Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,087 --> 00:00:52,927
(Characters, places, and events associated in this series...)
2
00:00:52,927 --> 00:00:54,728
(are not historical facts but fictional.)
3
00:00:57,168 --> 00:00:59,997
The lowlife has only one role in this palace.
4
00:01:00,228 --> 00:01:03,037
He'll either be killed or poisoned while pretending to be me.
5
00:01:03,037 --> 00:01:06,808
I can have this whenever I want, so go ahead.
6
00:01:08,278 --> 00:01:10,408
Is... Is anyone outside?
7
00:01:10,848 --> 00:01:13,547
Gye Hwan, please wake up.
8
00:01:14,348 --> 00:01:16,918
Queen, I am sorry.
9
00:01:18,747 --> 00:01:21,357
- Who are you? - Dal Rae! Dal Rae!
10
00:01:21,357 --> 00:01:23,187
How much is a dog worth in the market?
11
00:01:23,888 --> 00:01:25,257
My sister...
12
00:01:27,028 --> 00:01:28,958
is not a dog.
13
00:01:34,537 --> 00:01:38,537
Did you not run away to survive? Why did you return?
14
00:01:38,837 --> 00:01:40,677
I returned to learn a way.
15
00:01:42,337 --> 00:01:45,078
A way to trample on someone until he stops breathing.
16
00:01:46,947 --> 00:01:48,417
Teach me...
17
00:01:49,647 --> 00:01:50,818
the way.
18
00:02:03,557 --> 00:02:05,667
(Episode 3)
19
00:02:07,137 --> 00:02:08,537
You speak nonsense.
20
00:02:09,137 --> 00:02:13,007
I shall behead you right now and eliminate future trouble.
21
00:02:23,548 --> 00:02:24,718
You...
22
00:02:25,488 --> 00:02:28,617
cannot kill me for the sake of His Majesty.
23
00:02:30,527 --> 00:02:31,727
Aren't I right?
24
00:02:34,927 --> 00:02:37,298
What is it that you truly want?
25
00:02:38,397 --> 00:02:42,767
Whether I'm stabbed, poisoned, or ripped into pieces,
26
00:02:44,568 --> 00:02:46,068
I do not care about any of that.
27
00:02:47,137 --> 00:02:48,838
I will do as you wish,
28
00:02:49,838 --> 00:02:52,648
perfectly play His Majesty's double, and die for him.
29
00:02:54,848 --> 00:02:57,088
I'll do it on one condition though.
30
00:02:57,547 --> 00:03:02,058
With the power you'll be given, you wish to end the life of someone.
31
00:03:02,857 --> 00:03:04,158
And who might that be?
32
00:03:04,827 --> 00:03:07,457
Who is it that you'll risk your life to ruin?
33
00:03:08,827 --> 00:03:10,628
The son of the Left State Councilor,
34
00:03:11,928 --> 00:03:13,197
Shin Yi Gyum.
35
00:03:19,737 --> 00:03:21,707
My younger sister Dal Rae,
36
00:03:24,648 --> 00:03:27,118
in the hands of that monster,
37
00:03:28,648 --> 00:03:30,787
was brutally violated.
38
00:03:36,818 --> 00:03:41,227
I will make him wish that he was never born.
39
00:03:41,928 --> 00:03:43,757
I will torture him to the brink of death...
40
00:03:43,757 --> 00:03:45,797
and have him beg for his life.
41
00:03:49,037 --> 00:03:50,607
The decision is yours.
42
00:03:51,667 --> 00:03:54,607
Will you kill me right here and now,
43
00:03:55,507 --> 00:03:57,848
or will you sacrifice me instead of His Majesty?
44
00:04:16,797 --> 00:04:17,868
Your Majesty.
45
00:04:20,737 --> 00:04:21,767
Eunuch Cho.
46
00:04:23,767 --> 00:04:24,808
It is me.
47
00:04:35,218 --> 00:04:37,848
Let him stay only in his chambers today.
48
00:04:38,417 --> 00:04:39,848
If anyone asks to see him,
49
00:04:40,188 --> 00:04:41,688
tell them the King wishes to be alone.
50
00:04:42,957 --> 00:04:44,257
Understood.
51
00:04:54,038 --> 00:04:55,038
My lord.
52
00:04:56,637 --> 00:05:00,207
Let me talk to you about the court maid who was poisoned to death.
53
00:05:00,738 --> 00:05:02,178
Did you find something?
54
00:05:14,387 --> 00:05:16,118
He refuses to see me or anyone...
55
00:05:16,488 --> 00:05:18,188
but Eunuch Cho.
56
00:05:22,457 --> 00:05:24,397
What about the cause of the maid's death?
57
00:05:24,397 --> 00:05:27,068
Her roommate...
58
00:05:27,068 --> 00:05:29,137
strangled herself to death last night.
59
00:05:30,097 --> 00:05:31,108
What?
60
00:05:31,538 --> 00:05:34,407
It seems like someone ordered that court maid...
61
00:05:34,407 --> 00:05:36,577
to poison the King's late-night snack.
62
00:05:37,347 --> 00:05:38,907
So she was killed to keep her mouth shut.
63
00:05:39,077 --> 00:05:40,447
Would it be the Queen Dowager?
64
00:05:40,577 --> 00:05:42,818
Someone with a grudge, I guess.
65
00:05:44,087 --> 00:05:45,118
Wait.
66
00:05:45,887 --> 00:05:48,318
His Majesty would want you by his side more at times like this,
67
00:05:48,887 --> 00:05:50,387
so why did he not let you in?
68
00:05:51,657 --> 00:05:52,728
Actually,
69
00:05:53,887 --> 00:05:56,128
he did not ask for the drugs for the past few days.
70
00:05:56,558 --> 00:05:57,928
I knew it.
71
00:05:58,868 --> 00:06:01,897
That was why he spared Lord Yoo's life.
72
00:06:03,097 --> 00:06:07,238
Anyway, you must not let him focus on the court affairs.
73
00:06:08,538 --> 00:06:10,207
Make him stay at ease.
74
00:06:10,907 --> 00:06:13,108
That is your job. Do not forget.
75
00:06:54,618 --> 00:06:55,717
Anyone there?
76
00:06:57,217 --> 00:06:58,288
Open the door.
77
00:07:00,558 --> 00:07:01,827
Hello, my lord.
78
00:07:16,407 --> 00:07:20,048
I heard Ha Seon's sister left this place last night.
79
00:07:20,548 --> 00:07:21,918
Do you know where she went?
80
00:07:22,418 --> 00:07:24,818
Why are you interested in that girl?
81
00:07:25,217 --> 00:07:26,647
Do you know or not?
82
00:07:27,488 --> 00:07:29,387
She left in a rush last night.
83
00:07:30,257 --> 00:07:33,188
How am I supposed to know where she was heading to?
84
00:07:34,558 --> 00:07:36,897
You are the Chief Royal Secretary who serves the King by his side.
85
00:07:36,897 --> 00:07:40,397
You better not visit this courtesan house in the broad daylight.
86
00:07:41,538 --> 00:07:43,798
What if scandalous rumors about you spread?
87
00:07:45,137 --> 00:07:48,837
Seeing how you change the subject, you must know where she went.
88
00:07:50,678 --> 00:07:54,118
You once said I should hide what I know or not know...
89
00:07:56,418 --> 00:07:58,447
if I wanted to survive.
90
00:07:58,918 --> 00:08:00,318
Did I?
91
00:08:00,757 --> 00:08:03,858
That is what you told me when Lord Gil Sam Bong passed away.
92
00:08:09,358 --> 00:08:10,767
Why are you surprised?
93
00:08:11,527 --> 00:08:14,337
Is that not how you survived too?
94
00:08:20,507 --> 00:08:22,337
Your tongue is sharp like a dagger.
95
00:08:24,978 --> 00:08:26,347
I would be dead already if it were real.
96
00:08:47,767 --> 00:08:49,267
Why are you helping me?
97
00:08:49,938 --> 00:08:52,238
You and I are in the same situation.
98
00:08:53,938 --> 00:08:56,808
I cannot turn a blind eye anymore.
99
00:08:59,178 --> 00:09:02,147
Chief Royal Secretary Lee will not let it slide if he finds out.
100
00:09:02,478 --> 00:09:06,388
We better have Gab Soo and Dal Rae escape to somewhere else.
101
00:09:08,158 --> 00:09:10,558
4am.
102
00:09:15,127 --> 00:09:17,298
4am.
103
00:09:22,668 --> 00:09:24,808
4am.
104
00:10:13,217 --> 00:10:15,518
This is driving me crazy.
105
00:10:18,857 --> 00:10:20,227
Ha Seon.
106
00:10:22,928 --> 00:10:24,668
Do you really have to go?
107
00:10:25,668 --> 00:10:28,768
Gab Soo... I have to go and...
108
00:10:30,938 --> 00:10:32,508
Right.
109
00:10:33,668 --> 00:10:38,408
I am dying to crack that noble man's head open too.
110
00:10:38,778 --> 00:10:40,377
I am sure it is worse for you.
111
00:10:41,518 --> 00:10:44,077
You must be boiling with rage.
112
00:10:46,888 --> 00:10:50,758
But what can we do?
113
00:10:52,357 --> 00:10:55,997
Will we even have the chance to confront them?
114
00:11:08,278 --> 00:11:09,538
Do well and you'll live.
115
00:11:10,577 --> 00:11:11,847
Not do well and you'll die.
116
00:11:13,577 --> 00:11:15,877
We are clowns.
117
00:11:15,947 --> 00:11:18,648
We should not be picky on where to perform.
118
00:11:19,487 --> 00:11:20,847
That's what you told me.
119
00:11:25,227 --> 00:11:28,827
Right, you are right.
120
00:11:30,558 --> 00:11:32,697
I will return alive.
121
00:11:34,127 --> 00:11:35,337
Do not worry.
122
00:11:36,837 --> 00:11:38,808
Of course, you will.
123
00:11:39,808 --> 00:11:44,648
People do not die so easily.
124
00:11:46,847 --> 00:11:48,247
You might get caught if you don't hurry.
125
00:11:49,617 --> 00:11:50,747
Get going now.
126
00:11:52,188 --> 00:11:54,357
- Okay. - Goodness.
127
00:11:59,457 --> 00:12:00,528
Dal Rae...
128
00:12:17,178 --> 00:12:18,207
Ha Seon.
129
00:12:19,447 --> 00:12:21,117
Be careful.
130
00:12:21,818 --> 00:12:24,587
Make sure you take care of yourself.
131
00:12:32,788 --> 00:12:36,597
Ha Seon, take care.
132
00:12:44,268 --> 00:12:48,077
You should have run away without turning back.
133
00:12:49,038 --> 00:12:51,278
Why did you return?
134
00:12:58,388 --> 00:13:00,447
I returned to pay back what I owe.
135
00:13:01,258 --> 00:13:04,318
What do you mean?
136
00:13:06,528 --> 00:13:09,357
When will Chief Royal Secretary Lee come to the palace?
137
00:13:09,727 --> 00:13:13,428
He told me not to let anyone in your chambers today.
138
00:13:14,367 --> 00:13:16,938
Judging by it, it might take him at least half a day.
139
00:14:07,347 --> 00:14:10,558
The lowly clown has a demand?
140
00:14:14,497 --> 00:14:16,258
Did you accept it?
141
00:14:16,258 --> 00:14:17,327
Your Majesty.
142
00:14:18,068 --> 00:14:20,428
We never know who, how, where,
143
00:14:20,867 --> 00:14:23,438
and when an attempt on your life will be made.
144
00:14:23,768 --> 00:14:27,778
He agreed to die in your place if need be.
145
00:14:28,178 --> 00:14:31,947
If only to identify those who wish you dead,
146
00:14:32,847 --> 00:14:34,847
do we not need him?
147
00:14:37,617 --> 00:14:40,447
My order was to have my father-in-law beheaded.
148
00:14:41,487 --> 00:14:44,087
Instead, he had the man exiled.
149
00:14:45,127 --> 00:14:48,197
How can you not be sure he will revolt?
150
00:14:48,798 --> 00:14:50,197
Or is it you...
151
00:14:51,768 --> 00:14:53,967
who is planning a revolt?
152
00:14:54,837 --> 00:14:57,867
A revolt, Your Majesty?
153
00:14:58,107 --> 00:14:59,168
How could you say...
154
00:15:02,408 --> 00:15:03,908
Someone might hear.
155
00:15:04,577 --> 00:15:08,477
If you mean the head monk, you need not worry about him.
156
00:15:09,747 --> 00:15:11,548
It is not the head monk I fear.
157
00:15:14,987 --> 00:15:16,217
Yul.
158
00:15:18,357 --> 00:15:22,058
My brother Yul is back.
159
00:15:23,197 --> 00:15:27,197
He must have faked his death and come back to haunt me.
160
00:15:36,308 --> 00:15:38,048
Where is Court Lady Kim?
161
00:15:40,747 --> 00:15:41,778
Go and...
162
00:15:42,947 --> 00:15:46,918
Go and tell her to bring me my pipe.
163
00:15:53,127 --> 00:15:54,158
Your Majesty.
164
00:16:09,678 --> 00:16:11,278
I took away his pipe,
165
00:16:11,847 --> 00:16:13,908
so he went to the temple to ask for drugs.
166
00:16:14,508 --> 00:16:17,518
I found him around daybreak, passed out on the mountain trail.
167
00:16:17,888 --> 00:16:20,117
Since then, he says he hears things.
168
00:16:20,788 --> 00:16:22,587
You were a physician.
169
00:16:22,987 --> 00:16:25,627
You will be able to find a way to cure him.
170
00:16:25,688 --> 00:16:26,857
Can you not?
171
00:16:26,857 --> 00:16:29,398
Who is he that you are so concerned for him?
172
00:16:29,857 --> 00:16:32,168
After Lord Gil Sam Bong died...
173
00:16:32,467 --> 00:16:34,568
and you laid half-dead in prison,
174
00:16:34,867 --> 00:16:37,038
he had Lord Gil's body embalmed...
175
00:16:38,308 --> 00:16:40,607
and helped you to get away.
176
00:16:44,477 --> 00:16:48,747
You must do everything in your power to help him recover.
177
00:17:01,627 --> 00:17:03,298
Your Highness.
178
00:17:04,357 --> 00:17:08,768
I think it best that you turn away today.
179
00:17:09,337 --> 00:17:11,438
He will not see me either?
180
00:17:11,668 --> 00:17:13,837
I apologize.
181
00:17:14,837 --> 00:17:17,337
Announce her presence once more.
182
00:17:17,678 --> 00:17:20,008
Her Highness came all the way here.
183
00:17:22,278 --> 00:17:23,548
Eunuch Cho.
184
00:17:23,877 --> 00:17:26,617
Court Lady Park, do not bother.
185
00:17:28,587 --> 00:17:30,688
Take good care of the King.
186
00:17:51,677 --> 00:17:53,847
I apologize, Your Highness.
187
00:17:54,077 --> 00:17:56,778
I did not take enough precautions.
188
00:17:57,478 --> 00:18:01,048
It is not your fault that the King did not eat his snack.
189
00:18:02,387 --> 00:18:03,988
We have a long way to go.
190
00:18:04,518 --> 00:18:06,187
You must stay strong.
191
00:18:09,458 --> 00:18:11,157
Do you have it ready?
192
00:18:37,988 --> 00:18:41,228
You managed to hide your sister away.
193
00:18:42,827 --> 00:18:45,028
It is obvious you would hold her hostage.
194
00:18:45,568 --> 00:18:47,427
How could I leave her there?
195
00:18:54,508 --> 00:18:57,637
Did the King give permission?
196
00:19:04,518 --> 00:19:07,018
What must I start with?
197
00:19:07,587 --> 00:19:10,518
We must find out who wants the King dead.
198
00:19:10,887 --> 00:19:14,827
If that means identifying who killed Gye Hwan, I want that too.
199
00:19:15,357 --> 00:19:16,927
Who shall I go after first?
200
00:19:18,927 --> 00:19:23,167
After breakfast tomorrow, visit the Queen Dowager.
201
00:19:23,468 --> 00:19:25,068
The Queen Dowager?
202
00:19:25,068 --> 00:19:29,377
The late king's widow and the most senior member of the royal family.
203
00:19:29,778 --> 00:19:32,577
If something were to happen to the King,
204
00:19:32,577 --> 00:19:34,377
she selects the successor.
205
00:19:42,958 --> 00:19:44,617
Do whatever you want.
206
00:19:44,887 --> 00:19:47,528
Just cause a huge fuss.
207
00:19:55,768 --> 00:19:59,308
His Majesty the King.
208
00:20:08,117 --> 00:20:09,347
Your Majesty.
209
00:20:13,417 --> 00:20:14,518
My Queen.
210
00:20:18,427 --> 00:20:22,528
I shall enter with the King. Announce us both.
211
00:20:25,367 --> 00:20:26,968
Your Highness.
212
00:20:27,228 --> 00:20:30,897
The King and Queen are here.
213
00:20:31,268 --> 00:20:32,568
Let them in.
214
00:20:48,387 --> 00:20:50,917
You have not visited me in a long time.
215
00:20:51,157 --> 00:20:53,157
It has been two years.
216
00:20:53,357 --> 00:20:56,758
You seem much better than before.
217
00:20:57,657 --> 00:21:00,667
I am pleased that you think so.
218
00:21:02,667 --> 00:21:05,167
Serve the King and Queen tea.
219
00:21:05,308 --> 00:21:06,337
I shall.
220
00:21:44,308 --> 00:21:46,208
Why do you not drink?
221
00:21:47,278 --> 00:21:49,617
Do you fear it may be poisoned?
222
00:21:50,617 --> 00:21:54,587
I am so relieved that you brought it up first.
223
00:21:55,587 --> 00:21:57,488
May I have it tasted first?
224
00:21:58,117 --> 00:22:01,627
You are still shaken over the death of the court maid.
225
00:22:02,327 --> 00:22:05,298
You took a joke way too seriously.
226
00:22:07,068 --> 00:22:10,738
Queen. What should be done?
227
00:22:11,867 --> 00:22:15,478
Then I shall drink my tea first.
228
00:22:19,607 --> 00:22:20,748
That is hot.
229
00:22:25,587 --> 00:22:26,988
What was that about?
230
00:22:26,988 --> 00:22:28,617
It could be poisoned.
231
00:22:28,617 --> 00:22:31,788
How could I let her drink tea that was not checked?
232
00:22:31,788 --> 00:22:32,958
Your Majesty.
233
00:22:33,357 --> 00:22:36,857
Do you really suspect me?
234
00:22:36,857 --> 00:22:38,927
If you are blameless, say so.
235
00:22:38,927 --> 00:22:41,698
Insulting your parents is worse than treachery.
236
00:22:42,167 --> 00:22:44,568
I turned a blind eye to your shortcomings...
237
00:22:44,568 --> 00:22:47,238
only because I wished to do my duty as a mother.
238
00:22:47,768 --> 00:22:50,937
It cannot be helped if you do not see that,
239
00:22:51,278 --> 00:22:54,577
but I cannot stand being accused of trying to poison you.
240
00:22:55,978 --> 00:22:59,518
Queen, what do you say. Am I wrong?
241
00:22:59,887 --> 00:23:02,387
I understand why you are upset.
242
00:23:02,617 --> 00:23:06,157
It is my fault that you got on the wrong foot.
243
00:23:06,157 --> 00:23:08,258
This is my flaw and shortcoming.
244
00:23:08,327 --> 00:23:12,298
Punish me instead and please calm your anger.
245
00:23:13,667 --> 00:23:16,198
You have a sly tongue.
246
00:23:16,738 --> 00:23:18,738
You pretend to comfort me,
247
00:23:18,738 --> 00:23:21,238
but you are telling me not to punish the King.
248
00:23:21,738 --> 00:23:24,937
If you took it that way, I apologize.
249
00:23:24,937 --> 00:23:27,748
"I am sorry, I apologize, it is my fault."
250
00:23:28,677 --> 00:23:31,177
Are those the only things you can say?
251
00:23:31,788 --> 00:23:33,988
You always repeat yourself.
252
00:23:33,988 --> 00:23:37,387
Just talking to you makes me sick.
253
00:23:37,387 --> 00:23:39,357
Tell me how you really feel.
254
00:23:39,357 --> 00:23:41,698
Do you really think of me as your mother?
255
00:23:41,698 --> 00:23:42,827
Stop it!
256
00:23:45,228 --> 00:23:46,498
What did you say?
257
00:23:46,498 --> 00:23:47,867
I said stop.
258
00:23:47,867 --> 00:23:49,667
Your Majesty, no.
259
00:23:49,667 --> 00:23:53,167
What if I do not? Will you have me beheaded...
260
00:24:03,248 --> 00:24:04,448
We are leaving.
261
00:24:06,448 --> 00:24:07,448
Your Majesty!
262
00:24:07,948 --> 00:24:10,117
Kill me first if that is what you wish.
263
00:24:10,458 --> 00:24:13,627
Your Majesty. Your Majesty!
264
00:24:42,887 --> 00:24:43,917
Your Majesty.
265
00:24:44,818 --> 00:24:47,387
Why couldn't you have been more patient?
266
00:24:49,157 --> 00:24:51,028
She was deliberately finding fault with you,
267
00:24:51,698 --> 00:24:54,397
and my blood boiled to the point that I had to leave.
268
00:24:54,397 --> 00:24:57,698
Are you saying you acted on my behalf?
269
00:24:59,768 --> 00:25:00,867
Yes.
270
00:25:01,268 --> 00:25:03,508
Then listen when I tell you this.
271
00:25:04,107 --> 00:25:07,208
Don't ever do that again if you truly wish to protect me.
272
00:25:08,308 --> 00:25:11,788
Must I stand by and watch even if you are treated worse?
273
00:25:12,018 --> 00:25:13,788
You are only...
274
00:25:13,788 --> 00:25:16,157
providing your enemies a valid excuse.
275
00:25:16,758 --> 00:25:18,258
If word gets out,
276
00:25:18,458 --> 00:25:21,528
many will appeal for you to show the Queen Dowager respect.
277
00:25:22,558 --> 00:25:27,097
I do not wish for you to be called out like that.
278
00:25:29,998 --> 00:25:32,137
Send Eunuch Cho like you used to...
279
00:25:32,508 --> 00:25:34,268
and stay away from her quarters.
280
00:25:35,238 --> 00:25:38,778
I will serve the Queen Dowager for the both of us.
281
00:25:40,278 --> 00:25:43,417
Please excuse me now then.
282
00:26:20,818 --> 00:26:23,157
Why do you look like you've lost the world?
283
00:26:25,558 --> 00:26:28,427
I probably drained all my energy at the Queen Dowager's quarters.
284
00:26:30,058 --> 00:26:33,268
So how did she react?
285
00:26:33,968 --> 00:26:35,568
It was just as you predicted.
286
00:26:36,238 --> 00:26:39,068
When I showed signs of suspicions of poisoning,
287
00:26:39,907 --> 00:26:42,437
she raised her voice and got angry with me.
288
00:26:42,877 --> 00:26:44,837
That's when I threw the table.
289
00:26:47,248 --> 00:26:48,308
Good job.
290
00:26:50,847 --> 00:26:52,448
Was that really the right thing to do?
291
00:26:52,788 --> 00:26:53,988
What do you mean?
292
00:26:54,248 --> 00:26:56,758
The Queen worried that...
293
00:26:57,617 --> 00:26:59,687
I only provided cause for His Majesty's enemies.
294
00:27:00,058 --> 00:27:02,157
I will take care of those issues,
295
00:27:02,657 --> 00:27:05,827
so only do as you're told. All right?
296
00:27:09,097 --> 00:27:11,498
Why did you have to complicate things?
297
00:27:11,798 --> 00:27:14,068
If you had done your job properly,
298
00:27:14,637 --> 00:27:16,508
I wouldn't have had to take action.
299
00:27:17,577 --> 00:27:19,748
His Majesty is suspicious of me now.
300
00:27:20,407 --> 00:27:21,708
What other plans do you have?
301
00:27:22,377 --> 00:27:23,778
Do not worry...
302
00:27:24,478 --> 00:27:27,548
for I will get it done at the upcoming hunting event.
303
00:27:28,187 --> 00:27:29,258
Hunting event?
304
00:27:29,887 --> 00:27:32,288
He wouldn't risk being present at that.
305
00:27:32,488 --> 00:27:35,327
He will in order to show us that he is in good health.
306
00:27:43,038 --> 00:27:44,068
Your Majesty,
307
00:27:45,538 --> 00:27:49,038
why are you only looking at it instead of eating it?
308
00:27:50,877 --> 00:27:54,778
Are you worried that it might be poisoned?
309
00:27:55,778 --> 00:27:59,488
No, I'm not afraid of being poisoned.
310
00:28:00,748 --> 00:28:02,758
Seeing this delicious snack...
311
00:28:03,887 --> 00:28:05,988
reminds me of my sister Dal Rae...
312
00:28:06,558 --> 00:28:08,827
and Gye Hwan whose death was untimely.
313
00:28:09,627 --> 00:28:11,228
I can't bring myself to eat it.
314
00:28:16,137 --> 00:28:17,597
Would you like it instead?
315
00:28:18,437 --> 00:28:20,308
How can I eat it now...
316
00:28:21,238 --> 00:28:23,607
after hearing you say that?
317
00:28:25,107 --> 00:28:26,407
I'll eat it first then.
318
00:28:46,498 --> 00:28:48,028
It is quite tasty.
319
00:28:54,468 --> 00:28:55,708
Gye Hwan...
320
00:28:57,208 --> 00:28:58,847
died in His Majesty's place.
321
00:28:59,077 --> 00:29:00,907
She should be taken care of.
322
00:29:02,377 --> 00:29:05,077
You do not have to worry about that.
323
00:29:05,988 --> 00:29:07,948
The Queen has already...
324
00:29:08,417 --> 00:29:10,958
alerted her death at her hometown...
325
00:29:11,318 --> 00:29:14,728
and ordered the care of her family.
326
00:29:15,258 --> 00:29:16,528
The Queen?
327
00:29:16,798 --> 00:29:20,927
No one in the palace is quicker to take action in these cases.
328
00:29:22,167 --> 00:29:24,597
Even though His Majesty keeps his distance from her,
329
00:29:25,198 --> 00:29:30,238
no one dares to take her lightly because of that very reason.
330
00:29:36,647 --> 00:29:38,847
But I ended up getting on her bad side.
331
00:29:40,587 --> 00:29:41,748
How typical.
332
00:29:42,218 --> 00:29:43,758
What can you do though?
333
00:29:44,917 --> 00:29:47,058
It's all because you look like His Majesty.
334
00:29:53,068 --> 00:29:54,627
I'm regretting sharing my snack.
335
00:29:55,367 --> 00:29:56,738
I should've just had it all.
336
00:30:15,988 --> 00:30:17,518
This flower tea...
337
00:30:18,157 --> 00:30:20,528
will help you sleep better tonight.
338
00:30:21,087 --> 00:30:22,228
Thank you.
339
00:30:42,518 --> 00:30:43,647
I apologize.
340
00:30:50,187 --> 00:30:51,288
Aren't these...
341
00:30:52,087 --> 00:30:55,288
the hazelnuts that His Majesty gave to you?
342
00:30:57,127 --> 00:30:58,258
Is that so?
343
00:30:59,427 --> 00:31:00,728
I don't recall.
344
00:31:03,367 --> 00:31:06,568
The windows were open earlier when we dusted your covers.
345
00:31:06,768 --> 00:31:09,278
A squirrel must've sneaked in and left them.
346
00:31:10,107 --> 00:31:12,708
I will throw these out then.
347
00:31:26,127 --> 00:31:27,558
They're mine, so hand them over.
348
00:31:30,427 --> 00:31:32,228
That's more like it.
349
00:31:38,097 --> 00:31:40,208
It seems like you truly care for His Majesty,
350
00:31:40,208 --> 00:31:42,508
so why were you cold with him earlier today?
351
00:31:42,877 --> 00:31:45,907
He stood against the Queen Dowager to defend your honor.
352
00:31:46,978 --> 00:31:49,147
- It's because I'm scared. - Pardon?
353
00:31:49,917 --> 00:31:51,647
I don't want to be disappointed again.
354
00:31:53,647 --> 00:31:55,288
I'm barely managing as it is,
355
00:31:56,417 --> 00:31:57,788
and I wish not to fall apart.
356
00:32:20,208 --> 00:32:21,208
Your Majesty,
357
00:32:22,147 --> 00:32:24,917
the Left State Councilor has asked for a private audience.
358
00:32:25,218 --> 00:32:26,448
What will you do?
359
00:32:31,958 --> 00:32:33,058
Have him enter.
360
00:33:22,538 --> 00:33:23,937
What brings you by at this late hour?
361
00:33:24,308 --> 00:33:25,577
I apologize, Your Majesty.
362
00:33:26,647 --> 00:33:29,478
I am here to address the matters regarding the Queen's father.
363
00:33:30,278 --> 00:33:31,347
Lord Yoo?
364
00:33:31,718 --> 00:33:33,087
His additional position as...
365
00:33:33,087 --> 00:33:35,448
supreme commissioner of Border Defense Council is vacant.
366
00:33:36,018 --> 00:33:38,488
Crisis might find us at any time,
367
00:33:38,927 --> 00:33:40,887
so we must fill in the spot.
368
00:33:41,857 --> 00:33:43,897
You must appoint someone as soon as possible.
369
00:33:45,728 --> 00:33:48,068
Is there anyone who'd be a good candidate?
370
00:33:48,627 --> 00:33:51,698
It should be someone who is well aware of government affairs.
371
00:33:53,407 --> 00:33:56,238
I hear you. Give me time to think...
372
00:33:56,407 --> 00:33:59,577
Also, dismiss the commissioner, the assistant commissioner,
373
00:33:59,808 --> 00:34:04,048
and the staff officials who were appointed by Lord Yoo.
374
00:34:04,218 --> 00:34:06,988
And appoint some people new for the positions.
375
00:34:07,417 --> 00:34:11,087
Are you telling me to dismiss them all...
376
00:34:11,417 --> 00:34:14,058
and fill the positions with new people?
377
00:34:14,157 --> 00:34:18,758
You sentenced him an exile for committing high treason.
378
00:34:19,268 --> 00:34:22,637
Many of the officials think it caused the disorder...
379
00:34:22,637 --> 00:34:23,998
within the court and the Royal House.
380
00:34:24,498 --> 00:34:26,268
Through this reformation,
381
00:34:26,468 --> 00:34:29,677
you must strengthen the court's discipline and your dignity.
382
00:34:37,318 --> 00:34:38,917
To help reduce your work,
383
00:34:39,417 --> 00:34:41,488
I selected one person for each vacant position...
384
00:34:41,587 --> 00:34:43,857
instead of making a list of candidates.
385
00:34:44,017 --> 00:34:46,357
Please appoint them accordingly.
386
00:35:10,917 --> 00:35:15,587
Chief Royal Secretary Lee wishes to see you, Your Majesty.
387
00:35:16,857 --> 00:35:17,857
Let him in.
388
00:35:27,127 --> 00:35:28,267
Your Majesty.
389
00:35:30,267 --> 00:35:31,497
Take a look at this.
390
00:35:41,948 --> 00:35:45,718
You cannot reform the court as you please...
391
00:35:45,948 --> 00:35:48,587
without going through any discussion.
392
00:35:48,587 --> 00:35:52,857
Your Majesty, if it is hard for you to take my loyal advice,
393
00:35:53,227 --> 00:35:55,457
there is one option left.
394
00:35:55,557 --> 00:35:56,798
What is that?
395
00:35:56,798 --> 00:35:59,568
Order to have Yoo Ho Joon beheaded.
396
00:36:01,868 --> 00:36:06,138
My loyal advice is all for your sake.
397
00:36:06,468 --> 00:36:09,238
Please consider it, Your Majesty.
398
00:36:34,468 --> 00:36:38,298
What do you mean, we have to accept this?
399
00:36:39,037 --> 00:36:41,667
I may be lowly and clueless,
400
00:36:41,908 --> 00:36:43,607
but I know what this is about.
401
00:36:44,207 --> 00:36:47,477
The Left State Councilor is doing what His Majesty should do.
402
00:36:47,678 --> 00:36:49,718
He is not the king of this nation.
403
00:36:49,718 --> 00:36:51,477
Unless he has what he wants,
404
00:36:52,218 --> 00:36:54,818
he will insist on having Lord Yoo beheaded.
405
00:36:56,517 --> 00:36:59,857
If you take one, you must give one in exchange.
406
00:37:00,528 --> 00:37:02,428
That is politics.
407
00:37:05,698 --> 00:37:08,897
What if His Majesty does not allow it?
408
00:37:08,997 --> 00:37:10,468
Even a king...
409
00:37:11,497 --> 00:37:15,707
cannot do things as he wants when it comes to court affairs.
410
00:37:22,647 --> 00:37:26,247
But the Left State Councilor can control court affairs as he wants?
411
00:37:31,857 --> 00:37:32,988
Chief Royal Secretary Lee.
412
00:38:26,377 --> 00:38:28,548
First, he thrusted Lord Yoo out,
413
00:38:29,048 --> 00:38:32,647
and now he is filling the Border Defense Council with his people.
414
00:38:33,147 --> 00:38:37,718
He must be anxious since Lord Yoo is still alive.
415
00:39:10,957 --> 00:39:11,988
Your Majesty.
416
00:39:13,627 --> 00:39:15,528
That is Lord Jinpyeong.
417
00:39:19,568 --> 00:39:21,897
Lord Jinpyeong, what is the matter?
418
00:39:22,198 --> 00:39:24,767
May I ask if we can still proceed with the hunting...
419
00:39:24,767 --> 00:39:27,068
which is scheduled a few days later?
420
00:39:28,107 --> 00:39:32,178
Your condition seems to have become better.
421
00:39:36,017 --> 00:39:39,718
There is no need to worry about his condition.
422
00:39:40,017 --> 00:39:43,388
May I proceed with the hunting then?
423
00:39:44,758 --> 00:39:45,917
You may.
424
00:39:46,828 --> 00:39:48,658
At your command.
425
00:39:57,767 --> 00:39:59,368
Not a chance.
426
00:39:59,908 --> 00:40:02,678
His Majesty is a skilled archer.
427
00:40:02,678 --> 00:40:04,408
He will get caught for certain.
428
00:40:04,877 --> 00:40:07,747
He must participate in the hunt...
429
00:40:07,747 --> 00:40:09,417
to prove that he's healthy.
430
00:40:21,787 --> 00:40:26,298
So I just need to go hunting and not get caught.
431
00:41:00,997 --> 00:41:02,738
Bull's eye.
432
00:41:16,818 --> 00:41:18,477
Bull's eye.
433
00:41:26,528 --> 00:41:28,227
Bull's eye.
434
00:41:39,638 --> 00:41:41,267
What do you think about my archery skills?
435
00:41:41,267 --> 00:41:45,207
I must say you are better than most archers.
436
00:41:47,048 --> 00:41:50,877
Did you train archery without my knowing?
437
00:41:51,218 --> 00:41:52,417
That is...
438
00:41:56,017 --> 00:41:59,488
I went out to train only with Eunuch Cho from time to time.
439
00:42:00,227 --> 00:42:03,758
That is right.
440
00:42:04,298 --> 00:42:06,627
His Majesty went to train only with me in secret.
441
00:42:08,897 --> 00:42:09,897
I see.
442
00:42:11,198 --> 00:42:14,738
It is your turn to try now.
443
00:42:22,578 --> 00:42:23,818
Your Majesty.
444
00:42:24,877 --> 00:42:28,388
Since when were you so good at archery?
445
00:42:30,857 --> 00:42:31,857
That is...
446
00:42:40,298 --> 00:42:41,298
(You get 5 times the amount if you hit 10 targets.)
447
00:42:46,707 --> 00:42:47,738
What...
448
00:42:48,307 --> 00:42:52,307
That young man is pretty good.
449
00:42:52,678 --> 00:42:53,848
Gosh.
450
00:43:02,118 --> 00:43:04,417
What is going on?
451
00:43:09,798 --> 00:43:12,727
- Goodness. - Awesome.
452
00:43:14,298 --> 00:43:15,767
- My gosh. - He is good.
453
00:43:16,997 --> 00:43:18,497
Darn.
454
00:43:19,508 --> 00:43:22,337
Give me 10 poon, 5 times what I paid initially.
455
00:43:26,278 --> 00:43:29,247
You are one unbelievable punk.
456
00:43:29,377 --> 00:43:30,417
Here you go.
457
00:43:42,928 --> 00:43:44,227
I was born with it.
458
00:44:06,287 --> 00:44:10,287
Would it be okay to let him join the hunt?
459
00:44:11,017 --> 00:44:14,158
Those who wish him dead will obviously target him.
460
00:44:15,888 --> 00:44:19,968
He knows well enough that replacing the King...
461
00:44:20,627 --> 00:44:22,227
comes with taking such risks.
462
00:44:24,238 --> 00:44:27,267
Must you really do this?
463
00:44:29,167 --> 00:44:32,837
Until now, I searched for the right time and method.
464
00:44:33,778 --> 00:44:35,578
Do you know what that resulted in?
465
00:44:36,448 --> 00:44:37,618
Shin Chi Soo.
466
00:44:38,477 --> 00:44:40,448
He only gained more power.
467
00:44:43,917 --> 00:44:45,857
This is all for the King.
468
00:44:46,158 --> 00:44:49,457
Do not get any foolish ideas.
469
00:45:12,548 --> 00:45:13,587
Your Majesty.
470
00:45:14,948 --> 00:45:16,488
Say you feel unwell...
471
00:45:17,488 --> 00:45:21,488
and miss tomorrow's hunt. That is my advice for you.
472
00:45:24,557 --> 00:45:26,727
Do you fear that I might die?
473
00:45:27,468 --> 00:45:28,468
What...
474
00:45:30,198 --> 00:45:31,837
You knew about that?
475
00:45:36,607 --> 00:45:37,707
I did not.
476
00:45:40,207 --> 00:45:42,448
Your reaction just confirmed it.
477
00:45:54,328 --> 00:45:55,328
Thank you...
478
00:45:56,258 --> 00:45:57,658
for worrying about me.
479
00:45:58,428 --> 00:45:59,598
Not at all.
480
00:46:01,028 --> 00:46:03,068
My words of concern...
481
00:46:04,497 --> 00:46:06,437
are of no use anyway.
482
00:46:53,718 --> 00:46:54,787
Eunuch Cho.
483
00:46:56,687 --> 00:47:00,457
You can be of use to me. Will you help me?
484
00:47:19,713 --> 00:47:23,153
His Majesty the King.
485
00:47:39,903 --> 00:47:41,503
Do not do anything foolish.
486
00:47:45,273 --> 00:47:46,644
I will not.
487
00:48:02,394 --> 00:48:04,294
Welcome, Your Majesty.
488
00:48:06,193 --> 00:48:07,264
Your Majesty.
489
00:48:07,834 --> 00:48:10,434
I should be accompanying you,
490
00:48:11,334 --> 00:48:14,044
but my sore knee has flared up.
491
00:48:15,374 --> 00:48:18,773
My son may be lacking, but he will take my place.
492
00:48:19,843 --> 00:48:22,943
Officer Shin Yi Gyum at your service, Your Majesty.
493
00:48:30,053 --> 00:48:33,124
Your Majesty. My son is still young,
494
00:48:33,423 --> 00:48:35,693
so I brought some hounds instead.
495
00:48:35,994 --> 00:48:37,764
- Dogs? - Yes.
496
00:48:38,363 --> 00:48:39,463
But...
497
00:49:10,264 --> 00:49:12,794
You gifted them to me.
498
00:49:12,794 --> 00:49:16,363
It seems that they have forgotten your scent.
499
00:49:25,014 --> 00:49:26,044
How dare you?
500
00:49:28,284 --> 00:49:30,443
What is wrong with you all?
501
00:49:57,044 --> 00:49:58,173
There, there.
502
00:49:59,343 --> 00:50:00,914
You remember me.
503
00:50:03,414 --> 00:50:04,584
How have you been?
504
00:50:08,954 --> 00:50:10,053
Good boy.
505
00:50:21,264 --> 00:50:24,133
How did you calm the dogs down?
506
00:50:26,133 --> 00:50:28,773
I once spent time with the tiger hunters.
507
00:50:29,773 --> 00:50:31,273
The tiger hunters?
508
00:50:32,144 --> 00:50:35,414
Yes. When the time comes for them to go hunting,
509
00:50:35,744 --> 00:50:37,784
even the hounds are of no use.
510
00:50:38,314 --> 00:50:39,713
Once they smell a tiger,
511
00:50:39,713 --> 00:50:41,753
they step back and pee with anxiety.
512
00:50:42,284 --> 00:50:43,724
Then earlier on...
513
00:50:48,994 --> 00:50:50,423
Some tiger skin.
514
00:50:52,994 --> 00:50:55,664
When I heard of the hunt,
515
00:50:55,664 --> 00:50:57,573
I brought some just in case.
516
00:51:01,343 --> 00:51:03,704
Where did you get that tiger skin?
517
00:51:04,843 --> 00:51:06,073
It was hanging in my bedroom.
518
00:51:13,883 --> 00:51:15,383
That is strange.
519
00:51:16,883 --> 00:51:18,794
It hung right here...
520
00:51:20,294 --> 00:51:22,323
even this morning.
521
00:51:34,374 --> 00:51:35,673
I will go this way.
522
00:51:36,403 --> 00:51:37,644
Who will come with me?
523
00:51:39,374 --> 00:51:41,044
I will, Your Majesty.
524
00:51:42,314 --> 00:51:44,383
Your Majesty, why do you not just...
525
00:51:44,383 --> 00:51:46,153
You seem very confident.
526
00:51:46,954 --> 00:51:49,284
- Accompany me then. - Thank you, Your Majesty.
527
00:51:50,584 --> 00:51:52,894
Then I will head this way.
528
00:52:26,093 --> 00:52:27,394
Silence!
529
00:53:07,164 --> 00:53:09,463
A roe deer. I see a roe deer!
530
00:53:09,463 --> 00:53:10,934
You Majesty, it's that way.
531
00:53:41,164 --> 00:53:43,534
Moo Yeong, chase after Lord Jinpyeong.
532
00:53:43,934 --> 00:53:45,474
Yes, my lord.
533
00:54:22,943 --> 00:54:24,613
You will head that way.
534
00:54:24,974 --> 00:54:26,044
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
535
00:54:51,133 --> 00:54:54,034
Your Majesty, we must've lost track of the deer.
536
00:55:06,613 --> 00:55:07,724
Your Majesty.
537
00:55:32,213 --> 00:55:33,244
Your Majesty!
538
00:55:34,814 --> 00:55:35,843
Your Majesty!
539
00:55:40,553 --> 00:55:41,553
Your Majesty!
540
00:56:12,613 --> 00:56:13,784
Your Majesty!
541
00:56:32,704 --> 00:56:34,503
Your Majesty!
542
00:57:18,284 --> 00:57:21,823
Did I alarm you? I was aiming for pheasant.
543
00:57:22,823 --> 00:57:24,124
My goodness.
544
00:57:30,064 --> 00:57:31,233
My gosh.
545
00:57:31,334 --> 00:57:34,903
It's all right, Your Majesty. I'm fine.
546
00:58:05,193 --> 00:58:06,994
I thought I made myself clear,
547
00:58:07,193 --> 00:58:09,303
but here you are trying to get your revenge first.
548
00:58:09,534 --> 00:58:11,834
Do you have any idea what you could've ruined?
549
00:58:11,834 --> 00:58:16,104
My anger flared up as soon as he got into my line of sight.
550
00:58:16,374 --> 00:58:20,073
You're a good enough archer to have killed him,
551
00:58:20,273 --> 00:58:21,613
so why didn't you?
552
00:58:21,613 --> 00:58:22,883
I wanted to,
553
00:58:23,814 --> 00:58:25,213
but it suddenly hit me.
554
00:58:26,983 --> 00:58:30,454
I realized that by killing him and calling it an accident,
555
00:58:31,423 --> 00:58:35,724
I'd be covering up his dirty crime with my own hands.
556
00:58:37,193 --> 00:58:39,534
It couldn't just end with his death.
557
00:58:39,633 --> 00:58:41,764
I have to punish those...
558
00:58:42,434 --> 00:58:45,633
who turn a blind eye to his crimes and give him power in the office.
559
00:58:46,303 --> 00:58:47,874
That's what I realized.
560
00:58:49,503 --> 00:58:53,843
At that moment, I no longer wanted to kill him.
561
00:59:03,923 --> 00:59:05,023
Your Majesty.
562
00:59:07,454 --> 00:59:08,664
Officer Jang!
563
00:59:09,523 --> 00:59:11,093
Where have you been?
564
00:59:11,093 --> 00:59:12,264
My apologies, Your Majesty.
565
00:59:30,443 --> 00:59:32,053
Your Highness.
566
00:59:32,514 --> 00:59:34,684
Is His Majesty already back?
567
00:59:34,784 --> 00:59:36,184
It is not that, Your Highness.
568
00:59:36,724 --> 00:59:39,294
I am here to relay his order.
569
00:59:40,093 --> 00:59:41,394
His order?
570
00:59:42,323 --> 00:59:43,764
And what would that be?
571
00:59:43,994 --> 00:59:45,334
For the time being,
572
00:59:46,233 --> 00:59:50,463
he has ordered you to stop visiting the Queen Dowager...
573
00:59:50,733 --> 00:59:52,874
for your daily greetings.
574
00:59:53,133 --> 00:59:56,604
Did he truly order that?
575
00:59:56,604 --> 01:00:00,014
I am afraid, yes.
576
01:00:09,784 --> 01:00:12,523
You all did great today. You are dismissed.
577
01:00:12,523 --> 01:00:14,454
- Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty.
578
01:00:19,633 --> 01:00:22,863
Her Highness, the Queen.
579
01:00:35,814 --> 01:00:36,943
My Queen.
580
01:01:02,474 --> 01:01:03,573
Your Majesty!
581
01:01:06,713 --> 01:01:08,544
My Queen, are you all right?
582
01:01:09,044 --> 01:01:12,314
Your Majesty, but you...
583
01:01:12,454 --> 01:01:15,684
I'm fine, so do not worry.
584
01:01:16,224 --> 01:01:17,454
I'm all right...
585
01:01:18,153 --> 01:01:19,454
Your Majesty!
586
01:01:20,153 --> 01:01:22,923
Court Lady Park, summon the royal physician.
587
01:01:23,093 --> 01:01:24,224
Yes, Your Highness.
588
01:01:24,224 --> 01:01:27,034
How dare you hurt His Majesty!
589
01:01:27,894 --> 01:01:29,104
No, don't!
590
01:01:34,573 --> 01:01:35,573
Your Majesty,
591
01:01:35,903 --> 01:01:38,213
a dog that bites people will always bite again.
592
01:01:38,713 --> 01:01:41,544
I brought these hounds, so let me take care of them.
593
01:01:41,544 --> 01:01:43,684
The hound was only alarmed.
594
01:01:44,014 --> 01:01:46,314
If you kill a soul for every mistake,
595
01:01:46,514 --> 01:01:48,454
no lives would be left.
596
01:01:48,454 --> 01:01:49,523
But Your Majesty...
597
01:01:49,523 --> 01:01:51,454
His Majesty is correct.
598
01:01:53,553 --> 01:01:55,764
What he says is truly correct.
599
01:01:56,463 --> 01:01:59,633
Lord Jinpyeong, you are only here...
600
01:01:59,633 --> 01:02:01,803
because His Majesty gave you a second chance.
601
01:02:03,133 --> 01:02:04,233
This is an order.
602
01:02:05,534 --> 01:02:06,874
Sheathe your sword.
603
01:02:08,573 --> 01:02:11,943
I shall oblige, Your Majesty.
604
01:02:23,224 --> 01:02:24,323
Your Majesty.
605
01:02:53,802 --> 01:02:56,732
If you did not have the tiger skin,
606
01:02:57,302 --> 01:02:59,473
your arm would have broken.
607
01:03:00,543 --> 01:03:02,543
The wound might fester.
608
01:03:02,543 --> 01:03:06,143
Do not use this arm if possible for a while.
609
01:03:10,083 --> 01:03:12,152
That was so very fortunate.
610
01:03:15,853 --> 01:03:17,092
You may leave.
611
01:04:13,882 --> 01:04:14,913
Stop.
612
01:04:16,382 --> 01:04:17,453
I apologize.
613
01:04:19,882 --> 01:04:21,223
Your Majesty.
614
01:04:22,022 --> 01:04:26,063
The Queen and Seon Hwa Dang wish to see you.
615
01:04:26,422 --> 01:04:27,493
Let them in.
616
01:04:50,583 --> 01:04:51,652
Your Majesty.
617
01:04:55,893 --> 01:04:58,322
I rushed over as soon as I heard.
618
01:05:00,163 --> 01:05:01,462
The royal physician said...
619
01:05:01,462 --> 01:05:04,433
you could have been gravely injured.
620
01:05:04,763 --> 01:05:08,732
My heart sank when I heard the news.
621
01:05:16,842 --> 01:05:18,643
The royal physician is a gossip.
622
01:05:20,183 --> 01:05:21,413
Excuse us.
623
01:05:24,623 --> 01:05:27,493
Why are you still there? He said to excuse us.
624
01:05:29,692 --> 01:05:31,623
He said that to you.
625
01:05:35,192 --> 01:05:36,293
Your Majesty.
626
01:05:37,962 --> 01:05:39,502
Take her out of here.
627
01:05:41,973 --> 01:05:43,002
Come with me.
628
01:05:44,373 --> 01:05:46,873
Your Majesty. Your Majesty.
629
01:05:48,013 --> 01:05:49,043
Your Majesty.
630
01:06:00,522 --> 01:06:02,393
Do not mind what the physician said.
631
01:06:02,822 --> 01:06:04,623
He just told me to be careful.
632
01:06:05,362 --> 01:06:07,393
That is how I understood it to mean.
633
01:06:08,092 --> 01:06:10,533
You must have been shocked.
634
01:06:11,833 --> 01:06:14,333
Why did you come to the stables?
635
01:06:15,433 --> 01:06:18,603
To ask why you told me not to visit the Queen Dowager.
636
01:06:21,373 --> 01:06:23,342
Why did you give such an order?
637
01:06:23,913 --> 01:06:27,583
Whether I come with you or let you go on your own,
638
01:06:28,382 --> 01:06:31,583
it will only give the Queen Dowager cause to upset you.
639
01:06:32,922 --> 01:06:35,822
That is why I thought you should not see her either.
640
01:06:38,393 --> 01:06:39,493
I know.
641
01:06:40,362 --> 01:06:42,393
I am wrong again.
642
01:06:42,692 --> 01:06:43,802
No.
643
01:06:44,663 --> 01:06:48,502
Instead of trying to fathom what your intentions may be,
644
01:06:48,572 --> 01:06:50,442
I tried to do what is right.
645
01:06:51,842 --> 01:06:53,373
I only just realized.
646
01:06:54,413 --> 01:06:56,212
I only speak of what I should do,
647
01:06:56,643 --> 01:07:00,712
but you take action when the time is right.
648
01:07:01,752 --> 01:07:04,353
What do you mean?
649
01:07:06,853 --> 01:07:10,052
What did I do?
650
01:07:18,502 --> 01:07:20,402
It was not the drugs.
651
01:07:21,502 --> 01:07:23,132
He had changed his mind.
652
01:07:23,802 --> 01:07:25,802
I doubt that is all there is.
653
01:07:26,442 --> 01:07:29,473
You got too carried away with your little play that...
654
01:07:30,143 --> 01:07:32,342
you neglected to see what the King is thinking.
655
01:07:32,342 --> 01:07:36,313
You gave permission for me to do it.
656
01:07:36,313 --> 01:07:38,583
Do not forget what your duty is.
657
01:07:40,422 --> 01:07:42,252
If you keep disappointing me,
658
01:07:42,922 --> 01:07:44,592
you will lose the perks...
659
01:07:44,592 --> 01:07:46,793
as well as your title of chief court lady.
660
01:07:49,993 --> 01:07:51,703
Keep your wits about you.
661
01:07:52,503 --> 01:07:55,633
The King is actually very quick-witted and smart.
662
01:07:55,972 --> 01:07:57,173
Do not forget that.
663
01:07:57,873 --> 01:07:59,003
Yes, my lord.
664
01:08:00,003 --> 01:08:01,373
I will remember.
665
01:08:28,673 --> 01:08:30,072
You wench, Seon Hwa Dang.
666
01:08:30,472 --> 01:08:33,243
Get away from the King this minute!
667
01:08:33,343 --> 01:08:34,413
Your Majesty.
668
01:08:41,312 --> 01:08:43,682
I will get through this with you.
669
01:08:44,583 --> 01:08:46,583
Please do not give up.
670
01:08:48,522 --> 01:08:51,093
To die is my only option.
671
01:08:51,822 --> 01:08:54,093
Why will you not even let me do that?
672
01:09:01,703 --> 01:09:03,972
I had no idea of the reality...
673
01:09:05,743 --> 01:09:08,512
and believed the rumors and made fun of them.
674
01:09:10,213 --> 01:09:12,283
She must have been so lonely and exhausted.
675
01:10:17,343 --> 01:10:20,413
It will not go in if you throw it like that.
676
01:10:30,253 --> 01:10:31,822
Shall I throw it for you?
677
01:10:32,192 --> 01:10:33,322
No.
678
01:10:33,923 --> 01:10:36,562
I just gave it a go.
679
01:10:54,812 --> 01:10:56,583
Did you see that? It went in.
680
01:11:01,352 --> 01:11:03,152
I forgot to make a wish.
681
01:11:04,522 --> 01:11:05,722
Do not worry.
682
01:11:05,722 --> 01:11:08,163
I will throw it again. Make a wish this time.
683
01:11:59,642 --> 01:12:00,753
My Queen.
684
01:12:01,913 --> 01:12:03,413
Hurry and make a wish.
685
01:12:43,993 --> 01:12:47,663
If the stars were to fall from the sky, it would be like this.
686
01:12:53,963 --> 01:12:54,972
My Queen.
687
01:12:56,503 --> 01:12:58,373
What wish did you make?
688
01:13:02,442 --> 01:13:03,442
Is it a secret?
689
01:13:04,343 --> 01:13:07,283
You may not tell me. I will ask you no more.
690
01:13:16,093 --> 01:13:18,963
I should make a wish too.
691
01:13:54,432 --> 01:13:55,732
Your Majesty.
692
01:13:57,493 --> 01:13:59,463
What wish did you make?
693
01:14:05,803 --> 01:14:06,942
My wish...
694
01:14:11,213 --> 01:14:14,383
is to see you smile big and bright.
695
01:14:17,083 --> 01:14:18,423
That is what I prayed for.
696
01:14:45,083 --> 01:14:48,982
(The Crowned Clown)
697
01:15:09,703 --> 01:15:12,703
Did you already get used to the life in the palace?
698
01:15:15,312 --> 01:15:16,512
Do not let your guard down.
699
01:15:16,512 --> 01:15:18,182
What is this?
700
01:15:18,612 --> 01:15:19,713
Act like you do not know.
701
01:15:19,713 --> 01:15:21,812
Officials are raising their voices to petition.
702
01:15:21,812 --> 01:15:22,883
Shut it.
703
01:15:22,883 --> 01:15:26,123
He is doing all sorts of things to save his queen.
704
01:15:26,123 --> 01:15:28,822
What is the use of enjoying the power in fancy clothes?
705
01:15:28,822 --> 01:15:31,762
Their heads are filled with feces.
706
01:15:31,762 --> 01:15:33,293
How could you do this?
707
01:15:33,293 --> 01:15:36,232
They cannot think humanly even the slightest bit.
708
01:15:36,232 --> 01:15:39,333
Today is the day you die.
49672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.