All language subtitles for Sister Boniface Mysteries S02E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:09,460 ♪♪ 2 00:00:09,660 --> 00:00:16,100 ♪♪ 3 00:00:16,300 --> 00:00:22,580 ♪♪ 4 00:00:22,780 --> 00:00:25,660 Ah. 5 00:00:25,860 --> 00:00:27,060 Thank you. 6 00:00:27,260 --> 00:00:30,700 That's my absolute pleasure. 7 00:00:30,900 --> 00:00:32,860 Welcome to Pranayama. 8 00:00:33,060 --> 00:00:34,620 I'm Marion Grey. You're checking in? 9 00:00:34,820 --> 00:00:37,460 Yes. My wife and I. 10 00:00:37,660 --> 00:00:39,540 She's just coming. 11 00:00:39,740 --> 00:00:41,660 Come along, dear! 12 00:00:41,860 --> 00:00:43,500 I'm coming, darling. 13 00:00:43,700 --> 00:00:45,000 [ Grunts ] 14 00:00:47,120 --> 00:00:48,500 [ Suitcase thuds ] 15 00:00:48,700 --> 00:00:57,140 ♪♪ 16 00:00:57,340 --> 00:01:05,900 ♪♪ 17 00:01:06,100 --> 00:01:14,540 ♪♪ 18 00:01:14,740 --> 00:01:23,380 ♪♪ 19 00:01:23,580 --> 00:01:26,260 "Is This Baron Battenberg?" 20 00:01:26,460 --> 00:01:28,540 I have no idea. Who is Baron Battenberg? 21 00:01:28,740 --> 00:01:31,220 The real question is, "Where is Baron Battenberg?" 22 00:01:31,420 --> 00:01:33,060 He vanished five years ago 23 00:01:33,260 --> 00:01:34,820 after his sports car was dredged up from the Thames. 24 00:01:35,020 --> 00:01:36,940 No sign of a body. Rumour has it 25 00:01:37,140 --> 00:01:38,740 his wife, Marion, murdered him. 26 00:01:38,940 --> 00:01:40,660 It was quite a sensation in the tabloids. 27 00:01:40,860 --> 00:01:42,500 - I should think it jolly well would be. 28 00:01:42,700 --> 00:01:44,900 - The point is, there have been sightings before 29 00:01:45,100 --> 00:01:46,740 in India, Marrakesh, Istanbul. 30 00:01:46,940 --> 00:01:48,660 But the family are certain he is dead. 31 00:01:48,860 --> 00:01:51,580 Well, all except his brother, Edwin, who swears he's alive 32 00:01:51,780 --> 00:01:54,180 and who just happens to be living with Marion. 33 00:01:54,380 --> 00:01:55,700 Oh, the baron's wife. 34 00:01:55,900 --> 00:01:58,140 - They run Pranayama together, a couples retreat 35 00:01:58,340 --> 00:01:59,780 right here in Great Slaughter. 36 00:01:59,980 --> 00:02:02,100 I've had a tip off that the overrated hack 37 00:02:02,300 --> 00:02:04,100 who wrote that, Victor Goodbody -- 38 00:02:04,300 --> 00:02:05,980 puffed-up little newshound -- is convinced 39 00:02:06,180 --> 00:02:08,820 that the man in the picture is, in fact, Edwin in disguise. 40 00:02:09,020 --> 00:02:11,020 He's on his way to Pranayama as we speak, 41 00:02:11,220 --> 00:02:13,300 to expose either Marion or Edwin or both 42 00:02:13,500 --> 00:02:14,660 as the baron's murderers. 43 00:02:14,860 --> 00:02:16,340 - Well, do you think they killed him? 44 00:02:16,540 --> 00:02:17,980 - I haven't a clue, but if anyone's going to find out, 45 00:02:18,180 --> 00:02:19,100 it had damn well better be me. 46 00:02:19,300 --> 00:02:20,940 I will not be bested by "The Times" -- 47 00:02:21,140 --> 00:02:24,700 - not on my own patch. - Oh, Baron bloody Battenberg. 48 00:02:24,900 --> 00:02:26,500 Apparently, the Met are getting flak 49 00:02:26,700 --> 00:02:27,980 for not investigating properly, 50 00:02:28,180 --> 00:02:29,340 and they're kicking the flak to us. 51 00:02:29,540 --> 00:02:31,900 So I have to look into a five-year-old murder, 52 00:02:32,100 --> 00:02:34,900 if it even was a murder, and Lowsley wants results ASAP. 53 00:02:35,100 --> 00:02:36,540 Well, how serendipitous. 54 00:02:36,740 --> 00:02:39,220 Ruth's about to look into the very same case. 55 00:02:39,420 --> 00:02:40,660 Oh, good luck with that. 56 00:02:40,860 --> 00:02:42,940 I hear they're notoriously press shy. 57 00:02:43,140 --> 00:02:45,180 - Oh, and you think flashing your warrant card 58 00:02:45,380 --> 00:02:47,580 - will make them confess all? - Hmm. 59 00:02:47,780 --> 00:02:51,380 - You both have a point, because you both have a problem. 60 00:02:51,580 --> 00:02:55,780 Solution -- you go undercover with each other... 61 00:02:55,980 --> 00:02:57,500 as husband and wife. [ Chuckles ] 62 00:02:57,700 --> 00:02:59,140 - [ Scoffs ] You can't be serious. 63 00:02:59,340 --> 00:03:00,940 - Absolutely not. - That's ridiculous. 64 00:03:01,140 --> 00:03:03,460 - Well, no one would believe for a second I'd be married to you. 65 00:03:03,660 --> 00:03:05,580 [ Laughs ] 66 00:03:05,780 --> 00:03:07,060 Charming. 67 00:03:07,260 --> 00:03:13,100 ♪♪ 68 00:03:13,300 --> 00:03:17,740 - So, Simon and Kate, how long have you two been married? 69 00:03:17,940 --> 00:03:19,620 Almost six years. 70 00:03:19,820 --> 00:03:21,660 - You'd get less for burglary, wouldn't you? 71 00:03:21,860 --> 00:03:24,180 - My husband's sense of humour's an acquired taste. 72 00:03:24,380 --> 00:03:26,660 I've yet to acquire it. 73 00:03:26,860 --> 00:03:29,980 - The aura between you -- it's not at all good. 74 00:03:30,180 --> 00:03:33,220 We can change that, of course, but first, I want to know, 75 00:03:33,420 --> 00:03:34,940 what do you want from each other? 76 00:03:35,140 --> 00:03:37,020 - Well, I just like Simon to be a little less... 77 00:03:37,220 --> 00:03:39,180 - insufferable. - Hmm, yeah. 78 00:03:39,380 --> 00:03:41,300 I'd like Kate to make more of an effort. 79 00:03:41,500 --> 00:03:43,860 She's in her dressing gown most days. 80 00:03:44,060 --> 00:03:46,420 Swears like a sailor, smokes like a chimney. 81 00:03:46,620 --> 00:03:48,860 - [ Chuckles ] There's that sense of humour again. 82 00:03:49,060 --> 00:03:51,420 - I think you two have come to the right place. 83 00:03:51,620 --> 00:03:53,220 Let me show you around. 84 00:03:53,420 --> 00:03:55,380 [ Water rushing ] 85 00:03:55,580 --> 00:03:59,100 There are various group sessions which I'd encourage you to join, 86 00:03:59,300 --> 00:04:02,980 but do feel free to take time out for yourselves. 87 00:04:03,180 --> 00:04:05,620 Sometimes all a strained relationship needs 88 00:04:05,820 --> 00:04:08,060 is a bit of peace and quiet. 89 00:04:08,260 --> 00:04:09,900 Do you have children? 90 00:04:10,100 --> 00:04:12,620 - Yes. Peggy, Felix, Sam, Ruth. 91 00:04:12,820 --> 00:04:15,260 - Stop. We're stopping at four. 92 00:04:15,460 --> 00:04:17,420 - I have a feeling you'll appreciate this. 93 00:04:17,620 --> 00:04:19,420 Pools of tranquillity. 94 00:04:19,620 --> 00:04:22,380 Our guests come here for private contemplation. 95 00:04:22,580 --> 00:04:24,380 - It's lovely. The whole place is. 96 00:04:24,580 --> 00:04:27,100 - Thank you. Edwin and I -- You'll meet him -- 97 00:04:27,300 --> 00:04:30,140 - We built it from nothing. - Is that Edwin Battenberg? 98 00:04:30,340 --> 00:04:32,780 I'm sorry to ask. It's just we saw an article in the paper, didn't we? 99 00:04:32,980 --> 00:04:36,660 - Yes. - About him -- the missing baron being spotted. 100 00:04:36,860 --> 00:04:39,580 - He was your husband, wasn't he? - He still is, I'm sorry to say. 101 00:04:39,780 --> 00:04:42,020 - And do you really think it was him? 102 00:04:42,220 --> 00:04:44,260 - It was a bad picture, but, yes. 103 00:04:44,460 --> 00:04:47,420 Jonty only pretends to be dead so I can't clear my name. 104 00:04:47,620 --> 00:04:50,380 When the violent, philandering swine does return, 105 00:04:50,580 --> 00:04:52,300 - I'll divorce him. - [ Chuckles ] 106 00:04:52,500 --> 00:04:54,700 - Here at Pranayama, we practise gratitude, 107 00:04:54,900 --> 00:04:56,700 and love and commune with nature, 108 00:04:56,900 --> 00:04:59,900 and we center our body and minds through meditation 109 00:05:00,100 --> 00:05:03,380 and, of course, yoga. 110 00:05:03,580 --> 00:05:05,240 Yoga? 111 00:05:08,520 --> 00:05:11,900 - That's it. Lengthen those spines. 112 00:05:12,100 --> 00:05:15,740 Reach for celestial vitality. 113 00:05:15,940 --> 00:05:17,220 This is ridiculous. 114 00:05:17,420 --> 00:05:20,140 - Only if you can't do it. - [ Grunts ] 115 00:05:20,340 --> 00:05:23,980 Very good, Mrs. Seitang. 116 00:05:24,180 --> 00:05:28,900 And now let's bend from the hips for Adho Mukha Svanasana, 117 00:05:29,100 --> 00:05:31,280 Downward Facing Dog. 118 00:05:33,800 --> 00:05:34,740 [ Groans ] 119 00:05:34,940 --> 00:05:37,540 Legs and back straight. 120 00:05:37,740 --> 00:05:39,180 That's it. 121 00:05:39,380 --> 00:05:43,580 Feel the energy flowing through you. 122 00:05:43,780 --> 00:05:45,400 Excuse me. 123 00:05:48,800 --> 00:05:50,500 Who are you? 124 00:05:50,700 --> 00:05:52,620 - Victor Goodbody -- "Times." 125 00:05:52,820 --> 00:05:54,300 - You're not welcome here, Mr. Goodbody. 126 00:05:54,500 --> 00:05:55,580 This is private property. 127 00:05:55,780 --> 00:05:57,060 Excuse me. 128 00:05:57,260 --> 00:05:59,700 Did you say Goodbody? Victor Goodbody? 129 00:05:59,900 --> 00:06:03,940 Oh, I've read all your articles. I think you're just brilliant. 130 00:06:04,140 --> 00:06:06,500 I had an article published once in the "Women's Weekly." 131 00:06:06,700 --> 00:06:08,540 I'd just love to pick your brain sometime. 132 00:06:08,740 --> 00:06:12,820 - Sure, sweetie. But I'm working right now. 133 00:06:13,020 --> 00:06:15,980 How about you call my office? 134 00:06:16,180 --> 00:06:17,760 Thank you. 135 00:06:21,080 --> 00:06:23,540 I'd like to talk to Edwin. 136 00:06:23,740 --> 00:06:26,820 Ask him if he's made any recent trips to London. 137 00:06:27,020 --> 00:06:29,140 - Well, he's busy, and he hasn't left this place for weeks. 138 00:06:29,340 --> 00:06:30,740 Oh. 139 00:06:30,940 --> 00:06:32,740 - Now I'd like you off my premises. 140 00:06:32,940 --> 00:06:37,660 This is a place of sanctuary, and it's for couples only. 141 00:06:37,860 --> 00:06:41,980 You seem inordinately threatened by my presence, Mrs. Battenberg. 142 00:06:42,180 --> 00:06:43,740 - My name's Grey. - Oh. 143 00:06:43,940 --> 00:06:45,980 - I rejected my husband's name a long time ago, 144 00:06:46,180 --> 00:06:47,580 just like I rejected his money. 145 00:06:47,780 --> 00:06:49,300 How does that fit with your little narrative 146 00:06:49,500 --> 00:06:51,020 that I murdered him? 147 00:06:51,220 --> 00:06:54,220 - Money's not the only motive to kill. 148 00:06:54,420 --> 00:06:56,780 We all know the playboy baron enjoyed his women 149 00:06:56,980 --> 00:06:59,700 as racy as his cars. 150 00:06:59,900 --> 00:07:03,980 A scorned wife could easily tamper with a man's brake line. 151 00:07:04,180 --> 00:07:05,500 Told you to leave. 152 00:07:05,700 --> 00:07:09,940 - Marion, let's not give in to anger. 153 00:07:10,140 --> 00:07:12,180 I think it's best that you go. 154 00:07:12,380 --> 00:07:14,500 - Ah? - Don't come back. 155 00:07:14,700 --> 00:07:16,040 Ever. 156 00:07:19,400 --> 00:07:20,860 - Bye-bye, sweetie. 157 00:07:21,060 --> 00:07:22,740 - [ Groans ] [ Car engine turns over ] 158 00:07:22,940 --> 00:07:24,340 Is he leaving? 159 00:07:24,540 --> 00:07:26,620 I can hardly walk after that. 160 00:07:26,820 --> 00:07:29,780 I don't know about you, but I'm feeling a little peckish. 161 00:07:29,980 --> 00:07:31,540 Come on. 162 00:07:31,740 --> 00:07:39,940 ♪♪ 163 00:07:40,140 --> 00:07:42,660 Erm, excuse me. Is there any meat in this? 164 00:07:42,860 --> 00:07:45,940 No. No, there isn't. 165 00:07:46,140 --> 00:07:47,780 We don't believe in murdering innocent animals 166 00:07:47,980 --> 00:07:50,420 just so you can gorge on their flesh. 167 00:07:50,620 --> 00:07:52,420 Right. Understood. 168 00:07:52,620 --> 00:07:54,260 Well, this will do nicely. 169 00:07:54,460 --> 00:07:56,580 - Love a good carrot. - [ Laughs ] 170 00:07:56,780 --> 00:07:59,140 - Honestly, Connie, you didn't have to bite his head off. 171 00:07:59,340 --> 00:08:03,100 - Well...he wanted meat on the menu. 172 00:08:03,300 --> 00:08:05,940 Looks like compost. 173 00:08:06,140 --> 00:08:07,500 I never thought I'd say this, 174 00:08:07,700 --> 00:08:09,820 - but I miss Mrs. Clam's cooking. - [ Chuckles ] 175 00:08:10,020 --> 00:08:11,620 - You're a brave man, taking on Connie. 176 00:08:11,820 --> 00:08:13,780 I'm Ben. This is my wife, Lee. 177 00:08:13,980 --> 00:08:15,540 - Oh, pleased to meet you. Simon. 178 00:08:15,740 --> 00:08:19,220 - Kate. How long have you been here, Lee? 179 00:08:19,420 --> 00:08:20,940 - They asked how long we've been out. 180 00:08:21,140 --> 00:08:23,420 Oh, sorry. I'm deaf. 181 00:08:23,620 --> 00:08:24,900 About a week. 182 00:08:25,100 --> 00:08:26,740 But we're paid up for two. 183 00:08:26,940 --> 00:08:28,540 Ben keeps threatening to go home, 184 00:08:28,740 --> 00:08:30,860 but we're gonna stick it through, aren't we, love? 185 00:08:31,060 --> 00:08:32,420 Yeah, I said so, didn't I? 186 00:08:32,620 --> 00:08:34,820 - I feel like I've seen you somewhere before. 187 00:08:35,020 --> 00:08:38,100 - Are you an actress? - Oh, no. 188 00:08:38,300 --> 00:08:40,940 But I did win Miss Croydon '61. 189 00:08:41,140 --> 00:08:44,900 Did you? Huh! 190 00:08:45,100 --> 00:08:46,500 Oh. 191 00:08:46,700 --> 00:08:48,980 Touch each other's faces... 192 00:08:49,180 --> 00:08:50,540 bodies. 193 00:08:50,740 --> 00:08:54,660 Explore. Be welcoming. 194 00:08:54,860 --> 00:08:56,620 This is your other half. 195 00:08:56,820 --> 00:08:58,660 Your anchor. 196 00:08:58,860 --> 00:09:00,900 Your soul mate. 197 00:09:01,100 --> 00:09:04,420 Say hello. 198 00:09:04,620 --> 00:09:05,820 Hello. 199 00:09:06,020 --> 00:09:07,700 Hello. 200 00:09:07,900 --> 00:09:09,620 - And now I want you to hold hands 201 00:09:09,820 --> 00:09:13,980 and say what you love the most about each other. 202 00:09:14,180 --> 00:09:16,240 [ Clears throat ] 203 00:09:18,720 --> 00:09:22,260 - I loved my father very much. Wait, hear me out. 204 00:09:22,460 --> 00:09:24,460 He was a brilliant journalist. 205 00:09:24,660 --> 00:09:29,300 Great mind, quick instincts. Best I ever saw. 206 00:09:29,500 --> 00:09:32,060 You remind me of him sometimes. 207 00:09:32,260 --> 00:09:33,860 [ Chuckles ] 208 00:09:34,060 --> 00:09:37,840 - What I like -- Sorry -- love about you... 209 00:09:40,040 --> 00:09:42,580 ...is your ambition, 210 00:09:42,780 --> 00:09:44,400 your independence. 211 00:09:46,880 --> 00:09:49,540 And you're not half bad to look at either. 212 00:09:49,740 --> 00:09:50,660 [ Chuckles softly ] 213 00:09:50,860 --> 00:09:52,620 [ Chuckles softly ] 214 00:09:52,820 --> 00:09:54,860 [ Water running ] 215 00:09:55,060 --> 00:09:57,980 [ Clock ticking ] 216 00:09:58,180 --> 00:10:00,040 [ Water stops ] 217 00:10:08,320 --> 00:10:10,180 - You look -- - A fright without makeup. 218 00:10:10,380 --> 00:10:12,540 And, yes, this night dress is from Woolworths. 219 00:10:12,740 --> 00:10:15,700 At least I don't look like a ten-year-old in my pyjamas. 220 00:10:15,900 --> 00:10:17,660 - I was gonna say you look beautiful. 221 00:10:17,860 --> 00:10:20,180 And, yes, I haven't worn pyjamas since I was ten. 222 00:10:20,380 --> 00:10:22,460 Damned uncomfortable. 223 00:10:22,660 --> 00:10:25,060 - Well, get used to it, cos there is the floor. 224 00:10:25,260 --> 00:10:27,900 I'm not sharing the bed. 225 00:10:28,100 --> 00:10:29,740 Fine. 226 00:10:29,940 --> 00:10:31,340 I'll need these then. 227 00:10:31,540 --> 00:10:33,020 - Well, you don't need all of them. 228 00:10:33,220 --> 00:10:35,860 - Of course I do. Remember? I'm ten. 229 00:10:36,060 --> 00:10:37,580 I may want to build a fort. 230 00:10:37,780 --> 00:10:44,500 ♪♪ 231 00:10:44,700 --> 00:10:45,860 [ Grunts ] 232 00:10:46,060 --> 00:10:51,100 ♪♪ 233 00:10:51,300 --> 00:10:53,420 - Look, can't I just have one pillow? 234 00:10:53,620 --> 00:10:54,940 Oh! 235 00:10:55,140 --> 00:10:57,560 [ Woman giggling and squealing ] 236 00:11:01,040 --> 00:11:02,700 - [ Man chuckles ] - Yes! 237 00:11:02,900 --> 00:11:05,140 [ Bed springs squeaking ] 238 00:11:05,340 --> 00:11:07,460 [ Man and woman moaning loudly ] 239 00:11:07,660 --> 00:11:16,860 ♪♪ 240 00:11:17,060 --> 00:11:19,620 Yes! Yes! 241 00:11:19,820 --> 00:11:21,060 Yes! 242 00:11:21,260 --> 00:11:23,540 [ Ticking ] 243 00:11:23,740 --> 00:11:32,140 ♪♪ 244 00:11:32,340 --> 00:11:34,780 [ Woman giggling ] 245 00:11:34,980 --> 00:11:36,880 [ Bed springs squeaking ] 246 00:11:39,680 --> 00:11:41,460 11:30? 247 00:11:41,660 --> 00:11:43,420 Oh! 248 00:11:43,620 --> 00:11:46,540 Oh! Thanks for waking me. 249 00:11:46,740 --> 00:11:48,260 Where the hell have you been? 250 00:11:48,460 --> 00:11:50,700 - I thought you'd want to sleep. God knows I haven't. 251 00:11:50,900 --> 00:11:52,780 I've just walked miles to find a telephone box 252 00:11:52,980 --> 00:11:55,700 to report back to Lowsley. 253 00:11:55,900 --> 00:11:58,060 Hang on. Is that Goodbody's car? 254 00:11:58,260 --> 00:12:00,740 - What's he doing back? - I have no idea. 255 00:12:00,940 --> 00:12:02,300 I looked for him but couldn't find him. 256 00:12:02,500 --> 00:12:04,340 Mrs. Seitang thinks she saw him walking off 257 00:12:04,540 --> 00:12:05,620 with someone towards the woods. 258 00:12:05,820 --> 00:12:06,660 She thinks? 259 00:12:06,860 --> 00:12:08,460 Poor eyesight. 260 00:12:08,660 --> 00:12:09,740 The woods, eh? 261 00:12:09,940 --> 00:12:11,900 Maybe he's onto something. 262 00:12:12,100 --> 00:12:14,020 Fancy a walk, Mrs. Wilson? 263 00:12:14,220 --> 00:12:16,560 - All right. - [ Chuckles ] 264 00:12:20,040 --> 00:12:23,180 [ Humming ] 265 00:12:23,380 --> 00:12:24,540 Certainly idyllic. 266 00:12:24,740 --> 00:12:25,780 Yes, lovely. 267 00:12:25,980 --> 00:12:27,460 Peaceful. 268 00:12:27,660 --> 00:12:34,580 ♪♪ 269 00:12:34,780 --> 00:12:36,060 I can't stand it. 270 00:12:36,260 --> 00:12:39,060 - Oh, me neither. I miss my noisy office. 271 00:12:39,260 --> 00:12:41,300 Typewriters clacking, telephones ringing. 272 00:12:41,500 --> 00:12:42,860 - What I wouldn't give for a stiff drink 273 00:12:43,060 --> 00:12:44,700 - and a nice, juicy steak. - Oh! 274 00:12:44,900 --> 00:12:46,680 - [ Chuckles ] - [ Sighs ] 275 00:12:49,040 --> 00:12:50,420 There's smoke over there. 276 00:12:50,620 --> 00:12:55,780 ♪♪ 277 00:12:55,980 --> 00:13:01,180 ♪♪ 278 00:13:01,380 --> 00:13:04,700 - Wonder what started it. - Oh. 279 00:13:04,900 --> 00:13:06,900 Must have been the sun. 280 00:13:07,100 --> 00:13:09,740 Weren't these the ones Goodbody was wearing? 281 00:13:09,940 --> 00:13:11,940 [ Exhales sharply ] 282 00:13:12,140 --> 00:13:15,200 There's shirt buttons here and more. 283 00:13:19,360 --> 00:13:22,300 There doesn't seem to be anything else. 284 00:13:22,500 --> 00:13:27,220 - Well, what would you expect to find? 285 00:13:27,420 --> 00:13:29,040 - Oh, wait, there's another button. 286 00:13:32,720 --> 00:13:34,380 Sam? 287 00:13:34,580 --> 00:13:43,820 ♪♪ 288 00:13:44,020 --> 00:13:53,180 ♪♪ 289 00:13:53,380 --> 00:13:55,400 It's Goodbody's body. 290 00:13:57,640 --> 00:14:01,740 [ Camera shutter clicking ] 291 00:14:01,940 --> 00:14:07,140 - I'd say the poor chap died no more than 2 or 3 hours ago. 292 00:14:07,340 --> 00:14:09,140 - Okay, so between 10:00 and 11:00. 293 00:14:09,340 --> 00:14:11,100 - He has defensive wounds on his arms. 294 00:14:11,300 --> 00:14:14,060 Clearly, he was bludgeoned. But with what? 295 00:14:14,260 --> 00:14:16,900 - Exhibit "A." Found it over there. 296 00:14:17,100 --> 00:14:18,860 - Yeah, but why was he shirtless? 297 00:14:19,060 --> 00:14:21,060 - Excellent question, Peggy. It's unusual 298 00:14:21,260 --> 00:14:23,340 to rip one's clothes off, scattering buttons about. 299 00:14:23,540 --> 00:14:25,220 - Maybe the killer made him strip. 300 00:14:25,420 --> 00:14:31,700 ♪♪ 301 00:14:31,900 --> 00:14:38,300 ♪♪ 302 00:14:38,500 --> 00:14:44,780 ♪♪ 303 00:14:44,980 --> 00:14:46,300 Well, look at that. 304 00:14:46,500 --> 00:14:48,740 He's missing his mandibular second premolar. 305 00:14:48,940 --> 00:14:51,140 - Hardly surprising if he was bludgeoned. 306 00:14:51,340 --> 00:14:53,380 - True, but the presence of a bloody handkerchief 307 00:14:53,580 --> 00:14:55,140 suggests he was injured earlier. 308 00:14:55,340 --> 00:14:56,860 Punched possibly. 309 00:14:57,060 --> 00:14:59,740 Button, bag that up, please. 310 00:14:59,940 --> 00:15:02,420 Felix, we'll question the guests first, then the staff. 311 00:15:02,620 --> 00:15:04,300 We don't want anyone leaving. 312 00:15:04,500 --> 00:15:06,940 - Well, you can't question them yourself. You blow our cover. 313 00:15:07,140 --> 00:15:08,740 - Ruth, someone has been murdered. 314 00:15:08,940 --> 00:15:10,180 - Well, I know that, but we had a deal. 315 00:15:10,380 --> 00:15:11,700 - Well, I'm sorry, but I don't have time 316 00:15:11,900 --> 00:15:13,660 to cleanse my chakra. 317 00:15:13,860 --> 00:15:16,100 - Er, if I may interject, Ruth's right. 318 00:15:16,300 --> 00:15:18,420 Reveal yourselves now and you lose your advantage. 319 00:15:18,620 --> 00:15:20,140 Felix and I can still report to you. 320 00:15:20,340 --> 00:15:22,860 We'll just pretend that you're Simon and Kate. 321 00:15:23,060 --> 00:15:24,700 You can't be serious. 322 00:15:24,900 --> 00:15:27,920 Am I supposed to go along with this nonsense? 323 00:15:31,320 --> 00:15:32,660 [ Sighs ] 324 00:15:32,860 --> 00:15:36,380 Kate and I went into the woods for some nookie. 325 00:15:36,580 --> 00:15:38,380 Yes, that's right. 326 00:15:38,580 --> 00:15:40,500 And we saw something buried in the woods, didn't we, darling? 327 00:15:40,700 --> 00:15:45,140 - Mmm. - So you just decided to dig? 328 00:15:45,340 --> 00:15:48,540 - Erm, I imagine you're both in shock. 329 00:15:48,740 --> 00:15:51,980 - Oh, it was awful. I only spoke to the man yesterday. 330 00:15:52,180 --> 00:15:53,580 He was a brilliant journalist. 331 00:15:53,780 --> 00:15:57,020 But, erm, Marion and Edwin threw him out. 332 00:15:57,220 --> 00:16:00,660 - Well, he was here uninvited, so, yes, we asked him to leave. 333 00:16:00,860 --> 00:16:04,180 That's the last either of us saw of him. 334 00:16:04,380 --> 00:16:07,220 - Okay, erm, did anyone else see him? 335 00:16:07,420 --> 00:16:11,300 [ Water trickling ] 336 00:16:11,500 --> 00:16:15,140 - I did -- this morning by the pond. 337 00:16:15,340 --> 00:16:17,540 But we only talked for, like, a minute. 338 00:16:17,740 --> 00:16:20,620 - What about? - I was upset. 339 00:16:20,820 --> 00:16:24,900 He asked if I was all right. I said, "Yeah." And he left. 340 00:16:25,100 --> 00:16:27,980 - All right. And Mrs. Seitang saw Mr. Goodbody 341 00:16:28,180 --> 00:16:29,300 go into the woods yesterday. 342 00:16:29,500 --> 00:16:31,660 I would like to question her. 343 00:16:31,860 --> 00:16:33,880 - I think she's in the meditation room. 344 00:16:37,320 --> 00:16:39,740 And I'll head to the lab. 345 00:16:39,940 --> 00:16:43,320 Er, in case anyone here was wondering. 346 00:16:45,960 --> 00:16:49,500 - Well...do come with me, everyone. 347 00:16:49,700 --> 00:16:53,700 - Ben, that's a nasty cut you've got on your knuckles. 348 00:16:53,900 --> 00:16:55,460 How did you do that? 349 00:16:55,660 --> 00:16:58,260 I had an argument with Lee. 350 00:16:58,460 --> 00:17:00,340 No, not like that. I-I punched a tree. 351 00:17:00,540 --> 00:17:02,860 - I see. It's just the dead reporter -- 352 00:17:03,060 --> 00:17:04,820 Someone knocked his tooth out. 353 00:17:05,020 --> 00:17:06,420 I wouldn't know about that. 354 00:17:06,620 --> 00:17:08,200 And what do you care? You're not a copper. 355 00:17:12,360 --> 00:17:14,760 - Oh, yeah. This is so much easier. 356 00:17:18,400 --> 00:17:21,460 - Between 10:00 and 11:00? Well, I was here. 357 00:17:21,660 --> 00:17:22,900 Clearing up after breakfast. 358 00:17:23,100 --> 00:17:26,020 - Alone? - Yes, alone. 359 00:17:26,220 --> 00:17:27,420 Marion can't afford any more staff, 360 00:17:27,620 --> 00:17:29,580 and I am happy to do it. 361 00:17:29,780 --> 00:17:32,100 - How long have you known Marion? 362 00:17:32,300 --> 00:17:35,300 - I was her housekeeper in London. 363 00:17:35,500 --> 00:17:38,220 And before you ask, no, she did not bump off her husband, 364 00:17:38,420 --> 00:17:39,940 pig that he was. 365 00:17:40,140 --> 00:17:43,140 Er, no. No guests in here out of hours. 366 00:17:43,340 --> 00:17:45,220 - I was told there was a first aid kit. 367 00:17:45,420 --> 00:17:47,120 On the shelf. 368 00:17:52,680 --> 00:17:55,340 Look, I don't know what happened to that journalist, 369 00:17:55,540 --> 00:17:58,020 but it's got nothing to do with anyone here. 370 00:17:58,220 --> 00:18:00,480 We don't kill things at Pranayama. 371 00:18:03,080 --> 00:18:04,980 [ Knocking on door ] 372 00:18:05,180 --> 00:18:06,500 Eureka. 373 00:18:06,700 --> 00:18:08,140 Oh! There's only one bed. 374 00:18:08,340 --> 00:18:10,540 Unfortunately for me. 375 00:18:10,740 --> 00:18:12,460 Propriety intact. 376 00:18:12,660 --> 00:18:15,140 Erm, so I noticed that Goodbody's eyes 377 00:18:15,340 --> 00:18:18,140 were rather, erm, bloodshot and swollen. 378 00:18:18,340 --> 00:18:21,340 One might assume that was to do with a sudden, violent death, 379 00:18:21,540 --> 00:18:23,220 but, erm, something was niggling me. 380 00:18:23,420 --> 00:18:25,840 So I employed the use of fluorescein to make sure. 381 00:18:27,760 --> 00:18:29,420 No? 382 00:18:29,620 --> 00:18:31,820 It's a dye used to reveal superficial irregularities 383 00:18:32,020 --> 00:18:33,420 on the surface of the cornea. 384 00:18:33,620 --> 00:18:36,700 Lo and behold, there was evidence of sun damage 385 00:18:36,900 --> 00:18:40,300 from staring directly at the fiery orb with dilated pupils. 386 00:18:40,500 --> 00:18:42,420 Why would he stare at the sun? 387 00:18:42,620 --> 00:18:43,780 How to put it? 388 00:18:43,980 --> 00:18:46,860 He was as high as a kite. 389 00:18:47,060 --> 00:18:48,620 Hence his state of undress. 390 00:18:48,820 --> 00:18:50,620 I did a blood test and found traces 391 00:18:50,820 --> 00:18:54,300 of lysergic acid diethylamide, otherwise known as LSD. 392 00:18:54,500 --> 00:18:56,900 Psychedelics produce, er, hallucinations 393 00:18:57,100 --> 00:19:00,180 and an apparent expansion of consciousness, so... 394 00:19:00,380 --> 00:19:03,060 - So someone killed Goodbody while he was intoxicated? 395 00:19:03,260 --> 00:19:04,940 Precisely. 396 00:19:05,140 --> 00:19:08,180 Could the killer have dosed him to render him helpless? 397 00:19:08,380 --> 00:19:09,660 Hmm. 398 00:19:09,860 --> 00:19:11,460 - Psychedelics? - Well, it's not illegal. 399 00:19:11,660 --> 00:19:14,060 - It's not, but Ben chickened out anyway. 400 00:19:14,260 --> 00:19:16,100 - I didn't chicken out. I changed my mind. 401 00:19:16,300 --> 00:19:17,660 See, this is what I'm talking about. 402 00:19:17,860 --> 00:19:19,100 I never said you were boring. 403 00:19:19,300 --> 00:19:20,900 Just that you needed to try new things. 404 00:19:21,100 --> 00:19:23,740 New things. New people. Same difference, right? 405 00:19:23,940 --> 00:19:26,660 - Oh, for the last time, Ben, I am not interested in other men. 406 00:19:26,860 --> 00:19:30,460 - Okay, okay. I get it. You two -- You two argued. 407 00:19:30,660 --> 00:19:33,100 - Yeah, but then we, er, made up, didn't we? 408 00:19:33,300 --> 00:19:35,300 - Yes. - I can vouch for that. 409 00:19:35,500 --> 00:19:37,420 Er, we have the room next door. 410 00:19:37,620 --> 00:19:39,620 - Can you say what time they returned? 411 00:19:39,820 --> 00:19:41,300 Just curious. 412 00:19:41,500 --> 00:19:44,900 - Well, I was asleep, but they woke me up at 11:30. 413 00:19:45,100 --> 00:19:48,180 - So there's still half an hour that's unaccounted for. 414 00:19:48,380 --> 00:19:50,940 - Yeah. All I can say is Ben was with me. 415 00:19:51,140 --> 00:19:52,860 I don't know what happened to that horrible journalist, 416 00:19:53,060 --> 00:19:54,660 but it had nothing to do with us. 417 00:19:54,860 --> 00:19:56,980 - Excuse me. Is there a payphone here? 418 00:19:57,180 --> 00:19:59,180 I need to check on the children. 419 00:19:59,380 --> 00:20:00,960 - Yeah, there's one in reception. 420 00:20:03,440 --> 00:20:05,620 - There's a payphone in reception? 421 00:20:05,820 --> 00:20:07,700 Quick catch up? 422 00:20:07,900 --> 00:20:11,620 Goodbody was dosed with LSD, almost certainly by the killer. 423 00:20:11,820 --> 00:20:14,380 Question -- where did they get it? 424 00:20:14,580 --> 00:20:16,940 - Yes, we administer LSD to some of the guests, 425 00:20:17,140 --> 00:20:19,780 but Goodbody wasn't a guest. 426 00:20:19,980 --> 00:20:21,700 Excuse me, Sister. 427 00:20:21,900 --> 00:20:23,660 [ Clears throat ] 428 00:20:23,860 --> 00:20:26,300 - We suspect he ingested it unknowingly 429 00:20:26,500 --> 00:20:28,940 - or perhaps unwillingly. - Where have you been? 430 00:20:29,140 --> 00:20:31,620 - I'll tell you later. - Well, it couldn't have been us. 431 00:20:31,820 --> 00:20:33,100 I'd taken some myself, 432 00:20:33,300 --> 00:20:35,140 and Marion was guiding us all through it. 433 00:20:35,340 --> 00:20:36,580 You took the drugs, too? 434 00:20:36,780 --> 00:20:39,140 It opens my eyes fully. 435 00:20:39,340 --> 00:20:40,740 You yourself might want to try it. 436 00:20:40,940 --> 00:20:42,780 Your prana looks particularly blocked. 437 00:20:42,980 --> 00:20:44,060 Never mind my prana. 438 00:20:44,260 --> 00:20:46,780 Were there any eyes fully on the LSD? 439 00:20:46,980 --> 00:20:48,220 I suppose someone might have 440 00:20:48,420 --> 00:20:50,340 taken the bottle when you weren't looking. 441 00:20:50,540 --> 00:20:51,940 - Or we have some more in the office. 442 00:20:52,140 --> 00:20:53,860 It could have come from there. 443 00:20:54,060 --> 00:20:56,900 - You two really should be more careful. 444 00:20:57,100 --> 00:21:01,620 - Or, erm, [clears throat] perhaps they were careful. 445 00:21:01,820 --> 00:21:03,620 Careful to construct the perfect alibi. 446 00:21:03,820 --> 00:21:06,380 Consider a roomful of witnesses to vouch for their presence 447 00:21:06,580 --> 00:21:08,060 at the exact time of the murder. 448 00:21:08,260 --> 00:21:10,600 But how reliable are those witnesses? 449 00:21:14,960 --> 00:21:18,540 - While your guests were under the spell of psychedelics, 450 00:21:18,740 --> 00:21:22,260 either of you could have slipped out unnoticed. 451 00:21:22,460 --> 00:21:25,500 - So you're saying one of us left the session, 452 00:21:25,700 --> 00:21:27,660 dosed the journalist, lured him to the woods, 453 00:21:27,860 --> 00:21:30,700 - then killed and buried him? - Well, it's possible. 454 00:21:30,900 --> 00:21:32,300 I hear that you lost your temper 455 00:21:32,500 --> 00:21:34,340 with Mr. Goodbody only yesterday. 456 00:21:34,540 --> 00:21:37,620 - You violently pushed him. - Violently? 457 00:21:37,820 --> 00:21:40,380 - Marion doesn't have a violent bone in her body, 458 00:21:40,580 --> 00:21:42,180 and neither do I. 459 00:21:42,380 --> 00:21:45,740 Here at Pranayama, all life is sacred. 460 00:21:45,940 --> 00:21:47,140 - If you forgive me, Mr. Battenberg, 461 00:21:47,340 --> 00:21:49,940 that is evidently not the case. 462 00:21:50,140 --> 00:21:55,580 ♪♪ 463 00:21:55,780 --> 00:21:57,060 - I knew it! - Ben! 464 00:21:57,260 --> 00:21:59,100 - All this time you've been sleeping around! 465 00:21:59,300 --> 00:22:00,780 I haven't! 466 00:22:00,980 --> 00:22:02,180 All right, now that is it. 467 00:22:02,380 --> 00:22:03,760 - Come on. - Get off. 468 00:22:07,600 --> 00:22:09,620 Are you all right, Lee? Did he hurt you? 469 00:22:09,820 --> 00:22:11,300 Ben would never hurt me. 470 00:22:11,500 --> 00:22:13,300 Well, then what happened? 471 00:22:13,500 --> 00:22:15,900 He found them. 472 00:22:16,100 --> 00:22:17,540 I'm not cheating on him or anything. 473 00:22:17,740 --> 00:22:19,740 I just -- I don't want to get pregnant yet. 474 00:22:19,940 --> 00:22:21,220 We really want to have kids, 475 00:22:21,420 --> 00:22:23,500 but I don't think he's ready to be a dad. 476 00:22:23,700 --> 00:22:25,980 I'm sorry. 477 00:22:26,180 --> 00:22:27,580 - It's not his fault. He... 478 00:22:27,780 --> 00:22:30,100 He's never really had anyone till me. 479 00:22:30,300 --> 00:22:33,180 It's been in and out of care. Borstal. 480 00:22:33,380 --> 00:22:35,260 That's in the past. 481 00:22:35,460 --> 00:22:38,180 And what about your past, Lee? 482 00:22:38,380 --> 00:22:42,780 I remember the article now, when you won Miss Croydon. 483 00:22:42,980 --> 00:22:45,420 It was written by Victor Goodbody. 484 00:22:45,620 --> 00:22:47,340 He implied that you only won 485 00:22:47,540 --> 00:22:51,340 because you went to bed with one of the judges. 486 00:22:51,540 --> 00:22:53,020 - He only wrote that cos I wouldn't sleep with him. 487 00:22:53,220 --> 00:22:56,380 [ Chuckles ] 488 00:22:56,580 --> 00:22:58,580 - I was gonna be the face of Saunderson Soap, 489 00:22:58,780 --> 00:23:01,940 but they dropped me after that. 490 00:23:02,140 --> 00:23:03,460 I know what it looks like, 491 00:23:03,660 --> 00:23:06,100 but I swear, I don't know what happened to him. 492 00:23:06,300 --> 00:23:08,660 - Well, maybe Ben taught him a lesson. 493 00:23:08,860 --> 00:23:10,740 - I-I never told him about any of that. 494 00:23:10,940 --> 00:23:12,400 If I had, he would have... 495 00:23:15,600 --> 00:23:17,380 - You better hope you didn't lay a finger on her. 496 00:23:17,580 --> 00:23:19,460 - Of course not. What do you take me for? I love her. 497 00:23:19,660 --> 00:23:22,420 - Maybe so. But you can't deny you've got a temper. 498 00:23:22,620 --> 00:23:24,420 Did you punch that journalist? 499 00:23:24,620 --> 00:23:27,180 - Yeah, I did, cos he was a creep. 500 00:23:27,380 --> 00:23:29,020 - But that was all that happened? - Hmm. 501 00:23:29,220 --> 00:23:30,820 - Look, I saw them earlier at the rock pool. 502 00:23:31,020 --> 00:23:32,300 She was upset from our fight, 503 00:23:32,500 --> 00:23:34,300 and he looked like he was upsetting her even more. 504 00:23:34,500 --> 00:23:36,580 So after she left, I belted him. 505 00:23:36,780 --> 00:23:38,380 You said you punched a tree. 506 00:23:38,580 --> 00:23:41,580 - You are such a liar! - Oh, I'm a liar. Really? 507 00:23:41,780 --> 00:23:44,260 After what I just found in that bathroom? - Oh, that is not the same thing! 508 00:23:44,460 --> 00:23:45,820 - Yeah, it's not. At least I was defending you. 509 00:23:46,020 --> 00:23:48,620 - I do not need you to defend me! 510 00:23:48,820 --> 00:23:50,220 - Have you got any more cotton balls? 511 00:23:50,420 --> 00:23:52,100 [ Laughs ] 512 00:23:52,300 --> 00:24:01,300 ♪♪ 513 00:24:01,500 --> 00:24:03,540 What are we doing here? 514 00:24:03,740 --> 00:24:05,100 My neck is killing me. 515 00:24:05,300 --> 00:24:09,060 - Still? All right, sit down. 516 00:24:09,260 --> 00:24:10,580 No, sit. 517 00:24:10,780 --> 00:24:13,080 [ Groans ] 518 00:24:16,040 --> 00:24:18,180 Ohh. 519 00:24:18,380 --> 00:24:20,660 - That's what happens when you sleep with three pillows. 520 00:24:20,860 --> 00:24:23,700 - Sleep? I've forgotten what that is. 521 00:24:23,900 --> 00:24:27,260 Oh, that's it. Just a little on the left. 522 00:24:27,460 --> 00:24:29,380 - You've also forgotten my question. 523 00:24:29,580 --> 00:24:32,580 Oh, sorry. Ben said that he punched Goodbody here, 524 00:24:32,780 --> 00:24:35,340 and I'm just trying to figure out what happened next. 525 00:24:35,540 --> 00:24:37,060 Ohh. 526 00:24:37,260 --> 00:24:39,740 Maybe he... 527 00:24:39,940 --> 00:24:41,900 Hang on. 528 00:24:42,100 --> 00:24:43,440 What's there? 529 00:24:46,800 --> 00:24:48,400 [ Groans ] 530 00:24:51,240 --> 00:24:52,720 Bingo. 531 00:24:54,840 --> 00:24:57,060 Jolly good find. 532 00:24:57,260 --> 00:24:59,700 I'll, of course, have to confirm it matches the missing tooth, 533 00:24:59,900 --> 00:25:01,700 which I suspect it does. 534 00:25:01,900 --> 00:25:04,300 - But we already know Ben hit Goodbody. 535 00:25:04,500 --> 00:25:06,540 - She's right. It doesn't give us anything new. 536 00:25:06,740 --> 00:25:09,860 - Au contraire. Every nugget of information is significant. 537 00:25:10,060 --> 00:25:11,300 - [ Chuckles ] Nugget. 538 00:25:11,500 --> 00:25:13,860 Oh, yes. Very good. 539 00:25:14,060 --> 00:25:17,380 - Ah, Sister Boniface. Back again, I see. 540 00:25:17,580 --> 00:25:19,540 Well, we're just about to sit down for breakfast. 541 00:25:19,740 --> 00:25:21,100 Would you like to join us? 542 00:25:21,300 --> 00:25:23,860 We can set an extra place, couldn't we, Connie? 543 00:25:24,060 --> 00:25:25,100 The more, the merrier. 544 00:25:25,300 --> 00:25:27,380 [ Bell tolling ] 545 00:25:27,580 --> 00:25:29,940 - I must confess, I skipped breakfast this morning. 546 00:25:30,140 --> 00:25:31,380 I'd be delighted. 547 00:25:31,580 --> 00:25:32,880 Good. 548 00:25:34,840 --> 00:25:37,940 Gosh, how kind of them. 549 00:25:38,140 --> 00:25:39,600 Au contraire. 550 00:25:42,600 --> 00:25:44,220 - I'm sure it's nicer than it looks. 551 00:25:44,420 --> 00:25:46,260 Hmm. 552 00:25:46,460 --> 00:25:48,540 Oh, grace. I haven't said grace. 553 00:25:48,740 --> 00:25:52,060 - Good idea. Let's let the eggs get even colder. 554 00:25:52,260 --> 00:25:54,140 - Bless us, oh, Lord, and these, they gifts 555 00:25:54,340 --> 00:25:56,020 which we are about to receive from thy bounty, 556 00:25:56,220 --> 00:25:57,660 through Christ, our Lord. 557 00:25:57,860 --> 00:25:59,440 - Amen. - Amen. 558 00:26:03,960 --> 00:26:06,160 Bon app tit. 559 00:26:09,360 --> 00:26:10,620 Mmm. 560 00:26:10,820 --> 00:26:12,340 [ Clears throat ] 561 00:26:12,540 --> 00:26:18,420 ♪♪ 562 00:26:18,620 --> 00:26:20,060 Mmm. 563 00:26:20,260 --> 00:26:22,500 Praying didn't help then? 564 00:26:22,700 --> 00:26:24,900 No, it did not. 565 00:26:25,100 --> 00:26:27,940 Right, I'll get a mould 566 00:26:28,140 --> 00:26:32,420 of Mr. Goodbody's teeth done forthwith. 567 00:26:32,620 --> 00:26:34,160 Oh. 568 00:26:38,160 --> 00:26:39,940 And if I had any more fish in my goggles, 569 00:26:40,140 --> 00:26:41,420 I'll be sure to let you know. 570 00:26:41,620 --> 00:26:43,180 Sorry. What? 571 00:26:43,380 --> 00:26:46,620 - Oh, good grief. There are two of them now. 572 00:26:46,820 --> 00:26:49,620 How marvellous. 573 00:26:49,820 --> 00:26:53,340 Anyway, pip pip. 574 00:26:53,540 --> 00:26:54,980 [ Motorcycle engine turns over ] 575 00:26:55,180 --> 00:27:03,140 ♪♪ 576 00:27:03,340 --> 00:27:11,220 ♪♪ 577 00:27:11,420 --> 00:27:19,340 ♪♪ 578 00:27:19,540 --> 00:27:27,440 ♪♪ 579 00:27:30,760 --> 00:27:32,340 Sister? 580 00:27:32,540 --> 00:27:33,800 Sister? 581 00:27:38,440 --> 00:27:40,220 Her pupils are dilated. 582 00:27:40,420 --> 00:27:41,820 Oh, no. 583 00:27:42,020 --> 00:27:43,980 - Is it LSD? - Must be. 584 00:27:44,180 --> 00:27:46,700 - Okay, come and help me. - Oh, an octopus. 585 00:27:46,900 --> 00:27:50,340 So many tentacles. 586 00:27:50,540 --> 00:27:52,020 What do you reckon, Shelly? 587 00:27:52,220 --> 00:27:54,020 Should we take her to the ship's doctor? 588 00:27:54,220 --> 00:27:56,740 Oh, yes. Shelly. 589 00:27:56,940 --> 00:27:58,580 Because of the, erm... 590 00:27:58,780 --> 00:28:01,860 [ Both laugh ] 591 00:28:02,060 --> 00:28:04,740 Is Sister Boniface all right? 592 00:28:04,940 --> 00:28:07,980 - Does she look all right? She's been given LSD. 593 00:28:08,180 --> 00:28:09,460 Which one of you did it? 594 00:28:09,660 --> 00:28:11,180 You're accusing us? 595 00:28:11,380 --> 00:28:13,620 - That's why you invited her to breakfast, wasn't it? 596 00:28:13,820 --> 00:28:16,740 So you could lace those awful eggs or the orange juice. 597 00:28:16,940 --> 00:28:19,580 - Climb the rigging. - It was a buffet. 598 00:28:19,780 --> 00:28:21,460 And I topped up everybody's glasses. 599 00:28:21,660 --> 00:28:22,740 If I'd put something in it, 600 00:28:22,940 --> 00:28:24,260 you all would have been affected. 601 00:28:24,460 --> 00:28:26,720 - I have a good mind to ask for a refund. 602 00:28:30,920 --> 00:28:32,820 She's going to be all right. 603 00:28:33,020 --> 00:28:35,340 - Hmm. - Right. 604 00:28:35,540 --> 00:28:37,460 Let's say Marion did murder her husband. 605 00:28:37,660 --> 00:28:40,660 Could Connie have killed Goodbody to protect her friend? 606 00:28:40,860 --> 00:28:42,620 Possibly, but any one of them 607 00:28:42,820 --> 00:28:44,340 could have killed him to shut him up. 608 00:28:44,540 --> 00:28:46,580 The question is, what did he find? 609 00:28:46,780 --> 00:28:49,500 - Nothing, I suspect. - Oh. 610 00:28:49,700 --> 00:28:52,420 - But as the game goes, he was getting warmer. 611 00:28:52,620 --> 00:28:55,140 Sister, how do you feel? 612 00:28:55,340 --> 00:28:59,900 - Well, I wouldn't recommend the experience. 613 00:29:00,100 --> 00:29:03,300 But it was certainly mind-expanding. 614 00:29:03,500 --> 00:29:05,700 - Your mind doesn't need any more expanding. 615 00:29:05,900 --> 00:29:07,380 - [ Chuckles ] Thank you. 616 00:29:07,580 --> 00:29:11,460 But in this case, perhaps it did. 617 00:29:11,660 --> 00:29:13,180 Where is it? 618 00:29:13,380 --> 00:29:14,760 Oh, yes. 619 00:29:19,040 --> 00:29:22,140 Behold -- pirate treasure. 620 00:29:22,340 --> 00:29:24,700 - Is she still hallucinating. - I think she is. 621 00:29:24,900 --> 00:29:27,300 - No, no. That's what I saw. 622 00:29:27,500 --> 00:29:30,580 My subconscious was telling me Goodbody was searching 623 00:29:30,780 --> 00:29:33,340 for his missing tooth in the fish pond. 624 00:29:33,540 --> 00:29:36,500 Did someone fear that he'd find more than gold? 625 00:29:36,700 --> 00:29:41,660 ♪♪ 626 00:29:41,860 --> 00:29:44,820 - What are you doing? - I dropped my wedding ring. 627 00:29:45,020 --> 00:29:47,420 - Well, stop that. You'll -- You'll disturb the fish. 628 00:29:47,620 --> 00:29:51,180 - It'll take more than that to disturb them. 629 00:29:51,380 --> 00:29:53,780 Like sharing a pond with a skeleton. 630 00:29:53,980 --> 00:29:55,260 What? 631 00:29:55,460 --> 00:29:57,780 - How long do you think that's been there? 632 00:29:57,980 --> 00:30:00,300 Five years, perhaps? 633 00:30:00,500 --> 00:30:02,740 - Are you saying that's my brother? 634 00:30:02,940 --> 00:30:04,560 Well, who else would it be? 635 00:30:07,680 --> 00:30:09,800 [ Sobbing quietly ] 636 00:30:12,520 --> 00:30:14,120 Jonty! 637 00:30:16,320 --> 00:30:18,360 He's been here all along! 638 00:30:21,040 --> 00:30:24,700 - There's a gash across the edge of the rib bone there. 639 00:30:24,900 --> 00:30:27,260 Do you see it? It appears he was stabbed 640 00:30:27,460 --> 00:30:31,740 with a large carving knife or kitchen knife. 641 00:30:31,940 --> 00:30:36,220 As you can see, the clothes aren't fully decomposed. 642 00:30:36,420 --> 00:30:39,160 So did you kill your husband, Miss Grey? 643 00:30:41,240 --> 00:30:44,700 I have nothing to say. 644 00:30:44,900 --> 00:30:47,740 Are you protecting someone? 645 00:30:47,940 --> 00:30:51,080 I said, I have nothing to say. 646 00:30:53,760 --> 00:30:55,940 Okay. 647 00:30:56,140 --> 00:30:59,500 - I know some distressing things have occurred here 648 00:30:59,700 --> 00:31:02,980 in recent days, and anyone wishing to leave 649 00:31:03,180 --> 00:31:06,500 will be fully reimbursed, but I do hope that you stay. 650 00:31:06,700 --> 00:31:10,080 Activities at Pranayama will continue as normal. 651 00:31:12,560 --> 00:31:16,420 I only ask for some quiet time to meditate 652 00:31:16,620 --> 00:31:21,100 and to process the death of my brother. 653 00:31:21,300 --> 00:31:22,740 Thank you. 654 00:31:22,940 --> 00:31:24,380 [ Birds chirping ] 655 00:31:24,580 --> 00:31:26,260 I reckon, if we pack now, 656 00:31:26,460 --> 00:31:27,780 we could be in the pub in just over an hour. 657 00:31:27,980 --> 00:31:29,180 What are you talking about? 658 00:31:29,380 --> 00:31:30,940 - We can't leave yet. - Why the hell not? 659 00:31:31,140 --> 00:31:33,420 Marion's clearly guilty. You've got your scoop. 660 00:31:33,620 --> 00:31:36,500 - Have I? We still don't know who drugged Sister or why. 661 00:31:36,700 --> 00:31:38,780 - Well, she seemed to enjoy it anyway. - [ Scoffs ] 662 00:31:38,980 --> 00:31:40,620 [ Sighs ] 663 00:31:40,820 --> 00:31:42,700 All right, we'll stick around for a little while longer, 664 00:31:42,900 --> 00:31:44,280 for the sister's sake. 665 00:31:48,640 --> 00:31:50,220 So you've decided to stay? 666 00:31:50,420 --> 00:31:52,820 - Me and Ben promised to stick out. 667 00:31:53,020 --> 00:31:54,420 - Well, if things get out of hand again, 668 00:31:54,620 --> 00:31:56,340 you know where to find me. 669 00:31:56,540 --> 00:31:58,780 - For the sister's sake, my foot. 670 00:31:58,980 --> 00:32:00,580 On second thoughts, I am leaving. 671 00:32:00,780 --> 00:32:03,140 Er... 672 00:32:03,340 --> 00:32:04,960 Ruth! 673 00:32:07,080 --> 00:32:09,180 - -You just can't help yourself, can you? 674 00:32:09,380 --> 00:32:11,140 What are you talking about? 675 00:32:11,340 --> 00:32:12,740 - They're trying to save their marriage, 676 00:32:12,940 --> 00:32:14,540 and you flirt with her? 677 00:32:14,740 --> 00:32:16,020 I was not flirting. 678 00:32:16,220 --> 00:32:18,420 I happen to be concerned for her welfare. 679 00:32:18,620 --> 00:32:21,820 - Oh, well, your concern for Miss Croydon 1961 680 00:32:22,020 --> 00:32:23,620 is deeply touching. 681 00:32:23,820 --> 00:32:26,380 - Okay, fine. So what if I was flirting? 682 00:32:26,580 --> 00:32:28,740 I'm supposed to be your wife! 683 00:32:28,940 --> 00:32:31,380 - Well, let me remind you, you're not actually my wife, 684 00:32:31,580 --> 00:32:33,220 and I see no reason for you to be jealous. 685 00:32:33,420 --> 00:32:36,260 - [ Gasps ] Jealous! Don't flatter yourself. 686 00:32:36,460 --> 00:32:38,460 I wouldn't marry you if you were the last man on earth. 687 00:32:38,660 --> 00:32:41,220 - Really? Then the feeling's mutual. 688 00:32:41,420 --> 00:32:44,500 [ Gasping ] 689 00:32:44,700 --> 00:32:46,620 Oh, Sam. 690 00:32:46,820 --> 00:32:48,700 [ Moans softly ] 691 00:32:48,900 --> 00:32:50,700 - Marion's still not cooperating. 692 00:32:50,900 --> 00:32:53,420 And I don't believe that Connie and Edwin didn't know anything, 693 00:32:53,620 --> 00:32:56,140 but I can't prove that they were involved, so... 694 00:32:56,340 --> 00:32:57,980 - In the Baron's death or Goodbody's? 695 00:32:58,180 --> 00:33:00,220 - Either. - Hmm. 696 00:33:00,420 --> 00:33:03,540 Speaking of Goodbody, this just in. 697 00:33:03,740 --> 00:33:09,940 ♪♪ 698 00:33:10,140 --> 00:33:14,020 An exact fit, also as expected. 699 00:33:14,220 --> 00:33:16,400 Hello? What's that? 700 00:33:19,520 --> 00:33:23,380 There's some kind of fibre embedded in the plaster. 701 00:33:23,580 --> 00:33:32,060 ♪♪ 702 00:33:32,260 --> 00:33:34,380 What is it? 703 00:33:34,580 --> 00:33:38,200 With any luck, a smoking gun. 704 00:33:41,040 --> 00:33:44,100 - Sir? I mean, Simon and Kate. 705 00:33:44,300 --> 00:33:47,480 - Hello? Erm, what -- what can we help you with? 706 00:33:51,080 --> 00:33:53,220 - Sorry to interrupt. - Interrupt? 707 00:33:53,420 --> 00:33:56,380 No, er, we were just packing. 708 00:33:56,580 --> 00:33:59,460 Right you are. Anyway, [clears throat] focus. 709 00:33:59,660 --> 00:34:02,060 I just discovered something 710 00:34:02,260 --> 00:34:03,740 stuck between Goodbody's teeth -- 711 00:34:03,940 --> 00:34:05,620 a single strand of medical gauze. 712 00:34:05,820 --> 00:34:07,420 It had high traces of LSD on it. 713 00:34:07,620 --> 00:34:09,580 - Ruth, remember that bloody handkerchief? 714 00:34:09,780 --> 00:34:12,020 Goodbody used it to stem the bleeding after he got punched? 715 00:34:12,220 --> 00:34:15,060 - Oh, I tested that, too. It had no trace of LSD on it at all, 716 00:34:15,260 --> 00:34:17,140 which means he was subsequently given some gauze 717 00:34:17,340 --> 00:34:19,380 to bite down on, soaked in LSD. 718 00:34:19,580 --> 00:34:21,580 - So if we trace the gauze, we find the killer. 719 00:34:21,780 --> 00:34:24,660 - Exactly. Unfortunately, it's a commonly found product, 720 00:34:24,860 --> 00:34:26,900 such as one would find in any first aid kit. 721 00:34:27,100 --> 00:34:29,520 - Wait. The first aid kit. 722 00:34:33,440 --> 00:34:35,820 - First you accuse me of drugging a nun. 723 00:34:36,020 --> 00:34:37,700 - Now the journalist. - Did you? 724 00:34:37,900 --> 00:34:41,540 - No. Anyone could have used that kit. 725 00:34:41,740 --> 00:34:44,980 Just like anyone could have dosed the sister's breakfast. 726 00:34:45,180 --> 00:34:47,980 - Actually, I've been pondering that one myself. 727 00:34:48,180 --> 00:34:50,420 How could someone "slip me a mickey," as it were, 728 00:34:50,620 --> 00:34:52,260 before our very eyes? 729 00:34:52,460 --> 00:34:55,540 Explanation -- our collective eyes were closed in prayer 730 00:34:55,740 --> 00:34:58,300 as you passed seamlessly amongst us. 731 00:34:58,500 --> 00:35:00,940 One or two drops from the bottle hidden in your pocket, 732 00:35:01,140 --> 00:35:03,780 - and, hey, presto. - [ Chuckles nervously ] 733 00:35:03,980 --> 00:35:05,620 You can't prove I did that. 734 00:35:05,820 --> 00:35:08,780 - Then you won't mind the sergeant searching you. 735 00:35:08,980 --> 00:35:11,580 - I suppose it would be foolish not to dispose of the bottle. 736 00:35:11,780 --> 00:35:14,180 But that apron's clearly not a fresh one. 737 00:35:14,380 --> 00:35:15,860 It most certainly is not. 738 00:35:16,060 --> 00:35:17,660 - Which means, if the bottle was ever there, 739 00:35:17,860 --> 00:35:20,060 there'd be a trace of LSD in the lining. 740 00:35:20,260 --> 00:35:22,380 A simple swab test in my laboratory would settle it. 741 00:35:22,580 --> 00:35:23,760 [ Gasps ] 742 00:35:25,760 --> 00:35:27,660 I will use it. 743 00:35:27,860 --> 00:35:28,980 I swear. 744 00:35:29,180 --> 00:35:34,420 ♪♪ 745 00:35:34,620 --> 00:35:36,740 I'll go, shall I? 746 00:35:36,940 --> 00:35:40,060 - That's it. Give yourself over. 747 00:35:40,260 --> 00:35:43,700 That's it. That's it. Feel the prana into your lives. 748 00:35:43,900 --> 00:35:45,820 That's it. Loosen up. Well done. That's it. 749 00:35:46,020 --> 00:35:48,240 Very good. Dare to be free. 750 00:35:52,000 --> 00:35:53,140 Get up! 751 00:35:53,340 --> 00:35:55,020 What on earth are you doing? 752 00:35:55,220 --> 00:35:56,500 - Connie Dumas, I'm arresting you 753 00:35:56,700 --> 00:35:58,060 for the murder of Victor Goodbody. 754 00:35:58,260 --> 00:35:59,340 You are not obliged to say anything 755 00:35:59,540 --> 00:36:01,020 unless you wish to do so, but anything you say 756 00:36:01,220 --> 00:36:03,660 may be put into writing and given in evidence. 757 00:36:03,860 --> 00:36:05,580 - You're a copper? - Yeah, sorry about that. 758 00:36:05,780 --> 00:36:07,460 D.I. Gillespie. 759 00:36:07,660 --> 00:36:08,860 Felix? 760 00:36:09,060 --> 00:36:10,220 [ Sighs ] 761 00:36:10,420 --> 00:36:13,620 - Oh, Ruth Penny, "Albion Bugle." 762 00:36:13,820 --> 00:36:16,900 So you're not even married? 763 00:36:17,100 --> 00:36:20,340 [ Both chuckle ] 764 00:36:20,540 --> 00:36:23,940 - I drugged the sister because she had the tooth from the pond. 765 00:36:24,140 --> 00:36:26,420 I was afraid she'd look under the rocks. 766 00:36:26,620 --> 00:36:29,080 - So you killed Goodbody for the same reason. 767 00:36:31,600 --> 00:36:35,500 - I lured him into the woods while the LSD took effect. 768 00:36:35,700 --> 00:36:37,660 I told him that's where the baron was buried. 769 00:36:37,860 --> 00:36:41,020 - Did you kill the Baron, too? - Yes. 770 00:36:41,220 --> 00:36:42,520 Why? 771 00:36:46,280 --> 00:36:49,580 - Five years ago in London, he... 772 00:36:49,780 --> 00:36:53,380 [ Clears throat ] 773 00:36:53,580 --> 00:36:56,100 He tried to force himself on me. 774 00:36:56,300 --> 00:36:58,020 Marion had left the house, 775 00:36:58,220 --> 00:37:00,900 but she came back unexpectedly and saw him. 776 00:37:01,100 --> 00:37:05,500 So she hit him with a fire poker, and we ran. 777 00:37:05,700 --> 00:37:07,940 We came here -- Great Slaughter. 778 00:37:08,140 --> 00:37:10,380 - Wait, he was still alive when you left? 779 00:37:10,580 --> 00:37:15,260 - Yes, but, erm, a few days later, he came looking for her. 780 00:37:15,460 --> 00:37:17,100 Marion was out running errands, 781 00:37:17,300 --> 00:37:19,620 and I wouldn't tell him where she was. 782 00:37:19,820 --> 00:37:23,380 He got really angry, and he came at me. 783 00:37:23,580 --> 00:37:25,080 So I stabbed him. 784 00:37:27,320 --> 00:37:29,740 I was scared that I'd hang for it. 785 00:37:29,940 --> 00:37:32,620 Or worse, that they'd blame Marion. 786 00:37:32,820 --> 00:37:36,560 So I buried him, and I never told anyone. 787 00:37:38,600 --> 00:37:40,900 - Bodies are heavy, Miss Dumas. - Mmm. 788 00:37:41,100 --> 00:37:43,620 There would have been blood. 789 00:37:43,820 --> 00:37:46,180 You expect us to believe that you disposed of both of them 790 00:37:46,380 --> 00:37:48,460 - by yourself? - Yes. 791 00:37:48,660 --> 00:37:51,580 I did. Marion never knew a thing. 792 00:37:51,780 --> 00:37:53,500 Neither did Edwin. 793 00:37:53,700 --> 00:37:58,580 I took the car myself and made it look like an accident. 794 00:37:58,780 --> 00:38:00,340 And that's the truth. 795 00:38:00,540 --> 00:38:05,900 ♪♪ 796 00:38:06,100 --> 00:38:11,500 ♪♪ 797 00:38:11,700 --> 00:38:14,340 - You've got some nerve coming back here. 798 00:38:14,540 --> 00:38:17,140 You already printed your story. What more do you want? 799 00:38:17,340 --> 00:38:20,140 - It's not the whole story, though, is it? 800 00:38:20,340 --> 00:38:22,460 I can believe Connie killed and buried Goodbody, 801 00:38:22,660 --> 00:38:26,860 but your husband? You really didn't know? 802 00:38:27,060 --> 00:38:30,620 I give you my word, this will stay between us. 803 00:38:30,820 --> 00:38:32,900 - [ Scoffs ] Why should I trust you? 804 00:38:33,100 --> 00:38:38,020 - Because, Marion, you went through hell in your marriage. 805 00:38:38,220 --> 00:38:40,880 And I wouldn't betray a woman who's been through that. 806 00:38:46,000 --> 00:38:49,580 - Connie and I were both here that day. 807 00:38:49,780 --> 00:38:53,100 She stabbed him to save me. 808 00:38:53,300 --> 00:38:56,320 Like you said, sometimes women just have to stick together. 809 00:38:58,360 --> 00:39:00,100 We watched him dying on the kitchen floor. 810 00:39:00,300 --> 00:39:02,300 We didn't help him. 811 00:39:02,500 --> 00:39:06,140 I suppose that means we both killed him. 812 00:39:06,340 --> 00:39:08,060 I called Edwin and told him what we'd done 813 00:39:08,260 --> 00:39:12,980 and we were going to confess to the police, but he said no. 814 00:39:13,180 --> 00:39:15,460 He helped us bury him under the rocks. 815 00:39:15,660 --> 00:39:18,420 And then he took Jonty's car and drove it into the Thames. 816 00:39:18,620 --> 00:39:20,500 - He covered up his own brother's murder? 817 00:39:20,700 --> 00:39:24,500 - Edwin knew what kind of man he was. 818 00:39:24,700 --> 00:39:29,060 And he always loved me. No, never like that. 819 00:39:29,260 --> 00:39:32,100 You could say we were kindred spirits. 820 00:39:32,300 --> 00:39:35,460 All three of us are after what we did. 821 00:39:35,660 --> 00:39:37,780 - And that's why Connie confessed to it all. 822 00:39:37,980 --> 00:39:39,420 It was her final gift to us. 823 00:39:39,620 --> 00:39:41,620 [ Sighs ] 824 00:39:41,820 --> 00:39:43,920 - I wish there was some way to repay her. 825 00:39:45,960 --> 00:39:49,700 But perhaps there are other ways to give back. 826 00:39:49,900 --> 00:39:53,500 Helping people love each other again. 827 00:39:53,700 --> 00:39:55,700 Like you and Simon. 828 00:39:55,900 --> 00:39:57,660 It's Sam. No. 829 00:39:57,860 --> 00:40:00,380 And we were just pretending. 830 00:40:00,580 --> 00:40:02,420 If you say so. 831 00:40:02,620 --> 00:40:11,300 ♪♪ 832 00:40:11,500 --> 00:40:14,060 To returning to civilisation. 833 00:40:14,260 --> 00:40:15,900 I'll drink to that. 834 00:40:16,100 --> 00:40:18,640 [ Indistinct conversations ] 835 00:40:21,600 --> 00:40:23,020 It wasn't all bad. 836 00:40:23,220 --> 00:40:24,500 We made a good team, don't you think? 837 00:40:24,700 --> 00:40:26,460 I do. 838 00:40:26,660 --> 00:40:29,780 In fact... 839 00:40:29,980 --> 00:40:33,580 perhaps it wouldn't be the worst thing if we teamed up again. 840 00:40:33,780 --> 00:40:36,460 Not at work. I mean... 841 00:40:36,660 --> 00:40:38,160 you and I. 842 00:40:40,520 --> 00:40:43,780 - Sam, I've been offered a job at "The Times." 843 00:40:43,980 --> 00:40:45,260 They were impressed by my article, 844 00:40:45,460 --> 00:40:49,020 and they want me to replace Goodbody. 845 00:40:49,220 --> 00:40:50,800 Wow. That's... 846 00:40:52,920 --> 00:40:54,340 What did you say? 847 00:40:54,540 --> 00:40:57,780 - I told them I'd need to think about it. 848 00:40:57,980 --> 00:41:00,060 What do you think I should do? 849 00:41:00,260 --> 00:41:04,180 [ Sighs ] 850 00:41:04,380 --> 00:41:07,860 When have you ever needed someone to tell you what to do? 851 00:41:08,060 --> 00:41:10,060 This is what you've always dreamed of. 852 00:41:10,260 --> 00:41:11,900 But it's just a job. 853 00:41:12,100 --> 00:41:14,380 I mean, and I'm happy here... 854 00:41:14,580 --> 00:41:16,000 with you. 855 00:41:18,280 --> 00:41:20,120 - But how long will that last for? 856 00:41:21,880 --> 00:41:25,260 - If you pass this up -- - Well, you could come with me. 857 00:41:25,460 --> 00:41:27,300 [ Scoffs ] 858 00:41:27,500 --> 00:41:30,100 Can you really see me at the Met? 859 00:41:30,300 --> 00:41:32,060 Too much like hard work. 860 00:41:32,260 --> 00:41:35,000 Besides, what would the sister do without me? 861 00:41:38,440 --> 00:41:40,980 Congratulations, Ruth. 862 00:41:41,180 --> 00:41:43,580 Your father would be proud of you. 863 00:41:43,780 --> 00:41:45,240 As am I. 864 00:41:49,560 --> 00:41:51,580 [ Bells tolling ] 865 00:41:51,780 --> 00:42:00,580 ♪♪ 866 00:42:00,780 --> 00:42:03,940 - Great Slaughter won't be the same without you. 867 00:42:04,140 --> 00:42:06,900 But sail forth you must... 868 00:42:07,100 --> 00:42:08,900 to valiant adventures. 869 00:42:09,100 --> 00:42:15,140 ♪♪ 870 00:42:15,340 --> 00:42:17,220 - Promise you'll come back and visit. 871 00:42:17,420 --> 00:42:18,620 I promise. 872 00:42:18,820 --> 00:42:25,500 ♪♪ 873 00:42:25,700 --> 00:42:32,500 ♪♪ 874 00:42:32,700 --> 00:42:35,060 - Are you sure there's no room for me in there? 875 00:42:35,260 --> 00:42:36,940 You can drop me off at Scotland Yard. 876 00:42:37,140 --> 00:42:40,140 - Darling Felix, you're needed here. 877 00:42:40,340 --> 00:42:47,460 ♪♪ 878 00:42:47,660 --> 00:42:49,300 Well... 879 00:42:49,500 --> 00:42:52,220 goodbye. 880 00:42:52,420 --> 00:42:54,300 I'll miss you all. 881 00:42:54,500 --> 00:43:03,100 ♪♪ 882 00:43:03,300 --> 00:43:05,820 [ Car door closes ] 883 00:43:06,020 --> 00:43:11,180 ♪♪ 884 00:43:11,380 --> 00:43:16,620 ♪♪ 885 00:43:16,820 --> 00:43:20,500 - Dazzle them, Ruth. Just like you dazzle me. 886 00:43:20,700 --> 00:43:26,180 ♪♪ 887 00:43:26,380 --> 00:43:31,820 ♪♪ 888 00:43:32,020 --> 00:43:33,460 [ Sighs ] 889 00:43:33,660 --> 00:43:35,420 [ Engine turns over ] 890 00:43:35,620 --> 00:43:42,940 ♪♪ 891 00:43:43,140 --> 00:43:50,420 ♪♪ 892 00:43:50,620 --> 00:43:52,860 I'm sorry, Sam. 893 00:43:53,060 --> 00:43:56,220 While it's a positively spiffing day for women's liberation, 894 00:43:56,420 --> 00:43:58,420 it's a sad day indeed for love. 895 00:43:58,620 --> 00:44:02,340 - Love? Who said anything about that? 896 00:44:02,540 --> 00:44:04,620 It's probably for the best. 897 00:44:04,820 --> 00:44:06,500 No ties. 898 00:44:06,700 --> 00:44:08,780 - Ready to play the field. - Mmm. 899 00:44:08,980 --> 00:44:10,780 Plenty more fish in the sea. 900 00:44:10,980 --> 00:44:12,060 Or mermaids. [ Chuckles ] 901 00:44:12,260 --> 00:44:13,580 Mermaids? 902 00:44:13,780 --> 00:44:16,300 - Oh, sorry. Never mind. 903 00:44:16,500 --> 00:44:24,580 ♪♪ 904 00:44:24,780 --> 00:44:33,100 ♪♪ 905 00:44:33,300 --> 00:44:41,420 ♪♪ 906 00:44:41,620 --> 00:44:49,980 ♪♪ 907 00:44:50,180 --> 00:44:58,500 ♪♪ 908 00:44:58,700 --> 00:45:07,080 ♪♪ 65280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.