Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,446 --> 00:00:19,446
(Characters, places, and events associated in this series...)
2
00:00:19,446 --> 00:00:21,455
(are not historical facts but fictional.)
3
00:00:38,765 --> 00:00:39,935
"You fool."
4
00:00:41,005 --> 00:00:42,276
Say it.
5
00:00:44,805 --> 00:00:45,975
You fool.
6
00:00:46,676 --> 00:00:49,816
You fool! Play your role properly!
7
00:00:51,515 --> 00:00:54,615
You fool! Play your role properly!
8
00:01:12,806 --> 00:01:15,306
(Episode 2)
9
00:01:16,905 --> 00:01:20,446
Your Majesty, you cannot leave the palace like this.
10
00:01:20,645 --> 00:01:23,946
Why can I not when we've found my replacement?
11
00:01:23,946 --> 00:01:26,345
He may be the shield that protects you,
12
00:01:26,616 --> 00:01:29,586
but he could also become the sword pointed at you.
13
00:01:30,655 --> 00:01:34,155
We must train him thoroughly to be your double,
14
00:01:34,496 --> 00:01:36,455
or it may backfire on us.
15
00:01:36,455 --> 00:01:39,496
The lowlife has only one role in this palace.
16
00:01:40,026 --> 00:01:43,235
He'll either be killed or poisoned while pretending to be me.
17
00:01:43,366 --> 00:01:45,866
What preparations are needed for that?
18
00:01:46,466 --> 00:01:48,175
Just go ahead with it.
19
00:01:50,035 --> 00:01:51,875
Has it been that hard for you to endure?
20
00:02:01,756 --> 00:02:03,015
For days,
21
00:02:04,625 --> 00:02:06,925
I haven't slept even for a moment.
22
00:02:08,256 --> 00:02:11,865
I feel my enemies pointing daggers at me everywhere.
23
00:02:13,166 --> 00:02:14,335
At this rate,
24
00:02:17,365 --> 00:02:19,805
I'm worried I might get blood on my hands again.
25
00:02:22,536 --> 00:02:23,805
I understand.
26
00:02:24,805 --> 00:02:26,645
If that's what you wish,
27
00:02:28,316 --> 00:02:29,645
I will do as told.
28
00:02:41,795 --> 00:02:45,696
Pardon? You want me to be the King's double?
29
00:02:45,696 --> 00:02:47,895
- How is that... - Silence.
30
00:02:48,795 --> 00:02:52,036
I can't. I won't. How could I?
31
00:02:52,036 --> 00:02:53,265
It is the King's order.
32
00:02:53,835 --> 00:02:56,036
Refusing isn't an option.
33
00:02:56,036 --> 00:02:57,946
But my lord,
34
00:02:58,006 --> 00:03:00,545
just flog me and throw me out.
35
00:03:00,906 --> 00:03:02,645
If you don't comply,
36
00:03:03,115 --> 00:03:06,215
your younger sister and your surrogate uncle...
37
00:03:06,446 --> 00:03:08,485
will be dragged here to be tortured and punished.
38
00:03:08,985 --> 00:03:11,156
Hold on. Are you threatening me?
39
00:03:12,756 --> 00:03:15,895
I risked my life while putting on those shows.
40
00:03:15,895 --> 00:03:17,295
Do as you wish.
41
00:03:17,596 --> 00:03:21,295
It won't be for long. Just a few days.
42
00:03:22,735 --> 00:03:27,006
If I disappear like this, my sister will worry.
43
00:03:30,606 --> 00:03:34,576
You will be rewarded with riches that'll set you up for good.
44
00:03:48,096 --> 00:03:50,495
Gosh, I can't be doing this.
45
00:03:52,025 --> 00:03:53,295
Darn it.
46
00:03:53,895 --> 00:03:56,365
Since it's the King's order,
47
00:03:56,365 --> 00:03:59,666
it wouldn't be right for me to keep turning you down.
48
00:04:00,166 --> 00:04:02,805
Those who eat are those who poop.
49
00:04:03,006 --> 00:04:05,106
I have committed a sin anyway,
50
00:04:05,106 --> 00:04:08,275
so I'll think of this as my punishment.
51
00:04:09,376 --> 00:04:11,686
What will be my role anyway?
52
00:04:23,926 --> 00:04:25,965
This is Eunuch Cho,
53
00:04:26,095 --> 00:04:28,236
the King's personal servant.
54
00:04:29,996 --> 00:04:31,205
I see.
55
00:04:31,835 --> 00:04:34,035
What issues do you see with him?
56
00:04:38,705 --> 00:04:40,775
His vulgar way of talking...
57
00:04:40,905 --> 00:04:43,876
and the way he carries himself. That must be corrected.
58
00:04:47,145 --> 00:04:51,126
Gosh, we haven't even started yet.
59
00:04:51,756 --> 00:04:53,426
Also, please drop the formalities.
60
00:04:54,386 --> 00:04:57,756
If I do, others will immediately know you're a fake.
61
00:04:57,796 --> 00:05:01,535
Addressing you this way is the best course of action.
62
00:05:02,296 --> 00:05:05,636
That being said, since you are playing the King,
63
00:05:05,905 --> 00:05:07,975
you should speak casually when addressing me.
64
00:05:13,905 --> 00:05:15,975
I must say, you are truly reliable.
65
00:05:17,886 --> 00:05:22,486
I told you to speak casually to me, not lay your hands on me.
66
00:05:30,095 --> 00:05:32,426
I will let you live a day in the King's shoes,
67
00:05:32,765 --> 00:05:34,665
so just do as I say.
68
00:05:38,636 --> 00:05:42,576
His Majesty's day begins even before sunrise.
69
00:05:51,215 --> 00:05:55,785
Your Majesty, have you awakened?
70
00:05:57,256 --> 00:05:59,326
Your Majesty.
71
00:06:05,796 --> 00:06:08,136
Your Majesty?
72
00:06:10,035 --> 00:06:11,136
I am awake.
73
00:06:53,806 --> 00:06:55,715
Please blow your nose, Your Majesty.
74
00:07:03,415 --> 00:07:06,085
- Congratulations, Your Majesty. - Congratulations, Your Majesty.
75
00:07:09,056 --> 00:07:10,395
After they wash your face,
76
00:07:10,496 --> 00:07:12,725
Court Lady Kim will help you dress up.
77
00:07:15,665 --> 00:07:18,665
Court Lady Kim is the chief court lady...
78
00:07:18,665 --> 00:07:20,205
who serves His Majesty from his closest side.
79
00:07:21,306 --> 00:07:23,035
She is the first person you will have to fool...
80
00:07:23,535 --> 00:07:25,475
if you are to double.
81
00:08:02,946 --> 00:08:06,345
Your Majesty, are you feeling uncomfortable with something?
82
00:08:13,455 --> 00:08:14,556
No.
83
00:08:16,095 --> 00:08:17,196
Continue.
84
00:09:01,036 --> 00:09:03,906
You must not eat the same side dish more than twice.
85
00:09:04,276 --> 00:09:06,176
Because someone might poison...
86
00:09:06,505 --> 00:09:09,816
- the food His Majesty likes. - Poison?
87
00:09:12,485 --> 00:09:15,156
It is just the formality carried down since the former king.
88
00:09:16,056 --> 00:09:17,855
Please do not fear.
89
00:10:15,975 --> 00:10:17,975
My apologies, Your Majesty.
90
00:10:20,615 --> 00:10:21,755
It is all right.
91
00:10:23,255 --> 00:10:26,056
Not a single drop was spilled, so do not mind it.
92
00:10:37,365 --> 00:10:38,566
This water tastes great.
93
00:10:57,916 --> 00:10:59,026
Block!
94
00:11:02,396 --> 00:11:03,656
Wait, you...
95
00:11:08,995 --> 00:11:10,495
I am glad we met here.
96
00:11:14,875 --> 00:11:16,705
I cannot believe I lost.
97
00:11:47,806 --> 00:11:52,345
I think I did a pretty good job. What do you think?
98
00:11:55,146 --> 00:11:58,115
You should refrain yourself a little more.
99
00:11:58,885 --> 00:12:00,046
Refrain myself?
100
00:12:00,845 --> 00:12:02,355
Refrain myself from doing what exactly?
101
00:12:05,585 --> 00:12:06,855
I am telling you...
102
00:12:07,485 --> 00:12:11,296
to stop reaching your hand out, showing your emotions, smiling,
103
00:12:11,766 --> 00:12:14,326
or anything like that.
104
00:12:19,335 --> 00:12:20,835
Do nothing?
105
00:12:21,735 --> 00:12:22,936
Yes.
106
00:12:27,205 --> 00:12:29,146
Your Majesty.
107
00:12:30,016 --> 00:12:31,076
Your Majesty.
108
00:13:03,016 --> 00:13:04,416
Who is that lady?
109
00:13:05,186 --> 00:13:06,946
She's the Queen.
110
00:13:12,985 --> 00:13:14,286
What did you just say?
111
00:13:14,426 --> 00:13:16,495
She's the Queen, I said.
112
00:13:17,355 --> 00:13:19,826
What, the Queen?
113
00:13:21,026 --> 00:13:22,196
She is the Queen?
114
00:13:24,196 --> 00:13:26,135
Avoid meeting anyone from the Internal Court.
115
00:13:26,266 --> 00:13:29,276
Especially, the Queen.
116
00:13:34,205 --> 00:13:36,076
Your Highness. There.
117
00:14:04,205 --> 00:14:07,276
Your Majesty, Her Highness is approaching.
118
00:14:07,906 --> 00:14:09,016
What?
119
00:14:30,296 --> 00:14:32,735
Your Majesty.
120
00:14:36,505 --> 00:14:37,576
Your Majesty.
121
00:14:54,026 --> 00:14:56,495
His Majesty often skips court assemblies,
122
00:14:56,656 --> 00:14:58,566
but he always participates in court discussions.
123
00:14:58,995 --> 00:15:00,826
There is neither relevant laws...
124
00:15:00,826 --> 00:15:03,335
nor examples to be applied to this case.
125
00:15:03,696 --> 00:15:05,835
Appointing him as a civil official...
126
00:15:05,835 --> 00:15:08,906
will be a fair means to handle it.
127
00:15:12,745 --> 00:15:13,946
I understand.
128
00:15:14,845 --> 00:15:15,975
Next.
129
00:15:48,046 --> 00:15:50,916
Did you have a good night, Your Majesty?
130
00:15:51,985 --> 00:15:54,385
Thanks to you, I slept well.
131
00:15:54,946 --> 00:15:56,085
What brings you here?
132
00:15:56,686 --> 00:15:58,656
That is good to hear.
133
00:15:59,526 --> 00:16:01,225
The royal physician told me...
134
00:16:01,225 --> 00:16:03,955
you were having insomnia due to Lord Yoo's issue.
135
00:16:04,625 --> 00:16:07,166
I could not sleep all night out of concern.
136
00:16:09,196 --> 00:16:14,306
Have you decided on his punishment?
137
00:16:16,436 --> 00:16:19,176
Well, that is...
138
00:16:21,676 --> 00:16:22,816
The punishment...
139
00:16:24,115 --> 00:16:25,245
on Lord Yoo...
140
00:16:27,816 --> 00:16:31,016
You must set an example by putting him to death.
141
00:16:31,516 --> 00:16:33,955
The court and your subjects will be free of concern that way.
142
00:16:35,026 --> 00:16:36,326
Please give me your permission.
143
00:16:37,255 --> 00:16:39,196
If someone asks for your permission,
144
00:16:39,865 --> 00:16:42,835
answer them, "I approve".
145
00:16:43,135 --> 00:16:44,166
I approve.
146
00:16:44,166 --> 00:16:45,205
Pardon?
147
00:16:47,936 --> 00:16:49,135
Yes, Your Majesty.
148
00:16:49,735 --> 00:16:54,076
I trust that you will give me an answer...
149
00:16:54,345 --> 00:16:56,146
and will leave you now.
150
00:16:56,845 --> 00:16:57,845
Okay.
151
00:17:15,236 --> 00:17:17,796
I almost thought I was found out.
152
00:17:19,605 --> 00:17:21,405
Who was that?
153
00:17:21,405 --> 00:17:23,506
That was the Left State Councilor.
154
00:17:23,675 --> 00:17:25,546
The Left State Councilor?
155
00:17:27,006 --> 00:17:29,845
Who is Lord Yoo?
156
00:17:29,845 --> 00:17:32,316
Well... That is...
157
00:17:33,145 --> 00:17:36,286
Your Highness. Your Highness. I have terrible news.
158
00:17:39,125 --> 00:17:40,425
What is it?
159
00:17:40,655 --> 00:17:41,956
The King...
160
00:17:44,355 --> 00:17:47,095
approved your father's beheading.
161
00:18:00,875 --> 00:18:02,776
Announce me to the King.
162
00:18:02,776 --> 00:18:06,016
Your Highness. Forgive me, but...
163
00:18:06,016 --> 00:18:08,415
The King is taking a nap.
164
00:18:09,316 --> 00:18:11,256
Come back another time.
165
00:18:11,915 --> 00:18:13,286
Your Majesty.
166
00:18:15,355 --> 00:18:18,395
Your Highness. You cannot do this.
167
00:18:18,395 --> 00:18:21,726
How dare you? You dare to stand in my way?
168
00:18:35,945 --> 00:18:40,546
Your Majesty. The Queen is here.
169
00:18:53,865 --> 00:18:55,226
Your Majesty.
170
00:18:55,665 --> 00:18:56,996
My Queen.
171
00:18:57,135 --> 00:19:01,365
I came here to prove my father's innocence with my life.
172
00:19:17,115 --> 00:19:18,385
What are you doing?
173
00:19:18,615 --> 00:19:20,925
When you approved my father's beheading,
174
00:19:20,925 --> 00:19:23,895
did you not think I would do this?
175
00:19:25,195 --> 00:19:26,625
But...
176
00:19:26,625 --> 00:19:28,125
Let go of me.
177
00:19:37,135 --> 00:19:38,845
No, wait.
178
00:19:39,506 --> 00:19:41,546
Queen. Queen.
179
00:19:42,145 --> 00:19:45,746
There is nothing else I can do but take my own life.
180
00:19:46,246 --> 00:19:48,885
Why will you not even let me die?
181
00:19:49,155 --> 00:19:51,615
What must I do to make you give up?
182
00:19:51,615 --> 00:19:54,185
I want one thing and nothing else.
183
00:19:54,726 --> 00:19:56,826
Save my father's life.
184
00:20:01,595 --> 00:20:04,195
Very well. I will do that.
185
00:20:06,835 --> 00:20:08,306
Do you mean that?
186
00:20:08,306 --> 00:20:11,706
I do not lie on a person's life.
187
00:20:11,935 --> 00:20:15,206
Then promise me.
188
00:20:15,476 --> 00:20:18,786
You promise first. That you will never do this again.
189
00:20:21,585 --> 00:20:23,316
I will promise.
190
00:20:24,756 --> 00:20:28,185
That is the right thing to do. I promise as well.
191
00:20:52,786 --> 00:20:55,085
I will keep this.
192
00:21:31,016 --> 00:21:32,355
Do you think...
193
00:21:33,425 --> 00:21:35,756
this is your playground?
194
00:21:42,026 --> 00:21:46,105
Do you even know what you have done?
195
00:21:47,466 --> 00:21:50,236
You got away? You fool!
196
00:21:53,105 --> 00:21:54,145
How dare you?
197
00:21:56,845 --> 00:21:59,046
Calm down. Relax.
198
00:21:59,046 --> 00:22:00,385
How could you?
199
00:22:06,726 --> 00:22:08,685
Eunuch Cho, hold him.
200
00:22:15,466 --> 00:22:16,766
I am innocent.
201
00:22:17,036 --> 00:22:19,536
Who is the one who told me to say...
202
00:22:19,536 --> 00:22:22,375
"I approve" when someone asks for approval?
203
00:22:45,625 --> 00:22:49,695
I had no choice because the Left State Councilor barged in.
204
00:22:50,135 --> 00:22:53,566
He sounded so much like a loyal subject.
205
00:22:53,605 --> 00:22:56,105
The man you must be most wary of...
206
00:22:56,635 --> 00:22:58,576
is Left State Councilor Shin Chi Soo.
207
00:22:58,835 --> 00:23:02,415
He is more wicked than anyone in the land.
208
00:23:02,415 --> 00:23:04,145
Did I not do the right thing then?
209
00:23:04,875 --> 00:23:06,046
Why you...
210
00:23:06,046 --> 00:23:09,816
Anyway, I must save Lord Yoo's life.
211
00:23:10,816 --> 00:23:13,756
I promised the Queen that I would.
212
00:23:16,026 --> 00:23:19,326
Lord Yoo's issue is none of your business.
213
00:23:19,466 --> 00:23:21,826
- But... - That is enough.
214
00:23:38,776 --> 00:23:40,885
Watch him more carefully...
215
00:23:41,145 --> 00:23:43,185
so this never happens again.
216
00:23:46,125 --> 00:23:49,595
A totem pole on the throne would cause...
217
00:23:49,595 --> 00:23:51,395
less problems than he does.
218
00:24:07,776 --> 00:24:09,175
Ae Yeong.
219
00:24:09,216 --> 00:24:13,546
I am dressing your wound. Do not say anything.
220
00:24:14,145 --> 00:24:15,615
Do not be angry.
221
00:24:16,516 --> 00:24:18,615
I had no other choice.
222
00:24:19,456 --> 00:24:22,796
Do you think I do not know how you feel?
223
00:24:22,996 --> 00:24:24,526
But how could you...
224
00:24:25,355 --> 00:24:28,665
What if the King had not stopped you?
225
00:24:29,935 --> 00:24:32,296
I did not think that he would...
226
00:24:33,435 --> 00:24:34,736
stop me.
227
00:24:34,935 --> 00:24:38,875
Do you think the King will keep his word?
228
00:24:39,206 --> 00:24:41,976
Who knows when he will change his mind?
229
00:24:44,016 --> 00:24:45,145
But...
230
00:24:49,256 --> 00:24:51,185
when I saw him today,
231
00:24:51,655 --> 00:24:53,885
he reminded me of an incident from long ago.
232
00:24:55,826 --> 00:24:57,155
When he was Crown Prince,
233
00:24:57,655 --> 00:25:01,766
I burst into tears as palace life was so stifling and unfamiliar.
234
00:25:08,865 --> 00:25:10,935
He did not ask for a reason...
235
00:25:12,236 --> 00:25:13,875
or scold me.
236
00:25:19,615 --> 00:25:20,885
So Woon.
237
00:25:22,516 --> 00:25:24,585
He just held my hand.
238
00:25:25,615 --> 00:25:27,326
I thought of him back then.
239
00:26:07,766 --> 00:26:11,335
Buddha's wisdom and mercy...
240
00:26:12,036 --> 00:26:15,905
does not suddenly appear, disappear, become dirty...
241
00:26:18,536 --> 00:26:19,806
You are back.
242
00:26:20,046 --> 00:26:21,276
Where is he?
243
00:26:24,345 --> 00:26:26,216
He wanted what we do not have,
244
00:26:26,845 --> 00:26:28,645
so I sent him to a hermitage.
245
00:26:31,286 --> 00:26:36,796
It is a revolt!
246
00:27:50,566 --> 00:27:53,766
Your Majesty, what should we do?
247
00:27:56,276 --> 00:27:59,175
- What did you just say? - It's about Lord Yoo.
248
00:28:00,405 --> 00:28:03,976
Left State Councilor requested his beheading.
249
00:28:04,576 --> 00:28:06,986
He is the kind of man who'd ask such a thing.
250
00:28:08,645 --> 00:28:10,556
This is a chance to eliminate an enemy.
251
00:28:12,216 --> 00:28:13,756
He will not hesitate to seize it.
252
00:28:15,226 --> 00:28:16,796
Please tell me your orders.
253
00:28:25,665 --> 00:28:26,806
I will accept his request.
254
00:28:28,665 --> 00:28:30,335
Execute my father-in-law.
255
00:28:32,135 --> 00:28:35,306
My Queen would probably look at me with that same face.
256
00:28:37,615 --> 00:28:41,345
She will glare at me as if she were ripping my heart out.
257
00:28:43,885 --> 00:28:45,185
Will she resent me?
258
00:28:48,556 --> 00:28:49,695
Now leave.
259
00:29:15,016 --> 00:29:16,256
This is the King's order.
260
00:29:31,835 --> 00:29:33,236
What does it say?
261
00:29:35,066 --> 00:29:39,206
I'm afraid I'm uneducated when it comes to Chinese characters.
262
00:29:39,806 --> 00:29:43,345
I will tell you, so just copy what I say.
263
00:29:45,375 --> 00:29:47,786
Remove criminal Yoo Ho Joon from office.
264
00:29:48,585 --> 00:29:51,085
"Remove criminal Yoo Ho Joon from office."
265
00:29:51,685 --> 00:29:52,956
And execute.
266
00:29:54,786 --> 00:29:55,885
Execute?
267
00:29:58,256 --> 00:30:01,526
Wait. What about the promise I made to the Queen?
268
00:30:04,595 --> 00:30:08,365
A promise should only be made when you have the power to keep it.
269
00:30:09,736 --> 00:30:13,046
What weight do your words carry when you have no ounce of power?
270
00:30:14,945 --> 00:30:17,476
Remember this if you wish to leave in one piece.
271
00:30:18,746 --> 00:30:20,845
There are only two ways to survive in the palace.
272
00:30:21,445 --> 00:30:23,786
Step on everyone and crush them for good,
273
00:30:23,786 --> 00:30:24,855
or...
274
00:30:26,286 --> 00:30:27,425
to ignore them for good.
275
00:30:32,865 --> 00:30:35,026
"Remove criminal Yoo Ho Joon from office..."
276
00:30:36,135 --> 00:30:37,335
"and execute."
277
00:30:39,435 --> 00:30:40,605
Make sure to remember those words.
278
00:30:42,976 --> 00:30:44,006
But...
279
00:30:48,845 --> 00:30:49,875
Fine.
280
00:31:13,365 --> 00:31:14,435
Your Majesty,
281
00:31:16,675 --> 00:31:19,976
please relay your order regarding the criminal Yoo Ho Joon.
282
00:31:51,706 --> 00:31:53,246
"Remove criminal Yoo Ho Joon..."
283
00:31:55,675 --> 00:31:57,175
"from office..."
284
00:32:06,125 --> 00:32:07,625
"and imprison him in exile."
285
00:32:25,036 --> 00:32:26,206
Why do you think...
286
00:32:27,206 --> 00:32:29,046
His Majesty changed his mind?
287
00:32:29,675 --> 00:32:31,415
He must have doubts...
288
00:32:32,046 --> 00:32:34,216
regarding Lord Yoo's treason charge.
289
00:33:03,345 --> 00:33:04,415
My lord.
290
00:33:08,016 --> 00:33:09,016
Right.
291
00:33:10,056 --> 00:33:13,155
I do not know how you persuaded His Majesty,
292
00:33:14,826 --> 00:33:16,726
but you will live to regret it.
293
00:33:17,095 --> 00:33:19,826
Life is about regretting at night what we did in the day.
294
00:33:20,496 --> 00:33:22,726
What happened should be accepted as is.
295
00:33:23,395 --> 00:33:24,595
Don't you agree?
296
00:33:28,435 --> 00:33:31,006
Sure. That's how life is.
297
00:33:43,316 --> 00:33:44,915
He let Lord Yoo live?
298
00:33:47,125 --> 00:33:51,526
This has put a hindrance on our plans to drive Shin Chi Soo out.
299
00:33:51,925 --> 00:33:53,925
This may actually be for the best.
300
00:33:54,165 --> 00:33:55,326
How do you figure?
301
00:33:55,566 --> 00:33:57,195
His Majesty let Lord Yoo live...
302
00:33:57,435 --> 00:34:00,635
because he doesn't trust Shin Chi Soo.
303
00:34:01,365 --> 00:34:02,806
Shin Chi Soo won't sit back and take this.
304
00:34:03,105 --> 00:34:05,635
There will be a war among them.
305
00:34:06,306 --> 00:34:07,706
Is that so?
306
00:34:10,815 --> 00:34:13,146
Even a dog passing by would know that.
307
00:34:14,545 --> 00:34:16,315
Do not test my patience.
308
00:34:17,385 --> 00:34:20,655
If you do not have a clear plan to take over the throne,
309
00:34:21,485 --> 00:34:22,786
tell me right this moment.
310
00:34:23,795 --> 00:34:25,655
I apologize for worrying you.
311
00:34:28,326 --> 00:34:30,565
I do have a plan in mind,
312
00:34:30,565 --> 00:34:33,036
so please have faith in me.
313
00:34:35,166 --> 00:34:36,336
Hurry along now.
314
00:34:37,606 --> 00:34:39,505
Serve Lord Jinpyeong some tea.
315
00:34:49,586 --> 00:34:50,686
Your Majesty,
316
00:34:50,885 --> 00:34:53,226
Chief Royal Secretary Lee requests an audience.
317
00:35:14,746 --> 00:35:16,545
- Please, no. - You fool!
318
00:35:19,686 --> 00:35:21,315
How dare you disobey the King...
319
00:35:21,315 --> 00:35:22,945
and insult this court.
320
00:35:23,115 --> 00:35:24,516
Do you wish to die?
321
00:35:24,815 --> 00:35:27,925
What could I do when I already made a promise?
322
00:35:31,755 --> 00:35:32,956
You said you were uneducated,
323
00:35:33,295 --> 00:35:35,226
so how did you know about imprisonment while in exile?
324
00:36:03,356 --> 00:36:06,826
He asked me what punishment was directly under execution.
325
00:36:07,826 --> 00:36:10,766
I only thought he was genuinely curious.
326
00:36:12,735 --> 00:36:16,106
I'll make sure that this doesn't happen again.
327
00:36:25,175 --> 00:36:26,545
If this happens again,
328
00:36:27,086 --> 00:36:29,586
your place in this palace will be...
329
00:36:30,615 --> 00:36:32,056
outside with the latrine.
330
00:37:25,036 --> 00:37:28,606
When will Lord Yoo leave in exile?
331
00:37:30,246 --> 00:37:34,345
His sentence has been decided, so he will leave tomorrow.
332
00:37:36,686 --> 00:37:38,056
Why do you ask?
333
00:37:38,586 --> 00:37:39,655
Well...
334
00:37:41,956 --> 00:37:44,525
Her father is going on a long journey,
335
00:37:45,126 --> 00:37:48,595
so I wonder if she should see him off.
336
00:37:48,595 --> 00:37:50,295
You mean, the Queen?
337
00:37:51,896 --> 00:37:54,766
You noblemen love fulfilling your duties.
338
00:37:54,766 --> 00:37:56,675
And it is her duty to see her father off.
339
00:37:59,175 --> 00:38:01,146
Once a woman sets foot in the palace,
340
00:38:01,606 --> 00:38:04,345
she can never leave the palace alive.
341
00:38:04,715 --> 00:38:06,416
That is the rule.
342
00:38:06,885 --> 00:38:09,146
It is also the fate of a king's lady.
343
00:38:09,516 --> 00:38:12,755
I thought filial piety was more important than custom.
344
00:38:13,385 --> 00:38:15,485
Did Eunuch Cho tell you that?
345
00:38:16,056 --> 00:38:18,155
It is just what I heard from somewhere.
346
00:38:24,795 --> 00:38:27,365
My apologies. I was just saying.
347
00:38:27,365 --> 00:38:28,405
Okay.
348
00:38:29,235 --> 00:38:32,405
I will escort her myself.
349
00:38:33,175 --> 00:38:34,545
You mean it?
350
00:38:48,155 --> 00:38:49,586
Father.
351
00:39:09,246 --> 00:39:10,476
Father.
352
00:39:10,916 --> 00:39:12,476
Your Highness.
353
00:39:13,416 --> 00:39:16,315
Please do not, Father.
354
00:39:18,416 --> 00:39:21,726
Not seeing your face before I took off burdened me.
355
00:39:23,056 --> 00:39:26,925
I am glad to see you like this.
356
00:39:27,396 --> 00:39:30,266
I am glad to see you too.
357
00:39:31,965 --> 00:39:33,336
So Woon.
358
00:39:34,666 --> 00:39:36,065
Do not cry.
359
00:39:37,376 --> 00:39:40,206
My arms and limbs are sound.
360
00:39:40,646 --> 00:39:43,045
I am grateful to the King.
361
00:39:43,175 --> 00:39:44,615
Father...
362
00:39:51,755 --> 00:39:55,556
Lord Yoo, please take this.
363
00:39:56,626 --> 00:39:59,726
Her Highness made these clothes herself.
364
00:40:07,666 --> 00:40:10,275
Thank you.
365
00:40:14,175 --> 00:40:16,746
I will keep them well.
366
00:40:17,916 --> 00:40:19,115
Father.
367
00:40:20,246 --> 00:40:22,286
Please be healthy.
368
00:40:23,186 --> 00:40:25,456
Do not worry about me.
369
00:40:26,485 --> 00:40:29,025
Until the day of your safe return,
370
00:40:29,586 --> 00:40:32,126
I will take good care of His Majesty.
371
00:40:45,076 --> 00:40:46,336
Your Majesty.
372
00:40:47,275 --> 00:40:50,215
Thank you for your boundless generosity.
373
00:40:52,516 --> 00:40:54,615
Please stay healthy...
374
00:40:55,646 --> 00:40:59,016
until the day we meet again.
375
00:41:17,095 --> 00:41:18,725
Thank you.
376
00:41:20,026 --> 00:41:24,066
I was able to see him off thanks to you.
377
00:41:25,896 --> 00:41:28,035
It was actually not my decision...
378
00:41:28,635 --> 00:41:32,635
but His Majesty's to escort you here.
379
00:41:33,646 --> 00:41:35,245
His Majesty ordered you?
380
00:41:44,555 --> 00:41:49,155
Your Majesty, your evening snack is ready to be served.
381
00:41:49,256 --> 00:41:50,425
Let her in.
382
00:42:15,216 --> 00:42:17,586
I am in a great mood today.
383
00:42:19,385 --> 00:42:22,555
What is your name? How old are you?
384
00:42:22,626 --> 00:42:26,126
My name is Gye Hwan.
385
00:42:26,126 --> 00:42:27,995
I am 15 years old, Your Majesty.
386
00:42:29,425 --> 00:42:31,635
- She is the same age. - Pardon?
387
00:42:33,365 --> 00:42:35,106
It is nothing.
388
00:42:36,776 --> 00:42:39,075
What is today's snack?
389
00:42:42,776 --> 00:42:44,675
It is milk porridge.
390
00:42:49,646 --> 00:42:50,756
What was that just now?
391
00:42:50,756 --> 00:42:53,086
My apologies, Your Majesty.
392
00:42:53,115 --> 00:42:54,655
Did you skip dinner?
393
00:42:54,655 --> 00:42:58,526
That is because...
394
00:42:58,526 --> 00:43:01,225
Your Majesty had a hearty breakfast today.
395
00:43:02,126 --> 00:43:05,466
We, court ladies, have dinner...
396
00:43:05,466 --> 00:43:08,006
with what is left from Your Majesty's breakfast.
397
00:43:14,405 --> 00:43:15,705
Taste it.
398
00:43:16,376 --> 00:43:18,146
Yes, Your Majesty.
399
00:43:23,716 --> 00:43:24,756
Wait.
400
00:43:25,515 --> 00:43:29,526
Cool it down before you eat. You will burn your palate otherwise.
401
00:43:32,725 --> 00:43:34,466
Yes, Your Majesty.
402
00:43:46,336 --> 00:43:47,975
Taste another spoonful.
403
00:44:00,126 --> 00:44:01,385
How does it taste?
404
00:44:02,885 --> 00:44:04,495
It is good.
405
00:44:07,196 --> 00:44:08,725
Keep tasting.
406
00:44:09,896 --> 00:44:11,566
Yes, Your Majesty.
407
00:44:18,535 --> 00:44:21,446
I wonder if Dal Rae is eating well.
408
00:44:24,115 --> 00:44:29,285
Please save my brother.
409
00:44:29,285 --> 00:44:32,256
Dal Rae, do not worry.
410
00:44:32,285 --> 00:44:35,555
The Department of Justice did not arrest your brother.
411
00:44:36,285 --> 00:44:39,955
If not, where was he taken to?
412
00:44:45,265 --> 00:44:48,905
Is he dead already?
413
00:44:49,265 --> 00:44:51,936
Stop the nonsense. He is not dead.
414
00:44:52,635 --> 00:44:56,575
Stop it now. Woon Shim does not seem like she knows either.
415
00:44:56,946 --> 00:45:00,845
Goodness, Ha Seon...
416
00:45:02,015 --> 00:45:03,716
Ha Seon...
417
00:45:07,126 --> 00:45:09,856
Poor Ha Seon.
418
00:45:14,526 --> 00:45:16,836
Your cries are going to shoo away my customers.
419
00:45:16,836 --> 00:45:18,365
Stop crying already.
420
00:45:18,635 --> 00:45:20,135
Ha Seon.
421
00:45:20,135 --> 00:45:21,606
You will not stop?
422
00:45:21,736 --> 00:45:24,035
Hold on, my lady.
423
00:45:24,236 --> 00:45:27,305
She will stop crying soon enough. Please calm down.
424
00:45:27,305 --> 00:45:28,975
Make her stop right now.
425
00:45:29,006 --> 00:45:30,975
Or I will give her a beating and kick her out.
426
00:45:30,975 --> 00:45:34,916
Sure, sure. Oh, right. I saw it earlier today.
427
00:45:35,115 --> 00:45:36,885
You ran out of firewood.
428
00:45:36,885 --> 00:45:39,356
Should I go get some tomorrow?
429
00:45:40,626 --> 00:45:41,885
Dal Rae.
430
00:45:42,126 --> 00:45:43,285
Do not cry.
431
00:45:44,955 --> 00:45:47,026
I will find out about Ha Seon.
432
00:45:47,526 --> 00:45:48,696
Stop crying.
433
00:45:49,365 --> 00:45:50,736
Will you really?
434
00:45:51,336 --> 00:45:52,365
Yes.
435
00:46:13,586 --> 00:46:15,325
Welcome, my lord.
436
00:46:16,856 --> 00:46:18,026
Who is that girl?
437
00:46:20,966 --> 00:46:24,666
That is Dal Rae. She travels with the clowns.
438
00:46:25,635 --> 00:46:28,166
Whatever she is, she is staying here.
439
00:46:29,106 --> 00:46:32,135
I am sorry, but she does not serve men.
440
00:46:32,805 --> 00:46:33,975
I cannot have her?
441
00:46:38,046 --> 00:46:39,245
Goodbye then.
442
00:46:55,495 --> 00:46:58,166
Why is my horse not here yet?
443
00:47:02,466 --> 00:47:03,535
My lord.
444
00:47:04,236 --> 00:47:06,106
Shall I call Dal Rae for you?
445
00:47:07,475 --> 00:47:08,575
You?
446
00:47:09,046 --> 00:47:11,316
If you will pay me enough,
447
00:47:12,015 --> 00:47:14,086
I will bring her to your residence.
448
00:47:28,865 --> 00:47:30,365
She will be there shortly.
449
00:48:00,966 --> 00:48:02,066
Your Majesty.
450
00:48:03,225 --> 00:48:06,336
What do you want the hazelnuts for?
451
00:48:09,035 --> 00:48:12,876
They are a gift for Dal Rae, my little sister.
452
00:48:14,075 --> 00:48:18,416
If you were to ask me, I could get you something better.
453
00:48:18,916 --> 00:48:20,175
What good are those...
454
00:48:25,115 --> 00:48:28,225
These are from the palace the king lives in.
455
00:48:28,385 --> 00:48:29,686
These will do.
456
00:48:38,265 --> 00:48:40,196
What is over there?
457
00:48:41,905 --> 00:48:46,336
That is the back gate the servants use.
458
00:48:50,305 --> 00:48:51,416
The back gate?
459
00:48:55,216 --> 00:48:57,515
Then what is over there?
460
00:48:58,816 --> 00:48:59,916
Over there...
461
00:49:17,836 --> 00:49:19,175
I pray.
462
00:49:22,205 --> 00:49:24,515
What are they all doing over there?
463
00:49:26,575 --> 00:49:30,586
That is where the court maids make wishes.
464
00:49:32,186 --> 00:49:34,026
- Wishes? - Yes.
465
00:49:35,225 --> 00:49:38,995
A long time ago, one of the king's maids...
466
00:49:39,626 --> 00:49:42,995
threw a pebble in there while praying for a son.
467
00:49:43,365 --> 00:49:46,765
Legend has it she had the king's child.
468
00:49:52,936 --> 00:49:57,216
Why is the Queen not making a wish?
469
00:49:57,816 --> 00:49:59,646
She has a reputation to keep.
470
00:50:00,586 --> 00:50:04,216
How could she do what the lowly court maids do?
471
00:50:10,126 --> 00:50:11,196
Hey.
472
00:50:12,555 --> 00:50:14,526
Your Highness, the King is here.
473
00:50:36,015 --> 00:50:37,086
Your Majesty.
474
00:50:38,356 --> 00:50:40,856
Did I disturb you?
475
00:50:42,256 --> 00:50:43,325
No.
476
00:50:43,725 --> 00:50:47,325
I was on my way to see you.
477
00:50:49,595 --> 00:50:51,436
- Me? - Yes.
478
00:50:52,436 --> 00:50:56,166
Thanks to you, I was able to see my father off.
479
00:50:57,736 --> 00:50:59,075
That is just...
480
00:51:00,106 --> 00:51:01,776
You need not thank me.
481
00:51:22,595 --> 00:51:24,166
Give me your hand.
482
00:51:43,546 --> 00:51:45,285
These are hazelnuts.
483
00:51:46,316 --> 00:51:47,955
You want to make a wish,
484
00:51:48,486 --> 00:51:51,256
but cannot do so as you must preserve your authority.
485
00:51:54,196 --> 00:51:55,966
If you crack open a hazelnut,
486
00:51:55,966 --> 00:51:58,635
it surprises the goblin that protects the house...
487
00:51:59,035 --> 00:52:01,066
into granting you a wish.
488
00:52:03,436 --> 00:52:04,975
Crack one open...
489
00:52:04,975 --> 00:52:07,175
when you are alone and make a wish.
490
00:52:07,946 --> 00:52:10,106
Who knows? It may come true.
491
00:53:22,546 --> 00:53:24,356
This is the King's evening snack.
492
00:53:27,425 --> 00:53:29,526
Take it to him on time.
493
00:53:30,086 --> 00:53:31,325
Yes, my lady.
494
00:54:08,325 --> 00:54:12,196
Your Majesty, tonight's snack is yakbab and sujeonggwa.
495
00:54:14,535 --> 00:54:15,535
Okay.
496
00:54:19,376 --> 00:54:22,146
How did you come to work here?
497
00:54:22,745 --> 00:54:23,946
Well...
498
00:54:26,015 --> 00:54:27,486
I am sorry to say...
499
00:54:27,486 --> 00:54:31,055
it was because my father could not pay his taxes.
500
00:54:32,086 --> 00:54:33,216
Taxes?
501
00:54:33,756 --> 00:54:36,955
What does that have to do with you coming here?
502
00:54:39,856 --> 00:54:41,166
Tell me slowly.
503
00:54:42,095 --> 00:54:43,425
Is that true?
504
00:54:44,166 --> 00:54:46,296
You know where my brother is?
505
00:54:46,865 --> 00:54:48,166
Yes.
506
00:54:48,606 --> 00:54:50,506
Come with me. I will take you to him.
507
00:54:50,836 --> 00:54:54,376
Can we wait a little while?
508
00:54:55,075 --> 00:54:58,475
Gab Soo went to get some firewood and is not back yet.
509
00:54:58,475 --> 00:54:59,646
Leave it then.
510
00:54:59,776 --> 00:55:01,885
I don't have time to waste.
511
00:55:02,615 --> 00:55:03,686
Wait.
512
00:55:07,955 --> 00:55:09,126
Let us go.
513
00:55:10,055 --> 00:55:11,196
Lead the way.
514
00:55:21,106 --> 00:55:22,205
Gosh.
515
00:55:23,135 --> 00:55:25,135
Why is he not here yet?
516
00:55:36,946 --> 00:55:38,015
Ha Seon?
517
00:55:59,175 --> 00:56:00,436
Who are you?
518
00:56:27,805 --> 00:56:29,265
Ha Seon?
519
00:56:30,066 --> 00:56:32,705
How could a villager from the mountains...
520
00:56:32,705 --> 00:56:36,106
bring abalones as tributes when they are caught at sea?
521
00:56:36,745 --> 00:56:39,146
The district magistrate kept insisting,
522
00:56:39,515 --> 00:56:41,216
so my father had no choice...
523
00:56:41,385 --> 00:56:45,316
but to borrow money to buy the abalone for him.
524
00:56:45,916 --> 00:56:47,856
Those requests continued,
525
00:56:47,856 --> 00:56:51,026
and my father ran out of possessions to borrow money with.
526
00:56:51,495 --> 00:56:55,825
As a last resort, he ended up selling me instead.
527
00:56:56,166 --> 00:56:58,135
It must've been terribly hard for you.
528
00:56:58,135 --> 00:57:00,495
I do not resent my father though.
529
00:57:00,796 --> 00:57:03,265
Including a brother only a year younger than me,
530
00:57:03,265 --> 00:57:06,106
I have a total of six siblings including a newborn baby.
531
00:57:06,475 --> 00:57:08,876
He has one mouth less to feed,
532
00:57:08,876 --> 00:57:10,946
and I was able to pay back his debt.
533
00:57:10,946 --> 00:57:13,515
I consider ourselves quite lucky.
534
00:57:14,015 --> 00:57:17,916
I can't believe it. Even I'm proud of you.
535
00:57:27,256 --> 00:57:29,566
I can't believe I told you all of this.
536
00:57:29,796 --> 00:57:32,035
Something must've gotten over me.
537
00:57:32,166 --> 00:57:34,466
The ones who are out of their minds...
538
00:57:34,705 --> 00:57:36,705
are the district magistrate and the loan shark.
539
00:57:37,975 --> 00:57:40,736
How dare they live off the poor people of this nation?
540
00:57:41,175 --> 00:57:43,205
Those selfish pigs.
541
00:57:49,046 --> 00:57:50,146
Go ahead.
542
00:57:51,015 --> 00:57:53,455
My goodness. I wouldn't dare.
543
00:57:53,455 --> 00:57:55,725
It's just that you remind me of my sister...
544
00:57:55,856 --> 00:57:59,026
Pardon? Your sister?
545
00:57:59,325 --> 00:58:02,396
Actually, what I meant to say is this.
546
00:58:03,365 --> 00:58:05,566
Delicious food tastes less good when shared.
547
00:58:06,265 --> 00:58:10,236
I can have this whenever I want, so go ahead.
548
00:58:10,506 --> 00:58:12,006
Your Majesty...
549
00:58:12,075 --> 00:58:13,405
Hang in there.
550
00:58:26,515 --> 00:58:30,026
Chew slowly so that you don't choke.
551
00:58:48,705 --> 00:58:50,006
What is it?
552
00:58:54,646 --> 00:58:57,416
What did I say about taking your time?
553
00:58:57,955 --> 00:58:59,216
I apologize...
554
00:59:09,566 --> 00:59:11,436
You...
555
00:59:18,305 --> 00:59:22,075
Is... Is anyone outside?
556
00:59:22,245 --> 00:59:23,905
Eunuch Cho!
557
00:59:31,785 --> 00:59:33,955
Your Majesty.
558
00:59:34,216 --> 00:59:36,126
Summon the royal physician!
559
00:59:36,126 --> 00:59:37,256
Yes, Your Majesty.
560
00:59:37,856 --> 00:59:40,055
Gye Hwan. Gye Hwan!
561
00:59:41,666 --> 00:59:42,896
Gye Hwan?
562
01:00:10,756 --> 01:00:11,856
Royal physician.
563
01:00:13,155 --> 01:00:15,566
Where is the royal physician?
564
01:00:19,236 --> 01:00:20,936
Your Majesty, what...
565
01:00:21,765 --> 01:00:23,966
Save her immediately.
566
01:00:37,486 --> 01:00:41,455
Your Majesty, I'm sorry but it is too late.
567
01:00:42,555 --> 01:00:45,796
What do you mean it's too late?
568
01:00:45,856 --> 01:00:48,595
She is dead.
569
01:00:50,966 --> 01:00:52,436
That can't be.
570
01:00:54,296 --> 01:00:58,276
We were talking and laughing up until a minute ago.
571
01:00:59,506 --> 01:01:02,745
Check again. Take a closer look!
572
01:01:06,345 --> 01:01:09,316
Gye Hwan? Gye Hwan!
573
01:01:10,686 --> 01:01:13,916
Wake up. Please wake up.
574
01:01:14,925 --> 01:01:15,986
Gye Hwan.
575
01:01:31,776 --> 01:01:33,236
Your Majesty.
576
01:01:47,155 --> 01:01:49,055
My lord, that's...
577
01:01:49,055 --> 01:01:50,425
Silence.
578
01:01:59,066 --> 01:02:00,896
Please escort His Majesty back.
579
01:02:01,135 --> 01:02:02,736
He must not be left alone.
580
01:02:03,865 --> 01:02:05,305
Yes, my lord.
581
01:02:11,916 --> 01:02:15,816
Your Majesty, we should go.
582
01:02:45,776 --> 01:02:47,515
What do you think happened?
583
01:02:48,646 --> 01:02:51,686
I'll have to conduct a full examination,
584
01:02:51,916 --> 01:02:55,486
but I'm guessing that she was poisoned.
585
01:03:19,146 --> 01:03:22,345
You must not eat the same side dish more than twice.
586
01:03:22,446 --> 01:03:24,546
Because someone might poison...
587
01:03:24,655 --> 01:03:27,256
the food His Majesty likes.
588
01:03:34,765 --> 01:03:38,635
I can have this whenever I want, so go ahead.
589
01:04:21,075 --> 01:04:23,276
- Your Majesty. - Do not touch me.
590
01:04:24,475 --> 01:04:27,446
But you cannot stay in this state.
591
01:04:27,446 --> 01:04:29,015
You must at least change...
592
01:04:29,015 --> 01:04:30,316
Get out of here.
593
01:04:31,216 --> 01:04:32,455
Everyone, leave!
594
01:04:58,475 --> 01:05:01,015
Your Highness. Your Highness!
595
01:05:03,345 --> 01:05:06,515
How dare you act so inappropriately in front of the Queen!
596
01:05:07,316 --> 01:05:09,325
I apologize, Your Highness.
597
01:05:09,486 --> 01:05:11,126
What is going on?
598
01:05:14,225 --> 01:05:15,325
Well...
599
01:05:25,575 --> 01:05:27,436
What took you so long?
600
01:05:28,305 --> 01:05:29,876
Please head there immediately.
601
01:05:32,046 --> 01:05:36,245
Unless I say otherwise, no one is allowed in his quarters.
602
01:05:36,245 --> 01:05:37,916
Yes, my lord.
603
01:05:59,276 --> 01:06:01,075
This is why you needed me.
604
01:06:01,446 --> 01:06:04,646
To die instead of the King. Is that not true?
605
01:06:06,216 --> 01:06:08,785
- Calm down. - Let me leave right now.
606
01:06:09,486 --> 01:06:11,515
No. I will leave on my own.
607
01:06:22,566 --> 01:06:23,765
If you leave now,
608
01:06:24,265 --> 01:06:26,236
I will have no choice but to kill you.
609
01:06:26,495 --> 01:06:28,966
Whether it is this way or that, I die anyway.
610
01:06:29,836 --> 01:06:31,205
Just kill me.
611
01:06:31,305 --> 01:06:35,205
If you die, your sister and that Gab Soo...
612
01:06:36,705 --> 01:06:38,046
will not escape unscathed.
613
01:06:40,446 --> 01:06:41,885
Is that what you want?
614
01:06:45,155 --> 01:06:48,155
The decision is yours. What shall I do?
615
01:06:54,796 --> 01:06:55,995
Your Majesty.
616
01:06:56,725 --> 01:06:59,595
The Queen wishes to see you.
617
01:07:01,966 --> 01:07:03,066
Let her in.
618
01:07:03,836 --> 01:07:06,075
His Majesty says you may enter.
619
01:07:25,225 --> 01:07:27,255
Good evening, Your Highness.
620
01:09:43,951 --> 01:09:45,020
Queen.
621
01:09:45,881 --> 01:09:47,081
Yes, Your Majesty.
622
01:09:49,751 --> 01:09:50,850
I am sorry.
623
01:10:01,970 --> 01:10:03,100
Are you crazy?
624
01:10:03,831 --> 01:10:05,770
How dare you when the Queen is inside?
625
01:10:10,140 --> 01:10:12,741
Your Majesty, I shall come in.
626
01:11:26,921 --> 01:11:27,980
Your Highness.
627
01:11:29,090 --> 01:11:30,150
Your Highness.
628
01:11:38,190 --> 01:11:41,531
I cannot stay in the palace any longer.
629
01:11:45,340 --> 01:11:48,340
Your Majesty. Calm down.
630
01:11:49,470 --> 01:11:50,640
I cannot do it anymore.
631
01:11:51,741 --> 01:11:54,680
I must get out of here right now.
632
01:11:57,411 --> 01:11:58,480
Your Majesty.
633
01:12:06,260 --> 01:12:08,161
When you were Crown Prince,
634
01:12:09,190 --> 01:12:12,161
you said you could do anything if I were with you.
635
01:12:13,400 --> 01:12:16,770
Until the day the world ends, we are to keep holding hands...
636
01:12:16,770 --> 01:12:19,140
and laugh and cry together.
637
01:12:20,340 --> 01:12:22,711
You said we should be friends forever.
638
01:12:35,220 --> 01:12:37,350
You asked why I came here.
639
01:12:38,150 --> 01:12:41,361
I came here to be with you.
640
01:12:42,730 --> 01:12:45,631
To laugh and to cry with you.
641
01:12:46,701 --> 01:12:48,260
That is why I am here.
642
01:12:49,001 --> 01:12:51,331
I will go through everything with you.
643
01:12:52,270 --> 01:12:54,201
Please strengthen your resolve.
644
01:13:02,680 --> 01:13:03,781
I cannot.
645
01:13:57,730 --> 01:14:00,900
You must find the King before worse happens.
646
01:14:01,501 --> 01:14:03,071
- Hurry. - Yes, master.
647
01:14:06,111 --> 01:14:08,911
Search outside the palace, just in case.
648
01:14:09,150 --> 01:14:10,211
Yes, my lord.
649
01:14:29,470 --> 01:14:30,531
No!
650
01:14:31,871 --> 01:14:33,140
You cannot go in!
651
01:14:33,701 --> 01:14:35,270
- Who are you? - Dal Rae! Dal Rae!
652
01:14:35,571 --> 01:14:37,111
Gab Soo. Gab Soo!
653
01:14:37,111 --> 01:14:38,881
- Stay still. - Dal Rae!
654
01:14:38,881 --> 01:14:40,340
Gab Soo! Gab Soo!
655
01:14:42,550 --> 01:14:45,111
Woon Shim, it is me.
656
01:14:45,111 --> 01:14:47,251
It is me, Ha Seon.
657
01:14:47,321 --> 01:14:48,451
Let him go.
658
01:14:49,390 --> 01:14:50,621
Darn.
659
01:14:51,451 --> 01:14:53,461
- Woon Shim. - Ha Seon!
660
01:14:55,161 --> 01:14:57,131
- You punk... - Gab Soo.
661
01:14:57,260 --> 01:15:00,831
Where have you been?
662
01:15:01,060 --> 01:15:05,031
Gab Soo, where is Dal Rae?
663
01:15:06,041 --> 01:15:08,840
You punk...
664
01:15:09,440 --> 01:15:13,081
Why are you looking for her now?
665
01:15:14,881 --> 01:15:18,451
Dal Rae waited so much for you.
666
01:15:22,350 --> 01:15:26,791
Dal Rae. Dal Rae.
667
01:15:31,661 --> 01:15:32,800
Dal Rae.
668
01:15:47,211 --> 01:15:48,881
There, there.
669
01:15:55,281 --> 01:15:56,921
Dal Rae, you...
670
01:15:58,760 --> 01:16:00,060
What happened?
671
01:16:01,720 --> 01:16:02,890
Who did this to you?
672
01:16:06,031 --> 01:16:09,371
It is okay. Tell your brother.
673
01:16:09,930 --> 01:16:11,171
Who did this to you?
674
01:16:13,171 --> 01:16:16,371
What is wrong with you? Say something.
675
01:16:16,840 --> 01:16:20,741
She must be struck dumb with shock.
676
01:16:21,840 --> 01:16:23,850
A servant came here...
677
01:16:23,850 --> 01:16:26,281
and lured her, saying you were looking for her.
678
01:16:27,850 --> 01:16:31,190
He took her to a nasty man who frequents courtesan houses.
679
01:16:32,361 --> 01:16:34,491
She resisted,
680
01:16:34,760 --> 01:16:37,260
and he did this to her.
681
01:16:40,461 --> 01:16:43,800
I am to blame.
682
01:16:44,900 --> 01:16:48,940
I should have taken better care of her as you were not around.
683
01:16:49,140 --> 01:16:50,671
I am to blame.
684
01:16:55,411 --> 01:16:56,650
How...
685
01:16:59,150 --> 01:17:00,350
How could this...
686
01:17:03,821 --> 01:17:05,050
Dal Rae...
687
01:17:14,760 --> 01:17:15,970
Dal Rae...
688
01:17:20,571 --> 01:17:21,871
I am sorry.
689
01:17:30,251 --> 01:17:31,451
Dal Rae...
690
01:17:42,661 --> 01:17:45,730
Who is that filthy rat?
691
01:17:48,661 --> 01:17:50,501
There is nothing you can do.
692
01:17:50,501 --> 01:17:53,300
Name him right now!
693
01:17:55,741 --> 01:17:57,041
Shin Yi Gyum.
694
01:17:58,371 --> 01:18:00,211
The son of Shin Chi Soo,
695
01:18:00,611 --> 01:18:02,850
who recently became Left State Councilor.
696
01:18:20,661 --> 01:18:23,900
Ha Seon, what are you trying to do?
697
01:18:34,010 --> 01:18:35,010
Goodness.
698
01:18:42,951 --> 01:18:44,491
Goodness.
699
01:18:44,491 --> 01:18:47,060
- Who is Shin Yi Gyum? - Goodness.
700
01:18:47,060 --> 01:18:50,031
- Shin Yi Gyum? - Who is he?
701
01:18:58,331 --> 01:18:59,640
What is the ruckus?
702
01:19:00,201 --> 01:19:03,241
Please save me, young master.
703
01:19:05,640 --> 01:19:07,180
You know that guy?
704
01:19:07,180 --> 01:19:10,310
Yes, he is a servant from the courtesan house.
705
01:19:11,711 --> 01:19:13,951
You ignored my warning again?
706
01:19:14,951 --> 01:19:16,321
Who was it this time?
707
01:19:16,321 --> 01:19:17,951
It was not from the courtesan house.
708
01:19:18,961 --> 01:19:20,590
It was a clown's sister.
709
01:19:22,121 --> 01:19:24,361
That is why he is in a mask.
710
01:19:25,161 --> 01:19:26,361
I cannot believe this.
711
01:19:28,501 --> 01:19:30,400
- You. - Yes, my lord.
712
01:19:30,470 --> 01:19:32,571
How much is a dog worth in the market?
713
01:19:32,640 --> 01:19:34,940
It must be less than two yang.
714
01:19:35,440 --> 01:19:37,140
Send him off with two yang.
715
01:19:37,140 --> 01:19:38,310
Yes, my lord.
716
01:19:39,541 --> 01:19:40,911
You are not going anywhere...
717
01:19:49,751 --> 01:19:53,861
My sister is not a dog.
718
01:19:53,861 --> 01:19:56,230
- Shut it. - Let me go!
719
01:19:58,161 --> 01:19:59,730
- You filthy... - Shut it.
720
01:20:00,760 --> 01:20:02,571
You little punk.
721
01:20:03,201 --> 01:20:05,770
- How dare you come in here? - You little...
722
01:20:06,470 --> 01:20:09,340
- How does this taste? - Die.
723
01:20:09,741 --> 01:20:11,571
- Just die. - Enough!
724
01:20:18,951 --> 01:20:22,050
You saved your life thanks to our lord.
725
01:20:56,921 --> 01:20:58,550
Did Ha Seon come here?
726
01:20:58,550 --> 01:21:00,621
You took him with you.
727
01:21:00,961 --> 01:21:03,161
Why are you asking me about his whereabouts?
728
01:21:03,161 --> 01:21:04,560
Did he come or not?
729
01:21:05,961 --> 01:21:09,900
I have not seen him ever since you took him.
730
01:21:11,270 --> 01:21:14,940
Make sure you keep him with you when he comes.
731
01:21:15,100 --> 01:21:16,340
I will.
732
01:21:53,940 --> 01:21:55,211
Chief Royal Secretary Lee.
733
01:21:57,911 --> 01:22:00,921
His Majesty has returned.
734
01:22:35,050 --> 01:22:37,550
Your Majesty, I see you have returned already.
735
01:22:38,350 --> 01:22:40,161
I was not expecting you to return so soon.
736
01:23:17,590 --> 01:23:21,260
You said there are only two ways to survive in the palace.
737
01:23:35,281 --> 01:23:39,321
Did you not run away to survive? Why did you return?
738
01:23:39,480 --> 01:23:41,350
I returned to learn a way.
739
01:23:42,951 --> 01:23:45,921
A way to trample on someone until he stops breathing.
740
01:23:50,930 --> 01:23:52,361
Teach me...
741
01:23:53,560 --> 01:23:54,930
the way.
742
01:24:08,640 --> 01:24:11,281
(The Crowned Clown)
743
01:24:34,741 --> 01:24:36,810
What made you come back?
744
01:24:36,810 --> 01:24:39,071
I returned to pay back my debt.
745
01:24:39,241 --> 01:24:41,980
He dares to relay his terms?
746
01:24:42,111 --> 01:24:43,680
So what if he rules the country?
747
01:24:43,680 --> 01:24:46,650
His thoughts and beliefs are nothing but garbage!
748
01:24:50,821 --> 01:24:53,291
Since when did you master archery?
749
01:24:53,291 --> 01:24:54,321
I'm gifted.
750
01:24:55,260 --> 01:24:56,531
Be patient with me...
751
01:24:57,230 --> 01:24:59,961
for I will find a way to save you, My Queen.
51048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.