Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,608 --> 00:02:22,710
Company...
2
00:02:22,776 --> 00:02:23,877
Hut!
3
00:02:54,675 --> 00:02:56,244
[Whistle blows]
4
00:02:58,746 --> 00:03:01,782
Go left...March!
5
00:03:01,849 --> 00:03:03,651
Go left. March!
6
00:03:03,717 --> 00:03:05,486
[Whistle blows]
7
00:03:05,553 --> 00:03:06,787
March!
8
00:03:13,561 --> 00:03:14,704
Come on, number 4,
step forward...
9
00:03:14,728 --> 00:03:15,996
Detail!
10
00:03:16,063 --> 00:03:17,197
Halt!
11
00:03:17,265 --> 00:03:19,267
1, 2, 3, 4.
1--side left, boys.
12
00:03:19,333 --> 00:03:22,503
Forward hut!
13
00:03:22,570 --> 00:03:23,971
Come left.
14
00:03:34,081 --> 00:03:36,784
Detail, halt!
15
00:03:36,850 --> 00:03:38,652
Right! Left, right!
16
00:03:38,719 --> 00:03:40,220
Right through!
17
00:03:41,221 --> 00:03:43,591
Right face!
18
00:03:45,393 --> 00:03:47,828
Recruit detail
to be sworn in, sir.
19
00:03:49,430 --> 00:03:50,664
Major Donovan,
20
00:03:50,731 --> 00:03:52,833
recruit detail
to be sworn in, sir.
21
00:03:58,606 --> 00:04:00,408
You're about to take
the oath of allegiance
22
00:04:00,474 --> 00:04:02,543
to your country, to a regiment
23
00:04:02,610 --> 00:04:03,920
that in hard battle
on many fields
24
00:04:03,944 --> 00:04:06,714
has earned the nickname
the fighting 69th.
25
00:04:06,780 --> 00:04:09,850
No man has ever
let the regiment down.
26
00:04:09,917 --> 00:04:11,785
Don't forget that.
27
00:04:11,852 --> 00:04:13,787
Raise your right hands
and uncover.
28
00:04:13,854 --> 00:04:16,023
And repeat after me.
29
00:04:17,325 --> 00:04:19,327
Take your hat off!
30
00:04:23,697 --> 00:04:24,798
I...
31
00:04:24,865 --> 00:04:25,799
I...
I...
32
00:04:25,866 --> 00:04:26,967
I...
33
00:04:27,034 --> 00:04:28,135
Say your names.
34
00:04:28,201 --> 00:04:29,269
[All speaking at once]
35
00:04:29,337 --> 00:04:30,738
Vincent McManus.
36
00:04:30,804 --> 00:04:32,239
Do solemnly swear...
37
00:04:32,306 --> 00:04:33,741
Do solemnly swear...
38
00:04:33,807 --> 00:04:35,609
To bear true faith
and allegiance...
39
00:04:35,676 --> 00:04:37,645
To bear true faith
and allegiance...
40
00:04:37,711 --> 00:04:39,680
To the United States of America.
41
00:04:39,747 --> 00:04:41,649
To the United States of America.
42
00:04:41,715 --> 00:04:43,527
That I'll serve them
honestly and faithfully...
43
00:04:43,551 --> 00:04:46,219
That I'll serve them
honestly and faithfully...
44
00:04:46,286 --> 00:04:47,355
Against all their enemies,
45
00:04:47,421 --> 00:04:48,789
whomsoever...
46
00:04:48,856 --> 00:04:50,367
Against all their enemies,
whomsoever...
47
00:04:50,391 --> 00:04:51,659
Whomsoever.
48
00:04:51,725 --> 00:04:53,361
And I will obey the orders...
49
00:04:53,427 --> 00:04:55,195
And I will obey the orders...
50
00:04:55,262 --> 00:04:56,830
Of the president
of the United States...
51
00:04:56,897 --> 00:04:59,567
Of the president
of the United States...
52
00:04:59,633 --> 00:05:01,569
And of the officers
appointed over me...
53
00:05:01,635 --> 00:05:03,571
And of the officers
appointed over me...
54
00:05:03,637 --> 00:05:05,739
According to the rules
and articles of war.
55
00:05:05,806 --> 00:05:08,376
According to the rules
and articles of war.
56
00:05:08,442 --> 00:05:09,777
So help me god.
57
00:05:09,843 --> 00:05:11,445
So help me god.
58
00:05:11,512 --> 00:05:13,080
All right, corporal.
59
00:05:15,315 --> 00:05:16,884
Right face.
60
00:05:17,951 --> 00:05:20,554
Forward hut!
61
00:05:27,027 --> 00:05:28,195
Go right!
62
00:05:28,261 --> 00:05:29,930
Can you read that?
63
00:05:32,600 --> 00:05:34,702
I say, can you read that?
64
00:05:34,768 --> 00:05:37,137
Only the letters.
I don't know what it means.
65
00:05:37,204 --> 00:05:39,473
Go on, read the letters.
66
00:05:39,540 --> 00:05:41,642
"B" is for Brooklyn,
"Y" is for Yonkers,
67
00:05:41,709 --> 00:05:43,611
"Q" for Queens, "H" for Harlem,
68
00:05:43,677 --> 00:05:45,446
and "X" marks the Bronx.
69
00:05:45,513 --> 00:05:47,548
Come on. Get moving.
70
00:05:47,615 --> 00:05:49,950
Open that shirt.
Over there.
71
00:05:53,020 --> 00:05:54,622
Breathe deeply.
72
00:05:54,688 --> 00:05:56,566
I've been through all this
before over in the armory.
73
00:05:56,590 --> 00:05:57,658
What's the big idea?
74
00:05:57,725 --> 00:05:59,092
Really? What's your name?
75
00:05:59,159 --> 00:06:00,428
Plunkett. What's yours?
76
00:06:00,494 --> 00:06:01,829
Put private Plunkett on report--
77
00:06:01,895 --> 00:06:03,697
addressing medical officer
as "hey, you,"
78
00:06:03,764 --> 00:06:05,433
insubordination,
"what's the big idea."
79
00:06:05,499 --> 00:06:06,834
Yes, major.
80
00:06:06,900 --> 00:06:07,835
Major?
81
00:06:07,901 --> 00:06:10,170
You're in the army
now. Stand up.
82
00:06:10,237 --> 00:06:11,672
Breathe.
83
00:06:11,739 --> 00:06:12,773
Ahem.
84
00:06:12,840 --> 00:06:14,675
I'm sorry.
85
00:06:14,742 --> 00:06:16,977
Roll your sleeves up.
Way up.
86
00:06:18,245 --> 00:06:19,346
Ouch!
87
00:06:19,413 --> 00:06:20,614
A fine bunch of soldiers.
88
00:06:20,681 --> 00:06:21,549
Can't even take
a little pinprick.
89
00:06:21,615 --> 00:06:22,883
It ain't that.
90
00:06:22,950 --> 00:06:24,360
It's the serum that
makes you keel over.
91
00:06:24,384 --> 00:06:25,686
What are you trying to hand me?
92
00:06:25,753 --> 00:06:27,521
Keep moving, fellas.
Keep still, will you?
93
00:06:27,588 --> 00:06:28,898
Just a little bayonet
practice, Buddy.
94
00:06:28,922 --> 00:06:30,023
Ouch!
95
00:06:30,090 --> 00:06:31,191
No backbone?
96
00:06:31,258 --> 00:06:32,359
Get off that table.
97
00:06:32,426 --> 00:06:33,861
Does it hurt much, doc?
98
00:06:33,927 --> 00:06:34,995
Not much.
99
00:06:35,062 --> 00:06:37,931
Mr. doctor, please
don't hurt me. Please.
100
00:06:37,998 --> 00:06:39,933
Sir, I've already
had these here shots.
101
00:06:40,000 --> 00:06:42,870
Fine. You'll be
twice as healthy.
102
00:06:45,005 --> 00:06:46,774
I never saw such a mob
in all my life.
103
00:06:46,840 --> 00:06:49,009
Go ahead, admiral.
Shoot the works.
104
00:06:51,344 --> 00:06:52,813
Thanks.
105
00:06:56,049 --> 00:06:58,552
Ho ho ho ho!
Look at
106
00:06:58,619 --> 00:07:00,821
four unions suits, wool, long.
107
00:07:00,888 --> 00:07:02,222
Unions suits, wool, long.
108
00:07:02,289 --> 00:07:04,057
T-shirts, O.D. 16.
109
00:07:04,124 --> 00:07:05,292
I wear only 14.
110
00:07:05,358 --> 00:07:07,227
They'll shrink.
Britches, O.D. 42.
111
00:07:07,294 --> 00:07:08,228
What do you mean, 42?
112
00:07:08,295 --> 00:07:09,563
One hat.
113
00:07:09,630 --> 00:07:10,874
What's the matter
with you? I can't wear
114
00:07:10,898 --> 00:07:12,175
these pants. They're
4 sizes too big.
115
00:07:12,199 --> 00:07:13,133
Next.
116
00:07:13,200 --> 00:07:14,635
Wait a minute, you!
117
00:07:14,702 --> 00:07:15,745
Come on, here. Keep moving.
Don't hold up the war.
118
00:07:15,769 --> 00:07:16,704
These pants are too big.
119
00:07:16,770 --> 00:07:17,871
They'll fall down.
120
00:07:17,938 --> 00:07:19,139
That's your problem.
Get going.
121
00:07:19,206 --> 00:07:20,474
Ah, you big donkey.
122
00:07:20,541 --> 00:07:21,842
What did you say?
123
00:07:21,909 --> 00:07:25,245
I said, it's nice and cool out.
124
00:07:25,312 --> 00:07:26,680
[Reveille blows]
125
00:07:26,747 --> 00:07:28,849
Come on, you fellas.
Get up!
126
00:07:28,916 --> 00:07:30,083
Rise and shine!
127
00:07:30,150 --> 00:07:31,485
Come on! Get up!
128
00:07:31,552 --> 00:07:33,487
[Whistle blows]
129
00:07:41,061 --> 00:07:42,071
Roust out of there, dope heads!
130
00:07:42,095 --> 00:07:43,531
Rise and shine!
131
00:07:43,597 --> 00:07:47,467
Come on, Cleopatra.
Vacate that couch.
132
00:07:47,535 --> 00:07:49,970
Then he says, "can I help it
if my son worries?"
133
00:07:50,037 --> 00:07:52,072
Come on. Shake a leg.
Snap out of it.
134
00:07:52,139 --> 00:07:53,473
Well, well, well.
135
00:07:53,541 --> 00:07:55,943
Who's this darling
little sleepyhead?
136
00:07:56,009 --> 00:07:57,945
Big pardon. As a personal
favor to pershing,
137
00:07:58,011 --> 00:07:59,980
would you mind
dragging out of here?
138
00:08:00,047 --> 00:08:00,848
Go on, beat it.
139
00:08:00,914 --> 00:08:02,182
You're gonna come quiet-like
140
00:08:02,249 --> 00:08:03,684
or do I got to--
141
00:08:03,751 --> 00:08:05,261
it must be a nightmare.
Go away, will you?
142
00:08:05,285 --> 00:08:06,820
Do you know what that tune is?
143
00:08:06,887 --> 00:08:08,722
It's 15 minutes of
reveille. I don't like it.
144
00:08:08,789 --> 00:08:10,323
I don't like you either.
145
00:08:10,390 --> 00:08:12,693
Go on, tell the colonel
he wants you.
146
00:08:14,762 --> 00:08:18,065
Why, you big Irish no-good--
147
00:08:18,131 --> 00:08:19,767
here, you--
148
00:08:24,071 --> 00:08:25,071
smart guy.
149
00:08:25,105 --> 00:08:26,940
1, 2, 3, 4!
150
00:08:27,007 --> 00:08:28,542
1, 2, 3, 4!
151
00:08:28,609 --> 00:08:30,443
1, 2, 3, 4!
152
00:08:30,510 --> 00:08:31,745
1, 2, 3, 4!
153
00:08:31,812 --> 00:08:33,080
What's the matter, Plunkett,
154
00:08:33,146 --> 00:08:34,481
you got two left feet?
155
00:08:34,548 --> 00:08:36,383
1, 2, 3, 4!
156
00:08:36,449 --> 00:08:37,718
1, 2--
157
00:08:37,785 --> 00:08:39,587
line up there, Wynn.
158
00:08:42,389 --> 00:08:44,291
First left about!
159
00:08:44,357 --> 00:08:45,793
Hey!
160
00:08:48,061 --> 00:08:49,630
Close up there!
161
00:08:52,465 --> 00:08:54,968
Oh, that's beautiful.
162
00:08:55,035 --> 00:08:57,204
A lot of baboons
on roller skates
163
00:08:57,270 --> 00:08:58,471
couldn't do better.
164
00:08:58,538 --> 00:09:00,407
1, 2, 3, 4!
165
00:09:00,473 --> 00:09:02,142
Bayonet exercise!
166
00:09:02,209 --> 00:09:03,310
Guard!
167
00:09:03,376 --> 00:09:05,478
Put that elbow down, Wynn.
168
00:09:05,545 --> 00:09:06,980
Ready.
169
00:09:07,047 --> 00:09:09,149
Thrust!
170
00:09:09,216 --> 00:09:10,317
Ready.
171
00:09:10,383 --> 00:09:11,952
Thrust!
172
00:09:12,019 --> 00:09:13,320
Ready.
173
00:09:13,386 --> 00:09:14,955
Lunge!
174
00:09:15,022 --> 00:09:16,156
No, no, no, no.
175
00:09:16,223 --> 00:09:17,533
What do you guys
think you're doing,
176
00:09:17,557 --> 00:09:18,926
tickling your grandmas?
177
00:09:18,992 --> 00:09:20,560
Them's bayonets,
not bodkin needles.
178
00:09:20,628 --> 00:09:22,730
Gimme that rifle.
179
00:09:22,796 --> 00:09:25,298
When you lunge, lunge!
180
00:09:25,365 --> 00:09:27,300
Get him, or he'll get you.
181
00:09:27,367 --> 00:09:29,770
Stick him in the throat or
in his chest or the belly.
182
00:09:29,837 --> 00:09:31,104
Don't waste your steel, see?
183
00:09:31,171 --> 00:09:33,907
And when you lunge,
6 inches is enough.
184
00:09:33,974 --> 00:09:35,142
If your bayonet gets stuck,
185
00:09:35,208 --> 00:09:36,509
don't put your foot
in his chest.
186
00:09:36,576 --> 00:09:37,911
Pull the trigger
and shoot it out.
187
00:09:37,978 --> 00:09:40,948
You got that, lame brain?
Snap into it.
188
00:09:41,014 --> 00:09:42,249
Make believe that dummy's
189
00:09:42,315 --> 00:09:43,651
the guy you hate the most.
190
00:09:43,717 --> 00:09:46,086
Ready. Lunge!
191
00:09:46,153 --> 00:09:47,454
Aah!
192
00:09:47,520 --> 00:09:48,756
That's for you, Mac.
193
00:09:48,822 --> 00:09:53,593
Aah! How do you like that?
194
00:09:54,427 --> 00:09:57,030
Inspection. Arms!
195
00:09:58,098 --> 00:09:59,432
Order.
196
00:09:59,499 --> 00:10:00,701
Arms!
197
00:10:00,768 --> 00:10:02,102
Wake up, Wynn.
198
00:10:02,169 --> 00:10:04,271
Dis--
199
00:10:04,337 --> 00:10:05,839
as you were.
200
00:10:05,906 --> 00:10:06,774
What's your name, lug?
201
00:10:06,840 --> 00:10:08,075
Sure'n, me name's
202
00:10:08,141 --> 00:10:09,509
Mike Murphy, sergeant,
your honor.
203
00:10:09,576 --> 00:10:13,046
Stand fast till you get
orders to move.
204
00:10:13,113 --> 00:10:14,948
Did you say
your name was Murphy?
205
00:10:15,015 --> 00:10:17,150
I did, your worship,
save in your presence.
206
00:10:17,217 --> 00:10:18,585
What were you born?
207
00:10:18,652 --> 00:10:20,253
Sir, I was born a boy.
208
00:10:20,320 --> 00:10:21,320
Ha ha ha!
209
00:10:21,354 --> 00:10:22,455
Pipe down!
210
00:10:22,522 --> 00:10:24,291
[Speaking yiddish]
211
00:10:24,357 --> 00:10:26,293
[Speaking yiddish]
212
00:10:27,695 --> 00:10:29,629
What name were you born with?
213
00:10:29,697 --> 00:10:30,831
Misha Moskowitz.
214
00:10:30,898 --> 00:10:32,299
Where'd you get the Murphy?
215
00:10:32,365 --> 00:10:33,701
I took it.
216
00:10:33,767 --> 00:10:38,138
I wanted to go with
the fighting 69th. O.K.?
217
00:10:39,506 --> 00:10:40,640
O.K., Mike.
218
00:10:40,708 --> 00:10:42,309
Aw, look at young Wynn,
219
00:10:42,375 --> 00:10:43,386
with a chest like a sparrow.
220
00:10:43,410 --> 00:10:44,477
Suck it in. Stick it out.
221
00:10:44,544 --> 00:10:45,645
Cut it out, Mike.
222
00:10:45,713 --> 00:10:46,914
Sergeant Wynn to you.
223
00:10:46,980 --> 00:10:49,416
I'll make a soldier
out of you yet.
224
00:10:49,482 --> 00:10:51,351
Now, one more thing--
225
00:10:51,418 --> 00:10:54,587
don't you fellas wander
too far away after chow.
226
00:10:54,654 --> 00:10:55,923
I've got good news for you.
227
00:10:55,989 --> 00:10:57,925
Major Donovan's
taking the battalion out
228
00:10:57,991 --> 00:11:00,728
on night tactics
with full packs.
229
00:11:00,794 --> 00:11:02,162
[Grumbling]
230
00:11:02,229 --> 00:11:03,363
Pipe down!
231
00:11:03,430 --> 00:11:05,165
You'll never get dismissed.
232
00:11:05,232 --> 00:11:07,600
Fasten that collar!
Suck in that gut.
233
00:11:07,667 --> 00:11:09,870
Try and look like
a soldier. And you, too.
234
00:11:09,937 --> 00:11:11,438
You're no privileged character.
235
00:11:11,504 --> 00:11:12,940
Heave those shoulders back.
236
00:11:16,509 --> 00:11:18,445
Dismissed!
237
00:11:25,018 --> 00:11:26,887
What are you so tired about?
238
00:11:26,954 --> 00:11:29,289
I don't know. Maybe
you make me tired.
239
00:11:29,356 --> 00:11:30,657
What's that?
240
00:11:30,724 --> 00:11:32,001
I joined this outfit
to go over there
241
00:11:32,025 --> 00:11:33,560
and fight, not to
stand around here
242
00:11:33,626 --> 00:11:34,826
doing squadsies for six months.
243
00:11:34,862 --> 00:11:36,063
Is that so?
Another thing.
244
00:11:36,129 --> 00:11:38,631
I ain't used to
getting up at 5:30,
245
00:11:38,698 --> 00:11:39,967
take a 25-mile hike,
246
00:11:40,033 --> 00:11:40,834
and get pushed around by you.
247
00:11:40,901 --> 00:11:42,269
You don't like it?
248
00:11:42,335 --> 00:11:43,446
There's a lot of things
in this man's army
249
00:11:43,470 --> 00:11:44,537
I don't like.
250
00:11:44,604 --> 00:11:46,673
Well, that's really tough.
251
00:11:46,740 --> 00:11:49,076
I know what you need--
a diversionment.
252
00:11:49,142 --> 00:11:51,344
There's a pile of potatoes
that needs peeling,
253
00:11:51,411 --> 00:11:53,646
and you'll peel them
and keep peeling them
254
00:11:53,713 --> 00:11:54,982
until we leave camp mills.
255
00:11:55,048 --> 00:11:57,384
Button up that collar!
256
00:12:02,722 --> 00:12:04,324
Night tactics in this weather.
257
00:12:04,391 --> 00:12:06,269
Well, that fixes it. Give
me a cigarette, will you?
258
00:12:06,293 --> 00:12:08,896
Look, crepe hanger, don't you
ever buy your own?
259
00:12:08,962 --> 00:12:11,098
For what?
I'll take that match.
260
00:12:11,164 --> 00:12:13,967
You know how many guys
have died of pneumonia
261
00:12:14,034 --> 00:12:15,311
from night tactics
in the last 10 years?
262
00:12:15,335 --> 00:12:17,104
What's the use of
going out at night?
263
00:12:17,170 --> 00:12:18,605
You can't see the
enemy in the dark.
264
00:12:18,671 --> 00:12:21,141
Quit your crabbing.
It's part of the game.
265
00:12:21,208 --> 00:12:23,944
Some game. Get shoved
around by wild bill Donovan,
266
00:12:24,011 --> 00:12:25,254
that thick Mick
of a top sergeant.
267
00:12:25,278 --> 00:12:27,915
Listen, you, lay off
that thick Mick stuff.
268
00:12:27,981 --> 00:12:29,382
I'll say what I please.
269
00:12:29,449 --> 00:12:31,151
If you don't like it--
270
00:12:31,218 --> 00:12:32,519
hey, Wynn.
271
00:12:36,123 --> 00:12:37,300
Keep away from that
loudmouth Plunkett.
272
00:12:37,324 --> 00:12:39,392
He'll get you
into trouble, savvy?
273
00:12:39,459 --> 00:12:40,560
All right.
274
00:12:40,627 --> 00:12:42,029
What are you sore about?
275
00:12:42,095 --> 00:12:43,563
I might as well
be in the cavalry.
276
00:12:43,630 --> 00:12:44,798
And a horse, at that.
277
00:12:44,865 --> 00:12:46,867
All I get is riding from you.
278
00:12:46,934 --> 00:12:48,401
"Snap into it, Wynn."
279
00:12:48,468 --> 00:12:50,146
Keep your shirt on. I can't
let the rest of this mob
280
00:12:50,170 --> 00:12:52,705
say I'm playing favorites
with me own kid brother.
281
00:12:52,772 --> 00:12:53,506
Sergeant.
282
00:12:53,573 --> 00:12:54,875
Attention!
283
00:12:54,942 --> 00:12:56,944
As you were.
What's the big idea
284
00:12:57,010 --> 00:12:58,154
of keeping the company
in formation
285
00:12:58,178 --> 00:12:59,679
after the others were dismissed?
286
00:12:59,746 --> 00:13:00,957
Listen, John,
just because we're--
287
00:13:00,981 --> 00:13:02,458
lieutenant to you.
Don't you forget it.
288
00:13:02,482 --> 00:13:04,360
Nobody's going to accuse
me of playing favorites.
289
00:13:04,384 --> 00:13:05,929
That goes for you, too.
Button up that collar.
290
00:13:05,953 --> 00:13:07,330
What do you think
this is, Cox's army?
291
00:13:07,354 --> 00:13:09,056
What would Ma say if
she could see you
292
00:13:09,122 --> 00:13:10,257
streaming around like this?
293
00:13:10,323 --> 00:13:11,992
You could use a haircut, too.
294
00:13:12,059 --> 00:13:13,994
Did you hear from Ma, sir?
295
00:13:14,061 --> 00:13:15,204
Would the lieutenant
be so condescending
296
00:13:15,228 --> 00:13:16,696
as to tell us how she's feeling,
297
00:13:16,763 --> 00:13:17,941
or do I get
court-martialed for asking?
298
00:13:17,965 --> 00:13:19,332
She's feeling fine, and
299
00:13:19,399 --> 00:13:21,768
she wants us to see that
he brushes his teeth.
300
00:13:21,835 --> 00:13:22,970
Aw, listen--
301
00:13:23,036 --> 00:13:24,036
pipe down!
Quiet!
302
00:13:24,071 --> 00:13:25,111
Go back into your quarters.
303
00:13:25,172 --> 00:13:26,306
Put that blunderbuss away.
304
00:13:26,373 --> 00:13:27,975
Hunting season
hasn't opened yet.
305
00:13:28,041 --> 00:13:30,110
Hang this up in my tent
while you're about it, too.
306
00:13:30,177 --> 00:13:31,711
Aw, you--
307
00:13:31,778 --> 00:13:33,380
[mumbles]
308
00:13:33,446 --> 00:13:35,916
It's a shame to keep riding him.
309
00:13:35,983 --> 00:13:37,484
How's he doing?
310
00:13:37,550 --> 00:13:38,718
I hate to say it,
311
00:13:38,785 --> 00:13:41,154
but I think he's all 69th.
312
00:14:00,307 --> 00:14:02,175
Go left!
313
00:14:04,444 --> 00:14:05,913
Hup!
314
00:14:15,655 --> 00:14:17,724
Go left!
315
00:14:17,790 --> 00:14:19,526
Hup!
316
00:14:20,860 --> 00:14:22,295
Hello, Jack.
317
00:14:22,362 --> 00:14:23,496
Father.
318
00:14:23,563 --> 00:14:24,831
How's Mrs. O'keefe?
319
00:14:24,898 --> 00:14:25,933
Expecting again, sir.
320
00:14:25,999 --> 00:14:27,167
I didn't ask her condition.
321
00:14:27,234 --> 00:14:28,401
I asked about her health.
322
00:14:28,468 --> 00:14:29,712
Oh, she's fine,
thank you, father.
323
00:14:29,736 --> 00:14:31,004
Good.
324
00:14:31,071 --> 00:14:32,281
The division's
filling up, father.
325
00:14:32,305 --> 00:14:35,008
The 4th Alabama's coming in.
326
00:14:41,414 --> 00:14:42,858
You'll be making history
in a few months.
327
00:14:42,882 --> 00:14:44,251
Maybe sooner than you think.
328
00:14:44,317 --> 00:14:46,019
We'll need your prayers, father.
329
00:14:46,086 --> 00:14:51,691
When did an Irishman ever
need a prayer in a fight?
330
00:14:51,758 --> 00:14:53,860
What are you reading there?
331
00:14:53,927 --> 00:14:55,462
Oh, by the way,
332
00:14:55,528 --> 00:14:57,864
did you ever get up the
courage to talk to Kilmer?
333
00:14:57,931 --> 00:14:58,999
I've been intending to.
334
00:14:59,066 --> 00:14:59,766
You think he'd mind?
335
00:14:59,832 --> 00:15:01,601
Kilmer?
336
00:15:01,668 --> 00:15:04,271
Oh, Joyce!
337
00:15:04,337 --> 00:15:05,505
Yes, father.
338
00:15:05,572 --> 00:15:07,874
Lieutenant Ames has
a favor to ask of you.
339
00:15:07,941 --> 00:15:10,310
Yes. Would you
autograph this for me?
340
00:15:10,377 --> 00:15:12,045
I'd be very pleased
to, lieutenant.
341
00:15:12,112 --> 00:15:13,313
Do you have a pen?
342
00:15:13,380 --> 00:15:14,380
I have.
343
00:15:14,414 --> 00:15:16,183
Thank you.
344
00:15:28,428 --> 00:15:30,230
Thank you.
345
00:15:30,297 --> 00:15:30,998
You're quite welcome, sir.
346
00:15:31,064 --> 00:15:31,698
Bye, father.
347
00:15:31,764 --> 00:15:32,665
Good-bye.
348
00:15:32,732 --> 00:15:33,866
Going my way, corporal?
349
00:15:33,933 --> 00:15:35,068
Yes, sir.
Good-bye, father.
350
00:15:35,135 --> 00:15:38,338
Good-bye, son.
351
00:15:44,211 --> 00:15:46,079
Got a match, Buddy?
352
00:15:48,415 --> 00:15:49,516
Thanks.
353
00:15:49,582 --> 00:15:51,918
I don't think I've met you yet.
354
00:15:51,985 --> 00:15:53,420
I've been around.
355
00:15:53,486 --> 00:15:55,989
Plunkett's my name.
Jerry Plunkett.
356
00:15:56,056 --> 00:15:56,990
Smiling Jerry they call me,
357
00:15:57,057 --> 00:15:57,790
on account of my disposition.
358
00:15:57,857 --> 00:15:58,857
What's yours?
359
00:15:58,891 --> 00:16:01,061
Irish Frank.
Duffy for short.
360
00:16:01,128 --> 00:16:03,196
I'm Irish, too,
but I don't work at it.
361
00:16:03,263 --> 00:16:04,673
I don't like these
flannel-mouth micks
362
00:16:04,697 --> 00:16:07,967
who go around singing
"Molly Malone" all the time.
363
00:16:08,035 --> 00:16:10,003
I think maybe you're
in the wrong outfit.
364
00:16:10,070 --> 00:16:11,938
This regiment has
certain traditions.
365
00:16:12,005 --> 00:16:14,007
Oh, don't give me that malarkey.
366
00:16:14,074 --> 00:16:16,009
We both joined up
for the same thing--
367
00:16:16,076 --> 00:16:17,153
to come back
dripping with medals,
368
00:16:17,177 --> 00:16:19,446
big shots.
The world our oyster.
369
00:16:19,512 --> 00:16:20,813
Our what?
370
00:16:20,880 --> 00:16:23,250
Oysters. You know?
Eat them. Oysters.
371
00:16:23,316 --> 00:16:24,551
Oh.
372
00:16:26,819 --> 00:16:28,255
How are things in Brooklyn?
373
00:16:28,321 --> 00:16:29,322
Swell.
374
00:16:29,389 --> 00:16:31,891
How'd you know
I was from Brooklyn?
375
00:16:31,958 --> 00:16:33,160
That was my third guess.
376
00:16:33,226 --> 00:16:35,395
You ain't so dumb for a soldier.
377
00:16:35,462 --> 00:16:36,872
You steer me right,
around here, Duffy,
378
00:16:36,896 --> 00:16:38,231
and we'll get places.
379
00:16:38,298 --> 00:16:39,899
Just to bind our friendship,
380
00:16:39,966 --> 00:16:40,976
a friend of mine give me one
381
00:16:41,000 --> 00:16:42,102
in the fifth at Saratoga.
382
00:16:42,169 --> 00:16:44,637
You can have it.
Good luck.
383
00:16:44,704 --> 00:16:46,239
Rest!
384
00:16:54,081 --> 00:16:55,215
Tell you what--
385
00:16:55,282 --> 00:16:57,484
let's you and me
go awol tonight.
386
00:16:57,550 --> 00:16:59,486
I got some swell numbers here--
387
00:16:59,552 --> 00:17:01,388
good-looking dames right here.
388
00:17:01,454 --> 00:17:03,690
Am I glad I transferred
out of them engineers.
389
00:17:03,756 --> 00:17:05,525
This outfit eats right.
Don't it, boy?
390
00:17:05,592 --> 00:17:07,527
Hey, soldier,
what's your outfit?
391
00:17:07,594 --> 00:17:08,594
4th Alabama.
392
00:17:08,628 --> 00:17:10,363
That's down south, ain't it?
393
00:17:10,430 --> 00:17:11,798
You know, that's the truth.
394
00:17:11,864 --> 00:17:13,200
One thing you got to have,
395
00:17:13,266 --> 00:17:14,743
you're gonna soldier
proper and that's chow.
396
00:17:14,767 --> 00:17:17,304
Well, there's nothing
to kick about here.
397
00:17:17,370 --> 00:17:19,806
Hi, Dixie. Did you
bring any corn pone?
398
00:17:19,872 --> 00:17:21,074
Done better than that, friend.
399
00:17:21,141 --> 00:17:22,642
Y'all better come over tonight
400
00:17:22,709 --> 00:17:24,477
for a mess of possum pie.
401
00:17:24,544 --> 00:17:26,979
What kind of trip did
you have coming up here?
402
00:17:27,046 --> 00:17:28,815
Well, we got as far
as Pennsylvania,
403
00:17:28,881 --> 00:17:30,683
the temperature dropped
404
00:17:30,750 --> 00:17:31,818
right down to 99.
405
00:17:31,884 --> 00:17:33,753
No.
406
00:17:33,820 --> 00:17:35,688
We lie there, froze to death.
407
00:17:35,755 --> 00:17:37,090
You don't say so.
408
00:17:37,157 --> 00:17:39,025
Hey, when are we going overseas?
409
00:17:39,092 --> 00:17:40,493
Don't be in a hurry.
410
00:17:40,560 --> 00:17:42,095
They're holding the war back
411
00:17:42,162 --> 00:17:43,796
for you Alabama fellas.
412
00:17:45,332 --> 00:17:46,566
What outfit y'all belong to?
413
00:17:46,633 --> 00:17:48,501
Why, we're the fighting 69th.
414
00:17:48,568 --> 00:17:49,602
Fighting 69th?
415
00:17:49,669 --> 00:17:51,938
Quite a handle.
Where'd you get it?
416
00:17:52,004 --> 00:17:54,006
Aw, civil war.
What's your outfit?
417
00:17:54,073 --> 00:17:55,475
4th Alabama.
Wait a minute.
418
00:17:55,542 --> 00:17:57,009
You say civil war fighting
419
00:17:57,076 --> 00:17:58,278
got you that name?
420
00:17:58,345 --> 00:18:00,447
Ain't you never heard of us?
421
00:18:00,513 --> 00:18:02,515
You wouldn't be the 69th
New York irishers,
422
00:18:02,582 --> 00:18:03,616
would you?
423
00:18:03,683 --> 00:18:05,952
Sure are. So you
heard about us, eh?
424
00:18:06,018 --> 00:18:07,154
Ha ha ha!
425
00:18:07,220 --> 00:18:08,521
I'll say we have.
426
00:18:08,588 --> 00:18:11,524
Hey, folks, these is
the 69th New York.
427
00:18:11,591 --> 00:18:14,827
Want to know
if we remember them.
428
00:18:15,895 --> 00:18:18,398
Hey! What's so funny?
429
00:18:18,465 --> 00:18:20,567
Do we remember you?
Do you remember us?
430
00:18:20,633 --> 00:18:23,570
We shot the pants off
of your outfit once.
431
00:18:23,636 --> 00:18:26,739
Say that again. Who
shot the pants off who?
432
00:18:26,806 --> 00:18:28,408
We did--
The 4th Alabama.
433
00:18:28,475 --> 00:18:30,577
We shot the pants off you--
434
00:18:30,643 --> 00:18:31,844
the 69th New York--
435
00:18:31,911 --> 00:18:34,847
at Mary's heights in 1862.
436
00:18:40,753 --> 00:18:43,256
[Blowing whistle]
437
00:18:45,725 --> 00:18:47,327
Hey! Look! A fight!
438
00:18:47,394 --> 00:18:48,761
Who's fighting who?
439
00:18:48,828 --> 00:18:51,631
What do you care?
Come on.
440
00:18:56,869 --> 00:18:58,871
He hit my leg!
441
00:19:08,981 --> 00:19:10,116
It's a good fight, all right.
442
00:19:10,183 --> 00:19:12,319
But somebody's
going to get hurt.
443
00:19:12,385 --> 00:19:14,287
[Whistle blows]
444
00:19:17,089 --> 00:19:18,191
Aw, the saps.
445
00:19:18,258 --> 00:19:19,459
Help me break it up, Jerry.
446
00:19:19,526 --> 00:19:21,160
Not me, pal.
You don't get medals
447
00:19:21,228 --> 00:19:22,829
for that kind of fighting.
448
00:19:22,895 --> 00:19:24,797
[Whistle blows]
449
00:19:29,369 --> 00:19:31,604
Break it up! Hey!
450
00:19:35,842 --> 00:19:37,677
Break it up here!
451
00:19:46,353 --> 00:19:48,521
Break it up! Break it up!
452
00:19:48,588 --> 00:19:50,723
Lieutenant! Casey!
Mcclellan!
453
00:19:58,965 --> 00:20:00,500
Get up, boy! Come on!
454
00:20:00,567 --> 00:20:02,469
Beat it, gang!
It's Sullivan!
455
00:20:02,535 --> 00:20:04,304
Come on! Break it up!
456
00:20:04,371 --> 00:20:06,506
Break it up, you men!
457
00:20:06,573 --> 00:20:08,040
Attention!
458
00:20:08,107 --> 00:20:09,676
They got the major!
459
00:20:09,742 --> 00:20:11,578
Get back in your ranks!
Attention!
460
00:20:11,644 --> 00:20:14,180
Major! Major!
461
00:20:14,247 --> 00:20:15,348
Break it up!
462
00:20:15,415 --> 00:20:16,749
Get back in your ranks!
463
00:20:16,816 --> 00:20:19,619
Back, I said!
464
00:20:19,686 --> 00:20:21,421
Just a minute.
465
00:20:21,488 --> 00:20:23,256
Who started this ballet Russe?
466
00:20:23,323 --> 00:20:24,967
Them razorbacks said they
shot the pants off us
467
00:20:24,991 --> 00:20:26,092
in the civil war.
468
00:20:26,158 --> 00:20:27,427
We did!
469
00:20:27,494 --> 00:20:28,528
Wait a minute, will you?
470
00:20:28,595 --> 00:20:30,630
He's right. They did.
471
00:20:30,697 --> 00:20:33,232
What?
What?
472
00:20:33,300 --> 00:20:34,601
At the battle of Fredericksburg.
473
00:20:34,667 --> 00:20:36,469
This outfit, the 4th Alabamans,
474
00:20:36,536 --> 00:20:38,605
broke up the charge of the 69th
475
00:20:38,671 --> 00:20:41,308
and stopped us
right in our tracks.
476
00:20:41,374 --> 00:20:43,310
And you cheered your heads off
477
00:20:43,376 --> 00:20:45,378
because you respected
a game enemy.
478
00:20:45,445 --> 00:20:49,482
Now those men on both sides
were Americans.
479
00:20:49,549 --> 00:20:52,051
They fought and then
rose above their hatreds
480
00:20:52,118 --> 00:20:53,520
to become one people again.
481
00:20:53,586 --> 00:20:55,555
That's the way it should be.
482
00:20:55,622 --> 00:20:58,691
Do you think the nation's
out of step but you?
483
00:20:58,758 --> 00:21:00,760
Our two regiments
are now brigaded together.
484
00:21:00,827 --> 00:21:02,995
Their very names
are even changed.
485
00:21:03,062 --> 00:21:04,564
The 69th New York
486
00:21:04,631 --> 00:21:06,566
to the 165th
United States infantry.
487
00:21:06,633 --> 00:21:09,636
The 4th Alabama's to the 167th.
488
00:21:09,702 --> 00:21:12,271
Every day, more and more
are joining us,
489
00:21:12,339 --> 00:21:14,441
outfits from all over
the country.
490
00:21:14,507 --> 00:21:17,176
They're not coming here
as easterners or southerners
491
00:21:17,243 --> 00:21:19,412
or Alaskans or new Englanders.
492
00:21:19,479 --> 00:21:21,848
Those men are coming here
as Americans,
493
00:21:21,914 --> 00:21:23,550
to form an organization
494
00:21:23,616 --> 00:21:25,818
that represents every part
and section of our country.
495
00:21:25,885 --> 00:21:27,086
The rainbow division.
496
00:21:27,153 --> 00:21:28,455
There's no room in this rainbow
497
00:21:28,521 --> 00:21:30,590
for sectional feuds,
498
00:21:30,657 --> 00:21:33,526
because we're all
one nation now, one team--
499
00:21:33,593 --> 00:21:35,662
an all-American team
pulling together
500
00:21:35,728 --> 00:21:39,098
and known as
the United States army.
501
00:21:39,165 --> 00:21:40,867
So if you must fight,
502
00:21:40,933 --> 00:21:43,035
wait until you get overseas.
503
00:21:43,102 --> 00:21:44,212
You'll get a bellyful of it
over there.
504
00:21:44,236 --> 00:21:45,638
Now go on.
505
00:21:45,705 --> 00:21:48,408
Get back to your ranks
and behave yourselves.
506
00:21:48,475 --> 00:21:50,910
[Whistle blows]
507
00:21:54,213 --> 00:21:55,415
Are you hurt, father?
508
00:21:55,482 --> 00:21:57,350
Hurt?
Now, who'd hurt me?
509
00:21:57,417 --> 00:21:58,250
It's father Duffy, is it?
510
00:21:58,317 --> 00:21:59,317
Who am I?
511
00:21:59,352 --> 00:22:01,421
Patsy dumb-cluck, I suppose.
512
00:22:01,488 --> 00:22:02,589
Me pal, stringing me along.
513
00:22:02,655 --> 00:22:03,723
You can't get away from
514
00:22:03,790 --> 00:22:04,900
these dominos vobiscum salesmen,
515
00:22:04,924 --> 00:22:05,925
even in the army.
516
00:22:05,992 --> 00:22:09,328
Maybe the saints have
their eyes on you.
517
00:22:09,396 --> 00:22:11,130
I can take care of myself.
518
00:22:11,197 --> 00:22:13,800
Maybe you can, but I thought
if you ever need me--
519
00:22:13,866 --> 00:22:15,378
now look, hard-collar, for
once, you have it wrong--
520
00:22:15,402 --> 00:22:17,470
what do you mean,
snapping at the father?
521
00:22:17,537 --> 00:22:18,847
Take your hand off me,
you big Mick.
522
00:22:18,871 --> 00:22:20,473
I got a good notion
to chew you up
523
00:22:20,540 --> 00:22:21,908
and spit you out.
524
00:22:21,974 --> 00:22:22,842
Go on, beat it.
525
00:22:22,909 --> 00:22:24,677
That's a violent man you are.
526
00:22:24,744 --> 00:22:27,013
Let's get the mud
off your smiling face.
527
00:22:27,079 --> 00:22:29,048
Come on, break it up, fellas.
528
00:22:32,318 --> 00:22:34,053
Button your collar!
529
00:22:39,926 --> 00:22:41,528
What's holding you men back?
530
00:22:41,594 --> 00:22:42,995
By the time you're in position,
531
00:22:43,062 --> 00:22:45,064
the enemy will have
a dozen machine guns on you.
532
00:22:45,131 --> 00:22:46,265
Double up!
533
00:22:46,332 --> 00:22:47,534
I'd like to see you doubled up,
534
00:22:47,600 --> 00:22:49,068
and I don't mean from
running either.
535
00:22:49,135 --> 00:22:51,170
When we get to France,
that guy's going
536
00:22:51,237 --> 00:22:54,507
on patrol some night.
I'll hang bells on him.
537
00:22:54,574 --> 00:22:57,944
All right, all right.
Spread out and fall.
538
00:22:58,010 --> 00:23:00,713
Fall, I said!
539
00:23:00,780 --> 00:23:04,116
Burke! Get that stern down.
540
00:23:05,718 --> 00:23:08,988
Simulate firing as soon
as you hit the line.
541
00:23:13,726 --> 00:23:15,562
Now cease firing and follow me.
542
00:23:15,628 --> 00:23:17,196
Wouldn't you know it?
543
00:23:17,263 --> 00:23:18,431
Once we get comfortable,
544
00:23:18,498 --> 00:23:21,133
we got to get up and at 'em.
545
00:23:30,577 --> 00:23:32,679
Put some swing in it.
You're not dead yet.
546
00:23:32,745 --> 00:23:34,013
We're not dead yet.
547
00:23:34,080 --> 00:23:35,448
We're muscle-bound,
flat-footed,
548
00:23:35,515 --> 00:23:36,949
fed up, and far from home.
549
00:23:37,016 --> 00:23:38,751
Outside of that,
we're all right,
550
00:23:38,818 --> 00:23:40,887
not that that slave-driver
cares what we are or not.
551
00:23:40,953 --> 00:23:42,722
Shut up. You want
to get in trouble?
552
00:23:42,789 --> 00:23:45,492
Ah, you ain't
no bargain yourself.
553
00:23:53,766 --> 00:23:55,043
Hey, you guys! What
are you trying to do,
554
00:23:55,067 --> 00:23:57,670
win the war over here?
555
00:23:57,737 --> 00:23:59,772
How much overtime do you get?
556
00:23:59,839 --> 00:24:02,542
You guys are sure
gluttons for punishment.
557
00:24:02,609 --> 00:24:04,577
What are you training
for, the Olympics?
558
00:24:04,644 --> 00:24:07,814
No. We're just wild bill
Donovan's chain gang.
559
00:24:12,719 --> 00:24:14,286
So this is the insignia
560
00:24:14,353 --> 00:24:15,855
of the rainbow division, huh?
561
00:24:15,922 --> 00:24:18,024
Every color in the spectrum.
562
00:24:18,090 --> 00:24:19,191
Hm.
563
00:24:19,258 --> 00:24:20,435
What's the matter?
Don't you like it?
564
00:24:20,459 --> 00:24:21,661
I do.
565
00:24:21,728 --> 00:24:23,896
I was thinking the boys
in the 69th
566
00:24:23,963 --> 00:24:26,866
might like it better if
it was a little greener.
567
00:24:26,933 --> 00:24:30,236
Don't you think you're
a little hard on the boys?
568
00:24:30,302 --> 00:24:32,004
Night hikes and forced marches?
569
00:24:32,071 --> 00:24:33,840
After all, they're not
used to that grind.
570
00:24:33,906 --> 00:24:35,908
I'll handle the
military end of it.
571
00:24:35,975 --> 00:24:38,410
You look after
their souls, father.
572
00:24:38,477 --> 00:24:39,912
Sorry, bill.
573
00:24:39,979 --> 00:24:44,416
No. I'm sorry, but war
is a brutal business.
574
00:24:44,483 --> 00:24:45,885
I know.
575
00:24:45,952 --> 00:24:48,621
I've seen what's been
going on over there.
576
00:24:48,688 --> 00:24:50,098
That's why I've been
so hard on the men.
577
00:24:50,122 --> 00:24:52,525
I've got to be
so they'll be able
578
00:24:52,592 --> 00:24:53,893
to face what's coming later.
579
00:24:53,960 --> 00:24:55,962
They're going up
against veterans
580
00:24:56,028 --> 00:24:57,664
schooled in three years of war.
581
00:24:57,730 --> 00:24:59,098
They've got to out-endure
582
00:24:59,165 --> 00:25:00,299
and outfight them,
583
00:25:00,366 --> 00:25:01,901
not just be led in half-trained,
584
00:25:01,968 --> 00:25:04,336
like sheep led to the slaughter.
585
00:25:04,403 --> 00:25:05,523
Don't you suppose I've wanted
586
00:25:05,572 --> 00:25:07,574
to let up on them?
I didn't dare.
587
00:25:07,640 --> 00:25:09,976
I've got to think of the future.
588
00:25:10,042 --> 00:25:10,977
All ready, sir.
589
00:25:11,043 --> 00:25:13,112
Thank you.
590
00:25:14,313 --> 00:25:15,982
And now the future has come.
591
00:25:16,048 --> 00:25:18,017
I couldn't tell you this before,
592
00:25:18,084 --> 00:25:21,220
but this isn't just
another night hike.
593
00:25:21,287 --> 00:25:22,955
This is it.
594
00:25:23,022 --> 00:25:25,257
Give me your blessing, father.
595
00:25:28,394 --> 00:25:30,663
[Praying in latin]
596
00:25:36,335 --> 00:25:37,804
Thank you.
597
00:25:40,139 --> 00:25:41,307
Columns and squads--
598
00:25:41,373 --> 00:25:42,909
first company, squads right.
599
00:25:42,975 --> 00:25:45,277
Squads right!
Squads right!
600
00:25:45,344 --> 00:25:46,646
March!
601
00:25:58,691 --> 00:26:00,292
Almighty god,
602
00:26:00,359 --> 00:26:02,829
in thine infinite mercy
Grant unto me, thy servant,
603
00:26:02,895 --> 00:26:05,397
the wisdom
to guide my young flock
604
00:26:05,464 --> 00:26:08,067
through the trials of war.
605
00:26:08,134 --> 00:26:10,002
Oh, father, they're so young.
606
00:26:10,069 --> 00:26:13,005
So young, and they know
so little of life,
607
00:26:13,072 --> 00:26:15,708
and nothing at all
of that terrible
608
00:26:15,775 --> 00:26:17,509
and bloody altar
toward which they move,
609
00:26:17,576 --> 00:26:18,845
carrying so eagerly
610
00:26:18,911 --> 00:26:20,512
the bright sacrifice
of their youth.
611
00:26:20,579 --> 00:26:24,617
Their need will
be great, oh, lord...
612
00:26:24,684 --> 00:26:27,519
And I am weak.
613
00:26:27,586 --> 00:26:29,722
Therefore, I beseech thee.
614
00:26:29,789 --> 00:26:32,191
To thy son, Christ our lord,
615
00:26:32,258 --> 00:26:35,061
Grant me the strength
to keep them steadfast
616
00:26:35,127 --> 00:26:37,730
in faith and decency and courage
617
00:26:37,797 --> 00:26:40,532
to the glory of god,
their country,
618
00:26:40,599 --> 00:26:42,268
and their regiment...
619
00:26:42,334 --> 00:26:45,404
In the bad times to come.
620
00:26:45,471 --> 00:26:47,073
And if in battle...
621
00:26:47,139 --> 00:26:51,744
You see fit to gather them
to your protecting arms...
622
00:26:51,811 --> 00:26:54,480
Thy will be done.
623
00:26:54,546 --> 00:26:56,849
But let them die like men--
624
00:26:56,916 --> 00:27:00,152
Valiant...And unafraid.
625
00:27:29,048 --> 00:27:33,385
Bonjour! I'm coming,
lord! Bonjour! Bonjour!
626
00:27:43,830 --> 00:27:45,631
Company, fall in!
627
00:27:45,698 --> 00:27:47,633
Come on! Fall in here!
628
00:27:47,700 --> 00:27:48,901
Get back in line there!
629
00:27:48,968 --> 00:27:50,302
Come on! Fall in, men!
630
00:27:50,369 --> 00:27:53,773
Snap it up! Make it lively!
Come on, here.
631
00:27:53,840 --> 00:27:55,307
Fellas, throw
those cigarettes away!
632
00:27:55,374 --> 00:27:57,309
Come on! Form this line!
633
00:27:57,376 --> 00:27:58,310
Snap it up, you mugs.
634
00:27:58,377 --> 00:28:00,112
You move like a lot of sailors.
635
00:28:00,179 --> 00:28:04,116
Put those pipes down.
Right dress!
636
00:28:04,183 --> 00:28:06,886
Front! Count off!
637
00:28:06,953 --> 00:28:09,588
1, 2, 3, 4.
1, 2, 3, 4.
638
00:28:09,655 --> 00:28:11,623
1, 2, 3, 4.
1, 2, 3, 4.
639
00:28:11,690 --> 00:28:13,292
1, 2--
640
00:28:13,359 --> 00:28:17,229
as you were!
641
00:28:17,296 --> 00:28:18,673
What's the matter?
You're three, ain't you?
642
00:28:18,697 --> 00:28:19,899
Mm-hmm, all by myself.
643
00:28:19,966 --> 00:28:21,667
Why, you swivel-necked--
644
00:28:21,734 --> 00:28:23,836
3. Now let's get
on with the war.
645
00:28:23,903 --> 00:28:25,147
I came here to stuff
those Dutchmen
646
00:28:25,171 --> 00:28:26,705
back in their sausage skins.
647
00:28:26,773 --> 00:28:28,074
The first thing you know,
648
00:28:28,140 --> 00:28:29,809
you'll stuff yourself
right in the clink.
649
00:28:29,876 --> 00:28:32,244
And now, Mr. funny man,
before it slips my mind,
650
00:28:32,311 --> 00:28:33,512
suppose, after retreat,
651
00:28:33,579 --> 00:28:34,981
you report to the mess sergeant
652
00:28:35,047 --> 00:28:37,750
and tell him you'd
like some extra duty,
653
00:28:37,817 --> 00:28:39,561
as kitchen police and stuff
that in your pipe
654
00:28:39,585 --> 00:28:41,320
and puff on it.
655
00:28:41,387 --> 00:28:42,721
Count off!
656
00:28:42,789 --> 00:28:45,825
1, 2, 3, 4.
1, 2, 3, 4.
657
00:28:45,892 --> 00:28:47,393
1, 2, 3, 4.
658
00:28:47,459 --> 00:28:50,196
Now remember, men, we're
the first American soldiers
659
00:28:50,262 --> 00:28:52,231
to march through
the streets of grande.
660
00:28:52,298 --> 00:28:54,500
I know we're all pretty tired,
661
00:28:54,566 --> 00:28:55,566
but let's show the natives
662
00:28:55,601 --> 00:28:58,604
the old 69th has what it takes.
663
00:28:58,670 --> 00:28:59,972
Column, squads--
664
00:29:00,039 --> 00:29:02,775
first company...
Squads left.
665
00:29:02,842 --> 00:29:04,076
Squads left!
Squads left!
666
00:29:04,143 --> 00:29:05,744
Squads left!
Squads left!
667
00:29:05,812 --> 00:29:08,047
March!
668
00:29:36,943 --> 00:29:39,378
Eyes right!
669
00:29:44,150 --> 00:29:45,184
Front!
670
00:29:45,251 --> 00:29:47,019
Eyes right!
671
00:29:49,956 --> 00:29:51,991
I wonder what we're gonna eat.
672
00:29:52,058 --> 00:29:53,860
I heard something about slum.
673
00:29:53,926 --> 00:29:55,194
It's about time.
674
00:29:55,261 --> 00:29:57,096
We ain't had any slum
since last night.
675
00:29:57,163 --> 00:29:59,098
I got an awful
mean feeling, boys.
676
00:29:59,165 --> 00:30:01,045
If we don't let us at
those bosches pretty soon,
677
00:30:01,100 --> 00:30:03,435
I'll have to carve me up
a top sergeant.
678
00:30:03,502 --> 00:30:04,871
Don't mind him, sarge.
679
00:30:04,937 --> 00:30:06,272
He's his own worst enemy.
680
00:30:06,338 --> 00:30:09,041
Not while I'm alive, he ain't.
681
00:30:16,115 --> 00:30:18,217
Our present orders
are to march on Louisville
682
00:30:18,284 --> 00:30:19,952
starting the day
after Christmas.
683
00:30:20,019 --> 00:30:21,629
It'll be tough going
through the foothills,
684
00:30:21,653 --> 00:30:23,365
and forest over these icy
roads and in this weather.
685
00:30:23,389 --> 00:30:25,925
Think your supply train
can keep up with us, Mangan?
686
00:30:25,992 --> 00:30:27,872
It will, sir, if my men
have to carry the horses
687
00:30:27,927 --> 00:30:29,428
and pull the wagons.
688
00:30:29,495 --> 00:30:32,131
Father Duffy, how about
your midnight mass tonight?
689
00:30:32,198 --> 00:30:33,933
Everything's all set, sir,
690
00:30:34,000 --> 00:30:35,401
barring the conversion
691
00:30:35,467 --> 00:30:36,936
of a few heathen...
692
00:30:37,003 --> 00:30:39,238
Present company no exception.
693
00:30:39,305 --> 00:30:41,040
And facilities
for the non-catholics?
694
00:30:41,107 --> 00:30:42,308
All taken care of, sir.
695
00:30:42,374 --> 00:30:44,543
The methodist chaplain
will arrange services
696
00:30:44,610 --> 00:30:46,012
for the protestant boys.
697
00:30:46,078 --> 00:30:47,479
Oh, and, of all people,
698
00:30:47,546 --> 00:30:50,416
Mike Murphy is going to
build a pulpit for them.
699
00:30:50,482 --> 00:30:52,351
I've wired to GHQ for chaplains
700
00:30:52,418 --> 00:30:55,054
for both the Alabamas
and the Illinois.
701
00:30:55,121 --> 00:30:57,489
If a lot of the people back home
702
00:30:57,556 --> 00:30:59,191
knew how well the various faiths
703
00:30:59,258 --> 00:31:00,759
got along together here,
704
00:31:00,826 --> 00:31:04,230
it would cause scandal
to some pious minds.
705
00:31:04,296 --> 00:31:06,565
Well, gentlemen,
I guess that's all.
706
00:31:08,167 --> 00:31:10,402
[Shouting and cheering]
707
00:31:22,848 --> 00:31:24,183
Give me a cigarette, McManus.
708
00:31:24,250 --> 00:31:26,118
Don't you get tired
bumming cigarettes?
709
00:31:26,185 --> 00:31:26,953
No.
710
00:31:27,019 --> 00:31:29,755
Hello, father, how are you?
711
00:31:29,821 --> 00:31:31,290
Hey, you're looking pale.
712
00:31:31,357 --> 00:31:32,824
You got to look
after your health
713
00:31:32,891 --> 00:31:34,226
in this funny climate.
714
00:31:34,293 --> 00:31:37,296
It's beginning to get
a lot of the boys.
715
00:31:37,363 --> 00:31:38,797
First your arms go to sleep.
716
00:31:38,864 --> 00:31:40,032
They do?
717
00:31:40,099 --> 00:31:41,833
Then there's buzzing
in your ears.
718
00:31:41,900 --> 00:31:43,835
And the most fatal symptom--
719
00:31:43,902 --> 00:31:45,837
a light feeling in your head.
720
00:31:45,904 --> 00:31:47,139
Father, I got it!
721
00:31:47,206 --> 00:31:49,141
You need exercise,
and the finest thing
722
00:31:49,208 --> 00:31:51,043
is pumping an organ
at midnight mass.
723
00:31:51,110 --> 00:31:52,678
It'll make a new man of you.
724
00:31:52,744 --> 00:31:55,214
You're going to pump an organ.
725
00:31:55,281 --> 00:31:57,216
That's one on me, father.
726
00:31:57,283 --> 00:32:00,352
Paddy, would you like
to sweep out the church?
727
00:32:00,419 --> 00:32:02,588
I wouldn't like to, but I will.
728
00:32:02,654 --> 00:32:05,491
I'll go to your mass,
if it's O.K.
729
00:32:05,557 --> 00:32:06,792
Oh, sure. That is,
730
00:32:06,858 --> 00:32:08,627
if you're sure you want to.
731
00:32:08,694 --> 00:32:10,862
Why not? You're such
a swell guy, father,
732
00:32:10,929 --> 00:32:12,040
I'd go to the devil with you.
733
00:32:12,064 --> 00:32:13,165
You would, now, would you?
734
00:32:13,232 --> 00:32:15,134
That is, if you asked me to.
735
00:32:15,201 --> 00:32:17,836
I mean, if there's
anything I can do to help,
736
00:32:17,903 --> 00:32:19,871
I'd be glad to do it.
737
00:32:19,938 --> 00:32:21,273
* ain't what she used to be *
738
00:32:21,340 --> 00:32:22,908
* ain't what she used to be *
739
00:32:22,975 --> 00:32:24,243
* the old gray mare
740
00:32:24,310 --> 00:32:25,677
* she ain't what
she used to be *
741
00:32:25,744 --> 00:32:28,580
* many long years ago
742
00:32:28,647 --> 00:32:29,815
* many long years ago
743
00:32:29,881 --> 00:32:30,882
ho!
744
00:32:30,949 --> 00:32:32,818
* many long years ago
745
00:32:32,884 --> 00:32:33,884
ho!
746
00:32:33,919 --> 00:32:36,255
* the old gray mare
747
00:32:36,322 --> 00:32:37,599
* she ain't what
she used to be *
748
00:32:37,623 --> 00:32:38,457
* ain't what she used to be-- *
749
00:32:38,524 --> 00:32:41,060
attention!
750
00:32:42,161 --> 00:32:44,163
Hiya, Saint Francis.
751
00:32:44,230 --> 00:32:47,066
How's all the monks?
752
00:32:55,674 --> 00:32:59,511
On your feet when an officer
comes in the room...
753
00:32:59,578 --> 00:33:03,049
And take that cigarette
out of your mouth.
754
00:33:09,188 --> 00:33:10,198
All right, boys, as you were.
755
00:33:10,222 --> 00:33:12,058
Merry Christmas, father.
756
00:33:12,124 --> 00:33:14,760
See you later.
Yeah. Ok.
757
00:33:14,826 --> 00:33:16,528
Don't forget midnight mass.
758
00:33:16,595 --> 00:33:17,996
And confession's this afternoon.
759
00:33:18,064 --> 00:33:19,598
We'll be there.
760
00:33:19,665 --> 00:33:21,033
If you need any help,
761
00:33:21,100 --> 00:33:22,634
father, we'll be right outside.
762
00:33:22,701 --> 00:33:23,845
Give us a break and need
some help, will you?
763
00:33:23,869 --> 00:33:25,071
It'll be a pleasure.
764
00:33:25,137 --> 00:33:28,607
* when Irish eyes are smiling *
765
00:33:28,674 --> 00:33:32,844
* sure 'tis like
a morn in spring *
766
00:33:32,911 --> 00:33:36,448
* in the lilt
of Irish laughter *
767
00:33:36,515 --> 00:33:40,752
* you can hear
the angels sing... *
768
00:33:40,819 --> 00:33:42,539
Jerry, you're getting
yourself so well-liked
769
00:33:42,588 --> 00:33:43,922
in this army, they'd rather
770
00:33:43,989 --> 00:33:46,058
machine-gun you
than the Germans.
771
00:33:46,125 --> 00:33:47,493
It was bad enough at camp mills,
772
00:33:47,559 --> 00:33:49,337
but instead of improving,
you're getting worse.
773
00:33:49,361 --> 00:33:51,029
That's what you think.
774
00:33:51,097 --> 00:33:52,364
That's what everyone thinks.
775
00:33:52,431 --> 00:33:54,066
They're beginning
to call you a misfit
776
00:33:54,133 --> 00:33:55,701
and a troublemaker.
777
00:33:55,767 --> 00:33:56,902
That's tough.
778
00:33:56,968 --> 00:33:58,237
I'm gonna bust right out cryin'.
779
00:33:58,304 --> 00:34:00,572
Sit down a minute.
I want to talk to you.
780
00:34:02,241 --> 00:34:04,210
You know, Jerry...
781
00:34:04,276 --> 00:34:07,779
I don't think you're
as tough as you think.
782
00:34:07,846 --> 00:34:09,047
Yeah?
783
00:34:09,115 --> 00:34:13,119
Yeah. You're only
kidding yourself.
784
00:34:13,185 --> 00:34:14,586
You're your own biggest sucker.
785
00:34:14,653 --> 00:34:15,721
Oh, yeah?
786
00:34:15,787 --> 00:34:20,459
Sure. I've seen too much
of life and men.
787
00:34:20,526 --> 00:34:23,395
You know, son, there's only
one thing wrong with you--
788
00:34:23,462 --> 00:34:25,931
you're lonesome.
That's all.
789
00:34:25,997 --> 00:34:27,933
Me, lonesome?
790
00:34:27,999 --> 00:34:29,201
That's rich.
791
00:34:29,268 --> 00:34:31,170
Oh, sure, I know.
792
00:34:31,237 --> 00:34:32,504
Smart boys don't need anyone.
793
00:34:32,571 --> 00:34:34,906
They can take care
of themselves.
794
00:34:34,973 --> 00:34:38,177
But there's some pretty
dark days ahead, Jerry,
795
00:34:38,244 --> 00:34:41,580
when a man will have need of
a friend he can depend on.
796
00:34:41,647 --> 00:34:43,549
You haven't made any friends.
797
00:34:43,615 --> 00:34:47,186
And that's where I
thought I might come in...
798
00:34:47,253 --> 00:34:50,989
To help you find him.
799
00:34:51,056 --> 00:34:51,890
We're going into the trenches
800
00:34:51,957 --> 00:34:53,359
right after Christmas.
801
00:34:53,425 --> 00:34:55,394
You're not kidding,
are ya? Great.
802
00:34:55,461 --> 00:34:56,862
That's why we came over here.
803
00:34:56,928 --> 00:34:58,364
The sooner, the better.
804
00:34:58,430 --> 00:35:00,242
And when was the last time
you were to confession?
805
00:35:00,266 --> 00:35:01,933
I knew you'd worm
806
00:35:02,000 --> 00:35:03,302
around to that sooner or later.
807
00:35:03,369 --> 00:35:05,737
There's midnight mass
tonight, Jerry.
808
00:35:05,804 --> 00:35:07,005
So I hear.
809
00:35:07,072 --> 00:35:08,450
I don't think Christmas
is a bad time
810
00:35:08,474 --> 00:35:11,109
for any of us to take
stock and check up.
811
00:35:11,177 --> 00:35:13,245
Come on, now.
What do you say,
812
00:35:13,312 --> 00:35:15,847
why don't you join
the boys tonight?
813
00:35:15,914 --> 00:35:16,982
Get this once and for all--
814
00:35:17,048 --> 00:35:18,850
I came here to
soldier, not to pray.
815
00:35:18,917 --> 00:35:20,319
I don't go for that
holy Joe stuff.
816
00:35:20,386 --> 00:35:22,688
There's no use
trying to convert me.
817
00:35:22,754 --> 00:35:24,223
I'm not trying
to convert you, son.
818
00:35:24,290 --> 00:35:27,293
I'm asking you to come
back to your religion
819
00:35:27,359 --> 00:35:31,163
and recognize the fact
of almighty god.
820
00:35:31,230 --> 00:35:33,165
Well...
821
00:35:33,232 --> 00:35:35,501
Merry Christmas, Jerry.
822
00:35:52,017 --> 00:35:56,288
* silent night
823
00:35:56,355 --> 00:36:00,259
* holy night
824
00:36:00,326 --> 00:36:04,296
* all is calm
825
00:36:04,363 --> 00:36:08,467
* all is bright
826
00:36:08,534 --> 00:36:15,707
* 'round yon virgin,
mother and child *
827
00:36:15,774 --> 00:36:18,944
* holy infant,
so tender and mild *
828
00:36:25,016 --> 00:36:32,891
* sleep in heavenly peace
829
00:36:32,958 --> 00:36:41,633
* sleep in heavenly peace *
830
00:36:42,834 --> 00:36:48,374
* adeste, fideles
831
00:36:48,440 --> 00:36:52,878
* laeti triumphantes
832
00:36:52,944 --> 00:37:02,621
* venite, venite, in Bethlehem *
833
00:37:03,422 --> 00:37:08,427
* natum videte
834
00:37:08,494 --> 00:37:13,131
* regem angelorum
835
00:37:13,198 --> 00:37:18,270
* venite, adoramus
836
00:37:18,337 --> 00:37:23,542
* venite, adoramus
837
00:37:23,609 --> 00:37:25,477
* venite, adoramus...
838
00:37:25,544 --> 00:37:28,447
When a man hath 100 sheep
and one should go astray,
839
00:37:28,514 --> 00:37:30,482
let thee not leave the 99 alone
840
00:37:30,549 --> 00:37:32,984
to seeketh that
which has gone astray.
841
00:37:40,392 --> 00:37:41,760
And if it so be that he find it,
842
00:37:41,827 --> 00:37:42,661
amen, I say unto you.
843
00:37:42,728 --> 00:37:44,363
He rejoiceth more for that
844
00:37:44,430 --> 00:37:46,965
than for the 99
which went not astray.
845
00:38:07,586 --> 00:38:09,321
Where do we sleep tonight?
846
00:38:09,388 --> 00:38:11,723
Same as last night--
the side of the road.
847
00:38:11,790 --> 00:38:13,291
We ain't been on a road
848
00:38:13,359 --> 00:38:14,793
since Tuesday.
849
00:38:14,860 --> 00:38:16,203
Ain't you heard? We
ain't stoppin' tonight.
850
00:38:16,227 --> 00:38:17,629
We're going right on.
851
00:38:17,696 --> 00:38:19,331
Anyway, we ain't got
nothing to stop for.
852
00:38:19,398 --> 00:38:21,066
The rolling kitchens
is back there,
853
00:38:21,132 --> 00:38:22,300
halfway to Brooklyn.
854
00:38:22,368 --> 00:38:24,235
Yeah, and am I hungry.
855
00:38:24,302 --> 00:38:26,304
Whoa!
You're hungry?
856
00:38:26,372 --> 00:38:27,639
Get up! Hyah!
857
00:38:27,706 --> 00:38:29,541
Never mind that!
Pull him over
858
00:38:29,608 --> 00:38:31,553
to the side of the road!
Get that kitchen through!
859
00:38:31,577 --> 00:38:33,211
Come on, men!
Snap into it.
860
00:38:33,278 --> 00:38:36,548
Get him over
to the side of the road.
861
00:38:39,017 --> 00:38:41,119
Boy, what I could do now
to a big grilled steak
862
00:38:41,186 --> 00:38:44,022
with mashed potatoes and gravy--
863
00:38:44,089 --> 00:38:44,956
shut up!
864
00:38:45,023 --> 00:38:46,157
I'm hungry.
865
00:38:46,224 --> 00:38:47,626
I ain't ate nothing for 3 days
866
00:38:47,693 --> 00:38:50,061
except hardtack and
a can of dog meat.
867
00:38:50,128 --> 00:38:51,797
An army ain't an army
868
00:38:51,863 --> 00:38:52,731
unless it eats!
869
00:38:52,798 --> 00:38:54,766
It's just a walking famine.
870
00:38:54,833 --> 00:38:57,168
You were the guy who
said you could find chow
871
00:38:57,235 --> 00:38:58,470
in the middle of the Sahara.
872
00:38:58,537 --> 00:39:02,040
Well, I wouldn't
call this the Sahara.
873
00:39:02,107 --> 00:39:04,543
Uh-oh.
874
00:39:12,518 --> 00:39:15,086
[Quack quack quack]
875
00:39:15,153 --> 00:39:17,723
[Quack quack quack]
876
00:39:27,699 --> 00:39:29,568
Come on, me hearties.
You're doing all right.
877
00:39:29,635 --> 00:39:30,836
How you doing, Ryan?
878
00:39:30,902 --> 00:39:31,803
O.K., sir.
879
00:39:31,870 --> 00:39:33,171
Not a bit like the border, huh?
880
00:39:33,238 --> 00:39:34,606
No, sir.
881
00:39:34,673 --> 00:39:35,907
Getting tired, Scully?
882
00:39:35,974 --> 00:39:38,644
No, sir.
883
00:39:39,845 --> 00:39:42,280
Let me have your pack,
will you, O'mahoney?
884
00:39:42,347 --> 00:39:43,949
No, sir. No man's
carrying my pack.
885
00:39:44,015 --> 00:39:47,919
My name's o'mahany, sir,
not O'mahoney.
886
00:39:47,986 --> 00:39:49,387
Ha ha ha.
887
00:39:49,455 --> 00:39:50,889
What's so funny?
888
00:39:50,956 --> 00:39:52,090
I was just thinking,
889
00:39:52,157 --> 00:39:54,660
the Navy rejected me
because I had flat feet.
890
00:39:54,726 --> 00:39:56,595
Ho ho.
891
00:39:56,662 --> 00:39:58,329
This walking's
awful tough, father.
892
00:39:58,396 --> 00:40:00,899
You should have joined
the cavalry, Terence.
893
00:40:00,966 --> 00:40:01,700
Not me.
894
00:40:01,767 --> 00:40:03,001
When the shooting begins
895
00:40:03,068 --> 00:40:04,470
and I got to get out of there,
896
00:40:04,536 --> 00:40:07,405
I don't want to be
hindered by no horse.
897
00:40:13,979 --> 00:40:15,113
Well, look at you--
898
00:40:15,180 --> 00:40:18,283
all dressed up like
a tinker's donkey.
899
00:40:18,349 --> 00:40:20,852
I'm doing all right, ain't I?
900
00:40:20,919 --> 00:40:23,021
Ah, you're just showing off.
901
00:40:23,088 --> 00:40:24,089
Yeah, sure.
902
00:40:24,155 --> 00:40:25,857
And how I can show 'em.
903
00:40:25,924 --> 00:40:28,960
Wait'll we get up on the lines.
904
00:40:33,064 --> 00:40:34,933
My foot slipped.
905
00:40:35,000 --> 00:40:37,068
Yeah...I know.
906
00:40:39,404 --> 00:40:41,172
[Distant artillery fire]
907
00:40:41,239 --> 00:40:42,774
I can't keep up, sarge.
908
00:40:42,841 --> 00:40:45,176
These blasted pack straps are
cutting my shoulders off.
909
00:40:45,243 --> 00:40:47,012
Here, lean on me.
910
00:40:48,647 --> 00:40:51,683
Shoulders...
Pack straps...
911
00:40:51,750 --> 00:40:53,752
My shoulders ache
beneath my pack.
912
00:40:53,819 --> 00:40:54,953
Listen to that gunnery.
913
00:40:55,020 --> 00:40:56,588
We're getting close to the war.
914
00:40:56,655 --> 00:40:57,999
Sounds like the fourth
at coney island.
915
00:40:58,023 --> 00:41:00,225
My shoulders ache
beneath my pack.
916
00:41:00,291 --> 00:41:02,928
Lie easy a cross upon his back.
917
00:41:02,994 --> 00:41:06,031
I wish I hadn't thrown
my extra shoes away.
918
00:41:06,097 --> 00:41:07,542
Squadron has a corn
of can Willie left.
919
00:41:07,566 --> 00:41:08,634
They can have it.
920
00:41:08,700 --> 00:41:10,268
Burke: That always
makes me thirsty.
921
00:41:10,335 --> 00:41:12,538
Darn rifle butt,
my fingers is froze.
922
00:41:12,604 --> 00:41:14,139
My rifle hand is stiff and numb.
923
00:41:14,205 --> 00:41:17,909
Sure hope it doesn't
rain again tonight.
924
00:41:17,976 --> 00:41:19,978
Through thy pierced
palms, red rivers run.
925
00:41:20,045 --> 00:41:21,455
Come on, you sons! What's
the matter with you?
926
00:41:21,479 --> 00:41:24,182
Come on, for the love of Mike!
927
00:41:24,249 --> 00:41:26,051
Keep hiking, will ya?
Don't die on your feet.
928
00:41:26,117 --> 00:41:28,820
Men shout at me
who may not speak.
929
00:41:28,887 --> 00:41:30,455
Pick them up.
This ain't no excursion.
930
00:41:30,522 --> 00:41:32,724
They scourged thy back
and smote thy cheek.
931
00:41:32,791 --> 00:41:34,459
What's that you're muttering?
932
00:41:34,526 --> 00:41:37,462
It may turn out
to be a prayer...
933
00:41:37,529 --> 00:41:38,964
Or perhaps only a poem.
934
00:41:39,030 --> 00:41:42,534
You know something?
A guy with your savvy
935
00:41:42,601 --> 00:41:43,902
should never be no sergeant.
936
00:41:43,969 --> 00:41:46,037
You should join
the candidates school
937
00:41:46,104 --> 00:41:47,005
and be an officer.
938
00:41:47,072 --> 00:41:50,742
No. I'd have to leave the 69th.
939
00:41:52,644 --> 00:41:53,845
This is it, gentlemen.
940
00:41:53,912 --> 00:41:56,281
The old 69th again
faces an enemy.
941
00:41:56,347 --> 00:41:58,059
Major Donovan, you'll
take over the front line
942
00:41:58,083 --> 00:41:59,184
from the chasseurs.
943
00:41:59,250 --> 00:42:00,351
Yes, sir.
944
00:42:00,418 --> 00:42:01,920
Kennedy, you'll be in support.
945
00:42:01,987 --> 00:42:06,592
Major Monaghan with
the 3rd battalion reserve.
946
00:42:06,658 --> 00:42:08,960
We'll all get a crack at 'em.
947
00:42:09,027 --> 00:42:10,662
Kind of wish I wasn't the C.O.
948
00:42:10,729 --> 00:42:12,631
I'd like one good inning myself.
949
00:42:12,698 --> 00:42:14,700
Well, I guess that's all.
950
00:42:14,766 --> 00:42:16,568
Good luck, men.
951
00:42:18,036 --> 00:42:19,971
Fall in!
952
00:42:20,038 --> 00:42:23,575
First company, rank by twos.
953
00:42:23,642 --> 00:42:25,010
March!
954
00:42:33,852 --> 00:42:35,921
[Speaking French]
955
00:42:40,458 --> 00:42:43,629
Here we go, boys. All aboard
for the roller coaster.
956
00:42:43,695 --> 00:42:45,563
Do you feel like
you're going down
957
00:42:45,631 --> 00:42:48,533
in a fast elevator?
I do.
958
00:42:48,600 --> 00:42:50,468
Say your prayers, Fritzie.
959
00:42:50,535 --> 00:42:51,813
Your body may belong
to the kaiser,
960
00:42:51,837 --> 00:42:53,605
but your soul
belongs to Plunkett.
961
00:42:53,672 --> 00:42:55,506
Aw, dry up.
Aw, shut up!
962
00:42:55,573 --> 00:42:56,708
You got the loudest mouth
963
00:42:56,775 --> 00:42:59,878
in the allied army.
964
00:42:59,945 --> 00:43:01,312
Listen to McManus show off.
965
00:43:01,379 --> 00:43:04,349
Aw, shut up.
966
00:43:04,415 --> 00:43:06,417
[Speaking French]
967
00:43:06,484 --> 00:43:10,021
Bonjour, mon frere.
Bonjour.
968
00:43:15,193 --> 00:43:16,928
Well, padre...
969
00:43:16,995 --> 00:43:17,595
Pray for us.
970
00:43:17,663 --> 00:43:18,997
I will, indeed.
971
00:43:19,064 --> 00:43:20,531
Reserve area's
back there, father.
972
00:43:20,598 --> 00:43:23,034
Yes. I saw it on the map.
973
00:43:23,101 --> 00:43:25,303
You got to go back there.
It's regulations.
974
00:43:25,370 --> 00:43:27,505
It's funny, with all
the firing going on,
975
00:43:27,572 --> 00:43:28,473
I seem to have lost my hearing.
976
00:43:28,539 --> 00:43:29,975
You can't come up here--
977
00:43:30,041 --> 00:43:31,109
yes, I know.
978
00:43:31,176 --> 00:43:33,912
I know all about it.
But suppose
979
00:43:33,979 --> 00:43:35,747
one of the boys
met with an accident?
980
00:43:35,814 --> 00:43:39,751
It has been known
to happen up here.
981
00:43:39,818 --> 00:43:41,352
You wouldn't deny them
the consolation
982
00:43:41,419 --> 00:43:42,620
of my matchless presence,
983
00:43:42,688 --> 00:43:43,755
now, would you?
984
00:43:43,822 --> 00:43:45,556
As the priest said
to the Bishop,
985
00:43:45,623 --> 00:43:46,758
"I only go to the races
986
00:43:46,825 --> 00:43:49,194
in case one of
the jockeys fall off."
987
00:43:49,260 --> 00:43:52,197
That's near enough.
988
00:44:02,974 --> 00:44:03,842
You were told to keep your mitts
989
00:44:03,909 --> 00:44:05,276
off that very pistol.
990
00:44:05,343 --> 00:44:08,246
You want the heinies to
blow us all over France?
991
00:44:08,313 --> 00:44:10,057
You getting the wind up?
There's always an mp job
992
00:44:10,081 --> 00:44:12,283
waiting for you back in Paris.
993
00:44:12,350 --> 00:44:13,251
Or maybe it's just those stripes
994
00:44:13,318 --> 00:44:14,953
talking again.
995
00:44:15,020 --> 00:44:17,422
Maybe you ain't heard tell
there's a war going on here.
996
00:44:17,488 --> 00:44:18,599
I read about it in the papers.
997
00:44:18,623 --> 00:44:19,791
I ain't seen none of it yet.
998
00:44:19,858 --> 00:44:21,526
Why don't those
limeys and frogs--
999
00:44:21,592 --> 00:44:24,529
I'd keep my big yap shut
about the limeys and frogs
1000
00:44:24,595 --> 00:44:27,332
until I'd earned a fighting
man's right to talk.
1001
00:44:27,398 --> 00:44:28,734
You think I won't?
1002
00:44:28,800 --> 00:44:30,244
Hero stuff, huh?
Would you be satisfied
1003
00:44:30,268 --> 00:44:31,970
with a distinguished
service cross?
1004
00:44:32,037 --> 00:44:33,671
If I don't get it,
it's because I got
1005
00:44:33,739 --> 00:44:35,182
a wooden one. If you
don't believe me,
1006
00:44:35,206 --> 00:44:36,241
you got a bet.
1007
00:44:36,307 --> 00:44:37,943
Gee, that guy hates himself.
1008
00:44:38,009 --> 00:44:41,046
Yes, and that
makes it unanimous.
1009
00:44:44,783 --> 00:44:46,952
Come on, you guys.
1010
00:44:47,018 --> 00:44:48,062
Let's match to see
who watches the baby
1011
00:44:48,086 --> 00:44:49,354
and who goes to sleep.
1012
00:44:49,420 --> 00:44:53,358
Nothing doing.
We all watch.
1013
00:44:55,593 --> 00:44:57,863
[Shells explode in distance]
1014
00:45:01,632 --> 00:45:04,836
[Machine gun fire]
1015
00:45:04,903 --> 00:45:06,104
Look at that dent, will ya?
1016
00:45:06,171 --> 00:45:09,007
Better there than in your skull.
1017
00:45:09,074 --> 00:45:12,210
I'll pay that son off.
1018
00:45:14,780 --> 00:45:16,214
[Machine gun fire]
1019
00:45:16,281 --> 00:45:17,615
Oh...
1020
00:45:17,682 --> 00:45:19,617
Still want to play, huh?
1021
00:45:19,684 --> 00:45:21,186
All right.
1022
00:45:26,724 --> 00:45:28,493
The better to see
you with, grandma.
1023
00:45:28,559 --> 00:45:29,660
Hey, lay off!
1024
00:45:29,727 --> 00:45:32,563
What are you doing?
Cut that out!
1025
00:45:32,630 --> 00:45:34,966
Phone headquarters at once.
No one was authorized to
1026
00:45:35,033 --> 00:45:36,701
send up a flare.
Yes, sir.
1027
00:45:36,768 --> 00:45:39,938
Here's a kiss for ya!
1028
00:45:41,973 --> 00:45:44,409
[Speaking German]
1029
00:45:51,549 --> 00:45:52,951
[Men singing]
1030
00:45:53,018 --> 00:45:54,986
Those heinies seem to be
sore at something.
1031
00:45:55,053 --> 00:45:56,421
Here's your duty roster.
1032
00:45:56,487 --> 00:45:57,588
Corporal Sullivan.
Yes, sir?
1033
00:45:57,655 --> 00:45:58,857
Have some coffee.
Thanks.
1034
00:45:58,924 --> 00:46:00,391
Duty roster.
1035
00:46:00,458 --> 00:46:03,194
"The following men
report to sergeant Kilmer
1036
00:46:03,261 --> 00:46:05,230
for action detail at 4 A.M."
1037
00:46:05,296 --> 00:46:06,631
Pipe down, will ya?!
1038
00:46:06,697 --> 00:46:08,433
Answer your names.
1039
00:46:10,836 --> 00:46:11,956
[Soldiers speaking excitedly]
1040
00:46:12,003 --> 00:46:14,439
Steady, men.
Take it easy now.
1041
00:46:14,505 --> 00:46:15,606
Quiet.
1042
00:46:15,673 --> 00:46:17,508
Here you are, corporal.
1043
00:46:17,575 --> 00:46:18,476
"Laffey."
1044
00:46:18,543 --> 00:46:20,278
[Explosion]
1045
00:46:21,947 --> 00:46:24,415
What a spot.
What a spot!
1046
00:46:24,482 --> 00:46:25,917
Now what's wrong?
1047
00:46:25,984 --> 00:46:27,986
I'm worried.
You know what?
1048
00:46:28,053 --> 00:46:30,488
The shells is talking to me.
1049
00:46:30,555 --> 00:46:32,157
What are they saying?
1050
00:46:32,223 --> 00:46:33,223
Yo-o-o-o-ou...
1051
00:46:33,258 --> 00:46:35,293
Ain't never going to get
1052
00:46:35,360 --> 00:46:37,162
back to New York.
1053
00:46:38,729 --> 00:46:40,966
Stretcher-bearers!
1054
00:46:41,032 --> 00:46:42,868
They're raking the whole line.
1055
00:46:42,934 --> 00:46:45,203
We'll be next.
1056
00:46:46,671 --> 00:46:47,805
Aah!
1057
00:46:47,873 --> 00:46:50,508
[Shell approaching]
1058
00:46:50,575 --> 00:46:53,444
Aah!
1059
00:46:53,511 --> 00:46:55,422
The sergeant warned you
not to mess with those flares.
1060
00:46:55,446 --> 00:46:59,650
All these guys are dead,
and you done it!
1061
00:46:59,717 --> 00:47:02,553
Jack! O'keefe.
1062
00:47:11,096 --> 00:47:13,264
Oh, bull's-eye!
1063
00:47:13,331 --> 00:47:15,533
Hey, what are you doing here?
1064
00:47:15,600 --> 00:47:17,302
Get back up to your post.
1065
00:47:17,368 --> 00:47:18,769
Let me by. I'll get
blown to pieces.
1066
00:47:18,836 --> 00:47:20,105
What, do you think I'm crazy?
1067
00:47:20,171 --> 00:47:21,940
And you're the one
that's popping off
1068
00:47:22,007 --> 00:47:23,384
about all the medals
you're gonna win, huh?
1069
00:47:23,408 --> 00:47:26,177
What kind of n 69th man are you,
1070
00:47:26,244 --> 00:47:28,546
you yellow skunk? Go on.
Get back to that fire step.
1071
00:47:28,613 --> 00:47:30,248
I won't.
I won't.
1072
00:47:37,022 --> 00:47:39,024
Hey, men, we'll all get it up.
1073
00:47:39,090 --> 00:47:40,525
Come on, step on it!
1074
00:47:40,591 --> 00:47:42,928
Come on.
Straight up!
1075
00:48:09,654 --> 00:48:12,690
Jerry.
Jerry, are you hurt?
1076
00:48:12,757 --> 00:48:14,092
No, father.
1077
00:48:14,159 --> 00:48:15,602
What is it, then? Why were
you in the dugout?
1078
00:48:15,626 --> 00:48:17,438
You're supposed to be
in the front line on duty.
1079
00:48:17,462 --> 00:48:18,729
Who sent you back?
1080
00:48:18,796 --> 00:48:20,231
Nobody.
You see, father--
1081
00:48:20,298 --> 00:48:22,100
yes, I do see.
Indeed I do.
1082
00:48:22,167 --> 00:48:24,569
I meet lieutenant Wynn,
and then the shell hit.
1083
00:48:24,635 --> 00:48:26,771
Where are the rest of them?
1084
00:48:26,837 --> 00:48:28,906
Down there, buried alive.
1085
00:48:34,312 --> 00:48:36,581
All right, you guys.
Now, all together now.
1086
00:48:36,647 --> 00:48:38,516
1, 2, heave!
1087
00:48:38,583 --> 00:48:41,919
Now, don't let this thing
cave in on my head.
1088
00:48:45,423 --> 00:48:46,557
Give me your hand.
1089
00:48:46,624 --> 00:48:47,692
Oh, the pain.
1090
00:48:47,758 --> 00:48:49,894
My legs! Oh!
1091
00:48:49,961 --> 00:48:51,562
Here. Take his head.
1092
00:48:51,629 --> 00:48:53,598
It's Moran. He's out
of his head.
1093
00:48:53,664 --> 00:48:56,134
Shut up. Get a stretcher,
somebody. Hurry up.
1094
00:48:56,201 --> 00:48:58,236
Keep on working there, you guys.
1095
00:48:58,303 --> 00:48:59,470
Have mercy on us.
Have mercy.
1096
00:48:59,537 --> 00:49:01,606
They're buried alive,
all of them.
1097
00:49:01,672 --> 00:49:02,974
Buried.
1098
00:49:03,041 --> 00:49:05,343
Snap out of it.
We'll get the others.
1099
00:49:05,410 --> 00:49:07,545
No, you'll never
get them out of there.
1100
00:49:07,612 --> 00:49:09,480
Lieutenant Norman's dead
with a beam
1101
00:49:09,547 --> 00:49:12,017
that crushed his head
like an egg.
1102
00:49:12,083 --> 00:49:13,351
They're all dead,
1103
00:49:13,418 --> 00:49:14,928
except Eddie Kearney
and lieutenant Wynn.
1104
00:49:14,952 --> 00:49:15,987
Jack.
1105
00:49:16,054 --> 00:49:17,155
They can't get out.
1106
00:49:17,222 --> 00:49:19,657
They'll be dead in a minute.
1107
00:49:19,724 --> 00:49:21,026
Let me make a try at it.
1108
00:49:21,092 --> 00:49:22,393
My brother's down there.
1109
00:49:22,460 --> 00:49:24,595
I'm sorry, soldier.
There ain't a chance.
1110
00:49:24,662 --> 00:49:25,896
Steady, kid.
1111
00:49:25,963 --> 00:49:27,565
I'm going down there.
Hold my ankles.
1112
00:49:27,632 --> 00:49:29,567
Sergeant, get your men
to lift this beam.
1113
00:49:29,634 --> 00:49:31,736
The whole place is going
to cave in in a minute.
1114
00:49:31,802 --> 00:49:33,738
Do as he tells you.
1115
00:49:33,804 --> 00:49:34,739
Yes, sir.
1116
00:49:34,805 --> 00:49:37,042
Go ahead, father.
1117
00:49:41,112 --> 00:49:45,583
Ed, Ed Kearney, John Wynn...
1118
00:49:45,650 --> 00:49:48,786
It's father Duffy, boys.
It's father Duffy.
1119
00:49:48,853 --> 00:49:50,488
Can you hear me?
1120
00:49:51,889 --> 00:49:53,724
It's just like a tourist
1121
00:49:53,791 --> 00:49:54,992
kissing the blarney stone.
1122
00:49:55,060 --> 00:50:00,698
Egote absolvo
abomniba censrus...
1123
00:50:00,765 --> 00:50:03,101
Et picadas...
1124
00:50:03,168 --> 00:50:05,136
Nominen patris et fili...
1125
00:50:05,203 --> 00:50:09,006
Espiri sancti. Amen.
1126
00:50:21,852 --> 00:50:23,554
Perhaps their brave
young spirits
1127
00:50:23,621 --> 00:50:25,690
hear the bugles sing...
1128
00:50:25,756 --> 00:50:28,559
Go to sleep, go to sleep.
1129
00:50:28,626 --> 00:50:33,898
Slumber well, where the shells
screamed and fell.
1130
00:50:33,964 --> 00:50:37,735
Let your rifles rest
on the muddy floor.
1131
00:50:37,802 --> 00:50:40,004
You will not need them anymore.
1132
00:50:40,071 --> 00:50:41,739
Danger's past.
1133
00:50:41,806 --> 00:50:45,210
Now, at last, go to sleep.
1134
00:50:45,276 --> 00:50:48,179
And up to heaven's doorway
1135
00:50:48,246 --> 00:50:50,915
floats from the wood
called Rouge bouquet,
1136
00:50:50,981 --> 00:50:54,085
a delicate cloud of bugle notes
1137
00:50:54,152 --> 00:50:55,853
that softly say
1138
00:50:55,920 --> 00:50:57,922
farewell.
1139
00:50:57,988 --> 00:50:59,990
Farewell.
1140
00:51:00,057 --> 00:51:04,195
Comrades true born anew,
1141
00:51:04,262 --> 00:51:05,563
peace to you.
1142
00:51:05,630 --> 00:51:08,566
Your souls shall be
where the heroes are,
1143
00:51:08,633 --> 00:51:11,836
and your memories shine
like the morning star.
1144
00:51:11,902 --> 00:51:16,174
Brave and dear, shield us here.
1145
00:51:17,742 --> 00:51:19,076
Farewell.
1146
00:51:23,814 --> 00:51:25,783
[Laughter]
1147
00:51:25,850 --> 00:51:28,553
He's a special, boys...
1148
00:51:28,619 --> 00:51:31,088
This mule doesn't do
anything but sit down.
1149
00:51:31,156 --> 00:51:32,757
Come on. Get going.
1150
00:51:32,823 --> 00:51:34,625
Allez! Allez!
1151
00:51:34,692 --> 00:51:37,728
Mon petit, allez, allez!
1152
00:51:37,795 --> 00:51:40,097
Avancez! Avancez!
1153
00:51:40,165 --> 00:51:41,466
Them French donkeys
1154
00:51:41,532 --> 00:51:43,132
don't even understand
their own language.
1155
00:51:43,168 --> 00:51:44,769
Give me a vegetable.
1156
00:51:44,835 --> 00:51:45,903
Legume!
1157
00:51:45,970 --> 00:51:47,672
I'll show you how to do it.
1158
00:51:47,738 --> 00:51:48,739
Angelica...
1159
00:51:48,806 --> 00:51:49,940
Hey, look, why don't we
1160
00:51:50,007 --> 00:51:51,842
carry the donkey?
1161
00:51:51,909 --> 00:51:54,279
Pull under the corner there.
1162
00:51:55,546 --> 00:51:57,382
There's not one of you
understands
1163
00:51:57,448 --> 00:51:59,417
the sensitive nature
of the poor darlin'.
1164
00:51:59,484 --> 00:52:00,685
A donkey's not a gunnery mule.
1165
00:52:00,751 --> 00:52:02,119
A donkey's sensitive
1166
00:52:02,187 --> 00:52:04,689
and high-strung
like a thoroughbred.
1167
00:52:04,755 --> 00:52:05,790
Now, watch me.
1168
00:52:05,856 --> 00:52:08,693
* Kathleen a'mavoureen *
1169
00:52:08,759 --> 00:52:12,129
* wake up from my dreaming... *
1170
00:52:34,385 --> 00:52:36,521
hey, loudmouth!
1171
00:52:53,671 --> 00:52:55,306
Hey.
1172
00:52:55,373 --> 00:52:57,007
[Speaking French]
1173
00:52:57,074 --> 00:52:58,276
Beer. One. Compris?
1174
00:52:58,343 --> 00:53:00,645
Oui, monsieur.
Absolument.
1175
00:53:08,719 --> 00:53:10,221
Here you are.
1176
00:53:10,288 --> 00:53:11,822
American money?
1177
00:53:11,889 --> 00:53:13,190
Mm-hmm.
Keep the change.
1178
00:53:13,258 --> 00:53:14,659
Merci, monsieur.
1179
00:53:15,760 --> 00:53:17,628
Hey, ain't you supposed to be
1180
00:53:17,695 --> 00:53:18,796
on guard duty?
1181
00:53:18,863 --> 00:53:20,865
Mm-hmm. Oh, yeah.
1182
00:53:20,931 --> 00:53:22,600
Halt! Who's there?
1183
00:53:22,667 --> 00:53:25,403
Well, if it ain't
old rotten snake puss.
1184
00:53:26,671 --> 00:53:27,805
On your dogs!
1185
00:53:27,872 --> 00:53:30,608
Wait, sarge. This beer
is very important.
1186
00:53:32,310 --> 00:53:34,412
Take your hands off me,
you son of a banshee,
1187
00:53:34,479 --> 00:53:36,119
or I'll knock your teeth
down your throat.
1188
00:53:36,180 --> 00:53:37,348
You'll do what?
1189
00:53:37,415 --> 00:53:39,049
Are you going to hide
1190
00:53:39,116 --> 00:53:41,051
behind those 5 & 10 cent
stripes again?
1191
00:53:41,118 --> 00:53:42,620
You've been begging for this
1192
00:53:42,687 --> 00:53:44,154
for a long time.
1193
00:53:44,221 --> 00:53:46,391
Now you're going to get it.
1194
00:53:48,158 --> 00:53:49,694
[Soldiers speaking excitedly]
1195
00:53:54,765 --> 00:53:57,167
Move over so he can fall down.
1196
00:53:57,234 --> 00:53:58,869
Not yet. Come here.
1197
00:54:01,372 --> 00:54:02,873
[Crowd]
Ooh!
1198
00:54:02,940 --> 00:54:04,050
You're bouncing around
like a rubber ball. Get up.
1199
00:54:04,074 --> 00:54:06,411
Get him, sarge.
1200
00:54:08,979 --> 00:54:10,715
Can't hit me, can you?
1201
00:54:13,351 --> 00:54:14,885
Never touched me.
1202
00:54:30,267 --> 00:54:32,403
Attention!
1203
00:54:34,539 --> 00:54:37,241
Sergeant, what's
the meaning of this?
1204
00:54:37,308 --> 00:54:38,809
Well, sir, that is, sir--
1205
00:54:38,876 --> 00:54:40,645
all right, take to the air.
The party's over.
1206
00:54:40,711 --> 00:54:43,247
Do you know the penalty
for hitting a subordinate?
1207
00:54:43,314 --> 00:54:44,749
Yes, sir.
1208
00:54:44,815 --> 00:54:46,183
Report to your
company commander.
1209
00:54:46,250 --> 00:54:48,252
You're under arrest.
1210
00:54:48,319 --> 00:54:50,421
You can prefer charges
in the morning.
1211
00:54:50,488 --> 00:54:52,189
What charges? There
was no fight, sir.
1212
00:54:52,256 --> 00:54:54,359
What do you mean, no fight?
1213
00:54:54,425 --> 00:54:56,026
There was no fight.
1214
00:54:56,093 --> 00:54:57,294
I was just showing Mike--I mean
1215
00:54:57,362 --> 00:54:58,405
the first sergeant--
how to roll away
1216
00:54:58,429 --> 00:54:59,430
from my left hook.
1217
00:54:59,497 --> 00:55:00,631
Just a little exhibition
1218
00:55:00,698 --> 00:55:02,166
for the boys.
If we had a fight,
1219
00:55:02,232 --> 00:55:04,569
I'd mop up the joint
with the big--
1220
00:55:04,635 --> 00:55:06,371
I mean, my friend
the first sergeant.
1221
00:55:06,437 --> 00:55:08,305
No, we were only fooling.
1222
00:55:08,373 --> 00:55:10,941
He never laid a finger on me.
1223
00:55:14,011 --> 00:55:17,014
Yeah...So I see.
1224
00:55:17,081 --> 00:55:19,283
All right, sergeant, forget
that arrest order.
1225
00:55:19,350 --> 00:55:20,651
Yes, sir.
1226
00:55:20,718 --> 00:55:21,962
And the next time
you two want to frolic,
1227
00:55:21,986 --> 00:55:23,621
don't play so rough.
1228
00:55:27,558 --> 00:55:31,629
Well, I guess I'm after
owing you something, soldier.
1229
00:55:33,364 --> 00:55:35,332
You don't owe me nothing.
1230
00:55:35,400 --> 00:55:37,134
I don't need Donovan to do
1231
00:55:37,201 --> 00:55:38,469
my fighting for me.
1232
00:55:38,536 --> 00:55:41,271
I can do my own, and I love it.
1233
00:55:41,338 --> 00:55:42,973
Yeah.
1234
00:55:45,443 --> 00:55:46,443
That settles it.
1235
00:55:46,477 --> 00:55:47,545
Settles what?
1236
00:55:47,612 --> 00:55:50,247
I'm getting rid of Plunkett.
1237
00:55:50,314 --> 00:55:51,525
Transfer him
out of the regiment.
1238
00:55:51,549 --> 00:55:53,250
Why? Because of that
little brush-up?
1239
00:55:53,317 --> 00:55:54,485
That and everything else.
1240
00:55:54,552 --> 00:55:56,921
He's a bad egg, a troublemaker.
1241
00:55:56,987 --> 00:55:58,188
Unreliable on the line.
1242
00:55:58,255 --> 00:55:59,590
He's getting himself
talked about
1243
00:55:59,657 --> 00:56:01,291
in a way the 69th
doesn't relish.
1244
00:56:01,358 --> 00:56:03,093
Why don't you
give the boy a chance?
1245
00:56:03,160 --> 00:56:06,296
I happen to know he had
a pretty bad shock up there.
1246
00:56:06,363 --> 00:56:07,765
It's ruined his value
as a soldier.
1247
00:56:07,832 --> 00:56:09,500
I've had nothing but complaints
1248
00:56:09,567 --> 00:56:11,602
from his company
commander on down--
1249
00:56:11,669 --> 00:56:13,571
picking fights back at the lines
1250
00:56:13,638 --> 00:56:14,948
and dodging patrols
when he's up there,
1251
00:56:14,972 --> 00:56:16,541
reporting sick when
he's detailed
1252
00:56:16,607 --> 00:56:18,543
to wiring parties.
Always excuses
1253
00:56:18,609 --> 00:56:20,344
whenever there's
a man's job to be done.
1254
00:56:20,411 --> 00:56:21,946
I won't have a man like that
1255
00:56:22,012 --> 00:56:23,113
in the battalion.
1256
00:56:23,180 --> 00:56:25,450
I don't want to interfere
with discipline,
1257
00:56:25,516 --> 00:56:28,218
but isn't it possible
he has a good side?
1258
00:56:28,285 --> 00:56:29,554
I think he showed that--
1259
00:56:29,620 --> 00:56:31,121
he can develop it
someplace else.
1260
00:56:31,188 --> 00:56:32,322
My mind's made up.
1261
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
Bill, I think you'll agree
1262
00:56:34,459 --> 00:56:36,293
the war has ruined
many a young fellow.
1263
00:56:36,360 --> 00:56:37,728
Too many, in fact.
1264
00:56:37,795 --> 00:56:39,897
Well, here's
an exceptional case--
1265
00:56:39,964 --> 00:56:41,331
one in a thousand--
1266
00:56:41,398 --> 00:56:43,668
where maybe the war
will do a little good.
1267
00:56:43,734 --> 00:56:46,203
Bill, I've heard you say
yourself a hundred times,
1268
00:56:46,270 --> 00:56:47,738
"the 69th makes men."
1269
00:56:47,805 --> 00:56:51,008
It makes men out of cowards,
not cowards out of men.
1270
00:56:51,075 --> 00:56:54,344
Here's my chance
to prove that you're right.
1271
00:56:54,411 --> 00:56:57,281
You trust me
and keep Plunkett on,
1272
00:56:57,347 --> 00:56:59,450
and I'll assume
full responsibility.
1273
00:56:59,517 --> 00:57:02,787
Oh, that blarneying
tongue of yours.
1274
00:57:02,853 --> 00:57:03,930
I should've let them
send you home
1275
00:57:03,954 --> 00:57:04,755
to collect funds
1276
00:57:04,822 --> 00:57:06,356
for the knights of Columbus.
1277
00:57:06,423 --> 00:57:07,834
Maybe you wanted
to save me the trouble
1278
00:57:07,858 --> 00:57:11,696
of swimming back.
What do you say?
1279
00:57:11,762 --> 00:57:13,931
Shall we let Plunkett stay?
1280
00:57:13,998 --> 00:57:15,032
All right,
1281
00:57:15,099 --> 00:57:16,667
but from now on,
he's your Guinea pig.
1282
00:57:16,734 --> 00:57:17,935
Bill, there's something else.
1283
00:57:18,002 --> 00:57:19,303
How about letting captain Mangan
1284
00:57:19,369 --> 00:57:20,571
provide buses
1285
00:57:20,638 --> 00:57:21,748
to take the Jewish
boys up to A.P.A.?
1286
00:57:21,772 --> 00:57:23,207
Sure. I'll take care of that.
1287
00:57:23,273 --> 00:57:24,475
Good thing there's
1288
00:57:24,542 --> 00:57:25,742
no mohammedans in the regiment.
1289
00:57:25,776 --> 00:57:27,645
I'd have no time for the war.
1290
00:57:27,712 --> 00:57:29,413
It's a fortunate thing
you're not a crook.
1291
00:57:29,480 --> 00:57:30,657
You could sell
the Brooklyn bridge
1292
00:57:30,681 --> 00:57:32,650
to the police department.
1293
00:57:41,726 --> 00:57:42,627
Yes?
1294
00:57:42,693 --> 00:57:44,428
Private Plunkett reporting.
1295
00:57:44,495 --> 00:57:48,132
The major sent for me, sir.
1296
00:57:48,198 --> 00:57:50,901
Would you see captain Mangan
about those buses now?
1297
00:57:50,968 --> 00:57:52,570
Yes, sir.
1298
00:57:57,307 --> 00:57:58,976
[Door closes]
1299
00:58:00,911 --> 00:58:04,248
Plunkett, you're
a rotten soldier.
1300
00:58:04,314 --> 00:58:08,953
You have no loyalty,
no fighting spirit, nothing.
1301
00:58:09,019 --> 00:58:10,688
Stand up!
1302
00:58:10,755 --> 00:58:13,558
I've been getting
more and more fed up
1303
00:58:13,624 --> 00:58:15,693
with you ever since camp mills.
1304
00:58:15,760 --> 00:58:18,028
But you jawed so much about
getting at the Germans,
1305
00:58:18,095 --> 00:58:19,535
I thought getting
you up to the front
1306
00:58:19,597 --> 00:58:21,165
might discover something in you.
1307
00:58:21,231 --> 00:58:22,633
Well, it didn't.
1308
00:58:22,700 --> 00:58:25,202
Beginning with our first
night in the trenches--
1309
00:58:25,269 --> 00:58:26,604
so father Duffy talked?
1310
00:58:26,671 --> 00:58:28,739
He didn't have to.
I've got eyes.
1311
00:58:28,806 --> 00:58:30,708
So has every man
in the regiment.
1312
00:58:30,775 --> 00:58:32,910
It was the same
at baccarat, champagne--
1313
00:58:32,977 --> 00:58:35,345
in fact, every fight
we've been in.
1314
00:58:35,412 --> 00:58:37,682
You're quite
a scrapper, Plunkett,
1315
00:58:37,748 --> 00:58:39,483
behind the lines.
1316
00:58:39,550 --> 00:58:40,985
Pretty handy with your fists,
1317
00:58:41,051 --> 00:58:42,987
trying to prove
how tough you are
1318
00:58:43,053 --> 00:58:44,922
to a bunch of men who
no longer believe you.
1319
00:58:44,989 --> 00:58:47,858
I've decided to boot you
out of the regiment.
1320
00:58:47,925 --> 00:58:49,159
Transfer you someplace else.
1321
00:58:49,226 --> 00:58:51,261
If the major thinks
that's best, sir...
1322
00:58:51,328 --> 00:58:53,430
I did, and so do you....
1323
00:58:53,497 --> 00:58:55,399
But father Duffy didn't.
1324
00:58:55,465 --> 00:58:56,967
He believes in you.
1325
00:58:57,034 --> 00:58:59,637
That's why you're
getting another chance.
1326
00:58:59,704 --> 00:59:01,772
But remember this...
1327
00:59:01,839 --> 00:59:03,207
The first sign of malingering
1328
00:59:03,273 --> 00:59:04,609
or sloppy soldiering,
1329
00:59:04,675 --> 00:59:06,711
father Duffy nor
the archbishop of Meade
1330
00:59:06,777 --> 00:59:08,112
won't be able to save you.
1331
00:59:08,178 --> 00:59:10,514
And it won't be
a transfer this time.
1332
00:59:10,581 --> 00:59:11,649
Yes, sir.
1333
00:59:11,716 --> 00:59:13,584
[Door opens]
1334
00:59:31,669 --> 00:59:33,303
That's all, Plunkett.
1335
00:59:35,706 --> 00:59:37,307
Plunkett!
1336
00:59:39,109 --> 00:59:40,410
We're moving up the attack
1337
00:59:40,477 --> 00:59:42,579
across the York river tonight.
1338
00:59:42,647 --> 00:59:44,682
It's your chance
to redeem yourself
1339
00:59:44,749 --> 00:59:46,550
and prove that
father Duffy was right.
1340
00:59:46,617 --> 00:59:48,285
Now get going.
1341
00:59:50,587 --> 00:59:52,322
Yes, sir.
1342
01:00:03,200 --> 01:00:04,735
[Gunfire]
1343
01:00:32,196 --> 01:00:34,464
Whoa!
All right!
1344
01:00:34,531 --> 01:00:37,201
Hold it! Hold it!
1345
01:00:37,267 --> 01:00:39,003
This is far as we go tonight.
1346
01:00:39,069 --> 01:00:40,313
Man the fire steps
and detail outposts
1347
01:00:40,337 --> 01:00:41,571
and fix up those parapets.
1348
01:00:41,638 --> 01:00:43,373
We'll consolidate here.
Flynn.
1349
01:00:43,440 --> 01:00:44,374
Yes, sir?
1350
01:00:44,441 --> 01:00:45,876
Turn around.
1351
01:00:45,943 --> 01:00:48,713
I want you to take a message
back to regimental PC.
1352
01:00:54,351 --> 01:00:55,519
Who's there?
1353
01:00:55,585 --> 01:00:57,287
Ah, relax, now, Jerry.
1354
01:00:57,354 --> 01:01:00,057
It's only father Duffy
making his parish rounds.
1355
01:01:00,124 --> 01:01:02,092
Is there anything
I can do for you?
1356
01:01:02,159 --> 01:01:03,694
Just go away and let me alone,
1357
01:01:03,761 --> 01:01:04,895
will you, father, please?
1358
01:01:04,962 --> 01:01:07,331
No, wait. Don't go.
1359
01:01:07,397 --> 01:01:08,833
Stay a minute, huh?
1360
01:01:08,899 --> 01:01:10,200
You're like the old Irishman
1361
01:01:10,267 --> 01:01:12,569
who'd rather be
quarreling than lonesome.
1362
01:01:12,636 --> 01:01:14,238
A little jumpy, are you?
1363
01:01:14,304 --> 01:01:15,740
Well, we all are.
1364
01:01:15,806 --> 01:01:18,275
The old 69th has been
taking it on the chin today.
1365
01:01:18,342 --> 01:01:20,845
But it's come back
to stage a knockout.
1366
01:01:20,911 --> 01:01:23,013
Yes, and you're part of it.
1367
01:01:23,080 --> 01:01:24,882
Part of it. Ducking
into shell holes,
1368
01:01:24,949 --> 01:01:26,917
going ahead only when I had to,
1369
01:01:26,984 --> 01:01:29,186
seeing guys I knew
torn to pieces,
1370
01:01:29,253 --> 01:01:30,964
and figuring any minute,
somebody I can't get
1371
01:01:30,988 --> 01:01:34,624
my hands on is going to
crack a bullet into me.
1372
01:01:34,691 --> 01:01:35,702
It isn't a fight I mind, father.
1373
01:01:35,726 --> 01:01:36,894
I love a fight,
1374
01:01:36,961 --> 01:01:38,228
and I've never been afraid
1375
01:01:38,295 --> 01:01:39,830
of anything my
whole life before,
1376
01:01:39,897 --> 01:01:42,867
but this stuff, seeing
what a poison shell
1377
01:01:42,933 --> 01:01:44,701
can do to human
flesh and blood...
1378
01:01:44,769 --> 01:01:46,036
It's made me yellow.
1379
01:01:46,103 --> 01:01:47,872
Me, of all the guys in
this whole outfit.
1380
01:01:47,938 --> 01:01:50,574
Scared is the word, Jerry.
Not yellow.
1381
01:01:50,640 --> 01:01:52,476
And you'll get over it.
1382
01:01:52,542 --> 01:01:53,978
Get over it.
1383
01:01:54,044 --> 01:01:56,346
Everywhere I go
and everything I do,
1384
01:01:56,413 --> 01:01:58,448
I see the faces
of Casey and O'keefe
1385
01:01:58,515 --> 01:02:00,150
and lieutenant Wynn
and all those guys
1386
01:02:00,217 --> 01:02:02,086
I killed in the dugout
in Rouge bouquet,
1387
01:02:02,152 --> 01:02:05,189
staring at me and
hoping I get mine.
1388
01:02:05,255 --> 01:02:07,792
I can't fight it
any more. I've tried.
1389
01:02:07,858 --> 01:02:09,526
It goes along for
a while everything's ok,
1390
01:02:09,593 --> 01:02:10,861
then suddenly it hits,
1391
01:02:10,928 --> 01:02:12,897
until I feel as though
if I don't get up
1392
01:02:12,963 --> 01:02:15,866
and run away, I'll go nuts.
1393
01:02:15,933 --> 01:02:17,101
I'd be out of this by now
1394
01:02:17,167 --> 01:02:19,269
if you hadn't stopped
my transfer.
1395
01:02:19,336 --> 01:02:23,207
It's not for me to say, Jerry.
It's nonsense. It isn't.
1396
01:02:23,273 --> 01:02:24,208
But, Jerry,
1397
01:02:24,274 --> 01:02:26,676
there's only one way
you can lick it.
1398
01:02:26,743 --> 01:02:28,913
That's through faith and prayer.
1399
01:02:28,979 --> 01:02:31,782
Faith. Listen to those bullets.
1400
01:02:31,849 --> 01:02:33,717
Can faith stop them?
1401
01:02:33,784 --> 01:02:34,961
If a guy gets
his pins blown off,
1402
01:02:34,985 --> 01:02:36,296
will prayer
put them back on again
1403
01:02:36,320 --> 01:02:38,322
or bring the dead back to life?
1404
01:02:38,388 --> 01:02:40,657
No. But faith and prayer
can help defeat the fear
1405
01:02:40,724 --> 01:02:42,226
that's possessing you.
1406
01:02:42,292 --> 01:02:45,329
It's peace and courage
I'm offering you
1407
01:02:45,395 --> 01:02:48,298
if you'd only open up
your heart and take it.
1408
01:02:49,199 --> 01:02:50,935
Father Duffy, come quickly.
1409
01:02:51,001 --> 01:02:53,637
All right. Pick it up, Jerry.
Ask the lord to help you.
1410
01:02:53,703 --> 01:02:54,939
If there's anything I can do...
1411
01:02:55,005 --> 01:02:57,341
No, there's nothing you can do.
1412
01:03:10,921 --> 01:03:12,823
Major Donovan.
1413
01:03:23,033 --> 01:03:24,534
It's from headquarters.
1414
01:03:24,601 --> 01:03:25,836
Air reconnaissance reports
1415
01:03:25,903 --> 01:03:27,304
an enemy patrol
moving out to occupy
1416
01:03:27,371 --> 01:03:28,772
the far edge
of the calais woods.
1417
01:03:28,839 --> 01:03:30,407
We'll send a patrol,
intercept them,
1418
01:03:30,474 --> 01:03:31,675
and bring in prisoners.
1419
01:03:31,741 --> 01:03:33,110
Very good, sir.
Not you yet.
1420
01:03:33,177 --> 01:03:34,912
Lieutenant Ames will
go size them up.
1421
01:03:34,979 --> 01:03:36,613
You'll follow up with a patrol.
1422
01:03:36,680 --> 01:03:37,814
I need 10 men to follow up
1423
01:03:37,882 --> 01:03:39,216
with sergeant Kilmer.
1424
01:03:39,283 --> 01:03:40,951
It's a dangerous mission.
1425
01:03:41,018 --> 01:03:42,219
Who wants to volunteer?
1426
01:03:42,286 --> 01:03:43,888
I'll go, sir.
Take me, sir.
1427
01:03:43,954 --> 01:03:45,355
Sure thing.
Count me in.
1428
01:03:45,422 --> 01:03:46,523
O.K., sir.
1429
01:03:46,590 --> 01:03:48,325
O.K.
1430
01:03:49,593 --> 01:03:51,061
Thanks, Plunkett.
1431
01:03:52,029 --> 01:03:53,964
Give me five minutes' start,
1432
01:03:54,031 --> 01:03:55,665
then arrange for a combat patrol
1433
01:03:55,732 --> 01:03:56,833
to go forward
1434
01:03:56,901 --> 01:03:58,002
in charge of sergeant Wynn.
1435
01:03:58,068 --> 01:04:00,104
Yes, sir.
Watch yourself.
1436
01:04:13,550 --> 01:04:15,185
[Gunfire]
1437
01:05:00,965 --> 01:05:01,598
Listen, sarge--
1438
01:05:01,665 --> 01:05:02,933
quiet.
1439
01:05:03,000 --> 01:05:04,110
Why don't we wait here
for the rest of them?
1440
01:05:04,134 --> 01:05:05,635
Pull yourself together.
1441
01:05:05,702 --> 01:05:08,005
The major's up there.
We can't let him down.
1442
01:05:17,147 --> 01:05:18,949
Sarge, let me go back
and see if Mike--
1443
01:05:19,016 --> 01:05:20,350
you fool, you start yelping now,
1444
01:05:20,417 --> 01:05:21,918
you'll get us all killed.
1445
01:05:21,986 --> 01:05:23,853
I want to wait
for the rest of them--
1446
01:05:23,920 --> 01:05:25,555
let go of me!
1447
01:05:25,622 --> 01:05:27,391
I want to get out of here!
1448
01:05:29,326 --> 01:05:31,528
I don't want to stay
here and be killed!
1449
01:05:33,063 --> 01:05:35,132
Let go of me.
1450
01:05:36,333 --> 01:05:39,436
Wynn, McManus, come here.
1451
01:05:39,503 --> 01:05:41,505
[Gunshots]
1452
01:05:43,507 --> 01:05:44,975
Hey, come back here.
1453
01:05:45,042 --> 01:05:46,876
[Gunfire]
1454
01:05:46,943 --> 01:05:48,012
What's the matter with you?
1455
01:05:48,078 --> 01:05:49,679
They're all killed out there.
1456
01:05:49,746 --> 01:05:50,814
Donovan, Ames, all of them.
1457
01:05:50,880 --> 01:05:52,382
And you're the only survivor?
1458
01:05:52,449 --> 01:05:53,950
Yeah.
Where's your rifle?
1459
01:05:54,018 --> 01:05:54,951
I--I--
1460
01:05:55,019 --> 01:05:56,486
why, you...
1461
01:06:35,559 --> 01:06:36,793
Look out!
1462
01:06:36,860 --> 01:06:38,228
[Gunshots]
1463
01:06:42,899 --> 01:06:44,201
[Distant gunshots]
1464
01:06:46,336 --> 01:06:47,904
Take care of these prisoners
1465
01:06:47,971 --> 01:06:49,839
and retire to cover.
1466
01:06:49,906 --> 01:06:52,742
Come on, pal.
Let's get going.
1467
01:06:52,809 --> 01:06:54,144
Get up, you louse.
Get down.
1468
01:06:54,211 --> 01:06:55,245
Get him down.
1469
01:06:55,312 --> 01:06:57,314
Get down!
Get him down.
1470
01:06:57,381 --> 01:07:00,150
Get down.
Get him down.
1471
01:07:05,522 --> 01:07:09,025
Hold on, preacher,
we're on our way!
1472
01:07:09,093 --> 01:07:10,594
[Soldiers yelling]
1473
01:07:19,403 --> 01:07:21,071
Go ahead.
Snap on it.
1474
01:07:21,138 --> 01:07:23,407
Go ahead, Sauerkraut.
Hurry up.
1475
01:07:32,516 --> 01:07:33,950
Mission's accomplished, sir.
1476
01:07:34,017 --> 01:07:35,919
Nice work.
We'll dig in here.
1477
01:07:35,985 --> 01:07:37,521
Now that we've got the wood,
1478
01:07:37,587 --> 01:07:39,689
we'll hold it.
Get "B" company.
1479
01:07:39,756 --> 01:07:43,293
My PC will be right here.
1480
01:07:43,360 --> 01:07:44,837
Who yelled back there
and upset the apple cart?
1481
01:07:44,861 --> 01:07:46,163
I wouldn't know, sir.
1482
01:07:46,230 --> 01:07:47,864
It was Plunkett, sir.
1483
01:07:47,931 --> 01:07:49,533
Plunkett?
Was he killed?
1484
01:07:49,599 --> 01:07:52,035
No, sir. I fumbled
me chance, sir.
1485
01:07:52,102 --> 01:07:55,439
Never mind. I'll take
care of him later.
1486
01:08:07,717 --> 01:08:10,019
Battalion, attention!
1487
01:08:10,086 --> 01:08:11,188
Eyes right!
1488
01:08:11,255 --> 01:08:13,089
Right face!
1489
01:09:00,036 --> 01:09:02,472
[Men singing]
1490
01:09:03,840 --> 01:09:06,610
* the infantry's
the cause of all the beers *
1491
01:09:06,676 --> 01:09:09,813
* the cavalry, artillery,
and the bloomin' engineers *
1492
01:09:09,879 --> 01:09:11,548
* they couldn't
make the infantry... *
1493
01:09:11,615 --> 01:09:13,217
I don't know what these guys
1494
01:09:13,283 --> 01:09:14,351
are so cheerful about.
1495
01:09:14,418 --> 01:09:15,752
Believe me, in the next war,
1496
01:09:15,819 --> 01:09:17,287
there's gonna be
three guys missing--
1497
01:09:17,354 --> 01:09:19,556
me and the two guys
that's chasing me.
1498
01:09:19,623 --> 01:09:21,591
* when the nations
shall be free *
1499
01:09:21,658 --> 01:09:23,360
* we're in
this war until the end *
1500
01:09:23,427 --> 01:09:24,828
this is the toughest spot
1501
01:09:24,894 --> 01:09:26,396
we've ever been in.
1502
01:09:26,463 --> 01:09:28,265
We're going to attack
to the argonne
1503
01:09:28,332 --> 01:09:29,966
without artillery preparation?
1504
01:09:30,033 --> 01:09:31,244
What's headquarters thinking of?
1505
01:09:31,268 --> 01:09:33,102
The element of surprise...
1506
01:09:33,169 --> 01:09:34,504
Regardless of the fact
1507
01:09:34,571 --> 01:09:37,207
that it'll probably
cost us 60% casualties.
1508
01:09:37,274 --> 01:09:38,618
Orders are orders.
Good-bye, father.
1509
01:09:38,642 --> 01:09:40,510
Good-bye, major.
1510
01:09:40,577 --> 01:09:44,514
I'll be seeing you up there
after you get underway.
1511
01:09:44,581 --> 01:09:46,216
Oh, uh, by the way, bill...
1512
01:09:46,283 --> 01:09:48,518
Were you able
to do anything for...
1513
01:09:48,585 --> 01:09:51,321
Plunkett?
No, nothing,
1514
01:09:51,388 --> 01:09:53,423
not even if I could.
1515
01:09:53,490 --> 01:09:56,726
As I told the court-martial,
it was all my fault.
1516
01:09:56,793 --> 01:09:58,003
If I hadn't
changed his transfer,
1517
01:09:58,027 --> 01:09:59,067
it never would've happened.
1518
01:09:59,095 --> 01:10:00,364
He shouldn't be executed
1519
01:10:00,430 --> 01:10:01,765
for something he couldn't help.
1520
01:10:01,831 --> 01:10:04,334
Let's don't go
into this thing again.
1521
01:10:04,401 --> 01:10:07,237
I know what you're going to say.
1522
01:10:07,304 --> 01:10:09,506
There's a weakling
in every outfit.
1523
01:10:09,573 --> 01:10:12,476
But never in history
has a 69th man
1524
01:10:12,542 --> 01:10:14,278
disgraced his regiment
like Plunkett.
1525
01:10:14,344 --> 01:10:15,464
And tomorrow morning
at 7:00,
1526
01:10:15,512 --> 01:10:17,314
he's going to get
1527
01:10:17,381 --> 01:10:18,648
exactly what's coming to him.
1528
01:10:18,715 --> 01:10:21,751
And may god have
mercy on his soul.
1529
01:10:25,455 --> 01:10:29,025
* ...The 69th for me
1530
01:10:29,092 --> 01:10:31,461
* the infantry, the infantry *
1531
01:10:31,528 --> 01:10:33,597
* with the dirt
behind the ears... *
1532
01:10:51,348 --> 01:10:54,284
is there anything
I can do for you, Jerry?
1533
01:10:54,351 --> 01:10:56,520
What can you do for me?
1534
01:10:56,586 --> 01:10:59,389
This is curtains, ain't it?
1535
01:10:59,456 --> 01:11:02,792
Well, there's still time
to make your peace.
1536
01:11:05,495 --> 01:11:07,797
Don't stand there
talking like a sap.
1537
01:11:07,864 --> 01:11:10,867
Don't you understand?
They're going to shoot me.
1538
01:11:10,934 --> 01:11:12,235
Tomorrow morning I get it.
1539
01:11:12,302 --> 01:11:14,838
If you're so hot to help me,
1540
01:11:14,904 --> 01:11:16,373
do something about that.
1541
01:11:16,440 --> 01:11:19,275
I've tried, Jerry.
Believe me, I have.
1542
01:11:19,343 --> 01:11:20,677
I've gone to the colonel,
1543
01:11:20,744 --> 01:11:22,612
to general headquarters,
told them it was
1544
01:11:22,679 --> 01:11:25,315
all my fault and not yours.
1545
01:11:25,382 --> 01:11:27,116
Looks like there's no use.
1546
01:11:27,183 --> 01:11:28,652
There's nothing left
for me to do.
1547
01:11:28,718 --> 01:11:30,396
You really believe it's
your fault I'm in this jam?
1548
01:11:30,420 --> 01:11:31,855
I do indeed.
1549
01:11:31,921 --> 01:11:33,633
It's not my fault
I couldn't take it, is it?
1550
01:11:33,657 --> 01:11:35,592
You're not the only one
who ever knew fear.
1551
01:11:35,659 --> 01:11:37,494
It just happens you
couldn't face it.
1552
01:11:37,561 --> 01:11:39,563
You can still do something.
1553
01:11:39,629 --> 01:11:42,366
Let me out of here.
Help me to escape.
1554
01:11:45,101 --> 01:11:46,269
You just said
1555
01:11:46,336 --> 01:11:47,513
they had no right
to keep me here.
1556
01:11:47,537 --> 01:11:48,881
Let me out. I'll
get home some way.
1557
01:11:48,905 --> 01:11:49,739
After the war,
1558
01:11:49,806 --> 01:11:51,007
they'll forget about me.
1559
01:11:51,074 --> 01:11:52,108
Why not?
You're a priest.
1560
01:11:52,175 --> 01:11:53,643
They can't do anything to you.
1561
01:11:53,710 --> 01:11:56,312
You're forgetting I'm
a soldier as well as a priest.
1562
01:11:59,649 --> 01:12:00,950
I see.
1563
01:12:02,085 --> 01:12:05,254
Jerry...Ask me anything else.
1564
01:12:05,321 --> 01:12:07,190
I will.
1565
01:12:07,256 --> 01:12:09,559
I'll ask you to beat it.
1566
01:12:09,626 --> 01:12:10,660
But you don't under--
1567
01:12:10,727 --> 01:12:12,962
aw, leave me alone!
Please.
1568
01:12:29,413 --> 01:12:30,914
Hello, Alec.
How is it?
1569
01:12:30,980 --> 01:12:32,716
For a mass suicide,
the setup's great.
1570
01:12:32,782 --> 01:12:34,784
A thick bale of uncut
wire with strong
1571
01:12:34,851 --> 01:12:36,720
enemy machine gun
positions behind it.
1572
01:12:36,786 --> 01:12:38,130
If they'd given us
artillery preparation,
1573
01:12:38,154 --> 01:12:39,889
we could've blasted
lanes through that wire.
1574
01:12:39,956 --> 01:12:42,659
What about tanks?
Do we get them?
1575
01:12:42,726 --> 01:12:44,928
Sure, after we take
the two villages beyond.
1576
01:12:44,994 --> 01:12:47,597
Sweet job that'll be.
We'll be cut to pieces
1577
01:12:47,664 --> 01:12:48,832
from that hill on the right
1578
01:12:48,898 --> 01:12:50,299
before we get well-started.
1579
01:12:50,366 --> 01:12:51,535
Why the devil did they order--
1580
01:12:51,601 --> 01:12:52,969
ever read Tennyson, Alec?
1581
01:12:53,036 --> 01:12:55,705
"Ours not to reason why.
Ours but to do and--"
1582
01:12:55,772 --> 01:12:58,642
you said it.
Zero hour the same?
1583
01:12:58,708 --> 01:13:00,577
Just before dawn. 4:45.
1584
01:13:00,644 --> 01:13:02,045
[Shells exploding]
1585
01:13:04,481 --> 01:13:05,915
Reception committee's tuning up.
1586
01:13:05,982 --> 01:13:07,784
I'd better get back
to my battalion.
1587
01:13:07,851 --> 01:13:09,753
Good luck.
1588
01:13:35,479 --> 01:13:36,780
Well, Mike.
1589
01:13:36,846 --> 01:13:38,314
Hello, father.
1590
01:13:38,381 --> 01:13:41,084
How do you feel now?
1591
01:13:42,719 --> 01:13:45,221
Ah, now, don't be like that.
1592
01:13:45,288 --> 01:13:47,724
Takes more than a 77 shell
1593
01:13:47,791 --> 01:13:49,425
to keep an Irishman down.
1594
01:13:49,493 --> 01:13:52,228
I'm on my way out, father.
1595
01:13:52,295 --> 01:13:53,730
I need you maybe
1596
01:13:53,797 --> 01:13:56,833
to say a bit of prayer.
1597
01:13:56,900 --> 01:13:59,736
Wouldn't you be wanting
one of your own faith?
1598
01:13:59,803 --> 01:14:01,004
No time.
1599
01:14:07,577 --> 01:14:09,479
You mean you want me
to help you pray?
1600
01:14:09,546 --> 01:14:11,180
Yes, father.
1601
01:14:11,247 --> 01:14:13,049
'Tis the only thing
1602
01:14:13,116 --> 01:14:14,484
that kept me going
1603
01:14:14,551 --> 01:14:16,820
through many a long day.
1604
01:14:24,861 --> 01:14:27,497
"O lord, god,
I know that my life
1605
01:14:27,564 --> 01:14:30,333
and my death are in thy hands,
1606
01:14:30,399 --> 01:14:33,469
"and may it be thy will
to heal me.
1607
01:14:33,537 --> 01:14:35,404
"But if thou willest my death,
1608
01:14:35,471 --> 01:14:38,441
"may it be atonement
for all my sins.
1609
01:14:38,508 --> 01:14:41,945
"Into thy hands
I entrust my spirit.
1610
01:14:42,011 --> 01:14:46,683
"Thou art my redeemer,
lord, god of truth.
1611
01:14:46,750 --> 01:14:50,186
"The lord shall reign
forever and ever.
1612
01:14:50,253 --> 01:14:52,088
"Hear, o Israel,
1613
01:14:52,155 --> 01:14:54,658
"the lord our god...
1614
01:14:54,724 --> 01:14:57,226
The lord is one."
1615
01:14:57,293 --> 01:14:58,862
[Praying in hebrew]
1616
01:15:05,134 --> 01:15:07,003
[Praying in hebrew]
1617
01:15:11,507 --> 01:15:13,743
Thank you, father.
1618
01:15:21,017 --> 01:15:22,118
Don't tell me
1619
01:15:22,185 --> 01:15:24,754
they're starting
to shell this place.
1620
01:15:35,164 --> 01:15:39,168
Let me out of here!
Let me out of here!
1621
01:15:47,176 --> 01:15:48,778
Jerry.
1622
01:15:50,413 --> 01:15:51,514
We're getting out of here.
1623
01:15:51,581 --> 01:15:52,649
Where are we going?
1624
01:15:52,716 --> 01:15:55,251
What are you gonna do with me?
1625
01:15:55,318 --> 01:15:57,253
[Explosion]
1626
01:16:00,023 --> 01:16:02,726
Jerry, you've looked
in the face of death
1627
01:16:02,792 --> 01:16:04,027
these past few hours.
1628
01:16:04,093 --> 01:16:05,962
Death by execution
or death from shellfire,
1629
01:16:06,029 --> 01:16:07,997
now, you're still alive.
1630
01:16:08,064 --> 01:16:09,733
I can't let you
stay here with this.
1631
01:16:09,799 --> 01:16:12,268
You're free, Jerry. Free
of everything but yourself.
1632
01:16:12,335 --> 01:16:13,603
I can't tell you what to do.
1633
01:16:13,670 --> 01:16:15,171
I can only point out
two roads to you.
1634
01:16:15,238 --> 01:16:18,307
One to safety for
a while, perhaps to home.
1635
01:16:18,374 --> 01:16:19,075
The other...
1636
01:16:19,142 --> 01:16:20,309
[Explosion]
1637
01:16:20,376 --> 01:16:23,346
You hear that? It's
falling on your regiment.
1638
01:16:23,412 --> 01:16:24,757
It's possible not one of
them will come out alive.
1639
01:16:24,781 --> 01:16:26,115
There are your two ways.
1640
01:16:26,182 --> 01:16:28,117
Whichever you choose,
you'll have to walk alone.
1641
01:16:28,184 --> 01:16:29,919
What do you mean,
whichever I choose?
1642
01:16:29,986 --> 01:16:30,987
You think I'm crazy enough
1643
01:16:31,054 --> 01:16:33,589
to try and go through that?
1644
01:16:33,657 --> 01:16:36,626
Good-bye, father.
1645
01:16:55,912 --> 01:16:57,446
Jerry.
1646
01:16:57,513 --> 01:16:59,783
Jerry.
1647
01:16:59,849 --> 01:17:01,918
Give me a hand here.
1648
01:17:19,736 --> 01:17:21,270
Don't go in there, father.
1649
01:17:21,337 --> 01:17:24,040
The whole roof
might cave in any minute.
1650
01:17:26,409 --> 01:17:27,476
[People talking excitedly]
1651
01:17:27,543 --> 01:17:28,845
Boys, boys, boys.
1652
01:17:28,912 --> 01:17:30,579
Everything's going
to be all right.
1653
01:17:30,646 --> 01:17:31,646
This is father Duffy.
1654
01:17:31,681 --> 01:17:33,116
Oh, aren't you ashamed?
1655
01:17:33,182 --> 01:17:36,119
Kicking up a row like this
over a few shells.
1656
01:17:36,185 --> 01:17:37,987
Timmy, lad, I'm surprised.
1657
01:17:38,054 --> 01:17:40,323
You don't want god to think
you've forgotten him.
1658
01:17:40,389 --> 01:17:42,458
Come on, now, Sean, buck up.
1659
01:17:42,525 --> 01:17:44,293
Buck up, all of you.
1660
01:17:44,360 --> 01:17:45,871
I tell you, everything
is gonna be all right.
1661
01:17:45,895 --> 01:17:47,596
Get hold of yourself,
Timmy. Come on, now.
1662
01:17:47,663 --> 01:17:50,166
We'll all say the lord's prayer.
1663
01:17:50,233 --> 01:17:52,368
Repeat after me.
1664
01:17:52,435 --> 01:17:54,838
Our father who art in heaven...
1665
01:17:54,904 --> 01:17:57,273
Our father who art in heaven...
1666
01:17:57,340 --> 01:17:58,341
Hallowed be thy name.
1667
01:17:58,407 --> 01:17:59,843
Hallowed be thy name.
1668
01:17:59,909 --> 01:18:01,410
Thy kingdom come,
thy will be done
1669
01:18:01,477 --> 01:18:02,746
on earth as it is in heaven.
1670
01:18:02,812 --> 01:18:04,447
Thy kingdom come,
thy will be done
1671
01:18:04,513 --> 01:18:05,749
on earth as it is in heaven.
1672
01:18:05,815 --> 01:18:07,751
Give us this day
our daily bread.
1673
01:18:07,817 --> 01:18:09,518
Give us this day
our daily bread.
1674
01:18:09,585 --> 01:18:11,420
Forgive us our trespasses...
1675
01:18:11,487 --> 01:18:12,889
Forgive us our trespasses...
1676
01:18:12,956 --> 01:18:15,224
As we forgive those
who trespass against us.
1677
01:18:15,291 --> 01:18:17,794
As we forgive those
who trespass against us.
1678
01:18:17,861 --> 01:18:19,128
Lead us not into temptation...
1679
01:18:19,195 --> 01:18:21,865
Lead us not into temptation...
1680
01:18:23,499 --> 01:18:25,401
But deliver us from evil.
1681
01:18:25,468 --> 01:18:27,971
But deliver us from evil.
1682
01:18:28,037 --> 01:18:29,472
Amen.
1683
01:18:31,640 --> 01:18:33,777
Thank you, father.
1684
01:18:41,250 --> 01:18:44,420
And if it so be that he find it,
1685
01:18:44,487 --> 01:18:46,422
amen, I say to you.
1686
01:18:46,489 --> 01:18:48,257
He rejoiceth more for that
1687
01:18:48,324 --> 01:18:52,061
than for the 99
which went not astray.
1688
01:18:57,700 --> 01:18:59,869
Them things is getting
on my nerves.
1689
01:18:59,936 --> 01:19:01,470
Give me a cigarette,
will you, Mac?
1690
01:19:01,537 --> 01:19:03,006
You can't smoke up here.
1691
01:19:03,072 --> 01:19:04,908
I don't want to smoke it.
I want to chew it
1692
01:19:04,974 --> 01:19:06,342
to keep my teeth
from chattering.
1693
01:19:06,409 --> 01:19:08,511
[Shell approaching]
1694
01:19:11,314 --> 01:19:13,249
Hang on, men.
The tanks will be here soon.
1695
01:19:13,316 --> 01:19:14,784
Paddy, watch
those big ears of yours.
1696
01:19:14,851 --> 01:19:17,053
They'll think
you're a battleship.
1697
01:19:17,120 --> 01:19:18,898
How would you boys like
a nice cold bottle of beer?
1698
01:19:18,922 --> 01:19:20,924
I'd settle for a hot one.
1699
01:19:20,990 --> 01:19:22,691
Brian, wait till the wife hears
1700
01:19:22,758 --> 01:19:24,760
you've been out all night.
1701
01:19:27,931 --> 01:19:30,333
Sorry, old-timer.
1702
01:19:39,008 --> 01:19:40,543
Looks kind of mean, Alec.
1703
01:19:40,609 --> 01:19:44,047
"Kind of"? Mortars all about
us and that wire out there?
1704
01:19:44,113 --> 01:19:46,282
We're cooked
unless we get through.
1705
01:19:46,349 --> 01:19:47,650
We got to get through.
1706
01:19:47,716 --> 01:19:48,956
Once we get out of our trenches,
1707
01:19:48,985 --> 01:19:51,554
we can finish the thing off.
1708
01:19:51,620 --> 01:19:53,022
[Blows whistle]
1709
01:20:10,840 --> 01:20:12,976
[Blows whistle]
1710
01:20:24,453 --> 01:20:26,089
Here's a scrap
1711
01:20:26,155 --> 01:20:28,233
that should satisfy even the
fighting Irish, eh, sergeant?
1712
01:20:28,257 --> 01:20:30,826
Yes, sir. 'Tis a fine
bit of a scrimmage, sir.
1713
01:20:36,399 --> 01:20:38,534
We got to knock out
those machine guns somehow,
1714
01:20:38,601 --> 01:20:40,369
cut a hole through that wire.
1715
01:20:40,436 --> 01:20:42,305
Are all those Stokes
mortars out of commission?
1716
01:20:42,371 --> 01:20:45,441
Yes. And the crew's
all killed, sir.
1717
01:20:45,508 --> 01:20:47,510
Well, maybe there's one
we can fix up somehow.
1718
01:20:47,576 --> 01:20:49,112
That would do it.
1719
01:20:49,178 --> 01:20:51,747
There's gannon's outfit
50 yards off the flank.
1720
01:20:51,814 --> 01:20:53,349
Maybe I can have a look, sir.
1721
01:20:53,416 --> 01:20:54,850
Go on out.
1722
01:21:02,525 --> 01:21:04,293
Come on, you men!
1723
01:21:33,156 --> 01:21:35,458
[Speaking german]
1724
01:21:35,524 --> 01:21:37,393
Fire!
1725
01:21:51,140 --> 01:21:52,441
What are you doing up here
1726
01:21:52,508 --> 01:21:54,543
with fighting men? You
run the wrong way again?
1727
01:21:54,610 --> 01:21:57,346
I didn't come here to look
at your big ugly puss.
1728
01:21:57,413 --> 01:21:59,015
Show me how to use
this stovepipe.
1729
01:21:59,082 --> 01:22:01,317
What for? So you can
turn it on the 69th
1730
01:22:01,384 --> 01:22:04,153
and kill more good men,
like Tim and Kilmer?
1731
01:22:04,220 --> 01:22:05,721
Listen, I know what
you think of me,
1732
01:22:05,788 --> 01:22:07,723
and I know what I think of you.
1733
01:22:07,790 --> 01:22:11,027
But never mind our
own private scrap.
1734
01:22:11,094 --> 01:22:12,428
Now, shut your big Irish trap
1735
01:22:12,495 --> 01:22:14,530
and show me how
to use this Stokes
1736
01:22:14,597 --> 01:22:16,132
or I'll shove this
bayonet through you.
1737
01:22:16,199 --> 01:22:20,136
Show me how to use
it so I can't miss.
1738
01:22:20,203 --> 01:22:21,704
There's nothing to it. Here.
1739
01:22:21,770 --> 01:22:23,272
Put your hand on the fuse,
1740
01:22:23,339 --> 01:22:25,841
pull the pin...
Drop it in.
1741
01:22:25,908 --> 01:22:27,376
They don't look like much.
1742
01:22:30,179 --> 01:22:32,115
The tnt will blow
a hole in that wire
1743
01:22:32,181 --> 01:22:33,949
as wide as central park.
1744
01:22:34,017 --> 01:22:36,352
Here's a kiss for you, heinie.
1745
01:22:37,886 --> 01:22:39,722
[Speaking German]
1746
01:22:47,663 --> 01:22:49,298
Are you all right?
1747
01:22:49,365 --> 01:22:50,966
All right?
1748
01:22:52,368 --> 01:22:55,538
I'll show them krauts.
Can you walk?
1749
01:22:55,604 --> 01:22:57,506
I guess so. Why?
1750
01:22:57,573 --> 01:23:00,176
Grab some men and get
this ammunition forward.
1751
01:23:01,744 --> 01:23:03,079
Hey, you 68th men,
1752
01:23:03,146 --> 01:23:06,249
grab these shells
and move them up!
1753
01:23:35,010 --> 01:23:39,014
Put a sausage skin
on this one, you krauts!
1754
01:23:40,816 --> 01:23:42,785
Here's one for the 69th!
1755
01:23:45,121 --> 01:23:45,988
Who's firing that Stokes?
1756
01:23:46,055 --> 01:23:47,156
Big Mike.
1757
01:23:47,223 --> 01:23:50,426
Here's one from Brooklyn!
1758
01:23:50,493 --> 01:23:52,161
If he keeps that up,
he'll blow a hole
1759
01:23:52,228 --> 01:23:54,463
in that wire big enough to
sail a leviathan through.
1760
01:23:56,432 --> 01:23:58,967
Here's one for Yonkers
and the Bronx.
1761
01:23:59,034 --> 01:24:01,270
Divide it among ya!
1762
01:24:01,337 --> 01:24:03,706
Here's one for you, pal!
1763
01:24:11,614 --> 01:24:14,183
And another one!
1764
01:24:17,886 --> 01:24:20,556
Look out, Mike!
1765
01:24:22,458 --> 01:24:23,859
Now, Alec.
1766
01:24:23,926 --> 01:24:25,728
[Blows whistle]
1767
01:24:32,968 --> 01:24:35,104
[Soldiers yelling]
1768
01:24:42,645 --> 01:24:45,514
Mike, Mike, god bless you.
You saved the day for us.
1769
01:24:45,581 --> 01:24:47,216
They're swarming up
and over and through.
1770
01:24:47,283 --> 01:24:48,751
Man, what a fight you made.
1771
01:24:48,817 --> 01:24:50,186
What a fight I made, major?
1772
01:24:50,253 --> 01:24:51,587
There's the man who made it,
1773
01:24:51,654 --> 01:24:53,422
not me, sir.
1774
01:24:53,489 --> 01:24:54,957
That's not Plunkett.
1775
01:24:55,023 --> 01:24:56,392
It is, sir.
1776
01:24:58,227 --> 01:25:00,229
I'm sorry, soldier.
1777
01:25:11,774 --> 01:25:13,442
Father Duffy.
1778
01:25:14,710 --> 01:25:16,445
Father Duffy.
1779
01:25:16,512 --> 01:25:18,080
Jerry.
1780
01:25:18,147 --> 01:25:20,583
Jerry, this is father Duffy.
1781
01:25:22,351 --> 01:25:25,588
I just been talking
to your boss.
1782
01:25:36,098 --> 01:25:38,066
You're not afraid,
are you, Jerry?
1783
01:25:38,133 --> 01:25:41,670
No, father, not any more.
1784
01:25:43,972 --> 01:25:45,974
I been an awful lot
1785
01:25:46,041 --> 01:25:47,210
of trouble to you,
1786
01:25:47,276 --> 01:25:49,245
haven't I, father?
1787
01:25:55,251 --> 01:25:57,786
Father, who's that with you?
1788
01:25:57,853 --> 01:25:59,555
Major Donovan...
1789
01:25:59,622 --> 01:26:01,190
Big Mike.
1790
01:26:03,158 --> 01:26:05,228
Mike...
1791
01:26:05,294 --> 01:26:08,464
I'm awful sorry about Tim.
1792
01:26:18,407 --> 01:26:20,643
I'm ready, father.
1793
01:26:22,411 --> 01:26:24,680
[Speaking Latin]
1794
01:26:33,222 --> 01:26:36,825
I once thought
this man was a coward.
1795
01:26:38,427 --> 01:26:40,429
A coward, sir?
From now on,
1796
01:26:40,496 --> 01:26:43,232
every time I hear
the name of Plunkett,
1797
01:26:43,299 --> 01:26:45,668
I'll snap to attention
and salute.
1798
01:26:57,680 --> 01:26:59,682
[Band playing marching music]
1799
01:27:13,996 --> 01:27:15,498
Pretty soft for you colonels.
1800
01:27:15,564 --> 01:27:17,466
My feet are killing me.
1801
01:27:17,533 --> 01:27:19,335
You see?
You should be wounded,
1802
01:27:19,402 --> 01:27:20,682
then they'd be
cheering you, too.
1803
01:27:20,736 --> 01:27:22,204
Where was you wounded, Buddy?
1804
01:27:22,271 --> 01:27:23,606
Hoboken.
Hoboken?
1805
01:27:23,672 --> 01:27:26,475
I sprained me ankle
getting off the boat.
1806
01:27:26,542 --> 01:27:28,711
Say, this is fine.
1807
01:28:02,511 --> 01:28:05,314
O heavenly father,
here I beseech you
1808
01:28:05,381 --> 01:28:08,451
the prayer of this
America's lost generation.
1809
01:28:08,517 --> 01:28:11,420
They loved life, too, o lord.
1810
01:28:11,487 --> 01:28:13,422
It was as sweet to them
1811
01:28:13,489 --> 01:28:15,458
as to the living of today.
1812
01:28:15,524 --> 01:28:20,062
They accepted privation,
wounds, and death
1813
01:28:20,128 --> 01:28:22,465
that an ideal might live.
1814
01:28:22,531 --> 01:28:25,200
Don't let it be
forgotten, father.
1815
01:28:25,267 --> 01:28:28,404
Amid turmoil and angry passions,
1816
01:28:28,471 --> 01:28:31,407
when all worthwhile things
seem swept away,
1817
01:28:31,474 --> 01:28:35,411
let the tired eyes of
a troubled world rise up
1818
01:28:35,478 --> 01:28:37,446
and see the shining citadel
1819
01:28:37,513 --> 01:28:39,415
of which these young lives
1820
01:28:39,482 --> 01:28:42,084
form the imperishable stones.
1821
01:28:42,150 --> 01:28:43,786
America...
1822
01:28:45,153 --> 01:28:47,322
A citadel of peace.
1823
01:28:47,390 --> 01:28:50,459
Peace forevermore...
1824
01:28:50,526 --> 01:28:53,295
This I beg of you
1825
01:28:53,362 --> 01:28:55,764
through Christ our lord.
1826
01:28:55,831 --> 01:28:56,965
Amen.
124725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.