:34:00,830 --> 00:34:01,790
and we're both soldiers,
459
00:34:02,880 --> 00:34:04,920
we didn't have the chance
to see each other.
460
00:34:06,200 --> 00:34:07,640
[Tomb of Jiang Rao]
You're a good son of the Sheng.
461
00:34:08,400 --> 00:34:09,590
You died here,
462
00:34:09,920 --> 00:34:11,070
but you died for your kingdom.
463
00:34:11,840 --> 00:34:14,150
This cup is me paying my respect.
464
00:34:22,840 --> 00:34:23,800
The second cup
465
00:34:25,400 --> 00:34:26,480
is me envying you.
466
00:34:27,360 --> 00:34:28,280
Though you're killed in the war,
467
00:34:28,710 --> 00:34:29,670
your soul lives on.
468
00:34:30,710 --> 00:34:31,920
Not just in your homeland
469
00:34:34,030 --> 00:34:35,590
but also in people's hearts.
470
00:34:37,030 --> 00:34:37,960
In her heart,
471
00:34:38,760 --> 00:34:40,230
she will always love you,
472
00:34:40,230 --> 00:34:41,840
think of you, and miss you.
473
00:34:42,840 --> 00:34:46,190
She'll be sad and happy for you.
474
00:34:47,760 --> 00:34:48,800
Whatever happens in the future,
475
00:34:49,920 --> 00:34:51,800
she'll never be able
to forget you in her life.
476
00:34:53,030 --> 00:34:56,030
That's why I admire her too.
477
00:34:56,670 --> 00:34:57,630
Although she's a spirit
478
00:34:58,320 --> 00:34:59,230
with a very long life,
479
00:35:00,280 --> 00:35:02,280
she's willing to love a plain mortal
480
00:35:02,920 --> 00:35:04,400
and won't change her feelings
for him ever.
481
00:35:05,590 --> 00:35:06,670
Sometimes I'd think,
482
00:35:07,840 --> 00:35:10,880
if someday I also died in battle,
483
00:35:12,070 --> 00:35:13,400
I could be like you.
484
00:35:13,400 --> 00:35:14,840
I'd always have a place in her heart.
485
00:35:17,150 --> 00:35:17,760
But
486
00:35:19,880 --> 00:35:21,800
that was just a thought.
487
00:35:23,280 --> 00:35:24,710
I wouldn't want her to be alone.
488
00:35:25,960 --> 00:35:27,230
I want to be alive
489
00:35:28,190 --> 00:35:29,150
and stay by her side
490
00:35:29,590 --> 00:35:31,510
to love her and protect her.
491
00:35:33,070 --> 00:35:35,070
I wanna spend this short life with her.
492
00:35:36,510 --> 00:35:38,880
If your soul's down there,
please don't worry.
493
00:35:40,800 --> 00:35:41,960
I'll take good care of her.
494
00:35:42,800 --> 00:35:46,880
I, Ye Qingyu, will only
love this woman in my entire life.
495
00:35:48,920 --> 00:35:49,880
I will never fail her.
496
00:35:53,260 --> 00:35:58,580
♪Go for a short appointment♪
497
00:35:59,700 --> 00:36:04,550
♪All dreams fall off like petals♪
498
00:36:04,550 --> 00:36:05,880
Why didn't you
499
00:36:06,360 --> 00:36:08,360
give me this sweet talk in my face?
500
00:36:09,800 --> 00:36:10,440
Pian Ran.
501
00:36:12,540 --> 00:36:17,500
♪I won't lay it bare or cling on♪
502
00:36:19,320 --> 00:36:20,190
Thank you
503
00:36:21,360 --> 00:36:22,280
for finding him.
504
00:36:23,190 --> 00:36:24,880
I've also tried to look for it
in the outskirts,
505
00:36:26,030 --> 00:36:28,920
but I missed the right spot.
506
00:36:29,550 --> 00:36:32,670
I thought after so many years,
507
00:36:33,710 --> 00:36:36,190
his bones were long gone.
508
00:36:36,440 --> 00:36:37,760
I'm familiar with Sheng's warfare.
509
00:36:38,880 --> 00:36:40,550
When soldiers came back from the front,
510
00:36:41,320 --> 00:36:42,590
they always took these few paths.
511
00:36:43,920 --> 00:36:45,150
That's why I…
512
00:36:45,150 --> 00:36:45,800
That's why
513
00:36:47,400 --> 00:36:48,510
you kept coming back
514
00:36:48,710 --> 00:36:50,110
to see him behind my back?
515
00:36:50,110 --> 00:36:55,020
♪If I can't entrust myself
to you without regrets♪
516
00:36:55,460 --> 00:37:00,620
♪No matter how much I love you
we won't walk far♪
517
00:37:00,620 --> 00:37:02,030
[Tomb of Jiang Rao]
518
00:37:02,030 --> 00:37:02,710
Jiang Rao,
519
00:37:03,920 --> 00:37:05,070
this man wasn't lying to you.
520
00:37:07,070 --> 00:37:08,440
I live pretty well now.
521
00:37:10,190 --> 00:37:11,280
And I'm happy.
522
00:37:28,400 --> 00:37:33,760
♪Thank heaven for not blessing me♪
523
00:37:34,030 --> 00:37:36,840
I found the one to spend a lifetime with.
524
00:37:40,640 --> 00:37:46,760
♪Thanks for giving me
all your emotions and memories♪
525
00:37:47,000 --> 00:37:52,500
♪It's enough even if there's no return♪
526
00:37:52,660 --> 00:37:58,740
♪You're my first love♪
527
00:37:58,980 --> 00:38:05,420
♪And my last love, too♪
528
00:38:27,630 --> 00:38:28,440
What?
529
00:38:29,590 --> 00:38:30,550
Got something on your mind?
530
00:38:32,800 --> 00:38:33,510
Nothing.
531
00:38:35,960 --> 00:38:36,550
By the way,
532
00:38:36,840 --> 00:38:38,110
you told me that
533
00:38:38,110 --> 00:38:40,110
Ye Bingchang wanted to be free
for two days
534
00:38:40,230 --> 00:38:42,070
to go home and pay respects to her mother.
535
00:38:42,480 --> 00:38:43,630
I've approved that.
536
00:38:44,030 --> 00:38:45,480
But you must watch her closely.
537
00:38:45,800 --> 00:38:47,840
She's now a slave in Palace Prison.
538
00:38:48,510 --> 00:38:49,960
Don't let her escape again.
539
00:38:52,110 --> 00:38:52,710
Understood.
540
00:39:01,550 --> 00:39:02,190
You…
541
00:39:04,110 --> 00:39:05,880
Don't you have anything to say to me?
542
00:39:08,320 --> 00:39:08,960
No.
543
00:39:10,030 --> 00:39:10,800
Then I'm leaving.
544
00:39:12,840 --> 00:39:13,440
Go ahead.
545
00:39:26,230 --> 00:39:28,230
[Today is the sixth day for Xiao Lin.]
546
00:39:29,400 --> 00:39:30,320
[I can't wait any longer.]
547
00:39:50,110 --> 00:39:50,960
Safe journey, Miss Xiwu.
548
00:39:56,760 --> 00:39:58,320
What are you waiting for? Move!
549
00:39:58,670 --> 00:39:59,510
Who'd have thought
550
00:39:59,510 --> 00:40:01,030
a slave from Palace Prison
could still go home?
551
00:40:01,190 --> 00:40:01,760
Move it.
552
00:40:09,740 --> 00:40:13,580
[Ye Mansion]
553
00:40:13,590 --> 00:40:14,230
Miss,
554
00:40:14,480 --> 00:40:15,800
Miss Bingchang just came back.
555
00:40:16,230 --> 00:40:17,150
Don't you wanna see her?
556
00:40:17,840 --> 00:40:19,360
Wasn't I just back from the palace too?
557
00:40:19,840 --> 00:40:21,480
I don't have time to chat with her today.
558
00:40:22,880 --> 00:40:23,590
Miss,
559
00:40:24,110 --> 00:40:26,400
what exactly are you doing?
560
00:40:28,280 --> 00:40:28,920
Chuntao,
561
00:40:29,440 --> 00:40:30,400
do me a favor.
562
00:40:30,920 --> 00:40:32,630
I wanna cook sweet porridge
for Tantai Jin.
563
00:40:32,920 --> 00:40:35,190
Porridge is supposed to be a simple one.
564
00:40:35,440 --> 00:40:36,840
I guess I won't mess it up, right?
565
00:40:38,550 --> 00:40:39,630
It's hard to tell.
566
00:40:46,070 --> 00:40:47,440
[What a perfect chance.]
567
00:40:48,070 --> 00:40:50,360
[This is pure dumb luck.]
568
00:41:09,190 --> 00:41:10,000
This time,
569
00:41:11,440 --> 00:41:12,710
it literally tastes good.
570
00:41:17,760 --> 00:41:19,320
Miss Bingchang!
571
00:41:19,320 --> 00:41:20,590
These crude drugs are for Her Ladyship!
572
00:41:25,590 --> 00:41:26,360
Miss Bingchang!
573
00:41:26,360 --> 00:41:27,710
Miss Bingchang, these crude drugs
are for Her Ladyship!
574
00:41:27,710 --> 00:41:28,440
Miss Bingchang.
575
00:41:28,760 --> 00:41:29,400
What's going on?
576
00:41:29,400 --> 00:41:30,280
Miss Xiwu,
577
00:41:30,510 --> 00:41:31,550
I need these crude drugs to brew medicine
578
00:41:31,550 --> 00:41:32,760
for Her Ladyship later.
579
00:41:32,880 --> 00:41:34,880
But Miss Bingchang just knocked them over.
580
00:41:35,000 --> 00:41:36,150
What should I do later?
581
00:41:36,510 --> 00:41:38,400
Let go of my sister. Don't be rude.
582
00:41:38,400 --> 00:41:39,000
But these drugs…
583
00:41:39,000 --> 00:41:39,630
Let go.
584
00:41:50,510 --> 00:41:51,880
We must not ruin grandma's drugs.
585
00:41:51,880 --> 00:41:52,880
I'll help you clean this mess.
586
00:41:53,670 --> 00:41:54,280
Bingchang,
587
00:41:54,670 --> 00:41:55,550
you must be tired as you got up early.
588
00:41:55,880 --> 00:41:56,800
Go back to rest.
589
00:42:04,840 --> 00:42:05,550
Miss Xiwu,
590
00:42:05,800 --> 00:42:07,320
why do you always tolerate her?
591
00:42:07,320 --> 00:42:08,630
Think about the things she did.
592
00:42:08,710 --> 00:42:10,880
Besides, she's a slave
in Palace Prison now.
593
00:42:11,150 --> 00:42:12,360
Shame on her!
594
00:42:12,360 --> 00:42:14,670
That's enough. Let's get to work.
595
00:42:52,110 --> 00:42:54,360
Come on, eat more of this.
596
00:43:52,710 --> 00:43:53,510
[What a coincidence.]
597
00:43:56,070 --> 00:43:56,960
[Ye Xiwu,]
598
00:43:57,510 --> 00:43:59,760
[I thought you loved Tantai Jin deeply.]
599
00:44:00,510 --> 00:44:03,590
[But you actually have evil plans, huh?]
600
00:44:06,800 --> 00:44:07,590
[Tantai Jin,]
601
00:44:07,840 --> 00:44:08,670
[I'm sorry.]
602
00:44:09,400 --> 00:44:10,710
[You'll only be sleeping for a few hours]
603
00:44:10,710 --> 00:44:12,190
[after drinking the knockout drops.]
604
00:44:13,030 --> 00:44:14,960
[I'll apologize to you when I'm back.]
605
00:44:15,630 --> 00:44:17,920
[You can punish me however you like.]
606
00:44:53,590 --> 00:44:54,510
Why are you still up?
607
00:44:57,880 --> 00:44:58,710
I'm waiting for you.
608
00:45:11,480 --> 00:45:12,880
What have you cooked today?
609
00:45:15,150 --> 00:45:15,800
Sweet porridge.
610
00:45:16,800 --> 00:45:18,800
I guess I didn't mess up this time.
611
00:45:19,320 --> 00:45:20,280
You can have a taste.
612
00:45:38,840 --> 00:45:39,590
You eat first.
613
00:45:40,030 --> 00:45:42,320
I'll eat it
after reading these reports.
614
00:45:45,840 --> 00:45:46,840
I'm not hungry.
615
00:45:47,670 --> 00:45:49,070
I'm gonna lie down for a while.
616
00:45:49,630 --> 00:45:51,480
Remember to eat it when finishing reading.
617
00:45:53,110 --> 00:45:53,670
Okay.
618
00:46:04,550 --> 00:46:06,280
[What trick is she playing again?]
619
00:46:17,550 --> 00:46:18,360
Bingchang,
620
00:46:18,670 --> 00:46:20,280
why are you still up?
621
00:46:20,710 --> 00:46:22,150
I'm here to deliver a night snack for you.
622
00:46:25,550 --> 00:46:27,840
Did you cook this?
623
00:46:30,110 --> 00:46:31,710
I'm not so dutiful as to
624
00:46:33,030 --> 00:46:34,630
do such a good thing.
625
00:46:35,320 --> 00:46:39,510
It's cooked by
your good granddaughter Ye Xiwu.
626
00:46:41,630 --> 00:46:42,550
Bingchang,
627
00:46:42,840 --> 00:46:44,590
why are you talking like this?
628
00:46:47,590 --> 00:46:50,000
She told me to let you finish it all,
629
00:46:50,550 --> 00:46:52,630
so don't waste her efforts.
630
00:46:58,960 --> 00:47:00,510
Alright.
631
00:47:14,780 --> 00:47:17,900
[Reported by official historian Zhou Liwei]
632
00:48:23,710 --> 00:48:24,760
[I'm not hungry.]
633
00:48:25,030 --> 00:48:26,320
I'm gonna lie down for a while.
634
00:48:26,800 --> 00:48:28,550
Remember to eat it
when you finish reading.
635
00:48:35,480 --> 00:48:39,760
[Till The End of The Moon]
636
00:48:55,440 --> 00:49:03,200
♪A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned♪
637
00:49:03,200 --> 00:49:11,000
♪The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears♪
638
00:49:11,000 --> 00:49:18,120
♪Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death♪
639
00:49:18,720 --> 00:49:22,600
♪Enlightenment is like washing
our memories in muddy water♪
640
00:49:22,600 --> 00:49:26,800
♪Never to be seen again♪
641
00:49:28,360 --> 00:49:31,960
♪I've seen whispers of love
blossom beautifully♪
642
00:49:31,960 --> 00:49:35,200
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
643
00:49:35,760 --> 00:49:39,880
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
644
00:49:39,880 --> 00:49:43,400
♪Within an embrace holds endless dread♪
645
00:49:44,000 --> 00:49:47,440
♪I loved you to the end
of the world and back♪
646
00:49:47,440 --> 00:49:51,120
♪I believed in love at first sight♪
647
00:49:51,200 --> 00:49:55,320
♪After plucking all my black feathers♪
648
00:49:55,320 --> 00:50:03,080
♪My faith in love
as flawless as the moonlight♪
649
00:50:05,080 --> 00:50:08,480
♪Listen to how the flowers respire♪
650
00:50:08,600 --> 00:50:12,000
♪Just like the people of this world♪
651
00:50:12,560 --> 00:50:16,760
♪No matter how far I travel
come rain or shine♪
652
00:50:16,760 --> 00:50:20,960
♪The moonlight shines like my armor♪
653
00:50:20,960 --> 00:50:24,280
♪I admire how you came etched with scars♪
654
00:50:24,280 --> 00:50:28,240
♪Determined to live
as gentle as you could♪
655
00:50:28,400 --> 00:50:31,920
♪You got rid of all your black feathers♪
656
00:50:31,920 --> 00:50:39,540
♪And learned to love all you resented♪
657
00:50:39,900 --> 00:50:47,420
♪Frail lives with our heads in the clouds♪
658
00:50:47,460 --> 00:50:55,580
♪Woo-ooh, let's make it count♪
45522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.