Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,025 --> 00:01:45,005
Merci, Mesdames et Messieurs.
2
00:01:45,006 --> 00:01:47,507
Maintenant pour le dernier numéro
de nos fiançailles...
3
00:01:47,508 --> 00:01:50,243
présentant Buddy Rich,
Ziggy Elman, Tallulah Winters,
4
00:01:50,244 --> 00:01:52,812
et les filles
dans le chant de guerre hawaïen.
5
00:01:52,847 --> 00:01:53,913
Prends-le copain.
6
00:05:12,213 --> 00:05:13,746
Attendez une minute.
7
00:05:13,747 --> 00:05:15,916
Attendez une minute, les enfants.
Maintenant creusez ça.
8
00:05:15,917 --> 00:05:18,251
Notre bateau navigue en deux heures
du quai cinq.
9
00:05:18,252 --> 00:05:21,855
Je veux que tout le monde soit là une demi-heure
avant l'heure de départ pour un contrôle.
10
00:05:21,856 --> 00:05:23,924
Si vous allez faire la fête,
regarder l'heure,
11
00:05:23,925 --> 00:05:26,159
parce que c'est une longue nage
à Porto Rico.
12
00:05:26,160 --> 00:05:28,761
OK, les enfants.
Rendez-vous à bord.
13
00:05:28,762 --> 00:05:30,997
Qui est Skip Owens,
et que veut-il ?
14
00:05:30,998 --> 00:05:33,365
C'est lui.
Bonjour.
15
00:05:33,401 --> 00:05:35,568
Bonjour.
Tu te souviens de moi?
16
00:05:35,569 --> 00:05:39,272
Je suis désolé. Je ne me souviens jamais d'un
visage mais j'oublie toujours un nom.
17
00:05:39,273 --> 00:05:43,410
J'ai été assis au premier rang
tous les soirs pendant six semaines. Quelques dépenses.
18
00:05:43,411 --> 00:05:45,578
Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps pour arriver ici ?
19
00:05:45,613 --> 00:05:48,347
Je suis du genre timide.
20
00:05:48,348 --> 00:05:49,583
Tu veux savoir quelque chose ?
21
00:05:49,584 --> 00:05:51,350
Tu m'as complètement conquis.
22
00:05:51,385 --> 00:05:52,952
Je suis à toi, corps et âme
23
00:05:52,987 --> 00:05:55,354
l'esprit et le cœur, les dents et les ongles.
24
00:05:55,389 --> 00:05:57,990
Bon sang !
J'ai touché le jackpot.
25
00:05:58,025 --> 00:05:59,925
Ce sont pour toi bébé.
26
00:05:59,926 --> 00:06:02,362
Allons là où il y a
lumières tamisées et musique.
27
00:06:02,363 --> 00:06:04,630
Et je vais me laisser aller.
28
00:06:04,665 --> 00:06:06,745
Vous pouvez vous laisser aller maintenant.
29
00:06:06,767 --> 00:06:10,536
Si vous allez à Porto Rico,
Je serai dévasté, je serai perdu.
30
00:06:10,571 --> 00:06:12,238
Un navire sans ?
31
00:06:12,273 --> 00:06:16,542
Oh, Fran, tu ferais mieux de te dépêcher.
Nous devons nous arrêter à l'hôtel.
32
00:06:16,577 --> 00:06:19,378
Puis-je vous accompagner jusqu'à votre hôtel ?
33
00:06:19,379 --> 00:06:20,714
C'est seulement au coin.
34
00:06:20,715 --> 00:06:23,182
Je peux me décharger en dix étapes.
35
00:06:23,192 --> 00:06:25,552
Je pense que nous ferions mieux de dire au revoir ici
36
00:06:25,553 --> 00:06:28,013
Dr Jekyll.
Regarde-moi quand je reviens.
37
00:06:32,493 --> 00:06:34,293
Je suis désolé.
38
00:06:34,328 --> 00:06:37,363
C'est le saumon en moi,
courant en amont.
39
00:06:37,398 --> 00:06:38,398
Allez, Fran.
40
00:06:38,432 --> 00:06:40,172
Soyez bien avec vous, Tallulah.
41
00:06:41,302 --> 00:06:42,334
Ohh...
42
00:06:42,370 --> 00:06:43,869
Elle est là.
43
00:06:48,409 --> 00:06:50,242
Mlle Winters.
Oui.
44
00:06:51,145 --> 00:06:53,112
Police?
Eh bien, de quoi s'agit-il?
45
00:06:53,113 --> 00:06:55,215
Tu viens avec nous.
L'inspecteur s'expliquera.
46
00:06:55,216 --> 00:06:57,616
Celui de l'inspecteur
attendre. Allez.
47
00:06:57,652 --> 00:06:59,218
Allez.
48
00:07:05,693 --> 00:07:07,026
Mlle Winters.
Oui.
49
00:07:07,061 --> 00:07:09,895
Ne veux-tu pas t'asseoir ?
Merci.
50
00:07:09,931 --> 00:07:11,363
D'accord, mademoiselle Winters.
51
00:07:12,466 --> 00:07:14,233
Nous voilà.
52
00:07:14,268 --> 00:07:15,935
25 ans, né aux États-Unis
53
00:07:15,970 --> 00:07:19,405
taille... 5' 6", cheveux bruns, yeux bleus.
54
00:07:19,440 --> 00:07:22,641
Marques d'identification...
petite cicatrice sur l'oeil droit.
55
00:07:22,666 --> 00:07:26,646
Eh bien, comme vous le voyez, nous vous avons eu
sous observation depuis un certain temps.
56
00:07:26,647 --> 00:07:28,114
Mais pourquoi? je n'ai pas
fait n'importe quoi.
57
00:07:28,115 --> 00:07:30,550
C'est ce que vous avez fait.
C'est ce que vous pouvez faire.
58
00:07:30,551 --> 00:07:32,151
Je ne comprends pas.
59
00:07:32,152 --> 00:07:35,655
S'il est possible d'effectuer
un grand service pour votre pays,
60
00:07:35,656 --> 00:07:36,822
Le ferais-tu?
61
00:07:36,823 --> 00:07:38,291
Pourquoi, oui, naturellement.
Bien sûr.
62
00:07:38,292 --> 00:07:41,760
Merci. j'étais positif
vous vous sentiriez de cette façon.
63
00:07:41,796 --> 00:07:43,429
Mais quel genre de service ?
64
00:07:43,430 --> 00:07:47,233
C'est un modèle des plus performants
mine magnétique existante.
65
00:07:47,234 --> 00:07:50,235
Nous voulons que vous preniez
à Puerto Rico pour nous.
66
00:07:50,236 --> 00:07:52,706
Tu veux que je porte ça
à Porto Rico ?
67
00:07:52,707 --> 00:07:54,673
Exactement.
Mais pourquoi moi?
68
00:07:54,674 --> 00:07:57,677
Parce que tu navigues ce soir
avec la troupe de théâtre.
69
00:07:57,678 --> 00:08:02,114
Par conséquent, votre présence à bord
est naturel et justifié.
70
00:08:02,149 --> 00:08:05,985
Il y a des agents ennemis qui vont
aller à n'importe quelle longueur pour l'acquérir.
71
00:08:06,020 --> 00:08:09,555
Mais il doit atteindre notre quartier général
à Porto Rico en toute sécurité.
72
00:08:09,556 --> 00:08:11,624
Tu veux dire, voyager avec la troupe
73
00:08:11,625 --> 00:08:12,726
Je ne serai pas suspecté.
74
00:08:12,727 --> 00:08:14,059
Exactement.
75
00:08:14,962 --> 00:08:16,929
Oui, mais... mais supposons...
76
00:08:16,964 --> 00:08:19,064
Je ne dis pas qu'il n'y a pas de danger.
77
00:08:19,065 --> 00:08:22,002
Nous sentons que vous êtes assez courageux,
assez intelligent et assez ingénieux
78
00:08:22,003 --> 00:08:24,169
pour le mener à bien.
Allez-vous?
79
00:08:24,187 --> 00:08:27,007
Après cette accumulation,
Je ne vois pas trop le choix.
80
00:08:27,008 --> 00:08:28,841
C'est pour votre pays.
81
00:08:28,876 --> 00:08:31,496
Je vous garantis
toutes les protections possibles.
82
00:08:34,749 --> 00:08:37,216
D'accord, inspecteur.
Je ferai de mon mieux.
83
00:08:37,251 --> 00:08:38,884
C'est tout ce que nous demandons.
84
00:08:38,919 --> 00:08:41,420
Cela semble si peu important.
85
00:08:41,455 --> 00:08:43,389
Tu penses?
Je vais te montrer.
86
00:08:43,424 --> 00:08:46,658
Grimes, mettez ce test
plaque au sol.
87
00:08:46,694 --> 00:08:49,161
Allez-vous ouvrir votre sac, mademoiselle Winters ?
88
00:08:51,132 --> 00:08:54,099
Merci.
Nous y sommes.
89
00:08:55,603 --> 00:08:59,371
Maintenant, marche juste dessus
cette plaque d'acier, voulez-vous?
90
00:08:59,407 --> 00:09:00,773
Très bien.
91
00:09:01,909 --> 00:09:03,675
Tu veux dire comme...
92
00:09:09,583 --> 00:09:11,893
Je vois ce que tu veux dire.
D'accord, Grimes.
93
00:09:14,288 --> 00:09:18,057
Vous voyez, la mine ne peut pas être
démagnétisé. C'est sa valeur.
94
00:09:18,092 --> 00:09:21,026
Dans l'eau, ça flotte
avec le côté plat vers le haut.
95
00:09:21,062 --> 00:09:23,495
La moitié arrondie
n'a pas de force magnétique.
96
00:09:23,531 --> 00:09:26,732
Je n'ai donc pas à vous prévenir.
Ce côté plat vers le haut.
97
00:09:26,733 --> 00:09:27,834
Je dirai que non.
98
00:09:27,835 --> 00:09:29,669
Avez-vous une clé pour cela?
Oui.
99
00:09:29,670 --> 00:09:31,804
Eh bien, gardez-le verrouillé.
100
00:09:31,839 --> 00:09:33,839
Je ne dormirai probablement pas,
101
00:09:33,874 --> 00:09:35,774
mais je vais y arriver.
Bien.
102
00:09:35,810 --> 00:09:38,010
J'étais sûr que nous avions choisi la bonne fille.
103
00:09:38,045 --> 00:09:41,480
Maintenant, c'est la moitié d'une très vieille pièce de monnaie.
104
00:09:41,481 --> 00:09:44,551
Vous serez recontacté le jour
de votre arrivée par quelqu'un
105
00:09:44,552 --> 00:09:46,151
avec une moitié assortie.
106
00:09:46,187 --> 00:09:49,521
Lorsque vous le recevez,
vos fonctions sont terminées.
107
00:09:49,557 --> 00:09:50,989
Je me sens comme mata hari.
108
00:09:51,025 --> 00:09:53,425
J'espère que je ne finirai pas comme elle.
109
00:09:53,461 --> 00:09:55,027
Je suis sûr que non.
110
00:09:55,062 --> 00:09:57,062
Eh bien, tu es tout seul maintenant.
111
00:09:57,098 --> 00:09:59,965
Au revoir, inspecteur.
Au revoir et bonne chance.
112
00:10:00,000 --> 00:10:01,467
Au revoir.
113
00:10:01,502 --> 00:10:03,001
Grimes.
114
00:10:12,646 --> 00:10:15,414
Ça a marché.
Ça a marché, Dr Farno.
115
00:10:15,415 --> 00:10:16,347
Bien sûr, cela a fonctionné.
116
00:10:16,348 --> 00:10:18,351
je pouvais difficilement avoir
convaincu notre gouvernement
117
00:10:18,352 --> 00:10:21,354
déplacer une troupe de théâtre
de New York à porta rico.
118
00:10:21,355 --> 00:10:24,189
À moins qu'ils aient estimé que le plan était infaillible.
119
00:10:24,190 --> 00:10:25,258
Vous avez les billets ?
120
00:10:25,259 --> 00:10:26,559
Oui. Bien sûr.
Bien.
121
00:10:26,560 --> 00:10:27,694
Larsen.
Oui Monsieur.
122
00:10:27,695 --> 00:10:29,395
Contactez immédiatement l'opérateur c-9,
123
00:10:29,396 --> 00:10:32,866
dire d'avoir un sous-marin prêt
pour nous rencontrer ici. Au large de San Juan.
124
00:10:32,867 --> 00:10:34,400
Prendre?? Finition??
Commencez à emballer immédiatement,
125
00:10:34,401 --> 00:10:36,636
nous devons être sortis d'ici avant
n'importe qui commence à vérifier.
126
00:10:36,637 --> 00:10:39,973
Voici vos places sur le clipper.
Décolle le matin.
127
00:10:39,974 --> 00:10:41,440
Merci messieurs.
128
00:10:41,441 --> 00:10:44,110
Vous avez accompli le plus
excellent morceau de stratégie.
129
00:10:44,111 --> 00:10:46,379
L'idée était géniale.
Où l'avez-vous obtenu ?
130
00:10:46,380 --> 00:10:48,647
Je l'ai acheté...
Pour 10 centimes.
131
00:10:48,682 --> 00:10:50,048
Quoi?
132
00:10:51,752 --> 00:10:55,154
Olga la belle espionne
par Merton Kibble.
133
00:10:56,129 --> 00:10:59,659
"La belle Olga a pris le
boîte dans ses doigts délicats,
134
00:10:59,660 --> 00:11:03,095
"peu sachant qu'elle était
la dupe des agents étrangers.
135
00:11:03,096 --> 00:11:05,365
"Je vais livrer ceci
si cela me coûte la vie.
136
00:11:05,366 --> 00:11:08,635
"Elle a placé la boîte dans sa main
sac et la tête haute,
137
00:11:08,636 --> 00:11:11,904
« est sorti dans la nuit.
À suivre."
138
00:11:11,939 --> 00:11:13,939
Hahaha!
139
00:11:15,176 --> 00:11:17,776
Messieurs, à la belle Olga
140
00:11:17,811 --> 00:11:19,411
et son créateur.
141
00:11:24,251 --> 00:11:27,519
Olga regarda fascinée
dans les yeux de son prince...
142
00:11:27,555 --> 00:11:31,123
virgule... il l'attira plus près... virgule...
143
00:11:31,158 --> 00:11:33,425
il a plaidé pour son amour, son baiser.
144
00:11:33,460 --> 00:11:36,695
Est-ce qu'elle céderait... interroge Mark.
145
00:11:36,730 --> 00:11:39,331
Voyons maintenant.
Euh, où es-tu ?
146
00:11:39,332 --> 00:11:41,201
Je suis enfermé dans une armoire avec Wonderlad.
147
00:11:41,202 --> 00:11:43,469
Oh, ouais, merveille.
Merveilleuse, merveille.
148
00:11:43,470 --> 00:11:44,470
Merveilleuse, oui.
149
00:11:44,471 --> 00:11:47,873
Wonderlad... armoire en acier
avec merveille.
150
00:11:47,908 --> 00:11:49,775
Wonderlad à bout de souffle
151
00:11:49,810 --> 00:11:54,413
alors qu'il était suspendu enfermé dans le petit
armoire en acier du Dr Fung mung tung,
152
00:11:54,448 --> 00:11:57,316
le sifflement de colère
des cobras sous lui.
153
00:11:57,317 --> 00:12:00,687
Comme les flammes de la combustion
le pétrole se rapprochait de plus en plus,
154
00:12:00,688 --> 00:12:05,057
il a grincé son blanc fort
dents et marmonna pour lui-même,
155
00:12:05,092 --> 00:12:08,026
"grand garçon,
tu as des problèmes."
156
00:12:08,062 --> 00:12:11,029
Les flammes devinrent plus chaudes.
Les fumées se sont renforcées.
157
00:12:11,065 --> 00:12:12,998
Wonderlad s'est affaibli.
158
00:12:12,999 --> 00:12:14,400
De toutes ses forces restantes,
159
00:12:14,401 --> 00:12:16,502
il se jeta à la porte du cabinet.
160
00:12:16,503 --> 00:12:20,372
Il était verrouillé. Il a tenu bon.
Il a été léché.
161
00:12:20,373 --> 00:12:23,610
C'est bien, enfermé avec
des cobras sifflants et de l'huile brûlante.
162
00:12:23,611 --> 00:12:25,978
Ouais, comment fait-il pour s'en sortir ?
163
00:12:26,747 --> 00:12:28,046
Chapitre trois.
164
00:12:28,082 --> 00:12:29,781
Une fois sorti du cabinet,
165
00:12:29,817 --> 00:12:33,518
il s'est précipité vers la maison
du maharadjah et de la sécurité.
166
00:12:34,188 --> 00:12:35,721
Voyons maintenant.
167
00:12:35,722 --> 00:12:36,823
Où est tu maintenant?
168
00:12:36,824 --> 00:12:38,624
Je suis dans les bras d'un zombie.
169
00:12:38,659 --> 00:12:39,992
Les bras d'un zombie.
170
00:12:40,027 --> 00:12:42,628
Zombi.
Zombi, oui.
171
00:12:42,663 --> 00:12:45,073
Armes d'un zombie.
Les bras d'un zombie.
172
00:12:45,099 --> 00:12:48,500
Oh, je ne peux pas continuer.
Ce rythme me tue.
173
00:12:48,501 --> 00:12:51,237
Comment un homme peut-il écrire
trois histoires à la fois?
174
00:12:51,238 --> 00:12:53,273
Monsieur Kibble,
souviens-toi de tes nerfs.
175
00:12:53,274 --> 00:12:57,743
Mes nerfs... je n'en ai plus qu'un
et il est susceptible de casser à tout moment.
176
00:12:57,778 --> 00:12:58,910
M. Kibble.
177
00:12:58,945 --> 00:12:59,945
Oui.
178
00:12:59,946 --> 00:13:01,414
Il est temps pour votre vitamine.
179
00:13:01,415 --> 00:13:02,315
Lequel?
180
00:13:02,316 --> 00:13:04,416
Vitamine d... la vitamine du soleil.
181
00:13:04,417 --> 00:13:06,686
j'en ai pris tellement
Je commence à peler.
182
00:13:06,687 --> 00:13:07,819
M. Owens a téléphoné.
183
00:13:07,855 --> 00:13:11,256
Il a dit qu'il était dans une pharmacie
avec un cœur brisé.
184
00:13:11,292 --> 00:13:12,691
Comment aimez-vous ça?
185
00:13:12,692 --> 00:13:15,428
je souffre de tout
maladie connue de la science,
186
00:13:15,429 --> 00:13:17,062
et il est dans une pharmacie.
187
00:13:17,097 --> 00:13:19,237
Attendre jusqu'à...
ma gorge. Ma gorge.
188
00:13:19,266 --> 00:13:21,916
Allez-y doucement, je vais obtenir
un peu de chocolat chaud.
189
00:13:23,037 --> 00:13:25,203
D'accord, mesdames.
Où étions nous?
190
00:13:25,204 --> 00:13:26,673
Je suis dans... je suis dans... je suis dans...
191
00:13:26,674 --> 00:13:29,342
s'il vous plaît, mesdames, s'il vous plaît.
Ne parlez pas tous à la fois.
192
00:13:29,343 --> 00:13:30,909
Ne parlez pas tous à la fois !
193
00:13:30,910 --> 00:13:32,412
Il n'y a pas besoin de crier.
194
00:13:32,413 --> 00:13:36,448
En hurlant? Qui crie ?
Je ne crie pas.
195
00:13:36,483 --> 00:13:39,584
Je n'ai pas la force de crier.
196
00:13:39,585 --> 00:13:40,720
Où étais-tu!
197
00:13:40,721 --> 00:13:41,987
Allez-y doucement, patron.
198
00:13:41,988 --> 00:13:43,890
Souviens-toi de ta tante
La pectorose de Jemima.
199
00:13:43,891 --> 00:13:45,325
Peu importe mes afflictions.
200
00:13:45,326 --> 00:13:46,492
Où étais-tu?
201
00:13:46,493 --> 00:13:49,428
Je suis désolé, patron.
Je suis dévasté.
202
00:13:49,463 --> 00:13:53,298
Cupidon s'est faufilé sur moi
et a percé mon épiderme.
203
00:13:53,334 --> 00:13:56,134
Je suis un roseau brisé,
un frottement dans le vent.
204
00:13:56,170 --> 00:13:58,270
Oh, c'est la fin.
205
00:13:58,305 --> 00:14:01,039
La panne est ici.
Appelez le Dr Loring.
206
00:14:01,040 --> 00:14:02,514
Maintenant, ne cédez pas à cela.
207
00:14:02,515 --> 00:14:05,278
Ne cédez pas, patron.
Rappelez-vous merveille.
208
00:14:05,279 --> 00:14:06,379
Ne mentionnez pas Wonderlad !
209
00:14:06,380 --> 00:14:08,880
Très bien.
Oubliez le crétin.
210
00:14:08,881 --> 00:14:09,949
Bonjour,
Dr Loring.
211
00:14:09,950 --> 00:14:11,050
Merton Kibble appelle.
212
00:14:11,051 --> 00:14:12,684
Dites-lui de venir ici.
213
00:14:12,685 --> 00:14:13,720
Laissez-moi ça.
214
00:14:13,721 --> 00:14:16,088
Bonjour, docteur.
C'est Skip Owens.
215
00:14:16,089 --> 00:14:17,990
Lâchez tout et passez votre chemin.
216
00:14:17,991 --> 00:14:19,758
Quel est le problème avec lui?
217
00:14:19,759 --> 00:14:21,027
Patron, qu'est-ce qui ne va pas ?
218
00:14:21,028 --> 00:14:24,663
Tout.
Je suis brisé, écrasé
219
00:14:24,698 --> 00:14:26,131
une coque d'homme.
220
00:14:26,166 --> 00:14:28,166
C'est une coque d'homme.
221
00:14:28,202 --> 00:14:32,304
Non. Hull.
Coque d'un homme. Voir.
222
00:14:32,339 --> 00:14:35,340
Qu'est-ce que c'est ?
Amenez-le ici.
223
00:14:35,376 --> 00:14:37,142
Est-ce que sa langue est enduite ?
224
00:14:37,143 --> 00:14:39,312
Comment va votre langue, patron ?
Comment va ta langue ?
225
00:14:39,313 --> 00:14:40,946
Ma langue. Ma langue.
226
00:14:40,981 --> 00:14:41,981
Ahh...
227
00:14:42,015 --> 00:14:43,348
C'est une sorte de tweed.
228
00:14:43,349 --> 00:14:45,852
Tu ferais mieux d'y aller, il en est un
de vos meilleures patiences.
229
00:14:45,853 --> 00:14:47,453
Cas pur d'hypocondrie.
230
00:14:47,454 --> 00:14:50,957
Il n'y a rien qui cloche avec lui.
Il est aussi fort qu'un bœuf.
231
00:14:50,958 --> 00:14:54,092
J'attends un appel d'urgence.
232
00:14:54,128 --> 00:14:58,330
Donnez-lui un bromure et mettez-le au lit.
Je le verrai demain matin.
233
00:14:59,174 --> 00:15:01,534
Qu'est ce qu'il dit?
Que conseille-t-il ?
234
00:15:01,535 --> 00:15:03,301
Il a juste...
235
00:15:04,538 --> 00:15:05,578
ouais, ouais, docteur.
236
00:15:05,606 --> 00:15:07,406
Je comprends ce que tu veux dire.
237
00:15:07,441 --> 00:15:09,107
Je vais le faire sortir ce soir.
238
00:15:09,143 --> 00:15:11,977
Cela devrait le soigner.
239
00:15:12,012 --> 00:15:13,945
Des ordres précis, hein, doc ?
240
00:15:13,946 --> 00:15:16,182
D'accord. Je vais lui dire.
Au revoir, docteur.
241
00:15:16,183 --> 00:15:19,351
Hôpital. Je le savais.
Je vais à l'hôpital.
242
00:15:20,020 --> 00:15:21,286
Emballe mes affaires.
243
00:15:21,287 --> 00:15:24,123
Je vais emballer, mais vous n'êtes pas
aller à aucun hôpital.
244
00:15:24,124 --> 00:15:25,558
Où? Dites-moi le pire.
245
00:15:25,559 --> 00:15:28,393
Une belle longue sortie en mer.
Tu l'adoreras.
246
00:15:28,429 --> 00:15:30,562
Les bateaux me donnent le mal de mer.
247
00:15:30,597 --> 00:15:31,763
Les ordres du médecin.
248
00:15:31,764 --> 00:15:34,500
Mais je ne peux pas le prendre.
Je suis allergique à l'océan.
249
00:15:34,501 --> 00:15:36,335
Cela fera de vous un nouvel homme.
250
00:15:36,336 --> 00:15:38,438
Je ne veux pas.
Je veux être moi-même.
251
00:15:38,439 --> 00:15:43,074
Naviguer sur les flots...
haut et bas. Bas et haut.
252
00:15:43,110 --> 00:15:46,278
Je peux te voir maintenant aspirer l'air.
253
00:15:46,279 --> 00:15:48,214
Tes caporaux rouges se remplissent de sel,
254
00:15:48,215 --> 00:15:49,781
et ils se sentent hep.
255
00:15:49,782 --> 00:15:50,650
Pourquoi, ils sont tellement hep,
256
00:15:50,651 --> 00:15:52,385
ils conduisent vos caporaux blancs
257
00:15:52,386 --> 00:15:54,152
hors de votre circulation sanguine.
258
00:15:54,188 --> 00:15:57,355
Et cette nourriture... cette nourriture merveilleuse.
259
00:15:57,391 --> 00:15:58,690
Trois fois par jour...
260
00:15:58,725 --> 00:16:01,226
de la soupe aux noix et vice versa.
261
00:16:01,261 --> 00:16:03,295
Caviar, pâté de foie gras,
262
00:16:03,330 --> 00:16:05,096
et des brioches à la cannelle.
263
00:16:05,132 --> 00:16:07,132
J'adore les brioches à la cannelle.
264
00:16:07,167 --> 00:16:09,007
Oh mon Dieu!
Il s'est évanoui !
265
00:16:09,008 --> 00:16:11,304
Emballez ses vitamines
et son peigné tropical.
266
00:16:11,305 --> 00:16:13,385
Nous attrapons un bateau tout de suite.
267
00:16:17,973 --> 00:16:20,213
J'ai une chaise ici où c'est calme
268
00:16:20,214 --> 00:16:21,713
afin que vous puissiez consulter.
269
00:16:23,116 --> 00:16:24,683
Pourquoi es-tu en train de haleter ?
270
00:16:24,684 --> 00:16:26,652
je respire selon
à Steinbacher.
271
00:16:26,653 --> 00:16:28,421
Laissez Steinbacher faire sa propre respiration.
272
00:16:28,422 --> 00:16:30,922
Vous êtes en vacances.
Vous voilà.
273
00:16:30,937 --> 00:16:34,327
Je pose juste mes affaires et
va-t'en et laisse-moi tranquille.
274
00:16:34,328 --> 00:16:36,728
Voici votre thermos d'eau de source,
275
00:16:36,763 --> 00:16:39,464
remarques sur la suite
versement de wonderlad,
276
00:16:39,500 --> 00:16:41,700
vitamines de l'alpha à l'oméga,
277
00:16:41,735 --> 00:16:44,269
une copie decomment gagner
de vos amis
278
00:16:44,304 --> 00:16:46,338
et des personnes influentes.
279
00:16:46,373 --> 00:16:48,139
S'en aller. S'en aller.
280
00:16:48,175 --> 00:16:51,276
D'accord. je dois continuer
mon propre chapitre.
281
00:16:51,311 --> 00:16:55,041
Je reviens dans une heure pour vérifier
est que vous respirez encore.
282
00:16:59,820 --> 00:17:02,454
"Pour une fois, Wonderlad était perplexe.
283
00:17:02,455 --> 00:17:04,323
« Les secrets de son pays
étaient entre les mains
284
00:17:04,324 --> 00:17:06,458
" d'Olga la belle espionne.
285
00:17:06,493 --> 00:17:08,560
« L'amour ou le devoir vaincraient-ils ?
286
00:17:08,595 --> 00:17:10,795
Soudain, un coup de tonnerre..."
287
00:17:11,503 --> 00:17:14,433
tu es dehors! Tu es dehors!
Je t'ai mis au troisième rang.
288
00:17:14,434 --> 00:17:16,167
Vous le brunissez au début.
289
00:17:16,168 --> 00:17:17,870
Va-t'en, petit garçon.
S'en aller.
290
00:17:17,871 --> 00:17:20,939
Il fait terriblement chaud aujourd'hui.
Pourquoi es-tu emmitouflé ?
291
00:17:20,974 --> 00:17:22,807
Ne soyons pas curieux, bub.
292
00:17:22,808 --> 00:17:25,077
Je suis un magicien.
Vous voulez voir une astuce ?
293
00:17:25,078 --> 00:17:27,078
Ouais. Voyons voir
tu disparais.
294
00:17:27,114 --> 00:17:28,680
Avoir un bonbon?
Non.
295
00:17:28,715 --> 00:17:31,516
Hahaha!
Tu veux sentir ma fleur ?
296
00:17:31,552 --> 00:17:34,052
Et laissez-vous gicler
de l'eau sur moi ? Non.
297
00:17:34,087 --> 00:17:35,887
Il n'y a pas d'eau.
Honnête.
298
00:17:38,258 --> 00:17:39,357
Hahaha!
299
00:17:39,393 --> 00:17:41,927
Voir. Ce n'est pas de l'eau.
C'est de la root beer.
300
00:17:41,962 --> 00:17:45,130
S'en aller. Va-t'en avant
Je t'ai vu à moitié.
301
00:17:45,165 --> 00:17:47,499
Qu'est-ce qu'il te fait ?
302
00:17:47,532 --> 00:17:50,102
Il a mon ballon.
Il ne le rendra pas.
303
00:17:50,103 --> 00:17:53,271
Vous devriez avoir honte.
304
00:17:53,307 --> 00:17:56,341
C'est votre genre qui a fait
L'Europe ce qu'elle est.
305
00:17:56,342 --> 00:17:57,843
Éloignez-vous de ce méchant homme.
306
00:17:57,844 --> 00:18:00,545
Non! je veux rester
et jouer avec lui.
307
00:18:00,581 --> 00:18:03,291
Je pense que tu ferais mieux d'y aller
avec ton grand frère.
308
00:18:03,317 --> 00:18:05,417
Viens, Waldo.
309
00:18:08,855 --> 00:18:13,191
Je leur ai fait mettre une chaise ici
pour vous loin du gang.
310
00:18:13,192 --> 00:18:15,227
Eh bien, ça ressemble à l'endroit, mais...
311
00:18:15,228 --> 00:18:16,228
oh, laissez-le faire.
312
00:18:16,263 --> 00:18:18,630
Non, je parie
c'est ta chaise.
313
00:18:25,937 --> 00:18:28,307
Oh, pardonnez-moi.
Avez-vous perdu quelque chose?
314
00:18:28,308 --> 00:18:29,842
Je cherchais un nom.
315
00:18:29,843 --> 00:18:33,211
Oh, et Agnès ?
C'est un joli nom.
316
00:18:33,246 --> 00:18:34,713
Un sage, hein ?
317
00:18:34,748 --> 00:18:38,683
Je suis désolé.
Elle pensait que c'était peut-être ma chaise.
318
00:18:38,684 --> 00:18:39,651
Oh.
319
00:18:39,652 --> 00:18:41,587
Il est. Voici votre nom...
Les hivers.
320
00:18:41,588 --> 00:18:44,056
Pardon. Ce doit être
la faute de mon assistant.
321
00:18:44,057 --> 00:18:46,192
Il obtient toujours
tout en boule.
322
00:18:46,193 --> 00:18:47,426
C'est tout à fait correct.
323
00:18:47,427 --> 00:18:50,261
Oh, non, ce n'est pas le cas,
ce qui est à toi est à toi.
324
00:18:50,297 --> 00:18:52,130
Je vais en ouvrir un autre.
325
00:18:52,131 --> 00:18:53,466
Si cela ne vous dérange pas.
326
00:18:53,467 --> 00:18:55,201
je ne peux pas tout à fait manipuler
ces chaises pliantes.
327
00:18:55,202 --> 00:19:01,873
Il n'y a rien à faire une fois que vous avez
le truc. Une torsion du poignet.
328
00:19:01,908 --> 00:19:03,475
Mauvaise torsion.
329
00:19:08,115 --> 00:19:10,945
Ce sera un peu
mal à l'aise quand c'est...
330
00:19:24,464 --> 00:19:25,864
C'est cassé.
331
00:19:32,067 --> 00:19:34,607
S'il vous plaît ne vous embêtez pas.
Nous en prendrons un autre.
332
00:19:34,608 --> 00:19:37,442
Ouais. Votre vie doit être
précieux pour quelqu'un.
333
00:19:45,452 --> 00:19:48,082
C'est faible, mais au moins
Je n'ai plus le sol.
334
00:19:50,857 --> 00:19:54,359
Charpente! Charpente!
335
00:19:54,360 --> 00:19:56,595
C'est assez officiel
pour moi Bennet.
336
00:19:56,596 --> 00:19:59,497
Vous pouvez compter sur ma coopération.
337
00:19:59,498 --> 00:20:01,734
Pourquoi notre gouvernement
tu penses que la mine est à bord ?
338
00:20:01,735 --> 00:20:03,035
Nous n'en sommes pas sûrs.
339
00:20:03,036 --> 00:20:06,104
C'est volé et lié
pour Porto Rico.
340
00:20:06,139 --> 00:20:10,241
Nous couvrons chaque navire
et l'avion s'est dirigé vers le sud.
341
00:20:10,242 --> 00:20:11,811
Vous voudrez la liste des passagers.
342
00:20:11,812 --> 00:20:14,679
Oui, et des données sur votre équipage.
343
00:20:14,715 --> 00:20:16,548
Nous voulons la course du navire.
344
00:20:16,583 --> 00:20:19,084
Nous ferons une recherche approfondie.
345
00:20:19,119 --> 00:20:22,520
Ce sera difficile...
discrètement, je veux dire.
346
00:20:22,556 --> 00:20:23,755
C'est mon travail.
347
00:20:23,790 --> 00:20:26,191
Higgins sera l'un de vos intendants.
348
00:20:26,226 --> 00:20:28,026
C'est plus facile.
349
00:20:28,061 --> 00:20:29,160
Très bien.
350
00:20:29,172 --> 00:20:30,262
Bonne chance à toi.
351
00:20:30,263 --> 00:20:32,283
Merci Monsieur.
Merci, monsieur.
352
00:20:52,152 --> 00:20:54,152
sur l'océan
353
00:20:54,187 --> 00:20:55,286
Comment faites-vous?
354
00:20:55,287 --> 00:20:56,388
355
00:20:56,389 --> 00:20:57,589
Hé, intendant.
356
00:20:57,590 --> 00:20:59,458
Où trouves-tu ces trucs d'intendant ?
357
00:20:59,459 --> 00:21:01,426
Vous avez une blouse blanche.
358
00:21:01,461 --> 00:21:03,928
Allez jouer près d'une écoutille ouverte.
359
00:21:03,964 --> 00:21:06,564
Hé! Vouloir voir
deux trucs?
360
00:21:06,600 --> 00:21:08,133
Ouais. Où est-elle?
361
00:21:08,168 --> 00:21:10,435
Regardez.
Je suis un magicien.
362
00:21:10,436 --> 00:21:12,738
Hé, c'est pas mal.
Ce n'est pas mal.
363
00:21:12,739 --> 00:21:15,573
J'ai une autre astuce.
364
00:21:15,609 --> 00:21:17,008
Regarde ça...
365
00:21:17,043 --> 00:21:18,843
les mots magiques.
366
00:21:18,879 --> 00:21:21,146
Safalafa safalafa aussi.
367
00:21:21,181 --> 00:21:23,848
Nakasaka nakasaka caca.
368
00:21:23,884 --> 00:21:26,985
Hé, c'est bien.
C'est plutôt bien.
369
00:21:27,020 --> 00:21:28,286
Tu veux essayer?
370
00:21:28,321 --> 00:21:30,088
Non pas moi.
371
00:21:30,123 --> 00:21:31,356
Poursuivre.
372
00:21:31,391 --> 00:21:35,493
Aw, non, je... eh bien, rien ne s'aventurait...
373
00:21:35,529 --> 00:21:36,728
hahaha!
374
00:21:36,763 --> 00:21:39,130
Rien d'aventuré, dis-je toujours.
375
00:21:39,166 --> 00:21:40,598
Hahaha!
376
00:21:40,634 --> 00:21:42,867
C'est un truc. Tour.
377
00:21:43,667 --> 00:21:44,937
Quels étaient ces mots ?
378
00:21:44,938 --> 00:21:46,638
Safalafa safalafa aussi.
379
00:21:46,673 --> 00:21:47,839
Oh ouais. Ouais.
380
00:21:47,874 --> 00:21:51,009
Hagasaki Nagasaki ragasaki.
381
00:21:51,044 --> 00:21:52,777
Hahaha!
382
00:21:54,281 --> 00:21:56,948
Ha ha.
Une astuce, hein ?
383
00:21:56,983 --> 00:21:59,684
Il a dû me donner
les mauvais mots.
384
00:21:59,719 --> 00:22:01,252
Au revoir.
385
00:22:07,027 --> 00:22:10,195
Ces cheveux. Cette épaule.
Ce châssis.
386
00:22:10,230 --> 00:22:11,896
Je le saurais n'importe où.
387
00:22:13,333 --> 00:22:14,933
Devine qui.
388
00:22:16,369 --> 00:22:17,936
Le lutin.
389
00:22:17,938 --> 00:22:18,938
Salut, bébé.
390
00:22:18,939 --> 00:22:20,538
Comment êtes-vous monté à bord ?
391
00:22:20,574 --> 00:22:22,674
L'amour rit de la latitude.
392
00:22:22,709 --> 00:22:24,909
Laissez-moi rire.
393
00:22:24,945 --> 00:22:26,644
Je travaille pour un type nerveux.
394
00:22:26,680 --> 00:22:29,614
Il a besoin d'air salé, et j'ai besoin de toi.
395
00:22:29,649 --> 00:22:31,316
Sonne comme une chanson.
396
00:22:31,351 --> 00:22:34,052
J'attache le sac d'alimentation.
397
00:22:34,087 --> 00:22:35,887
Nez avec moi.
398
00:22:35,922 --> 00:22:37,789
Fran.
399
00:22:38,592 --> 00:22:39,757
Allons-y.
400
00:22:39,793 --> 00:22:42,193
Steward, où est la salle à manger ?
401
00:22:42,229 --> 00:22:43,361
Intendant.
402
00:22:43,396 --> 00:22:44,696
C'est Monsieur....
403
00:22:44,731 --> 00:22:48,433
Skip Owens, auteur,
romancier et conteur.
404
00:22:48,468 --> 00:22:50,335
Tout en un.
405
00:22:50,336 --> 00:22:51,737
Bougeons les filles.
406
00:22:51,738 --> 00:22:53,504
Au revoir, conteur.
407
00:22:53,540 --> 00:22:54,973
Intendant.
408
00:22:55,008 --> 00:22:56,808
Regarde-moi après le dîner.
409
00:22:56,843 --> 00:23:00,111
Nous trouverons un endroit agréable et tranquille.
Ainsi, nous pouvons être seuls.
410
00:23:00,146 --> 00:23:03,147
J'ouvrirai le champagne dans
un nouveau mouvement de pince.
411
00:23:03,183 --> 00:23:05,083
D'accord.
412
00:23:05,118 --> 00:23:06,851
Oh, quelle poupée.
413
00:23:06,887 --> 00:23:08,897
Le seul au monde pour moi.
414
00:23:08,898 --> 00:23:11,357
Je ne donnerais pas deux centimes
pour toutes les filles...
415
00:23:11,358 --> 00:23:13,691
mon cher, vous vous trompez.
416
00:23:13,692 --> 00:23:15,427
Ces navires ne peuvent pas se comparer
417
00:23:15,428 --> 00:23:16,896
avec les paquebots européens.
418
00:23:16,897 --> 00:23:19,464
Un homme continental est si poli,
419
00:23:19,499 --> 00:23:21,900
si, euh, si débonnaire.
420
00:23:21,935 --> 00:23:23,735
Avec tous les bourgeois ici,
421
00:23:23,736 --> 00:23:25,905
Je suis tellement content que nous soyons
à la table du capitaine.
422
00:23:25,906 --> 00:23:27,672
Je vous demande pardon.
423
00:23:27,707 --> 00:23:29,507
Ne me pense pas présomptueux,
424
00:23:29,508 --> 00:23:31,010
mais ne nous sommes-nous pas rencontrés à...
425
00:23:31,011 --> 00:23:31,844
Biarritz ?
426
00:23:31,845 --> 00:23:33,544
Biarritz. Où d'autre?
427
00:23:33,580 --> 00:23:36,180
Comment dévastateur de vous rappeler.
428
00:23:36,216 --> 00:23:40,051
Comment pourrait-on
oublier votre baiser exquis?
429
00:23:40,086 --> 00:23:42,086
Comment faites-vous?
Comment faites-vous?
430
00:23:42,122 --> 00:23:45,223
La guerre des Boers, vous savez.
Hahaha!
431
00:23:45,224 --> 00:23:47,092
On s'est rencontrés à la fête de Lady Turgide ?
432
00:23:47,093 --> 00:23:49,794
Où d'autre?
La fête de Lady Turgide.
433
00:23:49,829 --> 00:23:51,963
Quel caprice gai et fou.
434
00:23:51,998 --> 00:23:54,232
J'ai bu du vin dans ta pantoufle.
435
00:23:54,267 --> 00:23:55,600
2 pintes.
436
00:23:55,635 --> 00:23:57,368
Ah biarritz.
437
00:23:57,404 --> 00:23:58,503
Cigarette?
438
00:23:58,538 --> 00:23:59,704
Non, merci.
439
00:23:59,739 --> 00:24:01,739
Gencive?
Merci, non.
440
00:24:01,775 --> 00:24:03,975
Puis-je vous convoyer Mesdames ?
441
00:24:05,271 --> 00:24:08,681
Eh bien, bien sûr, vous êtes assis
à la table du capitaine.
442
00:24:08,682 --> 00:24:10,048
Mais où d'autre ?
443
00:24:10,083 --> 00:24:13,017
On ne se mêle pas
avec le riff et le raff,
444
00:24:13,053 --> 00:24:14,319
fait-on ?
445
00:24:14,354 --> 00:24:15,687
Hahaha!
446
00:24:15,722 --> 00:24:18,556
Tu sais, tu me rappelles
du prince karakoff.
447
00:24:18,591 --> 00:24:22,160
Qui? Prince Karakov.
Je l'adore.
448
00:24:22,195 --> 00:24:23,594
Il est tellement victorien...
449
00:24:23,595 --> 00:24:24,964
enlève toujours ses chaussures
450
00:24:24,965 --> 00:24:27,332
et patauge dans le consommé froid.
451
00:24:32,372 --> 00:24:35,306
Toujours à ça?
Oh.
452
00:24:35,307 --> 00:24:37,543
Pense que tu l'auras
avant Porto Rico ?
453
00:24:37,544 --> 00:24:41,112
j'ai travaillé plus
de sérieux problèmes que celui-ci.
454
00:24:41,147 --> 00:24:44,015
Essayez la chaise qui est déjà installée.
455
00:24:44,050 --> 00:24:45,817
Cela admettrait-il la défaite ?
456
00:24:45,852 --> 00:24:48,452
Peut-être, mais ce serait
économiser l'usure.
457
00:24:50,657 --> 00:24:52,156
Euh, mademoiselle Winters.
458
00:24:52,192 --> 00:24:53,725
Oui.
459
00:24:53,760 --> 00:24:58,062
Mlle Winters, je, euh...
où allez-vous?
460
00:24:58,098 --> 00:24:59,864
Nulle part.
Simplement marcher.
461
00:24:59,899 --> 00:25:02,533
Juste marcher, hein ?
462
00:25:02,534 --> 00:25:03,869
C'est terriblement agréable ici.
463
00:25:03,870 --> 00:25:06,070
Oui, c'est sympa.
Oui, c'est sympa.
464
00:25:06,106 --> 00:25:07,472
Mm-hmm.
465
00:25:07,507 --> 00:25:09,707
Je pensais qu'on pourrait mettre en place
466
00:25:09,743 --> 00:25:10,893
quelques chaises
467
00:25:10,910 --> 00:25:14,278
et mieux se connaître.
468
00:25:14,314 --> 00:25:17,215
Allons danser et
vraiment faire connaissance.
469
00:25:17,250 --> 00:25:20,885
Je suis désolé.
Je ne danse pas... la claustrophobie.
470
00:25:20,920 --> 00:25:22,887
Nous allons laisser tomber celui-là.
471
00:25:22,922 --> 00:25:26,691
je pensais qu'on pouvait
asseyez-vous ici et respirez.
472
00:25:26,726 --> 00:25:28,659
Vous ne respirez pas à l'intérieur ?
473
00:25:28,660 --> 00:25:30,763
Oh, ce sont spéciaux
exercices de respiration
474
00:25:30,764 --> 00:25:31,996
par le Dr Steinbacher.
475
00:25:32,032 --> 00:25:33,564
Oh, Dr Steinbacher.
476
00:25:33,565 --> 00:25:35,167
Ouais. C'est l'expert
sur la respiration.
477
00:25:35,168 --> 00:25:37,802
Oh oui.
J'ai entendu parler de lui.
478
00:25:38,671 --> 00:25:40,104
Respiration...
479
00:25:40,140 --> 00:25:42,607
À quoi ne penseront-ils pas ensuite ?
480
00:25:42,608 --> 00:25:44,676
Vous souhaitez voir les exercices ?
481
00:25:44,677 --> 00:25:46,979
Cela semble passionnant.
Ils sont bons pour vous.
482
00:25:46,980 --> 00:25:50,314
Nous nous faisons face
et respirez profondément.
483
00:25:51,251 --> 00:25:53,918
Puis lève tes bras lentement,
484
00:25:53,953 --> 00:25:56,587
et tu les étires...
485
00:25:56,623 --> 00:25:58,156
Dehors.
486
00:25:59,426 --> 00:26:00,526
Étirez-les.
487
00:26:00,527 --> 00:26:03,194
Et puis tu avances,
488
00:26:03,229 --> 00:26:06,898
et avant que vous ne le sachiez,
tu danses.
489
00:26:08,401 --> 00:26:10,268
Bien, que sait-tu?
490
00:26:14,274 --> 00:26:17,341
Oh, vous dansez magnifiquement, M. Kibble.
491
00:26:17,377 --> 00:26:18,843
J'ai pris six leçons.
492
00:26:18,844 --> 00:26:20,579
C'était avant que je sois frappé.
493
00:26:20,580 --> 00:26:21,879
Sinistré? Avec quoi?
494
00:26:21,915 --> 00:26:25,216
Tout. j'ai
toutes les maladies connues.
495
00:26:25,217 --> 00:26:27,653
Un étudiant en médecine pourrait
marche autour de moi une fois
496
00:26:27,654 --> 00:26:28,953
et obtenir un diplôme.
497
00:26:28,988 --> 00:26:31,255
La danse fera de vous un nouvel homme.
498
00:26:32,425 --> 00:26:33,991
C'est déjà le cas.
499
00:26:35,256 --> 00:26:37,796
je pourrais danser avec toi
comme ça pour toujours.
500
00:26:37,797 --> 00:26:39,797
Vous ne voulez pas vous améliorer ?
501
00:26:46,139 --> 00:26:48,706
Pour un homme blessé, vous tenez bon.
502
00:26:48,741 --> 00:26:50,975
C'est parce que
du Dr Steinbacher.
503
00:26:51,010 --> 00:26:53,811
oublier docteur Steinbach
pendant un certain temps.
504
00:26:53,847 --> 00:26:55,646
Donnez au Dr Dorsey
une chance.
505
00:26:55,682 --> 00:26:56,781
Que dis-tu?
506
00:26:56,816 --> 00:26:58,182
Bien...
507
00:26:58,218 --> 00:27:00,184
Bien?
508
00:27:00,220 --> 00:27:02,653
Si je le fais, je reçois un fouet.
509
00:27:02,689 --> 00:27:05,022
Je l'ai fait.
Hahaha!
510
00:27:18,872 --> 00:27:24,108
par amour
511
00:27:26,279 --> 00:27:30,982
Adieu
512
00:27:33,386 --> 00:27:37,955
tout te dire
513
00:27:40,126 --> 00:27:45,029
n'ose pas dire
514
00:27:46,666 --> 00:27:52,570
dans les étoiles de l'ancienne gloire
515
00:27:54,440 --> 00:27:59,043
vous être fidèle ?
516
00:28:00,580 --> 00:28:05,917
nous rêvons de
517
00:28:07,820 --> 00:28:12,890
par amour
518
00:29:03,409 --> 00:29:08,913
nous rêvons de
519
00:29:10,883 --> 00:29:16,053
par amour
520
00:29:19,659 --> 00:29:23,661
par amour
521
00:29:39,846 --> 00:29:41,045
Bien?
522
00:29:41,046 --> 00:29:43,315
Eh bien, plus je danse,
plus je deviens courageux.
523
00:29:43,316 --> 00:29:45,683
À quel point êtes-vous courageux?
524
00:29:45,718 --> 00:29:47,752
N'aimeriez-vous pas savoir?
525
00:29:53,983 --> 00:29:55,193
Oh, excusez-moi, monsieur.
526
00:29:55,194 --> 00:29:56,561
C'est tout à fait correct.
527
00:29:56,562 --> 00:29:58,195
C'est très rafraîchissant.
528
00:29:58,196 --> 00:29:59,898
Il doit être terriblement tard, Merton.
529
00:29:59,899 --> 00:30:00,932
Quelle heure est-il, mon pote ?
530
00:30:00,933 --> 00:30:01,999
Six cloches, monsieur.
531
00:30:02,035 --> 00:30:04,302
Six cloches ? Ah bon?
532
00:30:04,337 --> 00:30:06,370
Je suis une demi-cloche lent.
533
00:30:06,406 --> 00:30:07,972
Six cloches
fait 3h00,
534
00:30:08,007 --> 00:30:10,207
huit, 4:00,
puis de retour à un.
535
00:30:10,243 --> 00:30:12,610
Double langage nautique, hein ?
536
00:30:12,611 --> 00:30:14,680
Je ferais mieux de me coucher avant le lever du soleil.
537
00:30:14,681 --> 00:30:17,715
Ne partez pas. Il pourrait
être nuageux demain.
538
00:30:18,685 --> 00:30:20,015
Supposons que Fran se réveille
539
00:30:20,016 --> 00:30:21,486
et met deux et deux ensemble?
540
00:30:21,487 --> 00:30:23,354
Elle aurait un terrible mal de tête.
541
00:30:23,923 --> 00:30:25,122
Allez.
542
00:30:25,158 --> 00:30:26,691
Nous avons tous les deux besoin de sommeil.
543
00:30:26,726 --> 00:30:29,096
Je suis allé une fois quatre nuits
sans dormir.
544
00:30:29,128 --> 00:30:30,128
Qu'est-il arrivé?
545
00:30:30,163 --> 00:30:31,829
Je suis tombé à plat ventre.
546
00:30:32,965 --> 00:30:34,932
C'est la fin de la ligne.
547
00:30:34,967 --> 00:30:37,034
Que diriez-vous d'un transfert?
548
00:30:37,070 --> 00:30:39,236
A demain sur le pont.
549
00:30:39,237 --> 00:30:40,505
Je vais monter et attendre.
550
00:30:40,506 --> 00:30:43,140
Non. Nous nous verrons le
pont "a" à 10h00.
551
00:30:43,176 --> 00:30:45,176
Faites-en un pont "b"
à 9h00.
552
00:30:45,211 --> 00:30:47,611
Faisons un compromis.
Pont "C" à 9h30.
553
00:30:47,612 --> 00:30:49,681
Allez dans votre cabine et dormez un peu.
554
00:30:49,682 --> 00:30:52,817
D'accord, mais personne n'a jamais
fait des progrès en dormant.
555
00:30:54,020 --> 00:30:55,252
Eh bien, bonne nuit.
556
00:30:55,288 --> 00:30:56,887
Bonne nuit.
557
00:31:04,997 --> 00:31:06,330
Bien.
558
00:31:48,849 --> 00:31:51,209
Salut, Kibble.
Tu as l'air assez large.
559
00:31:51,210 --> 00:31:52,343
Vaste?
560
00:31:52,378 --> 00:31:55,212
Ne me dis pas que tu es
de squaresville.
561
00:31:55,213 --> 00:31:56,448
Où est Squaresville ?
562
00:31:56,449 --> 00:31:58,749
Pourquoi, mec, c'est partout.
563
00:31:58,785 --> 00:32:01,986
Oh, tu veux dire que je ne le fais pas
creusez-le. Je ne suis pas hep.
564
00:32:02,021 --> 00:32:03,788
Sensationnel.
565
00:32:03,823 --> 00:32:05,322
Tu paries que je suis groovy.
566
00:32:05,323 --> 00:32:07,092
J'attends un beau troglodyte.
567
00:32:07,093 --> 00:32:09,360
Eh bien, la peau, mec.
Peau?
568
00:32:10,096 --> 00:32:11,096
Eh bien, tout reet.
569
00:32:11,130 --> 00:32:12,130
Tout racine.
570
00:32:12,165 --> 00:32:13,898
Vivons un peu.
571
00:32:13,933 --> 00:32:16,967
Votre ami ressemble
il a touché le jackpot.
572
00:32:17,003 --> 00:32:19,303
Honte à toi.
Comment je vais?
573
00:32:19,304 --> 00:32:21,740
Ne te lève pas.
Cela ne vous fera aucun bien.
574
00:32:21,741 --> 00:32:24,408
J'en ai juste assez pour moi.
575
00:32:24,444 --> 00:32:27,344
Je suis une fille avare.
576
00:32:27,380 --> 00:32:29,113
Toute une couvée, Tom.
577
00:32:29,148 --> 00:32:30,181
Un gang.
578
00:32:30,216 --> 00:32:31,949
579
00:32:31,984 --> 00:32:33,684
Dolorès
580
00:32:33,719 --> 00:32:36,020
du chœur
581
00:32:36,055 --> 00:32:37,922
le refrain
582
00:32:37,957 --> 00:32:39,557
583
00:32:39,592 --> 00:32:41,492
Olivier
584
00:32:41,527 --> 00:32:43,461
585
00:32:43,496 --> 00:32:45,396
dans la riv-ia
586
00:32:45,431 --> 00:32:47,465
queenaroola ?
587
00:32:49,101 --> 00:32:50,935
588
00:32:53,172 --> 00:32:54,939
589
00:32:54,974 --> 00:32:56,607
imbécile
590
00:32:56,642 --> 00:32:58,375
ça fait mal
591
00:32:58,411 --> 00:33:00,344
l'a foutu
592
00:33:00,379 --> 00:33:02,346
un pont
593
00:33:02,381 --> 00:33:04,281
et Jilla
594
00:33:04,317 --> 00:33:06,050
au brésilien
595
00:33:06,085 --> 00:33:08,118
obtenir silla
596
00:33:08,154 --> 00:33:10,187
pourri
597
00:33:10,790 --> 00:33:11,822
598
00:33:11,858 --> 00:33:13,491
599
00:33:15,561 --> 00:33:17,928
sur la conga
600
00:33:17,964 --> 00:33:19,730
comme ça
601
00:33:19,765 --> 00:33:21,632
602
00:33:23,369 --> 00:33:24,969
603
00:33:25,004 --> 00:33:27,838
peut me faire
604
00:33:31,077 --> 00:33:32,643
605
00:33:32,678 --> 00:33:34,879
est un schéma
606
00:33:34,914 --> 00:33:36,380
607
00:33:36,415 --> 00:33:38,482
c'est de la triche
608
00:33:38,518 --> 00:33:40,417
609
00:33:40,453 --> 00:33:42,353
grimper
610
00:33:42,388 --> 00:33:44,288
611
00:33:44,323 --> 00:33:46,290
double face
612
00:33:46,325 --> 00:33:48,592
tu m'aimes pourri
613
00:33:49,529 --> 00:33:51,795
614
00:36:37,778 --> 00:36:40,598
Ça a été du gâchis
voyage J'ai peur, capitaine.
615
00:36:40,599 --> 00:36:44,269
Nous avons couvert ce navire depuis le moteur
de la place pour faire le pont et nous n'avons rien vu
616
00:36:44,270 --> 00:36:45,770
qui ressemble à une mine magnétique.
617
00:36:45,771 --> 00:36:46,938
Vérifier tous les passagers ?
618
00:36:46,939 --> 00:36:48,873
Higgins a fouillé chaque cabine
619
00:36:48,874 --> 00:36:51,575
et toutes les cachettes possibles,
620
00:36:51,576 --> 00:36:53,111
y compris le trombone de Dorsey.
621
00:36:53,112 --> 00:36:55,412
Pas même un indice ?
Pas une.
622
00:36:55,413 --> 00:36:56,715
Nous pensions que nous avions quelque chose
623
00:36:56,716 --> 00:36:59,249
était dans cette cabine du pont "b".
624
00:36:59,250 --> 00:37:02,287
Higgins a trouvé une petite caisse,
pratiquement à l'épreuve des cambrioleurs.
625
00:37:02,288 --> 00:37:04,221
Caché dans un tiroir du bas.
626
00:37:04,256 --> 00:37:05,889
Il a fallu une heure pour l'ouvrir.
627
00:37:05,890 --> 00:37:06,825
Bijoux?
628
00:37:06,826 --> 00:37:09,093
Comprimés de vitamines et sprays pour la gorge.
629
00:37:09,128 --> 00:37:11,128
Oh oui. Croquettes.
630
00:37:11,129 --> 00:37:12,397
A quelle heure accostons-nous ?
631
00:37:12,398 --> 00:37:14,332
Vers 9h00 si tout
va bien.
632
00:37:14,333 --> 00:37:15,767
Higgins et moi descendrons
633
00:37:15,768 --> 00:37:17,035
à signaler avant d'accoster.
634
00:37:17,036 --> 00:37:19,837
Tu viens à ma fête ce soir ?
Nous serons là.
635
00:37:19,872 --> 00:37:24,341
Avec tout le monde au bal, nous allons
avoir le temps de fouiller à nouveau les cabines.
636
00:37:24,342 --> 00:37:25,844
Merci pour tout, capitaine.
637
00:37:25,845 --> 00:37:27,225
Bonne chance.
Merci.
638
00:38:02,548 --> 00:38:04,515
Bébé, allons-y
639
00:38:04,550 --> 00:38:05,930
pour un bol de punch.
640
00:38:05,931 --> 00:38:08,686
Peut-être aussi.
Il n'y a rien dans ta danse.
641
00:38:08,687 --> 00:38:11,789
Que voulez-vous de Louis XV ?
Boogie Woogie?
642
00:38:14,517 --> 00:38:16,427
Miss Winters, vous et votre gang
643
00:38:16,428 --> 00:38:19,396
fait de ce voyage un voyage agréable.
644
00:38:19,431 --> 00:38:21,765
Faites-vous souvent des sauts en longueur
645
00:38:21,801 --> 00:38:24,034
comme New York à Porto Rico?
646
00:38:24,035 --> 00:38:25,136
Oh, ce n'est pas inhabituel.
647
00:38:25,137 --> 00:38:28,672
une fois j'ai sauté de
Australie à Jersey city.
648
00:38:28,707 --> 00:38:30,574
Ça devait être quelque chose.
649
00:38:30,609 --> 00:38:34,111
Je dirai. Avez-vous
été à Jersey City?
650
00:38:34,123 --> 00:38:35,213
Je suis né là-bas.
651
00:38:35,214 --> 00:38:37,114
Oh, je vous demande pardon.
652
00:38:49,161 --> 00:38:50,894
Je suis désolé.
653
00:38:55,701 --> 00:38:56,934
Oh, euh, couper?
654
00:38:56,969 --> 00:38:59,503
Pourquoi, n... si ça ne te dérange pas.
655
00:38:59,538 --> 00:39:01,305
Qui suis-je pour me disputer avec Adam.
656
00:39:01,340 --> 00:39:04,508
Oh, je ne suis pas Adam.
Je suis un homme des cavernes.
657
00:39:04,509 --> 00:39:06,477
Tu es plutôt pâle pour un homme des cavernes.
658
00:39:06,478 --> 00:39:09,079
Je ne sors pas beaucoup de ma grotte.
659
00:39:09,114 --> 00:39:10,581
Qu'est-ce qui vous a retenu si longtemps ?
660
00:39:10,616 --> 00:39:12,482
Mon léopard avait des problèmes de fermeture éclair.
661
00:39:12,518 --> 00:39:14,585
Hahaha!
662
00:39:27,266 --> 00:39:30,067
663
00:39:30,102 --> 00:39:32,736
tu n'es pas moi
664
00:39:34,106 --> 00:39:36,607
ne saura jamais
665
00:39:38,510 --> 00:39:41,011
peut être
666
00:39:43,582 --> 00:39:46,483
667
00:39:46,518 --> 00:39:49,152
tes charmes
668
00:39:50,689 --> 00:39:54,791
ta chaleur
669
00:39:54,827 --> 00:39:57,694
dans vos bras
670
00:40:00,933 --> 00:40:04,034
je m'embrasse
671
00:40:04,970 --> 00:40:07,671
en permanence
672
00:40:09,008 --> 00:40:12,876
ce qu'il te manque
673
00:40:12,912 --> 00:40:16,813
pauvre de moi
674
00:40:16,849 --> 00:40:19,783
675
00:40:19,818 --> 00:40:23,587
toute ta vie à travers
676
00:40:23,622 --> 00:40:26,223
677
00:40:27,726 --> 00:40:30,060
de t'aimer
678
00:40:37,269 --> 00:40:39,836
679
00:40:39,872 --> 00:40:42,372
tu n'es pas moi
680
00:40:43,876 --> 00:40:46,677
on ne sait jamais
681
00:40:48,013 --> 00:40:50,380
peut être
682
00:40:52,985 --> 00:40:55,018
683
00:40:56,121 --> 00:40:58,722
connais ton charme
684
00:41:00,059 --> 00:41:02,859
sentir ta chaleur
685
00:41:03,896 --> 00:41:06,763
dans vos bras
686
00:41:10,035 --> 00:41:13,537
je m'embrasse
687
00:41:13,572 --> 00:41:16,173
en permanence
688
00:41:17,843 --> 00:41:21,611
ce qu'il te manque
689
00:41:21,647 --> 00:41:24,948
embrasser pauvre moi
690
00:41:25,884 --> 00:41:28,151
691
00:41:28,187 --> 00:41:30,787
toute la vie à travers
692
00:41:32,224 --> 00:41:34,224
on ne sait jamais...
693
00:41:35,294 --> 00:41:37,194
694
00:41:37,229 --> 00:41:40,397
de t'aimer
695
00:41:52,778 --> 00:41:56,213
696
00:41:56,248 --> 00:41:59,850
tu n'es pas moi
697
00:41:59,885 --> 00:42:01,551
ne saura jamais
698
00:42:01,587 --> 00:42:05,689
quel amour tu peux être
699
00:42:05,724 --> 00:42:06,923
700
00:42:06,959 --> 00:42:10,394
tu es misérable
701
00:42:10,429 --> 00:42:13,997
se sentir bien
702
00:42:14,033 --> 00:42:16,433
se sentir tout reposé
703
00:42:16,468 --> 00:42:17,768
704
00:42:17,803 --> 00:42:19,669
dans vos bras
705
00:42:20,806 --> 00:42:22,839
C'est un meurtre, Jack.
706
00:42:22,875 --> 00:42:26,343
je m'embrasse
707
00:42:26,378 --> 00:42:30,113
tu te dopes
708
00:42:30,149 --> 00:42:33,750
ce qu'il te manque
709
00:42:33,786 --> 00:42:36,386
premier, premier, premier
710
00:42:37,823 --> 00:42:40,023
711
00:42:41,593 --> 00:42:44,094
712
00:42:44,095 --> 00:42:46,164
la vie à travers
713
00:42:46,165 --> 00:42:47,964
714
00:42:48,000 --> 00:42:51,802
est la nuit de banque
715
00:42:51,837 --> 00:42:53,670
716
00:42:53,705 --> 00:42:56,206
717
00:42:56,241 --> 00:42:59,042
pour moi, stupide
718
00:43:15,594 --> 00:43:17,160
Ouais!
719
00:43:47,826 --> 00:43:49,593
720
00:43:50,496 --> 00:43:52,863
721
00:43:52,898 --> 00:43:54,331
722
00:44:52,712 --> 00:44:54,892
C'est beaucoup plus agréable ici, n'est-ce pas ?
723
00:44:54,893 --> 00:44:57,360
Avec la lune et les étoiles
724
00:44:57,396 --> 00:44:58,528
et l'eau
725
00:44:58,564 --> 00:45:01,298
et toi et moi... Nous.
726
00:45:01,299 --> 00:45:03,568
C'était un merveilleux
voyage, n'est-ce pas?
727
00:45:03,569 --> 00:45:06,219
Oui. Mon ventre et moi
ont été très heureux.
728
00:45:07,906 --> 00:45:11,875
Il y a une chose que je n'aime pas
sur un voyage en mer, cependant.
729
00:45:11,910 --> 00:45:13,777
Le bateau arrive toujours.
730
00:45:13,812 --> 00:45:15,979
Vous ne le voulez pas ?
731
00:45:16,014 --> 00:45:19,549
Non, c'est-à-dire pas avant
Je te dis que...
732
00:45:23,121 --> 00:45:24,955
Asseyons-nous, hein ?
733
00:45:32,264 --> 00:45:33,264
Qu'est-ce que c'est?
734
00:45:33,265 --> 00:45:34,432
C'est seulement le sans fil.
735
00:45:34,433 --> 00:45:36,933
Oh. Ressemble à
mon dentiste.
736
00:45:36,969 --> 00:45:39,869
Qu'allais-tu dire ?
737
00:45:39,905 --> 00:45:42,155
Je veux retirer quelque chose de ma poitrine.
738
00:45:42,174 --> 00:45:44,908
Je ne parle pas de cette peau de léopard.
739
00:45:44,909 --> 00:45:46,110
Qu'est-ce qui t'en empêche ?
740
00:45:46,111 --> 00:45:47,477
Deux pommes d'Adam.
741
00:45:49,316 --> 00:45:52,016
Depuis notre première rencontre,
J'ai voulu...
742
00:45:52,017 --> 00:45:56,720
chérie,
Je vous aime.
743
00:45:58,490 --> 00:45:59,756
Tu fais?
744
00:45:59,791 --> 00:46:00,924
Ah bon?
À M.
745
00:46:00,959 --> 00:46:02,993
À M? Qui est Tom?
746
00:46:02,994 --> 00:46:05,463
Le sans fil.
C'est ce que disait le message.
747
00:46:05,464 --> 00:46:07,731
Oh ça. Oh.
748
00:46:07,732 --> 00:46:09,233
Vous comprenez ce truc ?
749
00:46:09,234 --> 00:46:11,468
J'ai appris le code pour un spectacle.
750
00:46:11,503 --> 00:46:13,637
C'est des points et des tirets, comme ça.
751
00:46:20,746 --> 00:46:23,079
Bien, que sait-tu?
752
00:46:23,115 --> 00:46:24,881
Dites, quel était ce message ?
753
00:46:24,916 --> 00:46:27,350
S-o-s, le signal de détresse.
754
00:46:27,386 --> 00:46:31,087
Oh. Oh je vois
ce que tu veux dire.
755
00:46:31,123 --> 00:46:33,957
Vous pouvez envoyer
encore ce message pour moi.
756
00:46:33,992 --> 00:46:37,260
Me voici... une lune, musique douce,
757
00:46:37,296 --> 00:46:40,063
et une belle fille.
758
00:46:41,400 --> 00:46:44,601
A cette époque, Roméo serait
ont arrondi troisième.
759
00:46:44,602 --> 00:46:46,671
Peut-être que je ferais mieux
vous envoyer un radiogramme.
760
00:46:46,672 --> 00:46:48,638
Je vais vous l'envoyer.
761
00:46:48,674 --> 00:46:50,140
Voudriez-vous?
762
00:46:50,175 --> 00:46:54,244
Eh bien, comment diriez-vous,
"vous êtes merveilleux"?
763
00:46:55,647 --> 00:46:57,147
Je dirais ça comme ça.
764
00:47:11,470 --> 00:47:12,630
Vous êtes merveilleux.
765
00:47:12,631 --> 00:47:14,130
Bien, que sait-tu?
766
00:47:15,334 --> 00:47:17,300
Eh bien, comment diriez-vous...
767
00:47:18,470 --> 00:47:19,470
"Je vous aime"?
768
00:47:19,471 --> 00:47:23,373
Ah, je dirais que...
Comme ça.
769
00:47:34,086 --> 00:47:36,152
Répétez ce message.
770
00:47:38,100 --> 00:47:39,890
Ces robinets étaient au niveau.
771
00:47:39,891 --> 00:47:41,225
Elle envoyait vraiment.
772
00:47:41,226 --> 00:47:43,256
Elle envoie maintenant aussi, frère.
773
00:47:45,097 --> 00:47:46,597
Que diriez-vous d'un petit bisou ?
774
00:47:46,598 --> 00:47:47,598
Non.
775
00:47:47,599 --> 00:47:50,233
Oh, allez.
Essayons-en un pour la taille.
776
00:47:52,104 --> 00:47:54,938
Skippy, que dirais-tu d'un peu de vin ?
777
00:47:54,973 --> 00:47:56,239
Vin?
778
00:47:56,274 --> 00:47:59,075
Non. Tes lèvres
sont des nectars.
779
00:47:59,111 --> 00:48:00,710
Vos joues sont bordeaux.
780
00:48:00,746 --> 00:48:02,912
Vos yeux sont bâbord.
781
00:48:02,913 --> 00:48:04,815
Cela laissait un peu tribord.
782
00:48:04,816 --> 00:48:06,317
Il y a sûrement du scotch en toi.
783
00:48:06,318 --> 00:48:08,451
Je suis content d'avoir apporté une radio.
784
00:48:08,452 --> 00:48:10,521
Peut-être un peu de musique
vous détendra.
785
00:48:10,522 --> 00:48:15,291
Je chanterai.
Jouez quelque chose de doux et malodorant.
786
00:48:15,294 --> 00:48:17,094
Que diriez-vous de commander de la nourriture?
787
00:48:17,095 --> 00:48:18,261
Aliments?
788
00:48:18,262 --> 00:48:20,531
Qui pense à la nourriture
à un moment pareil ?
789
00:48:20,532 --> 00:48:22,766
Je fais, autant que je reçois.
790
00:48:22,767 --> 00:48:24,034
Quel est le problème avec cette radio?
791
00:48:24,035 --> 00:48:25,935
Oui, c'est censuré ?
792
00:48:25,936 --> 00:48:27,116
Je ne sais pas ce qui ne va pas.
793
00:48:27,117 --> 00:48:29,673
C'est celui de Tallulah.
Elle l'a acheté juste avant notre départ.
794
00:48:29,674 --> 00:48:31,174
Laissez-moi voir.
795
00:48:36,047 --> 00:48:37,717
Entrez, et ne vous attardez pas.
796
00:48:38,764 --> 00:48:40,384
Radiogramme
pour M. Kibble.
797
00:48:40,385 --> 00:48:43,186
Mets-le sur la table, fiston, et adios.
798
00:48:43,221 --> 00:48:45,688
Hé, savez-vous
quelque chose à propos des radios?
799
00:48:45,724 --> 00:48:47,023
Oui, mademoiselle, un peu.
800
00:48:47,058 --> 00:48:48,691
Alors corrigez celui-ci.
801
00:48:48,727 --> 00:48:51,127
Arrêt. Il y a
un monsieur présent.
802
00:48:51,163 --> 00:48:52,862
Où? Ah, lui.
803
00:48:52,898 --> 00:48:54,731
Qu'est ce qui ne va pas avec ça?
804
00:48:54,766 --> 00:48:57,400
Ah, rien d'important.
Rien d'important.
805
00:48:58,670 --> 00:48:59,903
ça ne jouera pas !
806
00:48:59,904 --> 00:49:01,138
C'est peut-être vos trompes.
807
00:49:01,139 --> 00:49:03,507
Peu importe pour moi.
Vous réparez la radio.
808
00:49:03,508 --> 00:49:06,343
Oui Monsieur. je vais chercher un tournevis
et enlever le dos.
809
00:49:06,344 --> 00:49:08,279
Mayne cette lime à ongles pourrait fonctionner.
810
00:49:08,280 --> 00:49:09,712
Oh, ma douce.
811
00:49:09,748 --> 00:49:12,081
Pendant qu'il est là, commandons le souper.
812
00:49:12,082 --> 00:49:14,084
Vas-y doucement, bébé.
Allez-y doucement.
813
00:49:14,085 --> 00:49:15,519
Nous partagerons une bouteille de vitamines.
814
00:49:15,520 --> 00:49:17,121
C'est la fête du capitaine.
815
00:49:17,122 --> 00:49:18,354
Tout est gratuit.
816
00:49:18,390 --> 00:49:21,658
Eh bien... as-tu faim, bébé ?
817
00:49:21,659 --> 00:49:23,027
Pourquoi ne l'as-tu pas dit ?
818
00:49:23,028 --> 00:49:25,295
Garçon, peu importe cette radio.
819
00:49:25,330 --> 00:49:27,931
Je peux le réparer si j'enlève le dos.
820
00:49:27,966 --> 00:49:30,166
Peu importe.
Apportez deux faisans
821
00:49:30,202 --> 00:49:32,035
et un Magnum de champagne.
822
00:49:32,070 --> 00:49:33,503
Oui Monsieur.
Quelle année?
823
00:49:33,504 --> 00:49:35,873
Cette année. je ne suis pas
va vivre éternellement.
824
00:49:35,874 --> 00:49:36,906
Oui Monsieur.
825
00:49:38,577 --> 00:49:39,876
Oh, ma douce.
826
00:49:39,911 --> 00:49:41,644
Ma chérie.
827
00:49:43,363 --> 00:49:45,783
Je devrais sortir
et vendre des billets.
828
00:49:45,784 --> 00:49:47,150
Je suis amoureux.
829
00:49:47,185 --> 00:49:49,285
Oh, ça devient irritable.
830
00:49:49,321 --> 00:49:51,321
Positivement abdominale.
831
00:49:51,356 --> 00:49:53,756
Ici. Il y a
un radiogramme pour vous.
832
00:49:59,097 --> 00:50:00,563
Vous l'avez lu.
833
00:50:00,599 --> 00:50:03,099
Elle m'aime, et je l'aime.
834
00:50:03,134 --> 00:50:04,344
Nous nous aimons.
835
00:50:04,369 --> 00:50:06,636
Sacré fume !
Il vient de l'éditeur.
836
00:50:06,671 --> 00:50:09,005
« Wonderlad en position précaire.
837
00:50:09,006 --> 00:50:10,407
"Tu n'es pas loin derrière lui.
838
00:50:10,408 --> 00:50:12,243
Être occupé.
F.Burton beardsley."
839
00:50:12,244 --> 00:50:15,079
Tu dois partir.
On doit faire sortir Wonderlad d'un volcan.
840
00:50:15,080 --> 00:50:16,779
Et notre fête ?
841
00:50:16,815 --> 00:50:21,217
Commandez un jambon sur seigle et chargez-le
à Kibble. Allez, patron. Abandonner.
842
00:50:21,253 --> 00:50:23,553
Nous aurons un chalet et des enfants
843
00:50:23,559 --> 00:50:25,289
aux cheveux bleus et aux yeux rouges.
844
00:50:25,290 --> 00:50:28,157
Peu importe le cottage aux cheveux bleus.
845
00:50:28,193 --> 00:50:30,053
L'éditeur a des triplés.
846
00:50:45,702 --> 00:50:48,412
S'il y en a deux là-dessous,
laisse le mien dormir.
847
00:50:48,413 --> 00:50:50,481
Fran ma radio a disparu.
L'AS tu vu?
848
00:50:50,482 --> 00:50:51,715
C'est dans la cabine de Merton.
849
00:50:51,716 --> 00:50:52,616
Merton ?
850
00:50:52,617 --> 00:50:54,851
Je l'ai pris pour me mettre dans l'ambiance.
851
00:50:54,886 --> 00:50:57,453
j'aurais dû prendre
Dorsey et les garçons.
852
00:50:57,489 --> 00:50:59,455
Où vas tu?
Pour l'obtenir.
853
00:51:03,786 --> 00:51:05,696
Cela vous dit quelque chose ?
854
00:51:05,697 --> 00:51:07,730
Nous faisons face à un blitz financier.
855
00:51:07,766 --> 00:51:09,732
Vous pratiquez les pas de temps.
856
00:51:09,733 --> 00:51:12,603
je ne peux pas me concentrer sur
Olga quand j'aime Tallulah.
857
00:51:12,604 --> 00:51:14,238
Comment pouvez-vous vous concentrer sur Tallulah
858
00:51:14,239 --> 00:51:16,149
quand Olga paie les factures.
859
00:51:16,459 --> 00:51:18,309
Nous finirons comme des beachcombers,
860
00:51:18,310 --> 00:51:21,978
et je déteste le poisson.
Allez, lâchez des perles.
861
00:51:21,979 --> 00:51:23,280
Je ronge mon frein.
862
00:51:23,281 --> 00:51:25,115
D'accord, sautez où avons-nous laissé?
863
00:51:25,116 --> 00:51:27,952
Chapitre 19. Ils naviguent
sur l'océan Indien.
864
00:51:27,953 --> 00:51:30,920
Oh oui, voyons.
Quelle était cette dernière ligne ?
865
00:51:30,956 --> 00:51:33,623
« Lentement, la main douce et délicate d'Olga
866
00:51:33,658 --> 00:51:35,525
touché
la manche de Wonderlad."
867
00:51:35,560 --> 00:51:37,327
Ouais. Voyons voir.
868
00:51:37,362 --> 00:51:40,763
Dictation. Wonderlad
tourné rapidement,
869
00:51:40,764 --> 00:51:42,299
et il regarda le clair de lune
870
00:51:42,300 --> 00:51:44,467
jouant dans ses cheveux noirs et brillants.
871
00:51:44,468 --> 00:51:46,370
C'est bien, patron.
C'est c'est bien.
872
00:51:46,371 --> 00:51:48,072
Alors qu'elle se jeta dans ses bras.
873
00:51:48,073 --> 00:51:51,976
Il sentit le mystère qui se cachait dans
ses yeux émeraude en forme d'amande.
874
00:51:51,977 --> 00:51:53,242
Belle.
875
00:51:53,278 --> 00:51:56,346
Il a vu la courbe
de ses lèvres charnues et rouges.
876
00:51:56,347 --> 00:51:58,349
Envoûtant, patron. C'est
ravissant.
877
00:51:58,350 --> 00:52:00,384
C'est le moment
il attendait.
878
00:52:00,385 --> 00:52:03,319
"Votre Altesse,"
murmura-t-il d'une voix rauque,
879
00:52:03,355 --> 00:52:05,221
"adios".
880
00:52:05,256 --> 00:52:06,489
Adieu ?
881
00:52:06,490 --> 00:52:08,392
C'est sa façon de dire au revoir.
882
00:52:08,393 --> 00:52:10,294
C'est sa façon d'être un connard,
883
00:52:10,295 --> 00:52:13,030
quel est le problème avec ce gars
traiter Olga comme ça.
884
00:52:13,031 --> 00:52:14,865
Pourquoi ne devrait-il pas?
Elle a volé ses plans.
885
00:52:14,866 --> 00:52:17,501
Il l'enfilait
jusqu'à ce qu'il les récupère.
886
00:52:17,502 --> 00:52:19,136
Il les a récupérés.
Olga est finie.
887
00:52:19,137 --> 00:52:21,004
Que veux-tu dire?
888
00:52:21,005 --> 00:52:23,874
Je la sors de cette série.
C'est son dernier versement.
889
00:52:23,875 --> 00:52:26,409
Vous ne pouvez pas faire ça, patron, pas à Olga.
890
00:52:26,410 --> 00:52:28,345
Après tout, nous avons
vécu ensemble ?
891
00:52:28,346 --> 00:52:30,146
Égypte, repaire de ming su,
892
00:52:30,147 --> 00:52:31,682
cette chambre d'hôtel à Schenectady.
893
00:52:31,683 --> 00:52:33,617
Ce n'est pas bien, patron.
Ce n'est pas bien.
894
00:52:33,618 --> 00:52:35,885
Olga a fini.
C'est définitif.
895
00:52:35,886 --> 00:52:38,822
Regardez, le public exige
de nouveaux visages dans leur fiction,
896
00:52:38,823 --> 00:52:40,990
comme dans les images ou le théâtre.
897
00:52:41,026 --> 00:52:42,286
Mais ce n'est pas humain.
898
00:52:42,287 --> 00:52:45,362
Est-ce que Fran aimerait si je donnais
elle le vieux brusheroo?
899
00:52:45,363 --> 00:52:48,164
Aurait-elle?
Ne répondez pas à ça.
900
00:52:48,199 --> 00:52:52,135
Honnête, Olga évalue quelque chose
mieux qu'un rapide au revoir.
901
00:52:52,170 --> 00:52:55,038
Tu ne peux pas partir et la quitter
sur la passerelle.
902
00:52:55,039 --> 00:52:57,708
Ah, ne sois pas stupide,
Je l'ai fait une dizaine de fois.
903
00:52:57,709 --> 00:52:59,743
C'est juste un flirt à bord.
904
00:52:59,744 --> 00:53:00,703
Je ne comprends pas.
905
00:53:00,704 --> 00:53:05,114
Tu as quelqu'un avec qui tu peux t'amuser
avec et tu vas la jeter.
906
00:53:05,150 --> 00:53:09,452
Tu ne comprends pas, je dois
avoir des changements, de la variété, de nouveaux types.
907
00:53:09,453 --> 00:53:12,756
Attachez-vous à un personnage
comme ça, t'es vraiment coincé.
908
00:53:12,757 --> 00:53:14,992
Je te le dis, tu vas te souhaiter
avait son dos.
909
00:53:14,993 --> 00:53:18,996
Alors je vais la récupérer. Ne vous inquiétez pas,
maintenant laisse-moi m'en occuper, veux-tu ?
910
00:53:18,997 --> 00:53:21,098
Allez, picklepuss.
Ecris ça pour moi.
911
00:53:21,099 --> 00:53:23,833
Oh d'accord.
912
00:53:28,640 --> 00:53:30,373
Quelque chose ne va pas, mademoiselle ?
913
00:53:30,408 --> 00:53:32,942
Non, rien de mal.
Merci.
914
00:53:35,113 --> 00:53:37,880
Intendant.
Oui m'dame.
915
00:53:37,916 --> 00:53:41,617
Mon coloc a laissé ma radio
dans la cabine de M. Kibble.
916
00:53:41,653 --> 00:53:44,954
Oui, un portable.
J'ai essayé de le réparer.
917
00:53:44,989 --> 00:53:47,557
Cela vous dérangerait-il de me le procurer ?
918
00:53:47,558 --> 00:53:48,692
Ils peuvent prendre leur retraite.
919
00:53:48,693 --> 00:53:50,126
Pas du tout, mademoiselle.
920
00:53:51,963 --> 00:53:53,796
Dictation.
921
00:53:53,832 --> 00:53:55,064
Olga...
922
00:54:01,806 --> 00:54:03,005
D'accord "Olga".
923
00:54:04,109 --> 00:54:05,708
Entrez.
924
00:54:05,709 --> 00:54:07,377
Qu'est-ce que tu veux?
Personne n'a sonné.
925
00:54:07,378 --> 00:54:09,246
La jeune femme aimerait sa radio.
926
00:54:09,247 --> 00:54:10,314
C'est sur la commode.
927
00:54:10,315 --> 00:54:11,881
Merci Monsieur.
928
00:54:11,882 --> 00:54:14,818
Olga était là avec des larmes
rouler sur son visage.
929
00:54:14,819 --> 00:54:17,687
Alors que Wonderlad se précipitait
en bas de la passerelle,
930
00:54:17,722 --> 00:54:19,455
son chagrin était évident.
931
00:54:22,961 --> 00:54:24,160
D'accord.
932
00:54:25,797 --> 00:54:28,598
Vous voilà.
Si vous me le permettez, je pourrais le réparer.
933
00:54:28,633 --> 00:54:31,393
Non, merci.
Je vais le faire réparer demain.
934
00:54:43,520 --> 00:54:46,650
Presse et photographes
vont à bord. J'y vais.
935
00:54:46,651 --> 00:54:50,453
Faire attention. Nous ne
savoir qui est qui.
936
00:54:50,488 --> 00:54:54,157
En tant que gérant du café,
Je salue mon étoile.
937
00:54:54,158 --> 00:54:55,526
Emmenez-la à l'hôtel.
938
00:54:55,527 --> 00:54:56,994
Assurez-vous qu'elle n'est pas suivie.
939
00:54:56,995 --> 00:54:58,695
Si quelque chose semble suspect, téléphonez.
940
00:54:58,696 --> 00:55:03,132
Sinon, je serai au
café ce soir comme prévu.
941
00:55:03,168 --> 00:55:07,403
Je souhaite ces serviettes
n'a pas dit s.S. Porto Rico.
942
00:55:07,438 --> 00:55:09,405
Fran.
943
00:55:09,440 --> 00:55:12,408
je vais dire
adieu la menace.
944
00:55:12,409 --> 00:55:13,877
Ne leur dites pas où nous habiterons.
945
00:55:13,878 --> 00:55:15,579
Je ne veux pas que Merton traîne.
946
00:55:15,580 --> 00:55:19,115
Hé! je pensais que vous deux
étaient des lieux dirigés.
947
00:55:19,150 --> 00:55:21,751
Nous le sommes, mais dans des directions différentes.
948
00:55:21,771 --> 00:55:23,821
Peut-être que je suis stupide.
Je ne comprends pas.
949
00:55:23,822 --> 00:55:25,892
J'enverrai un steward pour les sacs.
950
00:55:45,443 --> 00:55:46,876
Entrez, intendant.
951
00:55:48,442 --> 00:55:51,682
Bonjour chéri.
Y a-t-il quelque chose que je puisse faire ?
952
00:55:51,683 --> 00:55:53,649
Non merci.
Rien du tout.
953
00:55:53,685 --> 00:55:55,484
Au moins, je peux prendre votre sac.
954
00:55:55,520 --> 00:55:57,820
Ne vous embêtez pas.
Je vais le prendre.
955
00:55:57,856 --> 00:56:00,690
Attendre.
Quelque chose s'est-il passé ?
956
00:56:00,725 --> 00:56:03,593
Flirt à bord
arrêtez-vous à la passerelle.
957
00:56:03,628 --> 00:56:06,929
Flirtation?
Attendez une minute.
958
00:56:06,965 --> 00:56:08,865
Attendez une minute.
959
00:56:08,900 --> 00:56:10,967
Oh, ma chérie, hier soir seulement,
960
00:56:11,002 --> 00:56:13,169
vous avez dit... c'est-à-dire que nous avons dit...
961
00:56:13,170 --> 00:56:15,639
c'était hier soir sur le pont.
Le voyage est terminé.
962
00:56:15,640 --> 00:56:18,675
J'apprécierai si vous
ne me regarde pas sur le rivage.
963
00:56:18,676 --> 00:56:20,110
Mais tu ne peux pas... rater Winters ?
964
00:56:20,111 --> 00:56:21,277
Oui?
965
00:56:21,312 --> 00:56:24,747
Soory, je suis Pietro Polesi,
gérant du café du navire.
966
00:56:24,782 --> 00:56:25,882
Comment faites-vous?
967
00:56:25,883 --> 00:56:27,551
Les photographes de presse sont sur le pont.
968
00:56:27,552 --> 00:56:29,453
Une certaine publicité serait
bon pour les affaires.
969
00:56:29,454 --> 00:56:30,854
Bien sûr.
Je suis prêt.
970
00:56:30,855 --> 00:56:32,255
Puis-je prendre votre sac ?
971
00:56:32,290 --> 00:56:34,757
Non merci. Très bien.
972
00:56:35,193 --> 00:56:36,259
Senor.
973
00:56:40,565 --> 00:56:42,765
Est-ce ainsi que Wonderlad agirait?
974
00:56:42,766 --> 00:56:44,201
Où est le vieux poivre ?
975
00:56:44,202 --> 00:56:46,236
Rappelez-vous ce qu'il a fait
à la déesse de la lune.
976
00:56:46,237 --> 00:56:48,405
Je suis Merton Kibble.
Nous ne sommes pas sur la lune.
977
00:56:48,406 --> 00:56:51,909
La situation est la même.
Aurait-il démissionné ? Abandonnerait-il ?
978
00:56:51,910 --> 00:56:53,543
Salut bébé.
Je t'appellerai plus tard.
979
00:56:53,544 --> 00:56:54,544
Tu!
980
00:56:54,579 --> 00:56:56,879
Personne n'aime un gallois, patron.
981
00:56:56,880 --> 00:56:58,615
Wonderlad prendrait cette jupe,
982
00:56:58,616 --> 00:56:59,883
la jeter par-dessus son épaule,
983
00:56:59,884 --> 00:57:02,118
et courir droit dans les collines.
984
00:57:02,153 --> 00:57:04,620
Elle est là maintenant.
Allez foncez sur elle.
985
00:57:06,758 --> 00:57:08,024
Je vais le faire.
986
00:57:12,196 --> 00:57:15,331
Vous êtes tombé, patron ?
Est-ce que tu t'es fait mal?
987
00:57:15,332 --> 00:57:17,000
Es-tu tombé?
Es-tu tombé?
988
00:57:17,001 --> 00:57:20,569
S'il ne l'a pas fait, c'est idiot
façon de descendre les escaliers.
989
00:57:20,605 --> 00:57:21,605
Salut bébé.
990
00:57:21,639 --> 00:57:23,372
Je porterai mon propre sac.
991
00:57:23,373 --> 00:57:24,474
Mais, Tallulah, j'étais...
992
00:57:24,475 --> 00:57:25,475
Allez, Fran.
993
00:57:25,510 --> 00:57:28,411
Attendre. Salut bébé!
Attendez une minute.
994
00:57:28,446 --> 00:57:30,146
Hé, toots !
995
00:57:39,924 --> 00:57:41,791
Pardon.
Mon sac.
996
00:58:04,436 --> 00:58:05,716
Quelque chose ne va pas, monsieur?
997
00:58:05,717 --> 00:58:08,918
Oui. Je ne peux pas
soulever mon sac.
998
00:58:08,919 --> 00:58:10,354
Il a l'air très léger, monsieur.
999
00:58:10,355 --> 00:58:13,556
Oh ouais? Voyons voir
vous le soulevez, Samson.
1000
00:58:13,591 --> 00:58:14,890
Tres bien Monsieur.
1001
00:58:16,227 --> 00:58:18,928
Voir?
Par ici.
1002
00:58:18,929 --> 00:58:21,264
Attendre. Je le prends,
si cela ne te dérange pas.
1003
00:58:21,265 --> 00:58:23,032
Oui Monsieur.
1004
00:58:23,033 --> 00:58:24,901
Probablement une crampe au poignet, monsieur.
1005
00:58:24,902 --> 00:58:26,669
Frottez-le vivement.
1006
00:58:31,242 --> 00:58:32,842
Oh!
1007
00:58:34,445 --> 00:58:36,812
Facile maintenant.
1008
00:58:36,848 --> 00:58:38,814
Oh, désolé, monsieur.
Désolé, monsieur.
1009
00:58:40,184 --> 00:58:41,384
Facile.
1010
00:58:43,421 --> 00:58:44,453
Allez-y doucement.
1011
00:58:44,489 --> 00:58:46,422
Je vais bien.
Merci Monsieur.
1012
00:58:46,457 --> 00:58:48,057
Merci.
1013
00:58:57,168 --> 00:59:00,302
Eh bien, monsieur, nous revoilà.
1014
00:59:00,338 --> 00:59:02,538
Oui je...
1015
00:59:02,573 --> 00:59:04,293
Attendez.
Je vais le prendre moi-même.
1016
00:59:05,476 --> 00:59:06,909
Oui Monsieur.
1017
00:59:14,318 --> 00:59:16,952
Oh, pourquoi tout m'arrive-t-il ?
1018
00:59:25,871 --> 00:59:27,831
Quel est le problème,
Monsieur Kibble ?
1019
00:59:27,832 --> 00:59:29,098
Perdre un pari ?
1020
00:59:29,133 --> 00:59:32,735
Non, euh... Tout le monde porte
un sac par la poignée,
1021
00:59:32,770 --> 00:59:35,037
et je ne voulais pas être ringard.
1022
00:59:45,750 --> 00:59:47,349
C'est tout à fait correct.
1023
00:59:52,857 --> 00:59:55,291
je peux me lever
tout seul. Merci.
1024
00:59:56,984 --> 01:00:01,364
Eh bien, soit nous avons glissé sur le
bateau, ou vous avez manqué ici.
1025
01:00:01,365 --> 01:00:03,800
Ça y ressemble, non ?
Nous avons vérifié chaque tondeuse
1026
01:00:03,801 --> 01:00:05,635
et navire qui a touché San Juan.
1027
01:00:05,636 --> 01:00:08,905
Comment savez-vous qu'ils n'ont pas envoyé
ce modèle de mine ailleurs.
1028
01:00:08,906 --> 01:00:11,607
Je ne sais pas.
Je joue une intuition.
1029
01:00:11,642 --> 01:00:15,272
Je ne peux pas obtenir ce théâtre
troupe à bord hors de mon esprit.
1030
01:00:15,279 --> 01:00:17,913
Pourquoi jouent-ils
un port de cette taille ?
1031
01:00:17,949 --> 01:00:21,584
Qui paie son voyage ?
1032
01:00:21,619 --> 01:00:24,086
Nous y avons pensé aussi.
1033
01:00:24,122 --> 01:00:26,889
Ce film sur Polesi est-il prêt ?
Envoyez-le.
1034
01:00:26,924 --> 01:00:27,957
Polonais ?
1035
01:00:27,958 --> 01:00:29,226
Il exploite le café du navire,
1036
01:00:29,227 --> 01:00:30,594
une boîte de nuit flottante.
1037
01:00:30,595 --> 01:00:32,829
Il vous emmènera même
sur une croisière de minuit.
1038
01:00:32,830 --> 01:00:35,131
Cela a dû lui coûter une fortune.
1039
01:00:35,166 --> 01:00:37,933
C'est juste le point.
1040
01:00:37,969 --> 01:00:40,169
Il y a deux mois, Polesi courait
1041
01:00:40,204 --> 01:00:43,272
une plongée au bord de l'eau pas chère
de retour à New York.
1042
01:00:45,510 --> 01:00:47,109
Nous allons jeter un coup d'oeil.
1043
01:00:54,852 --> 01:00:56,619
Maintenant, c'est Polesi là.
1044
01:00:57,737 --> 01:01:00,857
Mais cet autre... attends.
Arrêtez le film là.
1045
01:01:00,858 --> 01:01:02,291
Quoi ?
1046
01:01:02,292 --> 01:01:04,594
Cet autre gars.
Vous ne savez pas qui il est ?
1047
01:01:04,595 --> 01:01:07,864
Dr Farno. Arrivée il y a quelques jours.
Je n'ai pas de rapport.
1048
01:01:07,865 --> 01:01:11,500
en voici un,
Le Dr Farno a un faux diplôme,
1049
01:01:11,501 --> 01:01:12,802
des amis particuliers,
1050
01:01:12,803 --> 01:01:13,870
et une belle bankroll.
1051
01:01:13,871 --> 01:01:15,137
Très bien.
1052
01:01:15,138 --> 01:01:18,041
Peut-être est-il entré dans
l'affaire des boîtes de nuit.
1053
01:01:18,042 --> 01:01:20,009
Je pense que nous sommes sur la poutre.
1054
01:01:20,010 --> 01:01:22,946
Allez, Higgins.
Nous allons au café du navire.
1055
01:01:22,947 --> 01:01:24,881
Oh bien.
Rien de tel qu'une croisière
1056
01:01:24,882 --> 01:01:26,682
après huit jours de mer.
1057
01:06:25,816 --> 01:06:27,916
Hé, hé, elle est partie.
1058
01:06:27,917 --> 01:06:30,720
Ça ne t'apportera rien
mais des callosités.
1059
01:06:30,721 --> 01:06:33,922
Oh, casse-toi.
Allumez l'ancienne personnalité.
1060
01:06:33,958 --> 01:06:35,524
Regardez-moi.
1061
01:06:35,525 --> 01:06:37,894
C'est le plus horrible
suggestion que vous avez encore eue.
1062
01:06:37,895 --> 01:06:40,697
C'est juste une querelle d'amoureux.
Tout le monde en avait.
1063
01:06:40,698 --> 01:06:43,132
Salut, connard.
Que faites-vous après le spectacle ?
1064
01:06:43,133 --> 01:06:45,000
Le linge.
1065
01:06:45,035 --> 01:06:47,369
Plat mignon, baveux de charme.
1066
01:06:47,370 --> 01:06:49,038
Avez-vous envoyé des fleurs à Miss Winters ?
1067
01:06:49,039 --> 01:06:50,072
Ouais.
1068
01:06:50,073 --> 01:06:51,241
Signor Kibble et Owens ?
1069
01:06:51,242 --> 01:06:52,274
C'est nous.
1070
01:06:52,309 --> 01:06:54,279
Vous avez des nouvelles des coulisses ?
1071
01:06:54,311 --> 01:06:56,945
Mlle hivers
les rend à M. Kibble.
1072
01:06:56,981 --> 01:07:00,181
Mlle Barret espère voir ces
convenablement drapé.
1073
01:07:01,919 --> 01:07:03,318
Je rentre à la maison.
1074
01:07:03,354 --> 01:07:04,820
Attendez une minute.
1075
01:07:04,855 --> 01:07:06,188
C'est votre problème.
1076
01:07:06,189 --> 01:07:08,224
Vous ne supportez pas un peu de rebuffade.
1077
01:07:08,225 --> 01:07:10,245
Je vais souffrir avec mes pantoufles.
1078
01:07:10,261 --> 01:07:14,162
Tu souffres à ta façon,
et je souffrirai le mien.
1079
01:07:14,198 --> 01:07:15,731
Ah, la cigarette.
1080
01:07:22,239 --> 01:07:24,373
Efa safalafa safalafa safado.
1081
01:07:24,408 --> 01:07:26,975
Hagasaki Nagasaki ragasaki caca.
1082
01:07:38,226 --> 01:07:39,956
Tu veux dire, tu es l'homme...
1083
01:07:39,957 --> 01:07:41,423
non non. Dr Farno.
1084
01:07:41,424 --> 01:07:44,093
Il veut te voir
dans mon bureau entre les spectacles.
1085
01:07:44,094 --> 01:07:46,528
Dr Farno.
Dieu merci.
1086
01:07:46,529 --> 01:07:47,997
Dis-lui que je serai là.
1087
01:07:47,998 --> 01:07:49,431
Très bien.
1088
01:08:20,798 --> 01:08:23,098
La chambre de M. Kibble,
s'il vous plaît.
1089
01:08:23,133 --> 01:08:24,900
Oui, Merton Kibble.
1090
01:08:26,070 --> 01:08:29,871
Oh. Non. Pas de message.
1091
01:08:31,675 --> 01:08:34,977
Opérateur. Êtes-vous sûr
vous sonnez dans la bonne chambre ?
1092
01:08:35,012 --> 01:08:38,180
La chambre de M. Kibble est 406,
n'est-ce pas?
1093
01:08:38,215 --> 01:08:40,148
Oh je vois. 312.
1094
01:08:40,184 --> 01:08:41,883
Je suis désolé.
Merci.
1095
01:08:47,157 --> 01:08:49,658
312, s'il vous plaît.
Assurément.
1096
01:08:51,495 --> 01:08:53,328
Senorita.
Merci.
1097
01:08:56,066 --> 01:08:58,300
Croquettes.
1098
01:08:58,335 --> 01:08:59,968
Croquettes.
1099
01:09:35,305 --> 01:09:36,972
Coucou.
1100
01:09:38,413 --> 01:09:40,443
Je cherchais juste quelque chose.
1101
01:09:40,444 --> 01:09:41,910
Je parie.
1102
01:09:41,945 --> 01:09:44,613
Vous ne comprenez pas.
C'est à moi.
1103
01:09:44,648 --> 01:09:46,248
Ça m'appartient.
1104
01:09:46,283 --> 01:09:48,016
Quoi?
1105
01:09:48,052 --> 01:09:49,217
Juste quelque chose.
1106
01:09:49,253 --> 01:09:51,319
Quoi?
1107
01:09:51,355 --> 01:09:52,621
Rien.
1108
01:09:52,622 --> 01:09:53,690
Vous ne cherchez rien
1109
01:09:53,691 --> 01:09:55,124
et s'attendre à trouver quelque chose.
1110
01:09:55,125 --> 01:09:56,125
Est-ce que c'est ça?
1111
01:09:56,160 --> 01:09:58,326
Vous ne comprenez pas.
1112
01:09:58,362 --> 01:09:59,862
D'accord, je vais vous dire.
1113
01:09:59,897 --> 01:10:01,730
Je suis ici pour une mission vitale.
1114
01:10:01,731 --> 01:10:03,132
Je suis un agent du gouvernement.
1115
01:10:03,133 --> 01:10:07,269
Est-ce vrai? je travaille pour
le gouvernement aussi,
1116
01:10:07,270 --> 01:10:08,871
et je t'emmène en bas.
1117
01:10:08,872 --> 01:10:11,307
Oh non.
C'est bien pour moi d'être ici.
1118
01:10:11,308 --> 01:10:14,576
J'appartiens ici.
Je suis Mme Kibble.
1119
01:10:14,577 --> 01:10:15,812
Vous êtes Mme Kibble.
1120
01:10:15,813 --> 01:10:17,280
Est-ce que M. Kibble
sachez le?
1121
01:10:17,281 --> 01:10:21,883
Non. Je veux dire, oui.
Bien sûr qu'il sait. Comment ridicule.
1122
01:10:21,884 --> 01:10:23,786
Je suppose que c'est pourquoi il s'est inscrit
1123
01:10:23,787 --> 01:10:25,520
avec un M. Skip Owens.
1124
01:10:25,556 --> 01:10:28,090
Oh ça. Bien...
1125
01:10:28,125 --> 01:10:31,460
Comme tu vois,
nous gardons le secret.
1126
01:10:31,495 --> 01:10:33,528
L'un de l'autre, sans aucun doute.
1127
01:10:33,564 --> 01:10:35,997
Tu viens si je dois te porter.
1128
01:10:36,033 --> 01:10:38,166
Oh, non, je ne le suis pas.
1129
01:10:38,202 --> 01:10:40,569
C'est la vérité.
Je suis Mme Kibble.
1130
01:10:40,604 --> 01:10:43,472
Oh, ma chérie, tu es de retour.
1131
01:10:43,507 --> 01:10:45,674
Oh, ça fait si longtemps.
1132
01:10:45,709 --> 01:10:48,276
Tu ne me connais pas, ma chérie ?
Je suis ta femme.
1133
01:10:48,312 --> 01:10:49,411
Votre femme.
1134
01:10:49,446 --> 01:10:51,646
Je suis ta femme?
Je veux dire...
1135
01:10:51,682 --> 01:10:53,415
c'est juste le choc.
1136
01:10:53,450 --> 01:10:55,150
Il n'est pas habitué à moi.
1137
01:10:55,185 --> 01:10:59,855
Oh, chérie, est-ce de toute façon
agir sur votre lune de miel?
1138
01:10:59,890 --> 01:11:03,391
Voyage de noces?
Dis, qui es-tu ?
1139
01:11:03,427 --> 01:11:05,594
Maintenant, chérie, ne parle pas.
1140
01:11:05,595 --> 01:11:07,864
Il y a des choses que je dois d'abord vous dire.
1141
01:11:07,865 --> 01:11:10,632
Les enfants envoient leur amour.
1142
01:11:10,633 --> 01:11:12,001
Vous êtes en lune de miel
1143
01:11:12,002 --> 01:11:13,870
et les enfants envoient leur amour?
1144
01:11:13,871 --> 01:11:16,538
Ceux-ci sont issus d'un ancien mariage.
1145
01:11:16,573 --> 01:11:18,940
Tu ne m'as jamais parlé d'un ancien...
1146
01:11:18,941 --> 01:11:21,544
n'entrons pas dans ça
vieil argument à nouveau.
1147
01:11:21,545 --> 01:11:23,145
Attends qu'on soit seuls.
1148
01:11:23,180 --> 01:11:26,715
Tu veux être seul, n'est-ce pas ?
1149
01:11:26,750 --> 01:11:28,450
Bien sûr, c'est une merveille...
1150
01:11:28,485 --> 01:11:29,851
nous ne sommes pas seuls.
1151
01:11:29,887 --> 01:11:34,055
Eh bien, ça ne le dérange pas.
Et toi, vieil homme ?
1152
01:11:34,091 --> 01:11:35,624
Qui, moi ? Non.
1153
01:11:35,659 --> 01:11:38,460
Poursuivre.
Poursuivre.
1154
01:11:38,495 --> 01:11:40,162
Voir? Il aime ça.
1155
01:11:41,143 --> 01:11:43,733
S'il vous plaît, Merton,
faites sortir cet homme d'ici.
1156
01:11:43,734 --> 01:11:46,601
Je suis désolé, mon vieux.
Tu sais comment c'est.
1157
01:11:46,637 --> 01:11:49,604
Bien sûr, je sais comment c'est.
1158
01:11:49,605 --> 01:11:51,707
Cela ne vous dérange pas.
Nous aimerions être seuls.
1159
01:11:51,708 --> 01:11:55,811
Je comprends.
J'aime être seul pendant mes lunes de miel.
1160
01:11:57,314 --> 01:11:58,914
Yahoo!
1161
01:11:59,793 --> 01:12:00,883
C'est pour quoi ?
1162
01:12:00,884 --> 01:12:02,818
Juste quelque chose que je te dois.
1163
01:12:02,853 --> 01:12:06,021
Attendez une minute.
Qu'est-ce que tout cela signifie?
1164
01:12:06,022 --> 01:12:09,091
Je veux mon sac.
Nos sacs ont été échangés ce matin.
1165
01:12:09,092 --> 01:12:10,726
C'était ton sac de béton ?
1166
01:12:10,727 --> 01:12:12,962
Peu importe ce qu'il y a dedans.
Je veux le récupérer.
1167
01:12:12,963 --> 01:12:15,598
C'est dans l'autre pièce.
Mais vous ne pouvez pas le prendre.
1168
01:12:15,599 --> 01:12:16,631
Quoi?
1169
01:12:16,667 --> 01:12:19,034
Si tu le prends, tu t'en vas.
1170
01:12:19,069 --> 01:12:21,369
Je ne veux pas que tu le fasses.
1171
01:12:21,405 --> 01:12:23,772
Chérie, je suis tellement en boule,
1172
01:12:23,807 --> 01:12:26,387
je ne sais pas si
je vais ou je vais.
1173
01:12:27,644 --> 01:12:30,812
Oh, Merton, comment peux-tu être si aveugle ?
1174
01:12:30,848 --> 01:12:33,258
Pourquoi pensez-vous
J'ai agi comme ça ?
1175
01:12:33,283 --> 01:12:35,250
Ne vois-tu pas que je...
1176
01:12:35,251 --> 01:12:36,519
tu veux dire que tu m'aimes?
1177
01:12:36,520 --> 01:12:37,719
Laissez-moi prendre mon sac.
1178
01:12:37,754 --> 01:12:40,222
Cela prouvera ce que je dis.
1179
01:12:40,257 --> 01:12:42,858
Bien sûr, allez-y.
1180
01:13:06,049 --> 01:13:09,329
Chérie, tu as fait de moi le
l'homme le plus heureux du monde.
1181
01:13:15,692 --> 01:13:17,259
La lune de miel est finie.
1182
01:13:18,829 --> 01:13:20,629
M'as-tu entendu?
1183
01:13:20,664 --> 01:13:23,534
Tu as fait de moi le
l'homme le plus heureux du monde.
1184
01:13:28,672 --> 01:13:30,005
Chérie?
1185
01:13:33,043 --> 01:13:34,509
Elle a sauté.
1186
01:13:34,544 --> 01:13:35,610
Elle a sauté.
1187
01:13:35,646 --> 01:13:37,012
Oh, elle a sauté.
1188
01:13:38,649 --> 01:13:40,548
Qu'est-ce que c'est?
1189
01:13:40,584 --> 01:13:42,617
Hé, ouvre la porte !
1190
01:13:42,618 --> 01:13:43,920
Opérateur.
Tu m'as enfermé.
1191
01:13:43,921 --> 01:13:46,555
Je veux dire que j'ai été enfermé.
Envoyez une clé.
1192
01:13:46,556 --> 01:13:48,456
Comment est le bonheur conjugal?
1193
01:13:48,492 --> 01:13:49,991
Je suis enfermé.
1194
01:13:50,027 --> 01:13:51,159
Oh!
1195
01:13:54,164 --> 01:13:55,730
Salut bébé.
1196
01:13:56,374 --> 01:13:58,234
Qu'est-il arrivé?
Qu'est-il arrivé?
1197
01:13:58,235 --> 01:13:59,068
C'est Tallulah.
1198
01:13:59,069 --> 01:14:00,636
Elle vient de monter dans l'ascenseur.
1199
01:14:00,637 --> 01:14:02,304
Ascenseur?
Allez.
1200
01:14:02,339 --> 01:14:03,539
Est-ce un nouveau jeu ?
1201
01:14:03,573 --> 01:14:05,373
Je vais découvrir.
1202
01:14:05,409 --> 01:14:09,269
Peu importe, allez.
Cette fille a des problèmes, elle est devenue folle.
1203
01:14:11,415 --> 01:14:13,315
Hé, taxi, réveille-toi.
1204
01:14:13,350 --> 01:14:14,416
Je te prend.
1205
01:14:14,417 --> 01:14:15,718
On voyage à la souris ?
1206
01:14:15,719 --> 01:14:17,086
Allez, sautez, allez.
1207
01:14:17,087 --> 01:14:19,087
Café du navire.
Marche dessus.
1208
01:14:21,792 --> 01:14:24,062
Excellent, mademoiselle Winters.
Excellent.
1209
01:14:24,895 --> 01:14:27,729
Vous avez fait votre
pays un grand service.
1210
01:14:27,730 --> 01:14:29,398
Il ne sera pas méconnu.
1211
01:14:29,399 --> 01:14:30,865
Je suis content que ce soit fini.
1212
01:14:30,901 --> 01:14:33,668
j'ai perdu 10 livres
dans des endroits importants.
1213
01:14:33,704 --> 01:14:36,104
J'imagine que cela a été assez éprouvant.
1214
01:14:36,139 --> 01:14:40,408
Souche? J'ai failli mourir quand
les sacs ont été échangés.
1215
01:14:41,945 --> 01:14:44,045
Changement de sacs ?
1216
01:14:44,081 --> 01:14:47,482
Un monsieur a ramassé
le mien à la place du sien.
1217
01:14:47,517 --> 01:14:50,352
Je n'ai pas remarqué jusqu'à ce soir.
1218
01:14:50,387 --> 01:14:53,021
je me suis précipité à son hôtel
et l'a récupéré.
1219
01:14:54,958 --> 01:14:56,758
Savez-vous qui est cet homme ?
1220
01:14:56,793 --> 01:14:58,259
Il s'appelle Kibble.
1221
01:14:58,295 --> 01:15:01,196
Croquettes ? Croquettes.
1222
01:15:01,231 --> 01:15:02,597
Pas Merton Kibble?
1223
01:15:02,632 --> 01:15:04,799
Oui. Tu le connais?
1224
01:15:04,835 --> 01:15:06,534
J'ai entendu parler de lui.
1225
01:15:06,535 --> 01:15:09,005
T'a-t-il laissé prendre
cela sans poser de questions ?
1226
01:15:09,006 --> 01:15:11,673
Pourquoi pas?
Il ne sait rien de la mine.
1227
01:15:11,674 --> 01:15:13,542
Il en sait peut-être plus que vous ne le pensez.
1228
01:15:13,543 --> 01:15:15,011
Es-tu sûr de ne pas avoir été suivi ?
1229
01:15:15,012 --> 01:15:17,780
Bien sûr que non. La totalité
chose était une erreur.
1230
01:15:17,781 --> 01:15:20,115
Je ne suis pas si sûr.
Dr Farno.
1231
01:15:24,921 --> 01:15:26,788
A quoi ressemble Kibble ?
1232
01:15:26,823 --> 01:15:28,089
Grand, cheveux roux...
1233
01:15:28,125 --> 01:15:29,758
voir.
1234
01:15:31,795 --> 01:15:33,495
Pourquoi oui.
C'est Merton.
1235
01:15:37,200 --> 01:15:39,280
Tu penses qu'il est au courant pour la mine ?
1236
01:15:39,281 --> 01:15:42,738
Je pense que vous nous avez conduit à la
agents ennemis qui le poursuivent.
1237
01:15:42,739 --> 01:15:45,708
Mais c'est ridicule.
Merton ne pouvait pas être un espion.
1238
01:15:45,709 --> 01:15:47,709
N'importe qui peut être un espion.
1239
01:15:47,710 --> 01:15:49,578
Voir mademoiselle Winters
à sa loge.
1240
01:15:49,579 --> 01:15:52,214
Viens, ma chérie. Sois prêt
pour vos performances.
1241
01:15:52,215 --> 01:15:54,016
Faites comme si rien ne s'était passé.
1242
01:15:54,017 --> 01:15:56,184
Le Dr Farno s'occupera de tout.
1243
01:15:58,889 --> 01:16:00,488
Tous à bord !
1244
01:16:01,491 --> 01:16:03,491
Tous à bord !
1245
01:16:03,492 --> 01:16:04,960
Nous venons de le faire.
Allez.
1246
01:16:04,961 --> 01:16:06,328
Messieurs, vous avez une réservation ?
1247
01:16:06,329 --> 01:16:08,764
Non. Nous aimerions voir
Mlle Tallulah Winters.
1248
01:16:08,765 --> 01:16:10,999
Mlle Winters.
Oui.
1249
01:16:11,034 --> 01:16:12,734
Je pense que ça peut s'arranger.
1250
01:16:12,769 --> 01:16:14,402
Suis-moi.
1251
01:16:23,780 --> 01:16:25,547
Entrez, messieurs, entrez.
1252
01:16:25,582 --> 01:16:27,315
Nous vous attendions.
1253
01:16:27,316 --> 01:16:30,119
Il doit y avoir une erreur.
On cherche mademoiselle Winters.
1254
01:16:30,120 --> 01:16:32,821
Vous êtes Merton Kibble,
auteur de wonderlad ?
1255
01:16:32,856 --> 01:16:34,756
Wonderlad, princesse Olga,
1256
01:16:34,757 --> 01:16:37,893
Peter le zombie, et mademoiselle
les secrets de la cuisine de crumpstair.
1257
01:16:37,894 --> 01:16:39,929
Donnez-lui votre autographe
et allons-y.
1258
01:16:39,930 --> 01:16:41,864
Vous êtes très intelligent, n'est-ce pas ?
1259
01:16:41,865 --> 01:16:44,299
C'est comme ça que je gagne ma vie.
1260
01:16:44,334 --> 01:16:48,136
Comme vous le voyez, j'ai la mine magnétique.
1261
01:16:48,137 --> 01:16:49,438
Mangez-le en bonne santé.
1262
01:16:49,439 --> 01:16:52,774
Je veux dire, j'espère que vous vous amuserez.
1263
01:16:52,809 --> 01:16:54,342
Bonne nuit.
1264
01:16:57,385 --> 01:16:59,115
Dites, de quoi s'agit-il?
1265
01:16:59,116 --> 01:17:01,617
Prendre une page de votre livre,
Monsieur Kibble,
1266
01:17:01,618 --> 01:17:03,151
"Olga la belle espionne
1267
01:17:03,167 --> 01:17:04,787
a livré
les biens."
1268
01:17:04,788 --> 01:17:05,820
Olga ?
1269
01:17:05,856 --> 01:17:07,655
Oh, arrête de jouer, Kibble.
1270
01:17:07,656 --> 01:17:09,458
Le changement de sac a été fait avec soin.
1271
01:17:09,459 --> 01:17:11,827
Heureusement, mademoiselle Winters l'a récupéré.
1272
01:17:11,828 --> 01:17:14,929
Qu'est-ce qu'il vend ?
Attendez une minute.
1273
01:17:14,930 --> 01:17:16,565
Cela commence à pénétrer
1274
01:17:16,566 --> 01:17:18,199
à travers mon crâne épais.
1275
01:17:18,200 --> 01:17:20,469
Comme tu peux le voir.
Le navire prend la mer.
1276
01:17:20,470 --> 01:17:24,239
Il ne reste plus qu'à
finir les questions ici.
1277
01:17:24,274 --> 01:17:26,841
Que veux-tu dire,
"finir les choses ici" ?
1278
01:17:26,877 --> 01:17:28,943
J'ai eu une idée.
1279
01:17:28,979 --> 01:17:31,179
Vous êtes écrivain,
M. Kibble.
1280
01:17:31,214 --> 01:17:35,917
Vous devriez être capable de comprendre
la fin d'un chapitre.
1281
01:17:35,952 --> 01:17:37,185
Prenez-les ci-dessous.
1282
01:17:37,186 --> 01:17:39,488
Dessous? Dessous?
Que vont-ils faire?
1283
01:17:39,489 --> 01:17:40,769
Par ici, messieurs.
1284
01:17:40,790 --> 01:17:43,825
Ne vous inquiétez pas.
Wonderlad n'a jamais perdu une bataille.
1285
01:17:43,827 --> 01:17:48,097
Mais tu n'es pas Wonderlad. Vous venez de
écris le gars. Ne pouvons-nous pas arbitrer ?
1286
01:17:48,098 --> 01:17:50,198
Allez.
Je vais. Je vais.
1287
01:17:58,385 --> 01:17:59,775
Où sont mes vitamines ?
1288
01:17:59,776 --> 01:18:00,926
Oh, les voici.
1289
01:18:00,927 --> 01:18:03,179
Pourquoi tromper votre système
à un moment pareil ?
1290
01:18:03,180 --> 01:18:05,950
C'est une vitamine d'endurance.
Tu ferais mieux d'en avoir un.
1291
01:18:05,982 --> 01:18:08,383
Non, j'ai besoin d'une soupe à l'alphabet.
1292
01:18:11,254 --> 01:18:14,222
Une fois que. Juste une fois
avant que je ne meure.
1293
01:18:14,257 --> 01:18:16,291
Efa safalafa safalafa safado.
1294
01:18:16,326 --> 01:18:19,294
Hagasaki Nagasaki ragasaki caca.
1295
01:18:19,329 --> 01:18:20,329
Oh!
1296
01:18:20,363 --> 01:18:21,896
Calme.
1297
01:18:21,897 --> 01:18:23,766
Qu'est-ce que tu penses
vous essayez de faire?
1298
01:18:23,767 --> 01:18:26,637
Magique, mais je ne le suis toujours pas
a trouvé les bons mots.
1299
01:18:26,670 --> 01:18:28,303
S'asseoir.
1300
01:18:29,940 --> 01:18:30,940
S'asseoir.
1301
01:18:30,974 --> 01:18:32,440
Oh je suis désolé.
1302
01:18:35,078 --> 01:18:38,646
Maintenant, vous ne devez pas devenir nerveux.
1303
01:18:38,682 --> 01:18:39,714
Cigarette?
1304
01:18:39,749 --> 01:18:41,583
Non merci.
Je ne sais pas...
1305
01:18:43,386 --> 01:18:46,621
Vous êtes donc l'auteur du
des histoires de merveilles, hein ?
1306
01:18:46,656 --> 01:18:48,756
J'étais.
Je veux dire, je le suis.
1307
01:18:48,757 --> 01:18:49,825
Vous les aimez ?
1308
01:18:49,826 --> 01:18:51,326
Non.
1309
01:18:51,361 --> 01:18:54,095
Je pense que ta merveille
est un poids plume.
1310
01:18:54,130 --> 01:18:56,097
J'aime vos héros de cinéma.
1311
01:18:56,132 --> 01:18:57,832
Bon tir direct,
1312
01:18:57,867 --> 01:18:59,867
des corps gisant tout autour.
1313
01:18:59,868 --> 01:19:01,537
Ça te stimule, hein ?
1314
01:19:01,538 --> 01:19:03,504
Ahh, l'agonie de celui-ci.
1315
01:19:03,540 --> 01:19:05,173
Pourquoi, c'est beau.
1316
01:19:05,208 --> 01:19:08,977
Comparé à Wonderlad,
les héros de cinéma sont doux.
1317
01:19:08,978 --> 01:19:10,980
A jamais remarqué le chemin
ces types meurent ?
1318
01:19:10,981 --> 01:19:12,347
Que veux-tu dire?
1319
01:19:12,382 --> 01:19:15,383
Tu me donnes un coup en l'air,
1320
01:19:15,418 --> 01:19:17,318
et je vais vous montrer.
1321
01:19:17,354 --> 01:19:19,921
Tu penses que le bruit
apportera de l'aide, hein?
1322
01:19:20,857 --> 01:19:22,690
Vous pourriez tirer un canon ici.
1323
01:19:22,726 --> 01:19:24,392
Personne ne pouvait l'entendre.
1324
01:19:24,427 --> 01:19:25,693
Vous pourriez?
1325
01:19:27,163 --> 01:19:29,731
Je recevais seulement mon chapeau.
1326
01:19:29,732 --> 01:19:31,200
Combien de balles contiennent-ils ?
1327
01:19:31,201 --> 01:19:32,635
Abondance. Beaucoup de balles.
1328
01:19:32,636 --> 01:19:35,770
Beaucoup, hein ?
Donnez-moi une autre chance.
1329
01:19:35,771 --> 01:19:37,439
Je vais vous montrer comment George Raft meurt
1330
01:19:37,440 --> 01:19:40,875
quand il se fait tirer dessus...
toujours très lentement,
1331
01:19:40,910 --> 01:19:42,410
lancer une pièce de monnaie.
1332
01:19:53,034 --> 01:19:55,224
Laisse moi te montrer
Edouard G. Robinson.
1333
01:19:55,225 --> 01:19:58,660
Tu me donnes quatre coups cette fois.
1334
01:19:58,661 --> 01:20:00,396
Parce que quand Robinson se fait tirer dessus,
1335
01:20:00,397 --> 01:20:02,031
il ne sait jamais qu'il a été touché.
1336
01:20:02,032 --> 01:20:04,666
Il continue de parler, comme ça...
1337
01:20:04,701 --> 01:20:08,469
écoutez, les gars.
Tu prends mes ordres, tu vois ?
1338
01:20:20,317 --> 01:20:22,450
Eh bien, qu'est-ce que tu regardes ?
1339
01:20:22,485 --> 01:20:26,354
Je suis toujours chef.
J'y vais, mais je reviendrai.
1340
01:20:26,389 --> 01:20:28,056
Ohh.
1341
01:20:29,643 --> 01:20:31,193
Vous voulez en voir un autre ?
Non.
1342
01:20:31,194 --> 01:20:34,362
Chester Morris
meurt vraiment avec finesse.
1343
01:20:34,363 --> 01:20:35,798
Regardez, continuez à tirer pour lui,
1344
01:20:35,799 --> 01:20:38,434
car peu importe
combien de fois il s'est fait tirer dessus,
1345
01:20:38,435 --> 01:20:41,135
il va jusqu'à ce qu'il obtienne
vers où il se dirige.
1346
01:20:48,144 --> 01:20:49,377
Quel est le problème?
1347
01:20:49,378 --> 01:20:51,980
Plus de balles,
mais j'ai une autre arme.
1348
01:20:51,981 --> 01:20:54,949
Non, vous ne l'avez pas fait.
Levez vos mains.
1349
01:20:54,984 --> 01:20:57,085
Alors tu n'aimes pas Wonderlad ?
1350
01:20:57,086 --> 01:20:59,021
Eh bien, vous le rencontrez face à face...
1351
01:20:59,022 --> 01:21:01,857
Wonderlad dans la chair.
Le héros d'un millier de conquêtes.
1352
01:21:01,858 --> 01:21:03,224
Quelqu'un que je connais?
1353
01:21:03,225 --> 01:21:06,095
je vais te tirer dessus
les sourcils un à un.
1354
01:21:06,096 --> 01:21:09,264
Wonderlad ne manque jamais.
Je peux couper un cheveu à 50 pas.
1355
01:21:09,265 --> 01:21:11,466
50 pas ?
50 pas.
1356
01:21:13,069 --> 01:21:14,268
Hé, patron.
1357
01:21:14,304 --> 01:21:18,106
Tu peux sourire, mais c'est ta dernière.
1358
01:21:18,140 --> 01:21:19,140
Hé, patron.
1359
01:21:19,141 --> 01:21:20,776
Calme.
Je gère ça.
1360
01:21:20,777 --> 01:21:25,079
Alors tu as pensé que tu pouvais
me battre dans une bataille d'esprit?
1361
01:21:25,115 --> 01:21:26,881
Préparez-vous pour le plomb chaud.
1362
01:21:26,916 --> 01:21:29,584
Puis-je vous voir une minute ?
1363
01:21:29,619 --> 01:21:31,652
Soyez silencieux. Je sais ce que je fais.
1364
01:21:31,688 --> 01:21:34,255
Hahaha!
1365
01:21:34,290 --> 01:21:36,724
Cet homme est devenu fou.
1366
01:21:36,760 --> 01:21:38,426
Oh !
1367
01:21:38,461 --> 01:21:39,560
Aïe !
1368
01:21:40,597 --> 01:21:41,896
Pourquoi...
1369
01:21:48,809 --> 01:21:50,139
Où allons-nous?
1370
01:21:50,140 --> 01:21:51,806
Nous devons obtenir de l'aide.
1371
01:21:51,841 --> 01:21:55,610
Je veux descendre de cette godille.
Tant que j'ai encore le mien.
1372
01:21:55,611 --> 01:21:57,913
Tallulah est un espion,
et Farno a la mine.
1373
01:21:57,914 --> 01:21:59,114
Nous ne pouvons pas partir maintenant.
1374
01:21:59,115 --> 01:22:00,214
Veux parier?
1375
01:22:00,250 --> 01:22:02,183
Chut. Allez.
1376
01:22:02,218 --> 01:22:03,948
Ne fais pas de bruit, saute.
1377
01:22:05,221 --> 01:22:07,355
Skip, je t'avais dit de ne pas faire de bruit.
1378
01:22:07,390 --> 01:22:10,124
Sauter. Sauter. Waouh !
1379
01:22:13,096 --> 01:22:15,129
Qu'est-il arrivé?
Qui m'a fait trébucher ?
1380
01:22:15,165 --> 01:22:17,131
J'ai dû toucher une poche d'air.
1381
01:22:17,167 --> 01:22:19,534
Où suis-je?
Où suis-je?
1382
01:22:19,569 --> 01:22:23,037
Oh, patron. Chef!
Où es-tu, patron ?
1383
01:22:23,072 --> 01:22:26,007
Oh, c'est horrible.
C'est horrible.
1384
01:22:26,042 --> 01:22:28,109
Oh, patron. Chef!
1385
01:22:28,144 --> 01:22:30,244
Oh, n'est-ce pas dégoûtant?
1386
01:22:30,280 --> 01:22:34,115
Qu'est-il arrivé?
Où sont mes vitamines ?
1387
01:22:34,116 --> 01:22:36,351
Eau. Apportez-moi de l'eau,
allez-vous?
1388
01:22:36,352 --> 01:22:39,821
Eau. Eau.
Ont été sauvés.
1389
01:22:39,856 --> 01:22:40,888
Eau.
1390
01:22:40,924 --> 01:22:42,323
Cela devra faire.
1391
01:22:42,358 --> 01:22:43,624
Voilà, patron.
1392
01:22:43,660 --> 01:22:46,360
Prends une gorgée de ça
vous redressera.
1393
01:22:48,264 --> 01:22:50,331
Qu'est-ce que c'est?
Napoléon Brandy.
1394
01:22:50,332 --> 01:22:52,000
Peut-on prendre des vitamines avec ?
1395
01:22:52,001 --> 01:22:53,469
Napoléon emmena Joséphine avec lui.
1396
01:22:53,470 --> 01:22:55,269
Allez, patron.
Allez, allez.
1397
01:22:55,305 --> 01:22:58,085
Assez bon pour Napoléon,
suffisant pour moi.
1398
01:22:58,107 --> 01:23:00,407
C'est un garçon, patron.
C'est un garçon, patron.
1399
01:23:01,277 --> 01:23:02,677
Comment te sens-tu?
1400
01:23:02,712 --> 01:23:03,945
Un peu mieux.
1401
01:23:03,980 --> 01:23:06,414
Je vais t'en apporter d'autres.
1402
01:23:06,415 --> 01:23:08,083
Nous devons sortir d'ici.
1403
01:23:08,084 --> 01:23:10,619
Comment allons-nous sortir?
Il n'y a pas de portes.
1404
01:23:10,620 --> 01:23:13,921
Nous sortirons comme nous sommes entrés.
1405
01:23:13,957 --> 01:23:15,556
Est-ce que vous plaisantez?
1406
01:23:21,939 --> 01:23:24,199
Cette croisière de minuit est une excellente idée.
1407
01:23:24,200 --> 01:23:26,801
Ouais. Un showboat
à mon époque de la vie.
1408
01:23:30,840 --> 01:23:31,880
Pourquoi, M. Bennet.
1409
01:23:31,908 --> 01:23:33,040
C'est vrai.
1410
01:23:33,041 --> 01:23:34,409
Désolé de vous déranger, mademoiselle Winters.
1411
01:23:34,410 --> 01:23:35,644
Que faites-vous ici?
1412
01:23:35,645 --> 01:23:37,479
C'est mon affaire d'aller dans des endroits.
1413
01:23:37,480 --> 01:23:41,048
Je ne pense pas...
vous êtes aussi un agent du gouvernement ?
1414
01:23:41,084 --> 01:23:42,683
C'est vrai.
Je vois.
1415
01:23:42,693 --> 01:23:45,153
Ils t'ont mis sur le bateau pour me protéger.
1416
01:23:45,154 --> 01:23:46,320
Peut-être.
1417
01:23:46,356 --> 01:23:48,489
Eh bien, vous avez mal glissé.
1418
01:23:48,525 --> 01:23:51,459
La mine a été volée
le matin de notre arrivée,
1419
01:23:51,494 --> 01:23:53,561
mais ne vous inquiétez pas, je l'ai récupéré
1420
01:23:53,596 --> 01:23:55,830
et l'ai remis à ton chef.
1421
01:23:55,865 --> 01:23:57,331
Chef? Quel chef ?
1422
01:23:57,367 --> 01:23:59,834
Dr Farno,
dans le bureau de Polesi.
1423
01:23:59,869 --> 01:24:02,059
Dr Farno
dans le bureau de Polesi, hein ?
1424
01:24:02,071 --> 01:24:04,238
Où allez-vous?
Au Dr Farno.
1425
01:24:04,239 --> 01:24:05,374
Tiens tout, frère.
1426
01:24:05,375 --> 01:24:07,275
Qu'est-ce que c'est ça?
Détendez-vous, madame.
1427
01:24:07,277 --> 01:24:12,179
Toi, garde tes mains hors de tes poches,
et commencer à marcher.
1428
01:24:12,215 --> 01:24:14,248
Nous ferions mieux de faire ce qu'ils disent.
1429
01:24:32,669 --> 01:24:34,669
Va chercher d'autres barils, rover.
1430
01:24:34,704 --> 01:24:38,739
"Prenez un autre baril", dit-il.
"Prenez un autre baril."
1431
01:24:38,740 --> 01:24:42,377
Je ne vois pas pourquoi tu veux partir
un bel endroit comme celui-ci.
1432
01:24:42,378 --> 01:24:46,914
C'est douillet et confortable,
et sans frais de couverture.
1433
01:24:46,950 --> 01:24:49,717
Obtenez un autre baril.
Obtenez un autre baril.
1434
01:24:49,752 --> 01:24:52,653
Chaque minute, obtenez un autre baril.
1435
01:24:52,689 --> 01:24:55,089
Où est votre patriotisme ?
1436
01:24:55,124 --> 01:24:56,624
Il faut qu'on aille chercher Farno.
1437
01:24:56,625 --> 01:24:58,093
Il faut récupérer la mine.
1438
01:24:58,094 --> 01:25:00,094
Avons-nous perdu la mine ?
1439
01:25:00,129 --> 01:25:02,263
Nous ne sommes que deux garçons
1440
01:25:02,298 --> 01:25:04,365
qui ont perdu nos mines.
1441
01:25:07,270 --> 01:25:08,803
Waouh !
1442
01:25:14,344 --> 01:25:17,011
Waouh ! Waouh !
1443
01:25:18,848 --> 01:25:20,581
Le gros lot.
1444
01:25:27,423 --> 01:25:30,091
J'ai eu le gros lot.
Le gros lot.
1445
01:25:31,394 --> 01:25:34,595
Hé, sautez. Comment as-tu
monter ici avec moi?
1446
01:25:34,631 --> 01:25:36,231
Je ne suis pas ici avec toi.
1447
01:25:36,265 --> 01:25:38,532
Je suis ici avec moi.
1448
01:25:38,568 --> 01:25:40,167
Nous avons eu une avalanche.
1449
01:25:40,168 --> 01:25:41,837
Nous devons tout reconstruire.
1450
01:25:41,838 --> 01:25:43,858
Nous devons tout reconstruire.
1451
01:25:43,873 --> 01:25:45,873
Nous le rendrons solide.
1452
01:25:46,974 --> 01:25:48,944
Voici quelque chose qui fera
1453
01:25:48,945 --> 01:25:50,878
une bonne base.
1454
01:25:52,382 --> 01:25:55,082
Nous serons sortis d'ici en un rien de temps.
1455
01:25:55,092 --> 01:25:56,652
Hé, patron, où es-tu ?
1456
01:25:56,653 --> 01:25:58,586
Juste devant cette porte.
1457
01:26:00,223 --> 01:26:01,389
Porte.
1458
01:26:01,424 --> 01:26:02,923
Une porte.
Allez.
1459
01:26:02,959 --> 01:26:06,494
Attends, on ne peut pas monter.
Ils nous reconnaîtront.
1460
01:26:06,529 --> 01:26:08,562
Nous devons faire quelque chose.
1461
01:26:08,563 --> 01:26:10,866
Glissons-nous dans ces tenues de serveurs.
1462
01:26:10,867 --> 01:26:13,468
Nous aurons des ennuis
avec le syndicat des serveurs.
1463
01:26:13,469 --> 01:26:14,969
Allez, mets-les.
1464
01:26:15,004 --> 01:26:18,572
À quoi vais-je ressembler
en costume de pirate ?
1465
01:26:18,608 --> 01:26:22,443
Ma réponse ne mènerait qu'à un bain de sang.
1466
01:26:22,444 --> 01:26:24,413
Mlle Winters, votre travail est terminé.
1467
01:26:24,414 --> 01:26:26,914
L'ingérence est un trait malheureux.
1468
01:26:26,949 --> 01:26:30,159
Préparez-vous à partir immédiatement.
Nous n'avons pas de temps à perdre.
1469
01:26:31,756 --> 01:26:34,456
Ils appellent
pour la fille. C'est une émeute.
1470
01:26:34,457 --> 01:26:36,358
Dites à Dorsey de mettre un autre numéro.
1471
01:26:36,359 --> 01:26:39,160
Attendre. Son absence
provoquera un questionnement.
1472
01:26:39,195 --> 01:26:40,625
Laissez-la continuer comme d'habitude.
1473
01:26:40,626 --> 01:26:42,597
Elle en sait trop.
Elle parlera.
1474
01:26:42,598 --> 01:26:44,399
Je ne pense pas.
Oui mais...
1475
01:26:44,400 --> 01:26:46,434
Je ne pense pas.
1476
01:26:46,435 --> 01:26:48,737
Je suis sûr que Winters me manque
se rend compte que sa vie
1477
01:26:48,738 --> 01:26:52,473
et ses compagnons'
la vie est entre ses mains.
1478
01:26:52,508 --> 01:26:55,476
Mademoiselle Winters,
fais ton numéro, ne dis rien,
1479
01:26:55,511 --> 01:26:56,677
Et rappelez-vous,
1480
01:26:56,678 --> 01:26:57,846
nos serveurs ont été embauchés
1481
01:26:57,847 --> 01:26:59,547
pour leur adresse au tir.
1482
01:26:59,582 --> 01:27:01,015
Je comprends.
1483
01:27:01,050 --> 01:27:02,383
Bien.
1484
01:27:07,223 --> 01:27:08,489
Oui ! Compris.
1485
01:27:08,524 --> 01:27:10,357
Bien?
"Sous-marin en route.
1486
01:27:10,393 --> 01:27:12,993
Contactera à l'heure convenue. Fsqd."
1487
01:27:13,629 --> 01:27:14,895
"Sous-marin en route.
1488
01:27:14,896 --> 01:27:17,532
Contactera à l'heure convenue.
Fsqd." Bien.
1489
01:27:17,533 --> 01:27:19,467
Très bien.
Très bien.
1490
01:27:19,468 --> 01:27:20,702
Est-ce que tout est préparé ?
1491
01:27:20,703 --> 01:27:23,304
Un bateau bâbord prêt à être descendu.
1492
01:27:23,339 --> 01:27:25,606
Dites à Dorsey de commencer le numéro.
1493
01:27:25,641 --> 01:27:28,609
Rappelez-vous, pas de trucs.
Faites juste votre danse.
1494
01:27:35,818 --> 01:27:38,486
1495
01:27:39,789 --> 01:27:42,056
1496
01:27:43,626 --> 01:27:46,006
les ténébreux chantent...
1497
01:27:46,907 --> 01:27:48,797
Elle est là.
Attrapons-la.
1498
01:27:48,798 --> 01:27:50,932
Non, on doit chercher Farno et la mine.
1499
01:27:50,933 --> 01:27:53,167
son coeur
1500
01:27:54,804 --> 01:27:56,837
1501
01:27:59,041 --> 01:28:04,078
douce chanson sur la baie au clair de lune
1502
01:28:07,350 --> 01:28:10,084
1503
01:28:10,119 --> 01:28:13,554
sur la baie du clair de lune
1504
01:28:15,158 --> 01:28:17,558
1505
01:28:17,593 --> 01:28:20,928
les rayons de lune jouent
1506
01:28:22,131 --> 01:28:25,900
inconnu, ils me trouvent
1507
01:28:25,935 --> 01:28:29,737
rappelle moi
1508
01:28:29,772 --> 01:28:33,474
j'ai laissé derrière moi
1509
01:28:33,509 --> 01:28:35,876
1510
01:28:37,814 --> 01:28:39,980
1511
01:28:41,551 --> 01:28:43,851
1512
01:28:45,188 --> 01:28:48,956
les ténébreux chantent
1513
01:28:48,991 --> 01:28:51,091
1514
01:28:52,762 --> 01:28:55,229
son coeur...
1515
01:28:55,230 --> 01:28:57,365
Allez.
Nous n'avançons pas.
1516
01:28:57,366 --> 01:29:00,701
Non, mais nous faisons une erreur.
Entourons-la.
1517
01:29:00,736 --> 01:29:04,238
Non. Nous avons besoin de stratégie.
Stratégie.
1518
01:29:04,273 --> 01:29:05,973
1519
01:29:09,262 --> 01:29:10,412
avez-vous entendu que?
1520
01:29:10,413 --> 01:29:11,780
Entendre quoi? Quoi?
Quoi?
1521
01:29:11,781 --> 01:29:14,683
Elle ne danse pas.
Elle tapote un message.
1522
01:29:14,684 --> 01:29:16,617
Mon Brandy s'est dissipé.
1523
01:29:16,618 --> 01:29:17,886
Tu sais que c'est une espionne.
1524
01:29:17,887 --> 01:29:20,087
Elle tapote un message à quelqu'un.
1525
01:29:22,758 --> 01:29:24,959
son coeur
1526
01:29:26,562 --> 01:29:28,562
1527
01:29:30,399 --> 01:29:35,803
chanson sur la baie du clair de lune
1528
01:29:49,886 --> 01:29:52,253
Arrêtez la musique.
Arrêt?
1529
01:30:35,998 --> 01:30:38,348
Je te l'ai dit.
Ce gars-là le prend.
1530
01:30:41,504 --> 01:30:44,171
Lançons-le.
Non!
1531
01:30:49,562 --> 01:30:50,712
Cette fille va bien.
1532
01:30:50,713 --> 01:30:52,380
Je le savais.
Es-tu avec moi?
1533
01:30:52,381 --> 01:30:54,416
Qu'attendons-nous ?
Allons-y.
1534
01:30:54,417 --> 01:30:56,547
Attendre. Nous ne pouvons pas partir
le message.
1535
01:30:58,521 --> 01:31:02,156
Je l'ai fait, je l'ai fait.
Et sans les mots !
1536
01:31:04,260 --> 01:31:07,070
Attendez-vous à descendre le bateau.
Nous arrivons.
1537
01:31:07,830 --> 01:31:09,663
Qu'est-ce?
Peters.
1538
01:31:10,797 --> 01:31:12,067
Et la fille ?
1539
01:31:12,068 --> 01:31:14,528
Gardez-la ici jusqu'à ce qu'on quitte le bateau.
1540
01:31:19,608 --> 01:31:20,641
Okay allons-y.
1541
01:31:20,642 --> 01:31:21,876
Reviens là-bas, Polesi.
1542
01:31:21,877 --> 01:31:23,244
Où est mademoiselle Winters ?
1543
01:31:23,245 --> 01:31:25,412
Peu importe.
Prends la mine, Kibble.
1544
01:31:25,448 --> 01:31:26,547
Où est Bennet ?
1545
01:31:27,650 --> 01:31:30,551
Patron, patron.
Où es-tu, patron ?
1546
01:31:30,586 --> 01:31:31,586
Ah, patron !
1547
01:31:49,972 --> 01:31:51,271
Runterlassen !
1548
01:31:57,947 --> 01:31:59,947
Hey, calme-toi, espèce de dope.
1549
01:31:59,982 --> 01:32:02,449
Hé ! Das ist nicht
Dr Farno.
1550
01:32:02,485 --> 01:32:04,385
Halten sie zurueck !
1551
01:32:04,420 --> 01:32:05,420
Oh!
1552
01:32:08,891 --> 01:32:10,924
Hé, sautez.
Prenez l'autre corde !
1553
01:32:27,443 --> 01:32:29,343
Lâchez cette corde.
1554
01:32:29,378 --> 01:32:30,844
Lâchez cette corde !
1555
01:32:36,307 --> 01:32:39,387
Si j'avais su que je devais ramer,
Je ne serais pas venu.
1556
01:32:39,388 --> 01:32:41,790
Elle est innocente,
sauter. Elle est innocente.
1557
01:32:41,791 --> 01:32:43,857
Nous nous sommes trompés tout le temps.
1558
01:32:43,893 --> 01:32:45,559
Où ramons-nous ?
1559
01:32:45,594 --> 01:32:47,795
Je ne sais pas.
1560
01:32:47,830 --> 01:32:49,463
C'est quoi là-bas ?
1561
01:32:49,464 --> 01:32:50,565
C'est l'horizon.
1562
01:32:50,566 --> 01:32:53,386
Ramons à cela,
c'est mieux que rien.
1563
01:33:04,747 --> 01:33:07,181
Hé, patron.
Nous n'avons plus d'eau.
1564
01:33:08,784 --> 01:33:10,217
Hé regarde.
1565
01:33:14,256 --> 01:33:16,123
Avancez les mains en l'air.
1566
01:33:16,124 --> 01:33:18,393
Jetez la mine !
Jetez la mine !
1567
01:33:18,394 --> 01:33:19,661
Bien sûr.
Donnez-le-moi.
1568
01:33:19,662 --> 01:33:21,695
Je vais le jeter.
1569
01:33:21,730 --> 01:33:22,863
Qui es-tu?
1570
01:33:22,898 --> 01:33:24,631
Juste quelques touristes.
1571
01:33:24,667 --> 01:33:27,968
Donnez-moi cette mine.
Oui Monsieur. Ici.
1572
01:33:28,003 --> 01:33:30,270
Dites, vous les garçons êtes américains.
1573
01:33:30,271 --> 01:33:31,139
Bien sûr.
1574
01:33:31,140 --> 01:33:33,307
C'est un sous-marin américain.
1575
01:33:33,308 --> 01:33:35,143
John Thurston, commandant en charge.
1576
01:33:35,144 --> 01:33:37,078
Merton Kibble, auteur en perdition.
1577
01:33:37,079 --> 01:33:39,613
Skipper Owens, contribuable en retard de paiement.
1578
01:33:57,633 --> 01:34:01,869
de l'ancienne gloire
1579
01:34:01,904 --> 01:34:05,772
mais te rester fidèle ?
1580
01:34:05,808 --> 01:34:10,177
nous rêvons de
1581
01:34:10,212 --> 01:34:14,348
par amour
1582
01:34:14,383 --> 01:34:19,052
1583
01:34:22,591 --> 01:34:24,324
115057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.