All language subtitles for Ship.Ahoy.1942.HDTV.x264-REGRET.en-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,025 --> 00:01:45,005 Merci, Mesdames et Messieurs. 2 00:01:45,006 --> 00:01:47,507 Maintenant pour le dernier numéro de nos fiançailles... 3 00:01:47,508 --> 00:01:50,243 présentant Buddy Rich, Ziggy Elman, Tallulah Winters, 4 00:01:50,244 --> 00:01:52,812 et les filles dans le chant de guerre hawaïen. 5 00:01:52,847 --> 00:01:53,913 Prends-le copain. 6 00:05:12,213 --> 00:05:13,746 Attendez une minute. 7 00:05:13,747 --> 00:05:15,916 Attendez une minute, les enfants. Maintenant creusez ça. 8 00:05:15,917 --> 00:05:18,251 Notre bateau navigue en deux heures du quai cinq. 9 00:05:18,252 --> 00:05:21,855 Je veux que tout le monde soit là une demi-heure avant l'heure de départ pour un contrôle. 10 00:05:21,856 --> 00:05:23,924 Si vous allez faire la fête, regarder l'heure, 11 00:05:23,925 --> 00:05:26,159 parce que c'est une longue nage à Porto Rico. 12 00:05:26,160 --> 00:05:28,761 OK, les enfants. Rendez-vous à bord. 13 00:05:28,762 --> 00:05:30,997 Qui est Skip Owens, et que veut-il ? 14 00:05:30,998 --> 00:05:33,365 C'est lui. Bonjour. 15 00:05:33,401 --> 00:05:35,568 Bonjour. Tu te souviens de moi? 16 00:05:35,569 --> 00:05:39,272 Je suis désolé. Je ne me souviens jamais d'un visage mais j'oublie toujours un nom. 17 00:05:39,273 --> 00:05:43,410 J'ai été assis au premier rang tous les soirs pendant six semaines. Quelques dépenses. 18 00:05:43,411 --> 00:05:45,578 Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps pour arriver ici ? 19 00:05:45,613 --> 00:05:48,347 Je suis du genre timide. 20 00:05:48,348 --> 00:05:49,583 Tu veux savoir quelque chose ? 21 00:05:49,584 --> 00:05:51,350 Tu m'as complètement conquis. 22 00:05:51,385 --> 00:05:52,952 Je suis à toi, corps et âme 23 00:05:52,987 --> 00:05:55,354 l'esprit et le cœur, les dents et les ongles. 24 00:05:55,389 --> 00:05:57,990 Bon sang ! J'ai touché le jackpot. 25 00:05:58,025 --> 00:05:59,925 Ce sont pour toi bébé. 26 00:05:59,926 --> 00:06:02,362 Allons là où il y a lumières tamisées et musique. 27 00:06:02,363 --> 00:06:04,630 Et je vais me laisser aller. 28 00:06:04,665 --> 00:06:06,745 Vous pouvez vous laisser aller maintenant. 29 00:06:06,767 --> 00:06:10,536 Si vous allez à Porto Rico, Je serai dévasté, je serai perdu. 30 00:06:10,571 --> 00:06:12,238 Un navire sans ? 31 00:06:12,273 --> 00:06:16,542 Oh, Fran, tu ferais mieux de te dépêcher. Nous devons nous arrêter à l'hôtel. 32 00:06:16,577 --> 00:06:19,378 Puis-je vous accompagner jusqu'à votre hôtel ? 33 00:06:19,379 --> 00:06:20,714 C'est seulement au coin. 34 00:06:20,715 --> 00:06:23,182 Je peux me décharger en dix étapes. 35 00:06:23,192 --> 00:06:25,552 Je pense que nous ferions mieux de dire au revoir ici 36 00:06:25,553 --> 00:06:28,013 Dr Jekyll. Regarde-moi quand je reviens. 37 00:06:32,493 --> 00:06:34,293 Je suis désolé. 38 00:06:34,328 --> 00:06:37,363 C'est le saumon en moi, courant en amont. 39 00:06:37,398 --> 00:06:38,398 Allez, Fran. 40 00:06:38,432 --> 00:06:40,172 Soyez bien avec vous, Tallulah. 41 00:06:41,302 --> 00:06:42,334 Ohh... 42 00:06:42,370 --> 00:06:43,869 Elle est là. 43 00:06:48,409 --> 00:06:50,242 Mlle Winters. Oui. 44 00:06:51,145 --> 00:06:53,112 Police? Eh bien, de quoi s'agit-il? 45 00:06:53,113 --> 00:06:55,215 Tu viens avec nous. L'inspecteur s'expliquera. 46 00:06:55,216 --> 00:06:57,616 Celui de l'inspecteur attendre. Allez. 47 00:06:57,652 --> 00:06:59,218 Allez. 48 00:07:05,693 --> 00:07:07,026 Mlle Winters. Oui. 49 00:07:07,061 --> 00:07:09,895 Ne veux-tu pas t'asseoir ? Merci. 50 00:07:09,931 --> 00:07:11,363 D'accord, mademoiselle Winters. 51 00:07:12,466 --> 00:07:14,233 Nous voilà. 52 00:07:14,268 --> 00:07:15,935 25 ans, né aux États-Unis 53 00:07:15,970 --> 00:07:19,405 taille... 5' 6", cheveux bruns, yeux bleus. 54 00:07:19,440 --> 00:07:22,641 Marques d'identification... petite cicatrice sur l'oeil droit. 55 00:07:22,666 --> 00:07:26,646 Eh bien, comme vous le voyez, nous vous avons eu sous observation depuis un certain temps. 56 00:07:26,647 --> 00:07:28,114 Mais pourquoi? je n'ai pas fait n'importe quoi. 57 00:07:28,115 --> 00:07:30,550 C'est ce que vous avez fait. C'est ce que vous pouvez faire. 58 00:07:30,551 --> 00:07:32,151 Je ne comprends pas. 59 00:07:32,152 --> 00:07:35,655 S'il est possible d'effectuer un grand service pour votre pays, 60 00:07:35,656 --> 00:07:36,822 Le ferais-tu? 61 00:07:36,823 --> 00:07:38,291 Pourquoi, oui, naturellement. Bien sûr. 62 00:07:38,292 --> 00:07:41,760 Merci. j'étais positif vous vous sentiriez de cette façon. 63 00:07:41,796 --> 00:07:43,429 Mais quel genre de service ? 64 00:07:43,430 --> 00:07:47,233 C'est un modèle des plus performants mine magnétique existante. 65 00:07:47,234 --> 00:07:50,235 Nous voulons que vous preniez à Puerto Rico pour nous. 66 00:07:50,236 --> 00:07:52,706 Tu veux que je porte ça à Porto Rico ? 67 00:07:52,707 --> 00:07:54,673 Exactement. Mais pourquoi moi? 68 00:07:54,674 --> 00:07:57,677 Parce que tu navigues ce soir avec la troupe de théâtre. 69 00:07:57,678 --> 00:08:02,114 Par conséquent, votre présence à bord est naturel et justifié. 70 00:08:02,149 --> 00:08:05,985 Il y a des agents ennemis qui vont aller à n'importe quelle longueur pour l'acquérir. 71 00:08:06,020 --> 00:08:09,555 Mais il doit atteindre notre quartier général à Porto Rico en toute sécurité. 72 00:08:09,556 --> 00:08:11,624 Tu veux dire, voyager avec la troupe 73 00:08:11,625 --> 00:08:12,726 Je ne serai pas suspecté. 74 00:08:12,727 --> 00:08:14,059 Exactement. 75 00:08:14,962 --> 00:08:16,929 Oui, mais... mais supposons... 76 00:08:16,964 --> 00:08:19,064 Je ne dis pas qu'il n'y a pas de danger. 77 00:08:19,065 --> 00:08:22,002 Nous sentons que vous êtes assez courageux, assez intelligent et assez ingénieux 78 00:08:22,003 --> 00:08:24,169 pour le mener à bien. Allez-vous? 79 00:08:24,187 --> 00:08:27,007 Après cette accumulation, Je ne vois pas trop le choix. 80 00:08:27,008 --> 00:08:28,841 C'est pour votre pays. 81 00:08:28,876 --> 00:08:31,496 Je vous garantis toutes les protections possibles. 82 00:08:34,749 --> 00:08:37,216 D'accord, inspecteur. Je ferai de mon mieux. 83 00:08:37,251 --> 00:08:38,884 C'est tout ce que nous demandons. 84 00:08:38,919 --> 00:08:41,420 Cela semble si peu important. 85 00:08:41,455 --> 00:08:43,389 Tu penses? Je vais te montrer. 86 00:08:43,424 --> 00:08:46,658 Grimes, mettez ce test plaque au sol. 87 00:08:46,694 --> 00:08:49,161 Allez-vous ouvrir votre sac, mademoiselle Winters ? 88 00:08:51,132 --> 00:08:54,099 Merci. Nous y sommes. 89 00:08:55,603 --> 00:08:59,371 Maintenant, marche juste dessus cette plaque d'acier, voulez-vous? 90 00:08:59,407 --> 00:09:00,773 Très bien. 91 00:09:01,909 --> 00:09:03,675 Tu veux dire comme... 92 00:09:09,583 --> 00:09:11,893 Je vois ce que tu veux dire. D'accord, Grimes. 93 00:09:14,288 --> 00:09:18,057 Vous voyez, la mine ne peut pas être démagnétisé. C'est sa valeur. 94 00:09:18,092 --> 00:09:21,026 Dans l'eau, ça flotte avec le côté plat vers le haut. 95 00:09:21,062 --> 00:09:23,495 La moitié arrondie n'a pas de force magnétique. 96 00:09:23,531 --> 00:09:26,732 Je n'ai donc pas à vous prévenir. Ce côté plat vers le haut. 97 00:09:26,733 --> 00:09:27,834 Je dirai que non. 98 00:09:27,835 --> 00:09:29,669 Avez-vous une clé pour cela? Oui. 99 00:09:29,670 --> 00:09:31,804 Eh bien, gardez-le verrouillé. 100 00:09:31,839 --> 00:09:33,839 Je ne dormirai probablement pas, 101 00:09:33,874 --> 00:09:35,774 mais je vais y arriver. Bien. 102 00:09:35,810 --> 00:09:38,010 J'étais sûr que nous avions choisi la bonne fille. 103 00:09:38,045 --> 00:09:41,480 Maintenant, c'est la moitié d'une très vieille pièce de monnaie. 104 00:09:41,481 --> 00:09:44,551 Vous serez recontacté le jour de votre arrivée par quelqu'un 105 00:09:44,552 --> 00:09:46,151 avec une moitié assortie. 106 00:09:46,187 --> 00:09:49,521 Lorsque vous le recevez, vos fonctions sont terminées. 107 00:09:49,557 --> 00:09:50,989 Je me sens comme mata hari. 108 00:09:51,025 --> 00:09:53,425 J'espère que je ne finirai pas comme elle. 109 00:09:53,461 --> 00:09:55,027 Je suis sûr que non. 110 00:09:55,062 --> 00:09:57,062 Eh bien, tu es tout seul maintenant. 111 00:09:57,098 --> 00:09:59,965 Au revoir, inspecteur. Au revoir et bonne chance. 112 00:10:00,000 --> 00:10:01,467 Au revoir. 113 00:10:01,502 --> 00:10:03,001 Grimes. 114 00:10:12,646 --> 00:10:15,414 Ça a marché. Ça a marché, Dr Farno. 115 00:10:15,415 --> 00:10:16,347 Bien sûr, cela a fonctionné. 116 00:10:16,348 --> 00:10:18,351 je pouvais difficilement avoir convaincu notre gouvernement 117 00:10:18,352 --> 00:10:21,354 déplacer une troupe de théâtre de New York à porta rico. 118 00:10:21,355 --> 00:10:24,189 À moins qu'ils aient estimé que le plan était infaillible. 119 00:10:24,190 --> 00:10:25,258 Vous avez les billets ? 120 00:10:25,259 --> 00:10:26,559 Oui. Bien sûr. Bien. 121 00:10:26,560 --> 00:10:27,694 Larsen. Oui Monsieur. 122 00:10:27,695 --> 00:10:29,395 Contactez immédiatement l'opérateur c-9, 123 00:10:29,396 --> 00:10:32,866 dire d'avoir un sous-marin prêt pour nous rencontrer ici. Au large de San Juan. 124 00:10:32,867 --> 00:10:34,400 Prendre?? Finition?? Commencez à emballer immédiatement, 125 00:10:34,401 --> 00:10:36,636 nous devons être sortis d'ici avant n'importe qui commence à vérifier. 126 00:10:36,637 --> 00:10:39,973 Voici vos places sur le clipper. Décolle le matin. 127 00:10:39,974 --> 00:10:41,440 Merci messieurs. 128 00:10:41,441 --> 00:10:44,110 Vous avez accompli le plus excellent morceau de stratégie. 129 00:10:44,111 --> 00:10:46,379 L'idée était géniale. Où l'avez-vous obtenu ? 130 00:10:46,380 --> 00:10:48,647 Je l'ai acheté... Pour 10 centimes. 131 00:10:48,682 --> 00:10:50,048 Quoi? 132 00:10:51,752 --> 00:10:55,154 Olga la belle espionne par Merton Kibble. 133 00:10:56,129 --> 00:10:59,659 "La belle Olga a pris le boîte dans ses doigts délicats, 134 00:10:59,660 --> 00:11:03,095 "peu sachant qu'elle était la dupe des agents étrangers. 135 00:11:03,096 --> 00:11:05,365 "Je vais livrer ceci si cela me coûte la vie. 136 00:11:05,366 --> 00:11:08,635 "Elle a placé la boîte dans sa main sac et la tête haute, 137 00:11:08,636 --> 00:11:11,904 « est sorti dans la nuit. À suivre." 138 00:11:11,939 --> 00:11:13,939 Hahaha! 139 00:11:15,176 --> 00:11:17,776 Messieurs, à la belle Olga 140 00:11:17,811 --> 00:11:19,411 et son créateur. 141 00:11:24,251 --> 00:11:27,519 Olga regarda fascinée dans les yeux de son prince... 142 00:11:27,555 --> 00:11:31,123 virgule... il l'attira plus près... virgule... 143 00:11:31,158 --> 00:11:33,425 il a plaidé pour son amour, son baiser. 144 00:11:33,460 --> 00:11:36,695 Est-ce qu'elle céderait... interroge Mark. 145 00:11:36,730 --> 00:11:39,331 Voyons maintenant. Euh, où es-tu ? 146 00:11:39,332 --> 00:11:41,201 Je suis enfermé dans une armoire avec Wonderlad. 147 00:11:41,202 --> 00:11:43,469 Oh, ouais, merveille. Merveilleuse, merveille. 148 00:11:43,470 --> 00:11:44,470 Merveilleuse, oui. 149 00:11:44,471 --> 00:11:47,873 Wonderlad... armoire en acier avec merveille. 150 00:11:47,908 --> 00:11:49,775 Wonderlad à bout de souffle 151 00:11:49,810 --> 00:11:54,413 alors qu'il était suspendu enfermé dans le petit armoire en acier du Dr Fung mung tung, 152 00:11:54,448 --> 00:11:57,316 le sifflement de colère des cobras sous lui. 153 00:11:57,317 --> 00:12:00,687 Comme les flammes de la combustion le pétrole se rapprochait de plus en plus, 154 00:12:00,688 --> 00:12:05,057 il a grincé son blanc fort dents et marmonna pour lui-même, 155 00:12:05,092 --> 00:12:08,026 "grand garçon, tu as des problèmes." 156 00:12:08,062 --> 00:12:11,029 Les flammes devinrent plus chaudes. Les fumées se sont renforcées. 157 00:12:11,065 --> 00:12:12,998 Wonderlad s'est affaibli. 158 00:12:12,999 --> 00:12:14,400 De toutes ses forces restantes, 159 00:12:14,401 --> 00:12:16,502 il se jeta à la porte du cabinet. 160 00:12:16,503 --> 00:12:20,372 Il était verrouillé. Il a tenu bon. Il a été léché. 161 00:12:20,373 --> 00:12:23,610 C'est bien, enfermé avec des cobras sifflants et de l'huile brûlante. 162 00:12:23,611 --> 00:12:25,978 Ouais, comment fait-il pour s'en sortir ? 163 00:12:26,747 --> 00:12:28,046 Chapitre trois. 164 00:12:28,082 --> 00:12:29,781 Une fois sorti du cabinet, 165 00:12:29,817 --> 00:12:33,518 il s'est précipité vers la maison du maharadjah et de la sécurité. 166 00:12:34,188 --> 00:12:35,721 Voyons maintenant. 167 00:12:35,722 --> 00:12:36,823 Où est tu maintenant? 168 00:12:36,824 --> 00:12:38,624 Je suis dans les bras d'un zombie. 169 00:12:38,659 --> 00:12:39,992 Les bras d'un zombie. 170 00:12:40,027 --> 00:12:42,628 Zombi. Zombi, oui. 171 00:12:42,663 --> 00:12:45,073 Armes d'un zombie. Les bras d'un zombie. 172 00:12:45,099 --> 00:12:48,500 Oh, je ne peux pas continuer. Ce rythme me tue. 173 00:12:48,501 --> 00:12:51,237 Comment un homme peut-il écrire trois histoires à la fois? 174 00:12:51,238 --> 00:12:53,273 Monsieur Kibble, souviens-toi de tes nerfs. 175 00:12:53,274 --> 00:12:57,743 Mes nerfs... je n'en ai plus qu'un et il est susceptible de casser à tout moment. 176 00:12:57,778 --> 00:12:58,910 M. Kibble. 177 00:12:58,945 --> 00:12:59,945 Oui. 178 00:12:59,946 --> 00:13:01,414 Il est temps pour votre vitamine. 179 00:13:01,415 --> 00:13:02,315 Lequel? 180 00:13:02,316 --> 00:13:04,416 Vitamine d... la vitamine du soleil. 181 00:13:04,417 --> 00:13:06,686 j'en ai pris tellement Je commence à peler. 182 00:13:06,687 --> 00:13:07,819 M. Owens a téléphoné. 183 00:13:07,855 --> 00:13:11,256 Il a dit qu'il était dans une pharmacie avec un cœur brisé. 184 00:13:11,292 --> 00:13:12,691 Comment aimez-vous ça? 185 00:13:12,692 --> 00:13:15,428 je souffre de tout maladie connue de la science, 186 00:13:15,429 --> 00:13:17,062 et il est dans une pharmacie. 187 00:13:17,097 --> 00:13:19,237 Attendre jusqu'à... ma gorge. Ma gorge. 188 00:13:19,266 --> 00:13:21,916 Allez-y doucement, je vais obtenir un peu de chocolat chaud. 189 00:13:23,037 --> 00:13:25,203 D'accord, mesdames. Où étions nous? 190 00:13:25,204 --> 00:13:26,673 Je suis dans... je suis dans... je suis dans... 191 00:13:26,674 --> 00:13:29,342 s'il vous plaît, mesdames, s'il vous plaît. Ne parlez pas tous à la fois. 192 00:13:29,343 --> 00:13:30,909 Ne parlez pas tous à la fois ! 193 00:13:30,910 --> 00:13:32,412 Il n'y a pas besoin de crier. 194 00:13:32,413 --> 00:13:36,448 En hurlant? Qui crie ? Je ne crie pas. 195 00:13:36,483 --> 00:13:39,584 Je n'ai pas la force de crier. 196 00:13:39,585 --> 00:13:40,720 Où étais-tu! 197 00:13:40,721 --> 00:13:41,987 Allez-y doucement, patron. 198 00:13:41,988 --> 00:13:43,890 Souviens-toi de ta tante La pectorose de Jemima. 199 00:13:43,891 --> 00:13:45,325 Peu importe mes afflictions. 200 00:13:45,326 --> 00:13:46,492 Où étais-tu? 201 00:13:46,493 --> 00:13:49,428 Je suis désolé, patron. Je suis dévasté. 202 00:13:49,463 --> 00:13:53,298 Cupidon s'est faufilé sur moi et a percé mon épiderme. 203 00:13:53,334 --> 00:13:56,134 Je suis un roseau brisé, un frottement dans le vent. 204 00:13:56,170 --> 00:13:58,270 Oh, c'est la fin. 205 00:13:58,305 --> 00:14:01,039 La panne est ici. Appelez le Dr Loring. 206 00:14:01,040 --> 00:14:02,514 Maintenant, ne cédez pas à cela. 207 00:14:02,515 --> 00:14:05,278 Ne cédez pas, patron. Rappelez-vous merveille. 208 00:14:05,279 --> 00:14:06,379 Ne mentionnez pas Wonderlad ! 209 00:14:06,380 --> 00:14:08,880 Très bien. Oubliez le crétin. 210 00:14:08,881 --> 00:14:09,949 Bonjour, Dr Loring. 211 00:14:09,950 --> 00:14:11,050 Merton Kibble appelle. 212 00:14:11,051 --> 00:14:12,684 Dites-lui de venir ici. 213 00:14:12,685 --> 00:14:13,720 Laissez-moi ça. 214 00:14:13,721 --> 00:14:16,088 Bonjour, docteur. C'est Skip Owens. 215 00:14:16,089 --> 00:14:17,990 Lâchez tout et passez votre chemin. 216 00:14:17,991 --> 00:14:19,758 Quel est le problème avec lui? 217 00:14:19,759 --> 00:14:21,027 Patron, qu'est-ce qui ne va pas ? 218 00:14:21,028 --> 00:14:24,663 Tout. Je suis brisé, écrasé 219 00:14:24,698 --> 00:14:26,131 une coque d'homme. 220 00:14:26,166 --> 00:14:28,166 C'est une coque d'homme. 221 00:14:28,202 --> 00:14:32,304 Non. Hull. Coque d'un homme. Voir. 222 00:14:32,339 --> 00:14:35,340 Qu'est-ce que c'est ? Amenez-le ici. 223 00:14:35,376 --> 00:14:37,142 Est-ce que sa langue est enduite ? 224 00:14:37,143 --> 00:14:39,312 Comment va votre langue, patron ? Comment va ta langue ? 225 00:14:39,313 --> 00:14:40,946 Ma langue. Ma langue. 226 00:14:40,981 --> 00:14:41,981 Ahh... 227 00:14:42,015 --> 00:14:43,348 C'est une sorte de tweed. 228 00:14:43,349 --> 00:14:45,852 Tu ferais mieux d'y aller, il en est un de vos meilleures patiences. 229 00:14:45,853 --> 00:14:47,453 Cas pur d'hypocondrie. 230 00:14:47,454 --> 00:14:50,957 Il n'y a rien qui cloche avec lui. Il est aussi fort qu'un bœuf. 231 00:14:50,958 --> 00:14:54,092 J'attends un appel d'urgence. 232 00:14:54,128 --> 00:14:58,330 Donnez-lui un bromure et mettez-le au lit. Je le verrai demain matin. 233 00:14:59,174 --> 00:15:01,534 Qu'est ce qu'il dit? Que conseille-t-il ? 234 00:15:01,535 --> 00:15:03,301 Il a juste... 235 00:15:04,538 --> 00:15:05,578 ouais, ouais, docteur. 236 00:15:05,606 --> 00:15:07,406 Je comprends ce que tu veux dire. 237 00:15:07,441 --> 00:15:09,107 Je vais le faire sortir ce soir. 238 00:15:09,143 --> 00:15:11,977 Cela devrait le soigner. 239 00:15:12,012 --> 00:15:13,945 Des ordres précis, hein, doc ? 240 00:15:13,946 --> 00:15:16,182 D'accord. Je vais lui dire. Au revoir, docteur. 241 00:15:16,183 --> 00:15:19,351 Hôpital. Je le savais. Je vais à l'hôpital. 242 00:15:20,020 --> 00:15:21,286 Emballe mes affaires. 243 00:15:21,287 --> 00:15:24,123 Je vais emballer, mais vous n'êtes pas aller à aucun hôpital. 244 00:15:24,124 --> 00:15:25,558 Où? Dites-moi le pire. 245 00:15:25,559 --> 00:15:28,393 Une belle longue sortie en mer. Tu l'adoreras. 246 00:15:28,429 --> 00:15:30,562 Les bateaux me donnent le mal de mer. 247 00:15:30,597 --> 00:15:31,763 Les ordres du médecin. 248 00:15:31,764 --> 00:15:34,500 Mais je ne peux pas le prendre. Je suis allergique à l'océan. 249 00:15:34,501 --> 00:15:36,335 Cela fera de vous un nouvel homme. 250 00:15:36,336 --> 00:15:38,438 Je ne veux pas. Je veux être moi-même. 251 00:15:38,439 --> 00:15:43,074 Naviguer sur les flots... haut et bas. Bas et haut. 252 00:15:43,110 --> 00:15:46,278 Je peux te voir maintenant aspirer l'air. 253 00:15:46,279 --> 00:15:48,214 Tes caporaux rouges se remplissent de sel, 254 00:15:48,215 --> 00:15:49,781 et ils se sentent hep. 255 00:15:49,782 --> 00:15:50,650 Pourquoi, ils sont tellement hep, 256 00:15:50,651 --> 00:15:52,385 ils conduisent vos caporaux blancs 257 00:15:52,386 --> 00:15:54,152 hors de votre circulation sanguine. 258 00:15:54,188 --> 00:15:57,355 Et cette nourriture... cette nourriture merveilleuse. 259 00:15:57,391 --> 00:15:58,690 Trois fois par jour... 260 00:15:58,725 --> 00:16:01,226 de la soupe aux noix et vice versa. 261 00:16:01,261 --> 00:16:03,295 Caviar, pâté de foie gras, 262 00:16:03,330 --> 00:16:05,096 et des brioches à la cannelle. 263 00:16:05,132 --> 00:16:07,132 J'adore les brioches à la cannelle. 264 00:16:07,167 --> 00:16:09,007 Oh mon Dieu! Il s'est évanoui ! 265 00:16:09,008 --> 00:16:11,304 Emballez ses vitamines et son peigné tropical. 266 00:16:11,305 --> 00:16:13,385 Nous attrapons un bateau tout de suite. 267 00:16:17,973 --> 00:16:20,213 J'ai une chaise ici où c'est calme 268 00:16:20,214 --> 00:16:21,713 afin que vous puissiez consulter. 269 00:16:23,116 --> 00:16:24,683 Pourquoi es-tu en train de haleter ? 270 00:16:24,684 --> 00:16:26,652 je respire selon à Steinbacher. 271 00:16:26,653 --> 00:16:28,421 Laissez Steinbacher faire sa propre respiration. 272 00:16:28,422 --> 00:16:30,922 Vous êtes en vacances. Vous voilà. 273 00:16:30,937 --> 00:16:34,327 Je pose juste mes affaires et va-t'en et laisse-moi tranquille. 274 00:16:34,328 --> 00:16:36,728 Voici votre thermos d'eau de source, 275 00:16:36,763 --> 00:16:39,464 remarques sur la suite versement de wonderlad, 276 00:16:39,500 --> 00:16:41,700 vitamines de l'alpha à l'oméga, 277 00:16:41,735 --> 00:16:44,269 une copie decomment gagner de vos amis 278 00:16:44,304 --> 00:16:46,338 et des personnes influentes. 279 00:16:46,373 --> 00:16:48,139 S'en aller. S'en aller. 280 00:16:48,175 --> 00:16:51,276 D'accord. je dois continuer mon propre chapitre. 281 00:16:51,311 --> 00:16:55,041 Je reviens dans une heure pour vérifier est que vous respirez encore. 282 00:16:59,820 --> 00:17:02,454 "Pour une fois, Wonderlad était perplexe. 283 00:17:02,455 --> 00:17:04,323 « Les secrets de son pays étaient entre les mains 284 00:17:04,324 --> 00:17:06,458 " d'Olga la belle espionne. 285 00:17:06,493 --> 00:17:08,560 « L'amour ou le devoir vaincraient-ils ? 286 00:17:08,595 --> 00:17:10,795 Soudain, un coup de tonnerre..." 287 00:17:11,503 --> 00:17:14,433 tu es dehors! Tu es dehors! Je t'ai mis au troisième rang. 288 00:17:14,434 --> 00:17:16,167 Vous le brunissez au début. 289 00:17:16,168 --> 00:17:17,870 Va-t'en, petit garçon. S'en aller. 290 00:17:17,871 --> 00:17:20,939 Il fait terriblement chaud aujourd'hui. Pourquoi es-tu emmitouflé ? 291 00:17:20,974 --> 00:17:22,807 Ne soyons pas curieux, bub. 292 00:17:22,808 --> 00:17:25,077 Je suis un magicien. Vous voulez voir une astuce ? 293 00:17:25,078 --> 00:17:27,078 Ouais. Voyons voir tu disparais. 294 00:17:27,114 --> 00:17:28,680 Avoir un bonbon? Non. 295 00:17:28,715 --> 00:17:31,516 Hahaha! Tu veux sentir ma fleur ? 296 00:17:31,552 --> 00:17:34,052 Et laissez-vous gicler de l'eau sur moi ? Non. 297 00:17:34,087 --> 00:17:35,887 Il n'y a pas d'eau. Honnête. 298 00:17:38,258 --> 00:17:39,357 Hahaha! 299 00:17:39,393 --> 00:17:41,927 Voir. Ce n'est pas de l'eau. C'est de la root beer. 300 00:17:41,962 --> 00:17:45,130 S'en aller. Va-t'en avant Je t'ai vu à moitié. 301 00:17:45,165 --> 00:17:47,499 Qu'est-ce qu'il te fait ? 302 00:17:47,532 --> 00:17:50,102 Il a mon ballon. Il ne le rendra pas. 303 00:17:50,103 --> 00:17:53,271 Vous devriez avoir honte. 304 00:17:53,307 --> 00:17:56,341 C'est votre genre qui a fait L'Europe ce qu'elle est. 305 00:17:56,342 --> 00:17:57,843 Éloignez-vous de ce méchant homme. 306 00:17:57,844 --> 00:18:00,545 Non! je veux rester et jouer avec lui. 307 00:18:00,581 --> 00:18:03,291 Je pense que tu ferais mieux d'y aller avec ton grand frère. 308 00:18:03,317 --> 00:18:05,417 Viens, Waldo. 309 00:18:08,855 --> 00:18:13,191 Je leur ai fait mettre une chaise ici pour vous loin du gang. 310 00:18:13,192 --> 00:18:15,227 Eh bien, ça ressemble à l'endroit, mais... 311 00:18:15,228 --> 00:18:16,228 oh, laissez-le faire. 312 00:18:16,263 --> 00:18:18,630 Non, je parie c'est ta chaise. 313 00:18:25,937 --> 00:18:28,307 Oh, pardonnez-moi. Avez-vous perdu quelque chose? 314 00:18:28,308 --> 00:18:29,842 Je cherchais un nom. 315 00:18:29,843 --> 00:18:33,211 Oh, et Agnès ? C'est un joli nom. 316 00:18:33,246 --> 00:18:34,713 Un sage, hein ? 317 00:18:34,748 --> 00:18:38,683 Je suis désolé. Elle pensait que c'était peut-être ma chaise. 318 00:18:38,684 --> 00:18:39,651 Oh. 319 00:18:39,652 --> 00:18:41,587 Il est. Voici votre nom... Les hivers. 320 00:18:41,588 --> 00:18:44,056 Pardon. Ce doit être la faute de mon assistant. 321 00:18:44,057 --> 00:18:46,192 Il obtient toujours tout en boule. 322 00:18:46,193 --> 00:18:47,426 C'est tout à fait correct. 323 00:18:47,427 --> 00:18:50,261 Oh, non, ce n'est pas le cas, ce qui est à toi est à toi. 324 00:18:50,297 --> 00:18:52,130 Je vais en ouvrir un autre. 325 00:18:52,131 --> 00:18:53,466 Si cela ne vous dérange pas. 326 00:18:53,467 --> 00:18:55,201 je ne peux pas tout à fait manipuler ces chaises pliantes. 327 00:18:55,202 --> 00:19:01,873 Il n'y a rien à faire une fois que vous avez le truc. Une torsion du poignet. 328 00:19:01,908 --> 00:19:03,475 Mauvaise torsion. 329 00:19:08,115 --> 00:19:10,945 Ce sera un peu mal à l'aise quand c'est... 330 00:19:24,464 --> 00:19:25,864 C'est cassé. 331 00:19:32,067 --> 00:19:34,607 S'il vous plaît ne vous embêtez pas. Nous en prendrons un autre. 332 00:19:34,608 --> 00:19:37,442 Ouais. Votre vie doit être précieux pour quelqu'un. 333 00:19:45,452 --> 00:19:48,082 C'est faible, mais au moins Je n'ai plus le sol. 334 00:19:50,857 --> 00:19:54,359 Charpente! Charpente! 335 00:19:54,360 --> 00:19:56,595 C'est assez officiel pour moi Bennet. 336 00:19:56,596 --> 00:19:59,497 Vous pouvez compter sur ma coopération. 337 00:19:59,498 --> 00:20:01,734 Pourquoi notre gouvernement tu penses que la mine est à bord ? 338 00:20:01,735 --> 00:20:03,035 Nous n'en sommes pas sûrs. 339 00:20:03,036 --> 00:20:06,104 C'est volé et lié pour Porto Rico. 340 00:20:06,139 --> 00:20:10,241 Nous couvrons chaque navire et l'avion s'est dirigé vers le sud. 341 00:20:10,242 --> 00:20:11,811 Vous voudrez la liste des passagers. 342 00:20:11,812 --> 00:20:14,679 Oui, et des données sur votre équipage. 343 00:20:14,715 --> 00:20:16,548 Nous voulons la course du navire. 344 00:20:16,583 --> 00:20:19,084 Nous ferons une recherche approfondie. 345 00:20:19,119 --> 00:20:22,520 Ce sera difficile... discrètement, je veux dire. 346 00:20:22,556 --> 00:20:23,755 C'est mon travail. 347 00:20:23,790 --> 00:20:26,191 Higgins sera l'un de vos intendants. 348 00:20:26,226 --> 00:20:28,026 C'est plus facile. 349 00:20:28,061 --> 00:20:29,160 Très bien. 350 00:20:29,172 --> 00:20:30,262 Bonne chance à toi. 351 00:20:30,263 --> 00:20:32,283 Merci Monsieur. Merci, monsieur. 352 00:20:52,152 --> 00:20:54,152 sur l'océan 353 00:20:54,187 --> 00:20:55,286 Comment faites-vous? 354 00:20:55,287 --> 00:20:56,388 355 00:20:56,389 --> 00:20:57,589 Hé, intendant. 356 00:20:57,590 --> 00:20:59,458 Où trouves-tu ces trucs d'intendant ? 357 00:20:59,459 --> 00:21:01,426 Vous avez une blouse blanche. 358 00:21:01,461 --> 00:21:03,928 Allez jouer près d'une écoutille ouverte. 359 00:21:03,964 --> 00:21:06,564 Hé! Vouloir voir deux trucs? 360 00:21:06,600 --> 00:21:08,133 Ouais. Où est-elle? 361 00:21:08,168 --> 00:21:10,435 Regardez. Je suis un magicien. 362 00:21:10,436 --> 00:21:12,738 Hé, c'est pas mal. Ce n'est pas mal. 363 00:21:12,739 --> 00:21:15,573 J'ai une autre astuce. 364 00:21:15,609 --> 00:21:17,008 Regarde ça... 365 00:21:17,043 --> 00:21:18,843 les mots magiques. 366 00:21:18,879 --> 00:21:21,146 Safalafa safalafa aussi. 367 00:21:21,181 --> 00:21:23,848 Nakasaka nakasaka caca. 368 00:21:23,884 --> 00:21:26,985 Hé, c'est bien. C'est plutôt bien. 369 00:21:27,020 --> 00:21:28,286 Tu veux essayer? 370 00:21:28,321 --> 00:21:30,088 Non pas moi. 371 00:21:30,123 --> 00:21:31,356 Poursuivre. 372 00:21:31,391 --> 00:21:35,493 Aw, non, je... eh bien, rien ne s'aventurait... 373 00:21:35,529 --> 00:21:36,728 hahaha! 374 00:21:36,763 --> 00:21:39,130 Rien d'aventuré, dis-je toujours. 375 00:21:39,166 --> 00:21:40,598 Hahaha! 376 00:21:40,634 --> 00:21:42,867 C'est un truc. Tour. 377 00:21:43,667 --> 00:21:44,937 Quels étaient ces mots ? 378 00:21:44,938 --> 00:21:46,638 Safalafa safalafa aussi. 379 00:21:46,673 --> 00:21:47,839 Oh ouais. Ouais. 380 00:21:47,874 --> 00:21:51,009 Hagasaki Nagasaki ragasaki. 381 00:21:51,044 --> 00:21:52,777 Hahaha! 382 00:21:54,281 --> 00:21:56,948 Ha ha. Une astuce, hein ? 383 00:21:56,983 --> 00:21:59,684 Il a dû me donner les mauvais mots. 384 00:21:59,719 --> 00:22:01,252 Au revoir. 385 00:22:07,027 --> 00:22:10,195 Ces cheveux. Cette épaule. Ce châssis. 386 00:22:10,230 --> 00:22:11,896 Je le saurais n'importe où. 387 00:22:13,333 --> 00:22:14,933 Devine qui. 388 00:22:16,369 --> 00:22:17,936 Le lutin. 389 00:22:17,938 --> 00:22:18,938 Salut, bébé. 390 00:22:18,939 --> 00:22:20,538 Comment êtes-vous monté à bord ? 391 00:22:20,574 --> 00:22:22,674 L'amour rit de la latitude. 392 00:22:22,709 --> 00:22:24,909 Laissez-moi rire. 393 00:22:24,945 --> 00:22:26,644 Je travaille pour un type nerveux. 394 00:22:26,680 --> 00:22:29,614 Il a besoin d'air salé, et j'ai besoin de toi. 395 00:22:29,649 --> 00:22:31,316 Sonne comme une chanson. 396 00:22:31,351 --> 00:22:34,052 J'attache le sac d'alimentation. 397 00:22:34,087 --> 00:22:35,887 Nez avec moi. 398 00:22:35,922 --> 00:22:37,789 Fran. 399 00:22:38,592 --> 00:22:39,757 Allons-y. 400 00:22:39,793 --> 00:22:42,193 Steward, où est la salle à manger ? 401 00:22:42,229 --> 00:22:43,361 Intendant. 402 00:22:43,396 --> 00:22:44,696 C'est Monsieur.... 403 00:22:44,731 --> 00:22:48,433 Skip Owens, auteur, romancier et conteur. 404 00:22:48,468 --> 00:22:50,335 Tout en un. 405 00:22:50,336 --> 00:22:51,737 Bougeons les filles. 406 00:22:51,738 --> 00:22:53,504 Au revoir, conteur. 407 00:22:53,540 --> 00:22:54,973 Intendant. 408 00:22:55,008 --> 00:22:56,808 Regarde-moi après le dîner. 409 00:22:56,843 --> 00:23:00,111 Nous trouverons un endroit agréable et tranquille. Ainsi, nous pouvons être seuls. 410 00:23:00,146 --> 00:23:03,147 J'ouvrirai le champagne dans un nouveau mouvement de pince. 411 00:23:03,183 --> 00:23:05,083 D'accord. 412 00:23:05,118 --> 00:23:06,851 Oh, quelle poupée. 413 00:23:06,887 --> 00:23:08,897 Le seul au monde pour moi. 414 00:23:08,898 --> 00:23:11,357 Je ne donnerais pas deux centimes pour toutes les filles... 415 00:23:11,358 --> 00:23:13,691 mon cher, vous vous trompez. 416 00:23:13,692 --> 00:23:15,427 Ces navires ne peuvent pas se comparer 417 00:23:15,428 --> 00:23:16,896 avec les paquebots européens. 418 00:23:16,897 --> 00:23:19,464 Un homme continental est si poli, 419 00:23:19,499 --> 00:23:21,900 si, euh, si débonnaire. 420 00:23:21,935 --> 00:23:23,735 Avec tous les bourgeois ici, 421 00:23:23,736 --> 00:23:25,905 Je suis tellement content que nous soyons à la table du capitaine. 422 00:23:25,906 --> 00:23:27,672 Je vous demande pardon. 423 00:23:27,707 --> 00:23:29,507 Ne me pense pas présomptueux, 424 00:23:29,508 --> 00:23:31,010 mais ne nous sommes-nous pas rencontrés à... 425 00:23:31,011 --> 00:23:31,844 Biarritz ? 426 00:23:31,845 --> 00:23:33,544 Biarritz. Où d'autre? 427 00:23:33,580 --> 00:23:36,180 Comment dévastateur de vous rappeler. 428 00:23:36,216 --> 00:23:40,051 Comment pourrait-on oublier votre baiser exquis? 429 00:23:40,086 --> 00:23:42,086 Comment faites-vous? Comment faites-vous? 430 00:23:42,122 --> 00:23:45,223 La guerre des Boers, vous savez. Hahaha! 431 00:23:45,224 --> 00:23:47,092 On s'est rencontrés à la fête de Lady Turgide ? 432 00:23:47,093 --> 00:23:49,794 Où d'autre? La fête de Lady Turgide. 433 00:23:49,829 --> 00:23:51,963 Quel caprice gai et fou. 434 00:23:51,998 --> 00:23:54,232 J'ai bu du vin dans ta pantoufle. 435 00:23:54,267 --> 00:23:55,600 2 pintes. 436 00:23:55,635 --> 00:23:57,368 Ah biarritz. 437 00:23:57,404 --> 00:23:58,503 Cigarette? 438 00:23:58,538 --> 00:23:59,704 Non, merci. 439 00:23:59,739 --> 00:24:01,739 Gencive? Merci, non. 440 00:24:01,775 --> 00:24:03,975 Puis-je vous convoyer Mesdames ? 441 00:24:05,271 --> 00:24:08,681 Eh bien, bien sûr, vous êtes assis à la table du capitaine. 442 00:24:08,682 --> 00:24:10,048 Mais où d'autre ? 443 00:24:10,083 --> 00:24:13,017 On ne se mêle pas avec le riff et le raff, 444 00:24:13,053 --> 00:24:14,319 fait-on ? 445 00:24:14,354 --> 00:24:15,687 Hahaha! 446 00:24:15,722 --> 00:24:18,556 Tu sais, tu me rappelles du prince karakoff. 447 00:24:18,591 --> 00:24:22,160 Qui? Prince Karakov. Je l'adore. 448 00:24:22,195 --> 00:24:23,594 Il est tellement victorien... 449 00:24:23,595 --> 00:24:24,964 enlève toujours ses chaussures 450 00:24:24,965 --> 00:24:27,332 et patauge dans le consommé froid. 451 00:24:32,372 --> 00:24:35,306 Toujours à ça? Oh. 452 00:24:35,307 --> 00:24:37,543 Pense que tu l'auras avant Porto Rico ? 453 00:24:37,544 --> 00:24:41,112 j'ai travaillé plus de sérieux problèmes que celui-ci. 454 00:24:41,147 --> 00:24:44,015 Essayez la chaise qui est déjà installée. 455 00:24:44,050 --> 00:24:45,817 Cela admettrait-il la défaite ? 456 00:24:45,852 --> 00:24:48,452 Peut-être, mais ce serait économiser l'usure. 457 00:24:50,657 --> 00:24:52,156 Euh, mademoiselle Winters. 458 00:24:52,192 --> 00:24:53,725 Oui. 459 00:24:53,760 --> 00:24:58,062 Mlle Winters, je, euh... où allez-vous? 460 00:24:58,098 --> 00:24:59,864 Nulle part. Simplement marcher. 461 00:24:59,899 --> 00:25:02,533 Juste marcher, hein ? 462 00:25:02,534 --> 00:25:03,869 C'est terriblement agréable ici. 463 00:25:03,870 --> 00:25:06,070 Oui, c'est sympa. Oui, c'est sympa. 464 00:25:06,106 --> 00:25:07,472 Mm-hmm. 465 00:25:07,507 --> 00:25:09,707 Je pensais qu'on pourrait mettre en place 466 00:25:09,743 --> 00:25:10,893 quelques chaises 467 00:25:10,910 --> 00:25:14,278 et mieux se connaître. 468 00:25:14,314 --> 00:25:17,215 Allons danser et vraiment faire connaissance. 469 00:25:17,250 --> 00:25:20,885 Je suis désolé. Je ne danse pas... la claustrophobie. 470 00:25:20,920 --> 00:25:22,887 Nous allons laisser tomber celui-là. 471 00:25:22,922 --> 00:25:26,691 je pensais qu'on pouvait asseyez-vous ici et respirez. 472 00:25:26,726 --> 00:25:28,659 Vous ne respirez pas à l'intérieur ? 473 00:25:28,660 --> 00:25:30,763 Oh, ce sont spéciaux exercices de respiration 474 00:25:30,764 --> 00:25:31,996 par le Dr Steinbacher. 475 00:25:32,032 --> 00:25:33,564 Oh, Dr Steinbacher. 476 00:25:33,565 --> 00:25:35,167 Ouais. C'est l'expert sur la respiration. 477 00:25:35,168 --> 00:25:37,802 Oh oui. J'ai entendu parler de lui. 478 00:25:38,671 --> 00:25:40,104 Respiration... 479 00:25:40,140 --> 00:25:42,607 À quoi ne penseront-ils pas ensuite ? 480 00:25:42,608 --> 00:25:44,676 Vous souhaitez voir les exercices ? 481 00:25:44,677 --> 00:25:46,979 Cela semble passionnant. Ils sont bons pour vous. 482 00:25:46,980 --> 00:25:50,314 Nous nous faisons face et respirez profondément. 483 00:25:51,251 --> 00:25:53,918 Puis lève tes bras lentement, 484 00:25:53,953 --> 00:25:56,587 et tu les étires... 485 00:25:56,623 --> 00:25:58,156 Dehors. 486 00:25:59,426 --> 00:26:00,526 Étirez-les. 487 00:26:00,527 --> 00:26:03,194 Et puis tu avances, 488 00:26:03,229 --> 00:26:06,898 et avant que vous ne le sachiez, tu danses. 489 00:26:08,401 --> 00:26:10,268 Bien, que sait-tu? 490 00:26:14,274 --> 00:26:17,341 Oh, vous dansez magnifiquement, M. Kibble. 491 00:26:17,377 --> 00:26:18,843 J'ai pris six leçons. 492 00:26:18,844 --> 00:26:20,579 C'était avant que je sois frappé. 493 00:26:20,580 --> 00:26:21,879 Sinistré? Avec quoi? 494 00:26:21,915 --> 00:26:25,216 Tout. j'ai toutes les maladies connues. 495 00:26:25,217 --> 00:26:27,653 Un étudiant en médecine pourrait marche autour de moi une fois 496 00:26:27,654 --> 00:26:28,953 et obtenir un diplôme. 497 00:26:28,988 --> 00:26:31,255 La danse fera de vous un nouvel homme. 498 00:26:32,425 --> 00:26:33,991 C'est déjà le cas. 499 00:26:35,256 --> 00:26:37,796 je pourrais danser avec toi comme ça pour toujours. 500 00:26:37,797 --> 00:26:39,797 Vous ne voulez pas vous améliorer ? 501 00:26:46,139 --> 00:26:48,706 Pour un homme blessé, vous tenez bon. 502 00:26:48,741 --> 00:26:50,975 C'est parce que du Dr Steinbacher. 503 00:26:51,010 --> 00:26:53,811 oublier docteur Steinbach pendant un certain temps. 504 00:26:53,847 --> 00:26:55,646 Donnez au Dr Dorsey une chance. 505 00:26:55,682 --> 00:26:56,781 Que dis-tu? 506 00:26:56,816 --> 00:26:58,182 Bien... 507 00:26:58,218 --> 00:27:00,184 Bien? 508 00:27:00,220 --> 00:27:02,653 Si je le fais, je reçois un fouet. 509 00:27:02,689 --> 00:27:05,022 Je l'ai fait. Hahaha! 510 00:27:18,872 --> 00:27:24,108 par amour 511 00:27:26,279 --> 00:27:30,982 Adieu 512 00:27:33,386 --> 00:27:37,955 tout te dire 513 00:27:40,126 --> 00:27:45,029 n'ose pas dire 514 00:27:46,666 --> 00:27:52,570 dans les étoiles de l'ancienne gloire 515 00:27:54,440 --> 00:27:59,043 vous être fidèle ? 516 00:28:00,580 --> 00:28:05,917 nous rêvons de 517 00:28:07,820 --> 00:28:12,890 par amour 518 00:29:03,409 --> 00:29:08,913 nous rêvons de 519 00:29:10,883 --> 00:29:16,053 par amour 520 00:29:19,659 --> 00:29:23,661 par amour 521 00:29:39,846 --> 00:29:41,045 Bien? 522 00:29:41,046 --> 00:29:43,315 Eh bien, plus je danse, plus je deviens courageux. 523 00:29:43,316 --> 00:29:45,683 À quel point êtes-vous courageux? 524 00:29:45,718 --> 00:29:47,752 N'aimeriez-vous pas savoir? 525 00:29:53,983 --> 00:29:55,193 Oh, excusez-moi, monsieur. 526 00:29:55,194 --> 00:29:56,561 C'est tout à fait correct. 527 00:29:56,562 --> 00:29:58,195 C'est très rafraîchissant. 528 00:29:58,196 --> 00:29:59,898 Il doit être terriblement tard, Merton. 529 00:29:59,899 --> 00:30:00,932 Quelle heure est-il, mon pote ? 530 00:30:00,933 --> 00:30:01,999 Six cloches, monsieur. 531 00:30:02,035 --> 00:30:04,302 Six cloches ? Ah bon? 532 00:30:04,337 --> 00:30:06,370 Je suis une demi-cloche lent. 533 00:30:06,406 --> 00:30:07,972 Six cloches fait 3h00, 534 00:30:08,007 --> 00:30:10,207 huit, 4:00, puis de retour à un. 535 00:30:10,243 --> 00:30:12,610 Double langage nautique, hein ? 536 00:30:12,611 --> 00:30:14,680 Je ferais mieux de me coucher avant le lever du soleil. 537 00:30:14,681 --> 00:30:17,715 Ne partez pas. Il pourrait être nuageux demain. 538 00:30:18,685 --> 00:30:20,015 Supposons que Fran se réveille 539 00:30:20,016 --> 00:30:21,486 et met deux et deux ensemble? 540 00:30:21,487 --> 00:30:23,354 Elle aurait un terrible mal de tête. 541 00:30:23,923 --> 00:30:25,122 Allez. 542 00:30:25,158 --> 00:30:26,691 Nous avons tous les deux besoin de sommeil. 543 00:30:26,726 --> 00:30:29,096 Je suis allé une fois quatre nuits sans dormir. 544 00:30:29,128 --> 00:30:30,128 Qu'est-il arrivé? 545 00:30:30,163 --> 00:30:31,829 Je suis tombé à plat ventre. 546 00:30:32,965 --> 00:30:34,932 C'est la fin de la ligne. 547 00:30:34,967 --> 00:30:37,034 Que diriez-vous d'un transfert? 548 00:30:37,070 --> 00:30:39,236 A demain sur le pont. 549 00:30:39,237 --> 00:30:40,505 Je vais monter et attendre. 550 00:30:40,506 --> 00:30:43,140 Non. Nous nous verrons le pont "a" à 10h00. 551 00:30:43,176 --> 00:30:45,176 Faites-en un pont "b" à 9h00. 552 00:30:45,211 --> 00:30:47,611 Faisons un compromis. Pont "C" à 9h30. 553 00:30:47,612 --> 00:30:49,681 Allez dans votre cabine et dormez un peu. 554 00:30:49,682 --> 00:30:52,817 D'accord, mais personne n'a jamais fait des progrès en dormant. 555 00:30:54,020 --> 00:30:55,252 Eh bien, bonne nuit. 556 00:30:55,288 --> 00:30:56,887 Bonne nuit. 557 00:31:04,997 --> 00:31:06,330 Bien. 558 00:31:48,849 --> 00:31:51,209 Salut, Kibble. Tu as l'air assez large. 559 00:31:51,210 --> 00:31:52,343 Vaste? 560 00:31:52,378 --> 00:31:55,212 Ne me dis pas que tu es de squaresville. 561 00:31:55,213 --> 00:31:56,448 Où est Squaresville ? 562 00:31:56,449 --> 00:31:58,749 Pourquoi, mec, c'est partout. 563 00:31:58,785 --> 00:32:01,986 Oh, tu veux dire que je ne le fais pas creusez-le. Je ne suis pas hep. 564 00:32:02,021 --> 00:32:03,788 Sensationnel. 565 00:32:03,823 --> 00:32:05,322 Tu paries que je suis groovy. 566 00:32:05,323 --> 00:32:07,092 J'attends un beau troglodyte. 567 00:32:07,093 --> 00:32:09,360 Eh bien, la peau, mec. Peau? 568 00:32:10,096 --> 00:32:11,096 Eh bien, tout reet. 569 00:32:11,130 --> 00:32:12,130 Tout racine. 570 00:32:12,165 --> 00:32:13,898 Vivons un peu. 571 00:32:13,933 --> 00:32:16,967 Votre ami ressemble il a touché le jackpot. 572 00:32:17,003 --> 00:32:19,303 Honte à toi. Comment je vais? 573 00:32:19,304 --> 00:32:21,740 Ne te lève pas. Cela ne vous fera aucun bien. 574 00:32:21,741 --> 00:32:24,408 J'en ai juste assez pour moi. 575 00:32:24,444 --> 00:32:27,344 Je suis une fille avare. 576 00:32:27,380 --> 00:32:29,113 Toute une couvée, Tom. 577 00:32:29,148 --> 00:32:30,181 Un gang. 578 00:32:30,216 --> 00:32:31,949 579 00:32:31,984 --> 00:32:33,684 Dolorès 580 00:32:33,719 --> 00:32:36,020 du chœur 581 00:32:36,055 --> 00:32:37,922 le refrain 582 00:32:37,957 --> 00:32:39,557 583 00:32:39,592 --> 00:32:41,492 Olivier 584 00:32:41,527 --> 00:32:43,461 585 00:32:43,496 --> 00:32:45,396 dans la riv-ia 586 00:32:45,431 --> 00:32:47,465 queenaroola ? 587 00:32:49,101 --> 00:32:50,935 588 00:32:53,172 --> 00:32:54,939 589 00:32:54,974 --> 00:32:56,607 imbécile 590 00:32:56,642 --> 00:32:58,375 ça fait mal 591 00:32:58,411 --> 00:33:00,344 l'a foutu 592 00:33:00,379 --> 00:33:02,346 un pont 593 00:33:02,381 --> 00:33:04,281 et Jilla 594 00:33:04,317 --> 00:33:06,050 au brésilien 595 00:33:06,085 --> 00:33:08,118 obtenir silla 596 00:33:08,154 --> 00:33:10,187 pourri 597 00:33:10,790 --> 00:33:11,822 598 00:33:11,858 --> 00:33:13,491 599 00:33:15,561 --> 00:33:17,928 sur la conga 600 00:33:17,964 --> 00:33:19,730 comme ça 601 00:33:19,765 --> 00:33:21,632 602 00:33:23,369 --> 00:33:24,969 603 00:33:25,004 --> 00:33:27,838 peut me faire 604 00:33:31,077 --> 00:33:32,643 605 00:33:32,678 --> 00:33:34,879 est un schéma 606 00:33:34,914 --> 00:33:36,380 607 00:33:36,415 --> 00:33:38,482 c'est de la triche 608 00:33:38,518 --> 00:33:40,417 609 00:33:40,453 --> 00:33:42,353 grimper 610 00:33:42,388 --> 00:33:44,288 611 00:33:44,323 --> 00:33:46,290 double face 612 00:33:46,325 --> 00:33:48,592 tu m'aimes pourri 613 00:33:49,529 --> 00:33:51,795 614 00:36:37,778 --> 00:36:40,598 Ça a été du gâchis voyage J'ai peur, capitaine. 615 00:36:40,599 --> 00:36:44,269 Nous avons couvert ce navire depuis le moteur de la place pour faire le pont et nous n'avons rien vu 616 00:36:44,270 --> 00:36:45,770 qui ressemble à une mine magnétique. 617 00:36:45,771 --> 00:36:46,938 Vérifier tous les passagers ? 618 00:36:46,939 --> 00:36:48,873 Higgins a fouillé chaque cabine 619 00:36:48,874 --> 00:36:51,575 et toutes les cachettes possibles, 620 00:36:51,576 --> 00:36:53,111 y compris le trombone de Dorsey. 621 00:36:53,112 --> 00:36:55,412 Pas même un indice ? Pas une. 622 00:36:55,413 --> 00:36:56,715 Nous pensions que nous avions quelque chose 623 00:36:56,716 --> 00:36:59,249 était dans cette cabine du pont "b". 624 00:36:59,250 --> 00:37:02,287 Higgins a trouvé une petite caisse, pratiquement à l'épreuve des cambrioleurs. 625 00:37:02,288 --> 00:37:04,221 Caché dans un tiroir du bas. 626 00:37:04,256 --> 00:37:05,889 Il a fallu une heure pour l'ouvrir. 627 00:37:05,890 --> 00:37:06,825 Bijoux? 628 00:37:06,826 --> 00:37:09,093 Comprimés de vitamines et sprays pour la gorge. 629 00:37:09,128 --> 00:37:11,128 Oh oui. Croquettes. 630 00:37:11,129 --> 00:37:12,397 A quelle heure accostons-nous ? 631 00:37:12,398 --> 00:37:14,332 Vers 9h00 si tout va bien. 632 00:37:14,333 --> 00:37:15,767 Higgins et moi descendrons 633 00:37:15,768 --> 00:37:17,035 à signaler avant d'accoster. 634 00:37:17,036 --> 00:37:19,837 Tu viens à ma fête ce soir ? Nous serons là. 635 00:37:19,872 --> 00:37:24,341 Avec tout le monde au bal, nous allons avoir le temps de fouiller à nouveau les cabines. 636 00:37:24,342 --> 00:37:25,844 Merci pour tout, capitaine. 637 00:37:25,845 --> 00:37:27,225 Bonne chance. Merci. 638 00:38:02,548 --> 00:38:04,515 Bébé, allons-y 639 00:38:04,550 --> 00:38:05,930 pour un bol de punch. 640 00:38:05,931 --> 00:38:08,686 Peut-être aussi. Il n'y a rien dans ta danse. 641 00:38:08,687 --> 00:38:11,789 Que voulez-vous de Louis XV ? Boogie Woogie? 642 00:38:14,517 --> 00:38:16,427 Miss Winters, vous et votre gang 643 00:38:16,428 --> 00:38:19,396 fait de ce voyage un voyage agréable. 644 00:38:19,431 --> 00:38:21,765 Faites-vous souvent des sauts en longueur 645 00:38:21,801 --> 00:38:24,034 comme New York à Porto Rico? 646 00:38:24,035 --> 00:38:25,136 Oh, ce n'est pas inhabituel. 647 00:38:25,137 --> 00:38:28,672 une fois j'ai sauté de Australie à Jersey city. 648 00:38:28,707 --> 00:38:30,574 Ça devait être quelque chose. 649 00:38:30,609 --> 00:38:34,111 Je dirai. Avez-vous été à Jersey City? 650 00:38:34,123 --> 00:38:35,213 Je suis né là-bas. 651 00:38:35,214 --> 00:38:37,114 Oh, je vous demande pardon. 652 00:38:49,161 --> 00:38:50,894 Je suis désolé. 653 00:38:55,701 --> 00:38:56,934 Oh, euh, couper? 654 00:38:56,969 --> 00:38:59,503 Pourquoi, n... si ça ne te dérange pas. 655 00:38:59,538 --> 00:39:01,305 Qui suis-je pour me disputer avec Adam. 656 00:39:01,340 --> 00:39:04,508 Oh, je ne suis pas Adam. Je suis un homme des cavernes. 657 00:39:04,509 --> 00:39:06,477 Tu es plutôt pâle pour un homme des cavernes. 658 00:39:06,478 --> 00:39:09,079 Je ne sors pas beaucoup de ma grotte. 659 00:39:09,114 --> 00:39:10,581 Qu'est-ce qui vous a retenu si longtemps ? 660 00:39:10,616 --> 00:39:12,482 Mon léopard avait des problèmes de fermeture éclair. 661 00:39:12,518 --> 00:39:14,585 Hahaha! 662 00:39:27,266 --> 00:39:30,067 663 00:39:30,102 --> 00:39:32,736 tu n'es pas moi 664 00:39:34,106 --> 00:39:36,607 ne saura jamais 665 00:39:38,510 --> 00:39:41,011 peut être 666 00:39:43,582 --> 00:39:46,483 667 00:39:46,518 --> 00:39:49,152 tes charmes 668 00:39:50,689 --> 00:39:54,791 ta chaleur 669 00:39:54,827 --> 00:39:57,694 dans vos bras 670 00:40:00,933 --> 00:40:04,034 je m'embrasse 671 00:40:04,970 --> 00:40:07,671 en permanence 672 00:40:09,008 --> 00:40:12,876 ce qu'il te manque 673 00:40:12,912 --> 00:40:16,813 pauvre de moi 674 00:40:16,849 --> 00:40:19,783 675 00:40:19,818 --> 00:40:23,587 toute ta vie à travers 676 00:40:23,622 --> 00:40:26,223 677 00:40:27,726 --> 00:40:30,060 de t'aimer 678 00:40:37,269 --> 00:40:39,836 679 00:40:39,872 --> 00:40:42,372 tu n'es pas moi 680 00:40:43,876 --> 00:40:46,677 on ne sait jamais 681 00:40:48,013 --> 00:40:50,380 peut être 682 00:40:52,985 --> 00:40:55,018 683 00:40:56,121 --> 00:40:58,722 connais ton charme 684 00:41:00,059 --> 00:41:02,859 sentir ta chaleur 685 00:41:03,896 --> 00:41:06,763 dans vos bras 686 00:41:10,035 --> 00:41:13,537 je m'embrasse 687 00:41:13,572 --> 00:41:16,173 en permanence 688 00:41:17,843 --> 00:41:21,611 ce qu'il te manque 689 00:41:21,647 --> 00:41:24,948 embrasser pauvre moi 690 00:41:25,884 --> 00:41:28,151 691 00:41:28,187 --> 00:41:30,787 toute la vie à travers 692 00:41:32,224 --> 00:41:34,224 on ne sait jamais... 693 00:41:35,294 --> 00:41:37,194 694 00:41:37,229 --> 00:41:40,397 de t'aimer 695 00:41:52,778 --> 00:41:56,213 696 00:41:56,248 --> 00:41:59,850 tu n'es pas moi 697 00:41:59,885 --> 00:42:01,551 ne saura jamais 698 00:42:01,587 --> 00:42:05,689 quel amour tu peux être 699 00:42:05,724 --> 00:42:06,923 700 00:42:06,959 --> 00:42:10,394 tu es misérable 701 00:42:10,429 --> 00:42:13,997 se sentir bien 702 00:42:14,033 --> 00:42:16,433 se sentir tout reposé 703 00:42:16,468 --> 00:42:17,768 704 00:42:17,803 --> 00:42:19,669 dans vos bras 705 00:42:20,806 --> 00:42:22,839 C'est un meurtre, Jack. 706 00:42:22,875 --> 00:42:26,343 je m'embrasse 707 00:42:26,378 --> 00:42:30,113 tu te dopes 708 00:42:30,149 --> 00:42:33,750 ce qu'il te manque 709 00:42:33,786 --> 00:42:36,386 premier, premier, premier 710 00:42:37,823 --> 00:42:40,023 711 00:42:41,593 --> 00:42:44,094 712 00:42:44,095 --> 00:42:46,164 la vie à travers 713 00:42:46,165 --> 00:42:47,964 714 00:42:48,000 --> 00:42:51,802 est la nuit de banque 715 00:42:51,837 --> 00:42:53,670 716 00:42:53,705 --> 00:42:56,206 717 00:42:56,241 --> 00:42:59,042 pour moi, stupide 718 00:43:15,594 --> 00:43:17,160 Ouais! 719 00:43:47,826 --> 00:43:49,593 720 00:43:50,496 --> 00:43:52,863 721 00:43:52,898 --> 00:43:54,331 722 00:44:52,712 --> 00:44:54,892 C'est beaucoup plus agréable ici, n'est-ce pas ? 723 00:44:54,893 --> 00:44:57,360 Avec la lune et les étoiles 724 00:44:57,396 --> 00:44:58,528 et l'eau 725 00:44:58,564 --> 00:45:01,298 et toi et moi... Nous. 726 00:45:01,299 --> 00:45:03,568 C'était un merveilleux voyage, n'est-ce pas? 727 00:45:03,569 --> 00:45:06,219 Oui. Mon ventre et moi ont été très heureux. 728 00:45:07,906 --> 00:45:11,875 Il y a une chose que je n'aime pas sur un voyage en mer, cependant. 729 00:45:11,910 --> 00:45:13,777 Le bateau arrive toujours. 730 00:45:13,812 --> 00:45:15,979 Vous ne le voulez pas ? 731 00:45:16,014 --> 00:45:19,549 Non, c'est-à-dire pas avant Je te dis que... 732 00:45:23,121 --> 00:45:24,955 Asseyons-nous, hein ? 733 00:45:32,264 --> 00:45:33,264 Qu'est-ce que c'est? 734 00:45:33,265 --> 00:45:34,432 C'est seulement le sans fil. 735 00:45:34,433 --> 00:45:36,933 Oh. Ressemble à mon dentiste. 736 00:45:36,969 --> 00:45:39,869 Qu'allais-tu dire ? 737 00:45:39,905 --> 00:45:42,155 Je veux retirer quelque chose de ma poitrine. 738 00:45:42,174 --> 00:45:44,908 Je ne parle pas de cette peau de léopard. 739 00:45:44,909 --> 00:45:46,110 Qu'est-ce qui t'en empêche ? 740 00:45:46,111 --> 00:45:47,477 Deux pommes d'Adam. 741 00:45:49,316 --> 00:45:52,016 Depuis notre première rencontre, J'ai voulu... 742 00:45:52,017 --> 00:45:56,720 chérie, Je vous aime. 743 00:45:58,490 --> 00:45:59,756 Tu fais? 744 00:45:59,791 --> 00:46:00,924 Ah bon? À M. 745 00:46:00,959 --> 00:46:02,993 À M? Qui est Tom? 746 00:46:02,994 --> 00:46:05,463 Le sans fil. C'est ce que disait le message. 747 00:46:05,464 --> 00:46:07,731 Oh ça. Oh. 748 00:46:07,732 --> 00:46:09,233 Vous comprenez ce truc ? 749 00:46:09,234 --> 00:46:11,468 J'ai appris le code pour un spectacle. 750 00:46:11,503 --> 00:46:13,637 C'est des points et des tirets, comme ça. 751 00:46:20,746 --> 00:46:23,079 Bien, que sait-tu? 752 00:46:23,115 --> 00:46:24,881 Dites, quel était ce message ? 753 00:46:24,916 --> 00:46:27,350 S-o-s, le signal de détresse. 754 00:46:27,386 --> 00:46:31,087 Oh. Oh je vois ce que tu veux dire. 755 00:46:31,123 --> 00:46:33,957 Vous pouvez envoyer encore ce message pour moi. 756 00:46:33,992 --> 00:46:37,260 Me voici... une lune, musique douce, 757 00:46:37,296 --> 00:46:40,063 et une belle fille. 758 00:46:41,400 --> 00:46:44,601 A cette époque, Roméo serait ont arrondi troisième. 759 00:46:44,602 --> 00:46:46,671 Peut-être que je ferais mieux vous envoyer un radiogramme. 760 00:46:46,672 --> 00:46:48,638 Je vais vous l'envoyer. 761 00:46:48,674 --> 00:46:50,140 Voudriez-vous? 762 00:46:50,175 --> 00:46:54,244 Eh bien, comment diriez-vous, "vous êtes merveilleux"? 763 00:46:55,647 --> 00:46:57,147 Je dirais ça comme ça. 764 00:47:11,470 --> 00:47:12,630 Vous êtes merveilleux. 765 00:47:12,631 --> 00:47:14,130 Bien, que sait-tu? 766 00:47:15,334 --> 00:47:17,300 Eh bien, comment diriez-vous... 767 00:47:18,470 --> 00:47:19,470 "Je vous aime"? 768 00:47:19,471 --> 00:47:23,373 Ah, je dirais que... Comme ça. 769 00:47:34,086 --> 00:47:36,152 Répétez ce message. 770 00:47:38,100 --> 00:47:39,890 Ces robinets étaient au niveau. 771 00:47:39,891 --> 00:47:41,225 Elle envoyait vraiment. 772 00:47:41,226 --> 00:47:43,256 Elle envoie maintenant aussi, frère. 773 00:47:45,097 --> 00:47:46,597 Que diriez-vous d'un petit bisou ? 774 00:47:46,598 --> 00:47:47,598 Non. 775 00:47:47,599 --> 00:47:50,233 Oh, allez. Essayons-en un pour la taille. 776 00:47:52,104 --> 00:47:54,938 Skippy, que dirais-tu d'un peu de vin ? 777 00:47:54,973 --> 00:47:56,239 Vin? 778 00:47:56,274 --> 00:47:59,075 Non. Tes lèvres sont des nectars. 779 00:47:59,111 --> 00:48:00,710 Vos joues sont bordeaux. 780 00:48:00,746 --> 00:48:02,912 Vos yeux sont bâbord. 781 00:48:02,913 --> 00:48:04,815 Cela laissait un peu tribord. 782 00:48:04,816 --> 00:48:06,317 Il y a sûrement du scotch en toi. 783 00:48:06,318 --> 00:48:08,451 Je suis content d'avoir apporté une radio. 784 00:48:08,452 --> 00:48:10,521 Peut-être un peu de musique vous détendra. 785 00:48:10,522 --> 00:48:15,291 Je chanterai. Jouez quelque chose de doux et malodorant. 786 00:48:15,294 --> 00:48:17,094 Que diriez-vous de commander de la nourriture? 787 00:48:17,095 --> 00:48:18,261 Aliments? 788 00:48:18,262 --> 00:48:20,531 Qui pense à la nourriture à un moment pareil ? 789 00:48:20,532 --> 00:48:22,766 Je fais, autant que je reçois. 790 00:48:22,767 --> 00:48:24,034 Quel est le problème avec cette radio? 791 00:48:24,035 --> 00:48:25,935 Oui, c'est censuré ? 792 00:48:25,936 --> 00:48:27,116 Je ne sais pas ce qui ne va pas. 793 00:48:27,117 --> 00:48:29,673 C'est celui de Tallulah. Elle l'a acheté juste avant notre départ. 794 00:48:29,674 --> 00:48:31,174 Laissez-moi voir. 795 00:48:36,047 --> 00:48:37,717 Entrez, et ne vous attardez pas. 796 00:48:38,764 --> 00:48:40,384 Radiogramme pour M. Kibble. 797 00:48:40,385 --> 00:48:43,186 Mets-le sur la table, fiston, et adios. 798 00:48:43,221 --> 00:48:45,688 Hé, savez-vous quelque chose à propos des radios? 799 00:48:45,724 --> 00:48:47,023 Oui, mademoiselle, un peu. 800 00:48:47,058 --> 00:48:48,691 Alors corrigez celui-ci. 801 00:48:48,727 --> 00:48:51,127 Arrêt. Il y a un monsieur présent. 802 00:48:51,163 --> 00:48:52,862 Où? Ah, lui. 803 00:48:52,898 --> 00:48:54,731 Qu'est ce qui ne va pas avec ça? 804 00:48:54,766 --> 00:48:57,400 Ah, rien d'important. Rien d'important. 805 00:48:58,670 --> 00:48:59,903 ça ne jouera pas ! 806 00:48:59,904 --> 00:49:01,138 C'est peut-être vos trompes. 807 00:49:01,139 --> 00:49:03,507 Peu importe pour moi. Vous réparez la radio. 808 00:49:03,508 --> 00:49:06,343 Oui Monsieur. je vais chercher un tournevis et enlever le dos. 809 00:49:06,344 --> 00:49:08,279 Mayne cette lime à ongles pourrait fonctionner. 810 00:49:08,280 --> 00:49:09,712 Oh, ma douce. 811 00:49:09,748 --> 00:49:12,081 Pendant qu'il est là, commandons le souper. 812 00:49:12,082 --> 00:49:14,084 Vas-y doucement, bébé. Allez-y doucement. 813 00:49:14,085 --> 00:49:15,519 Nous partagerons une bouteille de vitamines. 814 00:49:15,520 --> 00:49:17,121 C'est la fête du capitaine. 815 00:49:17,122 --> 00:49:18,354 Tout est gratuit. 816 00:49:18,390 --> 00:49:21,658 Eh bien... as-tu faim, bébé ? 817 00:49:21,659 --> 00:49:23,027 Pourquoi ne l'as-tu pas dit ? 818 00:49:23,028 --> 00:49:25,295 Garçon, peu importe cette radio. 819 00:49:25,330 --> 00:49:27,931 Je peux le réparer si j'enlève le dos. 820 00:49:27,966 --> 00:49:30,166 Peu importe. Apportez deux faisans 821 00:49:30,202 --> 00:49:32,035 et un Magnum de champagne. 822 00:49:32,070 --> 00:49:33,503 Oui Monsieur. Quelle année? 823 00:49:33,504 --> 00:49:35,873 Cette année. je ne suis pas va vivre éternellement. 824 00:49:35,874 --> 00:49:36,906 Oui Monsieur. 825 00:49:38,577 --> 00:49:39,876 Oh, ma douce. 826 00:49:39,911 --> 00:49:41,644 Ma chérie. 827 00:49:43,363 --> 00:49:45,783 Je devrais sortir et vendre des billets. 828 00:49:45,784 --> 00:49:47,150 Je suis amoureux. 829 00:49:47,185 --> 00:49:49,285 Oh, ça devient irritable. 830 00:49:49,321 --> 00:49:51,321 Positivement abdominale. 831 00:49:51,356 --> 00:49:53,756 Ici. Il y a un radiogramme pour vous. 832 00:49:59,097 --> 00:50:00,563 Vous l'avez lu. 833 00:50:00,599 --> 00:50:03,099 Elle m'aime, et je l'aime. 834 00:50:03,134 --> 00:50:04,344 Nous nous aimons. 835 00:50:04,369 --> 00:50:06,636 Sacré fume ! Il vient de l'éditeur. 836 00:50:06,671 --> 00:50:09,005 « Wonderlad en position précaire. 837 00:50:09,006 --> 00:50:10,407 "Tu n'es pas loin derrière lui. 838 00:50:10,408 --> 00:50:12,243 Être occupé. F.Burton beardsley." 839 00:50:12,244 --> 00:50:15,079 Tu dois partir. On doit faire sortir Wonderlad d'un volcan. 840 00:50:15,080 --> 00:50:16,779 Et notre fête ? 841 00:50:16,815 --> 00:50:21,217 Commandez un jambon sur seigle et chargez-le à Kibble. Allez, patron. Abandonner. 842 00:50:21,253 --> 00:50:23,553 Nous aurons un chalet et des enfants 843 00:50:23,559 --> 00:50:25,289 aux cheveux bleus et aux yeux rouges. 844 00:50:25,290 --> 00:50:28,157 Peu importe le cottage aux cheveux bleus. 845 00:50:28,193 --> 00:50:30,053 L'éditeur a des triplés. 846 00:50:45,702 --> 00:50:48,412 S'il y en a deux là-dessous, laisse le mien dormir. 847 00:50:48,413 --> 00:50:50,481 Fran ma radio a disparu. L'AS tu vu? 848 00:50:50,482 --> 00:50:51,715 C'est dans la cabine de Merton. 849 00:50:51,716 --> 00:50:52,616 Merton ? 850 00:50:52,617 --> 00:50:54,851 Je l'ai pris pour me mettre dans l'ambiance. 851 00:50:54,886 --> 00:50:57,453 j'aurais dû prendre Dorsey et les garçons. 852 00:50:57,489 --> 00:50:59,455 Où vas tu? Pour l'obtenir. 853 00:51:03,786 --> 00:51:05,696 Cela vous dit quelque chose ? 854 00:51:05,697 --> 00:51:07,730 Nous faisons face à un blitz financier. 855 00:51:07,766 --> 00:51:09,732 Vous pratiquez les pas de temps. 856 00:51:09,733 --> 00:51:12,603 je ne peux pas me concentrer sur Olga quand j'aime Tallulah. 857 00:51:12,604 --> 00:51:14,238 Comment pouvez-vous vous concentrer sur Tallulah 858 00:51:14,239 --> 00:51:16,149 quand Olga paie les factures. 859 00:51:16,459 --> 00:51:18,309 Nous finirons comme des beachcombers, 860 00:51:18,310 --> 00:51:21,978 et je déteste le poisson. Allez, lâchez des perles. 861 00:51:21,979 --> 00:51:23,280 Je ronge mon frein. 862 00:51:23,281 --> 00:51:25,115 D'accord, sautez où avons-nous laissé? 863 00:51:25,116 --> 00:51:27,952 Chapitre 19. Ils naviguent sur l'océan Indien. 864 00:51:27,953 --> 00:51:30,920 Oh oui, voyons. Quelle était cette dernière ligne ? 865 00:51:30,956 --> 00:51:33,623 « Lentement, la main douce et délicate d'Olga 866 00:51:33,658 --> 00:51:35,525 touché la manche de Wonderlad." 867 00:51:35,560 --> 00:51:37,327 Ouais. Voyons voir. 868 00:51:37,362 --> 00:51:40,763 Dictation. Wonderlad tourné rapidement, 869 00:51:40,764 --> 00:51:42,299 et il regarda le clair de lune 870 00:51:42,300 --> 00:51:44,467 jouant dans ses cheveux noirs et brillants. 871 00:51:44,468 --> 00:51:46,370 C'est bien, patron. C'est c'est bien. 872 00:51:46,371 --> 00:51:48,072 Alors qu'elle se jeta dans ses bras. 873 00:51:48,073 --> 00:51:51,976 Il sentit le mystère qui se cachait dans ses yeux émeraude en forme d'amande. 874 00:51:51,977 --> 00:51:53,242 Belle. 875 00:51:53,278 --> 00:51:56,346 Il a vu la courbe de ses lèvres charnues et rouges. 876 00:51:56,347 --> 00:51:58,349 Envoûtant, patron. C'est ravissant. 877 00:51:58,350 --> 00:52:00,384 C'est le moment il attendait. 878 00:52:00,385 --> 00:52:03,319 "Votre Altesse," murmura-t-il d'une voix rauque, 879 00:52:03,355 --> 00:52:05,221 "adios". 880 00:52:05,256 --> 00:52:06,489 Adieu ? 881 00:52:06,490 --> 00:52:08,392 C'est sa façon de dire au revoir. 882 00:52:08,393 --> 00:52:10,294 C'est sa façon d'être un connard, 883 00:52:10,295 --> 00:52:13,030 quel est le problème avec ce gars traiter Olga comme ça. 884 00:52:13,031 --> 00:52:14,865 Pourquoi ne devrait-il pas? Elle a volé ses plans. 885 00:52:14,866 --> 00:52:17,501 Il l'enfilait jusqu'à ce qu'il les récupère. 886 00:52:17,502 --> 00:52:19,136 Il les a récupérés. Olga est finie. 887 00:52:19,137 --> 00:52:21,004 Que veux-tu dire? 888 00:52:21,005 --> 00:52:23,874 Je la sors de cette série. C'est son dernier versement. 889 00:52:23,875 --> 00:52:26,409 Vous ne pouvez pas faire ça, patron, pas à Olga. 890 00:52:26,410 --> 00:52:28,345 Après tout, nous avons vécu ensemble ? 891 00:52:28,346 --> 00:52:30,146 Égypte, repaire de ming su, 892 00:52:30,147 --> 00:52:31,682 cette chambre d'hôtel à Schenectady. 893 00:52:31,683 --> 00:52:33,617 Ce n'est pas bien, patron. Ce n'est pas bien. 894 00:52:33,618 --> 00:52:35,885 Olga a fini. C'est définitif. 895 00:52:35,886 --> 00:52:38,822 Regardez, le public exige de nouveaux visages dans leur fiction, 896 00:52:38,823 --> 00:52:40,990 comme dans les images ou le théâtre. 897 00:52:41,026 --> 00:52:42,286 Mais ce n'est pas humain. 898 00:52:42,287 --> 00:52:45,362 Est-ce que Fran aimerait si je donnais elle le vieux brusheroo? 899 00:52:45,363 --> 00:52:48,164 Aurait-elle? Ne répondez pas à ça. 900 00:52:48,199 --> 00:52:52,135 Honnête, Olga évalue quelque chose mieux qu'un rapide au revoir. 901 00:52:52,170 --> 00:52:55,038 Tu ne peux pas partir et la quitter sur la passerelle. 902 00:52:55,039 --> 00:52:57,708 Ah, ne sois pas stupide, Je l'ai fait une dizaine de fois. 903 00:52:57,709 --> 00:52:59,743 C'est juste un flirt à bord. 904 00:52:59,744 --> 00:53:00,703 Je ne comprends pas. 905 00:53:00,704 --> 00:53:05,114 Tu as quelqu'un avec qui tu peux t'amuser avec et tu vas la jeter. 906 00:53:05,150 --> 00:53:09,452 Tu ne comprends pas, je dois avoir des changements, de la variété, de nouveaux types. 907 00:53:09,453 --> 00:53:12,756 Attachez-vous à un personnage comme ça, t'es vraiment coincé. 908 00:53:12,757 --> 00:53:14,992 Je te le dis, tu vas te souhaiter avait son dos. 909 00:53:14,993 --> 00:53:18,996 Alors je vais la récupérer. Ne vous inquiétez pas, maintenant laisse-moi m'en occuper, veux-tu ? 910 00:53:18,997 --> 00:53:21,098 Allez, picklepuss. Ecris ça pour moi. 911 00:53:21,099 --> 00:53:23,833 Oh d'accord. 912 00:53:28,640 --> 00:53:30,373 Quelque chose ne va pas, mademoiselle ? 913 00:53:30,408 --> 00:53:32,942 Non, rien de mal. Merci. 914 00:53:35,113 --> 00:53:37,880 Intendant. Oui m'dame. 915 00:53:37,916 --> 00:53:41,617 Mon coloc a laissé ma radio dans la cabine de M. Kibble. 916 00:53:41,653 --> 00:53:44,954 Oui, un portable. J'ai essayé de le réparer. 917 00:53:44,989 --> 00:53:47,557 Cela vous dérangerait-il de me le procurer ? 918 00:53:47,558 --> 00:53:48,692 Ils peuvent prendre leur retraite. 919 00:53:48,693 --> 00:53:50,126 Pas du tout, mademoiselle. 920 00:53:51,963 --> 00:53:53,796 Dictation. 921 00:53:53,832 --> 00:53:55,064 Olga... 922 00:54:01,806 --> 00:54:03,005 D'accord "Olga". 923 00:54:04,109 --> 00:54:05,708 Entrez. 924 00:54:05,709 --> 00:54:07,377 Qu'est-ce que tu veux? Personne n'a sonné. 925 00:54:07,378 --> 00:54:09,246 La jeune femme aimerait sa radio. 926 00:54:09,247 --> 00:54:10,314 C'est sur la commode. 927 00:54:10,315 --> 00:54:11,881 Merci Monsieur. 928 00:54:11,882 --> 00:54:14,818 Olga était là avec des larmes rouler sur son visage. 929 00:54:14,819 --> 00:54:17,687 Alors que Wonderlad se précipitait en bas de la passerelle, 930 00:54:17,722 --> 00:54:19,455 son chagrin était évident. 931 00:54:22,961 --> 00:54:24,160 D'accord. 932 00:54:25,797 --> 00:54:28,598 Vous voilà. Si vous me le permettez, je pourrais le réparer. 933 00:54:28,633 --> 00:54:31,393 Non, merci. Je vais le faire réparer demain. 934 00:54:43,520 --> 00:54:46,650 Presse et photographes vont à bord. J'y vais. 935 00:54:46,651 --> 00:54:50,453 Faire attention. Nous ne savoir qui est qui. 936 00:54:50,488 --> 00:54:54,157 En tant que gérant du café, Je salue mon étoile. 937 00:54:54,158 --> 00:54:55,526 Emmenez-la à l'hôtel. 938 00:54:55,527 --> 00:54:56,994 Assurez-vous qu'elle n'est pas suivie. 939 00:54:56,995 --> 00:54:58,695 Si quelque chose semble suspect, téléphonez. 940 00:54:58,696 --> 00:55:03,132 Sinon, je serai au café ce soir comme prévu. 941 00:55:03,168 --> 00:55:07,403 Je souhaite ces serviettes n'a pas dit s.S. Porto Rico. 942 00:55:07,438 --> 00:55:09,405 Fran. 943 00:55:09,440 --> 00:55:12,408 je vais dire adieu la menace. 944 00:55:12,409 --> 00:55:13,877 Ne leur dites pas où nous habiterons. 945 00:55:13,878 --> 00:55:15,579 Je ne veux pas que Merton traîne. 946 00:55:15,580 --> 00:55:19,115 Hé! je pensais que vous deux étaient des lieux dirigés. 947 00:55:19,150 --> 00:55:21,751 Nous le sommes, mais dans des directions différentes. 948 00:55:21,771 --> 00:55:23,821 Peut-être que je suis stupide. Je ne comprends pas. 949 00:55:23,822 --> 00:55:25,892 J'enverrai un steward pour les sacs. 950 00:55:45,443 --> 00:55:46,876 Entrez, intendant. 951 00:55:48,442 --> 00:55:51,682 Bonjour chéri. Y a-t-il quelque chose que je puisse faire ? 952 00:55:51,683 --> 00:55:53,649 Non merci. Rien du tout. 953 00:55:53,685 --> 00:55:55,484 Au moins, je peux prendre votre sac. 954 00:55:55,520 --> 00:55:57,820 Ne vous embêtez pas. Je vais le prendre. 955 00:55:57,856 --> 00:56:00,690 Attendre. Quelque chose s'est-il passé ? 956 00:56:00,725 --> 00:56:03,593 Flirt à bord arrêtez-vous à la passerelle. 957 00:56:03,628 --> 00:56:06,929 Flirtation? Attendez une minute. 958 00:56:06,965 --> 00:56:08,865 Attendez une minute. 959 00:56:08,900 --> 00:56:10,967 Oh, ma chérie, hier soir seulement, 960 00:56:11,002 --> 00:56:13,169 vous avez dit... c'est-à-dire que nous avons dit... 961 00:56:13,170 --> 00:56:15,639 c'était hier soir sur le pont. Le voyage est terminé. 962 00:56:15,640 --> 00:56:18,675 J'apprécierai si vous ne me regarde pas sur le rivage. 963 00:56:18,676 --> 00:56:20,110 Mais tu ne peux pas... rater Winters ? 964 00:56:20,111 --> 00:56:21,277 Oui? 965 00:56:21,312 --> 00:56:24,747 Soory, je suis Pietro Polesi, gérant du café du navire. 966 00:56:24,782 --> 00:56:25,882 Comment faites-vous? 967 00:56:25,883 --> 00:56:27,551 Les photographes de presse sont sur le pont. 968 00:56:27,552 --> 00:56:29,453 Une certaine publicité serait bon pour les affaires. 969 00:56:29,454 --> 00:56:30,854 Bien sûr. Je suis prêt. 970 00:56:30,855 --> 00:56:32,255 Puis-je prendre votre sac ? 971 00:56:32,290 --> 00:56:34,757 Non merci. Très bien. 972 00:56:35,193 --> 00:56:36,259 Senor. 973 00:56:40,565 --> 00:56:42,765 Est-ce ainsi que Wonderlad agirait? 974 00:56:42,766 --> 00:56:44,201 Où est le vieux poivre ? 975 00:56:44,202 --> 00:56:46,236 Rappelez-vous ce qu'il a fait à la déesse de la lune. 976 00:56:46,237 --> 00:56:48,405 Je suis Merton Kibble. Nous ne sommes pas sur la lune. 977 00:56:48,406 --> 00:56:51,909 La situation est la même. Aurait-il démissionné ? Abandonnerait-il ? 978 00:56:51,910 --> 00:56:53,543 Salut bébé. Je t'appellerai plus tard. 979 00:56:53,544 --> 00:56:54,544 Tu! 980 00:56:54,579 --> 00:56:56,879 Personne n'aime un gallois, patron. 981 00:56:56,880 --> 00:56:58,615 Wonderlad prendrait cette jupe, 982 00:56:58,616 --> 00:56:59,883 la jeter par-dessus son épaule, 983 00:56:59,884 --> 00:57:02,118 et courir droit dans les collines. 984 00:57:02,153 --> 00:57:04,620 Elle est là maintenant. Allez foncez sur elle. 985 00:57:06,758 --> 00:57:08,024 Je vais le faire. 986 00:57:12,196 --> 00:57:15,331 Vous êtes tombé, patron ? Est-ce que tu t'es fait mal? 987 00:57:15,332 --> 00:57:17,000 Es-tu tombé? Es-tu tombé? 988 00:57:17,001 --> 00:57:20,569 S'il ne l'a pas fait, c'est idiot façon de descendre les escaliers. 989 00:57:20,605 --> 00:57:21,605 Salut bébé. 990 00:57:21,639 --> 00:57:23,372 Je porterai mon propre sac. 991 00:57:23,373 --> 00:57:24,474 Mais, Tallulah, j'étais... 992 00:57:24,475 --> 00:57:25,475 Allez, Fran. 993 00:57:25,510 --> 00:57:28,411 Attendre. Salut bébé! Attendez une minute. 994 00:57:28,446 --> 00:57:30,146 Hé, toots ! 995 00:57:39,924 --> 00:57:41,791 Pardon. Mon sac. 996 00:58:04,436 --> 00:58:05,716 Quelque chose ne va pas, monsieur? 997 00:58:05,717 --> 00:58:08,918 Oui. Je ne peux pas soulever mon sac. 998 00:58:08,919 --> 00:58:10,354 Il a l'air très léger, monsieur. 999 00:58:10,355 --> 00:58:13,556 Oh ouais? Voyons voir vous le soulevez, Samson. 1000 00:58:13,591 --> 00:58:14,890 Tres bien Monsieur. 1001 00:58:16,227 --> 00:58:18,928 Voir? Par ici. 1002 00:58:18,929 --> 00:58:21,264 Attendre. Je le prends, si cela ne te dérange pas. 1003 00:58:21,265 --> 00:58:23,032 Oui Monsieur. 1004 00:58:23,033 --> 00:58:24,901 Probablement une crampe au poignet, monsieur. 1005 00:58:24,902 --> 00:58:26,669 Frottez-le vivement. 1006 00:58:31,242 --> 00:58:32,842 Oh! 1007 00:58:34,445 --> 00:58:36,812 Facile maintenant. 1008 00:58:36,848 --> 00:58:38,814 Oh, désolé, monsieur. Désolé, monsieur. 1009 00:58:40,184 --> 00:58:41,384 Facile. 1010 00:58:43,421 --> 00:58:44,453 Allez-y doucement. 1011 00:58:44,489 --> 00:58:46,422 Je vais bien. Merci Monsieur. 1012 00:58:46,457 --> 00:58:48,057 Merci. 1013 00:58:57,168 --> 00:59:00,302 Eh bien, monsieur, nous revoilà. 1014 00:59:00,338 --> 00:59:02,538 Oui je... 1015 00:59:02,573 --> 00:59:04,293 Attendez. Je vais le prendre moi-même. 1016 00:59:05,476 --> 00:59:06,909 Oui Monsieur. 1017 00:59:14,318 --> 00:59:16,952 Oh, pourquoi tout m'arrive-t-il ? 1018 00:59:25,871 --> 00:59:27,831 Quel est le problème, Monsieur Kibble ? 1019 00:59:27,832 --> 00:59:29,098 Perdre un pari ? 1020 00:59:29,133 --> 00:59:32,735 Non, euh... Tout le monde porte un sac par la poignée, 1021 00:59:32,770 --> 00:59:35,037 et je ne voulais pas être ringard. 1022 00:59:45,750 --> 00:59:47,349 C'est tout à fait correct. 1023 00:59:52,857 --> 00:59:55,291 je peux me lever tout seul. Merci. 1024 00:59:56,984 --> 01:00:01,364 Eh bien, soit nous avons glissé sur le bateau, ou vous avez manqué ici. 1025 01:00:01,365 --> 01:00:03,800 Ça y ressemble, non ? Nous avons vérifié chaque tondeuse 1026 01:00:03,801 --> 01:00:05,635 et navire qui a touché San Juan. 1027 01:00:05,636 --> 01:00:08,905 Comment savez-vous qu'ils n'ont pas envoyé ce modèle de mine ailleurs. 1028 01:00:08,906 --> 01:00:11,607 Je ne sais pas. Je joue une intuition. 1029 01:00:11,642 --> 01:00:15,272 Je ne peux pas obtenir ce théâtre troupe à bord hors de mon esprit. 1030 01:00:15,279 --> 01:00:17,913 Pourquoi jouent-ils un port de cette taille ? 1031 01:00:17,949 --> 01:00:21,584 Qui paie son voyage ? 1032 01:00:21,619 --> 01:00:24,086 Nous y avons pensé aussi. 1033 01:00:24,122 --> 01:00:26,889 Ce film sur Polesi est-il prêt ? Envoyez-le. 1034 01:00:26,924 --> 01:00:27,957 Polonais ? 1035 01:00:27,958 --> 01:00:29,226 Il exploite le café du navire, 1036 01:00:29,227 --> 01:00:30,594 une boîte de nuit flottante. 1037 01:00:30,595 --> 01:00:32,829 Il vous emmènera même sur une croisière de minuit. 1038 01:00:32,830 --> 01:00:35,131 Cela a dû lui coûter une fortune. 1039 01:00:35,166 --> 01:00:37,933 C'est juste le point. 1040 01:00:37,969 --> 01:00:40,169 Il y a deux mois, Polesi courait 1041 01:00:40,204 --> 01:00:43,272 une plongée au bord de l'eau pas chère de retour à New York. 1042 01:00:45,510 --> 01:00:47,109 Nous allons jeter un coup d'oeil. 1043 01:00:54,852 --> 01:00:56,619 Maintenant, c'est Polesi là. 1044 01:00:57,737 --> 01:01:00,857 Mais cet autre... attends. Arrêtez le film là. 1045 01:01:00,858 --> 01:01:02,291 Quoi ? 1046 01:01:02,292 --> 01:01:04,594 Cet autre gars. Vous ne savez pas qui il est ? 1047 01:01:04,595 --> 01:01:07,864 Dr Farno. Arrivée il y a quelques jours. Je n'ai pas de rapport. 1048 01:01:07,865 --> 01:01:11,500 en voici un, Le Dr Farno a un faux diplôme, 1049 01:01:11,501 --> 01:01:12,802 des amis particuliers, 1050 01:01:12,803 --> 01:01:13,870 et une belle bankroll. 1051 01:01:13,871 --> 01:01:15,137 Très bien. 1052 01:01:15,138 --> 01:01:18,041 Peut-être est-il entré dans l'affaire des boîtes de nuit. 1053 01:01:18,042 --> 01:01:20,009 Je pense que nous sommes sur la poutre. 1054 01:01:20,010 --> 01:01:22,946 Allez, Higgins. Nous allons au café du navire. 1055 01:01:22,947 --> 01:01:24,881 Oh bien. Rien de tel qu'une croisière 1056 01:01:24,882 --> 01:01:26,682 après huit jours de mer. 1057 01:06:25,816 --> 01:06:27,916 Hé, hé, elle est partie. 1058 01:06:27,917 --> 01:06:30,720 Ça ne t'apportera rien mais des callosités. 1059 01:06:30,721 --> 01:06:33,922 Oh, casse-toi. Allumez l'ancienne personnalité. 1060 01:06:33,958 --> 01:06:35,524 Regardez-moi. 1061 01:06:35,525 --> 01:06:37,894 C'est le plus horrible suggestion que vous avez encore eue. 1062 01:06:37,895 --> 01:06:40,697 C'est juste une querelle d'amoureux. Tout le monde en avait. 1063 01:06:40,698 --> 01:06:43,132 Salut, connard. Que faites-vous après le spectacle ? 1064 01:06:43,133 --> 01:06:45,000 Le linge. 1065 01:06:45,035 --> 01:06:47,369 Plat mignon, baveux de charme. 1066 01:06:47,370 --> 01:06:49,038 Avez-vous envoyé des fleurs à Miss Winters ? 1067 01:06:49,039 --> 01:06:50,072 Ouais. 1068 01:06:50,073 --> 01:06:51,241 Signor Kibble et Owens ? 1069 01:06:51,242 --> 01:06:52,274 C'est nous. 1070 01:06:52,309 --> 01:06:54,279 Vous avez des nouvelles des coulisses ? 1071 01:06:54,311 --> 01:06:56,945 Mlle hivers les rend à M. Kibble. 1072 01:06:56,981 --> 01:07:00,181 Mlle Barret espère voir ces convenablement drapé. 1073 01:07:01,919 --> 01:07:03,318 Je rentre à la maison. 1074 01:07:03,354 --> 01:07:04,820 Attendez une minute. 1075 01:07:04,855 --> 01:07:06,188 C'est votre problème. 1076 01:07:06,189 --> 01:07:08,224 Vous ne supportez pas un peu de rebuffade. 1077 01:07:08,225 --> 01:07:10,245 Je vais souffrir avec mes pantoufles. 1078 01:07:10,261 --> 01:07:14,162 Tu souffres à ta façon, et je souffrirai le mien. 1079 01:07:14,198 --> 01:07:15,731 Ah, la cigarette. 1080 01:07:22,239 --> 01:07:24,373 Efa safalafa safalafa safado. 1081 01:07:24,408 --> 01:07:26,975 Hagasaki Nagasaki ragasaki caca. 1082 01:07:38,226 --> 01:07:39,956 Tu veux dire, tu es l'homme... 1083 01:07:39,957 --> 01:07:41,423 non non. Dr Farno. 1084 01:07:41,424 --> 01:07:44,093 Il veut te voir dans mon bureau entre les spectacles. 1085 01:07:44,094 --> 01:07:46,528 Dr Farno. Dieu merci. 1086 01:07:46,529 --> 01:07:47,997 Dis-lui que je serai là. 1087 01:07:47,998 --> 01:07:49,431 Très bien. 1088 01:08:20,798 --> 01:08:23,098 La chambre de M. Kibble, s'il vous plaît. 1089 01:08:23,133 --> 01:08:24,900 Oui, Merton Kibble. 1090 01:08:26,070 --> 01:08:29,871 Oh. Non. Pas de message. 1091 01:08:31,675 --> 01:08:34,977 Opérateur. Êtes-vous sûr vous sonnez dans la bonne chambre ? 1092 01:08:35,012 --> 01:08:38,180 La chambre de M. Kibble est 406, n'est-ce pas? 1093 01:08:38,215 --> 01:08:40,148 Oh je vois. 312. 1094 01:08:40,184 --> 01:08:41,883 Je suis désolé. Merci. 1095 01:08:47,157 --> 01:08:49,658 312, s'il vous plaît. Assurément. 1096 01:08:51,495 --> 01:08:53,328 Senorita. Merci. 1097 01:08:56,066 --> 01:08:58,300 Croquettes. 1098 01:08:58,335 --> 01:08:59,968 Croquettes. 1099 01:09:35,305 --> 01:09:36,972 Coucou. 1100 01:09:38,413 --> 01:09:40,443 Je cherchais juste quelque chose. 1101 01:09:40,444 --> 01:09:41,910 Je parie. 1102 01:09:41,945 --> 01:09:44,613 Vous ne comprenez pas. C'est à moi. 1103 01:09:44,648 --> 01:09:46,248 Ça m'appartient. 1104 01:09:46,283 --> 01:09:48,016 Quoi? 1105 01:09:48,052 --> 01:09:49,217 Juste quelque chose. 1106 01:09:49,253 --> 01:09:51,319 Quoi? 1107 01:09:51,355 --> 01:09:52,621 Rien. 1108 01:09:52,622 --> 01:09:53,690 Vous ne cherchez rien 1109 01:09:53,691 --> 01:09:55,124 et s'attendre à trouver quelque chose. 1110 01:09:55,125 --> 01:09:56,125 Est-ce que c'est ça? 1111 01:09:56,160 --> 01:09:58,326 Vous ne comprenez pas. 1112 01:09:58,362 --> 01:09:59,862 D'accord, je vais vous dire. 1113 01:09:59,897 --> 01:10:01,730 Je suis ici pour une mission vitale. 1114 01:10:01,731 --> 01:10:03,132 Je suis un agent du gouvernement. 1115 01:10:03,133 --> 01:10:07,269 Est-ce vrai? je travaille pour le gouvernement aussi, 1116 01:10:07,270 --> 01:10:08,871 et je t'emmène en bas. 1117 01:10:08,872 --> 01:10:11,307 Oh non. C'est bien pour moi d'être ici. 1118 01:10:11,308 --> 01:10:14,576 J'appartiens ici. Je suis Mme Kibble. 1119 01:10:14,577 --> 01:10:15,812 Vous êtes Mme Kibble. 1120 01:10:15,813 --> 01:10:17,280 Est-ce que M. Kibble sachez le? 1121 01:10:17,281 --> 01:10:21,883 Non. Je veux dire, oui. Bien sûr qu'il sait. Comment ridicule. 1122 01:10:21,884 --> 01:10:23,786 Je suppose que c'est pourquoi il s'est inscrit 1123 01:10:23,787 --> 01:10:25,520 avec un M. Skip Owens. 1124 01:10:25,556 --> 01:10:28,090 Oh ça. Bien... 1125 01:10:28,125 --> 01:10:31,460 Comme tu vois, nous gardons le secret. 1126 01:10:31,495 --> 01:10:33,528 L'un de l'autre, sans aucun doute. 1127 01:10:33,564 --> 01:10:35,997 Tu viens si je dois te porter. 1128 01:10:36,033 --> 01:10:38,166 Oh, non, je ne le suis pas. 1129 01:10:38,202 --> 01:10:40,569 C'est la vérité. Je suis Mme Kibble. 1130 01:10:40,604 --> 01:10:43,472 Oh, ma chérie, tu es de retour. 1131 01:10:43,507 --> 01:10:45,674 Oh, ça fait si longtemps. 1132 01:10:45,709 --> 01:10:48,276 Tu ne me connais pas, ma chérie ? Je suis ta femme. 1133 01:10:48,312 --> 01:10:49,411 Votre femme. 1134 01:10:49,446 --> 01:10:51,646 Je suis ta femme? Je veux dire... 1135 01:10:51,682 --> 01:10:53,415 c'est juste le choc. 1136 01:10:53,450 --> 01:10:55,150 Il n'est pas habitué à moi. 1137 01:10:55,185 --> 01:10:59,855 Oh, chérie, est-ce de toute façon agir sur votre lune de miel? 1138 01:10:59,890 --> 01:11:03,391 Voyage de noces? Dis, qui es-tu ? 1139 01:11:03,427 --> 01:11:05,594 Maintenant, chérie, ne parle pas. 1140 01:11:05,595 --> 01:11:07,864 Il y a des choses que je dois d'abord vous dire. 1141 01:11:07,865 --> 01:11:10,632 Les enfants envoient leur amour. 1142 01:11:10,633 --> 01:11:12,001 Vous êtes en lune de miel 1143 01:11:12,002 --> 01:11:13,870 et les enfants envoient leur amour? 1144 01:11:13,871 --> 01:11:16,538 Ceux-ci sont issus d'un ancien mariage. 1145 01:11:16,573 --> 01:11:18,940 Tu ne m'as jamais parlé d'un ancien... 1146 01:11:18,941 --> 01:11:21,544 n'entrons pas dans ça vieil argument à nouveau. 1147 01:11:21,545 --> 01:11:23,145 Attends qu'on soit seuls. 1148 01:11:23,180 --> 01:11:26,715 Tu veux être seul, n'est-ce pas ? 1149 01:11:26,750 --> 01:11:28,450 Bien sûr, c'est une merveille... 1150 01:11:28,485 --> 01:11:29,851 nous ne sommes pas seuls. 1151 01:11:29,887 --> 01:11:34,055 Eh bien, ça ne le dérange pas. Et toi, vieil homme ? 1152 01:11:34,091 --> 01:11:35,624 Qui, moi ? Non. 1153 01:11:35,659 --> 01:11:38,460 Poursuivre. Poursuivre. 1154 01:11:38,495 --> 01:11:40,162 Voir? Il aime ça. 1155 01:11:41,143 --> 01:11:43,733 S'il vous plaît, Merton, faites sortir cet homme d'ici. 1156 01:11:43,734 --> 01:11:46,601 Je suis désolé, mon vieux. Tu sais comment c'est. 1157 01:11:46,637 --> 01:11:49,604 Bien sûr, je sais comment c'est. 1158 01:11:49,605 --> 01:11:51,707 Cela ne vous dérange pas. Nous aimerions être seuls. 1159 01:11:51,708 --> 01:11:55,811 Je comprends. J'aime être seul pendant mes lunes de miel. 1160 01:11:57,314 --> 01:11:58,914 Yahoo! 1161 01:11:59,793 --> 01:12:00,883 C'est pour quoi ? 1162 01:12:00,884 --> 01:12:02,818 Juste quelque chose que je te dois. 1163 01:12:02,853 --> 01:12:06,021 Attendez une minute. Qu'est-ce que tout cela signifie? 1164 01:12:06,022 --> 01:12:09,091 Je veux mon sac. Nos sacs ont été échangés ce matin. 1165 01:12:09,092 --> 01:12:10,726 C'était ton sac de béton ? 1166 01:12:10,727 --> 01:12:12,962 Peu importe ce qu'il y a dedans. Je veux le récupérer. 1167 01:12:12,963 --> 01:12:15,598 C'est dans l'autre pièce. Mais vous ne pouvez pas le prendre. 1168 01:12:15,599 --> 01:12:16,631 Quoi? 1169 01:12:16,667 --> 01:12:19,034 Si tu le prends, tu t'en vas. 1170 01:12:19,069 --> 01:12:21,369 Je ne veux pas que tu le fasses. 1171 01:12:21,405 --> 01:12:23,772 Chérie, je suis tellement en boule, 1172 01:12:23,807 --> 01:12:26,387 je ne sais pas si je vais ou je vais. 1173 01:12:27,644 --> 01:12:30,812 Oh, Merton, comment peux-tu être si aveugle ? 1174 01:12:30,848 --> 01:12:33,258 Pourquoi pensez-vous J'ai agi comme ça ? 1175 01:12:33,283 --> 01:12:35,250 Ne vois-tu pas que je... 1176 01:12:35,251 --> 01:12:36,519 tu veux dire que tu m'aimes? 1177 01:12:36,520 --> 01:12:37,719 Laissez-moi prendre mon sac. 1178 01:12:37,754 --> 01:12:40,222 Cela prouvera ce que je dis. 1179 01:12:40,257 --> 01:12:42,858 Bien sûr, allez-y. 1180 01:13:06,049 --> 01:13:09,329 Chérie, tu as fait de moi le l'homme le plus heureux du monde. 1181 01:13:15,692 --> 01:13:17,259 La lune de miel est finie. 1182 01:13:18,829 --> 01:13:20,629 M'as-tu entendu? 1183 01:13:20,664 --> 01:13:23,534 Tu as fait de moi le l'homme le plus heureux du monde. 1184 01:13:28,672 --> 01:13:30,005 Chérie? 1185 01:13:33,043 --> 01:13:34,509 Elle a sauté. 1186 01:13:34,544 --> 01:13:35,610 Elle a sauté. 1187 01:13:35,646 --> 01:13:37,012 Oh, elle a sauté. 1188 01:13:38,649 --> 01:13:40,548 Qu'est-ce que c'est? 1189 01:13:40,584 --> 01:13:42,617 Hé, ouvre la porte ! 1190 01:13:42,618 --> 01:13:43,920 Opérateur. Tu m'as enfermé. 1191 01:13:43,921 --> 01:13:46,555 Je veux dire que j'ai été enfermé. Envoyez une clé. 1192 01:13:46,556 --> 01:13:48,456 Comment est le bonheur conjugal? 1193 01:13:48,492 --> 01:13:49,991 Je suis enfermé. 1194 01:13:50,027 --> 01:13:51,159 Oh! 1195 01:13:54,164 --> 01:13:55,730 Salut bébé. 1196 01:13:56,374 --> 01:13:58,234 Qu'est-il arrivé? Qu'est-il arrivé? 1197 01:13:58,235 --> 01:13:59,068 C'est Tallulah. 1198 01:13:59,069 --> 01:14:00,636 Elle vient de monter dans l'ascenseur. 1199 01:14:00,637 --> 01:14:02,304 Ascenseur? Allez. 1200 01:14:02,339 --> 01:14:03,539 Est-ce un nouveau jeu ? 1201 01:14:03,573 --> 01:14:05,373 Je vais découvrir. 1202 01:14:05,409 --> 01:14:09,269 Peu importe, allez. Cette fille a des problèmes, elle est devenue folle. 1203 01:14:11,415 --> 01:14:13,315 Hé, taxi, réveille-toi. 1204 01:14:13,350 --> 01:14:14,416 Je te prend. 1205 01:14:14,417 --> 01:14:15,718 On voyage à la souris ? 1206 01:14:15,719 --> 01:14:17,086 Allez, sautez, allez. 1207 01:14:17,087 --> 01:14:19,087 Café du navire. Marche dessus. 1208 01:14:21,792 --> 01:14:24,062 Excellent, mademoiselle Winters. Excellent. 1209 01:14:24,895 --> 01:14:27,729 Vous avez fait votre pays un grand service. 1210 01:14:27,730 --> 01:14:29,398 Il ne sera pas méconnu. 1211 01:14:29,399 --> 01:14:30,865 Je suis content que ce soit fini. 1212 01:14:30,901 --> 01:14:33,668 j'ai perdu 10 livres dans des endroits importants. 1213 01:14:33,704 --> 01:14:36,104 J'imagine que cela a été assez éprouvant. 1214 01:14:36,139 --> 01:14:40,408 Souche? J'ai failli mourir quand les sacs ont été échangés. 1215 01:14:41,945 --> 01:14:44,045 Changement de sacs ? 1216 01:14:44,081 --> 01:14:47,482 Un monsieur a ramassé le mien à la place du sien. 1217 01:14:47,517 --> 01:14:50,352 Je n'ai pas remarqué jusqu'à ce soir. 1218 01:14:50,387 --> 01:14:53,021 je me suis précipité à son hôtel et l'a récupéré. 1219 01:14:54,958 --> 01:14:56,758 Savez-vous qui est cet homme ? 1220 01:14:56,793 --> 01:14:58,259 Il s'appelle Kibble. 1221 01:14:58,295 --> 01:15:01,196 Croquettes ? Croquettes. 1222 01:15:01,231 --> 01:15:02,597 Pas Merton Kibble? 1223 01:15:02,632 --> 01:15:04,799 Oui. Tu le connais? 1224 01:15:04,835 --> 01:15:06,534 J'ai entendu parler de lui. 1225 01:15:06,535 --> 01:15:09,005 T'a-t-il laissé prendre cela sans poser de questions ? 1226 01:15:09,006 --> 01:15:11,673 Pourquoi pas? Il ne sait rien de la mine. 1227 01:15:11,674 --> 01:15:13,542 Il en sait peut-être plus que vous ne le pensez. 1228 01:15:13,543 --> 01:15:15,011 Es-tu sûr de ne pas avoir été suivi ? 1229 01:15:15,012 --> 01:15:17,780 Bien sûr que non. La totalité chose était une erreur. 1230 01:15:17,781 --> 01:15:20,115 Je ne suis pas si sûr. Dr Farno. 1231 01:15:24,921 --> 01:15:26,788 A quoi ressemble Kibble ? 1232 01:15:26,823 --> 01:15:28,089 Grand, cheveux roux... 1233 01:15:28,125 --> 01:15:29,758 voir. 1234 01:15:31,795 --> 01:15:33,495 Pourquoi oui. C'est Merton. 1235 01:15:37,200 --> 01:15:39,280 Tu penses qu'il est au courant pour la mine ? 1236 01:15:39,281 --> 01:15:42,738 Je pense que vous nous avez conduit à la agents ennemis qui le poursuivent. 1237 01:15:42,739 --> 01:15:45,708 Mais c'est ridicule. Merton ne pouvait pas être un espion. 1238 01:15:45,709 --> 01:15:47,709 N'importe qui peut être un espion. 1239 01:15:47,710 --> 01:15:49,578 Voir mademoiselle Winters à sa loge. 1240 01:15:49,579 --> 01:15:52,214 Viens, ma chérie. Sois prêt pour vos performances. 1241 01:15:52,215 --> 01:15:54,016 Faites comme si rien ne s'était passé. 1242 01:15:54,017 --> 01:15:56,184 Le Dr Farno s'occupera de tout. 1243 01:15:58,889 --> 01:16:00,488 Tous à bord ! 1244 01:16:01,491 --> 01:16:03,491 Tous à bord ! 1245 01:16:03,492 --> 01:16:04,960 Nous venons de le faire. Allez. 1246 01:16:04,961 --> 01:16:06,328 Messieurs, vous avez une réservation ? 1247 01:16:06,329 --> 01:16:08,764 Non. Nous aimerions voir Mlle Tallulah Winters. 1248 01:16:08,765 --> 01:16:10,999 Mlle Winters. Oui. 1249 01:16:11,034 --> 01:16:12,734 Je pense que ça peut s'arranger. 1250 01:16:12,769 --> 01:16:14,402 Suis-moi. 1251 01:16:23,780 --> 01:16:25,547 Entrez, messieurs, entrez. 1252 01:16:25,582 --> 01:16:27,315 Nous vous attendions. 1253 01:16:27,316 --> 01:16:30,119 Il doit y avoir une erreur. On cherche mademoiselle Winters. 1254 01:16:30,120 --> 01:16:32,821 Vous êtes Merton Kibble, auteur de wonderlad ? 1255 01:16:32,856 --> 01:16:34,756 Wonderlad, princesse Olga, 1256 01:16:34,757 --> 01:16:37,893 Peter le zombie, et mademoiselle les secrets de la cuisine de crumpstair. 1257 01:16:37,894 --> 01:16:39,929 Donnez-lui votre autographe et allons-y. 1258 01:16:39,930 --> 01:16:41,864 Vous êtes très intelligent, n'est-ce pas ? 1259 01:16:41,865 --> 01:16:44,299 C'est comme ça que je gagne ma vie. 1260 01:16:44,334 --> 01:16:48,136 Comme vous le voyez, j'ai la mine magnétique. 1261 01:16:48,137 --> 01:16:49,438 Mangez-le en bonne santé. 1262 01:16:49,439 --> 01:16:52,774 Je veux dire, j'espère que vous vous amuserez. 1263 01:16:52,809 --> 01:16:54,342 Bonne nuit. 1264 01:16:57,385 --> 01:16:59,115 Dites, de quoi s'agit-il? 1265 01:16:59,116 --> 01:17:01,617 Prendre une page de votre livre, Monsieur Kibble, 1266 01:17:01,618 --> 01:17:03,151 "Olga la belle espionne 1267 01:17:03,167 --> 01:17:04,787 a livré les biens." 1268 01:17:04,788 --> 01:17:05,820 Olga ? 1269 01:17:05,856 --> 01:17:07,655 Oh, arrête de jouer, Kibble. 1270 01:17:07,656 --> 01:17:09,458 Le changement de sac a été fait avec soin. 1271 01:17:09,459 --> 01:17:11,827 Heureusement, mademoiselle Winters l'a récupéré. 1272 01:17:11,828 --> 01:17:14,929 Qu'est-ce qu'il vend ? Attendez une minute. 1273 01:17:14,930 --> 01:17:16,565 Cela commence à pénétrer 1274 01:17:16,566 --> 01:17:18,199 à travers mon crâne épais. 1275 01:17:18,200 --> 01:17:20,469 Comme tu peux le voir. Le navire prend la mer. 1276 01:17:20,470 --> 01:17:24,239 Il ne reste plus qu'à finir les questions ici. 1277 01:17:24,274 --> 01:17:26,841 Que veux-tu dire, "finir les choses ici" ? 1278 01:17:26,877 --> 01:17:28,943 J'ai eu une idée. 1279 01:17:28,979 --> 01:17:31,179 Vous êtes écrivain, M. Kibble. 1280 01:17:31,214 --> 01:17:35,917 Vous devriez être capable de comprendre la fin d'un chapitre. 1281 01:17:35,952 --> 01:17:37,185 Prenez-les ci-dessous. 1282 01:17:37,186 --> 01:17:39,488 Dessous? Dessous? Que vont-ils faire? 1283 01:17:39,489 --> 01:17:40,769 Par ici, messieurs. 1284 01:17:40,790 --> 01:17:43,825 Ne vous inquiétez pas. Wonderlad n'a jamais perdu une bataille. 1285 01:17:43,827 --> 01:17:48,097 Mais tu n'es pas Wonderlad. Vous venez de écris le gars. Ne pouvons-nous pas arbitrer ? 1286 01:17:48,098 --> 01:17:50,198 Allez. Je vais. Je vais. 1287 01:17:58,385 --> 01:17:59,775 Où sont mes vitamines ? 1288 01:17:59,776 --> 01:18:00,926 Oh, les voici. 1289 01:18:00,927 --> 01:18:03,179 Pourquoi tromper votre système à un moment pareil ? 1290 01:18:03,180 --> 01:18:05,950 C'est une vitamine d'endurance. Tu ferais mieux d'en avoir un. 1291 01:18:05,982 --> 01:18:08,383 Non, j'ai besoin d'une soupe à l'alphabet. 1292 01:18:11,254 --> 01:18:14,222 Une fois que. Juste une fois avant que je ne meure. 1293 01:18:14,257 --> 01:18:16,291 Efa safalafa safalafa safado. 1294 01:18:16,326 --> 01:18:19,294 Hagasaki Nagasaki ragasaki caca. 1295 01:18:19,329 --> 01:18:20,329 Oh! 1296 01:18:20,363 --> 01:18:21,896 Calme. 1297 01:18:21,897 --> 01:18:23,766 Qu'est-ce que tu penses vous essayez de faire? 1298 01:18:23,767 --> 01:18:26,637 Magique, mais je ne le suis toujours pas a trouvé les bons mots. 1299 01:18:26,670 --> 01:18:28,303 S'asseoir. 1300 01:18:29,940 --> 01:18:30,940 S'asseoir. 1301 01:18:30,974 --> 01:18:32,440 Oh je suis désolé. 1302 01:18:35,078 --> 01:18:38,646 Maintenant, vous ne devez pas devenir nerveux. 1303 01:18:38,682 --> 01:18:39,714 Cigarette? 1304 01:18:39,749 --> 01:18:41,583 Non merci. Je ne sais pas... 1305 01:18:43,386 --> 01:18:46,621 Vous êtes donc l'auteur du des histoires de merveilles, hein ? 1306 01:18:46,656 --> 01:18:48,756 J'étais. Je veux dire, je le suis. 1307 01:18:48,757 --> 01:18:49,825 Vous les aimez ? 1308 01:18:49,826 --> 01:18:51,326 Non. 1309 01:18:51,361 --> 01:18:54,095 Je pense que ta merveille est un poids plume. 1310 01:18:54,130 --> 01:18:56,097 J'aime vos héros de cinéma. 1311 01:18:56,132 --> 01:18:57,832 Bon tir direct, 1312 01:18:57,867 --> 01:18:59,867 des corps gisant tout autour. 1313 01:18:59,868 --> 01:19:01,537 Ça te stimule, hein ? 1314 01:19:01,538 --> 01:19:03,504 Ahh, l'agonie de celui-ci. 1315 01:19:03,540 --> 01:19:05,173 Pourquoi, c'est beau. 1316 01:19:05,208 --> 01:19:08,977 Comparé à Wonderlad, les héros de cinéma sont doux. 1317 01:19:08,978 --> 01:19:10,980 A jamais remarqué le chemin ces types meurent ? 1318 01:19:10,981 --> 01:19:12,347 Que veux-tu dire? 1319 01:19:12,382 --> 01:19:15,383 Tu me donnes un coup en l'air, 1320 01:19:15,418 --> 01:19:17,318 et je vais vous montrer. 1321 01:19:17,354 --> 01:19:19,921 Tu penses que le bruit apportera de l'aide, hein? 1322 01:19:20,857 --> 01:19:22,690 Vous pourriez tirer un canon ici. 1323 01:19:22,726 --> 01:19:24,392 Personne ne pouvait l'entendre. 1324 01:19:24,427 --> 01:19:25,693 Vous pourriez? 1325 01:19:27,163 --> 01:19:29,731 Je recevais seulement mon chapeau. 1326 01:19:29,732 --> 01:19:31,200 Combien de balles contiennent-ils ? 1327 01:19:31,201 --> 01:19:32,635 Abondance. Beaucoup de balles. 1328 01:19:32,636 --> 01:19:35,770 Beaucoup, hein ? Donnez-moi une autre chance. 1329 01:19:35,771 --> 01:19:37,439 Je vais vous montrer comment George Raft meurt 1330 01:19:37,440 --> 01:19:40,875 quand il se fait tirer dessus... toujours très lentement, 1331 01:19:40,910 --> 01:19:42,410 lancer une pièce de monnaie. 1332 01:19:53,034 --> 01:19:55,224 Laisse moi te montrer Edouard G. Robinson. 1333 01:19:55,225 --> 01:19:58,660 Tu me donnes quatre coups cette fois. 1334 01:19:58,661 --> 01:20:00,396 Parce que quand Robinson se fait tirer dessus, 1335 01:20:00,397 --> 01:20:02,031 il ne sait jamais qu'il a été touché. 1336 01:20:02,032 --> 01:20:04,666 Il continue de parler, comme ça... 1337 01:20:04,701 --> 01:20:08,469 écoutez, les gars. Tu prends mes ordres, tu vois ? 1338 01:20:20,317 --> 01:20:22,450 Eh bien, qu'est-ce que tu regardes ? 1339 01:20:22,485 --> 01:20:26,354 Je suis toujours chef. J'y vais, mais je reviendrai. 1340 01:20:26,389 --> 01:20:28,056 Ohh. 1341 01:20:29,643 --> 01:20:31,193 Vous voulez en voir un autre ? Non. 1342 01:20:31,194 --> 01:20:34,362 Chester Morris meurt vraiment avec finesse. 1343 01:20:34,363 --> 01:20:35,798 Regardez, continuez à tirer pour lui, 1344 01:20:35,799 --> 01:20:38,434 car peu importe combien de fois il s'est fait tirer dessus, 1345 01:20:38,435 --> 01:20:41,135 il va jusqu'à ce qu'il obtienne vers où il se dirige. 1346 01:20:48,144 --> 01:20:49,377 Quel est le problème? 1347 01:20:49,378 --> 01:20:51,980 Plus de balles, mais j'ai une autre arme. 1348 01:20:51,981 --> 01:20:54,949 Non, vous ne l'avez pas fait. Levez vos mains. 1349 01:20:54,984 --> 01:20:57,085 Alors tu n'aimes pas Wonderlad ? 1350 01:20:57,086 --> 01:20:59,021 Eh bien, vous le rencontrez face à face... 1351 01:20:59,022 --> 01:21:01,857 Wonderlad dans la chair. Le héros d'un millier de conquêtes. 1352 01:21:01,858 --> 01:21:03,224 Quelqu'un que je connais? 1353 01:21:03,225 --> 01:21:06,095 je vais te tirer dessus les sourcils un à un. 1354 01:21:06,096 --> 01:21:09,264 Wonderlad ne manque jamais. Je peux couper un cheveu à 50 pas. 1355 01:21:09,265 --> 01:21:11,466 50 pas ? 50 pas. 1356 01:21:13,069 --> 01:21:14,268 Hé, patron. 1357 01:21:14,304 --> 01:21:18,106 Tu peux sourire, mais c'est ta dernière. 1358 01:21:18,140 --> 01:21:19,140 Hé, patron. 1359 01:21:19,141 --> 01:21:20,776 Calme. Je gère ça. 1360 01:21:20,777 --> 01:21:25,079 Alors tu as pensé que tu pouvais me battre dans une bataille d'esprit? 1361 01:21:25,115 --> 01:21:26,881 Préparez-vous pour le plomb chaud. 1362 01:21:26,916 --> 01:21:29,584 Puis-je vous voir une minute ? 1363 01:21:29,619 --> 01:21:31,652 Soyez silencieux. Je sais ce que je fais. 1364 01:21:31,688 --> 01:21:34,255 Hahaha! 1365 01:21:34,290 --> 01:21:36,724 Cet homme est devenu fou. 1366 01:21:36,760 --> 01:21:38,426 Oh ! 1367 01:21:38,461 --> 01:21:39,560 Aïe ! 1368 01:21:40,597 --> 01:21:41,896 Pourquoi... 1369 01:21:48,809 --> 01:21:50,139 Où allons-nous? 1370 01:21:50,140 --> 01:21:51,806 Nous devons obtenir de l'aide. 1371 01:21:51,841 --> 01:21:55,610 Je veux descendre de cette godille. Tant que j'ai encore le mien. 1372 01:21:55,611 --> 01:21:57,913 Tallulah est un espion, et Farno a la mine. 1373 01:21:57,914 --> 01:21:59,114 Nous ne pouvons pas partir maintenant. 1374 01:21:59,115 --> 01:22:00,214 Veux parier? 1375 01:22:00,250 --> 01:22:02,183 Chut. Allez. 1376 01:22:02,218 --> 01:22:03,948 Ne fais pas de bruit, saute. 1377 01:22:05,221 --> 01:22:07,355 Skip, je t'avais dit de ne pas faire de bruit. 1378 01:22:07,390 --> 01:22:10,124 Sauter. Sauter. Waouh ! 1379 01:22:13,096 --> 01:22:15,129 Qu'est-il arrivé? Qui m'a fait trébucher ? 1380 01:22:15,165 --> 01:22:17,131 J'ai dû toucher une poche d'air. 1381 01:22:17,167 --> 01:22:19,534 Où suis-je? Où suis-je? 1382 01:22:19,569 --> 01:22:23,037 Oh, patron. Chef! Où es-tu, patron ? 1383 01:22:23,072 --> 01:22:26,007 Oh, c'est horrible. C'est horrible. 1384 01:22:26,042 --> 01:22:28,109 Oh, patron. Chef! 1385 01:22:28,144 --> 01:22:30,244 Oh, n'est-ce pas dégoûtant? 1386 01:22:30,280 --> 01:22:34,115 Qu'est-il arrivé? Où sont mes vitamines ? 1387 01:22:34,116 --> 01:22:36,351 Eau. Apportez-moi de l'eau, allez-vous? 1388 01:22:36,352 --> 01:22:39,821 Eau. Eau. Ont été sauvés. 1389 01:22:39,856 --> 01:22:40,888 Eau. 1390 01:22:40,924 --> 01:22:42,323 Cela devra faire. 1391 01:22:42,358 --> 01:22:43,624 Voilà, patron. 1392 01:22:43,660 --> 01:22:46,360 Prends une gorgée de ça vous redressera. 1393 01:22:48,264 --> 01:22:50,331 Qu'est-ce que c'est? Napoléon Brandy. 1394 01:22:50,332 --> 01:22:52,000 Peut-on prendre des vitamines avec ? 1395 01:22:52,001 --> 01:22:53,469 Napoléon emmena Joséphine avec lui. 1396 01:22:53,470 --> 01:22:55,269 Allez, patron. Allez, allez. 1397 01:22:55,305 --> 01:22:58,085 Assez bon pour Napoléon, suffisant pour moi. 1398 01:22:58,107 --> 01:23:00,407 C'est un garçon, patron. C'est un garçon, patron. 1399 01:23:01,277 --> 01:23:02,677 Comment te sens-tu? 1400 01:23:02,712 --> 01:23:03,945 Un peu mieux. 1401 01:23:03,980 --> 01:23:06,414 Je vais t'en apporter d'autres. 1402 01:23:06,415 --> 01:23:08,083 Nous devons sortir d'ici. 1403 01:23:08,084 --> 01:23:10,619 Comment allons-nous sortir? Il n'y a pas de portes. 1404 01:23:10,620 --> 01:23:13,921 Nous sortirons comme nous sommes entrés. 1405 01:23:13,957 --> 01:23:15,556 Est-ce que vous plaisantez? 1406 01:23:21,939 --> 01:23:24,199 Cette croisière de minuit est une excellente idée. 1407 01:23:24,200 --> 01:23:26,801 Ouais. Un showboat à mon époque de la vie. 1408 01:23:30,840 --> 01:23:31,880 Pourquoi, M. Bennet. 1409 01:23:31,908 --> 01:23:33,040 C'est vrai. 1410 01:23:33,041 --> 01:23:34,409 Désolé de vous déranger, mademoiselle Winters. 1411 01:23:34,410 --> 01:23:35,644 Que faites-vous ici? 1412 01:23:35,645 --> 01:23:37,479 C'est mon affaire d'aller dans des endroits. 1413 01:23:37,480 --> 01:23:41,048 Je ne pense pas... vous êtes aussi un agent du gouvernement ? 1414 01:23:41,084 --> 01:23:42,683 C'est vrai. Je vois. 1415 01:23:42,693 --> 01:23:45,153 Ils t'ont mis sur le bateau pour me protéger. 1416 01:23:45,154 --> 01:23:46,320 Peut-être. 1417 01:23:46,356 --> 01:23:48,489 Eh bien, vous avez mal glissé. 1418 01:23:48,525 --> 01:23:51,459 La mine a été volée le matin de notre arrivée, 1419 01:23:51,494 --> 01:23:53,561 mais ne vous inquiétez pas, je l'ai récupéré 1420 01:23:53,596 --> 01:23:55,830 et l'ai remis à ton chef. 1421 01:23:55,865 --> 01:23:57,331 Chef? Quel chef ? 1422 01:23:57,367 --> 01:23:59,834 Dr Farno, dans le bureau de Polesi. 1423 01:23:59,869 --> 01:24:02,059 Dr Farno dans le bureau de Polesi, hein ? 1424 01:24:02,071 --> 01:24:04,238 Où allez-vous? Au Dr Farno. 1425 01:24:04,239 --> 01:24:05,374 Tiens tout, frère. 1426 01:24:05,375 --> 01:24:07,275 Qu'est-ce que c'est ça? Détendez-vous, madame. 1427 01:24:07,277 --> 01:24:12,179 Toi, garde tes mains hors de tes poches, et commencer à marcher. 1428 01:24:12,215 --> 01:24:14,248 Nous ferions mieux de faire ce qu'ils disent. 1429 01:24:32,669 --> 01:24:34,669 Va chercher d'autres barils, rover. 1430 01:24:34,704 --> 01:24:38,739 "Prenez un autre baril", dit-il. "Prenez un autre baril." 1431 01:24:38,740 --> 01:24:42,377 Je ne vois pas pourquoi tu veux partir un bel endroit comme celui-ci. 1432 01:24:42,378 --> 01:24:46,914 C'est douillet et confortable, et sans frais de couverture. 1433 01:24:46,950 --> 01:24:49,717 Obtenez un autre baril. Obtenez un autre baril. 1434 01:24:49,752 --> 01:24:52,653 Chaque minute, obtenez un autre baril. 1435 01:24:52,689 --> 01:24:55,089 Où est votre patriotisme ? 1436 01:24:55,124 --> 01:24:56,624 Il faut qu'on aille chercher Farno. 1437 01:24:56,625 --> 01:24:58,093 Il faut récupérer la mine. 1438 01:24:58,094 --> 01:25:00,094 Avons-nous perdu la mine ? 1439 01:25:00,129 --> 01:25:02,263 Nous ne sommes que deux garçons 1440 01:25:02,298 --> 01:25:04,365 qui ont perdu nos mines. 1441 01:25:07,270 --> 01:25:08,803 Waouh ! 1442 01:25:14,344 --> 01:25:17,011 Waouh ! Waouh ! 1443 01:25:18,848 --> 01:25:20,581 Le gros lot. 1444 01:25:27,423 --> 01:25:30,091 J'ai eu le gros lot. Le gros lot. 1445 01:25:31,394 --> 01:25:34,595 Hé, sautez. Comment as-tu monter ici avec moi? 1446 01:25:34,631 --> 01:25:36,231 Je ne suis pas ici avec toi. 1447 01:25:36,265 --> 01:25:38,532 Je suis ici avec moi. 1448 01:25:38,568 --> 01:25:40,167 Nous avons eu une avalanche. 1449 01:25:40,168 --> 01:25:41,837 Nous devons tout reconstruire. 1450 01:25:41,838 --> 01:25:43,858 Nous devons tout reconstruire. 1451 01:25:43,873 --> 01:25:45,873 Nous le rendrons solide. 1452 01:25:46,974 --> 01:25:48,944 Voici quelque chose qui fera 1453 01:25:48,945 --> 01:25:50,878 une bonne base. 1454 01:25:52,382 --> 01:25:55,082 Nous serons sortis d'ici en un rien de temps. 1455 01:25:55,092 --> 01:25:56,652 Hé, patron, où es-tu ? 1456 01:25:56,653 --> 01:25:58,586 Juste devant cette porte. 1457 01:26:00,223 --> 01:26:01,389 Porte. 1458 01:26:01,424 --> 01:26:02,923 Une porte. Allez. 1459 01:26:02,959 --> 01:26:06,494 Attends, on ne peut pas monter. Ils nous reconnaîtront. 1460 01:26:06,529 --> 01:26:08,562 Nous devons faire quelque chose. 1461 01:26:08,563 --> 01:26:10,866 Glissons-nous dans ces tenues de serveurs. 1462 01:26:10,867 --> 01:26:13,468 Nous aurons des ennuis avec le syndicat des serveurs. 1463 01:26:13,469 --> 01:26:14,969 Allez, mets-les. 1464 01:26:15,004 --> 01:26:18,572 À quoi vais-je ressembler en costume de pirate ? 1465 01:26:18,608 --> 01:26:22,443 Ma réponse ne mènerait qu'à un bain de sang. 1466 01:26:22,444 --> 01:26:24,413 Mlle Winters, votre travail est terminé. 1467 01:26:24,414 --> 01:26:26,914 L'ingérence est un trait malheureux. 1468 01:26:26,949 --> 01:26:30,159 Préparez-vous à partir immédiatement. Nous n'avons pas de temps à perdre. 1469 01:26:31,756 --> 01:26:34,456 Ils appellent pour la fille. C'est une émeute. 1470 01:26:34,457 --> 01:26:36,358 Dites à Dorsey de mettre un autre numéro. 1471 01:26:36,359 --> 01:26:39,160 Attendre. Son absence provoquera un questionnement. 1472 01:26:39,195 --> 01:26:40,625 Laissez-la continuer comme d'habitude. 1473 01:26:40,626 --> 01:26:42,597 Elle en sait trop. Elle parlera. 1474 01:26:42,598 --> 01:26:44,399 Je ne pense pas. Oui mais... 1475 01:26:44,400 --> 01:26:46,434 Je ne pense pas. 1476 01:26:46,435 --> 01:26:48,737 Je suis sûr que Winters me manque se rend compte que sa vie 1477 01:26:48,738 --> 01:26:52,473 et ses compagnons' la vie est entre ses mains. 1478 01:26:52,508 --> 01:26:55,476 Mademoiselle Winters, fais ton numéro, ne dis rien, 1479 01:26:55,511 --> 01:26:56,677 Et rappelez-vous, 1480 01:26:56,678 --> 01:26:57,846 nos serveurs ont été embauchés 1481 01:26:57,847 --> 01:26:59,547 pour leur adresse au tir. 1482 01:26:59,582 --> 01:27:01,015 Je comprends. 1483 01:27:01,050 --> 01:27:02,383 Bien. 1484 01:27:07,223 --> 01:27:08,489 Oui ! Compris. 1485 01:27:08,524 --> 01:27:10,357 Bien? "Sous-marin en route. 1486 01:27:10,393 --> 01:27:12,993 Contactera à l'heure convenue. Fsqd." 1487 01:27:13,629 --> 01:27:14,895 "Sous-marin en route. 1488 01:27:14,896 --> 01:27:17,532 Contactera à l'heure convenue. Fsqd." Bien. 1489 01:27:17,533 --> 01:27:19,467 Très bien. Très bien. 1490 01:27:19,468 --> 01:27:20,702 Est-ce que tout est préparé ? 1491 01:27:20,703 --> 01:27:23,304 Un bateau bâbord prêt à être descendu. 1492 01:27:23,339 --> 01:27:25,606 Dites à Dorsey de commencer le numéro. 1493 01:27:25,641 --> 01:27:28,609 Rappelez-vous, pas de trucs. Faites juste votre danse. 1494 01:27:35,818 --> 01:27:38,486 1495 01:27:39,789 --> 01:27:42,056 1496 01:27:43,626 --> 01:27:46,006 les ténébreux chantent... 1497 01:27:46,907 --> 01:27:48,797 Elle est là. Attrapons-la. 1498 01:27:48,798 --> 01:27:50,932 Non, on doit chercher Farno et la mine. 1499 01:27:50,933 --> 01:27:53,167 son coeur 1500 01:27:54,804 --> 01:27:56,837 1501 01:27:59,041 --> 01:28:04,078 douce chanson sur la baie au clair de lune 1502 01:28:07,350 --> 01:28:10,084 1503 01:28:10,119 --> 01:28:13,554 sur la baie du clair de lune 1504 01:28:15,158 --> 01:28:17,558 1505 01:28:17,593 --> 01:28:20,928 les rayons de lune jouent 1506 01:28:22,131 --> 01:28:25,900 inconnu, ils me trouvent 1507 01:28:25,935 --> 01:28:29,737 rappelle moi 1508 01:28:29,772 --> 01:28:33,474 j'ai laissé derrière moi 1509 01:28:33,509 --> 01:28:35,876 1510 01:28:37,814 --> 01:28:39,980 1511 01:28:41,551 --> 01:28:43,851 1512 01:28:45,188 --> 01:28:48,956 les ténébreux chantent 1513 01:28:48,991 --> 01:28:51,091 1514 01:28:52,762 --> 01:28:55,229 son coeur... 1515 01:28:55,230 --> 01:28:57,365 Allez. Nous n'avançons pas. 1516 01:28:57,366 --> 01:29:00,701 Non, mais nous faisons une erreur. Entourons-la. 1517 01:29:00,736 --> 01:29:04,238 Non. Nous avons besoin de stratégie. Stratégie. 1518 01:29:04,273 --> 01:29:05,973 1519 01:29:09,262 --> 01:29:10,412 avez-vous entendu que? 1520 01:29:10,413 --> 01:29:11,780 Entendre quoi? Quoi? Quoi? 1521 01:29:11,781 --> 01:29:14,683 Elle ne danse pas. Elle tapote un message. 1522 01:29:14,684 --> 01:29:16,617 Mon Brandy s'est dissipé. 1523 01:29:16,618 --> 01:29:17,886 Tu sais que c'est une espionne. 1524 01:29:17,887 --> 01:29:20,087 Elle tapote un message à quelqu'un. 1525 01:29:22,758 --> 01:29:24,959 son coeur 1526 01:29:26,562 --> 01:29:28,562 1527 01:29:30,399 --> 01:29:35,803 chanson sur la baie du clair de lune 1528 01:29:49,886 --> 01:29:52,253 Arrêtez la musique. Arrêt? 1529 01:30:35,998 --> 01:30:38,348 Je te l'ai dit. Ce gars-là le prend. 1530 01:30:41,504 --> 01:30:44,171 Lançons-le. Non! 1531 01:30:49,562 --> 01:30:50,712 Cette fille va bien. 1532 01:30:50,713 --> 01:30:52,380 Je le savais. Es-tu avec moi? 1533 01:30:52,381 --> 01:30:54,416 Qu'attendons-nous ? Allons-y. 1534 01:30:54,417 --> 01:30:56,547 Attendre. Nous ne pouvons pas partir le message. 1535 01:30:58,521 --> 01:31:02,156 Je l'ai fait, je l'ai fait. Et sans les mots ! 1536 01:31:04,260 --> 01:31:07,070 Attendez-vous à descendre le bateau. Nous arrivons. 1537 01:31:07,830 --> 01:31:09,663 Qu'est-ce? Peters. 1538 01:31:10,797 --> 01:31:12,067 Et la fille ? 1539 01:31:12,068 --> 01:31:14,528 Gardez-la ici jusqu'à ce qu'on quitte le bateau. 1540 01:31:19,608 --> 01:31:20,641 Okay allons-y. 1541 01:31:20,642 --> 01:31:21,876 Reviens là-bas, Polesi. 1542 01:31:21,877 --> 01:31:23,244 Où est mademoiselle Winters ? 1543 01:31:23,245 --> 01:31:25,412 Peu importe. Prends la mine, Kibble. 1544 01:31:25,448 --> 01:31:26,547 Où est Bennet ? 1545 01:31:27,650 --> 01:31:30,551 Patron, patron. Où es-tu, patron ? 1546 01:31:30,586 --> 01:31:31,586 Ah, patron ! 1547 01:31:49,972 --> 01:31:51,271 Runterlassen ! 1548 01:31:57,947 --> 01:31:59,947 Hey, calme-toi, espèce de dope. 1549 01:31:59,982 --> 01:32:02,449 Hé ! Das ist nicht Dr Farno. 1550 01:32:02,485 --> 01:32:04,385 Halten sie zurueck ! 1551 01:32:04,420 --> 01:32:05,420 Oh! 1552 01:32:08,891 --> 01:32:10,924 Hé, sautez. Prenez l'autre corde ! 1553 01:32:27,443 --> 01:32:29,343 Lâchez cette corde. 1554 01:32:29,378 --> 01:32:30,844 Lâchez cette corde ! 1555 01:32:36,307 --> 01:32:39,387 Si j'avais su que je devais ramer, Je ne serais pas venu. 1556 01:32:39,388 --> 01:32:41,790 Elle est innocente, sauter. Elle est innocente. 1557 01:32:41,791 --> 01:32:43,857 Nous nous sommes trompés tout le temps. 1558 01:32:43,893 --> 01:32:45,559 Où ramons-nous ? 1559 01:32:45,594 --> 01:32:47,795 Je ne sais pas. 1560 01:32:47,830 --> 01:32:49,463 C'est quoi là-bas ? 1561 01:32:49,464 --> 01:32:50,565 C'est l'horizon. 1562 01:32:50,566 --> 01:32:53,386 Ramons à cela, c'est mieux que rien. 1563 01:33:04,747 --> 01:33:07,181 Hé, patron. Nous n'avons plus d'eau. 1564 01:33:08,784 --> 01:33:10,217 Hé regarde. 1565 01:33:14,256 --> 01:33:16,123 Avancez les mains en l'air. 1566 01:33:16,124 --> 01:33:18,393 Jetez la mine ! Jetez la mine ! 1567 01:33:18,394 --> 01:33:19,661 Bien sûr. Donnez-le-moi. 1568 01:33:19,662 --> 01:33:21,695 Je vais le jeter. 1569 01:33:21,730 --> 01:33:22,863 Qui es-tu? 1570 01:33:22,898 --> 01:33:24,631 Juste quelques touristes. 1571 01:33:24,667 --> 01:33:27,968 Donnez-moi cette mine. Oui Monsieur. Ici. 1572 01:33:28,003 --> 01:33:30,270 Dites, vous les garçons êtes américains. 1573 01:33:30,271 --> 01:33:31,139 Bien sûr. 1574 01:33:31,140 --> 01:33:33,307 C'est un sous-marin américain. 1575 01:33:33,308 --> 01:33:35,143 John Thurston, commandant en charge. 1576 01:33:35,144 --> 01:33:37,078 Merton Kibble, auteur en perdition. 1577 01:33:37,079 --> 01:33:39,613 Skipper Owens, contribuable en retard de paiement. 1578 01:33:57,633 --> 01:34:01,869 de l'ancienne gloire 1579 01:34:01,904 --> 01:34:05,772 mais te rester fidèle ? 1580 01:34:05,808 --> 01:34:10,177 nous rêvons de 1581 01:34:10,212 --> 01:34:14,348 par amour 1582 01:34:14,383 --> 01:34:19,052 1583 01:34:22,591 --> 01:34:24,324 115057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.