All language subtitles for The.Crowned.Clown.S01E03.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HOXY_Korea4dl.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,087 --> 00:00:52,927 (Characters, places, and events associated in this series...) 2 00:00:52,927 --> 00:00:54,728 (are not historical facts but fictional.) 3 00:00:57,168 --> 00:00:59,997 The lowlife has only one role in this palace. 4 00:01:00,228 --> 00:01:03,037 He'll either be killed or poisoned while pretending to be me. 5 00:01:03,037 --> 00:01:06,808 I can have this whenever I want, so go ahead. 6 00:01:08,278 --> 00:01:10,408 Is... Is anyone outside? 7 00:01:10,848 --> 00:01:13,547 Gye Hwan, please wake up. 8 00:01:14,348 --> 00:01:16,918 Queen, I am sorry. 9 00:01:18,747 --> 00:01:21,357 - Who are you? - Dal Rae! Dal Rae! 10 00:01:21,357 --> 00:01:23,187 How much is a dog worth in the market? 11 00:01:23,888 --> 00:01:25,257 My sister... 12 00:01:27,028 --> 00:01:28,958 is not a dog. 13 00:01:34,537 --> 00:01:38,537 Did you not run away to survive? Why did you return? 14 00:01:38,837 --> 00:01:40,677 I returned to learn a way. 15 00:01:42,337 --> 00:01:45,078 A way to trample on someone until he stops breathing. 16 00:01:46,947 --> 00:01:48,417 Teach me... 17 00:01:49,647 --> 00:01:50,818 the way. 18 00:02:03,557 --> 00:02:05,667 (Episode 3) 19 00:02:07,137 --> 00:02:08,537 You speak nonsense. 20 00:02:09,137 --> 00:02:13,007 I shall behead you right now and eliminate future trouble. 21 00:02:23,548 --> 00:02:24,718 You... 22 00:02:25,488 --> 00:02:28,617 cannot kill me for the sake of His Majesty. 23 00:02:30,527 --> 00:02:31,727 Aren't I right? 24 00:02:34,927 --> 00:02:37,298 What is it that you truly want? 25 00:02:38,397 --> 00:02:42,767 Whether I'm stabbed, poisoned, or ripped into pieces, 26 00:02:44,568 --> 00:02:46,068 I do not care about any of that. 27 00:02:47,137 --> 00:02:48,838 I will do as you wish, 28 00:02:49,838 --> 00:02:52,648 perfectly play His Majesty's double, and die for him. 29 00:02:54,848 --> 00:02:57,088 I'll do it on one condition though. 30 00:02:57,547 --> 00:03:02,058 With the power you'll be given, you wish to end the life of someone. 31 00:03:02,857 --> 00:03:04,158 And who might that be? 32 00:03:04,827 --> 00:03:07,457 Who is it that you'll risk your life to ruin? 33 00:03:08,827 --> 00:03:10,628 The son of the Left State Councilor, 34 00:03:11,928 --> 00:03:13,197 Shin Yi Gyum. 35 00:03:19,737 --> 00:03:21,707 My younger sister Dal Rae, 36 00:03:24,648 --> 00:03:27,118 in the hands of that monster, 37 00:03:28,648 --> 00:03:30,787 was brutally violated. 38 00:03:36,818 --> 00:03:41,227 I will make him wish that he was never born. 39 00:03:41,928 --> 00:03:43,757 I will torture him to the brink of death... 40 00:03:43,757 --> 00:03:45,797 and have him beg for his life. 41 00:03:49,037 --> 00:03:50,607 The decision is yours. 42 00:03:51,667 --> 00:03:54,607 Will you kill me right here and now, 43 00:03:55,507 --> 00:03:57,848 or will you sacrifice me instead of His Majesty? 44 00:04:16,797 --> 00:04:17,868 Your Majesty. 45 00:04:20,737 --> 00:04:21,767 Eunuch Cho. 46 00:04:23,767 --> 00:04:24,808 It is me. 47 00:04:35,218 --> 00:04:37,848 Let him stay only in his chambers today. 48 00:04:38,417 --> 00:04:39,848 If anyone asks to see him, 49 00:04:40,188 --> 00:04:41,688 tell them the King wishes to be alone. 50 00:04:42,957 --> 00:04:44,257 Understood. 51 00:04:54,038 --> 00:04:55,038 My lord. 52 00:04:56,637 --> 00:05:00,207 Let me talk to you about the court maid who was poisoned to death. 53 00:05:00,738 --> 00:05:02,178 Did you find something? 54 00:05:14,387 --> 00:05:16,118 He refuses to see me or anyone... 55 00:05:16,488 --> 00:05:18,188 but Eunuch Cho. 56 00:05:22,457 --> 00:05:24,397 What about the cause of the maid's death? 57 00:05:24,397 --> 00:05:27,068 Her roommate... 58 00:05:27,068 --> 00:05:29,137 strangled herself to death last night. 59 00:05:30,097 --> 00:05:31,108 What? 60 00:05:31,538 --> 00:05:34,407 It seems like someone ordered that court maid... 61 00:05:34,407 --> 00:05:36,577 to poison the King's late-night snack. 62 00:05:37,347 --> 00:05:38,907 So she was killed to keep her mouth shut. 63 00:05:39,077 --> 00:05:40,447 Would it be the Queen Dowager? 64 00:05:40,577 --> 00:05:42,818 Someone with a grudge, I guess. 65 00:05:44,087 --> 00:05:45,118 Wait. 66 00:05:45,887 --> 00:05:48,318 His Majesty would want you by his side more at times like this, 67 00:05:48,887 --> 00:05:50,387 so why did he not let you in? 68 00:05:51,657 --> 00:05:52,728 Actually, 69 00:05:53,887 --> 00:05:56,128 he did not ask for the drugs for the past few days. 70 00:05:56,558 --> 00:05:57,928 I knew it. 71 00:05:58,868 --> 00:06:01,897 That was why he spared Lord Yoo's life. 72 00:06:03,097 --> 00:06:07,238 Anyway, you must not let him focus on the court affairs. 73 00:06:08,538 --> 00:06:10,207 Make him stay at ease. 74 00:06:10,907 --> 00:06:13,108 That is your job. Do not forget. 75 00:06:54,618 --> 00:06:55,717 Anyone there? 76 00:06:57,217 --> 00:06:58,288 Open the door. 77 00:07:00,558 --> 00:07:01,827 Hello, my lord. 78 00:07:16,407 --> 00:07:20,048 I heard Ha Seon's sister left this place last night. 79 00:07:20,548 --> 00:07:21,918 Do you know where she went? 80 00:07:22,418 --> 00:07:24,818 Why are you interested in that girl? 81 00:07:25,217 --> 00:07:26,647 Do you know or not? 82 00:07:27,488 --> 00:07:29,387 She left in a rush last night. 83 00:07:30,257 --> 00:07:33,188 How am I supposed to know where she was heading to? 84 00:07:34,558 --> 00:07:36,897 You are the Chief Royal Secretary who serves the King by his side. 85 00:07:36,897 --> 00:07:40,397 You better not visit this courtesan house in the broad daylight. 86 00:07:41,538 --> 00:07:43,798 What if scandalous rumors about you spread? 87 00:07:45,137 --> 00:07:48,837 Seeing how you change the subject, you must know where she went. 88 00:07:50,678 --> 00:07:54,118 You once said I should hide what I know or not know... 89 00:07:56,418 --> 00:07:58,447 if I wanted to survive. 90 00:07:58,918 --> 00:08:00,318 Did I? 91 00:08:00,757 --> 00:08:03,858 That is what you told me when Lord Gil Sam Bong passed away. 92 00:08:09,358 --> 00:08:10,767 Why are you surprised? 93 00:08:11,527 --> 00:08:14,337 Is that not how you survived too? 94 00:08:20,507 --> 00:08:22,337 Your tongue is sharp like a dagger. 95 00:08:24,978 --> 00:08:26,347 I would be dead already if it were real. 96 00:08:47,767 --> 00:08:49,267 Why are you helping me? 97 00:08:49,938 --> 00:08:52,238 You and I are in the same situation. 98 00:08:53,938 --> 00:08:56,808 I cannot turn a blind eye anymore. 99 00:08:59,178 --> 00:09:02,147 Chief Royal Secretary Lee will not let it slide if he finds out. 100 00:09:02,478 --> 00:09:06,388 We better have Gab Soo and Dal Rae escape to somewhere else. 101 00:09:08,158 --> 00:09:10,558 4am. 102 00:09:15,127 --> 00:09:17,298 4am. 103 00:09:22,668 --> 00:09:24,808 4am. 104 00:10:13,217 --> 00:10:15,518 This is driving me crazy. 105 00:10:18,857 --> 00:10:20,227 Ha Seon. 106 00:10:22,928 --> 00:10:24,668 Do you really have to go? 107 00:10:25,668 --> 00:10:28,768 Gab Soo... I have to go and... 108 00:10:30,938 --> 00:10:32,508 Right. 109 00:10:33,668 --> 00:10:38,408 I am dying to crack that noble man's head open too. 110 00:10:38,778 --> 00:10:40,377 I am sure it is worse for you. 111 00:10:41,518 --> 00:10:44,077 You must be boiling with rage. 112 00:10:46,888 --> 00:10:50,758 But what can we do? 113 00:10:52,357 --> 00:10:55,997 Will we even have the chance to confront them? 114 00:11:08,278 --> 00:11:09,538 Do well and you'll live. 115 00:11:10,577 --> 00:11:11,847 Not do well and you'll die. 116 00:11:13,577 --> 00:11:15,877 We are clowns. 117 00:11:15,947 --> 00:11:18,648 We should not be picky on where to perform. 118 00:11:19,487 --> 00:11:20,847 That's what you told me. 119 00:11:25,227 --> 00:11:28,827 Right, you are right. 120 00:11:30,558 --> 00:11:32,697 I will return alive. 121 00:11:34,127 --> 00:11:35,337 Do not worry. 122 00:11:36,837 --> 00:11:38,808 Of course, you will. 123 00:11:39,808 --> 00:11:44,648 People do not die so easily. 124 00:11:46,847 --> 00:11:48,247 You might get caught if you don't hurry. 125 00:11:49,617 --> 00:11:50,747 Get going now. 126 00:11:52,188 --> 00:11:54,357 - Okay. - Goodness. 127 00:11:59,457 --> 00:12:00,528 Dal Rae... 128 00:12:17,178 --> 00:12:18,207 Ha Seon. 129 00:12:19,447 --> 00:12:21,117 Be careful. 130 00:12:21,818 --> 00:12:24,587 Make sure you take care of yourself. 131 00:12:32,788 --> 00:12:36,597 Ha Seon, take care. 132 00:12:44,268 --> 00:12:48,077 You should have run away without turning back. 133 00:12:49,038 --> 00:12:51,278 Why did you return? 134 00:12:58,388 --> 00:13:00,447 I returned to pay back what I owe. 135 00:13:01,258 --> 00:13:04,318 What do you mean? 136 00:13:06,528 --> 00:13:09,357 When will Chief Royal Secretary Lee come to the palace? 137 00:13:09,727 --> 00:13:13,428 He told me not to let anyone in your chambers today. 138 00:13:14,367 --> 00:13:16,938 Judging by it, it might take him at least half a day. 139 00:14:07,347 --> 00:14:10,558 The lowly clown has a demand? 140 00:14:14,497 --> 00:14:16,258 Did you accept it? 141 00:14:16,258 --> 00:14:17,327 Your Majesty. 142 00:14:18,068 --> 00:14:20,428 We never know who, how, where, 143 00:14:20,867 --> 00:14:23,438 and when an attempt on your life will be made. 144 00:14:23,768 --> 00:14:27,778 He agreed to die in your place if need be. 145 00:14:28,178 --> 00:14:31,947 If only to identify those who wish you dead, 146 00:14:32,847 --> 00:14:34,847 do we not need him? 147 00:14:37,617 --> 00:14:40,447 My order was to have my father-in-law beheaded. 148 00:14:41,487 --> 00:14:44,087 Instead, he had the man exiled. 149 00:14:45,127 --> 00:14:48,197 How can you not be sure he will revolt? 150 00:14:48,798 --> 00:14:50,197 Or is it you... 151 00:14:51,768 --> 00:14:53,967 who is planning a revolt? 152 00:14:54,837 --> 00:14:57,867 A revolt, Your Majesty? 153 00:14:58,107 --> 00:14:59,168 How could you say... 154 00:15:02,408 --> 00:15:03,908 Someone might hear. 155 00:15:04,577 --> 00:15:08,477 If you mean the head monk, you need not worry about him. 156 00:15:09,747 --> 00:15:11,548 It is not the head monk I fear. 157 00:15:14,987 --> 00:15:16,217 Yul. 158 00:15:18,357 --> 00:15:22,058 My brother Yul is back. 159 00:15:23,197 --> 00:15:27,197 He must have faked his death and come back to haunt me. 160 00:15:36,308 --> 00:15:38,048 Where is Court Lady Kim? 161 00:15:40,747 --> 00:15:41,778 Go and... 162 00:15:42,947 --> 00:15:46,918 Go and tell her to bring me my pipe. 163 00:15:53,127 --> 00:15:54,158 Your Majesty. 164 00:16:09,678 --> 00:16:11,278 I took away his pipe, 165 00:16:11,847 --> 00:16:13,908 so he went to the temple to ask for drugs. 166 00:16:14,508 --> 00:16:17,518 I found him around daybreak, passed out on the mountain trail. 167 00:16:17,888 --> 00:16:20,117 Since then, he says he hears things. 168 00:16:20,788 --> 00:16:22,587 You were a physician. 169 00:16:22,987 --> 00:16:25,627 You will be able to find a way to cure him. 170 00:16:25,688 --> 00:16:26,857 Can you not? 171 00:16:26,857 --> 00:16:29,398 Who is he that you are so concerned for him? 172 00:16:29,857 --> 00:16:32,168 After Lord Gil Sam Bong died... 173 00:16:32,467 --> 00:16:34,568 and you laid half-dead in prison, 174 00:16:34,867 --> 00:16:37,038 he had Lord Gil's body embalmed... 175 00:16:38,308 --> 00:16:40,607 and helped you to get away. 176 00:16:44,477 --> 00:16:48,747 You must do everything in your power to help him recover. 177 00:17:01,627 --> 00:17:03,298 Your Highness. 178 00:17:04,357 --> 00:17:08,768 I think it best that you turn away today. 179 00:17:09,337 --> 00:17:11,438 He will not see me either? 180 00:17:11,668 --> 00:17:13,837 I apologize. 181 00:17:14,837 --> 00:17:17,337 Announce her presence once more. 182 00:17:17,678 --> 00:17:20,008 Her Highness came all the way here. 183 00:17:22,278 --> 00:17:23,548 Eunuch Cho. 184 00:17:23,877 --> 00:17:26,617 Court Lady Park, do not bother. 185 00:17:28,587 --> 00:17:30,688 Take good care of the King. 186 00:17:51,677 --> 00:17:53,847 I apologize, Your Highness. 187 00:17:54,077 --> 00:17:56,778 I did not take enough precautions. 188 00:17:57,478 --> 00:18:01,048 It is not your fault that the King did not eat his snack. 189 00:18:02,387 --> 00:18:03,988 We have a long way to go. 190 00:18:04,518 --> 00:18:06,187 You must stay strong. 191 00:18:09,458 --> 00:18:11,157 Do you have it ready? 192 00:18:37,988 --> 00:18:41,228 You managed to hide your sister away. 193 00:18:42,827 --> 00:18:45,028 It is obvious you would hold her hostage. 194 00:18:45,568 --> 00:18:47,427 How could I leave her there? 195 00:18:54,508 --> 00:18:57,637 Did the King give permission? 196 00:19:04,518 --> 00:19:07,018 What must I start with? 197 00:19:07,587 --> 00:19:10,518 We must find out who wants the King dead. 198 00:19:10,887 --> 00:19:14,827 If that means identifying who killed Gye Hwan, I want that too. 199 00:19:15,357 --> 00:19:16,927 Who shall I go after first? 200 00:19:18,927 --> 00:19:23,167 After breakfast tomorrow, visit the Queen Dowager. 201 00:19:23,468 --> 00:19:25,068 The Queen Dowager? 202 00:19:25,068 --> 00:19:29,377 The late king's widow and the most senior member of the royal family. 203 00:19:29,778 --> 00:19:32,577 If something were to happen to the King, 204 00:19:32,577 --> 00:19:34,377 she selects the successor. 205 00:19:42,958 --> 00:19:44,617 Do whatever you want. 206 00:19:44,887 --> 00:19:47,528 Just cause a huge fuss. 207 00:19:55,768 --> 00:19:59,308 His Majesty the King. 208 00:20:08,117 --> 00:20:09,347 Your Majesty. 209 00:20:13,417 --> 00:20:14,518 My Queen. 210 00:20:18,427 --> 00:20:22,528 I shall enter with the King. Announce us both. 211 00:20:25,367 --> 00:20:26,968 Your Highness. 212 00:20:27,228 --> 00:20:30,897 The King and Queen are here. 213 00:20:31,268 --> 00:20:32,568 Let them in. 214 00:20:48,387 --> 00:20:50,917 You have not visited me in a long time. 215 00:20:51,157 --> 00:20:53,157 It has been two years. 216 00:20:53,357 --> 00:20:56,758 You seem much better than before. 217 00:20:57,657 --> 00:21:00,667 I am pleased that you think so. 218 00:21:02,667 --> 00:21:05,167 Serve the King and Queen tea. 219 00:21:05,308 --> 00:21:06,337 I shall. 220 00:21:44,308 --> 00:21:46,208 Why do you not drink? 221 00:21:47,278 --> 00:21:49,617 Do you fear it may be poisoned? 222 00:21:50,617 --> 00:21:54,587 I am so relieved that you brought it up first. 223 00:21:55,587 --> 00:21:57,488 May I have it tasted first? 224 00:21:58,117 --> 00:22:01,627 You are still shaken over the death of the court maid. 225 00:22:02,327 --> 00:22:05,298 You took a joke way too seriously. 226 00:22:07,068 --> 00:22:10,738 Queen. What should be done? 227 00:22:11,867 --> 00:22:15,478 Then I shall drink my tea first. 228 00:22:19,607 --> 00:22:20,748 That is hot. 229 00:22:25,587 --> 00:22:26,988 What was that about? 230 00:22:26,988 --> 00:22:28,617 It could be poisoned. 231 00:22:28,617 --> 00:22:31,788 How could I let her drink tea that was not checked? 232 00:22:31,788 --> 00:22:32,958 Your Majesty. 233 00:22:33,357 --> 00:22:36,857 Do you really suspect me? 234 00:22:36,857 --> 00:22:38,927 If you are blameless, say so. 235 00:22:38,927 --> 00:22:41,698 Insulting your parents is worse than treachery. 236 00:22:42,167 --> 00:22:44,568 I turned a blind eye to your shortcomings... 237 00:22:44,568 --> 00:22:47,238 only because I wished to do my duty as a mother. 238 00:22:47,768 --> 00:22:50,937 It cannot be helped if you do not see that, 239 00:22:51,278 --> 00:22:54,577 but I cannot stand being accused of trying to poison you. 240 00:22:55,978 --> 00:22:59,518 Queen, what do you say. Am I wrong? 241 00:22:59,887 --> 00:23:02,387 I understand why you are upset. 242 00:23:02,617 --> 00:23:06,157 It is my fault that you got on the wrong foot. 243 00:23:06,157 --> 00:23:08,258 This is my flaw and shortcoming. 244 00:23:08,327 --> 00:23:12,298 Punish me instead and please calm your anger. 245 00:23:13,667 --> 00:23:16,198 You have a sly tongue. 246 00:23:16,738 --> 00:23:18,738 You pretend to comfort me, 247 00:23:18,738 --> 00:23:21,238 but you are telling me not to punish the King. 248 00:23:21,738 --> 00:23:24,937 If you took it that way, I apologize. 249 00:23:24,937 --> 00:23:27,748 "I am sorry, I apologize, it is my fault." 250 00:23:28,677 --> 00:23:31,177 Are those the only things you can say? 251 00:23:31,788 --> 00:23:33,988 You always repeat yourself. 252 00:23:33,988 --> 00:23:37,387 Just talking to you makes me sick. 253 00:23:37,387 --> 00:23:39,357 Tell me how you really feel. 254 00:23:39,357 --> 00:23:41,698 Do you really think of me as your mother? 255 00:23:41,698 --> 00:23:42,827 Stop it! 256 00:23:45,228 --> 00:23:46,498 What did you say? 257 00:23:46,498 --> 00:23:47,867 I said stop. 258 00:23:47,867 --> 00:23:49,667 Your Majesty, no. 259 00:23:49,667 --> 00:23:53,167 What if I do not? Will you have me beheaded... 260 00:24:03,248 --> 00:24:04,448 We are leaving. 261 00:24:06,448 --> 00:24:07,448 Your Majesty! 262 00:24:07,948 --> 00:24:10,117 Kill me first if that is what you wish. 263 00:24:10,458 --> 00:24:13,627 Your Majesty. Your Majesty! 264 00:24:42,887 --> 00:24:43,917 Your Majesty. 265 00:24:44,818 --> 00:24:47,387 Why couldn't you have been more patient? 266 00:24:49,157 --> 00:24:51,028 She was deliberately finding fault with you, 267 00:24:51,698 --> 00:24:54,397 and my blood boiled to the point that I had to leave. 268 00:24:54,397 --> 00:24:57,698 Are you saying you acted on my behalf? 269 00:24:59,768 --> 00:25:00,867 Yes. 270 00:25:01,268 --> 00:25:03,508 Then listen when I tell you this. 271 00:25:04,107 --> 00:25:07,208 Don't ever do that again if you truly wish to protect me. 272 00:25:08,308 --> 00:25:11,788 Must I stand by and watch even if you are treated worse? 273 00:25:12,018 --> 00:25:13,788 You are only... 274 00:25:13,788 --> 00:25:16,157 providing your enemies a valid excuse. 275 00:25:16,758 --> 00:25:18,258 If word gets out, 276 00:25:18,458 --> 00:25:21,528 many will appeal for you to show the Queen Dowager respect. 277 00:25:22,558 --> 00:25:27,097 I do not wish for you to be called out like that. 278 00:25:29,998 --> 00:25:32,137 Send Eunuch Cho like you used to... 279 00:25:32,508 --> 00:25:34,268 and stay away from her quarters. 280 00:25:35,238 --> 00:25:38,778 I will serve the Queen Dowager for the both of us. 281 00:25:40,278 --> 00:25:43,417 Please excuse me now then. 282 00:26:20,818 --> 00:26:23,157 Why do you look like you've lost the world? 283 00:26:25,558 --> 00:26:28,427 I probably drained all my energy at the Queen Dowager's quarters. 284 00:26:30,058 --> 00:26:33,268 So how did she react? 285 00:26:33,968 --> 00:26:35,568 It was just as you predicted. 286 00:26:36,238 --> 00:26:39,068 When I showed signs of suspicions of poisoning, 287 00:26:39,907 --> 00:26:42,437 she raised her voice and got angry with me. 288 00:26:42,877 --> 00:26:44,837 That's when I threw the table. 289 00:26:47,248 --> 00:26:48,308 Good job. 290 00:26:50,847 --> 00:26:52,448 Was that really the right thing to do? 291 00:26:52,788 --> 00:26:53,988 What do you mean? 292 00:26:54,248 --> 00:26:56,758 The Queen worried that... 293 00:26:57,617 --> 00:26:59,687 I only provided cause for His Majesty's enemies. 294 00:27:00,058 --> 00:27:02,157 I will take care of those issues, 295 00:27:02,657 --> 00:27:05,827 so only do as you're told. All right? 296 00:27:09,097 --> 00:27:11,498 Why did you have to complicate things? 297 00:27:11,798 --> 00:27:14,068 If you had done your job properly, 298 00:27:14,637 --> 00:27:16,508 I wouldn't have had to take action. 299 00:27:17,577 --> 00:27:19,748 His Majesty is suspicious of me now. 300 00:27:20,407 --> 00:27:21,708 What other plans do you have? 301 00:27:22,377 --> 00:27:23,778 Do not worry... 302 00:27:24,478 --> 00:27:27,548 for I will get it done at the upcoming hunting event. 303 00:27:28,187 --> 00:27:29,258 Hunting event? 304 00:27:29,887 --> 00:27:32,288 He wouldn't risk being present at that. 305 00:27:32,488 --> 00:27:35,327 He will in order to show us that he is in good health. 306 00:27:43,038 --> 00:27:44,068 Your Majesty, 307 00:27:45,538 --> 00:27:49,038 why are you only looking at it instead of eating it? 308 00:27:50,877 --> 00:27:54,778 Are you worried that it might be poisoned? 309 00:27:55,778 --> 00:27:59,488 No, I'm not afraid of being poisoned. 310 00:28:00,748 --> 00:28:02,758 Seeing this delicious snack... 311 00:28:03,887 --> 00:28:05,988 reminds me of my sister Dal Rae... 312 00:28:06,558 --> 00:28:08,827 and Gye Hwan whose death was untimely. 313 00:28:09,627 --> 00:28:11,228 I can't bring myself to eat it. 314 00:28:16,137 --> 00:28:17,597 Would you like it instead? 315 00:28:18,437 --> 00:28:20,308 How can I eat it now... 316 00:28:21,238 --> 00:28:23,607 after hearing you say that? 317 00:28:25,107 --> 00:28:26,407 I'll eat it first then. 318 00:28:46,498 --> 00:28:48,028 It is quite tasty. 319 00:28:54,468 --> 00:28:55,708 Gye Hwan... 320 00:28:57,208 --> 00:28:58,847 died in His Majesty's place. 321 00:28:59,077 --> 00:29:00,907 She should be taken care of. 322 00:29:02,377 --> 00:29:05,077 You do not have to worry about that. 323 00:29:05,988 --> 00:29:07,948 The Queen has already... 324 00:29:08,417 --> 00:29:10,958 alerted her death at her hometown... 325 00:29:11,318 --> 00:29:14,728 and ordered the care of her family. 326 00:29:15,258 --> 00:29:16,528 The Queen? 327 00:29:16,798 --> 00:29:20,927 No one in the palace is quicker to take action in these cases. 328 00:29:22,167 --> 00:29:24,597 Even though His Majesty keeps his distance from her, 329 00:29:25,198 --> 00:29:30,238 no one dares to take her lightly because of that very reason. 330 00:29:36,647 --> 00:29:38,847 But I ended up getting on her bad side. 331 00:29:40,587 --> 00:29:41,748 How typical. 332 00:29:42,218 --> 00:29:43,758 What can you do though? 333 00:29:44,917 --> 00:29:47,058 It's all because you look like His Majesty. 334 00:29:53,068 --> 00:29:54,627 I'm regretting sharing my snack. 335 00:29:55,367 --> 00:29:56,738 I should've just had it all. 336 00:30:15,988 --> 00:30:17,518 This flower tea... 337 00:30:18,157 --> 00:30:20,528 will help you sleep better tonight. 338 00:30:21,087 --> 00:30:22,228 Thank you. 339 00:30:42,518 --> 00:30:43,647 I apologize. 340 00:30:50,187 --> 00:30:51,288 Aren't these... 341 00:30:52,087 --> 00:30:55,288 the hazelnuts that His Majesty gave to you? 342 00:30:57,127 --> 00:30:58,258 Is that so? 343 00:30:59,427 --> 00:31:00,728 I don't recall. 344 00:31:03,367 --> 00:31:06,568 The windows were open earlier when we dusted your covers. 345 00:31:06,768 --> 00:31:09,278 A squirrel must've sneaked in and left them. 346 00:31:10,107 --> 00:31:12,708 I will throw these out then. 347 00:31:26,127 --> 00:31:27,558 They're mine, so hand them over. 348 00:31:30,427 --> 00:31:32,228 That's more like it. 349 00:31:38,097 --> 00:31:40,208 It seems like you truly care for His Majesty, 350 00:31:40,208 --> 00:31:42,508 so why were you cold with him earlier today? 351 00:31:42,877 --> 00:31:45,907 He stood against the Queen Dowager to defend your honor. 352 00:31:46,978 --> 00:31:49,147 - It's because I'm scared. - Pardon? 353 00:31:49,917 --> 00:31:51,647 I don't want to be disappointed again. 354 00:31:53,647 --> 00:31:55,288 I'm barely managing as it is, 355 00:31:56,417 --> 00:31:57,788 and I wish not to fall apart. 356 00:32:20,208 --> 00:32:21,208 Your Majesty, 357 00:32:22,147 --> 00:32:24,917 the Left State Councilor has asked for a private audience. 358 00:32:25,218 --> 00:32:26,448 What will you do? 359 00:32:31,958 --> 00:32:33,058 Have him enter. 360 00:33:22,538 --> 00:33:23,937 What brings you by at this late hour? 361 00:33:24,308 --> 00:33:25,577 I apologize, Your Majesty. 362 00:33:26,647 --> 00:33:29,478 I am here to address the matters regarding the Queen's father. 363 00:33:30,278 --> 00:33:31,347 Lord Yoo? 364 00:33:31,718 --> 00:33:33,087 His additional position as... 365 00:33:33,087 --> 00:33:35,448 supreme commissioner of Border Defense Council is vacant. 366 00:33:36,018 --> 00:33:38,488 Crisis might find us at any time, 367 00:33:38,927 --> 00:33:40,887 so we must fill in the spot. 368 00:33:41,857 --> 00:33:43,897 You must appoint someone as soon as possible. 369 00:33:45,728 --> 00:33:48,068 Is there anyone who'd be a good candidate? 370 00:33:48,627 --> 00:33:51,698 It should be someone who is well aware of government affairs. 371 00:33:53,407 --> 00:33:56,238 I hear you. Give me time to think... 372 00:33:56,407 --> 00:33:59,577 Also, dismiss the commissioner, the assistant commissioner, 373 00:33:59,808 --> 00:34:04,048 and the staff officials who were appointed by Lord Yoo. 374 00:34:04,218 --> 00:34:06,988 And appoint some people new for the positions. 375 00:34:07,417 --> 00:34:11,087 Are you telling me to dismiss them all... 376 00:34:11,417 --> 00:34:14,058 and fill the positions with new people? 377 00:34:14,157 --> 00:34:18,758 You sentenced him an exile for committing high treason. 378 00:34:19,268 --> 00:34:22,637 Many of the officials think it caused the disorder... 379 00:34:22,637 --> 00:34:23,998 within the court and the Royal House. 380 00:34:24,498 --> 00:34:26,268 Through this reformation, 381 00:34:26,468 --> 00:34:29,677 you must strengthen the court's discipline and your dignity. 382 00:34:37,318 --> 00:34:38,917 To help reduce your work, 383 00:34:39,417 --> 00:34:41,488 I selected one person for each vacant position... 384 00:34:41,587 --> 00:34:43,857 instead of making a list of candidates. 385 00:34:44,017 --> 00:34:46,357 Please appoint them accordingly. 386 00:35:10,917 --> 00:35:15,587 Chief Royal Secretary Lee wishes to see you, Your Majesty. 387 00:35:16,857 --> 00:35:17,857 Let him in. 388 00:35:27,127 --> 00:35:28,267 Your Majesty. 389 00:35:30,267 --> 00:35:31,497 Take a look at this. 390 00:35:41,948 --> 00:35:45,718 You cannot reform the court as you please... 391 00:35:45,948 --> 00:35:48,587 without going through any discussion. 392 00:35:48,587 --> 00:35:52,857 Your Majesty, if it is hard for you to take my loyal advice, 393 00:35:53,227 --> 00:35:55,457 there is one option left. 394 00:35:55,557 --> 00:35:56,798 What is that? 395 00:35:56,798 --> 00:35:59,568 Order to have Yoo Ho Joon beheaded. 396 00:36:01,868 --> 00:36:06,138 My loyal advice is all for your sake. 397 00:36:06,468 --> 00:36:09,238 Please consider it, Your Majesty. 398 00:36:34,468 --> 00:36:38,298 What do you mean, we have to accept this? 399 00:36:39,037 --> 00:36:41,667 I may be lowly and clueless, 400 00:36:41,908 --> 00:36:43,607 but I know what this is about. 401 00:36:44,207 --> 00:36:47,477 The Left State Councilor is doing what His Majesty should do. 402 00:36:47,678 --> 00:36:49,718 He is not the king of this nation. 403 00:36:49,718 --> 00:36:51,477 Unless he has what he wants, 404 00:36:52,218 --> 00:36:54,818 he will insist on having Lord Yoo beheaded. 405 00:36:56,517 --> 00:36:59,857 If you take one, you must give one in exchange. 406 00:37:00,528 --> 00:37:02,428 That is politics. 407 00:37:05,698 --> 00:37:08,897 What if His Majesty does not allow it? 408 00:37:08,997 --> 00:37:10,468 Even a king... 409 00:37:11,497 --> 00:37:15,707 cannot do things as he wants when it comes to court affairs. 410 00:37:22,647 --> 00:37:26,247 But the Left State Councilor can control court affairs as he wants? 411 00:37:31,857 --> 00:37:32,988 Chief Royal Secretary Lee. 412 00:38:26,377 --> 00:38:28,548 First, he thrusted Lord Yoo out, 413 00:38:29,048 --> 00:38:32,647 and now he is filling the Border Defense Council with his people. 414 00:38:33,147 --> 00:38:37,718 He must be anxious since Lord Yoo is still alive. 415 00:39:10,957 --> 00:39:11,988 Your Majesty. 416 00:39:13,627 --> 00:39:15,528 That is Lord Jinpyeong. 417 00:39:19,568 --> 00:39:21,897 Lord Jinpyeong, what is the matter? 418 00:39:22,198 --> 00:39:24,767 May I ask if we can still proceed with the hunting... 419 00:39:24,767 --> 00:39:27,068 which is scheduled a few days later? 420 00:39:28,107 --> 00:39:32,178 Your condition seems to have become better. 421 00:39:36,017 --> 00:39:39,718 There is no need to worry about his condition. 422 00:39:40,017 --> 00:39:43,388 May I proceed with the hunting then? 423 00:39:44,758 --> 00:39:45,917 You may. 424 00:39:46,828 --> 00:39:48,658 At your command. 425 00:39:57,767 --> 00:39:59,368 Not a chance. 426 00:39:59,908 --> 00:40:02,678 His Majesty is a skilled archer. 427 00:40:02,678 --> 00:40:04,408 He will get caught for certain. 428 00:40:04,877 --> 00:40:07,747 He must participate in the hunt... 429 00:40:07,747 --> 00:40:09,417 to prove that he's healthy. 430 00:40:21,787 --> 00:40:26,298 So I just need to go hunting and not get caught. 431 00:41:00,997 --> 00:41:02,738 Bull's eye. 432 00:41:16,818 --> 00:41:18,477 Bull's eye. 433 00:41:26,528 --> 00:41:28,227 Bull's eye. 434 00:41:39,638 --> 00:41:41,267 What do you think about my archery skills? 435 00:41:41,267 --> 00:41:45,207 I must say you are better than most archers. 436 00:41:47,048 --> 00:41:50,877 Did you train archery without my knowing? 437 00:41:51,218 --> 00:41:52,417 That is... 438 00:41:56,017 --> 00:41:59,488 I went out to train only with Eunuch Cho from time to time. 439 00:42:00,227 --> 00:42:03,758 That is right. 440 00:42:04,298 --> 00:42:06,627 His Majesty went to train only with me in secret. 441 00:42:08,897 --> 00:42:09,897 I see. 442 00:42:11,198 --> 00:42:14,738 It is your turn to try now. 443 00:42:22,578 --> 00:42:23,818 Your Majesty. 444 00:42:24,877 --> 00:42:28,388 Since when were you so good at archery? 445 00:42:30,857 --> 00:42:31,857 That is... 446 00:42:40,298 --> 00:42:41,298 (You get 5 times the amount if you hit 10 targets.) 447 00:42:46,707 --> 00:42:47,738 What... 448 00:42:48,307 --> 00:42:52,307 That young man is pretty good. 449 00:42:52,678 --> 00:42:53,848 Gosh. 450 00:43:02,118 --> 00:43:04,417 What is going on? 451 00:43:09,798 --> 00:43:12,727 - Goodness. - Awesome. 452 00:43:14,298 --> 00:43:15,767 - My gosh. - He is good. 453 00:43:16,997 --> 00:43:18,497 Darn. 454 00:43:19,508 --> 00:43:22,337 Give me 10 poon, 5 times what I paid initially. 455 00:43:26,278 --> 00:43:29,247 You are one unbelievable punk. 456 00:43:29,377 --> 00:43:30,417 Here you go. 457 00:43:42,928 --> 00:43:44,227 I was born with it. 458 00:44:06,287 --> 00:44:10,287 Would it be okay to let him join the hunt? 459 00:44:11,017 --> 00:44:14,158 Those who wish him dead will obviously target him. 460 00:44:15,888 --> 00:44:19,968 He knows well enough that replacing the King... 461 00:44:20,627 --> 00:44:22,227 comes with taking such risks. 462 00:44:24,238 --> 00:44:27,267 Must you really do this? 463 00:44:29,167 --> 00:44:32,837 Until now, I searched for the right time and method. 464 00:44:33,778 --> 00:44:35,578 Do you know what that resulted in? 465 00:44:36,448 --> 00:44:37,618 Shin Chi Soo. 466 00:44:38,477 --> 00:44:40,448 He only gained more power. 467 00:44:43,917 --> 00:44:45,857 This is all for the King. 468 00:44:46,158 --> 00:44:49,457 Do not get any foolish ideas. 469 00:45:12,548 --> 00:45:13,587 Your Majesty. 470 00:45:14,948 --> 00:45:16,488 Say you feel unwell... 471 00:45:17,488 --> 00:45:21,488 and miss tomorrow's hunt. That is my advice for you. 472 00:45:24,557 --> 00:45:26,727 Do you fear that I might die? 473 00:45:27,468 --> 00:45:28,468 What... 474 00:45:30,198 --> 00:45:31,837 You knew about that? 475 00:45:36,607 --> 00:45:37,707 I did not. 476 00:45:40,207 --> 00:45:42,448 Your reaction just confirmed it. 477 00:45:54,328 --> 00:45:55,328 Thank you... 478 00:45:56,258 --> 00:45:57,658 for worrying about me. 479 00:45:58,428 --> 00:45:59,598 Not at all. 480 00:46:01,028 --> 00:46:03,068 My words of concern... 481 00:46:04,497 --> 00:46:06,437 are of no use anyway. 482 00:46:53,718 --> 00:46:54,787 Eunuch Cho. 483 00:46:56,687 --> 00:47:00,457 You can be of use to me. Will you help me? 484 00:47:19,713 --> 00:47:23,153 His Majesty the King. 485 00:47:39,903 --> 00:47:41,503 Do not do anything foolish. 486 00:47:45,273 --> 00:47:46,644 I will not. 487 00:48:02,394 --> 00:48:04,294 Welcome, Your Majesty. 488 00:48:06,193 --> 00:48:07,264 Your Majesty. 489 00:48:07,834 --> 00:48:10,434 I should be accompanying you, 490 00:48:11,334 --> 00:48:14,044 but my sore knee has flared up. 491 00:48:15,374 --> 00:48:18,773 My son may be lacking, but he will take my place. 492 00:48:19,843 --> 00:48:22,943 Officer Shin Yi Gyum at your service, Your Majesty. 493 00:48:30,053 --> 00:48:33,124 Your Majesty. My son is still young, 494 00:48:33,423 --> 00:48:35,693 so I brought some hounds instead. 495 00:48:35,994 --> 00:48:37,764 - Dogs? - Yes. 496 00:48:38,363 --> 00:48:39,463 But... 497 00:49:10,264 --> 00:49:12,794 You gifted them to me. 498 00:49:12,794 --> 00:49:16,363 It seems that they have forgotten your scent. 499 00:49:25,014 --> 00:49:26,044 How dare you? 500 00:49:28,284 --> 00:49:30,443 What is wrong with you all? 501 00:49:57,044 --> 00:49:58,173 There, there. 502 00:49:59,343 --> 00:50:00,914 You remember me. 503 00:50:03,414 --> 00:50:04,584 How have you been? 504 00:50:08,954 --> 00:50:10,053 Good boy. 505 00:50:21,264 --> 00:50:24,133 How did you calm the dogs down? 506 00:50:26,133 --> 00:50:28,773 I once spent time with the tiger hunters. 507 00:50:29,773 --> 00:50:31,273 The tiger hunters? 508 00:50:32,144 --> 00:50:35,414 Yes. When the time comes for them to go hunting, 509 00:50:35,744 --> 00:50:37,784 even the hounds are of no use. 510 00:50:38,314 --> 00:50:39,713 Once they smell a tiger, 511 00:50:39,713 --> 00:50:41,753 they step back and pee with anxiety. 512 00:50:42,284 --> 00:50:43,724 Then earlier on... 513 00:50:48,994 --> 00:50:50,423 Some tiger skin. 514 00:50:52,994 --> 00:50:55,664 When I heard of the hunt, 515 00:50:55,664 --> 00:50:57,573 I brought some just in case. 516 00:51:01,343 --> 00:51:03,704 Where did you get that tiger skin? 517 00:51:04,843 --> 00:51:06,073 It was hanging in my bedroom. 518 00:51:13,883 --> 00:51:15,383 That is strange. 519 00:51:16,883 --> 00:51:18,794 It hung right here... 520 00:51:20,294 --> 00:51:22,323 even this morning. 521 00:51:34,374 --> 00:51:35,673 I will go this way. 522 00:51:36,403 --> 00:51:37,644 Who will come with me? 523 00:51:39,374 --> 00:51:41,044 I will, Your Majesty. 524 00:51:42,314 --> 00:51:44,383 Your Majesty, why do you not just... 525 00:51:44,383 --> 00:51:46,153 You seem very confident. 526 00:51:46,954 --> 00:51:49,284 - Accompany me then. - Thank you, Your Majesty. 527 00:51:50,584 --> 00:51:52,894 Then I will head this way. 528 00:52:26,093 --> 00:52:27,394 Silence! 529 00:53:07,164 --> 00:53:09,463 A roe deer. I see a roe deer! 530 00:53:09,463 --> 00:53:10,934 You Majesty, it's that way. 531 00:53:41,164 --> 00:53:43,534 Moo Yeong, chase after Lord Jinpyeong. 532 00:53:43,934 --> 00:53:45,474 Yes, my lord. 533 00:54:22,943 --> 00:54:24,613 You will head that way. 534 00:54:24,974 --> 00:54:26,044 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 535 00:54:51,133 --> 00:54:54,034 Your Majesty, we must've lost track of the deer. 536 00:55:06,613 --> 00:55:07,724 Your Majesty. 537 00:55:32,213 --> 00:55:33,244 Your Majesty! 538 00:55:34,814 --> 00:55:35,843 Your Majesty! 539 00:55:40,553 --> 00:55:41,553 Your Majesty! 540 00:56:12,613 --> 00:56:13,784 Your Majesty! 541 00:56:32,704 --> 00:56:34,503 Your Majesty! 542 00:57:18,284 --> 00:57:21,823 Did I alarm you? I was aiming for pheasant. 543 00:57:22,823 --> 00:57:24,124 My goodness. 544 00:57:30,064 --> 00:57:31,233 My gosh. 545 00:57:31,334 --> 00:57:34,903 It's all right, Your Majesty. I'm fine. 546 00:58:05,193 --> 00:58:06,994 I thought I made myself clear, 547 00:58:07,193 --> 00:58:09,303 but here you are trying to get your revenge first. 548 00:58:09,534 --> 00:58:11,834 Do you have any idea what you could've ruined? 549 00:58:11,834 --> 00:58:16,104 My anger flared up as soon as he got into my line of sight. 550 00:58:16,374 --> 00:58:20,073 You're a good enough archer to have killed him, 551 00:58:20,273 --> 00:58:21,613 so why didn't you? 552 00:58:21,613 --> 00:58:22,883 I wanted to, 553 00:58:23,814 --> 00:58:25,213 but it suddenly hit me. 554 00:58:26,983 --> 00:58:30,454 I realized that by killing him and calling it an accident, 555 00:58:31,423 --> 00:58:35,724 I'd be covering up his dirty crime with my own hands. 556 00:58:37,193 --> 00:58:39,534 It couldn't just end with his death. 557 00:58:39,633 --> 00:58:41,764 I have to punish those... 558 00:58:42,434 --> 00:58:45,633 who turn a blind eye to his crimes and give him power in the office. 559 00:58:46,303 --> 00:58:47,874 That's what I realized. 560 00:58:49,503 --> 00:58:53,843 At that moment, I no longer wanted to kill him. 561 00:59:03,923 --> 00:59:05,023 Your Majesty. 562 00:59:07,454 --> 00:59:08,664 Officer Jang! 563 00:59:09,523 --> 00:59:11,093 Where have you been? 564 00:59:11,093 --> 00:59:12,264 My apologies, Your Majesty. 565 00:59:30,443 --> 00:59:32,053 Your Highness. 566 00:59:32,514 --> 00:59:34,684 Is His Majesty already back? 567 00:59:34,784 --> 00:59:36,184 It is not that, Your Highness. 568 00:59:36,724 --> 00:59:39,294 I am here to relay his order. 569 00:59:40,093 --> 00:59:41,394 His order? 570 00:59:42,323 --> 00:59:43,764 And what would that be? 571 00:59:43,994 --> 00:59:45,334 For the time being, 572 00:59:46,233 --> 00:59:50,463 he has ordered you to stop visiting the Queen Dowager... 573 00:59:50,733 --> 00:59:52,874 for your daily greetings. 574 00:59:53,133 --> 00:59:56,604 Did he truly order that? 575 00:59:56,604 --> 01:00:00,014 I am afraid, yes. 576 01:00:09,784 --> 01:00:12,523 You all did great today. You are dismissed. 577 01:00:12,523 --> 01:00:14,454 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 578 01:00:19,633 --> 01:00:22,863 Her Highness, the Queen. 579 01:00:35,814 --> 01:00:36,943 My Queen. 580 01:01:02,474 --> 01:01:03,573 Your Majesty! 581 01:01:06,713 --> 01:01:08,544 My Queen, are you all right? 582 01:01:09,044 --> 01:01:12,314 Your Majesty, but you... 583 01:01:12,454 --> 01:01:15,684 I'm fine, so do not worry. 584 01:01:16,224 --> 01:01:17,454 I'm all right... 585 01:01:18,153 --> 01:01:19,454 Your Majesty! 586 01:01:20,153 --> 01:01:22,923 Court Lady Park, summon the royal physician. 587 01:01:23,093 --> 01:01:24,224 Yes, Your Highness. 588 01:01:24,224 --> 01:01:27,034 How dare you hurt His Majesty! 589 01:01:27,894 --> 01:01:29,104 No, don't! 590 01:01:34,573 --> 01:01:35,573 Your Majesty, 591 01:01:35,903 --> 01:01:38,213 a dog that bites people will always bite again. 592 01:01:38,713 --> 01:01:41,544 I brought these hounds, so let me take care of them. 593 01:01:41,544 --> 01:01:43,684 The hound was only alarmed. 594 01:01:44,014 --> 01:01:46,314 If you kill a soul for every mistake, 595 01:01:46,514 --> 01:01:48,454 no lives would be left. 596 01:01:48,454 --> 01:01:49,523 But Your Majesty... 597 01:01:49,523 --> 01:01:51,454 His Majesty is correct. 598 01:01:53,553 --> 01:01:55,764 What he says is truly correct. 599 01:01:56,463 --> 01:01:59,633 Lord Jinpyeong, you are only here... 600 01:01:59,633 --> 01:02:01,803 because His Majesty gave you a second chance. 601 01:02:03,133 --> 01:02:04,233 This is an order. 602 01:02:05,534 --> 01:02:06,874 Sheathe your sword. 603 01:02:08,573 --> 01:02:11,943 I shall oblige, Your Majesty. 604 01:02:23,224 --> 01:02:24,323 Your Majesty. 605 01:02:53,802 --> 01:02:56,732 If you did not have the tiger skin, 606 01:02:57,302 --> 01:02:59,473 your arm would have broken. 607 01:03:00,543 --> 01:03:02,543 The wound might fester. 608 01:03:02,543 --> 01:03:06,143 Do not use this arm if possible for a while. 609 01:03:10,083 --> 01:03:12,152 That was so very fortunate. 610 01:03:15,853 --> 01:03:17,092 You may leave. 611 01:04:13,882 --> 01:04:14,913 Stop. 612 01:04:16,382 --> 01:04:17,453 I apologize. 613 01:04:19,882 --> 01:04:21,223 Your Majesty. 614 01:04:22,022 --> 01:04:26,063 The Queen and Seon Hwa Dang wish to see you. 615 01:04:26,422 --> 01:04:27,493 Let them in. 616 01:04:50,583 --> 01:04:51,652 Your Majesty. 617 01:04:55,893 --> 01:04:58,322 I rushed over as soon as I heard. 618 01:05:00,163 --> 01:05:01,462 The royal physician said... 619 01:05:01,462 --> 01:05:04,433 you could have been gravely injured. 620 01:05:04,763 --> 01:05:08,732 My heart sank when I heard the news. 621 01:05:16,842 --> 01:05:18,643 The royal physician is a gossip. 622 01:05:20,183 --> 01:05:21,413 Excuse us. 623 01:05:24,623 --> 01:05:27,493 Why are you still there? He said to excuse us. 624 01:05:29,692 --> 01:05:31,623 He said that to you. 625 01:05:35,192 --> 01:05:36,293 Your Majesty. 626 01:05:37,962 --> 01:05:39,502 Take her out of here. 627 01:05:41,973 --> 01:05:43,002 Come with me. 628 01:05:44,373 --> 01:05:46,873 Your Majesty. Your Majesty. 629 01:05:48,013 --> 01:05:49,043 Your Majesty. 630 01:06:00,522 --> 01:06:02,393 Do not mind what the physician said. 631 01:06:02,822 --> 01:06:04,623 He just told me to be careful. 632 01:06:05,362 --> 01:06:07,393 That is how I understood it to mean. 633 01:06:08,092 --> 01:06:10,533 You must have been shocked. 634 01:06:11,833 --> 01:06:14,333 Why did you come to the stables? 635 01:06:15,433 --> 01:06:18,603 To ask why you told me not to visit the Queen Dowager. 636 01:06:21,373 --> 01:06:23,342 Why did you give such an order? 637 01:06:23,913 --> 01:06:27,583 Whether I come with you or let you go on your own, 638 01:06:28,382 --> 01:06:31,583 it will only give the Queen Dowager cause to upset you. 639 01:06:32,922 --> 01:06:35,822 That is why I thought you should not see her either. 640 01:06:38,393 --> 01:06:39,493 I know. 641 01:06:40,362 --> 01:06:42,393 I am wrong again. 642 01:06:42,692 --> 01:06:43,802 No. 643 01:06:44,663 --> 01:06:48,502 Instead of trying to fathom what your intentions may be, 644 01:06:48,572 --> 01:06:50,442 I tried to do what is right. 645 01:06:51,842 --> 01:06:53,373 I only just realized. 646 01:06:54,413 --> 01:06:56,212 I only speak of what I should do, 647 01:06:56,643 --> 01:07:00,712 but you take action when the time is right. 648 01:07:01,752 --> 01:07:04,353 What do you mean? 649 01:07:06,853 --> 01:07:10,052 What did I do? 650 01:07:18,502 --> 01:07:20,402 It was not the drugs. 651 01:07:21,502 --> 01:07:23,132 He had changed his mind. 652 01:07:23,802 --> 01:07:25,802 I doubt that is all there is. 653 01:07:26,442 --> 01:07:29,473 You got too carried away with your little play that... 654 01:07:30,143 --> 01:07:32,342 you neglected to see what the King is thinking. 655 01:07:32,342 --> 01:07:36,313 You gave permission for me to do it. 656 01:07:36,313 --> 01:07:38,583 Do not forget what your duty is. 657 01:07:40,422 --> 01:07:42,252 If you keep disappointing me, 658 01:07:42,922 --> 01:07:44,592 you will lose the perks... 659 01:07:44,592 --> 01:07:46,793 as well as your title of chief court lady. 660 01:07:49,993 --> 01:07:51,703 Keep your wits about you. 661 01:07:52,503 --> 01:07:55,633 The King is actually very quick-witted and smart. 662 01:07:55,972 --> 01:07:57,173 Do not forget that. 663 01:07:57,873 --> 01:07:59,003 Yes, my lord. 664 01:08:00,003 --> 01:08:01,373 I will remember. 665 01:08:28,673 --> 01:08:30,072 You wench, Seon Hwa Dang. 666 01:08:30,472 --> 01:08:33,243 Get away from the King this minute! 667 01:08:33,343 --> 01:08:34,413 Your Majesty. 668 01:08:41,312 --> 01:08:43,682 I will get through this with you. 669 01:08:44,583 --> 01:08:46,583 Please do not give up. 670 01:08:48,522 --> 01:08:51,093 To die is my only option. 671 01:08:51,822 --> 01:08:54,093 Why will you not even let me do that? 672 01:09:01,703 --> 01:09:03,972 I had no idea of the reality... 673 01:09:05,743 --> 01:09:08,512 and believed the rumors and made fun of them. 674 01:09:10,213 --> 01:09:12,283 She must have been so lonely and exhausted. 675 01:10:17,343 --> 01:10:20,413 It will not go in if you throw it like that. 676 01:10:30,253 --> 01:10:31,822 Shall I throw it for you? 677 01:10:32,192 --> 01:10:33,322 No. 678 01:10:33,923 --> 01:10:36,562 I just gave it a go. 679 01:10:54,812 --> 01:10:56,583 Did you see that? It went in. 680 01:11:01,352 --> 01:11:03,152 I forgot to make a wish. 681 01:11:04,522 --> 01:11:05,722 Do not worry. 682 01:11:05,722 --> 01:11:08,163 I will throw it again. Make a wish this time. 683 01:11:59,642 --> 01:12:00,753 My Queen. 684 01:12:01,913 --> 01:12:03,413 Hurry and make a wish. 685 01:12:43,993 --> 01:12:47,663 If the stars were to fall from the sky, it would be like this. 686 01:12:53,963 --> 01:12:54,972 My Queen. 687 01:12:56,503 --> 01:12:58,373 What wish did you make? 688 01:13:02,442 --> 01:13:03,442 Is it a secret? 689 01:13:04,343 --> 01:13:07,283 You may not tell me. I will ask you no more. 690 01:13:16,093 --> 01:13:18,963 I should make a wish too. 691 01:13:54,432 --> 01:13:55,732 Your Majesty. 692 01:13:57,493 --> 01:13:59,463 What wish did you make? 693 01:14:05,803 --> 01:14:06,942 My wish... 694 01:14:11,213 --> 01:14:14,383 is to see you smile big and bright. 695 01:14:17,083 --> 01:14:18,423 That is what I prayed for. 696 01:14:45,083 --> 01:14:48,982 (The Crowned Clown) 697 01:15:09,703 --> 01:15:12,703 Did you already get used to the life in the palace? 698 01:15:15,312 --> 01:15:16,512 Do not let your guard down. 699 01:15:16,512 --> 01:15:18,182 What is this? 700 01:15:18,612 --> 01:15:19,713 Act like you do not know. 701 01:15:19,713 --> 01:15:21,812 Officials are raising their voices to petition. 702 01:15:21,812 --> 01:15:22,883 Shut it. 703 01:15:22,883 --> 01:15:26,123 He is doing all sorts of things to save his queen. 704 01:15:26,123 --> 01:15:28,822 What is the use of enjoying the power in fancy clothes? 705 01:15:28,822 --> 01:15:31,762 Their heads are filled with feces. 706 01:15:31,762 --> 01:15:33,293 How could you do this? 707 01:15:33,293 --> 01:15:36,232 They cannot think humanly even the slightest bit. 708 01:15:36,232 --> 01:15:39,333 Today is the day you die. 49672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.