Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,260 --> 00:01:40,900
=Romance of a Twin Flower=
2
00:01:41,420 --> 00:01:43,980
=Episode 34=
3
00:01:46,340 --> 00:01:47,730
She looks so much like her.
4
00:01:49,060 --> 00:01:50,500
The resemblance is uncanny.
5
00:01:51,860 --> 00:01:55,089
Except for parents and
immediate family, no one can tell
6
00:01:55,090 --> 00:01:56,700
the difference between them.
7
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
Even I
8
00:01:59,620 --> 00:02:01,220
have a hard time telling the difference.
9
00:02:02,010 --> 00:02:05,779
Looking at Man is
like looking at Sangyu.
10
00:02:05,780 --> 00:02:06,980
It's such a pity
11
00:02:09,450 --> 00:02:11,140
that she died so young.
12
00:02:13,770 --> 00:02:16,379
Nie, don't feel too bad.
13
00:02:16,380 --> 00:02:18,010
It was her destiny.
14
00:02:19,820 --> 00:02:20,820
But sadly,
15
00:02:21,570 --> 00:02:22,570
I didn't get
16
00:02:24,450 --> 00:02:26,420
to see her before she died.
17
00:02:27,820 --> 00:02:29,450
I am
18
00:02:30,730 --> 00:02:32,289
such a bad father.
19
00:02:32,290 --> 00:02:34,940
Mr. Nie, please don't
say something like that.
20
00:02:35,490 --> 00:02:38,380
If… If she was still alive,
21
00:02:39,010 --> 00:02:41,010
she would not want
to see you like this.
22
00:02:45,980 --> 00:02:48,979
Mr. Nie, does Qingyun
know that you came?
23
00:02:48,980 --> 00:02:50,980
How about I take you to see her?
24
00:02:52,260 --> 00:02:53,980
I wrote her a letter a few days ago.
25
00:02:55,100 --> 00:02:56,659
Didn't she tell you?
26
00:02:56,660 --> 00:02:57,660
No, she didn't.
27
00:03:00,820 --> 00:03:04,219
Maybe she's been too busy
with her betrothal, so she forgot.
28
00:03:04,220 --> 00:03:05,220
Betrothal?
29
00:03:07,140 --> 00:03:08,140
With whom?
30
00:03:11,260 --> 00:03:13,900
(Magistrate's Residence)
31
00:03:14,540 --> 00:03:15,539
Dad, Dad.
32
00:03:15,540 --> 00:03:17,379
How do I look?
33
00:03:17,380 --> 00:03:19,980
Sangyu dressed me
up, but I don't feel right.
34
00:03:20,860 --> 00:03:25,099
Qingyun, if you had
dressed like this before, you
35
00:03:25,100 --> 00:03:26,729
would have been married long ago.
36
00:03:26,730 --> 00:03:28,379
Really?
37
00:03:28,380 --> 00:03:29,659
Do I look good in this?
38
00:03:29,660 --> 00:03:31,140
Your sister has good taste.
39
00:03:31,980 --> 00:03:33,329
Qingyun, don't you worry.
40
00:03:33,330 --> 00:03:35,609
We will take care
of your betrothal.
41
00:03:35,610 --> 00:03:36,769
General Tao is here.
42
00:03:36,770 --> 00:03:38,100
They are here.
43
00:03:39,330 --> 00:03:40,099
Qingyun.
44
00:03:40,100 --> 00:03:41,100
She's here.
45
00:03:43,260 --> 00:03:44,260
Sir.
46
00:03:47,450 --> 00:03:48,450
General Nie.
47
00:03:55,380 --> 00:03:56,380
Sangyu.
48
00:03:59,540 --> 00:04:00,329
Good.
49
00:04:00,330 --> 00:04:01,330
Sit.
50
00:04:04,140 --> 00:04:08,860
We are gathered here
to talk about the betrothal
51
00:04:10,570 --> 00:04:11,850
between General Tao and Qingyun.
52
00:04:13,490 --> 00:04:14,490
Qingyun.
53
00:04:16,290 --> 00:04:17,290
Qingyun.
54
00:04:18,490 --> 00:04:19,860
Stop looking at General Tao.
55
00:04:20,420 --> 00:04:22,129
You'll spend the rest
of your lives together.
56
00:04:22,130 --> 00:04:24,220
Yuxuan, stop making fun of me.
57
00:04:29,540 --> 00:04:30,540
General Tao,
58
00:04:31,250 --> 00:04:33,979
I have always admired
you, though you're young.
59
00:04:33,980 --> 00:04:37,250
And as fellow martial artists,
we are straightforward people.
60
00:04:38,020 --> 00:04:41,219
After I came to Haifang, I
heard that you and my daughter
61
00:04:41,220 --> 00:04:42,900
are fond of each other,
62
00:04:43,860 --> 00:04:46,370
and I couldn't be happier.
63
00:04:47,050 --> 00:04:51,100
If you two are officially
betrothed, I will be
64
00:04:51,730 --> 00:04:52,860
so relieved.
65
00:04:55,050 --> 00:04:56,050
Come on.
66
00:04:56,660 --> 00:04:58,490
Let's have a drink.
67
00:04:59,580 --> 00:05:00,580
Cheers.
68
00:05:20,810 --> 00:05:22,980
Qingyun is a good girl.
69
00:05:23,580 --> 00:05:24,580
She's very nice to me.
70
00:05:40,460 --> 00:05:42,810
The hairpin is an heirloom of mine.
71
00:05:43,690 --> 00:05:44,690
Tonight,
72
00:05:46,810 --> 00:05:48,050
I give it to you.
73
00:05:51,170 --> 00:05:52,170
I…
74
00:06:16,780 --> 00:06:17,780
General Tao,
75
00:06:18,900 --> 00:06:20,220
are you sure?
76
00:06:22,250 --> 00:06:23,290
I have made up my mind.
77
00:06:24,370 --> 00:06:25,809
I will cherish the one before me.
78
00:06:25,810 --> 00:06:26,810
I will marry you.
79
00:06:28,690 --> 00:06:29,780
Great.
80
00:06:31,370 --> 00:06:33,249
I, too, prepared a gift for you.
81
00:06:33,250 --> 00:06:34,929
But it's not as valuable as yours.
82
00:06:34,930 --> 00:06:36,579
I have worked on it for a long time.
83
00:06:36,580 --> 00:06:38,299
Hope you like it.
84
00:06:38,300 --> 00:06:39,820
(Tao)
85
00:06:42,420 --> 00:06:43,420
General Tao,
86
00:06:44,420 --> 00:06:46,130
you will be responsible
for Qingyun moving forward.
87
00:06:46,131 --> 00:06:47,370
You must not fail her.
88
00:06:58,690 --> 00:06:59,690
OK.
89
00:07:02,690 --> 00:07:06,220
I say, we make their
betrothal official.
90
00:07:07,250 --> 00:07:10,249
You will move on to the following
procedures as soon as possible.
91
00:07:10,250 --> 00:07:11,369
Sure, Dad.
92
00:07:11,370 --> 00:07:12,369
Come on.
93
00:07:12,370 --> 00:07:14,660
Here's a toast to General Tao
94
00:07:15,540 --> 00:07:16,539
and Qingyun.
95
00:07:16,540 --> 00:07:17,540
General Tao,
96
00:07:18,130 --> 00:07:20,730
Qingyun, I give
you my best wishes.
97
00:07:22,290 --> 00:07:23,660
Thanks, cheers.
98
00:07:34,250 --> 00:07:35,540
Both my daughters
99
00:07:36,540 --> 00:07:38,930
are with a good man.
100
00:07:40,420 --> 00:07:43,100
There will be no regrets for me.
101
00:07:43,690 --> 00:07:44,690
Dad.
102
00:07:49,020 --> 00:07:49,659
I am happy.
103
00:07:49,660 --> 00:07:50,660
I'll have another drink.
104
00:07:52,050 --> 00:07:53,170
Are you okay, General Nie?
105
00:07:53,980 --> 00:07:55,730
Have some tea to sober up.
106
00:08:01,900 --> 00:08:02,900
I'm fine.
107
00:08:04,220 --> 00:08:05,340
It's just
108
00:08:06,220 --> 00:08:07,980
I feel sorry for Sangyu.
109
00:08:11,420 --> 00:08:13,130
It looks like you have already known.
110
00:08:13,730 --> 00:08:14,730
It is
111
00:08:15,340 --> 00:08:16,490
my fault.
112
00:08:17,490 --> 00:08:21,169
It's my fault for spoiling her.
113
00:08:21,170 --> 00:08:25,779
She always got her way, so she
was arrogant and domineering.
114
00:08:25,780 --> 00:08:28,929
It's all my fault.
115
00:08:28,930 --> 00:08:32,460
If I had been a little
stricter, it wouldn't…
116
00:08:34,650 --> 00:08:38,010
It wouldn't have
ended up like this.
117
00:08:38,530 --> 00:08:39,610
On the cliff,
118
00:08:40,180 --> 00:08:42,341
I didn't know that it
was Ji Man who I saved.
119
00:08:43,980 --> 00:08:46,010
I thought I saved Sangyu.
120
00:08:46,530 --> 00:08:48,250
If I had been more careful,
121
00:08:49,300 --> 00:08:50,300
it would…
122
00:08:54,770 --> 00:08:56,220
I failed to protect her.
123
00:08:57,250 --> 00:08:59,219
It was rather peculiar.
124
00:08:59,220 --> 00:09:01,009
It wasn't your fault.
125
00:09:01,010 --> 00:09:04,580
You didn't know that
they were twin sisters.
126
00:09:05,610 --> 00:09:06,610
For what is worth,
127
00:09:07,580 --> 00:09:09,939
Sangyu and I were still married.
128
00:09:09,940 --> 00:09:15,130
After knowing the truth, I built
an altar for her in an old temple.
129
00:09:17,490 --> 00:09:20,410
Please tell me the location.
130
00:09:21,100 --> 00:09:24,130
I will go visit her.
131
00:09:25,250 --> 00:09:28,860
The dead is gone,
the living still lives.
132
00:09:30,060 --> 00:09:34,980
When I saw Ji Man
earlier, I felt like
133
00:09:36,460 --> 00:09:38,580
I saw Sangyu for a moment.
134
00:09:39,530 --> 00:09:40,730
But Sangyu
135
00:09:41,370 --> 00:09:43,250
was not as lucky as Ji Man.
136
00:09:43,770 --> 00:09:46,460
You two love each other so much.
137
00:09:47,060 --> 00:09:51,060
I have to say that
fate has played a prank
138
00:09:51,820 --> 00:09:53,820
on all of us.
139
00:09:57,700 --> 00:09:58,700
Oh, right.
140
00:09:59,890 --> 00:10:01,650
How are you
141
00:10:02,370 --> 00:10:03,650
going to handle the relationship
142
00:10:04,580 --> 00:10:06,529
between you and Ji Man?
143
00:10:06,530 --> 00:10:08,010
It's old story.
144
00:10:09,180 --> 00:10:10,300
I don't want this thing
145
00:10:11,340 --> 00:10:12,860
to further hurt Ji Man anymore.
146
00:10:19,010 --> 00:10:20,700
(Nie Sangyu is dead.)
147
00:10:22,530 --> 00:10:24,940
(I always thought
that Nie Sangyu had changed.)
148
00:10:25,580 --> 00:10:27,180
(It turns out it wasn't that.)
149
00:10:28,410 --> 00:10:29,980
(She's just dead.)
150
00:10:31,820 --> 00:10:35,530
(That person's name is Ji Man.)
151
00:10:37,250 --> 00:10:38,939
(How can it be like that?)
152
00:10:38,940 --> 00:10:41,440
(Autumn Moon Cold River)
153
00:10:45,220 --> 00:10:46,220
Watch out, Qingyun.
154
00:10:46,221 --> 00:10:48,369
I'm so happy, Sangyu.
155
00:10:48,370 --> 00:10:49,459
Yeah, yeah.
156
00:10:49,460 --> 00:10:50,010
Watch out for the steps.
157
00:10:50,011 --> 00:10:51,410
- I'm now General Tao's…
- Easy.
158
00:10:52,650 --> 00:10:54,889
I'm General Tao's wife now.
159
00:10:54,890 --> 00:10:56,460
Sang Shen, hold her.
160
00:10:57,340 --> 00:10:58,730
Where's General Tao?
161
00:10:59,940 --> 00:11:00,940
Sangyu.
162
00:11:03,250 --> 00:11:04,489
Mr. Tao.
163
00:11:04,490 --> 00:11:05,339
Be careful.
164
00:11:05,340 --> 00:11:06,489
Qingyun.
165
00:11:06,490 --> 00:11:07,730
I have something to say to you.
166
00:11:08,370 --> 00:11:09,579
Qingyun's drunk.
167
00:11:09,580 --> 00:11:11,699
I'll… You take her
back to her room.
168
00:11:11,700 --> 00:11:12,730
Why?
169
00:11:16,180 --> 00:11:16,769
Come on.
170
00:11:16,770 --> 00:11:17,529
Sang Shen, Muxu.
171
00:11:17,530 --> 00:11:19,009
Be careful.
172
00:11:19,010 --> 00:11:19,370
Take it easy.
173
00:11:19,371 --> 00:11:20,409
Sangyu.
174
00:11:20,410 --> 00:11:22,249
- I'll be back soon.
- Now, go back to your room.
175
00:11:22,250 --> 00:11:23,939
- You go first.
- Take it easy.
176
00:11:23,940 --> 00:11:25,180
Slowly. Come.
177
00:11:30,730 --> 00:11:31,850
Mr. Tao, what is the matter?
178
00:11:33,300 --> 00:11:34,769
It's my happy day.
179
00:11:34,770 --> 00:11:37,129
I am getting quite nostalgic.
180
00:11:37,130 --> 00:11:39,660
How about you have
some more drinks with me?
181
00:11:46,340 --> 00:11:49,529
Sangyu, we were
classmates for years,
182
00:11:49,530 --> 00:11:51,060
and now, we both have our own family.
183
00:11:51,770 --> 00:11:52,730
How time flies.
184
00:11:52,731 --> 00:11:54,130
Am I right?
185
00:11:54,860 --> 00:11:58,579
Do you remember how we talked
about what the future would be like?
186
00:11:58,580 --> 00:12:01,939
Fortunately, our
dreams have come true.
187
00:12:01,940 --> 00:12:05,370
You have become a
boss lady as you intended.
188
00:12:08,130 --> 00:12:09,130
Yes.
189
00:12:09,700 --> 00:12:14,700
Although the journey was bumpy,
luckily, we have got what we wanted.
190
00:12:15,340 --> 00:12:16,340
Hold on.
191
00:12:18,460 --> 00:12:23,530
I remember your wish was to
marry the one you love the most.
192
00:12:24,650 --> 00:12:25,650
Was it?
193
00:12:28,860 --> 00:12:29,980
Well,
194
00:12:30,860 --> 00:12:32,130
people change.
195
00:12:32,820 --> 00:12:33,979
Yes.
196
00:12:33,980 --> 00:12:35,220
You have changed.
197
00:12:35,730 --> 00:12:37,409
You are different from before.
198
00:12:37,410 --> 00:12:38,410
You
199
00:12:41,610 --> 00:12:43,980
are now getting
more and more endearing.
200
00:12:50,490 --> 00:12:52,250
I give you and Ning
201
00:12:53,180 --> 00:12:54,180
my best wishes.
202
00:12:59,860 --> 00:13:03,490
Sangyu, have you noticed that
Ning's personality and yours are alike?
203
00:13:04,220 --> 00:13:05,249
You're both strong-minded.
204
00:13:05,250 --> 00:13:06,250
You don't want to lose.
205
00:13:06,980 --> 00:13:08,979
I remember one time,
we skipped school
206
00:13:08,980 --> 00:13:10,299
and went to fly a kite by the river.
207
00:13:10,300 --> 00:13:12,459
The kite accidentally
got stuck on a tree.
208
00:13:12,460 --> 00:13:15,859
I proposed to get it
for you, but you said no.
209
00:13:15,860 --> 00:13:18,700
In the end, you personally
took the kite… Mr. Tao,
210
00:13:23,650 --> 00:13:24,940
I said to you earlier
211
00:13:25,650 --> 00:13:29,609
that there are certain things that
I cannot tell you at the moment.
212
00:13:29,610 --> 00:13:32,370
When the time is right,
I will make myself clear.
213
00:13:36,890 --> 00:13:39,369
But I sincerely hope that
you and Qingyun get married.
214
00:13:39,370 --> 00:13:40,649
It is her biggest wish.
215
00:13:40,650 --> 00:13:41,699
Also mine.
216
00:13:41,700 --> 00:13:42,700
Do you understand?
217
00:13:44,130 --> 00:13:45,249
Thank you, Sangyu.
218
00:13:45,250 --> 00:13:46,860
I, too, wish you and Ning Yuxuan
219
00:13:47,820 --> 00:13:48,940
an everlasting marriage.
220
00:13:51,100 --> 00:13:52,249
It's late.
221
00:13:52,250 --> 00:13:53,369
I'm going back to my room.
222
00:13:53,370 --> 00:13:54,580
You should go to bed, too.
223
00:14:15,460 --> 00:14:16,460
It has been
224
00:14:17,370 --> 00:14:18,370
a long day for you.
225
00:14:21,060 --> 00:14:22,729
Well, it hasn't been
easy for you, either.
226
00:14:22,730 --> 00:14:23,730
You had
227
00:14:24,820 --> 00:14:26,890
to play a role in my show.
228
00:14:27,650 --> 00:14:29,220
You scratch my back, I scratch yours.
229
00:14:30,220 --> 00:14:31,730
Don't thank me.
230
00:14:37,980 --> 00:14:38,980
There's something
231
00:14:39,860 --> 00:14:41,460
that I think you should know.
232
00:14:42,650 --> 00:14:43,650
What?
233
00:14:50,410 --> 00:14:53,459
I think General Tao knows
that I'm not Nie Sangyu.
234
00:14:53,460 --> 00:14:54,460
How?
235
00:14:56,580 --> 00:14:58,299
How did he find out?
236
00:14:58,300 --> 00:14:59,700
I don't know.
237
00:15:00,490 --> 00:15:01,490
But…
238
00:15:02,980 --> 00:15:06,609
But the tone he talked to
me with, the attitude he had,
239
00:15:06,610 --> 00:15:09,889
the way he looked at me,
it felt completely different.
240
00:15:09,890 --> 00:15:12,179
I think he must have
known something.
241
00:15:12,180 --> 00:15:13,250
Do you think he…
242
00:15:14,980 --> 00:15:16,339
General Tao and I
have been friends for years.
243
00:15:16,340 --> 00:15:17,459
He's a decent man.
244
00:15:17,460 --> 00:15:19,220
I don't think he'll
try to jeopardize us.
245
00:15:23,940 --> 00:15:25,060
I hope so.
246
00:15:26,730 --> 00:15:27,820
Anyway,
247
00:15:28,370 --> 00:15:30,010
my identity has to
be kept a secret.
248
00:15:30,011 --> 00:15:31,889
It mustn't be disclosed.
249
00:15:31,890 --> 00:15:32,890
Got it.
250
00:15:33,650 --> 00:15:34,940
We will be very discreet.
251
00:15:42,490 --> 00:15:43,490
I…
252
00:15:44,060 --> 00:15:45,060
My Lady,
253
00:15:47,340 --> 00:15:48,730
everything's packed.
254
00:15:57,650 --> 00:15:58,650
OK.
255
00:16:03,970 --> 00:16:09,299
♪ The scenery floating
in the sea of people ♪
256
00:16:09,300 --> 00:16:10,250
I'll be off.
257
00:16:10,251 --> 00:16:15,230
♪ I can't catch up with your back ♪
258
00:16:18,010 --> 00:16:23,940
I have been a lot of trouble
for you ♪ To live up to the fate ♪
259
00:16:24,650 --> 00:16:26,220
during the time I lived here.
260
00:16:32,890 --> 00:16:33,890
Thanks.
261
00:16:37,010 --> 00:16:38,010
You're welcome.
262
00:16:41,010 --> 00:16:42,010
Take care.
263
00:16:45,680 --> 00:16:49,689
♪ You are the reflected star ♪
264
00:16:49,690 --> 00:16:53,419
♪ An unattainable shadow ♪
265
00:16:53,420 --> 00:16:59,989
♪ Touching you broke the fate ♪
266
00:16:59,990 --> 00:17:03,420
♪ I am the floating cloud ♪
267
00:17:05,410 --> 00:17:06,299
I'll help you.
268
00:17:06,300 --> 00:17:07,300
Stop there.
269
00:17:08,090 --> 00:17:15,299
♪ There will be sunshine after the storm ♪
270
00:17:15,300 --> 00:17:16,500
I'll be fine on my own.
271
00:17:29,870 --> 00:17:35,290
♪ The scenery floating
in the sea of people ♪
272
00:17:36,210 --> 00:17:42,140
♪ I can't catch up with your back ♪
273
00:17:43,650 --> 00:17:45,889
(I see you have been in love
with me for a long time.)
274
00:17:45,890 --> 00:17:49,539
(Ning Yuxuan) You've kept all
the old stuff close to yourself.
275
00:17:49,540 --> 00:17:53,170
If you wish us to be a
couple, just say it out loud.
276
00:17:53,820 --> 00:17:56,929
You have good taste
in choosing your man.
277
00:17:56,930 --> 00:17:59,649
I have kept a record of all
the things that you did for me.
278
00:17:59,650 --> 00:18:02,500
And with this whole box of evidence,
279
00:18:03,580 --> 00:18:04,580
surely I believe you.
280
00:18:05,170 --> 00:18:07,229
♪ As time goes by ♪
281
00:18:07,230 --> 00:18:11,639
♪ Seeing you through ♪
282
00:18:11,640 --> 00:18:15,639
♪ You are the reflected star ♪
283
00:18:15,640 --> 00:18:19,429
♪ An unattainable shadow ♪
284
00:18:19,430 --> 00:18:24,099
♪ Touching you broke the fate ♪
285
00:18:24,100 --> 00:18:25,100
(Ning Yuxuan, )
286
00:18:25,780 --> 00:18:27,579
(don't give yourself a hard time.)
287
00:18:27,580 --> 00:18:28,969
(I don't want you)
288
00:18:28,970 --> 00:18:30,539
(to make compromises for me.)
289
00:18:30,540 --> 00:18:33,220
♪ Please forget my name ♪
290
00:18:34,070 --> 00:18:42,070
♪ There will be sunshine after the storm ♪
291
00:18:53,340 --> 00:18:54,340
(Ji Man.)
292
00:18:55,300 --> 00:18:56,300
(For you, )
293
00:18:56,820 --> 00:18:58,610
(I can give up everything.)
294
00:19:00,100 --> 00:19:01,100
(But is that)
295
00:19:02,260 --> 00:19:04,340
(also a form of betrayal?)
296
00:19:07,930 --> 00:19:08,930
(Blue bead.)
297
00:19:08,931 --> 00:19:11,610
Yeah, it means that
298
00:19:12,210 --> 00:19:13,650
you are a lazy pig.
299
00:19:16,450 --> 00:19:17,859
Right, blue bead?
300
00:19:17,860 --> 00:19:18,860
Fine.
301
00:19:19,370 --> 00:19:20,449
Red bead.
302
00:19:20,450 --> 00:19:21,259
Blue bead.
303
00:19:21,260 --> 00:19:21,739
Red bead.
304
00:19:21,740 --> 00:19:22,740
Blue bead.
305
00:19:40,370 --> 00:19:42,129
You almost fully recovered.
306
00:19:42,130 --> 00:19:44,251
Several days later, you
will be able to move freely.
307
00:19:48,890 --> 00:19:50,649
I tried many medications before,
308
00:19:50,650 --> 00:19:52,819
but nothing worked so efficiently
like this.
309
00:19:52,820 --> 00:19:54,579
But you are not allowed to
walk around at the moment.
310
00:19:54,580 --> 00:19:55,580
Do you hear me?
311
00:20:01,060 --> 00:20:03,500
Do you have
anything to say to me?
312
00:20:05,890 --> 00:20:07,130
Thank you for taking care of me
313
00:20:08,650 --> 00:20:09,890
in the last couple of days.
314
00:20:16,580 --> 00:20:18,170
I should be the one
315
00:20:19,580 --> 00:20:20,650
who says thank you.
316
00:20:23,450 --> 00:20:25,020
I'll be healed soon.
317
00:20:25,540 --> 00:20:26,540
I…
318
00:20:27,130 --> 00:20:29,301
I… You are going back
to look after His Lordship?
319
00:20:32,410 --> 00:20:34,929
Well, I'll redress your
wound for the last time,
320
00:20:34,930 --> 00:20:35,779
and then, you can go back to him.
321
00:20:35,780 --> 00:20:39,410
But remember, you will need to
change your dressings on time.
322
00:20:43,890 --> 00:20:45,410
If you can't do it on your own,
323
00:20:46,580 --> 00:20:48,100
just come to me anytime.
324
00:20:54,130 --> 00:20:55,130
Miss Shui,
325
00:20:56,820 --> 00:20:58,210
take this injury for example.
326
00:20:59,020 --> 00:21:01,129
It's probable for me
to lose my life anytime.
327
00:21:01,130 --> 00:21:02,130
I…
328
00:21:08,540 --> 00:21:09,940
I cannot provide you a steady life.
329
00:21:11,650 --> 00:21:12,650
I know that.
330
00:21:14,130 --> 00:21:15,260
But I don't care.
331
00:21:17,740 --> 00:21:20,450
I don't care about your
status, and neither do I
332
00:21:20,451 --> 00:21:21,731
care about what a life you live.
333
00:21:24,260 --> 00:21:25,500
All I care about
334
00:21:27,370 --> 00:21:28,610
is if you love me.
335
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
Mr. Yuan.
336
00:21:52,020 --> 00:21:53,020
Man.
337
00:21:54,020 --> 00:21:54,450
Man.
338
00:21:54,451 --> 00:21:56,209
How much did you drink?
339
00:21:56,210 --> 00:21:57,410
Not much.
340
00:21:59,300 --> 00:22:00,300
Come on.
341
00:22:02,820 --> 00:22:03,820
Drink with me.
342
00:22:07,020 --> 00:22:08,210
Stop drinking, please.
343
00:22:09,130 --> 00:22:10,130
I'll pour you some tea.
344
00:22:12,020 --> 00:22:13,020
No.
345
00:22:18,500 --> 00:22:19,500
Drink this.
346
00:22:43,970 --> 00:22:44,970
Man.
347
00:22:46,130 --> 00:22:48,610
Do you know this?
When you were little,
348
00:22:50,130 --> 00:22:51,740
you were very naughty.
349
00:22:52,780 --> 00:22:55,650
You would cry and
make a scene all the time.
350
00:22:56,780 --> 00:22:58,060
Mr. Cai would take you to me,
351
00:22:59,210 --> 00:23:00,820
and I'd calm you down.
352
00:23:03,260 --> 00:23:04,970
This is the funny part.
353
00:23:06,100 --> 00:23:07,930
As soon as I held you in my arms,
354
00:23:08,970 --> 00:23:12,650
and I would swing, swing, swing.
355
00:23:14,540 --> 00:23:16,170
And you'd stop crying.
356
00:23:22,690 --> 00:23:23,890
Just stop drinking.
357
00:23:31,060 --> 00:23:32,060
Man,
358
00:23:34,450 --> 00:23:36,100
would you forgive someone
359
00:23:37,340 --> 00:23:38,580
after he made a mistake?
360
00:23:45,100 --> 00:23:47,019
Can you tell me
what's wrong with you?
361
00:23:47,020 --> 00:23:48,860
Why do you get
yourself so drunk?
362
00:23:52,740 --> 00:23:54,410
What happened to you?
363
00:23:55,300 --> 00:23:57,500
Just tell me, okay?
364
00:24:06,780 --> 00:24:08,259
What is it?
365
00:24:08,260 --> 00:24:09,260
Yes, there is something.
366
00:24:11,820 --> 00:24:12,930
And I must
367
00:24:13,540 --> 00:24:14,690
tell you about it.
368
00:24:15,780 --> 00:24:17,450
It's been a lengthy torment.
369
00:24:18,060 --> 00:24:19,060
The truth is…
370
00:24:26,650 --> 00:24:28,100
What are you doing, Mr. Yuan?
371
00:24:28,690 --> 00:24:29,970
What's the matter with you?
372
00:24:38,780 --> 00:24:39,820
Just let me know.
373
00:24:42,410 --> 00:24:44,450
I must let you
know this tonight.
374
00:24:45,500 --> 00:24:47,389
- My dad…
- Man.
375
00:24:47,390 --> 00:24:48,390
Man.
376
00:24:51,820 --> 00:24:52,369
Dad.
377
00:24:52,370 --> 00:24:53,410
You're here, too, Lang.
378
00:24:54,580 --> 00:24:55,539
What?
379
00:24:55,540 --> 00:24:57,580
You didn't invite me to drink with you.
380
00:25:02,260 --> 00:25:03,410
Hi, Mr. Ji.
381
00:25:03,930 --> 00:25:05,210
Oh, am I interrupting you? I'll…
382
00:25:13,340 --> 00:25:15,780
If you need a chat, go on, then.
383
00:25:22,450 --> 00:25:23,819
Mr. Yuan.
384
00:25:23,820 --> 00:25:25,540
- Take it easy. Don't drink too much.
- I…
385
00:25:28,410 --> 00:25:29,540
What's the matter with him?
386
00:25:30,100 --> 00:25:31,210
I don't know.
387
00:25:32,340 --> 00:25:34,499
He's been acting like this
for the past few days.
388
00:25:34,500 --> 00:25:36,410
At a loss and in a trance.
389
00:25:37,740 --> 00:25:39,859
I, too, have noticed that
he's not being himself.
390
00:25:39,860 --> 00:25:41,860
He keeps avoiding me.
391
00:25:45,300 --> 00:25:50,209
Man, you are the
one that concerns me.
392
00:25:50,210 --> 00:25:54,020
Your identity is a large secret.
393
00:25:55,820 --> 00:25:58,020
Ling Jianxing is on the watch.
394
00:25:58,650 --> 00:26:00,650
He mustn't acquire
any information.
395
00:26:03,450 --> 00:26:04,450
Don't worry, Dad.
396
00:26:05,060 --> 00:26:06,450
I will tread very lightly.
397
00:26:12,020 --> 00:26:14,020
You have nailed all
the ceramic kilns?
398
00:26:14,890 --> 00:26:16,169
Yes, I have.
399
00:26:16,170 --> 00:26:18,930
No matter what Nie Sangyu is
capable of, it will not be possible
400
00:26:18,931 --> 00:26:22,019
for her to gather so many
bottles in such a short time.
401
00:26:22,020 --> 00:26:26,019
So, she can make however much
Feiwan Face Cream she wants,
402
00:26:26,020 --> 00:26:27,650
but she will have no containers.
403
00:26:29,690 --> 00:26:30,690
Good.
404
00:26:31,690 --> 00:26:32,969
General Tao, please don't.
405
00:26:32,970 --> 00:26:34,099
- You can't go in there.
- General Tao.
406
00:26:34,100 --> 00:26:35,100
Out of my way.
407
00:26:48,450 --> 00:26:50,739
What an unsolicited visit.
408
00:26:50,740 --> 00:26:51,980
What's the matter, General Tao?
409
00:26:54,820 --> 00:26:57,209
I have something
to say to you in private.
410
00:26:57,210 --> 00:27:00,100
Will you ask them
out or will I do it?
411
00:27:11,780 --> 00:27:13,780
Nie Sangyu is dead.
412
00:27:15,020 --> 00:27:17,779
That's not the real Mrs. Ning.
413
00:27:17,780 --> 00:27:20,820
General Nie and Ning
Yuxuan are working on a plan.
414
00:27:22,450 --> 00:27:27,259
Tao Siwei, do you honestly
think that you can fool me
415
00:27:27,260 --> 00:27:28,610
with such absurdity?
416
00:27:31,130 --> 00:27:32,609
Do you have any evidence?
417
00:27:32,610 --> 00:27:33,860
If you don't believe me,
418
00:27:34,610 --> 00:27:39,130
you can kidnap Mrs. Ning's
servants and interrogate them.
419
00:27:40,970 --> 00:27:43,740
She may wear a perfect
disguise, but she has
420
00:27:44,820 --> 00:27:47,060
to reveal her true colors
to her close ones.
421
00:27:52,060 --> 00:27:53,860
I will be expecting you.
422
00:28:10,340 --> 00:28:13,370
Tao Siwei and Ning Yuxuan
are really good mates.
423
00:28:14,650 --> 00:28:17,500
Given that he just
disclosed a major secret,
424
00:28:18,260 --> 00:28:21,130
I suspect something
happened between them.
425
00:28:24,970 --> 00:28:28,340
He turned against Ning
Yuxuan, I find it rather strange.
426
00:28:29,300 --> 00:28:31,100
I will send my men
to keep an eye out on them.
427
00:28:32,450 --> 00:28:34,969
Do you believe
what Tao Siwei said?
428
00:28:34,970 --> 00:28:35,970
I do.
429
00:28:37,860 --> 00:28:39,779
Why are you so sure?
430
00:28:39,780 --> 00:28:42,450
I heard rumors when I
was in Ning's Mansion.
431
00:28:42,970 --> 00:28:46,209
They said Nie Sangyu had become
a completely different person.
432
00:28:46,210 --> 00:28:48,689
And for someone who grew
up in a rich family, it's weird
433
00:28:48,690 --> 00:28:50,931
that she personally makes face
cream and opens up a shop to sell it.
434
00:28:51,610 --> 00:28:53,540
It is not the first time I
suspect that she is not
435
00:28:53,541 --> 00:28:54,740
the real Nie Sangyu.
436
00:28:55,450 --> 00:28:57,450
With Tao Siwei's information,
437
00:28:58,020 --> 00:29:01,689
although I lack firm
evidence, I still believe
438
00:29:01,690 --> 00:29:04,890
that the person we're talking
about now is not the real Nie Sangyu.
439
00:29:10,170 --> 00:29:14,100
It's amazing that someone
looks identical as Nie Sangyu.
440
00:29:15,340 --> 00:29:17,610
Who is this "Nie Sangyu" then?
441
00:29:19,690 --> 00:29:21,260
In this case,
442
00:29:21,860 --> 00:29:24,690
Tao Siwei isn't lying.
443
00:29:26,410 --> 00:29:29,930
I thought our plan
worked out perfectly.
444
00:29:30,450 --> 00:29:33,740
But Ning Yuxuan is
unimaginably bold.
445
00:29:34,860 --> 00:29:38,299
Too bad, Nie Xiangyuan has
left Haifang to receive His Majesty.
446
00:29:38,300 --> 00:29:41,450
Or else, I should really have
a good conversation with him.
447
00:29:43,210 --> 00:29:44,780
Other than Nie Xiangyuan,
448
00:29:46,370 --> 00:29:48,130
there's another person
that we can talk to.
449
00:29:52,860 --> 00:29:56,060
Good to see you, Mr. Ling.
450
00:29:56,690 --> 00:29:57,929
Here.
451
00:29:57,930 --> 00:29:58,930
Drink some tea.
452
00:29:59,450 --> 00:30:01,499
I have always admired you, sir.
453
00:30:01,500 --> 00:30:04,650
I hope I'm not disturbing
you, Guihai Warrior.
454
00:30:05,740 --> 00:30:08,019
I'm only a minor merchant.
455
00:30:08,020 --> 00:30:10,689
I wonder what's your
visit about, Mr. Ling?
456
00:30:10,690 --> 00:30:11,690
Here's the thing.
457
00:30:12,450 --> 00:30:14,609
The reason why His Majesty chose
458
00:30:14,610 --> 00:30:17,540
Haifang for the Imperial
Supplier Contest is that he sees
459
00:30:17,541 --> 00:30:20,259
its traffic advantage, and its
position as a trading center.
460
00:30:20,260 --> 00:30:23,539
You are a seasoned
businessman and captain.
461
00:30:23,540 --> 00:30:25,860
So I thought I could come
462
00:30:26,650 --> 00:30:29,780
and ask you about your thoughts
463
00:30:30,410 --> 00:30:31,370
on the contest.
464
00:30:31,371 --> 00:30:32,611
Mr. Ling, I'm really flattered.
465
00:30:33,170 --> 00:30:37,689
It is a big contest, and the
participants are all elite businessmen.
466
00:30:37,690 --> 00:30:41,859
Also, with you and
Mr. Ning seeing to the event,
467
00:30:41,860 --> 00:30:43,740
I don't think my thoughts matter.
468
00:30:46,100 --> 00:30:47,100
Oh, right.
469
00:30:47,650 --> 00:30:50,739
I have heard you
have a daughter.
470
00:30:50,740 --> 00:30:52,819
Why didn't she sign up for the contest?
471
00:30:52,820 --> 00:30:55,579
You have experience
and a whole fleet.
472
00:30:55,580 --> 00:30:59,129
I believe she will
win the first place.
473
00:30:59,130 --> 00:31:04,579
I didn't expect my family business
to draw your attention, Mr. Ling.
474
00:31:04,580 --> 00:31:06,819
My daughter has a poor health.
475
00:31:06,820 --> 00:31:09,889
She's now in recuperation
at home in the south.
476
00:31:09,890 --> 00:31:12,690
So I never bring her
to any public places.
477
00:31:13,740 --> 00:31:15,369
What illness is she stricken with?
478
00:31:15,370 --> 00:31:17,409
I know many doctors in the capital.
479
00:31:17,410 --> 00:31:20,499
Get her here, and I'll
make sure she's cured.
480
00:31:20,500 --> 00:31:22,129
I appreciate it, Mr. Ling.
481
00:31:22,130 --> 00:31:24,579
But it's dry in the capital city,
482
00:31:24,580 --> 00:31:26,449
it may not be an ideal environment
for my daughter,
483
00:31:26,450 --> 00:31:28,449
and it may worsen her condition.
484
00:31:28,450 --> 00:31:31,020
I think it's best that she stays at home.
485
00:31:31,580 --> 00:31:34,499
So you put more energy
in your foster daughter.
486
00:31:34,500 --> 00:31:36,929
I have heard that Nie Sangyu
now calls you Godfather.
487
00:31:36,930 --> 00:31:40,689
She's Ning Yuxuan's wife,
and one of the contestants.
488
00:31:40,690 --> 00:31:45,649
The citizens are talking about
the possibility of nepotism,
489
00:31:45,650 --> 00:31:48,690
and questioning the fairness
of the contest.
490
00:31:52,100 --> 00:31:54,060
Well, I can't deny that.
491
00:31:55,410 --> 00:31:58,859
But Princess Ruyue
participates in the contest
492
00:31:58,860 --> 00:32:03,340
as a member of the
royal family, do people not
493
00:32:04,450 --> 00:32:06,210
question that?
494
00:32:13,020 --> 00:32:14,020
Sir.
495
00:32:17,540 --> 00:32:19,500
Sir, we need to ship the goods.
496
00:32:24,170 --> 00:32:25,170
Mr. Ling,
497
00:32:26,210 --> 00:32:27,889
I've got work to do.
498
00:32:27,890 --> 00:32:31,300
I will visit you some other day.
499
00:32:38,020 --> 00:32:39,129
Try this one.
500
00:32:39,130 --> 00:32:40,020
Be sure to come again if you like it.
501
00:32:40,021 --> 00:32:41,099
Alright, let me try it on you.
502
00:32:41,100 --> 00:32:42,579
OK.
503
00:32:42,580 --> 00:32:42,889
Here.
504
00:32:42,890 --> 00:32:44,209
It smells so good.
505
00:32:44,210 --> 00:32:45,609
Man.
506
00:32:45,610 --> 00:32:46,449
Dad.
507
00:32:46,450 --> 00:32:47,450
Come.
508
00:32:48,020 --> 00:32:48,929
Very moist, right?
509
00:32:48,930 --> 00:32:49,930
What's up?
510
00:32:51,130 --> 00:32:52,369
What happened?
511
00:32:52,370 --> 00:32:53,780
It's very unexpecting.
512
00:32:54,340 --> 00:32:56,689
Your identity may have been disclosed.
513
00:32:56,690 --> 00:32:57,739
What?
514
00:32:57,740 --> 00:33:00,860
Today, Ling Jianxing came
and visited me on Ship Guihai.
515
00:33:00,861 --> 00:33:03,689
He started with the
Imperial Supplier Contest,
516
00:33:03,690 --> 00:33:05,889
but what he's really
after is who you really are.
517
00:33:05,890 --> 00:33:06,739
Ling Jianxing?
518
00:33:06,740 --> 00:33:07,740
Yes.
519
00:33:08,450 --> 00:33:09,779
How did he know that?
520
00:33:09,780 --> 00:33:11,819
There's no point in
finding out how he knew it.
521
00:33:11,820 --> 00:33:14,539
Now that your disguise
has been blown up, you
522
00:33:14,540 --> 00:33:15,820
and everybody around you,
523
00:33:16,340 --> 00:33:18,340
including Ning Yuxuan, will be in danger.
524
00:33:22,500 --> 00:33:23,500
I know.
525
00:33:24,780 --> 00:33:26,099
But what about my shop?
526
00:33:26,100 --> 00:33:27,259
If I just… It's not important.
527
00:33:27,260 --> 00:33:30,099
Nothing matters more
than your life at the moment.
528
00:33:30,100 --> 00:33:31,300
You leave tonight.
529
00:33:37,500 --> 00:33:38,859
It's urgent.
530
00:33:38,860 --> 00:33:39,990
You must leave tonight.
531
00:33:52,970 --> 00:33:54,100
What is it?
532
00:33:55,060 --> 00:33:56,060
Your Lordship,
533
00:33:57,210 --> 00:33:59,609
you've been staring at the bead
for the whole morning.
534
00:33:59,610 --> 00:34:00,930
Her Ladyship has left.
535
00:34:02,580 --> 00:34:04,580
I think you should
just throw it away.
536
00:34:11,220 --> 00:34:15,409
I know that you and Her
Ladyship still miss each other.
537
00:34:15,410 --> 00:34:16,889
No, I don't.
538
00:34:16,890 --> 00:34:19,340
Your Lordship, I
just… Your Lordship.
539
00:34:22,410 --> 00:34:23,139
Your Lordship.
540
00:34:23,140 --> 00:34:24,779
An emergency letter from Miss Sang Shen.
541
00:34:24,780 --> 00:34:25,780
Let me see.
542
00:34:31,700 --> 00:34:33,529
(Miss Ji's identity
may have been exposed.)
543
00:34:33,530 --> 00:34:34,779
(Her father will take)
544
00:34:34,780 --> 00:34:35,859
(her to Yunzhou immediately.)
545
00:34:35,860 --> 00:34:36,860
(Sang Shen.)
546
00:34:39,540 --> 00:34:43,339
(Haifang Wharf)
547
00:34:43,340 --> 00:34:45,660
Man, forgive me.
548
00:34:46,370 --> 00:34:50,050
For you and Ning Yuxuan's
safety, we must leave.
549
00:34:54,410 --> 00:34:55,410
Trust me.
550
00:34:55,970 --> 00:34:57,970
This is the best choice for both of you.
551
00:35:08,470 --> 00:35:14,420
♪ If I can't let go of my delusions,
there's no use seeing the world ♪
552
00:35:15,420 --> 00:35:20,590
♪ The wind is about to stop, but it's hard
to give up or think about my love ♪
553
00:35:22,190 --> 00:35:25,049
♪ There is still a long way to go ♪
554
00:35:25,050 --> 00:35:26,140
She's gone.
555
00:35:29,150 --> 00:35:34,739
♪ The flowers were in my dream
leaving the fragrance of you ♪
556
00:35:34,740 --> 00:35:35,929
Well, that's good.
557
00:35:35,930 --> 00:35:38,500
♪ Memories are always bitter ♪
558
00:35:39,370 --> 00:35:41,820
At least, no one can threat
you with your secret anymore.
559
00:35:42,780 --> 00:35:48,000
♪ Even a true lover's knot
can't make us a true couple ♪
560
00:35:49,620 --> 00:35:52,070
♪ Even the tree that bears love-sickness ♪
561
00:35:53,010 --> 00:35:54,450
You're gone.
562
00:35:55,780 --> 00:36:02,139
♪ Love fades away,
and only long regrets were left ♪
563
00:36:02,140 --> 00:36:08,999
♪ The moon remains the same and only in
the common world are many twists and turns ♪
564
00:36:09,000 --> 00:36:15,179
♪ Our fate has been decided in advance
because lovers always miss ♪
565
00:36:15,180 --> 00:36:18,340
If I could… If I could
see you again…
566
00:36:20,450 --> 00:36:22,180
If we can meet again,
567
00:36:23,050 --> 00:36:24,050
what will you do?
568
00:36:46,370 --> 00:36:47,370
It is my fault.
569
00:36:48,820 --> 00:36:50,050
You are not responsible
570
00:36:51,010 --> 00:36:52,450
for the past.
571
00:36:54,300 --> 00:36:55,820
I'm not leaving.
572
00:36:58,890 --> 00:37:00,339
I will not leave.
573
00:37:00,340 --> 00:37:02,890
I don't want to be separated
from you ever again.
574
00:37:10,660 --> 00:37:11,660
In the future,
575
00:37:12,370 --> 00:37:14,170
no matter what kind
of danger we'll encounter,
576
00:37:15,010 --> 00:37:16,740
we will face it together.
577
00:37:18,260 --> 00:37:20,969
And we will find a
time to have a serious
578
00:37:20,970 --> 00:37:22,139
conversation about the Tea Gang.
579
00:37:22,140 --> 00:37:25,210
I always feel that
something isn't quite right.
580
00:37:25,820 --> 00:37:26,820
Not right?
581
00:37:28,050 --> 00:37:29,050
Man.
582
00:37:35,700 --> 00:37:38,219
Mr. Yuan, what
are you doing here?
583
00:37:38,220 --> 00:37:39,220
Man,
584
00:37:40,700 --> 00:37:41,969
I thought you were leaving.
585
00:37:41,970 --> 00:37:43,170
So I came to bid you farewell.
586
00:37:47,370 --> 00:37:48,859
I'm not leaving.
587
00:37:48,860 --> 00:37:49,860
In the future,
588
00:37:50,450 --> 00:37:53,180
no matter what happens, I
will face it together with him.
589
00:37:59,180 --> 00:38:00,180
Man,
590
00:38:00,860 --> 00:38:02,490
since you have made up your mind,
591
00:38:03,860 --> 00:38:05,050
I respect your decision.
592
00:38:05,780 --> 00:38:09,010
I'd like to talk to you about
some old story of the Tea Gang.
593
00:38:09,780 --> 00:38:10,780
Follow me.
594
00:38:15,220 --> 00:38:16,220
The Tea Gang?
595
00:38:19,410 --> 00:38:20,410
Let's go check it out.
596
00:38:31,620 --> 00:38:32,620
Mr. Yuan,
597
00:38:33,530 --> 00:38:35,369
you have finished the second
bottle of wine.
598
00:38:35,370 --> 00:38:36,370
Can you please
599
00:38:36,930 --> 00:38:37,930
start talking now?
600
00:38:45,010 --> 00:38:47,780
People say alcohol is
the cure for all sorrows.
601
00:38:49,370 --> 00:38:51,410
But how come it doesn't
solve any of my problems?
602
00:38:53,220 --> 00:38:57,009
Mr. Yuan, I have noticed that
you've been in a trance these days.
603
00:38:57,010 --> 00:38:58,889
Are you in trouble?
604
00:38:58,890 --> 00:39:00,089
Just let us know.
605
00:39:00,090 --> 00:39:01,409
We'll try and help you.
606
00:39:01,410 --> 00:39:02,410
Is that okay?
607
00:39:07,780 --> 00:39:09,340
No one understands me.
608
00:39:10,820 --> 00:39:13,180
I am a complete joke.
609
00:39:27,090 --> 00:39:28,090
Do you know this?
610
00:39:28,890 --> 00:39:29,890
Ning Yuxuan,
611
00:39:31,260 --> 00:39:33,370
you should've reconciled
a long time ago.
612
00:39:35,300 --> 00:39:37,501
I have been holding
something back from you.
613
00:39:39,620 --> 00:39:40,780
There's no feud
614
00:39:42,490 --> 00:39:43,740
between you two.
615
00:39:47,780 --> 00:39:51,140
It was my dad who
caused the tragedy.
616
00:39:53,530 --> 00:39:54,660
What do you mean?
617
00:39:58,620 --> 00:39:59,620
Ning Yuxuan,
618
00:40:00,740 --> 00:40:03,180
it wasn't Cai Wenzheng
who murdered your dad.
619
00:40:04,530 --> 00:40:07,260
It was my father, who disguised
as Cai Wenzheng, that did it.
620
00:40:18,260 --> 00:40:20,300
So I am your target.
621
00:40:25,740 --> 00:40:27,340
If you wish to seek revenge,
622
00:40:29,450 --> 00:40:30,820
come at me.
623
00:40:37,090 --> 00:40:38,969
Mr. Yuan, get up.
624
00:40:38,970 --> 00:40:40,299
Just get up, Mr. Yuan.
625
00:40:40,300 --> 00:40:41,529
Kill me.
626
00:40:41,530 --> 00:40:42,410
Get up.
627
00:40:42,411 --> 00:40:44,220
Get up, now, Mr. Yuan.
628
00:40:48,490 --> 00:40:50,139
Why do I tell you the truth?
629
00:40:50,140 --> 00:40:51,140
Do you know?
630
00:40:58,740 --> 00:41:00,740
I did it for Man.
631
00:41:02,890 --> 00:41:07,370
I always thought that all the
officials were arrogant and greedy,
632
00:41:08,090 --> 00:41:10,339
that all they cared about
is their own interest,
633
00:41:10,340 --> 00:41:12,780
that they saw the civilians as dust.
634
00:41:14,370 --> 00:41:15,820
Whether they offer amnesty
635
00:41:16,700 --> 00:41:18,660
or implement a reform,
636
00:41:19,180 --> 00:41:22,260
it's but a pretext to
enslave the refugees.
637
00:41:25,780 --> 00:41:27,700
You, however, are different.
638
00:41:28,410 --> 00:41:31,889
You are competent,
visionary, and wise.
639
00:41:31,890 --> 00:41:35,660
You are capable of providing
a good life for the citizens.
640
00:41:36,530 --> 00:41:37,930
You are a good official.
641
00:41:43,970 --> 00:41:45,260
Your dad
642
00:41:47,740 --> 00:41:49,220
killed my father?
643
00:41:51,620 --> 00:41:52,620
Yes.
644
00:41:56,740 --> 00:41:59,180
And I'm the one who
attempted to assassinate you
645
00:42:00,010 --> 00:42:01,010
twice in the capital.
646
00:42:02,090 --> 00:42:03,260
I am Lang.
647
00:42:06,620 --> 00:42:07,620
I know that.
648
00:42:15,010 --> 00:42:17,859
But as I watched you take the
Dragon Gang on the right track,
649
00:42:17,860 --> 00:42:18,860
I wanted to let you off.
650
00:42:20,450 --> 00:42:21,490
But now you…
651
00:42:25,780 --> 00:42:28,049
Why?
652
00:42:28,050 --> 00:42:29,860
Ning Yuxuan, let him go.
653
00:42:32,220 --> 00:42:33,410
Let him go, Ning Yuxuan.
654
00:42:34,410 --> 00:42:35,489
We haven't found out
about what actually happened,
655
00:42:35,490 --> 00:42:36,659
just control yourself.
656
00:42:36,660 --> 00:42:38,140
Don't act on impulse.
657
00:42:41,490 --> 00:42:42,530
Mr. Yuan,
658
00:42:43,260 --> 00:42:44,489
get up first.
659
00:42:44,490 --> 00:42:45,490
Kill me.
660
00:42:47,820 --> 00:42:49,300
Get up.
661
00:42:59,490 --> 00:43:00,890
We haven't got
to the bottom of it.
662
00:43:00,891 --> 00:43:02,299
We must stay calm.
663
00:43:02,300 --> 00:43:05,410
No matter what Yuan Dingshan
did, Yuan Lang was no part of it.
664
00:43:08,180 --> 00:43:09,180
Also,
665
00:43:10,930 --> 00:43:12,819
the feud from the last
generations has troubled you
666
00:43:12,820 --> 00:43:13,820
for so many years.
667
00:43:14,340 --> 00:43:17,220
Does it have to be passed
on to our generation?
668
00:44:05,520 --> 00:44:10,759
♪ Summer stars, autumn night ♪
669
00:44:10,760 --> 00:44:15,880
♪ Who is wandering
under the moon in my heart ♪
670
00:44:18,270 --> 00:44:23,539
♪ The deepest story
with the shallowest goodbye ♪
671
00:44:23,540 --> 00:44:28,900
♪ After passing by,
I can only meet you in my dream ♪
672
00:44:31,090 --> 00:44:36,329
♪ The wind can't breeze
the long street of time ♪
673
00:44:36,330 --> 00:44:41,520
♪ The burning yearning will never cool ♪
674
00:44:43,960 --> 00:44:48,989
♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪
675
00:44:48,990 --> 00:44:55,340
♪ How can I describe it
when we look into each other's eyes ♪
676
00:44:56,530 --> 00:44:59,529
♪ Take a life time to write the story ♪
677
00:44:59,530 --> 00:45:01,310
♪ Together with you ♪
678
00:45:02,910 --> 00:45:04,289
♪ Company you ♪
679
00:45:04,290 --> 00:45:08,139
♪ Just for your glance and smile ♪
680
00:45:08,140 --> 00:45:14,539
♪ The first promise means the forever love ♪
681
00:45:14,540 --> 00:45:20,340
♪ Fireworks all over the sky
light up your night ♪
682
00:45:20,890 --> 00:45:23,449
♪ Take a life time ♪
683
00:45:23,450 --> 00:45:27,399
♪ To write the story with you gradually ♪
684
00:45:27,400 --> 00:45:29,779
♪ Just like this ♪
685
00:45:29,780 --> 00:45:33,619
♪ Our love goes on and on ♪
686
00:45:33,620 --> 00:45:39,989
♪ The day we first met,
the year when we get old ♪
687
00:45:39,990 --> 00:45:46,810
♪ My heart and my love will never vanish ♪
688
00:45:48,020 --> 00:45:56,020
♪ My heart and my love will never vanish ♪
43905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.