All language subtitles for The Fighting 69th.1940.1080p.WEB-DL_track6_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,608 --> 00:02:22,710 Company... 2 00:02:22,776 --> 00:02:23,877 Hut! 3 00:02:54,675 --> 00:02:56,244 [Whistle blows] 4 00:02:58,746 --> 00:03:01,782 Go left...March! 5 00:03:01,849 --> 00:03:03,651 Go left. March! 6 00:03:03,717 --> 00:03:05,486 [Whistle blows] 7 00:03:05,553 --> 00:03:06,787 March! 8 00:03:13,561 --> 00:03:14,704 Come on, number 4, step forward... 9 00:03:14,728 --> 00:03:15,996 Detail! 10 00:03:16,063 --> 00:03:17,197 Halt! 11 00:03:17,265 --> 00:03:19,267 1, 2, 3, 4. 1--side left, boys. 12 00:03:19,333 --> 00:03:22,503 Forward hut! 13 00:03:22,570 --> 00:03:23,971 Come left. 14 00:03:34,081 --> 00:03:36,784 Detail, halt! 15 00:03:36,850 --> 00:03:38,652 Right! Left, right! 16 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 Right through! 17 00:03:41,221 --> 00:03:43,591 Right face! 18 00:03:45,393 --> 00:03:47,828 Recruit detail to be sworn in, sir. 19 00:03:49,430 --> 00:03:50,664 Major Donovan, 20 00:03:50,731 --> 00:03:52,833 recruit detail to be sworn in, sir. 21 00:03:58,606 --> 00:04:00,408 You're about to take the oath of allegiance 22 00:04:00,474 --> 00:04:02,543 to your country, to a regiment 23 00:04:02,610 --> 00:04:03,920 that in hard battle on many fields 24 00:04:03,944 --> 00:04:06,714 has earned the nickname the fighting 69th. 25 00:04:06,780 --> 00:04:09,850 No man has ever let the regiment down. 26 00:04:09,917 --> 00:04:11,785 Don't forget that. 27 00:04:11,852 --> 00:04:13,787 Raise your right hands and uncover. 28 00:04:13,854 --> 00:04:16,023 And repeat after me. 29 00:04:17,325 --> 00:04:19,327 Take your hat off! 30 00:04:23,697 --> 00:04:24,798 I... 31 00:04:24,865 --> 00:04:25,799 I... I... 32 00:04:25,866 --> 00:04:26,967 I... 33 00:04:27,034 --> 00:04:28,135 Say your names. 34 00:04:28,201 --> 00:04:29,269 [All speaking at once] 35 00:04:29,337 --> 00:04:30,738 Vincent McManus. 36 00:04:30,804 --> 00:04:32,239 Do solemnly swear... 37 00:04:32,306 --> 00:04:33,741 Do solemnly swear... 38 00:04:33,807 --> 00:04:35,609 To bear true faith and allegiance... 39 00:04:35,676 --> 00:04:37,645 To bear true faith and allegiance... 40 00:04:37,711 --> 00:04:39,680 To the United States of America. 41 00:04:39,747 --> 00:04:41,649 To the United States of America. 42 00:04:41,715 --> 00:04:43,527 That I'll serve them honestly and faithfully... 43 00:04:43,551 --> 00:04:46,219 That I'll serve them honestly and faithfully... 44 00:04:46,286 --> 00:04:47,355 Against all their enemies, 45 00:04:47,421 --> 00:04:48,789 whomsoever... 46 00:04:48,856 --> 00:04:50,367 Against all their enemies, whomsoever... 47 00:04:50,391 --> 00:04:51,659 Whomsoever. 48 00:04:51,725 --> 00:04:53,361 And I will obey the orders... 49 00:04:53,427 --> 00:04:55,195 And I will obey the orders... 50 00:04:55,262 --> 00:04:56,830 Of the president of the United States... 51 00:04:56,897 --> 00:04:59,567 Of the president of the United States... 52 00:04:59,633 --> 00:05:01,569 And of the officers appointed over me... 53 00:05:01,635 --> 00:05:03,571 And of the officers appointed over me... 54 00:05:03,637 --> 00:05:05,739 According to the rules and articles of war. 55 00:05:05,806 --> 00:05:08,376 According to the rules and articles of war. 56 00:05:08,442 --> 00:05:09,777 So help me god. 57 00:05:09,843 --> 00:05:11,445 So help me god. 58 00:05:11,512 --> 00:05:13,080 All right, corporal. 59 00:05:15,315 --> 00:05:16,884 Right face. 60 00:05:17,951 --> 00:05:20,554 Forward hut! 61 00:05:27,027 --> 00:05:28,195 Go right! 62 00:05:28,261 --> 00:05:29,930 Can you read that? 63 00:05:32,600 --> 00:05:34,702 I say, can you read that? 64 00:05:34,768 --> 00:05:37,137 Only the letters. I don't know what it means. 65 00:05:37,204 --> 00:05:39,473 Go on, read the letters. 66 00:05:39,540 --> 00:05:41,642 "B" is for Brooklyn, "Y" is for Yonkers, 67 00:05:41,709 --> 00:05:43,611 "Q" for Queens, "H" for Harlem, 68 00:05:43,677 --> 00:05:45,446 and "X" marks the Bronx. 69 00:05:45,513 --> 00:05:47,548 Come on. Get moving. 70 00:05:47,615 --> 00:05:49,950 Open that shirt. Over there. 71 00:05:53,020 --> 00:05:54,622 Breathe deeply. 72 00:05:54,688 --> 00:05:56,566 I've been through all this before over in the armory. 73 00:05:56,590 --> 00:05:57,658 What's the big idea? 74 00:05:57,725 --> 00:05:59,092 Really? What's your name? 75 00:05:59,159 --> 00:06:00,428 Plunkett. What's yours? 76 00:06:00,494 --> 00:06:01,829 Put private Plunkett on report-- 77 00:06:01,895 --> 00:06:03,697 addressing medical officer as "hey, you," 78 00:06:03,764 --> 00:06:05,433 insubordination, "what's the big idea." 79 00:06:05,499 --> 00:06:06,834 Yes, major. 80 00:06:06,900 --> 00:06:07,835 Major? 81 00:06:07,901 --> 00:06:10,170 You're in the army now. Stand up. 82 00:06:10,237 --> 00:06:11,672 Breathe. 83 00:06:11,739 --> 00:06:12,773 Ahem. 84 00:06:12,840 --> 00:06:14,675 I'm sorry. 85 00:06:14,742 --> 00:06:16,977 Roll your sleeves up. Way up. 86 00:06:18,245 --> 00:06:19,346 Ouch! 87 00:06:19,413 --> 00:06:20,614 A fine bunch of soldiers. 88 00:06:20,681 --> 00:06:21,549 Can't even take a little pinprick. 89 00:06:21,615 --> 00:06:22,883 It ain't that. 90 00:06:22,950 --> 00:06:24,360 It's the serum that makes you keel over. 91 00:06:24,384 --> 00:06:25,686 What are you trying to hand me? 92 00:06:25,753 --> 00:06:27,521 Keep moving, fellas. Keep still, will you? 93 00:06:27,588 --> 00:06:28,898 Just a little bayonet practice, Buddy. 94 00:06:28,922 --> 00:06:30,023 Ouch! 95 00:06:30,090 --> 00:06:31,191 No backbone? 96 00:06:31,258 --> 00:06:32,359 Get off that table. 97 00:06:32,426 --> 00:06:33,861 Does it hurt much, doc? 98 00:06:33,927 --> 00:06:34,995 Not much. 99 00:06:35,062 --> 00:06:37,931 Mr. doctor, please don't hurt me. Please. 100 00:06:37,998 --> 00:06:39,933 Sir, I've already had these here shots. 101 00:06:40,000 --> 00:06:42,870 Fine. You'll be twice as healthy. 102 00:06:45,005 --> 00:06:46,774 I never saw such a mob in all my life. 103 00:06:46,840 --> 00:06:49,009 Go ahead, admiral. Shoot the works. 104 00:06:51,344 --> 00:06:52,813 Thanks. 105 00:06:56,049 --> 00:06:58,552 Ho ho ho ho! Look at 106 00:06:58,619 --> 00:07:00,821 four unions suits, wool, long. 107 00:07:00,888 --> 00:07:02,222 Unions suits, wool, long. 108 00:07:02,289 --> 00:07:04,057 T-shirts, O.D. 16. 109 00:07:04,124 --> 00:07:05,292 I wear only 14. 110 00:07:05,358 --> 00:07:07,227 They'll shrink. Britches, O.D. 42. 111 00:07:07,294 --> 00:07:08,228 What do you mean, 42? 112 00:07:08,295 --> 00:07:09,563 One hat. 113 00:07:09,630 --> 00:07:10,874 What's the matter with you? I can't wear 114 00:07:10,898 --> 00:07:12,175 these pants. They're 4 sizes too big. 115 00:07:12,199 --> 00:07:13,133 Next. 116 00:07:13,200 --> 00:07:14,635 Wait a minute, you! 117 00:07:14,702 --> 00:07:15,745 Come on, here. Keep moving. Don't hold up the war. 118 00:07:15,769 --> 00:07:16,704 These pants are too big. 119 00:07:16,770 --> 00:07:17,871 They'll fall down. 120 00:07:17,938 --> 00:07:19,139 That's your problem. Get going. 121 00:07:19,206 --> 00:07:20,474 Ah, you big donkey. 122 00:07:20,541 --> 00:07:21,842 What did you say? 123 00:07:21,909 --> 00:07:25,245 I said, it's nice and cool out. 124 00:07:25,312 --> 00:07:26,680 [Reveille blows] 125 00:07:26,747 --> 00:07:28,849 Come on, you fellas. Get up! 126 00:07:28,916 --> 00:07:30,083 Rise and shine! 127 00:07:30,150 --> 00:07:31,485 Come on! Get up! 128 00:07:31,552 --> 00:07:33,487 [Whistle blows] 129 00:07:41,061 --> 00:07:42,071 Roust out of there, dope heads! 130 00:07:42,095 --> 00:07:43,531 Rise and shine! 131 00:07:43,597 --> 00:07:47,467 Come on, Cleopatra. Vacate that couch. 132 00:07:47,535 --> 00:07:49,970 Then he says, "can I help it if my son worries?" 133 00:07:50,037 --> 00:07:52,072 Come on. Shake a leg. Snap out of it. 134 00:07:52,139 --> 00:07:53,473 Well, well, well. 135 00:07:53,541 --> 00:07:55,943 Who's this darling little sleepyhead? 136 00:07:56,009 --> 00:07:57,945 Big pardon. As a personal favor to pershing, 137 00:07:58,011 --> 00:07:59,980 would you mind dragging out of here? 138 00:08:00,047 --> 00:08:00,848 Go on, beat it. 139 00:08:00,914 --> 00:08:02,182 You're gonna come quiet-like 140 00:08:02,249 --> 00:08:03,684 or do I got to-- 141 00:08:03,751 --> 00:08:05,261 it must be a nightmare. Go away, will you? 142 00:08:05,285 --> 00:08:06,820 Do you know what that tune is? 143 00:08:06,887 --> 00:08:08,722 It's 15 minutes of reveille. I don't like it. 144 00:08:08,789 --> 00:08:10,323 I don't like you either. 145 00:08:10,390 --> 00:08:12,693 Go on, tell the colonel he wants you. 146 00:08:14,762 --> 00:08:18,065 Why, you big Irish no-good-- 147 00:08:18,131 --> 00:08:19,767 here, you-- 148 00:08:24,071 --> 00:08:25,071 smart guy. 149 00:08:25,105 --> 00:08:26,940 1, 2, 3, 4! 150 00:08:27,007 --> 00:08:28,542 1, 2, 3, 4! 151 00:08:28,609 --> 00:08:30,443 1, 2, 3, 4! 152 00:08:30,510 --> 00:08:31,745 1, 2, 3, 4! 153 00:08:31,812 --> 00:08:33,080 What's the matter, Plunkett, 154 00:08:33,146 --> 00:08:34,481 you got two left feet? 155 00:08:34,548 --> 00:08:36,383 1, 2, 3, 4! 156 00:08:36,449 --> 00:08:37,718 1, 2-- 157 00:08:37,785 --> 00:08:39,587 line up there, Wynn. 158 00:08:42,389 --> 00:08:44,291 First left about! 159 00:08:44,357 --> 00:08:45,793 Hey! 160 00:08:48,061 --> 00:08:49,630 Close up there! 161 00:08:52,465 --> 00:08:54,968 Oh, that's beautiful. 162 00:08:55,035 --> 00:08:57,204 A lot of baboons on roller skates 163 00:08:57,270 --> 00:08:58,471 couldn't do better. 164 00:08:58,538 --> 00:09:00,407 1, 2, 3, 4! 165 00:09:00,473 --> 00:09:02,142 Bayonet exercise! 166 00:09:02,209 --> 00:09:03,310 Guard! 167 00:09:03,376 --> 00:09:05,478 Put that elbow down, Wynn. 168 00:09:05,545 --> 00:09:06,980 Ready. 169 00:09:07,047 --> 00:09:09,149 Thrust! 170 00:09:09,216 --> 00:09:10,317 Ready. 171 00:09:10,383 --> 00:09:11,952 Thrust! 172 00:09:12,019 --> 00:09:13,320 Ready. 173 00:09:13,386 --> 00:09:14,955 Lunge! 174 00:09:15,022 --> 00:09:16,156 No, no, no, no. 175 00:09:16,223 --> 00:09:17,533 What do you guys think you're doing, 176 00:09:17,557 --> 00:09:18,926 tickling your grandmas? 177 00:09:18,992 --> 00:09:20,560 Them's bayonets, not bodkin needles. 178 00:09:20,628 --> 00:09:22,730 Gimme that rifle. 179 00:09:22,796 --> 00:09:25,298 When you lunge, lunge! 180 00:09:25,365 --> 00:09:27,300 Get him, or he'll get you. 181 00:09:27,367 --> 00:09:29,770 Stick him in the throat or in his chest or the belly. 182 00:09:29,837 --> 00:09:31,104 Don't waste your steel, see? 183 00:09:31,171 --> 00:09:33,907 And when you lunge, 6 inches is enough. 184 00:09:33,974 --> 00:09:35,142 If your bayonet gets stuck, 185 00:09:35,208 --> 00:09:36,509 don't put your foot in his chest. 186 00:09:36,576 --> 00:09:37,911 Pull the trigger and shoot it out. 187 00:09:37,978 --> 00:09:40,948 You got that, lame brain? Snap into it. 188 00:09:41,014 --> 00:09:42,249 Make believe that dummy's 189 00:09:42,315 --> 00:09:43,651 the guy you hate the most. 190 00:09:43,717 --> 00:09:46,086 Ready. Lunge! 191 00:09:46,153 --> 00:09:47,454 Aah! 192 00:09:47,520 --> 00:09:48,756 That's for you, Mac. 193 00:09:48,822 --> 00:09:53,593 Aah! How do you like that? 194 00:09:54,427 --> 00:09:57,030 Inspection. Arms! 195 00:09:58,098 --> 00:09:59,432 Order. 196 00:09:59,499 --> 00:10:00,701 Arms! 197 00:10:00,768 --> 00:10:02,102 Wake up, Wynn. 198 00:10:02,169 --> 00:10:04,271 Dis-- 199 00:10:04,337 --> 00:10:05,839 as you were. 200 00:10:05,906 --> 00:10:06,774 What's your name, lug? 201 00:10:06,840 --> 00:10:08,075 Sure'n, me name's 202 00:10:08,141 --> 00:10:09,509 Mike Murphy, sergeant, your honor. 203 00:10:09,576 --> 00:10:13,046 Stand fast till you get orders to move. 204 00:10:13,113 --> 00:10:14,948 Did you say your name was Murphy? 205 00:10:15,015 --> 00:10:17,150 I did, your worship, save in your presence. 206 00:10:17,217 --> 00:10:18,585 What were you born? 207 00:10:18,652 --> 00:10:20,253 Sir, I was born a boy. 208 00:10:20,320 --> 00:10:21,320 Ha ha ha! 209 00:10:21,354 --> 00:10:22,455 Pipe down! 210 00:10:22,522 --> 00:10:24,291 [Speaking yiddish] 211 00:10:24,357 --> 00:10:26,293 [Speaking yiddish] 212 00:10:27,695 --> 00:10:29,629 What name were you born with? 213 00:10:29,697 --> 00:10:30,831 Misha Moskowitz. 214 00:10:30,898 --> 00:10:32,299 Where'd you get the Murphy? 215 00:10:32,365 --> 00:10:33,701 I took it. 216 00:10:33,767 --> 00:10:38,138 I wanted to go with the fighting 69th. O.K.? 217 00:10:39,506 --> 00:10:40,640 O.K., Mike. 218 00:10:40,708 --> 00:10:42,309 Aw, look at young Wynn, 219 00:10:42,375 --> 00:10:43,386 with a chest like a sparrow. 220 00:10:43,410 --> 00:10:44,477 Suck it in. Stick it out. 221 00:10:44,544 --> 00:10:45,645 Cut it out, Mike. 222 00:10:45,713 --> 00:10:46,914 Sergeant Wynn to you. 223 00:10:46,980 --> 00:10:49,416 I'll make a soldier out of you yet. 224 00:10:49,482 --> 00:10:51,351 Now, one more thing-- 225 00:10:51,418 --> 00:10:54,587 don't you fellas wander too far away after chow. 226 00:10:54,654 --> 00:10:55,923 I've got good news for you. 227 00:10:55,989 --> 00:10:57,925 Major Donovan's taking the battalion out 228 00:10:57,991 --> 00:11:00,728 on night tactics with full packs. 229 00:11:00,794 --> 00:11:02,162 [Grumbling] 230 00:11:02,229 --> 00:11:03,363 Pipe down! 231 00:11:03,430 --> 00:11:05,165 You'll never get dismissed. 232 00:11:05,232 --> 00:11:07,600 Fasten that collar! Suck in that gut. 233 00:11:07,667 --> 00:11:09,870 Try and look like a soldier. And you, too. 234 00:11:09,937 --> 00:11:11,438 You're no privileged character. 235 00:11:11,504 --> 00:11:12,940 Heave those shoulders back. 236 00:11:16,509 --> 00:11:18,445 Dismissed! 237 00:11:25,018 --> 00:11:26,887 What are you so tired about? 238 00:11:26,954 --> 00:11:29,289 I don't know. Maybe you make me tired. 239 00:11:29,356 --> 00:11:30,657 What's that? 240 00:11:30,724 --> 00:11:32,001 I joined this outfit to go over there 241 00:11:32,025 --> 00:11:33,560 and fight, not to stand around here 242 00:11:33,626 --> 00:11:34,826 doing squadsies for six months. 243 00:11:34,862 --> 00:11:36,063 Is that so? Another thing. 244 00:11:36,129 --> 00:11:38,631 I ain't used to getting up at 5:30, 245 00:11:38,698 --> 00:11:39,967 take a 25-mile hike, 246 00:11:40,033 --> 00:11:40,834 and get pushed around by you. 247 00:11:40,901 --> 00:11:42,269 You don't like it? 248 00:11:42,335 --> 00:11:43,446 There's a lot of things in this man's army 249 00:11:43,470 --> 00:11:44,537 I don't like. 250 00:11:44,604 --> 00:11:46,673 Well, that's really tough. 251 00:11:46,740 --> 00:11:49,076 I know what you need-- a diversionment. 252 00:11:49,142 --> 00:11:51,344 There's a pile of potatoes that needs peeling, 253 00:11:51,411 --> 00:11:53,646 and you'll peel them and keep peeling them 254 00:11:53,713 --> 00:11:54,982 until we leave camp mills. 255 00:11:55,048 --> 00:11:57,384 Button up that collar! 256 00:12:02,722 --> 00:12:04,324 Night tactics in this weather. 257 00:12:04,391 --> 00:12:06,269 Well, that fixes it. Give me a cigarette, will you? 258 00:12:06,293 --> 00:12:08,896 Look, crepe hanger, don't you ever buy your own? 259 00:12:08,962 --> 00:12:11,098 For what? I'll take that match. 260 00:12:11,164 --> 00:12:13,967 You know how many guys have died of pneumonia 261 00:12:14,034 --> 00:12:15,311 from night tactics in the last 10 years? 262 00:12:15,335 --> 00:12:17,104 What's the use of going out at night? 263 00:12:17,170 --> 00:12:18,605 You can't see the enemy in the dark. 264 00:12:18,671 --> 00:12:21,141 Quit your crabbing. It's part of the game. 265 00:12:21,208 --> 00:12:23,944 Some game. Get shoved around by wild bill Donovan, 266 00:12:24,011 --> 00:12:25,254 that thick Mick of a top sergeant. 267 00:12:25,278 --> 00:12:27,915 Listen, you, lay off that thick Mick stuff. 268 00:12:27,981 --> 00:12:29,382 I'll say what I please. 269 00:12:29,449 --> 00:12:31,151 If you don't like it-- 270 00:12:31,218 --> 00:12:32,519 hey, Wynn. 271 00:12:36,123 --> 00:12:37,300 Keep away from that loudmouth Plunkett. 272 00:12:37,324 --> 00:12:39,392 He'll get you into trouble, savvy? 273 00:12:39,459 --> 00:12:40,560 All right. 274 00:12:40,627 --> 00:12:42,029 What are you sore about? 275 00:12:42,095 --> 00:12:43,563 I might as well be in the cavalry. 276 00:12:43,630 --> 00:12:44,798 And a horse, at that. 277 00:12:44,865 --> 00:12:46,867 All I get is riding from you. 278 00:12:46,934 --> 00:12:48,401 "Snap into it, Wynn." 279 00:12:48,468 --> 00:12:50,146 Keep your shirt on. I can't let the rest of this mob 280 00:12:50,170 --> 00:12:52,705 say I'm playing favorites with me own kid brother. 281 00:12:52,772 --> 00:12:53,506 Sergeant. 282 00:12:53,573 --> 00:12:54,875 Attention! 283 00:12:54,942 --> 00:12:56,944 As you were. What's the big idea 284 00:12:57,010 --> 00:12:58,154 of keeping the company in formation 285 00:12:58,178 --> 00:12:59,679 after the others were dismissed? 286 00:12:59,746 --> 00:13:00,957 Listen, John, just because we're-- 287 00:13:00,981 --> 00:13:02,458 lieutenant to you. Don't you forget it. 288 00:13:02,482 --> 00:13:04,360 Nobody's going to accuse me of playing favorites. 289 00:13:04,384 --> 00:13:05,929 That goes for you, too. Button up that collar. 290 00:13:05,953 --> 00:13:07,330 What do you think this is, Cox's army? 291 00:13:07,354 --> 00:13:09,056 What would Ma say if she could see you 292 00:13:09,122 --> 00:13:10,257 streaming around like this? 293 00:13:10,323 --> 00:13:11,992 You could use a haircut, too. 294 00:13:12,059 --> 00:13:13,994 Did you hear from Ma, sir? 295 00:13:14,061 --> 00:13:15,204 Would the lieutenant be so condescending 296 00:13:15,228 --> 00:13:16,696 as to tell us how she's feeling, 297 00:13:16,763 --> 00:13:17,941 or do I get court-martialed for asking? 298 00:13:17,965 --> 00:13:19,332 She's feeling fine, and 299 00:13:19,399 --> 00:13:21,768 she wants us to see that he brushes his teeth. 300 00:13:21,835 --> 00:13:22,970 Aw, listen-- 301 00:13:23,036 --> 00:13:24,036 pipe down! Quiet! 302 00:13:24,071 --> 00:13:25,111 Go back into your quarters. 303 00:13:25,172 --> 00:13:26,306 Put that blunderbuss away. 304 00:13:26,373 --> 00:13:27,975 Hunting season hasn't opened yet. 305 00:13:28,041 --> 00:13:30,110 Hang this up in my tent while you're about it, too. 306 00:13:30,177 --> 00:13:31,711 Aw, you-- 307 00:13:31,778 --> 00:13:33,380 [mumbles] 308 00:13:33,446 --> 00:13:35,916 It's a shame to keep riding him. 309 00:13:35,983 --> 00:13:37,484 How's he doing? 310 00:13:37,550 --> 00:13:38,718 I hate to say it, 311 00:13:38,785 --> 00:13:41,154 but I think he's all 69th. 312 00:14:00,307 --> 00:14:02,175 Go left! 313 00:14:04,444 --> 00:14:05,913 Hup! 314 00:14:15,655 --> 00:14:17,724 Go left! 315 00:14:17,790 --> 00:14:19,526 Hup! 316 00:14:20,860 --> 00:14:22,295 Hello, Jack. 317 00:14:22,362 --> 00:14:23,496 Father. 318 00:14:23,563 --> 00:14:24,831 How's Mrs. O'keefe? 319 00:14:24,898 --> 00:14:25,933 Expecting again, sir. 320 00:14:25,999 --> 00:14:27,167 I didn't ask her condition. 321 00:14:27,234 --> 00:14:28,401 I asked about her health. 322 00:14:28,468 --> 00:14:29,712 Oh, she's fine, thank you, father. 323 00:14:29,736 --> 00:14:31,004 Good. 324 00:14:31,071 --> 00:14:32,281 The division's filling up, father. 325 00:14:32,305 --> 00:14:35,008 The 4th Alabama's coming in. 326 00:14:41,414 --> 00:14:42,858 You'll be making history in a few months. 327 00:14:42,882 --> 00:14:44,251 Maybe sooner than you think. 328 00:14:44,317 --> 00:14:46,019 We'll need your prayers, father. 329 00:14:46,086 --> 00:14:51,691 When did an Irishman ever need a prayer in a fight? 330 00:14:51,758 --> 00:14:53,860 What are you reading there? 331 00:14:53,927 --> 00:14:55,462 Oh, by the way, 332 00:14:55,528 --> 00:14:57,864 did you ever get up the courage to talk to Kilmer? 333 00:14:57,931 --> 00:14:58,999 I've been intending to. 334 00:14:59,066 --> 00:14:59,766 You think he'd mind? 335 00:14:59,832 --> 00:15:01,601 Kilmer? 336 00:15:01,668 --> 00:15:04,271 Oh, Joyce! 337 00:15:04,337 --> 00:15:05,505 Yes, father. 338 00:15:05,572 --> 00:15:07,874 Lieutenant Ames has a favor to ask of you. 339 00:15:07,941 --> 00:15:10,310 Yes. Would you autograph this for me? 340 00:15:10,377 --> 00:15:12,045 I'd be very pleased to, lieutenant. 341 00:15:12,112 --> 00:15:13,313 Do you have a pen? 342 00:15:13,380 --> 00:15:14,380 I have. 343 00:15:14,414 --> 00:15:16,183 Thank you. 344 00:15:28,428 --> 00:15:30,230 Thank you. 345 00:15:30,297 --> 00:15:30,998 You're quite welcome, sir. 346 00:15:31,064 --> 00:15:31,698 Bye, father. 347 00:15:31,764 --> 00:15:32,665 Good-bye. 348 00:15:32,732 --> 00:15:33,866 Going my way, corporal? 349 00:15:33,933 --> 00:15:35,068 Yes, sir. Good-bye, father. 350 00:15:35,135 --> 00:15:38,338 Good-bye, son. 351 00:15:44,211 --> 00:15:46,079 Got a match, Buddy? 352 00:15:48,415 --> 00:15:49,516 Thanks. 353 00:15:49,582 --> 00:15:51,918 I don't think I've met you yet. 354 00:15:51,985 --> 00:15:53,420 I've been around. 355 00:15:53,486 --> 00:15:55,989 Plunkett's my name. Jerry Plunkett. 356 00:15:56,056 --> 00:15:56,990 Smiling Jerry they call me, 357 00:15:57,057 --> 00:15:57,790 on account of my disposition. 358 00:15:57,857 --> 00:15:58,857 What's yours? 359 00:15:58,891 --> 00:16:01,061 Irish Frank. Duffy for short. 360 00:16:01,128 --> 00:16:03,196 I'm Irish, too, but I don't work at it. 361 00:16:03,263 --> 00:16:04,673 I don't like these flannel-mouth micks 362 00:16:04,697 --> 00:16:07,967 who go around singing "Molly Malone" all the time. 363 00:16:08,035 --> 00:16:10,003 I think maybe you're in the wrong outfit. 364 00:16:10,070 --> 00:16:11,938 This regiment has certain traditions. 365 00:16:12,005 --> 00:16:14,007 Oh, don't give me that malarkey. 366 00:16:14,074 --> 00:16:16,009 We both joined up for the same thing-- 367 00:16:16,076 --> 00:16:17,153 to come back dripping with medals, 368 00:16:17,177 --> 00:16:19,446 big shots. The world our oyster. 369 00:16:19,512 --> 00:16:20,813 Our what? 370 00:16:20,880 --> 00:16:23,250 Oysters. You know? Eat them. Oysters. 371 00:16:23,316 --> 00:16:24,551 Oh. 372 00:16:26,819 --> 00:16:28,255 How are things in Brooklyn? 373 00:16:28,321 --> 00:16:29,322 Swell. 374 00:16:29,389 --> 00:16:31,891 How'd you know I was from Brooklyn? 375 00:16:31,958 --> 00:16:33,160 That was my third guess. 376 00:16:33,226 --> 00:16:35,395 You ain't so dumb for a soldier. 377 00:16:35,462 --> 00:16:36,872 You steer me right, around here, Duffy, 378 00:16:36,896 --> 00:16:38,231 and we'll get places. 379 00:16:38,298 --> 00:16:39,899 Just to bind our friendship, 380 00:16:39,966 --> 00:16:40,976 a friend of mine give me one 381 00:16:41,000 --> 00:16:42,102 in the fifth at Saratoga. 382 00:16:42,169 --> 00:16:44,637 You can have it. Good luck. 383 00:16:44,704 --> 00:16:46,239 Rest! 384 00:16:54,081 --> 00:16:55,215 Tell you what-- 385 00:16:55,282 --> 00:16:57,484 let's you and me go awol tonight. 386 00:16:57,550 --> 00:16:59,486 I got some swell numbers here-- 387 00:16:59,552 --> 00:17:01,388 good-looking dames right here. 388 00:17:01,454 --> 00:17:03,690 Am I glad I transferred out of them engineers. 389 00:17:03,756 --> 00:17:05,525 This outfit eats right. Don't it, boy? 390 00:17:05,592 --> 00:17:07,527 Hey, soldier, what's your outfit? 391 00:17:07,594 --> 00:17:08,594 4th Alabama. 392 00:17:08,628 --> 00:17:10,363 That's down south, ain't it? 393 00:17:10,430 --> 00:17:11,798 You know, that's the truth. 394 00:17:11,864 --> 00:17:13,200 One thing you got to have, 395 00:17:13,266 --> 00:17:14,743 you're gonna soldier proper and that's chow. 396 00:17:14,767 --> 00:17:17,304 Well, there's nothing to kick about here. 397 00:17:17,370 --> 00:17:19,806 Hi, Dixie. Did you bring any corn pone? 398 00:17:19,872 --> 00:17:21,074 Done better than that, friend. 399 00:17:21,141 --> 00:17:22,642 Y'all better come over tonight 400 00:17:22,709 --> 00:17:24,477 for a mess of possum pie. 401 00:17:24,544 --> 00:17:26,979 What kind of trip did you have coming up here? 402 00:17:27,046 --> 00:17:28,815 Well, we got as far as Pennsylvania, 403 00:17:28,881 --> 00:17:30,683 the temperature dropped 404 00:17:30,750 --> 00:17:31,818 right down to 99. 405 00:17:31,884 --> 00:17:33,753 No. 406 00:17:33,820 --> 00:17:35,688 We lie there, froze to death. 407 00:17:35,755 --> 00:17:37,090 You don't say so. 408 00:17:37,157 --> 00:17:39,025 Hey, when are we going overseas? 409 00:17:39,092 --> 00:17:40,493 Don't be in a hurry. 410 00:17:40,560 --> 00:17:42,095 They're holding the war back 411 00:17:42,162 --> 00:17:43,796 for you Alabama fellas. 412 00:17:45,332 --> 00:17:46,566 What outfit y'all belong to? 413 00:17:46,633 --> 00:17:48,501 Why, we're the fighting 69th. 414 00:17:48,568 --> 00:17:49,602 Fighting 69th? 415 00:17:49,669 --> 00:17:51,938 Quite a handle. Where'd you get it? 416 00:17:52,004 --> 00:17:54,006 Aw, civil war. What's your outfit? 417 00:17:54,073 --> 00:17:55,475 4th Alabama. Wait a minute. 418 00:17:55,542 --> 00:17:57,009 You say civil war fighting 419 00:17:57,076 --> 00:17:58,278 got you that name? 420 00:17:58,345 --> 00:18:00,447 Ain't you never heard of us? 421 00:18:00,513 --> 00:18:02,515 You wouldn't be the 69th New York irishers, 422 00:18:02,582 --> 00:18:03,616 would you? 423 00:18:03,683 --> 00:18:05,952 Sure are. So you heard about us, eh? 424 00:18:06,018 --> 00:18:07,154 Ha ha ha! 425 00:18:07,220 --> 00:18:08,521 I'll say we have. 426 00:18:08,588 --> 00:18:11,524 Hey, folks, these is the 69th New York. 427 00:18:11,591 --> 00:18:14,827 Want to know if we remember them. 428 00:18:15,895 --> 00:18:18,398 Hey! What's so funny? 429 00:18:18,465 --> 00:18:20,567 Do we remember you? Do you remember us? 430 00:18:20,633 --> 00:18:23,570 We shot the pants off of your outfit once. 431 00:18:23,636 --> 00:18:26,739 Say that again. Who shot the pants off who? 432 00:18:26,806 --> 00:18:28,408 We did-- The 4th Alabama. 433 00:18:28,475 --> 00:18:30,577 We shot the pants off you-- 434 00:18:30,643 --> 00:18:31,844 the 69th New York-- 435 00:18:31,911 --> 00:18:34,847 at Mary's heights in 1862. 436 00:18:40,753 --> 00:18:43,256 [Blowing whistle] 437 00:18:45,725 --> 00:18:47,327 Hey! Look! A fight! 438 00:18:47,394 --> 00:18:48,761 Who's fighting who? 439 00:18:48,828 --> 00:18:51,631 What do you care? Come on. 440 00:18:56,869 --> 00:18:58,871 He hit my leg! 441 00:19:08,981 --> 00:19:10,116 It's a good fight, all right. 442 00:19:10,183 --> 00:19:12,319 But somebody's going to get hurt. 443 00:19:12,385 --> 00:19:14,287 [Whistle blows] 444 00:19:17,089 --> 00:19:18,191 Aw, the saps. 445 00:19:18,258 --> 00:19:19,459 Help me break it up, Jerry. 446 00:19:19,526 --> 00:19:21,160 Not me, pal. You don't get medals 447 00:19:21,228 --> 00:19:22,829 for that kind of fighting. 448 00:19:22,895 --> 00:19:24,797 [Whistle blows] 449 00:19:29,369 --> 00:19:31,604 Break it up! Hey! 450 00:19:35,842 --> 00:19:37,677 Break it up here! 451 00:19:46,353 --> 00:19:48,521 Break it up! Break it up! 452 00:19:48,588 --> 00:19:50,723 Lieutenant! Casey! Mcclellan! 453 00:19:58,965 --> 00:20:00,500 Get up, boy! Come on! 454 00:20:00,567 --> 00:20:02,469 Beat it, gang! It's Sullivan! 455 00:20:02,535 --> 00:20:04,304 Come on! Break it up! 456 00:20:04,371 --> 00:20:06,506 Break it up, you men! 457 00:20:06,573 --> 00:20:08,040 Attention! 458 00:20:08,107 --> 00:20:09,676 They got the major! 459 00:20:09,742 --> 00:20:11,578 Get back in your ranks! Attention! 460 00:20:11,644 --> 00:20:14,180 Major! Major! 461 00:20:14,247 --> 00:20:15,348 Break it up! 462 00:20:15,415 --> 00:20:16,749 Get back in your ranks! 463 00:20:16,816 --> 00:20:19,619 Back, I said! 464 00:20:19,686 --> 00:20:21,421 Just a minute. 465 00:20:21,488 --> 00:20:23,256 Who started this ballet Russe? 466 00:20:23,323 --> 00:20:24,967 Them razorbacks said they shot the pants off us 467 00:20:24,991 --> 00:20:26,092 in the civil war. 468 00:20:26,158 --> 00:20:27,427 We did! 469 00:20:27,494 --> 00:20:28,528 Wait a minute, will you? 470 00:20:28,595 --> 00:20:30,630 He's right. They did. 471 00:20:30,697 --> 00:20:33,232 What? What? 472 00:20:33,300 --> 00:20:34,601 At the battle of Fredericksburg. 473 00:20:34,667 --> 00:20:36,469 This outfit, the 4th Alabamans, 474 00:20:36,536 --> 00:20:38,605 broke up the charge of the 69th 475 00:20:38,671 --> 00:20:41,308 and stopped us right in our tracks. 476 00:20:41,374 --> 00:20:43,310 And you cheered your heads off 477 00:20:43,376 --> 00:20:45,378 because you respected a game enemy. 478 00:20:45,445 --> 00:20:49,482 Now those men on both sides were Americans. 479 00:20:49,549 --> 00:20:52,051 They fought and then rose above their hatreds 480 00:20:52,118 --> 00:20:53,520 to become one people again. 481 00:20:53,586 --> 00:20:55,555 That's the way it should be. 482 00:20:55,622 --> 00:20:58,691 Do you think the nation's out of step but you? 483 00:20:58,758 --> 00:21:00,760 Our two regiments are now brigaded together. 484 00:21:00,827 --> 00:21:02,995 Their very names are even changed. 485 00:21:03,062 --> 00:21:04,564 The 69th New York 486 00:21:04,631 --> 00:21:06,566 to the 165th United States infantry. 487 00:21:06,633 --> 00:21:09,636 The 4th Alabama's to the 167th. 488 00:21:09,702 --> 00:21:12,271 Every day, more and more are joining us, 489 00:21:12,339 --> 00:21:14,441 outfits from all over the country. 490 00:21:14,507 --> 00:21:17,176 They're not coming here as easterners or southerners 491 00:21:17,243 --> 00:21:19,412 or Alaskans or new Englanders. 492 00:21:19,479 --> 00:21:21,848 Those men are coming here as Americans, 493 00:21:21,914 --> 00:21:23,550 to form an organization 494 00:21:23,616 --> 00:21:25,818 that represents every part and section of our country. 495 00:21:25,885 --> 00:21:27,086 The rainbow division. 496 00:21:27,153 --> 00:21:28,455 There's no room in this rainbow 497 00:21:28,521 --> 00:21:30,590 for sectional feuds, 498 00:21:30,657 --> 00:21:33,526 because we're all one nation now, one team-- 499 00:21:33,593 --> 00:21:35,662 an all-American team pulling together 500 00:21:35,728 --> 00:21:39,098 and known as the United States army. 501 00:21:39,165 --> 00:21:40,867 So if you must fight, 502 00:21:40,933 --> 00:21:43,035 wait until you get overseas. 503 00:21:43,102 --> 00:21:44,212 You'll get a bellyful of it over there. 504 00:21:44,236 --> 00:21:45,638 Now go on. 505 00:21:45,705 --> 00:21:48,408 Get back to your ranks and behave yourselves. 506 00:21:48,475 --> 00:21:50,910 [Whistle blows] 507 00:21:54,213 --> 00:21:55,415 Are you hurt, father? 508 00:21:55,482 --> 00:21:57,350 Hurt? Now, who'd hurt me? 509 00:21:57,417 --> 00:21:58,250 It's father Duffy, is it? 510 00:21:58,317 --> 00:21:59,317 Who am I? 511 00:21:59,352 --> 00:22:01,421 Patsy dumb-cluck, I suppose. 512 00:22:01,488 --> 00:22:02,589 Me pal, stringing me along. 513 00:22:02,655 --> 00:22:03,723 You can't get away from 514 00:22:03,790 --> 00:22:04,900 these dominos vobiscum salesmen, 515 00:22:04,924 --> 00:22:05,925 even in the army. 516 00:22:05,992 --> 00:22:09,328 Maybe the saints have their eyes on you. 517 00:22:09,396 --> 00:22:11,130 I can take care of myself. 518 00:22:11,197 --> 00:22:13,800 Maybe you can, but I thought if you ever need me-- 519 00:22:13,866 --> 00:22:15,378 now look, hard-collar, for once, you have it wrong-- 520 00:22:15,402 --> 00:22:17,470 what do you mean, snapping at the father? 521 00:22:17,537 --> 00:22:18,847 Take your hand off me, you big Mick. 522 00:22:18,871 --> 00:22:20,473 I got a good notion to chew you up 523 00:22:20,540 --> 00:22:21,908 and spit you out. 524 00:22:21,974 --> 00:22:22,842 Go on, beat it. 525 00:22:22,909 --> 00:22:24,677 That's a violent man you are. 526 00:22:24,744 --> 00:22:27,013 Let's get the mud off your smiling face. 527 00:22:27,079 --> 00:22:29,048 Come on, break it up, fellas. 528 00:22:32,318 --> 00:22:34,053 Button your collar! 529 00:22:39,926 --> 00:22:41,528 What's holding you men back? 530 00:22:41,594 --> 00:22:42,995 By the time you're in position, 531 00:22:43,062 --> 00:22:45,064 the enemy will have a dozen machine guns on you. 532 00:22:45,131 --> 00:22:46,265 Double up! 533 00:22:46,332 --> 00:22:47,534 I'd like to see you doubled up, 534 00:22:47,600 --> 00:22:49,068 and I don't mean from running either. 535 00:22:49,135 --> 00:22:51,170 When we get to France, that guy's going 536 00:22:51,237 --> 00:22:54,507 on patrol some night. I'll hang bells on him. 537 00:22:54,574 --> 00:22:57,944 All right, all right. Spread out and fall. 538 00:22:58,010 --> 00:23:00,713 Fall, I said! 539 00:23:00,780 --> 00:23:04,116 Burke! Get that stern down. 540 00:23:05,718 --> 00:23:08,988 Simulate firing as soon as you hit the line. 541 00:23:13,726 --> 00:23:15,562 Now cease firing and follow me. 542 00:23:15,628 --> 00:23:17,196 Wouldn't you know it? 543 00:23:17,263 --> 00:23:18,431 Once we get comfortable, 544 00:23:18,498 --> 00:23:21,133 we got to get up and at 'em. 545 00:23:30,577 --> 00:23:32,679 Put some swing in it. You're not dead yet. 546 00:23:32,745 --> 00:23:34,013 We're not dead yet. 547 00:23:34,080 --> 00:23:35,448 We're muscle-bound, flat-footed, 548 00:23:35,515 --> 00:23:36,949 fed up, and far from home. 549 00:23:37,016 --> 00:23:38,751 Outside of that, we're all right, 550 00:23:38,818 --> 00:23:40,887 not that that slave-driver cares what we are or not. 551 00:23:40,953 --> 00:23:42,722 Shut up. You want to get in trouble? 552 00:23:42,789 --> 00:23:45,492 Ah, you ain't no bargain yourself. 553 00:23:53,766 --> 00:23:55,043 Hey, you guys! What are you trying to do, 554 00:23:55,067 --> 00:23:57,670 win the war over here? 555 00:23:57,737 --> 00:23:59,772 How much overtime do you get? 556 00:23:59,839 --> 00:24:02,542 You guys are sure gluttons for punishment. 557 00:24:02,609 --> 00:24:04,577 What are you training for, the Olympics? 558 00:24:04,644 --> 00:24:07,814 No. We're just wild bill Donovan's chain gang. 559 00:24:12,719 --> 00:24:14,286 So this is the insignia 560 00:24:14,353 --> 00:24:15,855 of the rainbow division, huh? 561 00:24:15,922 --> 00:24:18,024 Every color in the spectrum. 562 00:24:18,090 --> 00:24:19,191 Hm. 563 00:24:19,258 --> 00:24:20,435 What's the matter? Don't you like it? 564 00:24:20,459 --> 00:24:21,661 I do. 565 00:24:21,728 --> 00:24:23,896 I was thinking the boys in the 69th 566 00:24:23,963 --> 00:24:26,866 might like it better if it was a little greener. 567 00:24:26,933 --> 00:24:30,236 Don't you think you're a little hard on the boys? 568 00:24:30,302 --> 00:24:32,004 Night hikes and forced marches? 569 00:24:32,071 --> 00:24:33,840 After all, they're not used to that grind. 570 00:24:33,906 --> 00:24:35,908 I'll handle the military end of it. 571 00:24:35,975 --> 00:24:38,410 You look after their souls, father. 572 00:24:38,477 --> 00:24:39,912 Sorry, bill. 573 00:24:39,979 --> 00:24:44,416 No. I'm sorry, but war is a brutal business. 574 00:24:44,483 --> 00:24:45,885 I know. 575 00:24:45,952 --> 00:24:48,621 I've seen what's been going on over there. 576 00:24:48,688 --> 00:24:50,098 That's why I've been so hard on the men. 577 00:24:50,122 --> 00:24:52,525 I've got to be so they'll be able 578 00:24:52,592 --> 00:24:53,893 to face what's coming later. 579 00:24:53,960 --> 00:24:55,962 They're going up against veterans 580 00:24:56,028 --> 00:24:57,664 schooled in three years of war. 581 00:24:57,730 --> 00:24:59,098 They've got to out-endure 582 00:24:59,165 --> 00:25:00,299 and outfight them, 583 00:25:00,366 --> 00:25:01,901 not just be led in half-trained, 584 00:25:01,968 --> 00:25:04,336 like sheep led to the slaughter. 585 00:25:04,403 --> 00:25:05,523 Don't you suppose I've wanted 586 00:25:05,572 --> 00:25:07,574 to let up on them? I didn't dare. 587 00:25:07,640 --> 00:25:09,976 I've got to think of the future. 588 00:25:10,042 --> 00:25:10,977 All ready, sir. 589 00:25:11,043 --> 00:25:13,112 Thank you. 590 00:25:14,313 --> 00:25:15,982 And now the future has come. 591 00:25:16,048 --> 00:25:18,017 I couldn't tell you this before, 592 00:25:18,084 --> 00:25:21,220 but this isn't just another night hike. 593 00:25:21,287 --> 00:25:22,955 This is it. 594 00:25:23,022 --> 00:25:25,257 Give me your blessing, father. 595 00:25:28,394 --> 00:25:30,663 [Praying in latin] 596 00:25:36,335 --> 00:25:37,804 Thank you. 597 00:25:40,139 --> 00:25:41,307 Columns and squads-- 598 00:25:41,373 --> 00:25:42,909 first company, squads right. 599 00:25:42,975 --> 00:25:45,277 Squads right! Squads right! 600 00:25:45,344 --> 00:25:46,646 March! 601 00:25:58,691 --> 00:26:00,292 Almighty god, 602 00:26:00,359 --> 00:26:02,829 in thine infinite mercy Grant unto me, thy servant, 603 00:26:02,895 --> 00:26:05,397 the wisdom to guide my young flock 604 00:26:05,464 --> 00:26:08,067 through the trials of war. 605 00:26:08,134 --> 00:26:10,002 Oh, father, they're so young. 606 00:26:10,069 --> 00:26:13,005 So young, and they know so little of life, 607 00:26:13,072 --> 00:26:15,708 and nothing at all of that terrible 608 00:26:15,775 --> 00:26:17,509 and bloody altar toward which they move, 609 00:26:17,576 --> 00:26:18,845 carrying so eagerly 610 00:26:18,911 --> 00:26:20,512 the bright sacrifice of their youth. 611 00:26:20,579 --> 00:26:24,617 Their need will be great, oh, lord... 612 00:26:24,684 --> 00:26:27,519 And I am weak. 613 00:26:27,586 --> 00:26:29,722 Therefore, I beseech thee. 614 00:26:29,789 --> 00:26:32,191 To thy son, Christ our lord, 615 00:26:32,258 --> 00:26:35,061 Grant me the strength to keep them steadfast 616 00:26:35,127 --> 00:26:37,730 in faith and decency and courage 617 00:26:37,797 --> 00:26:40,532 to the glory of god, their country, 618 00:26:40,599 --> 00:26:42,268 and their regiment... 619 00:26:42,334 --> 00:26:45,404 In the bad times to come. 620 00:26:45,471 --> 00:26:47,073 And if in battle... 621 00:26:47,139 --> 00:26:51,744 You see fit to gather them to your protecting arms... 622 00:26:51,811 --> 00:26:54,480 Thy will be done. 623 00:26:54,546 --> 00:26:56,849 But let them die like men-- 624 00:26:56,916 --> 00:27:00,152 Valiant...And unafraid. 625 00:27:29,048 --> 00:27:33,385 Bonjour! I'm coming, lord! Bonjour! Bonjour! 626 00:27:43,830 --> 00:27:45,631 Company, fall in! 627 00:27:45,698 --> 00:27:47,633 Come on! Fall in here! 628 00:27:47,700 --> 00:27:48,901 Get back in line there! 629 00:27:48,968 --> 00:27:50,302 Come on! Fall in, men! 630 00:27:50,369 --> 00:27:53,773 Snap it up! Make it lively! Come on, here. 631 00:27:53,840 --> 00:27:55,307 Fellas, throw those cigarettes away! 632 00:27:55,374 --> 00:27:57,309 Come on! Form this line! 633 00:27:57,376 --> 00:27:58,310 Snap it up, you mugs. 634 00:27:58,377 --> 00:28:00,112 You move like a lot of sailors. 635 00:28:00,179 --> 00:28:04,116 Put those pipes down. Right dress! 636 00:28:04,183 --> 00:28:06,886 Front! Count off! 637 00:28:06,953 --> 00:28:09,588 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. 638 00:28:09,655 --> 00:28:11,623 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. 639 00:28:11,690 --> 00:28:13,292 1, 2-- 640 00:28:13,359 --> 00:28:17,229 as you were! 641 00:28:17,296 --> 00:28:18,673 What's the matter? You're three, ain't you? 642 00:28:18,697 --> 00:28:19,899 Mm-hmm, all by myself. 643 00:28:19,966 --> 00:28:21,667 Why, you swivel-necked-- 644 00:28:21,734 --> 00:28:23,836 3. Now let's get on with the war. 645 00:28:23,903 --> 00:28:25,147 I came here to stuff those Dutchmen 646 00:28:25,171 --> 00:28:26,705 back in their sausage skins. 647 00:28:26,773 --> 00:28:28,074 The first thing you know, 648 00:28:28,140 --> 00:28:29,809 you'll stuff yourself right in the clink. 649 00:28:29,876 --> 00:28:32,244 And now, Mr. funny man, before it slips my mind, 650 00:28:32,311 --> 00:28:33,512 suppose, after retreat, 651 00:28:33,579 --> 00:28:34,981 you report to the mess sergeant 652 00:28:35,047 --> 00:28:37,750 and tell him you'd like some extra duty, 653 00:28:37,817 --> 00:28:39,561 as kitchen police and stuff that in your pipe 654 00:28:39,585 --> 00:28:41,320 and puff on it. 655 00:28:41,387 --> 00:28:42,721 Count off! 656 00:28:42,789 --> 00:28:45,825 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. 657 00:28:45,892 --> 00:28:47,393 1, 2, 3, 4. 658 00:28:47,459 --> 00:28:50,196 Now remember, men, we're the first American soldiers 659 00:28:50,262 --> 00:28:52,231 to march through the streets of grande. 660 00:28:52,298 --> 00:28:54,500 I know we're all pretty tired, 661 00:28:54,566 --> 00:28:55,566 but let's show the natives 662 00:28:55,601 --> 00:28:58,604 the old 69th has what it takes. 663 00:28:58,670 --> 00:28:59,972 Column, squads-- 664 00:29:00,039 --> 00:29:02,775 first company... Squads left. 665 00:29:02,842 --> 00:29:04,076 Squads left! Squads left! 666 00:29:04,143 --> 00:29:05,744 Squads left! Squads left! 667 00:29:05,812 --> 00:29:08,047 March! 668 00:29:36,943 --> 00:29:39,378 Eyes right! 669 00:29:44,150 --> 00:29:45,184 Front! 670 00:29:45,251 --> 00:29:47,019 Eyes right! 671 00:29:49,956 --> 00:29:51,991 I wonder what we're gonna eat. 672 00:29:52,058 --> 00:29:53,860 I heard something about slum. 673 00:29:53,926 --> 00:29:55,194 It's about time. 674 00:29:55,261 --> 00:29:57,096 We ain't had any slum since last night. 675 00:29:57,163 --> 00:29:59,098 I got an awful mean feeling, boys. 676 00:29:59,165 --> 00:30:01,045 If we don't let us at those bosches pretty soon, 677 00:30:01,100 --> 00:30:03,435 I'll have to carve me up a top sergeant. 678 00:30:03,502 --> 00:30:04,871 Don't mind him, sarge. 679 00:30:04,937 --> 00:30:06,272 He's his own worst enemy. 680 00:30:06,338 --> 00:30:09,041 Not while I'm alive, he ain't. 681 00:30:16,115 --> 00:30:18,217 Our present orders are to march on Louisville 682 00:30:18,284 --> 00:30:19,952 starting the day after Christmas. 683 00:30:20,019 --> 00:30:21,629 It'll be tough going through the foothills, 684 00:30:21,653 --> 00:30:23,365 and forest over these icy roads and in this weather. 685 00:30:23,389 --> 00:30:25,925 Think your supply train can keep up with us, Mangan? 686 00:30:25,992 --> 00:30:27,872 It will, sir, if my men have to carry the horses 687 00:30:27,927 --> 00:30:29,428 and pull the wagons. 688 00:30:29,495 --> 00:30:32,131 Father Duffy, how about your midnight mass tonight? 689 00:30:32,198 --> 00:30:33,933 Everything's all set, sir, 690 00:30:34,000 --> 00:30:35,401 barring the conversion 691 00:30:35,467 --> 00:30:36,936 of a few heathen... 692 00:30:37,003 --> 00:30:39,238 Present company no exception. 693 00:30:39,305 --> 00:30:41,040 And facilities for the non-catholics? 694 00:30:41,107 --> 00:30:42,308 All taken care of, sir. 695 00:30:42,374 --> 00:30:44,543 The methodist chaplain will arrange services 696 00:30:44,610 --> 00:30:46,012 for the protestant boys. 697 00:30:46,078 --> 00:30:47,479 Oh, and, of all people, 698 00:30:47,546 --> 00:30:50,416 Mike Murphy is going to build a pulpit for them. 699 00:30:50,482 --> 00:30:52,351 I've wired to GHQ for chaplains 700 00:30:52,418 --> 00:30:55,054 for both the Alabamas and the Illinois. 701 00:30:55,121 --> 00:30:57,489 If a lot of the people back home 702 00:30:57,556 --> 00:30:59,191 knew how well the various faiths 703 00:30:59,258 --> 00:31:00,759 got along together here, 704 00:31:00,826 --> 00:31:04,230 it would cause scandal to some pious minds. 705 00:31:04,296 --> 00:31:06,565 Well, gentlemen, I guess that's all. 706 00:31:08,167 --> 00:31:10,402 [Shouting and cheering] 707 00:31:22,848 --> 00:31:24,183 Give me a cigarette, McManus. 708 00:31:24,250 --> 00:31:26,118 Don't you get tired bumming cigarettes? 709 00:31:26,185 --> 00:31:26,953 No. 710 00:31:27,019 --> 00:31:29,755 Hello, father, how are you? 711 00:31:29,821 --> 00:31:31,290 Hey, you're looking pale. 712 00:31:31,357 --> 00:31:32,824 You got to look after your health 713 00:31:32,891 --> 00:31:34,226 in this funny climate. 714 00:31:34,293 --> 00:31:37,296 It's beginning to get a lot of the boys. 715 00:31:37,363 --> 00:31:38,797 First your arms go to sleep. 716 00:31:38,864 --> 00:31:40,032 They do? 717 00:31:40,099 --> 00:31:41,833 Then there's buzzing in your ears. 718 00:31:41,900 --> 00:31:43,835 And the most fatal symptom-- 719 00:31:43,902 --> 00:31:45,837 a light feeling in your head. 720 00:31:45,904 --> 00:31:47,139 Father, I got it! 721 00:31:47,206 --> 00:31:49,141 You need exercise, and the finest thing 722 00:31:49,208 --> 00:31:51,043 is pumping an organ at midnight mass. 723 00:31:51,110 --> 00:31:52,678 It'll make a new man of you. 724 00:31:52,744 --> 00:31:55,214 You're going to pump an organ. 725 00:31:55,281 --> 00:31:57,216 That's one on me, father. 726 00:31:57,283 --> 00:32:00,352 Paddy, would you like to sweep out the church? 727 00:32:00,419 --> 00:32:02,588 I wouldn't like to, but I will. 728 00:32:02,654 --> 00:32:05,491 I'll go to your mass, if it's O.K. 729 00:32:05,557 --> 00:32:06,792 Oh, sure. That is, 730 00:32:06,858 --> 00:32:08,627 if you're sure you want to. 731 00:32:08,694 --> 00:32:10,862 Why not? You're such a swell guy, father, 732 00:32:10,929 --> 00:32:12,040 I'd go to the devil with you. 733 00:32:12,064 --> 00:32:13,165 You would, now, would you? 734 00:32:13,232 --> 00:32:15,134 That is, if you asked me to. 735 00:32:15,201 --> 00:32:17,836 I mean, if there's anything I can do to help, 736 00:32:17,903 --> 00:32:19,871 I'd be glad to do it. 737 00:32:19,938 --> 00:32:21,273 * ain't what she used to be * 738 00:32:21,340 --> 00:32:22,908 * ain't what she used to be * 739 00:32:22,975 --> 00:32:24,243 * the old gray mare 740 00:32:24,310 --> 00:32:25,677 * she ain't what she used to be * 741 00:32:25,744 --> 00:32:28,580 * many long years ago 742 00:32:28,647 --> 00:32:29,815 * many long years ago 743 00:32:29,881 --> 00:32:30,882 ho! 744 00:32:30,949 --> 00:32:32,818 * many long years ago 745 00:32:32,884 --> 00:32:33,884 ho! 746 00:32:33,919 --> 00:32:36,255 * the old gray mare 747 00:32:36,322 --> 00:32:37,599 * she ain't what she used to be * 748 00:32:37,623 --> 00:32:38,457 * ain't what she used to be-- * 749 00:32:38,524 --> 00:32:41,060 attention! 750 00:32:42,161 --> 00:32:44,163 Hiya, Saint Francis. 751 00:32:44,230 --> 00:32:47,066 How's all the monks? 752 00:32:55,674 --> 00:32:59,511 On your feet when an officer comes in the room... 753 00:32:59,578 --> 00:33:03,049 And take that cigarette out of your mouth. 754 00:33:09,188 --> 00:33:10,198 All right, boys, as you were. 755 00:33:10,222 --> 00:33:12,058 Merry Christmas, father. 756 00:33:12,124 --> 00:33:14,760 See you later. Yeah. Ok. 757 00:33:14,826 --> 00:33:16,528 Don't forget midnight mass. 758 00:33:16,595 --> 00:33:17,996 And confession's this afternoon. 759 00:33:18,064 --> 00:33:19,598 We'll be there. 760 00:33:19,665 --> 00:33:21,033 If you need any help, 761 00:33:21,100 --> 00:33:22,634 father, we'll be right outside. 762 00:33:22,701 --> 00:33:23,845 Give us a break and need some help, will you? 763 00:33:23,869 --> 00:33:25,071 It'll be a pleasure. 764 00:33:25,137 --> 00:33:28,607 * when Irish eyes are smiling * 765 00:33:28,674 --> 00:33:32,844 * sure 'tis like a morn in spring * 766 00:33:32,911 --> 00:33:36,448 * in the lilt of Irish laughter * 767 00:33:36,515 --> 00:33:40,752 * you can hear the angels sing... * 768 00:33:40,819 --> 00:33:42,539 Jerry, you're getting yourself so well-liked 769 00:33:42,588 --> 00:33:43,922 in this army, they'd rather 770 00:33:43,989 --> 00:33:46,058 machine-gun you than the Germans. 771 00:33:46,125 --> 00:33:47,493 It was bad enough at camp mills, 772 00:33:47,559 --> 00:33:49,337 but instead of improving, you're getting worse. 773 00:33:49,361 --> 00:33:51,029 That's what you think. 774 00:33:51,097 --> 00:33:52,364 That's what everyone thinks. 775 00:33:52,431 --> 00:33:54,066 They're beginning to call you a misfit 776 00:33:54,133 --> 00:33:55,701 and a troublemaker. 777 00:33:55,767 --> 00:33:56,902 That's tough. 778 00:33:56,968 --> 00:33:58,237 I'm gonna bust right out cryin'. 779 00:33:58,304 --> 00:34:00,572 Sit down a minute. I want to talk to you. 780 00:34:02,241 --> 00:34:04,210 You know, Jerry... 781 00:34:04,276 --> 00:34:07,779 I don't think you're as tough as you think. 782 00:34:07,846 --> 00:34:09,047 Yeah? 783 00:34:09,115 --> 00:34:13,119 Yeah. You're only kidding yourself. 784 00:34:13,185 --> 00:34:14,586 You're your own biggest sucker. 785 00:34:14,653 --> 00:34:15,721 Oh, yeah? 786 00:34:15,787 --> 00:34:20,459 Sure. I've seen too much of life and men. 787 00:34:20,526 --> 00:34:23,395 You know, son, there's only one thing wrong with you-- 788 00:34:23,462 --> 00:34:25,931 you're lonesome. That's all. 789 00:34:25,997 --> 00:34:27,933 Me, lonesome? 790 00:34:27,999 --> 00:34:29,201 That's rich. 791 00:34:29,268 --> 00:34:31,170 Oh, sure, I know. 792 00:34:31,237 --> 00:34:32,504 Smart boys don't need anyone. 793 00:34:32,571 --> 00:34:34,906 They can take care of themselves. 794 00:34:34,973 --> 00:34:38,177 But there's some pretty dark days ahead, Jerry, 795 00:34:38,244 --> 00:34:41,580 when a man will have need of a friend he can depend on. 796 00:34:41,647 --> 00:34:43,549 You haven't made any friends. 797 00:34:43,615 --> 00:34:47,186 And that's where I thought I might come in... 798 00:34:47,253 --> 00:34:50,989 To help you find him. 799 00:34:51,056 --> 00:34:51,890 We're going into the trenches 800 00:34:51,957 --> 00:34:53,359 right after Christmas. 801 00:34:53,425 --> 00:34:55,394 You're not kidding, are ya? Great. 802 00:34:55,461 --> 00:34:56,862 That's why we came over here. 803 00:34:56,928 --> 00:34:58,364 The sooner, the better. 804 00:34:58,430 --> 00:35:00,242 And when was the last time you were to confession? 805 00:35:00,266 --> 00:35:01,933 I knew you'd worm 806 00:35:02,000 --> 00:35:03,302 around to that sooner or later. 807 00:35:03,369 --> 00:35:05,737 There's midnight mass tonight, Jerry. 808 00:35:05,804 --> 00:35:07,005 So I hear. 809 00:35:07,072 --> 00:35:08,450 I don't think Christmas is a bad time 810 00:35:08,474 --> 00:35:11,109 for any of us to take stock and check up. 811 00:35:11,177 --> 00:35:13,245 Come on, now. What do you say, 812 00:35:13,312 --> 00:35:15,847 why don't you join the boys tonight? 813 00:35:15,914 --> 00:35:16,982 Get this once and for all-- 814 00:35:17,048 --> 00:35:18,850 I came here to soldier, not to pray. 815 00:35:18,917 --> 00:35:20,319 I don't go for that holy Joe stuff. 816 00:35:20,386 --> 00:35:22,688 There's no use trying to convert me. 817 00:35:22,754 --> 00:35:24,223 I'm not trying to convert you, son. 818 00:35:24,290 --> 00:35:27,293 I'm asking you to come back to your religion 819 00:35:27,359 --> 00:35:31,163 and recognize the fact of almighty god. 820 00:35:31,230 --> 00:35:33,165 Well... 821 00:35:33,232 --> 00:35:35,501 Merry Christmas, Jerry. 822 00:35:52,017 --> 00:35:56,288 * silent night 823 00:35:56,355 --> 00:36:00,259 * holy night 824 00:36:00,326 --> 00:36:04,296 * all is calm 825 00:36:04,363 --> 00:36:08,467 * all is bright 826 00:36:08,534 --> 00:36:15,707 * 'round yon virgin, mother and child * 827 00:36:15,774 --> 00:36:18,944 * holy infant, so tender and mild * 828 00:36:25,016 --> 00:36:32,891 * sleep in heavenly peace 829 00:36:32,958 --> 00:36:41,633 * sleep in heavenly peace * 830 00:36:42,834 --> 00:36:48,374 * adeste, fideles 831 00:36:48,440 --> 00:36:52,878 * laeti triumphantes 832 00:36:52,944 --> 00:37:02,621 * venite, venite, in Bethlehem * 833 00:37:03,422 --> 00:37:08,427 * natum videte 834 00:37:08,494 --> 00:37:13,131 * regem angelorum 835 00:37:13,198 --> 00:37:18,270 * venite, adoramus 836 00:37:18,337 --> 00:37:23,542 * venite, adoramus 837 00:37:23,609 --> 00:37:25,477 * venite, adoramus... 838 00:37:25,544 --> 00:37:28,447 When a man hath 100 sheep and one should go astray, 839 00:37:28,514 --> 00:37:30,482 let thee not leave the 99 alone 840 00:37:30,549 --> 00:37:32,984 to seeketh that which has gone astray. 841 00:37:40,392 --> 00:37:41,760 And if it so be that he find it, 842 00:37:41,827 --> 00:37:42,661 amen, I say unto you. 843 00:37:42,728 --> 00:37:44,363 He rejoiceth more for that 844 00:37:44,430 --> 00:37:46,965 than for the 99 which went not astray. 845 00:38:07,586 --> 00:38:09,321 Where do we sleep tonight? 846 00:38:09,388 --> 00:38:11,723 Same as last night-- the side of the road. 847 00:38:11,790 --> 00:38:13,291 We ain't been on a road 848 00:38:13,359 --> 00:38:14,793 since Tuesday. 849 00:38:14,860 --> 00:38:16,203 Ain't you heard? We ain't stoppin' tonight. 850 00:38:16,227 --> 00:38:17,629 We're going right on. 851 00:38:17,696 --> 00:38:19,331 Anyway, we ain't got nothing to stop for. 852 00:38:19,398 --> 00:38:21,066 The rolling kitchens is back there, 853 00:38:21,132 --> 00:38:22,300 halfway to Brooklyn. 854 00:38:22,368 --> 00:38:24,235 Yeah, and am I hungry. 855 00:38:24,302 --> 00:38:26,304 Whoa! You're hungry? 856 00:38:26,372 --> 00:38:27,639 Get up! Hyah! 857 00:38:27,706 --> 00:38:29,541 Never mind that! Pull him over 858 00:38:29,608 --> 00:38:31,553 to the side of the road! Get that kitchen through! 859 00:38:31,577 --> 00:38:33,211 Come on, men! Snap into it. 860 00:38:33,278 --> 00:38:36,548 Get him over to the side of the road. 861 00:38:39,017 --> 00:38:41,119 Boy, what I could do now to a big grilled steak 862 00:38:41,186 --> 00:38:44,022 with mashed potatoes and gravy-- 863 00:38:44,089 --> 00:38:44,956 shut up! 864 00:38:45,023 --> 00:38:46,157 I'm hungry. 865 00:38:46,224 --> 00:38:47,626 I ain't ate nothing for 3 days 866 00:38:47,693 --> 00:38:50,061 except hardtack and a can of dog meat. 867 00:38:50,128 --> 00:38:51,797 An army ain't an army 868 00:38:51,863 --> 00:38:52,731 unless it eats! 869 00:38:52,798 --> 00:38:54,766 It's just a walking famine. 870 00:38:54,833 --> 00:38:57,168 You were the guy who said you could find chow 871 00:38:57,235 --> 00:38:58,470 in the middle of the Sahara. 872 00:38:58,537 --> 00:39:02,040 Well, I wouldn't call this the Sahara. 873 00:39:02,107 --> 00:39:04,543 Uh-oh. 874 00:39:12,518 --> 00:39:15,086 [Quack quack quack] 875 00:39:15,153 --> 00:39:17,723 [Quack quack quack] 876 00:39:27,699 --> 00:39:29,568 Come on, me hearties. You're doing all right. 877 00:39:29,635 --> 00:39:30,836 How you doing, Ryan? 878 00:39:30,902 --> 00:39:31,803 O.K., sir. 879 00:39:31,870 --> 00:39:33,171 Not a bit like the border, huh? 880 00:39:33,238 --> 00:39:34,606 No, sir. 881 00:39:34,673 --> 00:39:35,907 Getting tired, Scully? 882 00:39:35,974 --> 00:39:38,644 No, sir. 883 00:39:39,845 --> 00:39:42,280 Let me have your pack, will you, O'mahoney? 884 00:39:42,347 --> 00:39:43,949 No, sir. No man's carrying my pack. 885 00:39:44,015 --> 00:39:47,919 My name's o'mahany, sir, not O'mahoney. 886 00:39:47,986 --> 00:39:49,387 Ha ha ha. 887 00:39:49,455 --> 00:39:50,889 What's so funny? 888 00:39:50,956 --> 00:39:52,090 I was just thinking, 889 00:39:52,157 --> 00:39:54,660 the Navy rejected me because I had flat feet. 890 00:39:54,726 --> 00:39:56,595 Ho ho. 891 00:39:56,662 --> 00:39:58,329 This walking's awful tough, father. 892 00:39:58,396 --> 00:40:00,899 You should have joined the cavalry, Terence. 893 00:40:00,966 --> 00:40:01,700 Not me. 894 00:40:01,767 --> 00:40:03,001 When the shooting begins 895 00:40:03,068 --> 00:40:04,470 and I got to get out of there, 896 00:40:04,536 --> 00:40:07,405 I don't want to be hindered by no horse. 897 00:40:13,979 --> 00:40:15,113 Well, look at you-- 898 00:40:15,180 --> 00:40:18,283 all dressed up like a tinker's donkey. 899 00:40:18,349 --> 00:40:20,852 I'm doing all right, ain't I? 900 00:40:20,919 --> 00:40:23,021 Ah, you're just showing off. 901 00:40:23,088 --> 00:40:24,089 Yeah, sure. 902 00:40:24,155 --> 00:40:25,857 And how I can show 'em. 903 00:40:25,924 --> 00:40:28,960 Wait'll we get up on the lines. 904 00:40:33,064 --> 00:40:34,933 My foot slipped. 905 00:40:35,000 --> 00:40:37,068 Yeah...I know. 906 00:40:39,404 --> 00:40:41,172 [Distant artillery fire] 907 00:40:41,239 --> 00:40:42,774 I can't keep up, sarge. 908 00:40:42,841 --> 00:40:45,176 These blasted pack straps are cutting my shoulders off. 909 00:40:45,243 --> 00:40:47,012 Here, lean on me. 910 00:40:48,647 --> 00:40:51,683 Shoulders... Pack straps... 911 00:40:51,750 --> 00:40:53,752 My shoulders ache beneath my pack. 912 00:40:53,819 --> 00:40:54,953 Listen to that gunnery. 913 00:40:55,020 --> 00:40:56,588 We're getting close to the war. 914 00:40:56,655 --> 00:40:57,999 Sounds like the fourth at coney island. 915 00:40:58,023 --> 00:41:00,225 My shoulders ache beneath my pack. 916 00:41:00,291 --> 00:41:02,928 Lie easy a cross upon his back. 917 00:41:02,994 --> 00:41:06,031 I wish I hadn't thrown my extra shoes away. 918 00:41:06,097 --> 00:41:07,542 Squadron has a corn of can Willie left. 919 00:41:07,566 --> 00:41:08,634 They can have it. 920 00:41:08,700 --> 00:41:10,268 Burke: That always makes me thirsty. 921 00:41:10,335 --> 00:41:12,538 Darn rifle butt, my fingers is froze. 922 00:41:12,604 --> 00:41:14,139 My rifle hand is stiff and numb. 923 00:41:14,205 --> 00:41:17,909 Sure hope it doesn't rain again tonight. 924 00:41:17,976 --> 00:41:19,978 Through thy pierced palms, red rivers run. 925 00:41:20,045 --> 00:41:21,455 Come on, you sons! What's the matter with you? 926 00:41:21,479 --> 00:41:24,182 Come on, for the love of Mike! 927 00:41:24,249 --> 00:41:26,051 Keep hiking, will ya? Don't die on your feet. 928 00:41:26,117 --> 00:41:28,820 Men shout at me who may not speak. 929 00:41:28,887 --> 00:41:30,455 Pick them up. This ain't no excursion. 930 00:41:30,522 --> 00:41:32,724 They scourged thy back and smote thy cheek. 931 00:41:32,791 --> 00:41:34,459 What's that you're muttering? 932 00:41:34,526 --> 00:41:37,462 It may turn out to be a prayer... 933 00:41:37,529 --> 00:41:38,964 Or perhaps only a poem. 934 00:41:39,030 --> 00:41:42,534 You know something? A guy with your savvy 935 00:41:42,601 --> 00:41:43,902 should never be no sergeant. 936 00:41:43,969 --> 00:41:46,037 You should join the candidates school 937 00:41:46,104 --> 00:41:47,005 and be an officer. 938 00:41:47,072 --> 00:41:50,742 No. I'd have to leave the 69th. 939 00:41:52,644 --> 00:41:53,845 This is it, gentlemen. 940 00:41:53,912 --> 00:41:56,281 The old 69th again faces an enemy. 941 00:41:56,347 --> 00:41:58,059 Major Donovan, you'll take over the front line 942 00:41:58,083 --> 00:41:59,184 from the chasseurs. 943 00:41:59,250 --> 00:42:00,351 Yes, sir. 944 00:42:00,418 --> 00:42:01,920 Kennedy, you'll be in support. 945 00:42:01,987 --> 00:42:06,592 Major Monaghan with the 3rd battalion reserve. 946 00:42:06,658 --> 00:42:08,960 We'll all get a crack at 'em. 947 00:42:09,027 --> 00:42:10,662 Kind of wish I wasn't the C.O. 948 00:42:10,729 --> 00:42:12,631 I'd like one good inning myself. 949 00:42:12,698 --> 00:42:14,700 Well, I guess that's all. 950 00:42:14,766 --> 00:42:16,568 Good luck, men. 951 00:42:18,036 --> 00:42:19,971 Fall in! 952 00:42:20,038 --> 00:42:23,575 First company, rank by twos. 953 00:42:23,642 --> 00:42:25,010 March! 954 00:42:33,852 --> 00:42:35,921 [Speaking French] 955 00:42:40,458 --> 00:42:43,629 Here we go, boys. All aboard for the roller coaster. 956 00:42:43,695 --> 00:42:45,563 Do you feel like you're going down 957 00:42:45,631 --> 00:42:48,533 in a fast elevator? I do. 958 00:42:48,600 --> 00:42:50,468 Say your prayers, Fritzie. 959 00:42:50,535 --> 00:42:51,813 Your body may belong to the kaiser, 960 00:42:51,837 --> 00:42:53,605 but your soul belongs to Plunkett. 961 00:42:53,672 --> 00:42:55,506 Aw, dry up. Aw, shut up! 962 00:42:55,573 --> 00:42:56,708 You got the loudest mouth 963 00:42:56,775 --> 00:42:59,878 in the allied army. 964 00:42:59,945 --> 00:43:01,312 Listen to McManus show off. 965 00:43:01,379 --> 00:43:04,349 Aw, shut up. 966 00:43:04,415 --> 00:43:06,417 [Speaking French] 967 00:43:06,484 --> 00:43:10,021 Bonjour, mon frere. Bonjour. 968 00:43:15,193 --> 00:43:16,928 Well, padre... 969 00:43:16,995 --> 00:43:17,595 Pray for us. 970 00:43:17,663 --> 00:43:18,997 I will, indeed. 971 00:43:19,064 --> 00:43:20,531 Reserve area's back there, father. 972 00:43:20,598 --> 00:43:23,034 Yes. I saw it on the map. 973 00:43:23,101 --> 00:43:25,303 You got to go back there. It's regulations. 974 00:43:25,370 --> 00:43:27,505 It's funny, with all the firing going on, 975 00:43:27,572 --> 00:43:28,473 I seem to have lost my hearing. 976 00:43:28,539 --> 00:43:29,975 You can't come up here-- 977 00:43:30,041 --> 00:43:31,109 yes, I know. 978 00:43:31,176 --> 00:43:33,912 I know all about it. But suppose 979 00:43:33,979 --> 00:43:35,747 one of the boys met with an accident? 980 00:43:35,814 --> 00:43:39,751 It has been known to happen up here. 981 00:43:39,818 --> 00:43:41,352 You wouldn't deny them the consolation 982 00:43:41,419 --> 00:43:42,620 of my matchless presence, 983 00:43:42,688 --> 00:43:43,755 now, would you? 984 00:43:43,822 --> 00:43:45,556 As the priest said to the Bishop, 985 00:43:45,623 --> 00:43:46,758 "I only go to the races 986 00:43:46,825 --> 00:43:49,194 in case one of the jockeys fall off." 987 00:43:49,260 --> 00:43:52,197 That's near enough. 988 00:44:02,974 --> 00:44:03,842 You were told to keep your mitts 989 00:44:03,909 --> 00:44:05,276 off that very pistol. 990 00:44:05,343 --> 00:44:08,246 You want the heinies to blow us all over France? 991 00:44:08,313 --> 00:44:10,057 You getting the wind up? There's always an mp job 992 00:44:10,081 --> 00:44:12,283 waiting for you back in Paris. 993 00:44:12,350 --> 00:44:13,251 Or maybe it's just those stripes 994 00:44:13,318 --> 00:44:14,953 talking again. 995 00:44:15,020 --> 00:44:17,422 Maybe you ain't heard tell there's a war going on here. 996 00:44:17,488 --> 00:44:18,599 I read about it in the papers. 997 00:44:18,623 --> 00:44:19,791 I ain't seen none of it yet. 998 00:44:19,858 --> 00:44:21,526 Why don't those limeys and frogs-- 999 00:44:21,592 --> 00:44:24,529 I'd keep my big yap shut about the limeys and frogs 1000 00:44:24,595 --> 00:44:27,332 until I'd earned a fighting man's right to talk. 1001 00:44:27,398 --> 00:44:28,734 You think I won't? 1002 00:44:28,800 --> 00:44:30,244 Hero stuff, huh? Would you be satisfied 1003 00:44:30,268 --> 00:44:31,970 with a distinguished service cross? 1004 00:44:32,037 --> 00:44:33,671 If I don't get it, it's because I got 1005 00:44:33,739 --> 00:44:35,182 a wooden one. If you don't believe me, 1006 00:44:35,206 --> 00:44:36,241 you got a bet. 1007 00:44:36,307 --> 00:44:37,943 Gee, that guy hates himself. 1008 00:44:38,009 --> 00:44:41,046 Yes, and that makes it unanimous. 1009 00:44:44,783 --> 00:44:46,952 Come on, you guys. 1010 00:44:47,018 --> 00:44:48,062 Let's match to see who watches the baby 1011 00:44:48,086 --> 00:44:49,354 and who goes to sleep. 1012 00:44:49,420 --> 00:44:53,358 Nothing doing. We all watch. 1013 00:44:55,593 --> 00:44:57,863 [Shells explode in distance] 1014 00:45:01,632 --> 00:45:04,836 [Machine gun fire] 1015 00:45:04,903 --> 00:45:06,104 Look at that dent, will ya? 1016 00:45:06,171 --> 00:45:09,007 Better there than in your skull. 1017 00:45:09,074 --> 00:45:12,210 I'll pay that son off. 1018 00:45:14,780 --> 00:45:16,214 [Machine gun fire] 1019 00:45:16,281 --> 00:45:17,615 Oh... 1020 00:45:17,682 --> 00:45:19,617 Still want to play, huh? 1021 00:45:19,684 --> 00:45:21,186 All right. 1022 00:45:26,724 --> 00:45:28,493 The better to see you with, grandma. 1023 00:45:28,559 --> 00:45:29,660 Hey, lay off! 1024 00:45:29,727 --> 00:45:32,563 What are you doing? Cut that out! 1025 00:45:32,630 --> 00:45:34,966 Phone headquarters at once. No one was authorized to 1026 00:45:35,033 --> 00:45:36,701 send up a flare. Yes, sir. 1027 00:45:36,768 --> 00:45:39,938 Here's a kiss for ya! 1028 00:45:41,973 --> 00:45:44,409 [Speaking German] 1029 00:45:51,549 --> 00:45:52,951 [Men singing] 1030 00:45:53,018 --> 00:45:54,986 Those heinies seem to be sore at something. 1031 00:45:55,053 --> 00:45:56,421 Here's your duty roster. 1032 00:45:56,487 --> 00:45:57,588 Corporal Sullivan. Yes, sir? 1033 00:45:57,655 --> 00:45:58,857 Have some coffee. Thanks. 1034 00:45:58,924 --> 00:46:00,391 Duty roster. 1035 00:46:00,458 --> 00:46:03,194 "The following men report to sergeant Kilmer 1036 00:46:03,261 --> 00:46:05,230 for action detail at 4 A.M." 1037 00:46:05,296 --> 00:46:06,631 Pipe down, will ya?! 1038 00:46:06,697 --> 00:46:08,433 Answer your names. 1039 00:46:10,836 --> 00:46:11,956 [Soldiers speaking excitedly] 1040 00:46:12,003 --> 00:46:14,439 Steady, men. Take it easy now. 1041 00:46:14,505 --> 00:46:15,606 Quiet. 1042 00:46:15,673 --> 00:46:17,508 Here you are, corporal. 1043 00:46:17,575 --> 00:46:18,476 "Laffey." 1044 00:46:18,543 --> 00:46:20,278 [Explosion] 1045 00:46:21,947 --> 00:46:24,415 What a spot. What a spot! 1046 00:46:24,482 --> 00:46:25,917 Now what's wrong? 1047 00:46:25,984 --> 00:46:27,986 I'm worried. You know what? 1048 00:46:28,053 --> 00:46:30,488 The shells is talking to me. 1049 00:46:30,555 --> 00:46:32,157 What are they saying? 1050 00:46:32,223 --> 00:46:33,223 Yo-o-o-o-ou... 1051 00:46:33,258 --> 00:46:35,293 Ain't never going to get 1052 00:46:35,360 --> 00:46:37,162 back to New York. 1053 00:46:38,729 --> 00:46:40,966 Stretcher-bearers! 1054 00:46:41,032 --> 00:46:42,868 They're raking the whole line. 1055 00:46:42,934 --> 00:46:45,203 We'll be next. 1056 00:46:46,671 --> 00:46:47,805 Aah! 1057 00:46:47,873 --> 00:46:50,508 [Shell approaching] 1058 00:46:50,575 --> 00:46:53,444 Aah! 1059 00:46:53,511 --> 00:46:55,422 The sergeant warned you not to mess with those flares. 1060 00:46:55,446 --> 00:46:59,650 All these guys are dead, and you done it! 1061 00:46:59,717 --> 00:47:02,553 Jack! O'keefe. 1062 00:47:11,096 --> 00:47:13,264 Oh, bull's-eye! 1063 00:47:13,331 --> 00:47:15,533 Hey, what are you doing here? 1064 00:47:15,600 --> 00:47:17,302 Get back up to your post. 1065 00:47:17,368 --> 00:47:18,769 Let me by. I'll get blown to pieces. 1066 00:47:18,836 --> 00:47:20,105 What, do you think I'm crazy? 1067 00:47:20,171 --> 00:47:21,940 And you're the one that's popping off 1068 00:47:22,007 --> 00:47:23,384 about all the medals you're gonna win, huh? 1069 00:47:23,408 --> 00:47:26,177 What kind of n 69th man are you, 1070 00:47:26,244 --> 00:47:28,546 you yellow skunk? Go on. Get back to that fire step. 1071 00:47:28,613 --> 00:47:30,248 I won't. I won't. 1072 00:47:37,022 --> 00:47:39,024 Hey, men, we'll all get it up. 1073 00:47:39,090 --> 00:47:40,525 Come on, step on it! 1074 00:47:40,591 --> 00:47:42,928 Come on. Straight up! 1075 00:48:09,654 --> 00:48:12,690 Jerry. Jerry, are you hurt? 1076 00:48:12,757 --> 00:48:14,092 No, father. 1077 00:48:14,159 --> 00:48:15,602 What is it, then? Why were you in the dugout? 1078 00:48:15,626 --> 00:48:17,438 You're supposed to be in the front line on duty. 1079 00:48:17,462 --> 00:48:18,729 Who sent you back? 1080 00:48:18,796 --> 00:48:20,231 Nobody. You see, father-- 1081 00:48:20,298 --> 00:48:22,100 yes, I do see. Indeed I do. 1082 00:48:22,167 --> 00:48:24,569 I meet lieutenant Wynn, and then the shell hit. 1083 00:48:24,635 --> 00:48:26,771 Where are the rest of them? 1084 00:48:26,837 --> 00:48:28,906 Down there, buried alive. 1085 00:48:34,312 --> 00:48:36,581 All right, you guys. Now, all together now. 1086 00:48:36,647 --> 00:48:38,516 1, 2, heave! 1087 00:48:38,583 --> 00:48:41,919 Now, don't let this thing cave in on my head. 1088 00:48:45,423 --> 00:48:46,557 Give me your hand. 1089 00:48:46,624 --> 00:48:47,692 Oh, the pain. 1090 00:48:47,758 --> 00:48:49,894 My legs! Oh! 1091 00:48:49,961 --> 00:48:51,562 Here. Take his head. 1092 00:48:51,629 --> 00:48:53,598 It's Moran. He's out of his head. 1093 00:48:53,664 --> 00:48:56,134 Shut up. Get a stretcher, somebody. Hurry up. 1094 00:48:56,201 --> 00:48:58,236 Keep on working there, you guys. 1095 00:48:58,303 --> 00:48:59,470 Have mercy on us. Have mercy. 1096 00:48:59,537 --> 00:49:01,606 They're buried alive, all of them. 1097 00:49:01,672 --> 00:49:02,974 Buried. 1098 00:49:03,041 --> 00:49:05,343 Snap out of it. We'll get the others. 1099 00:49:05,410 --> 00:49:07,545 No, you'll never get them out of there. 1100 00:49:07,612 --> 00:49:09,480 Lieutenant Norman's dead with a beam 1101 00:49:09,547 --> 00:49:12,017 that crushed his head like an egg. 1102 00:49:12,083 --> 00:49:13,351 They're all dead, 1103 00:49:13,418 --> 00:49:14,928 except Eddie Kearney and lieutenant Wynn. 1104 00:49:14,952 --> 00:49:15,987 Jack. 1105 00:49:16,054 --> 00:49:17,155 They can't get out. 1106 00:49:17,222 --> 00:49:19,657 They'll be dead in a minute. 1107 00:49:19,724 --> 00:49:21,026 Let me make a try at it. 1108 00:49:21,092 --> 00:49:22,393 My brother's down there. 1109 00:49:22,460 --> 00:49:24,595 I'm sorry, soldier. There ain't a chance. 1110 00:49:24,662 --> 00:49:25,896 Steady, kid. 1111 00:49:25,963 --> 00:49:27,565 I'm going down there. Hold my ankles. 1112 00:49:27,632 --> 00:49:29,567 Sergeant, get your men to lift this beam. 1113 00:49:29,634 --> 00:49:31,736 The whole place is going to cave in in a minute. 1114 00:49:31,802 --> 00:49:33,738 Do as he tells you. 1115 00:49:33,804 --> 00:49:34,739 Yes, sir. 1116 00:49:34,805 --> 00:49:37,042 Go ahead, father. 1117 00:49:41,112 --> 00:49:45,583 Ed, Ed Kearney, John Wynn... 1118 00:49:45,650 --> 00:49:48,786 It's father Duffy, boys. It's father Duffy. 1119 00:49:48,853 --> 00:49:50,488 Can you hear me? 1120 00:49:51,889 --> 00:49:53,724 It's just like a tourist 1121 00:49:53,791 --> 00:49:54,992 kissing the blarney stone. 1122 00:49:55,060 --> 00:50:00,698 Egote absolvo abomniba censrus... 1123 00:50:00,765 --> 00:50:03,101 Et picadas... 1124 00:50:03,168 --> 00:50:05,136 Nominen patris et fili... 1125 00:50:05,203 --> 00:50:09,006 Espiri sancti. Amen. 1126 00:50:21,852 --> 00:50:23,554 Perhaps their brave young spirits 1127 00:50:23,621 --> 00:50:25,690 hear the bugles sing... 1128 00:50:25,756 --> 00:50:28,559 Go to sleep, go to sleep. 1129 00:50:28,626 --> 00:50:33,898 Slumber well, where the shells screamed and fell. 1130 00:50:33,964 --> 00:50:37,735 Let your rifles rest on the muddy floor. 1131 00:50:37,802 --> 00:50:40,004 You will not need them anymore. 1132 00:50:40,071 --> 00:50:41,739 Danger's past. 1133 00:50:41,806 --> 00:50:45,210 Now, at last, go to sleep. 1134 00:50:45,276 --> 00:50:48,179 And up to heaven's doorway 1135 00:50:48,246 --> 00:50:50,915 floats from the wood called Rouge bouquet, 1136 00:50:50,981 --> 00:50:54,085 a delicate cloud of bugle notes 1137 00:50:54,152 --> 00:50:55,853 that softly say 1138 00:50:55,920 --> 00:50:57,922 farewell. 1139 00:50:57,988 --> 00:50:59,990 Farewell. 1140 00:51:00,057 --> 00:51:04,195 Comrades true born anew, 1141 00:51:04,262 --> 00:51:05,563 peace to you. 1142 00:51:05,630 --> 00:51:08,566 Your souls shall be where the heroes are, 1143 00:51:08,633 --> 00:51:11,836 and your memories shine like the morning star. 1144 00:51:11,902 --> 00:51:16,174 Brave and dear, shield us here. 1145 00:51:17,742 --> 00:51:19,076 Farewell. 1146 00:51:23,814 --> 00:51:25,783 [Laughter] 1147 00:51:25,850 --> 00:51:28,553 He's a special, boys... 1148 00:51:28,619 --> 00:51:31,088 This mule doesn't do anything but sit down. 1149 00:51:31,156 --> 00:51:32,757 Come on. Get going. 1150 00:51:32,823 --> 00:51:34,625 Allez! Allez! 1151 00:51:34,692 --> 00:51:37,728 Mon petit, allez, allez! 1152 00:51:37,795 --> 00:51:40,097 Avancez! Avancez! 1153 00:51:40,165 --> 00:51:41,466 Them French donkeys 1154 00:51:41,532 --> 00:51:43,132 don't even understand their own language. 1155 00:51:43,168 --> 00:51:44,769 Give me a vegetable. 1156 00:51:44,835 --> 00:51:45,903 Legume! 1157 00:51:45,970 --> 00:51:47,672 I'll show you how to do it. 1158 00:51:47,738 --> 00:51:48,739 Angelica... 1159 00:51:48,806 --> 00:51:49,940 Hey, look, why don't we 1160 00:51:50,007 --> 00:51:51,842 carry the donkey? 1161 00:51:51,909 --> 00:51:54,279 Pull under the corner there. 1162 00:51:55,546 --> 00:51:57,382 There's not one of you understands 1163 00:51:57,448 --> 00:51:59,417 the sensitive nature of the poor darlin'. 1164 00:51:59,484 --> 00:52:00,685 A donkey's not a gunnery mule. 1165 00:52:00,751 --> 00:52:02,119 A donkey's sensitive 1166 00:52:02,187 --> 00:52:04,689 and high-strung like a thoroughbred. 1167 00:52:04,755 --> 00:52:05,790 Now, watch me. 1168 00:52:05,856 --> 00:52:08,693 * Kathleen a'mavoureen * 1169 00:52:08,759 --> 00:52:12,129 * wake up from my dreaming... * 1170 00:52:34,385 --> 00:52:36,521 hey, loudmouth! 1171 00:52:53,671 --> 00:52:55,306 Hey. 1172 00:52:55,373 --> 00:52:57,007 [Speaking French] 1173 00:52:57,074 --> 00:52:58,276 Beer. One. Compris? 1174 00:52:58,343 --> 00:53:00,645 Oui, monsieur. Absolument. 1175 00:53:08,719 --> 00:53:10,221 Here you are. 1176 00:53:10,288 --> 00:53:11,822 American money? 1177 00:53:11,889 --> 00:53:13,190 Mm-hmm. Keep the change. 1178 00:53:13,258 --> 00:53:14,659 Merci, monsieur. 1179 00:53:15,760 --> 00:53:17,628 Hey, ain't you supposed to be 1180 00:53:17,695 --> 00:53:18,796 on guard duty? 1181 00:53:18,863 --> 00:53:20,865 Mm-hmm. Oh, yeah. 1182 00:53:20,931 --> 00:53:22,600 Halt! Who's there? 1183 00:53:22,667 --> 00:53:25,403 Well, if it ain't old rotten snake puss. 1184 00:53:26,671 --> 00:53:27,805 On your dogs! 1185 00:53:27,872 --> 00:53:30,608 Wait, sarge. This beer is very important. 1186 00:53:32,310 --> 00:53:34,412 Take your hands off me, you son of a banshee, 1187 00:53:34,479 --> 00:53:36,119 or I'll knock your teeth down your throat. 1188 00:53:36,180 --> 00:53:37,348 You'll do what? 1189 00:53:37,415 --> 00:53:39,049 Are you going to hide 1190 00:53:39,116 --> 00:53:41,051 behind those 5 & 10 cent stripes again? 1191 00:53:41,118 --> 00:53:42,620 You've been begging for this 1192 00:53:42,687 --> 00:53:44,154 for a long time. 1193 00:53:44,221 --> 00:53:46,391 Now you're going to get it. 1194 00:53:48,158 --> 00:53:49,694 [Soldiers speaking excitedly] 1195 00:53:54,765 --> 00:53:57,167 Move over so he can fall down. 1196 00:53:57,234 --> 00:53:58,869 Not yet. Come here. 1197 00:54:01,372 --> 00:54:02,873 [Crowd] Ooh! 1198 00:54:02,940 --> 00:54:04,050 You're bouncing around like a rubber ball. Get up. 1199 00:54:04,074 --> 00:54:06,411 Get him, sarge. 1200 00:54:08,979 --> 00:54:10,715 Can't hit me, can you? 1201 00:54:13,351 --> 00:54:14,885 Never touched me. 1202 00:54:30,267 --> 00:54:32,403 Attention! 1203 00:54:34,539 --> 00:54:37,241 Sergeant, what's the meaning of this? 1204 00:54:37,308 --> 00:54:38,809 Well, sir, that is, sir-- 1205 00:54:38,876 --> 00:54:40,645 all right, take to the air. The party's over. 1206 00:54:40,711 --> 00:54:43,247 Do you know the penalty for hitting a subordinate? 1207 00:54:43,314 --> 00:54:44,749 Yes, sir. 1208 00:54:44,815 --> 00:54:46,183 Report to your company commander. 1209 00:54:46,250 --> 00:54:48,252 You're under arrest. 1210 00:54:48,319 --> 00:54:50,421 You can prefer charges in the morning. 1211 00:54:50,488 --> 00:54:52,189 What charges? There was no fight, sir. 1212 00:54:52,256 --> 00:54:54,359 What do you mean, no fight? 1213 00:54:54,425 --> 00:54:56,026 There was no fight. 1214 00:54:56,093 --> 00:54:57,294 I was just showing Mike--I mean 1215 00:54:57,362 --> 00:54:58,405 the first sergeant-- how to roll away 1216 00:54:58,429 --> 00:54:59,430 from my left hook. 1217 00:54:59,497 --> 00:55:00,631 Just a little exhibition 1218 00:55:00,698 --> 00:55:02,166 for the boys. If we had a fight, 1219 00:55:02,232 --> 00:55:04,569 I'd mop up the joint with the big-- 1220 00:55:04,635 --> 00:55:06,371 I mean, my friend the first sergeant. 1221 00:55:06,437 --> 00:55:08,305 No, we were only fooling. 1222 00:55:08,373 --> 00:55:10,941 He never laid a finger on me. 1223 00:55:14,011 --> 00:55:17,014 Yeah...So I see. 1224 00:55:17,081 --> 00:55:19,283 All right, sergeant, forget that arrest order. 1225 00:55:19,350 --> 00:55:20,651 Yes, sir. 1226 00:55:20,718 --> 00:55:21,962 And the next time you two want to frolic, 1227 00:55:21,986 --> 00:55:23,621 don't play so rough. 1228 00:55:27,558 --> 00:55:31,629 Well, I guess I'm after owing you something, soldier. 1229 00:55:33,364 --> 00:55:35,332 You don't owe me nothing. 1230 00:55:35,400 --> 00:55:37,134 I don't need Donovan to do 1231 00:55:37,201 --> 00:55:38,469 my fighting for me. 1232 00:55:38,536 --> 00:55:41,271 I can do my own, and I love it. 1233 00:55:41,338 --> 00:55:42,973 Yeah. 1234 00:55:45,443 --> 00:55:46,443 That settles it. 1235 00:55:46,477 --> 00:55:47,545 Settles what? 1236 00:55:47,612 --> 00:55:50,247 I'm getting rid of Plunkett. 1237 00:55:50,314 --> 00:55:51,525 Transfer him out of the regiment. 1238 00:55:51,549 --> 00:55:53,250 Why? Because of that little brush-up? 1239 00:55:53,317 --> 00:55:54,485 That and everything else. 1240 00:55:54,552 --> 00:55:56,921 He's a bad egg, a troublemaker. 1241 00:55:56,987 --> 00:55:58,188 Unreliable on the line. 1242 00:55:58,255 --> 00:55:59,590 He's getting himself talked about 1243 00:55:59,657 --> 00:56:01,291 in a way the 69th doesn't relish. 1244 00:56:01,358 --> 00:56:03,093 Why don't you give the boy a chance? 1245 00:56:03,160 --> 00:56:06,296 I happen to know he had a pretty bad shock up there. 1246 00:56:06,363 --> 00:56:07,765 It's ruined his value as a soldier. 1247 00:56:07,832 --> 00:56:09,500 I've had nothing but complaints 1248 00:56:09,567 --> 00:56:11,602 from his company commander on down-- 1249 00:56:11,669 --> 00:56:13,571 picking fights back at the lines 1250 00:56:13,638 --> 00:56:14,948 and dodging patrols when he's up there, 1251 00:56:14,972 --> 00:56:16,541 reporting sick when he's detailed 1252 00:56:16,607 --> 00:56:18,543 to wiring parties. Always excuses 1253 00:56:18,609 --> 00:56:20,344 whenever there's a man's job to be done. 1254 00:56:20,411 --> 00:56:21,946 I won't have a man like that 1255 00:56:22,012 --> 00:56:23,113 in the battalion. 1256 00:56:23,180 --> 00:56:25,450 I don't want to interfere with discipline, 1257 00:56:25,516 --> 00:56:28,218 but isn't it possible he has a good side? 1258 00:56:28,285 --> 00:56:29,554 I think he showed that-- 1259 00:56:29,620 --> 00:56:31,121 he can develop it someplace else. 1260 00:56:31,188 --> 00:56:32,322 My mind's made up. 1261 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 Bill, I think you'll agree 1262 00:56:34,459 --> 00:56:36,293 the war has ruined many a young fellow. 1263 00:56:36,360 --> 00:56:37,728 Too many, in fact. 1264 00:56:37,795 --> 00:56:39,897 Well, here's an exceptional case-- 1265 00:56:39,964 --> 00:56:41,331 one in a thousand-- 1266 00:56:41,398 --> 00:56:43,668 where maybe the war will do a little good. 1267 00:56:43,734 --> 00:56:46,203 Bill, I've heard you say yourself a hundred times, 1268 00:56:46,270 --> 00:56:47,738 "the 69th makes men." 1269 00:56:47,805 --> 00:56:51,008 It makes men out of cowards, not cowards out of men. 1270 00:56:51,075 --> 00:56:54,344 Here's my chance to prove that you're right. 1271 00:56:54,411 --> 00:56:57,281 You trust me and keep Plunkett on, 1272 00:56:57,347 --> 00:56:59,450 and I'll assume full responsibility. 1273 00:56:59,517 --> 00:57:02,787 Oh, that blarneying tongue of yours. 1274 00:57:02,853 --> 00:57:03,930 I should've let them send you home 1275 00:57:03,954 --> 00:57:04,755 to collect funds 1276 00:57:04,822 --> 00:57:06,356 for the knights of Columbus. 1277 00:57:06,423 --> 00:57:07,834 Maybe you wanted to save me the trouble 1278 00:57:07,858 --> 00:57:11,696 of swimming back. What do you say? 1279 00:57:11,762 --> 00:57:13,931 Shall we let Plunkett stay? 1280 00:57:13,998 --> 00:57:15,032 All right, 1281 00:57:15,099 --> 00:57:16,667 but from now on, he's your Guinea pig. 1282 00:57:16,734 --> 00:57:17,935 Bill, there's something else. 1283 00:57:18,002 --> 00:57:19,303 How about letting captain Mangan 1284 00:57:19,369 --> 00:57:20,571 provide buses 1285 00:57:20,638 --> 00:57:21,748 to take the Jewish boys up to A.P.A.? 1286 00:57:21,772 --> 00:57:23,207 Sure. I'll take care of that. 1287 00:57:23,273 --> 00:57:24,475 Good thing there's 1288 00:57:24,542 --> 00:57:25,742 no mohammedans in the regiment. 1289 00:57:25,776 --> 00:57:27,645 I'd have no time for the war. 1290 00:57:27,712 --> 00:57:29,413 It's a fortunate thing you're not a crook. 1291 00:57:29,480 --> 00:57:30,657 You could sell the Brooklyn bridge 1292 00:57:30,681 --> 00:57:32,650 to the police department. 1293 00:57:41,726 --> 00:57:42,627 Yes? 1294 00:57:42,693 --> 00:57:44,428 Private Plunkett reporting. 1295 00:57:44,495 --> 00:57:48,132 The major sent for me, sir. 1296 00:57:48,198 --> 00:57:50,901 Would you see captain Mangan about those buses now? 1297 00:57:50,968 --> 00:57:52,570 Yes, sir. 1298 00:57:57,307 --> 00:57:58,976 [Door closes] 1299 00:58:00,911 --> 00:58:04,248 Plunkett, you're a rotten soldier. 1300 00:58:04,314 --> 00:58:08,953 You have no loyalty, no fighting spirit, nothing. 1301 00:58:09,019 --> 00:58:10,688 Stand up! 1302 00:58:10,755 --> 00:58:13,558 I've been getting more and more fed up 1303 00:58:13,624 --> 00:58:15,693 with you ever since camp mills. 1304 00:58:15,760 --> 00:58:18,028 But you jawed so much about getting at the Germans, 1305 00:58:18,095 --> 00:58:19,535 I thought getting you up to the front 1306 00:58:19,597 --> 00:58:21,165 might discover something in you. 1307 00:58:21,231 --> 00:58:22,633 Well, it didn't. 1308 00:58:22,700 --> 00:58:25,202 Beginning with our first night in the trenches-- 1309 00:58:25,269 --> 00:58:26,604 so father Duffy talked? 1310 00:58:26,671 --> 00:58:28,739 He didn't have to. I've got eyes. 1311 00:58:28,806 --> 00:58:30,708 So has every man in the regiment. 1312 00:58:30,775 --> 00:58:32,910 It was the same at baccarat, champagne-- 1313 00:58:32,977 --> 00:58:35,345 in fact, every fight we've been in. 1314 00:58:35,412 --> 00:58:37,682 You're quite a scrapper, Plunkett, 1315 00:58:37,748 --> 00:58:39,483 behind the lines. 1316 00:58:39,550 --> 00:58:40,985 Pretty handy with your fists, 1317 00:58:41,051 --> 00:58:42,987 trying to prove how tough you are 1318 00:58:43,053 --> 00:58:44,922 to a bunch of men who no longer believe you. 1319 00:58:44,989 --> 00:58:47,858 I've decided to boot you out of the regiment. 1320 00:58:47,925 --> 00:58:49,159 Transfer you someplace else. 1321 00:58:49,226 --> 00:58:51,261 If the major thinks that's best, sir... 1322 00:58:51,328 --> 00:58:53,430 I did, and so do you.... 1323 00:58:53,497 --> 00:58:55,399 But father Duffy didn't. 1324 00:58:55,465 --> 00:58:56,967 He believes in you. 1325 00:58:57,034 --> 00:58:59,637 That's why you're getting another chance. 1326 00:58:59,704 --> 00:59:01,772 But remember this... 1327 00:59:01,839 --> 00:59:03,207 The first sign of malingering 1328 00:59:03,273 --> 00:59:04,609 or sloppy soldiering, 1329 00:59:04,675 --> 00:59:06,711 father Duffy nor the archbishop of Meade 1330 00:59:06,777 --> 00:59:08,112 won't be able to save you. 1331 00:59:08,178 --> 00:59:10,514 And it won't be a transfer this time. 1332 00:59:10,581 --> 00:59:11,649 Yes, sir. 1333 00:59:11,716 --> 00:59:13,584 [Door opens] 1334 00:59:31,669 --> 00:59:33,303 That's all, Plunkett. 1335 00:59:35,706 --> 00:59:37,307 Plunkett! 1336 00:59:39,109 --> 00:59:40,410 We're moving up the attack 1337 00:59:40,477 --> 00:59:42,579 across the York river tonight. 1338 00:59:42,647 --> 00:59:44,682 It's your chance to redeem yourself 1339 00:59:44,749 --> 00:59:46,550 and prove that father Duffy was right. 1340 00:59:46,617 --> 00:59:48,285 Now get going. 1341 00:59:50,587 --> 00:59:52,322 Yes, sir. 1342 01:00:03,200 --> 01:00:04,735 [Gunfire] 1343 01:00:32,196 --> 01:00:34,464 Whoa! All right! 1344 01:00:34,531 --> 01:00:37,201 Hold it! Hold it! 1345 01:00:37,267 --> 01:00:39,003 This is far as we go tonight. 1346 01:00:39,069 --> 01:00:40,313 Man the fire steps and detail outposts 1347 01:00:40,337 --> 01:00:41,571 and fix up those parapets. 1348 01:00:41,638 --> 01:00:43,373 We'll consolidate here. Flynn. 1349 01:00:43,440 --> 01:00:44,374 Yes, sir? 1350 01:00:44,441 --> 01:00:45,876 Turn around. 1351 01:00:45,943 --> 01:00:48,713 I want you to take a message back to regimental PC. 1352 01:00:54,351 --> 01:00:55,519 Who's there? 1353 01:00:55,585 --> 01:00:57,287 Ah, relax, now, Jerry. 1354 01:00:57,354 --> 01:01:00,057 It's only father Duffy making his parish rounds. 1355 01:01:00,124 --> 01:01:02,092 Is there anything I can do for you? 1356 01:01:02,159 --> 01:01:03,694 Just go away and let me alone, 1357 01:01:03,761 --> 01:01:04,895 will you, father, please? 1358 01:01:04,962 --> 01:01:07,331 No, wait. Don't go. 1359 01:01:07,397 --> 01:01:08,833 Stay a minute, huh? 1360 01:01:08,899 --> 01:01:10,200 You're like the old Irishman 1361 01:01:10,267 --> 01:01:12,569 who'd rather be quarreling than lonesome. 1362 01:01:12,636 --> 01:01:14,238 A little jumpy, are you? 1363 01:01:14,304 --> 01:01:15,740 Well, we all are. 1364 01:01:15,806 --> 01:01:18,275 The old 69th has been taking it on the chin today. 1365 01:01:18,342 --> 01:01:20,845 But it's come back to stage a knockout. 1366 01:01:20,911 --> 01:01:23,013 Yes, and you're part of it. 1367 01:01:23,080 --> 01:01:24,882 Part of it. Ducking into shell holes, 1368 01:01:24,949 --> 01:01:26,917 going ahead only when I had to, 1369 01:01:26,984 --> 01:01:29,186 seeing guys I knew torn to pieces, 1370 01:01:29,253 --> 01:01:30,964 and figuring any minute, somebody I can't get 1371 01:01:30,988 --> 01:01:34,624 my hands on is going to crack a bullet into me. 1372 01:01:34,691 --> 01:01:35,702 It isn't a fight I mind, father. 1373 01:01:35,726 --> 01:01:36,894 I love a fight, 1374 01:01:36,961 --> 01:01:38,228 and I've never been afraid 1375 01:01:38,295 --> 01:01:39,830 of anything my whole life before, 1376 01:01:39,897 --> 01:01:42,867 but this stuff, seeing what a poison shell 1377 01:01:42,933 --> 01:01:44,701 can do to human flesh and blood... 1378 01:01:44,769 --> 01:01:46,036 It's made me yellow. 1379 01:01:46,103 --> 01:01:47,872 Me, of all the guys in this whole outfit. 1380 01:01:47,938 --> 01:01:50,574 Scared is the word, Jerry. Not yellow. 1381 01:01:50,640 --> 01:01:52,476 And you'll get over it. 1382 01:01:52,542 --> 01:01:53,978 Get over it. 1383 01:01:54,044 --> 01:01:56,346 Everywhere I go and everything I do, 1384 01:01:56,413 --> 01:01:58,448 I see the faces of Casey and O'keefe 1385 01:01:58,515 --> 01:02:00,150 and lieutenant Wynn and all those guys 1386 01:02:00,217 --> 01:02:02,086 I killed in the dugout in Rouge bouquet, 1387 01:02:02,152 --> 01:02:05,189 staring at me and hoping I get mine. 1388 01:02:05,255 --> 01:02:07,792 I can't fight it any more. I've tried. 1389 01:02:07,858 --> 01:02:09,526 It goes along for a while everything's ok, 1390 01:02:09,593 --> 01:02:10,861 then suddenly it hits, 1391 01:02:10,928 --> 01:02:12,897 until I feel as though if I don't get up 1392 01:02:12,963 --> 01:02:15,866 and run away, I'll go nuts. 1393 01:02:15,933 --> 01:02:17,101 I'd be out of this by now 1394 01:02:17,167 --> 01:02:19,269 if you hadn't stopped my transfer. 1395 01:02:19,336 --> 01:02:23,207 It's not for me to say, Jerry. It's nonsense. It isn't. 1396 01:02:23,273 --> 01:02:24,208 But, Jerry, 1397 01:02:24,274 --> 01:02:26,676 there's only one way you can lick it. 1398 01:02:26,743 --> 01:02:28,913 That's through faith and prayer. 1399 01:02:28,979 --> 01:02:31,782 Faith. Listen to those bullets. 1400 01:02:31,849 --> 01:02:33,717 Can faith stop them? 1401 01:02:33,784 --> 01:02:34,961 If a guy gets his pins blown off, 1402 01:02:34,985 --> 01:02:36,296 will prayer put them back on again 1403 01:02:36,320 --> 01:02:38,322 or bring the dead back to life? 1404 01:02:38,388 --> 01:02:40,657 No. But faith and prayer can help defeat the fear 1405 01:02:40,724 --> 01:02:42,226 that's possessing you. 1406 01:02:42,292 --> 01:02:45,329 It's peace and courage I'm offering you 1407 01:02:45,395 --> 01:02:48,298 if you'd only open up your heart and take it. 1408 01:02:49,199 --> 01:02:50,935 Father Duffy, come quickly. 1409 01:02:51,001 --> 01:02:53,637 All right. Pick it up, Jerry. Ask the lord to help you. 1410 01:02:53,703 --> 01:02:54,939 If there's anything I can do... 1411 01:02:55,005 --> 01:02:57,341 No, there's nothing you can do. 1412 01:03:10,921 --> 01:03:12,823 Major Donovan. 1413 01:03:23,033 --> 01:03:24,534 It's from headquarters. 1414 01:03:24,601 --> 01:03:25,836 Air reconnaissance reports 1415 01:03:25,903 --> 01:03:27,304 an enemy patrol moving out to occupy 1416 01:03:27,371 --> 01:03:28,772 the far edge of the calais woods. 1417 01:03:28,839 --> 01:03:30,407 We'll send a patrol, intercept them, 1418 01:03:30,474 --> 01:03:31,675 and bring in prisoners. 1419 01:03:31,741 --> 01:03:33,110 Very good, sir. Not you yet. 1420 01:03:33,177 --> 01:03:34,912 Lieutenant Ames will go size them up. 1421 01:03:34,979 --> 01:03:36,613 You'll follow up with a patrol. 1422 01:03:36,680 --> 01:03:37,814 I need 10 men to follow up 1423 01:03:37,882 --> 01:03:39,216 with sergeant Kilmer. 1424 01:03:39,283 --> 01:03:40,951 It's a dangerous mission. 1425 01:03:41,018 --> 01:03:42,219 Who wants to volunteer? 1426 01:03:42,286 --> 01:03:43,888 I'll go, sir. Take me, sir. 1427 01:03:43,954 --> 01:03:45,355 Sure thing. Count me in. 1428 01:03:45,422 --> 01:03:46,523 O.K., sir. 1429 01:03:46,590 --> 01:03:48,325 O.K. 1430 01:03:49,593 --> 01:03:51,061 Thanks, Plunkett. 1431 01:03:52,029 --> 01:03:53,964 Give me five minutes' start, 1432 01:03:54,031 --> 01:03:55,665 then arrange for a combat patrol 1433 01:03:55,732 --> 01:03:56,833 to go forward 1434 01:03:56,901 --> 01:03:58,002 in charge of sergeant Wynn. 1435 01:03:58,068 --> 01:04:00,104 Yes, sir. Watch yourself. 1436 01:04:13,550 --> 01:04:15,185 [Gunfire] 1437 01:05:00,965 --> 01:05:01,598 Listen, sarge-- 1438 01:05:01,665 --> 01:05:02,933 quiet. 1439 01:05:03,000 --> 01:05:04,110 Why don't we wait here for the rest of them? 1440 01:05:04,134 --> 01:05:05,635 Pull yourself together. 1441 01:05:05,702 --> 01:05:08,005 The major's up there. We can't let him down. 1442 01:05:17,147 --> 01:05:18,949 Sarge, let me go back and see if Mike-- 1443 01:05:19,016 --> 01:05:20,350 you fool, you start yelping now, 1444 01:05:20,417 --> 01:05:21,918 you'll get us all killed. 1445 01:05:21,986 --> 01:05:23,853 I want to wait for the rest of them-- 1446 01:05:23,920 --> 01:05:25,555 let go of me! 1447 01:05:25,622 --> 01:05:27,391 I want to get out of here! 1448 01:05:29,326 --> 01:05:31,528 I don't want to stay here and be killed! 1449 01:05:33,063 --> 01:05:35,132 Let go of me. 1450 01:05:36,333 --> 01:05:39,436 Wynn, McManus, come here. 1451 01:05:39,503 --> 01:05:41,505 [Gunshots] 1452 01:05:43,507 --> 01:05:44,975 Hey, come back here. 1453 01:05:45,042 --> 01:05:46,876 [Gunfire] 1454 01:05:46,943 --> 01:05:48,012 What's the matter with you? 1455 01:05:48,078 --> 01:05:49,679 They're all killed out there. 1456 01:05:49,746 --> 01:05:50,814 Donovan, Ames, all of them. 1457 01:05:50,880 --> 01:05:52,382 And you're the only survivor? 1458 01:05:52,449 --> 01:05:53,950 Yeah. Where's your rifle? 1459 01:05:54,018 --> 01:05:54,951 I--I-- 1460 01:05:55,019 --> 01:05:56,486 why, you... 1461 01:06:35,559 --> 01:06:36,793 Look out! 1462 01:06:36,860 --> 01:06:38,228 [Gunshots] 1463 01:06:42,899 --> 01:06:44,201 [Distant gunshots] 1464 01:06:46,336 --> 01:06:47,904 Take care of these prisoners 1465 01:06:47,971 --> 01:06:49,839 and retire to cover. 1466 01:06:49,906 --> 01:06:52,742 Come on, pal. Let's get going. 1467 01:06:52,809 --> 01:06:54,144 Get up, you louse. Get down. 1468 01:06:54,211 --> 01:06:55,245 Get him down. 1469 01:06:55,312 --> 01:06:57,314 Get down! Get him down. 1470 01:06:57,381 --> 01:07:00,150 Get down. Get him down. 1471 01:07:05,522 --> 01:07:09,025 Hold on, preacher, we're on our way! 1472 01:07:09,093 --> 01:07:10,594 [Soldiers yelling] 1473 01:07:19,403 --> 01:07:21,071 Go ahead. Snap on it. 1474 01:07:21,138 --> 01:07:23,407 Go ahead, Sauerkraut. Hurry up. 1475 01:07:32,516 --> 01:07:33,950 Mission's accomplished, sir. 1476 01:07:34,017 --> 01:07:35,919 Nice work. We'll dig in here. 1477 01:07:35,985 --> 01:07:37,521 Now that we've got the wood, 1478 01:07:37,587 --> 01:07:39,689 we'll hold it. Get "B" company. 1479 01:07:39,756 --> 01:07:43,293 My PC will be right here. 1480 01:07:43,360 --> 01:07:44,837 Who yelled back there and upset the apple cart? 1481 01:07:44,861 --> 01:07:46,163 I wouldn't know, sir. 1482 01:07:46,230 --> 01:07:47,864 It was Plunkett, sir. 1483 01:07:47,931 --> 01:07:49,533 Plunkett? Was he killed? 1484 01:07:49,599 --> 01:07:52,035 No, sir. I fumbled me chance, sir. 1485 01:07:52,102 --> 01:07:55,439 Never mind. I'll take care of him later. 1486 01:08:07,717 --> 01:08:10,019 Battalion, attention! 1487 01:08:10,086 --> 01:08:11,188 Eyes right! 1488 01:08:11,255 --> 01:08:13,089 Right face! 1489 01:09:00,036 --> 01:09:02,472 [Men singing] 1490 01:09:03,840 --> 01:09:06,610 * the infantry's the cause of all the beers * 1491 01:09:06,676 --> 01:09:09,813 * the cavalry, artillery, and the bloomin' engineers * 1492 01:09:09,879 --> 01:09:11,548 * they couldn't make the infantry... * 1493 01:09:11,615 --> 01:09:13,217 I don't know what these guys 1494 01:09:13,283 --> 01:09:14,351 are so cheerful about. 1495 01:09:14,418 --> 01:09:15,752 Believe me, in the next war, 1496 01:09:15,819 --> 01:09:17,287 there's gonna be three guys missing-- 1497 01:09:17,354 --> 01:09:19,556 me and the two guys that's chasing me. 1498 01:09:19,623 --> 01:09:21,591 * when the nations shall be free * 1499 01:09:21,658 --> 01:09:23,360 * we're in this war until the end * 1500 01:09:23,427 --> 01:09:24,828 this is the toughest spot 1501 01:09:24,894 --> 01:09:26,396 we've ever been in. 1502 01:09:26,463 --> 01:09:28,265 We're going to attack to the argonne 1503 01:09:28,332 --> 01:09:29,966 without artillery preparation? 1504 01:09:30,033 --> 01:09:31,244 What's headquarters thinking of? 1505 01:09:31,268 --> 01:09:33,102 The element of surprise... 1506 01:09:33,169 --> 01:09:34,504 Regardless of the fact 1507 01:09:34,571 --> 01:09:37,207 that it'll probably cost us 60% casualties. 1508 01:09:37,274 --> 01:09:38,618 Orders are orders. Good-bye, father. 1509 01:09:38,642 --> 01:09:40,510 Good-bye, major. 1510 01:09:40,577 --> 01:09:44,514 I'll be seeing you up there after you get underway. 1511 01:09:44,581 --> 01:09:46,216 Oh, uh, by the way, bill... 1512 01:09:46,283 --> 01:09:48,518 Were you able to do anything for... 1513 01:09:48,585 --> 01:09:51,321 Plunkett? No, nothing, 1514 01:09:51,388 --> 01:09:53,423 not even if I could. 1515 01:09:53,490 --> 01:09:56,726 As I told the court-martial, it was all my fault. 1516 01:09:56,793 --> 01:09:58,003 If I hadn't changed his transfer, 1517 01:09:58,027 --> 01:09:59,067 it never would've happened. 1518 01:09:59,095 --> 01:10:00,364 He shouldn't be executed 1519 01:10:00,430 --> 01:10:01,765 for something he couldn't help. 1520 01:10:01,831 --> 01:10:04,334 Let's don't go into this thing again. 1521 01:10:04,401 --> 01:10:07,237 I know what you're going to say. 1522 01:10:07,304 --> 01:10:09,506 There's a weakling in every outfit. 1523 01:10:09,573 --> 01:10:12,476 But never in history has a 69th man 1524 01:10:12,542 --> 01:10:14,278 disgraced his regiment like Plunkett. 1525 01:10:14,344 --> 01:10:15,464 And tomorrow morning at 7:00, 1526 01:10:15,512 --> 01:10:17,314 he's going to get 1527 01:10:17,381 --> 01:10:18,648 exactly what's coming to him. 1528 01:10:18,715 --> 01:10:21,751 And may god have mercy on his soul. 1529 01:10:25,455 --> 01:10:29,025 * ...The 69th for me 1530 01:10:29,092 --> 01:10:31,461 * the infantry, the infantry * 1531 01:10:31,528 --> 01:10:33,597 * with the dirt behind the ears... * 1532 01:10:51,348 --> 01:10:54,284 is there anything I can do for you, Jerry? 1533 01:10:54,351 --> 01:10:56,520 What can you do for me? 1534 01:10:56,586 --> 01:10:59,389 This is curtains, ain't it? 1535 01:10:59,456 --> 01:11:02,792 Well, there's still time to make your peace. 1536 01:11:05,495 --> 01:11:07,797 Don't stand there talking like a sap. 1537 01:11:07,864 --> 01:11:10,867 Don't you understand? They're going to shoot me. 1538 01:11:10,934 --> 01:11:12,235 Tomorrow morning I get it. 1539 01:11:12,302 --> 01:11:14,838 If you're so hot to help me, 1540 01:11:14,904 --> 01:11:16,373 do something about that. 1541 01:11:16,440 --> 01:11:19,275 I've tried, Jerry. Believe me, I have. 1542 01:11:19,343 --> 01:11:20,677 I've gone to the colonel, 1543 01:11:20,744 --> 01:11:22,612 to general headquarters, told them it was 1544 01:11:22,679 --> 01:11:25,315 all my fault and not yours. 1545 01:11:25,382 --> 01:11:27,116 Looks like there's no use. 1546 01:11:27,183 --> 01:11:28,652 There's nothing left for me to do. 1547 01:11:28,718 --> 01:11:30,396 You really believe it's your fault I'm in this jam? 1548 01:11:30,420 --> 01:11:31,855 I do indeed. 1549 01:11:31,921 --> 01:11:33,633 It's not my fault I couldn't take it, is it? 1550 01:11:33,657 --> 01:11:35,592 You're not the only one who ever knew fear. 1551 01:11:35,659 --> 01:11:37,494 It just happens you couldn't face it. 1552 01:11:37,561 --> 01:11:39,563 You can still do something. 1553 01:11:39,629 --> 01:11:42,366 Let me out of here. Help me to escape. 1554 01:11:45,101 --> 01:11:46,269 You just said 1555 01:11:46,336 --> 01:11:47,513 they had no right to keep me here. 1556 01:11:47,537 --> 01:11:48,881 Let me out. I'll get home some way. 1557 01:11:48,905 --> 01:11:49,739 After the war, 1558 01:11:49,806 --> 01:11:51,007 they'll forget about me. 1559 01:11:51,074 --> 01:11:52,108 Why not? You're a priest. 1560 01:11:52,175 --> 01:11:53,643 They can't do anything to you. 1561 01:11:53,710 --> 01:11:56,312 You're forgetting I'm a soldier as well as a priest. 1562 01:11:59,649 --> 01:12:00,950 I see. 1563 01:12:02,085 --> 01:12:05,254 Jerry...Ask me anything else. 1564 01:12:05,321 --> 01:12:07,190 I will. 1565 01:12:07,256 --> 01:12:09,559 I'll ask you to beat it. 1566 01:12:09,626 --> 01:12:10,660 But you don't under-- 1567 01:12:10,727 --> 01:12:12,962 aw, leave me alone! Please. 1568 01:12:29,413 --> 01:12:30,914 Hello, Alec. How is it? 1569 01:12:30,980 --> 01:12:32,716 For a mass suicide, the setup's great. 1570 01:12:32,782 --> 01:12:34,784 A thick bale of uncut wire with strong 1571 01:12:34,851 --> 01:12:36,720 enemy machine gun positions behind it. 1572 01:12:36,786 --> 01:12:38,130 If they'd given us artillery preparation, 1573 01:12:38,154 --> 01:12:39,889 we could've blasted lanes through that wire. 1574 01:12:39,956 --> 01:12:42,659 What about tanks? Do we get them? 1575 01:12:42,726 --> 01:12:44,928 Sure, after we take the two villages beyond. 1576 01:12:44,994 --> 01:12:47,597 Sweet job that'll be. We'll be cut to pieces 1577 01:12:47,664 --> 01:12:48,832 from that hill on the right 1578 01:12:48,898 --> 01:12:50,299 before we get well-started. 1579 01:12:50,366 --> 01:12:51,535 Why the devil did they order-- 1580 01:12:51,601 --> 01:12:52,969 ever read Tennyson, Alec? 1581 01:12:53,036 --> 01:12:55,705 "Ours not to reason why. Ours but to do and--" 1582 01:12:55,772 --> 01:12:58,642 you said it. Zero hour the same? 1583 01:12:58,708 --> 01:13:00,577 Just before dawn. 4:45. 1584 01:13:00,644 --> 01:13:02,045 [Shells exploding] 1585 01:13:04,481 --> 01:13:05,915 Reception committee's tuning up. 1586 01:13:05,982 --> 01:13:07,784 I'd better get back to my battalion. 1587 01:13:07,851 --> 01:13:09,753 Good luck. 1588 01:13:35,479 --> 01:13:36,780 Well, Mike. 1589 01:13:36,846 --> 01:13:38,314 Hello, father. 1590 01:13:38,381 --> 01:13:41,084 How do you feel now? 1591 01:13:42,719 --> 01:13:45,221 Ah, now, don't be like that. 1592 01:13:45,288 --> 01:13:47,724 Takes more than a 77 shell 1593 01:13:47,791 --> 01:13:49,425 to keep an Irishman down. 1594 01:13:49,493 --> 01:13:52,228 I'm on my way out, father. 1595 01:13:52,295 --> 01:13:53,730 I need you maybe 1596 01:13:53,797 --> 01:13:56,833 to say a bit of prayer. 1597 01:13:56,900 --> 01:13:59,736 Wouldn't you be wanting one of your own faith? 1598 01:13:59,803 --> 01:14:01,004 No time. 1599 01:14:07,577 --> 01:14:09,479 You mean you want me to help you pray? 1600 01:14:09,546 --> 01:14:11,180 Yes, father. 1601 01:14:11,247 --> 01:14:13,049 'Tis the only thing 1602 01:14:13,116 --> 01:14:14,484 that kept me going 1603 01:14:14,551 --> 01:14:16,820 through many a long day. 1604 01:14:24,861 --> 01:14:27,497 "O lord, god, I know that my life 1605 01:14:27,564 --> 01:14:30,333 and my death are in thy hands, 1606 01:14:30,399 --> 01:14:33,469 "and may it be thy will to heal me. 1607 01:14:33,537 --> 01:14:35,404 "But if thou willest my death, 1608 01:14:35,471 --> 01:14:38,441 "may it be atonement for all my sins. 1609 01:14:38,508 --> 01:14:41,945 "Into thy hands I entrust my spirit. 1610 01:14:42,011 --> 01:14:46,683 "Thou art my redeemer, lord, god of truth. 1611 01:14:46,750 --> 01:14:50,186 "The lord shall reign forever and ever. 1612 01:14:50,253 --> 01:14:52,088 "Hear, o Israel, 1613 01:14:52,155 --> 01:14:54,658 "the lord our god... 1614 01:14:54,724 --> 01:14:57,226 The lord is one." 1615 01:14:57,293 --> 01:14:58,862 [Praying in hebrew] 1616 01:15:05,134 --> 01:15:07,003 [Praying in hebrew] 1617 01:15:11,507 --> 01:15:13,743 Thank you, father. 1618 01:15:21,017 --> 01:15:22,118 Don't tell me 1619 01:15:22,185 --> 01:15:24,754 they're starting to shell this place. 1620 01:15:35,164 --> 01:15:39,168 Let me out of here! Let me out of here! 1621 01:15:47,176 --> 01:15:48,778 Jerry. 1622 01:15:50,413 --> 01:15:51,514 We're getting out of here. 1623 01:15:51,581 --> 01:15:52,649 Where are we going? 1624 01:15:52,716 --> 01:15:55,251 What are you gonna do with me? 1625 01:15:55,318 --> 01:15:57,253 [Explosion] 1626 01:16:00,023 --> 01:16:02,726 Jerry, you've looked in the face of death 1627 01:16:02,792 --> 01:16:04,027 these past few hours. 1628 01:16:04,093 --> 01:16:05,962 Death by execution or death from shellfire, 1629 01:16:06,029 --> 01:16:07,997 now, you're still alive. 1630 01:16:08,064 --> 01:16:09,733 I can't let you stay here with this. 1631 01:16:09,799 --> 01:16:12,268 You're free, Jerry. Free of everything but yourself. 1632 01:16:12,335 --> 01:16:13,603 I can't tell you what to do. 1633 01:16:13,670 --> 01:16:15,171 I can only point out two roads to you. 1634 01:16:15,238 --> 01:16:18,307 One to safety for a while, perhaps to home. 1635 01:16:18,374 --> 01:16:19,075 The other... 1636 01:16:19,142 --> 01:16:20,309 [Explosion] 1637 01:16:20,376 --> 01:16:23,346 You hear that? It's falling on your regiment. 1638 01:16:23,412 --> 01:16:24,757 It's possible not one of them will come out alive. 1639 01:16:24,781 --> 01:16:26,115 There are your two ways. 1640 01:16:26,182 --> 01:16:28,117 Whichever you choose, you'll have to walk alone. 1641 01:16:28,184 --> 01:16:29,919 What do you mean, whichever I choose? 1642 01:16:29,986 --> 01:16:30,987 You think I'm crazy enough 1643 01:16:31,054 --> 01:16:33,589 to try and go through that? 1644 01:16:33,657 --> 01:16:36,626 Good-bye, father. 1645 01:16:55,912 --> 01:16:57,446 Jerry. 1646 01:16:57,513 --> 01:16:59,783 Jerry. 1647 01:16:59,849 --> 01:17:01,918 Give me a hand here. 1648 01:17:19,736 --> 01:17:21,270 Don't go in there, father. 1649 01:17:21,337 --> 01:17:24,040 The whole roof might cave in any minute. 1650 01:17:26,409 --> 01:17:27,476 [People talking excitedly] 1651 01:17:27,543 --> 01:17:28,845 Boys, boys, boys. 1652 01:17:28,912 --> 01:17:30,579 Everything's going to be all right. 1653 01:17:30,646 --> 01:17:31,646 This is father Duffy. 1654 01:17:31,681 --> 01:17:33,116 Oh, aren't you ashamed? 1655 01:17:33,182 --> 01:17:36,119 Kicking up a row like this over a few shells. 1656 01:17:36,185 --> 01:17:37,987 Timmy, lad, I'm surprised. 1657 01:17:38,054 --> 01:17:40,323 You don't want god to think you've forgotten him. 1658 01:17:40,389 --> 01:17:42,458 Come on, now, Sean, buck up. 1659 01:17:42,525 --> 01:17:44,293 Buck up, all of you. 1660 01:17:44,360 --> 01:17:45,871 I tell you, everything is gonna be all right. 1661 01:17:45,895 --> 01:17:47,596 Get hold of yourself, Timmy. Come on, now. 1662 01:17:47,663 --> 01:17:50,166 We'll all say the lord's prayer. 1663 01:17:50,233 --> 01:17:52,368 Repeat after me. 1664 01:17:52,435 --> 01:17:54,838 Our father who art in heaven... 1665 01:17:54,904 --> 01:17:57,273 Our father who art in heaven... 1666 01:17:57,340 --> 01:17:58,341 Hallowed be thy name. 1667 01:17:58,407 --> 01:17:59,843 Hallowed be thy name. 1668 01:17:59,909 --> 01:18:01,410 Thy kingdom come, thy will be done 1669 01:18:01,477 --> 01:18:02,746 on earth as it is in heaven. 1670 01:18:02,812 --> 01:18:04,447 Thy kingdom come, thy will be done 1671 01:18:04,513 --> 01:18:05,749 on earth as it is in heaven. 1672 01:18:05,815 --> 01:18:07,751 Give us this day our daily bread. 1673 01:18:07,817 --> 01:18:09,518 Give us this day our daily bread. 1674 01:18:09,585 --> 01:18:11,420 Forgive us our trespasses... 1675 01:18:11,487 --> 01:18:12,889 Forgive us our trespasses... 1676 01:18:12,956 --> 01:18:15,224 As we forgive those who trespass against us. 1677 01:18:15,291 --> 01:18:17,794 As we forgive those who trespass against us. 1678 01:18:17,861 --> 01:18:19,128 Lead us not into temptation... 1679 01:18:19,195 --> 01:18:21,865 Lead us not into temptation... 1680 01:18:23,499 --> 01:18:25,401 But deliver us from evil. 1681 01:18:25,468 --> 01:18:27,971 But deliver us from evil. 1682 01:18:28,037 --> 01:18:29,472 Amen. 1683 01:18:31,640 --> 01:18:33,777 Thank you, father. 1684 01:18:41,250 --> 01:18:44,420 And if it so be that he find it, 1685 01:18:44,487 --> 01:18:46,422 amen, I say to you. 1686 01:18:46,489 --> 01:18:48,257 He rejoiceth more for that 1687 01:18:48,324 --> 01:18:52,061 than for the 99 which went not astray. 1688 01:18:57,700 --> 01:18:59,869 Them things is getting on my nerves. 1689 01:18:59,936 --> 01:19:01,470 Give me a cigarette, will you, Mac? 1690 01:19:01,537 --> 01:19:03,006 You can't smoke up here. 1691 01:19:03,072 --> 01:19:04,908 I don't want to smoke it. I want to chew it 1692 01:19:04,974 --> 01:19:06,342 to keep my teeth from chattering. 1693 01:19:06,409 --> 01:19:08,511 [Shell approaching] 1694 01:19:11,314 --> 01:19:13,249 Hang on, men. The tanks will be here soon. 1695 01:19:13,316 --> 01:19:14,784 Paddy, watch those big ears of yours. 1696 01:19:14,851 --> 01:19:17,053 They'll think you're a battleship. 1697 01:19:17,120 --> 01:19:18,898 How would you boys like a nice cold bottle of beer? 1698 01:19:18,922 --> 01:19:20,924 I'd settle for a hot one. 1699 01:19:20,990 --> 01:19:22,691 Brian, wait till the wife hears 1700 01:19:22,758 --> 01:19:24,760 you've been out all night. 1701 01:19:27,931 --> 01:19:30,333 Sorry, old-timer. 1702 01:19:39,008 --> 01:19:40,543 Looks kind of mean, Alec. 1703 01:19:40,609 --> 01:19:44,047 "Kind of"? Mortars all about us and that wire out there? 1704 01:19:44,113 --> 01:19:46,282 We're cooked unless we get through. 1705 01:19:46,349 --> 01:19:47,650 We got to get through. 1706 01:19:47,716 --> 01:19:48,956 Once we get out of our trenches, 1707 01:19:48,985 --> 01:19:51,554 we can finish the thing off. 1708 01:19:51,620 --> 01:19:53,022 [Blows whistle] 1709 01:20:10,840 --> 01:20:12,976 [Blows whistle] 1710 01:20:24,453 --> 01:20:26,089 Here's a scrap 1711 01:20:26,155 --> 01:20:28,233 that should satisfy even the fighting Irish, eh, sergeant? 1712 01:20:28,257 --> 01:20:30,826 Yes, sir. 'Tis a fine bit of a scrimmage, sir. 1713 01:20:36,399 --> 01:20:38,534 We got to knock out those machine guns somehow, 1714 01:20:38,601 --> 01:20:40,369 cut a hole through that wire. 1715 01:20:40,436 --> 01:20:42,305 Are all those Stokes mortars out of commission? 1716 01:20:42,371 --> 01:20:45,441 Yes. And the crew's all killed, sir. 1717 01:20:45,508 --> 01:20:47,510 Well, maybe there's one we can fix up somehow. 1718 01:20:47,576 --> 01:20:49,112 That would do it. 1719 01:20:49,178 --> 01:20:51,747 There's gannon's outfit 50 yards off the flank. 1720 01:20:51,814 --> 01:20:53,349 Maybe I can have a look, sir. 1721 01:20:53,416 --> 01:20:54,850 Go on out. 1722 01:21:02,525 --> 01:21:04,293 Come on, you men! 1723 01:21:33,156 --> 01:21:35,458 [Speaking german] 1724 01:21:35,524 --> 01:21:37,393 Fire! 1725 01:21:51,140 --> 01:21:52,441 What are you doing up here 1726 01:21:52,508 --> 01:21:54,543 with fighting men? You run the wrong way again? 1727 01:21:54,610 --> 01:21:57,346 I didn't come here to look at your big ugly puss. 1728 01:21:57,413 --> 01:21:59,015 Show me how to use this stovepipe. 1729 01:21:59,082 --> 01:22:01,317 What for? So you can turn it on the 69th 1730 01:22:01,384 --> 01:22:04,153 and kill more good men, like Tim and Kilmer? 1731 01:22:04,220 --> 01:22:05,721 Listen, I know what you think of me, 1732 01:22:05,788 --> 01:22:07,723 and I know what I think of you. 1733 01:22:07,790 --> 01:22:11,027 But never mind our own private scrap. 1734 01:22:11,094 --> 01:22:12,428 Now, shut your big Irish trap 1735 01:22:12,495 --> 01:22:14,530 and show me how to use this Stokes 1736 01:22:14,597 --> 01:22:16,132 or I'll shove this bayonet through you. 1737 01:22:16,199 --> 01:22:20,136 Show me how to use it so I can't miss. 1738 01:22:20,203 --> 01:22:21,704 There's nothing to it. Here. 1739 01:22:21,770 --> 01:22:23,272 Put your hand on the fuse, 1740 01:22:23,339 --> 01:22:25,841 pull the pin... Drop it in. 1741 01:22:25,908 --> 01:22:27,376 They don't look like much. 1742 01:22:30,179 --> 01:22:32,115 The tnt will blow a hole in that wire 1743 01:22:32,181 --> 01:22:33,949 as wide as central park. 1744 01:22:34,017 --> 01:22:36,352 Here's a kiss for you, heinie. 1745 01:22:37,886 --> 01:22:39,722 [Speaking German] 1746 01:22:47,663 --> 01:22:49,298 Are you all right? 1747 01:22:49,365 --> 01:22:50,966 All right? 1748 01:22:52,368 --> 01:22:55,538 I'll show them krauts. Can you walk? 1749 01:22:55,604 --> 01:22:57,506 I guess so. Why? 1750 01:22:57,573 --> 01:23:00,176 Grab some men and get this ammunition forward. 1751 01:23:01,744 --> 01:23:03,079 Hey, you 68th men, 1752 01:23:03,146 --> 01:23:06,249 grab these shells and move them up! 1753 01:23:35,010 --> 01:23:39,014 Put a sausage skin on this one, you krauts! 1754 01:23:40,816 --> 01:23:42,785 Here's one for the 69th! 1755 01:23:45,121 --> 01:23:45,988 Who's firing that Stokes? 1756 01:23:46,055 --> 01:23:47,156 Big Mike. 1757 01:23:47,223 --> 01:23:50,426 Here's one from Brooklyn! 1758 01:23:50,493 --> 01:23:52,161 If he keeps that up, he'll blow a hole 1759 01:23:52,228 --> 01:23:54,463 in that wire big enough to sail a leviathan through. 1760 01:23:56,432 --> 01:23:58,967 Here's one for Yonkers and the Bronx. 1761 01:23:59,034 --> 01:24:01,270 Divide it among ya! 1762 01:24:01,337 --> 01:24:03,706 Here's one for you, pal! 1763 01:24:11,614 --> 01:24:14,183 And another one! 1764 01:24:17,886 --> 01:24:20,556 Look out, Mike! 1765 01:24:22,458 --> 01:24:23,859 Now, Alec. 1766 01:24:23,926 --> 01:24:25,728 [Blows whistle] 1767 01:24:32,968 --> 01:24:35,104 [Soldiers yelling] 1768 01:24:42,645 --> 01:24:45,514 Mike, Mike, god bless you. You saved the day for us. 1769 01:24:45,581 --> 01:24:47,216 They're swarming up and over and through. 1770 01:24:47,283 --> 01:24:48,751 Man, what a fight you made. 1771 01:24:48,817 --> 01:24:50,186 What a fight I made, major? 1772 01:24:50,253 --> 01:24:51,587 There's the man who made it, 1773 01:24:51,654 --> 01:24:53,422 not me, sir. 1774 01:24:53,489 --> 01:24:54,957 That's not Plunkett. 1775 01:24:55,023 --> 01:24:56,392 It is, sir. 1776 01:24:58,227 --> 01:25:00,229 I'm sorry, soldier. 1777 01:25:11,774 --> 01:25:13,442 Father Duffy. 1778 01:25:14,710 --> 01:25:16,445 Father Duffy. 1779 01:25:16,512 --> 01:25:18,080 Jerry. 1780 01:25:18,147 --> 01:25:20,583 Jerry, this is father Duffy. 1781 01:25:22,351 --> 01:25:25,588 I just been talking to your boss. 1782 01:25:36,098 --> 01:25:38,066 You're not afraid, are you, Jerry? 1783 01:25:38,133 --> 01:25:41,670 No, father, not any more. 1784 01:25:43,972 --> 01:25:45,974 I been an awful lot 1785 01:25:46,041 --> 01:25:47,210 of trouble to you, 1786 01:25:47,276 --> 01:25:49,245 haven't I, father? 1787 01:25:55,251 --> 01:25:57,786 Father, who's that with you? 1788 01:25:57,853 --> 01:25:59,555 Major Donovan... 1789 01:25:59,622 --> 01:26:01,190 Big Mike. 1790 01:26:03,158 --> 01:26:05,228 Mike... 1791 01:26:05,294 --> 01:26:08,464 I'm awful sorry about Tim. 1792 01:26:18,407 --> 01:26:20,643 I'm ready, father. 1793 01:26:22,411 --> 01:26:24,680 [Speaking Latin] 1794 01:26:33,222 --> 01:26:36,825 I once thought this man was a coward. 1795 01:26:38,427 --> 01:26:40,429 A coward, sir? From now on, 1796 01:26:40,496 --> 01:26:43,232 every time I hear the name of Plunkett, 1797 01:26:43,299 --> 01:26:45,668 I'll snap to attention and salute. 1798 01:26:57,680 --> 01:26:59,682 [Band playing marching music] 1799 01:27:13,996 --> 01:27:15,498 Pretty soft for you colonels. 1800 01:27:15,564 --> 01:27:17,466 My feet are killing me. 1801 01:27:17,533 --> 01:27:19,335 You see? You should be wounded, 1802 01:27:19,402 --> 01:27:20,682 then they'd be cheering you, too. 1803 01:27:20,736 --> 01:27:22,204 Where was you wounded, Buddy? 1804 01:27:22,271 --> 01:27:23,606 Hoboken. Hoboken? 1805 01:27:23,672 --> 01:27:26,475 I sprained me ankle getting off the boat. 1806 01:27:26,542 --> 01:27:28,711 Say, this is fine. 1807 01:28:02,511 --> 01:28:05,314 O heavenly father, here I beseech you 1808 01:28:05,381 --> 01:28:08,451 the prayer of this America's lost generation. 1809 01:28:08,517 --> 01:28:11,420 They loved life, too, o lord. 1810 01:28:11,487 --> 01:28:13,422 It was as sweet to them 1811 01:28:13,489 --> 01:28:15,458 as to the living of today. 1812 01:28:15,524 --> 01:28:20,062 They accepted privation, wounds, and death 1813 01:28:20,128 --> 01:28:22,465 that an ideal might live. 1814 01:28:22,531 --> 01:28:25,200 Don't let it be forgotten, father. 1815 01:28:25,267 --> 01:28:28,404 Amid turmoil and angry passions, 1816 01:28:28,471 --> 01:28:31,407 when all worthwhile things seem swept away, 1817 01:28:31,474 --> 01:28:35,411 let the tired eyes of a troubled world rise up 1818 01:28:35,478 --> 01:28:37,446 and see the shining citadel 1819 01:28:37,513 --> 01:28:39,415 of which these young lives 1820 01:28:39,482 --> 01:28:42,084 form the imperishable stones. 1821 01:28:42,150 --> 01:28:43,786 America... 1822 01:28:45,153 --> 01:28:47,322 A citadel of peace. 1823 01:28:47,390 --> 01:28:50,459 Peace forevermore... 1824 01:28:50,526 --> 01:28:53,295 This I beg of you 1825 01:28:53,362 --> 01:28:55,764 through Christ our lord. 1826 01:28:55,831 --> 01:28:56,965 Amen. 124725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.