All language subtitles for Romance of a Twin Flower episode 34 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,260 --> 00:01:40,900 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,980 =Episode 34= 3 00:01:46,340 --> 00:01:47,730 She looks so much like her. 4 00:01:49,060 --> 00:01:50,500 The resemblance is uncanny. 5 00:01:51,860 --> 00:01:55,089 Except for parents and immediate family, no one can tell 6 00:01:55,090 --> 00:01:56,700 the difference between them. 7 00:01:57,570 --> 00:01:58,700 Even I 8 00:01:59,620 --> 00:02:01,220 have a hard time telling the difference. 9 00:02:02,010 --> 00:02:05,779 Looking at Man is like looking at Sangyu. 10 00:02:05,780 --> 00:02:06,980 It's such a pity 11 00:02:09,450 --> 00:02:11,140 that she died so young. 12 00:02:13,770 --> 00:02:16,379 Nie, don't feel too bad. 13 00:02:16,380 --> 00:02:18,010 It was her destiny. 14 00:02:19,820 --> 00:02:20,820 But sadly, 15 00:02:21,570 --> 00:02:22,570 I didn't get 16 00:02:24,450 --> 00:02:26,420 to see her before she died. 17 00:02:27,820 --> 00:02:29,450 I am 18 00:02:30,730 --> 00:02:32,289 such a bad father. 19 00:02:32,290 --> 00:02:34,940 Mr. Nie, please don't say something like that. 20 00:02:35,490 --> 00:02:38,380 If… If she was still alive, 21 00:02:39,010 --> 00:02:41,010 she would not want to see you like this. 22 00:02:45,980 --> 00:02:48,979 Mr. Nie, does Qingyun know that you came? 23 00:02:48,980 --> 00:02:50,980 How about I take you to see her? 24 00:02:52,260 --> 00:02:53,980 I wrote her a letter a few days ago. 25 00:02:55,100 --> 00:02:56,659 Didn't she tell you? 26 00:02:56,660 --> 00:02:57,660 No, she didn't. 27 00:03:00,820 --> 00:03:04,219 Maybe she's been too busy with her betrothal, so she forgot. 28 00:03:04,220 --> 00:03:05,220 Betrothal? 29 00:03:07,140 --> 00:03:08,140 With whom? 30 00:03:11,260 --> 00:03:13,900 (Magistrate's Residence) 31 00:03:14,540 --> 00:03:15,539 Dad, Dad. 32 00:03:15,540 --> 00:03:17,379 How do I look? 33 00:03:17,380 --> 00:03:19,980 Sangyu dressed me up, but I don't feel right. 34 00:03:20,860 --> 00:03:25,099 Qingyun, if you had dressed like this before, you 35 00:03:25,100 --> 00:03:26,729 would have been married long ago. 36 00:03:26,730 --> 00:03:28,379 Really? 37 00:03:28,380 --> 00:03:29,659 Do I look good in this? 38 00:03:29,660 --> 00:03:31,140 Your sister has good taste. 39 00:03:31,980 --> 00:03:33,329 Qingyun, don't you worry. 40 00:03:33,330 --> 00:03:35,609 We will take care of your betrothal. 41 00:03:35,610 --> 00:03:36,769 General Tao is here. 42 00:03:36,770 --> 00:03:38,100 They are here. 43 00:03:39,330 --> 00:03:40,099 Qingyun. 44 00:03:40,100 --> 00:03:41,100 She's here. 45 00:03:43,260 --> 00:03:44,260 Sir. 46 00:03:47,450 --> 00:03:48,450 General Nie. 47 00:03:55,380 --> 00:03:56,380 Sangyu. 48 00:03:59,540 --> 00:04:00,329 Good. 49 00:04:00,330 --> 00:04:01,330 Sit. 50 00:04:04,140 --> 00:04:08,860 We are gathered here to talk about the betrothal 51 00:04:10,570 --> 00:04:11,850 between General Tao and Qingyun. 52 00:04:13,490 --> 00:04:14,490 Qingyun. 53 00:04:16,290 --> 00:04:17,290 Qingyun. 54 00:04:18,490 --> 00:04:19,860 Stop looking at General Tao. 55 00:04:20,420 --> 00:04:22,129 You'll spend the rest of your lives together. 56 00:04:22,130 --> 00:04:24,220 Yuxuan, stop making fun of me. 57 00:04:29,540 --> 00:04:30,540 General Tao, 58 00:04:31,250 --> 00:04:33,979 I have always admired you, though you're young. 59 00:04:33,980 --> 00:04:37,250 And as fellow martial artists, we are straightforward people. 60 00:04:38,020 --> 00:04:41,219 After I came to Haifang, I heard that you and my daughter 61 00:04:41,220 --> 00:04:42,900 are fond of each other, 62 00:04:43,860 --> 00:04:46,370 and I couldn't be happier. 63 00:04:47,050 --> 00:04:51,100 If you two are officially betrothed, I will be 64 00:04:51,730 --> 00:04:52,860 so relieved. 65 00:04:55,050 --> 00:04:56,050 Come on. 66 00:04:56,660 --> 00:04:58,490 Let's have a drink. 67 00:04:59,580 --> 00:05:00,580 Cheers. 68 00:05:20,810 --> 00:05:22,980 Qingyun is a good girl. 69 00:05:23,580 --> 00:05:24,580 She's very nice to me. 70 00:05:40,460 --> 00:05:42,810 The hairpin is an heirloom of mine. 71 00:05:43,690 --> 00:05:44,690 Tonight, 72 00:05:46,810 --> 00:05:48,050 I give it to you. 73 00:05:51,170 --> 00:05:52,170 I… 74 00:06:16,780 --> 00:06:17,780 General Tao, 75 00:06:18,900 --> 00:06:20,220 are you sure? 76 00:06:22,250 --> 00:06:23,290 I have made up my mind. 77 00:06:24,370 --> 00:06:25,809 I will cherish the one before me. 78 00:06:25,810 --> 00:06:26,810 I will marry you. 79 00:06:28,690 --> 00:06:29,780 Great. 80 00:06:31,370 --> 00:06:33,249 I, too, prepared a gift for you. 81 00:06:33,250 --> 00:06:34,929 But it's not as valuable as yours. 82 00:06:34,930 --> 00:06:36,579 I have worked on it for a long time. 83 00:06:36,580 --> 00:06:38,299 Hope you like it. 84 00:06:38,300 --> 00:06:39,820 (Tao) 85 00:06:42,420 --> 00:06:43,420 General Tao, 86 00:06:44,420 --> 00:06:46,130 you will be responsible for Qingyun moving forward. 87 00:06:46,131 --> 00:06:47,370 You must not fail her. 88 00:06:58,690 --> 00:06:59,690 OK. 89 00:07:02,690 --> 00:07:06,220 I say, we make their betrothal official. 90 00:07:07,250 --> 00:07:10,249 You will move on to the following procedures as soon as possible. 91 00:07:10,250 --> 00:07:11,369 Sure, Dad. 92 00:07:11,370 --> 00:07:12,369 Come on. 93 00:07:12,370 --> 00:07:14,660 Here's a toast to General Tao 94 00:07:15,540 --> 00:07:16,539 and Qingyun. 95 00:07:16,540 --> 00:07:17,540 General Tao, 96 00:07:18,130 --> 00:07:20,730 Qingyun, I give you my best wishes. 97 00:07:22,290 --> 00:07:23,660 Thanks, cheers. 98 00:07:34,250 --> 00:07:35,540 Both my daughters 99 00:07:36,540 --> 00:07:38,930 are with a good man. 100 00:07:40,420 --> 00:07:43,100 There will be no regrets for me. 101 00:07:43,690 --> 00:07:44,690 Dad. 102 00:07:49,020 --> 00:07:49,659 I am happy. 103 00:07:49,660 --> 00:07:50,660 I'll have another drink. 104 00:07:52,050 --> 00:07:53,170 Are you okay, General Nie? 105 00:07:53,980 --> 00:07:55,730 Have some tea to sober up. 106 00:08:01,900 --> 00:08:02,900 I'm fine. 107 00:08:04,220 --> 00:08:05,340 It's just 108 00:08:06,220 --> 00:08:07,980 I feel sorry for Sangyu. 109 00:08:11,420 --> 00:08:13,130 It looks like you have already known. 110 00:08:13,730 --> 00:08:14,730 It is 111 00:08:15,340 --> 00:08:16,490 my fault. 112 00:08:17,490 --> 00:08:21,169 It's my fault for spoiling her. 113 00:08:21,170 --> 00:08:25,779 She always got her way, so she was arrogant and domineering. 114 00:08:25,780 --> 00:08:28,929 It's all my fault. 115 00:08:28,930 --> 00:08:32,460 If I had been a little stricter, it wouldn't… 116 00:08:34,650 --> 00:08:38,010 It wouldn't have ended up like this. 117 00:08:38,530 --> 00:08:39,610 On the cliff, 118 00:08:40,180 --> 00:08:42,341 I didn't know that it was Ji Man who I saved. 119 00:08:43,980 --> 00:08:46,010 I thought I saved Sangyu. 120 00:08:46,530 --> 00:08:48,250 If I had been more careful, 121 00:08:49,300 --> 00:08:50,300 it would… 122 00:08:54,770 --> 00:08:56,220 I failed to protect her. 123 00:08:57,250 --> 00:08:59,219 It was rather peculiar. 124 00:08:59,220 --> 00:09:01,009 It wasn't your fault. 125 00:09:01,010 --> 00:09:04,580 You didn't know that they were twin sisters. 126 00:09:05,610 --> 00:09:06,610 For what is worth, 127 00:09:07,580 --> 00:09:09,939 Sangyu and I were still married. 128 00:09:09,940 --> 00:09:15,130 After knowing the truth, I built an altar for her in an old temple. 129 00:09:17,490 --> 00:09:20,410 Please tell me the location. 130 00:09:21,100 --> 00:09:24,130 I will go visit her. 131 00:09:25,250 --> 00:09:28,860 The dead is gone, the living still lives. 132 00:09:30,060 --> 00:09:34,980 When I saw Ji Man earlier, I felt like 133 00:09:36,460 --> 00:09:38,580 I saw Sangyu for a moment. 134 00:09:39,530 --> 00:09:40,730 But Sangyu 135 00:09:41,370 --> 00:09:43,250 was not as lucky as Ji Man. 136 00:09:43,770 --> 00:09:46,460 You two love each other so much. 137 00:09:47,060 --> 00:09:51,060 I have to say that fate has played a prank 138 00:09:51,820 --> 00:09:53,820 on all of us. 139 00:09:57,700 --> 00:09:58,700 Oh, right. 140 00:09:59,890 --> 00:10:01,650 How are you 141 00:10:02,370 --> 00:10:03,650 going to handle the relationship 142 00:10:04,580 --> 00:10:06,529 between you and Ji Man? 143 00:10:06,530 --> 00:10:08,010 It's old story. 144 00:10:09,180 --> 00:10:10,300 I don't want this thing 145 00:10:11,340 --> 00:10:12,860 to further hurt Ji Man anymore. 146 00:10:19,010 --> 00:10:20,700 (Nie Sangyu is dead.) 147 00:10:22,530 --> 00:10:24,940 (I always thought that Nie Sangyu had changed.) 148 00:10:25,580 --> 00:10:27,180 (It turns out it wasn't that.) 149 00:10:28,410 --> 00:10:29,980 (She's just dead.) 150 00:10:31,820 --> 00:10:35,530 (That person's name is Ji Man.) 151 00:10:37,250 --> 00:10:38,939 (How can it be like that?) 152 00:10:38,940 --> 00:10:41,440 (Autumn Moon Cold River) 153 00:10:45,220 --> 00:10:46,220 Watch out, Qingyun. 154 00:10:46,221 --> 00:10:48,369 I'm so happy, Sangyu. 155 00:10:48,370 --> 00:10:49,459 Yeah, yeah. 156 00:10:49,460 --> 00:10:50,010 Watch out for the steps. 157 00:10:50,011 --> 00:10:51,410 - I'm now General Tao's… - Easy. 158 00:10:52,650 --> 00:10:54,889 I'm General Tao's wife now. 159 00:10:54,890 --> 00:10:56,460 Sang Shen, hold her. 160 00:10:57,340 --> 00:10:58,730 Where's General Tao? 161 00:10:59,940 --> 00:11:00,940 Sangyu. 162 00:11:03,250 --> 00:11:04,489 Mr. Tao. 163 00:11:04,490 --> 00:11:05,339 Be careful. 164 00:11:05,340 --> 00:11:06,489 Qingyun. 165 00:11:06,490 --> 00:11:07,730 I have something to say to you. 166 00:11:08,370 --> 00:11:09,579 Qingyun's drunk. 167 00:11:09,580 --> 00:11:11,699 I'll… You take her back to her room. 168 00:11:11,700 --> 00:11:12,730 Why? 169 00:11:16,180 --> 00:11:16,769 Come on. 170 00:11:16,770 --> 00:11:17,529 Sang Shen, Muxu. 171 00:11:17,530 --> 00:11:19,009 Be careful. 172 00:11:19,010 --> 00:11:19,370 Take it easy. 173 00:11:19,371 --> 00:11:20,409 Sangyu. 174 00:11:20,410 --> 00:11:22,249 - I'll be back soon. - Now, go back to your room. 175 00:11:22,250 --> 00:11:23,939 - You go first. - Take it easy. 176 00:11:23,940 --> 00:11:25,180 Slowly. Come. 177 00:11:30,730 --> 00:11:31,850 Mr. Tao, what is the matter? 178 00:11:33,300 --> 00:11:34,769 It's my happy day. 179 00:11:34,770 --> 00:11:37,129 I am getting quite nostalgic. 180 00:11:37,130 --> 00:11:39,660 How about you have some more drinks with me? 181 00:11:46,340 --> 00:11:49,529 Sangyu, we were classmates for years, 182 00:11:49,530 --> 00:11:51,060 and now, we both have our own family. 183 00:11:51,770 --> 00:11:52,730 How time flies. 184 00:11:52,731 --> 00:11:54,130 Am I right? 185 00:11:54,860 --> 00:11:58,579 Do you remember how we talked about what the future would be like? 186 00:11:58,580 --> 00:12:01,939 Fortunately, our dreams have come true. 187 00:12:01,940 --> 00:12:05,370 You have become a boss lady as you intended. 188 00:12:08,130 --> 00:12:09,130 Yes. 189 00:12:09,700 --> 00:12:14,700 Although the journey was bumpy, luckily, we have got what we wanted. 190 00:12:15,340 --> 00:12:16,340 Hold on. 191 00:12:18,460 --> 00:12:23,530 I remember your wish was to marry the one you love the most. 192 00:12:24,650 --> 00:12:25,650 Was it? 193 00:12:28,860 --> 00:12:29,980 Well, 194 00:12:30,860 --> 00:12:32,130 people change. 195 00:12:32,820 --> 00:12:33,979 Yes. 196 00:12:33,980 --> 00:12:35,220 You have changed. 197 00:12:35,730 --> 00:12:37,409 You are different from before. 198 00:12:37,410 --> 00:12:38,410 You 199 00:12:41,610 --> 00:12:43,980 are now getting more and more endearing. 200 00:12:50,490 --> 00:12:52,250 I give you and Ning 201 00:12:53,180 --> 00:12:54,180 my best wishes. 202 00:12:59,860 --> 00:13:03,490 Sangyu, have you noticed that Ning's personality and yours are alike? 203 00:13:04,220 --> 00:13:05,249 You're both strong-minded. 204 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 You don't want to lose. 205 00:13:06,980 --> 00:13:08,979 I remember one time, we skipped school 206 00:13:08,980 --> 00:13:10,299 and went to fly a kite by the river. 207 00:13:10,300 --> 00:13:12,459 The kite accidentally got stuck on a tree. 208 00:13:12,460 --> 00:13:15,859 I proposed to get it for you, but you said no. 209 00:13:15,860 --> 00:13:18,700 In the end, you personally took the kite… Mr. Tao, 210 00:13:23,650 --> 00:13:24,940 I said to you earlier 211 00:13:25,650 --> 00:13:29,609 that there are certain things that I cannot tell you at the moment. 212 00:13:29,610 --> 00:13:32,370 When the time is right, I will make myself clear. 213 00:13:36,890 --> 00:13:39,369 But I sincerely hope that you and Qingyun get married. 214 00:13:39,370 --> 00:13:40,649 It is her biggest wish. 215 00:13:40,650 --> 00:13:41,699 Also mine. 216 00:13:41,700 --> 00:13:42,700 Do you understand? 217 00:13:44,130 --> 00:13:45,249 Thank you, Sangyu. 218 00:13:45,250 --> 00:13:46,860 I, too, wish you and Ning Yuxuan 219 00:13:47,820 --> 00:13:48,940 an everlasting marriage. 220 00:13:51,100 --> 00:13:52,249 It's late. 221 00:13:52,250 --> 00:13:53,369 I'm going back to my room. 222 00:13:53,370 --> 00:13:54,580 You should go to bed, too. 223 00:14:15,460 --> 00:14:16,460 It has been 224 00:14:17,370 --> 00:14:18,370 a long day for you. 225 00:14:21,060 --> 00:14:22,729 Well, it hasn't been easy for you, either. 226 00:14:22,730 --> 00:14:23,730 You had 227 00:14:24,820 --> 00:14:26,890 to play a role in my show. 228 00:14:27,650 --> 00:14:29,220 You scratch my back, I scratch yours. 229 00:14:30,220 --> 00:14:31,730 Don't thank me. 230 00:14:37,980 --> 00:14:38,980 There's something 231 00:14:39,860 --> 00:14:41,460 that I think you should know. 232 00:14:42,650 --> 00:14:43,650 What? 233 00:14:50,410 --> 00:14:53,459 I think General Tao knows that I'm not Nie Sangyu. 234 00:14:53,460 --> 00:14:54,460 How? 235 00:14:56,580 --> 00:14:58,299 How did he find out? 236 00:14:58,300 --> 00:14:59,700 I don't know. 237 00:15:00,490 --> 00:15:01,490 But… 238 00:15:02,980 --> 00:15:06,609 But the tone he talked to me with, the attitude he had, 239 00:15:06,610 --> 00:15:09,889 the way he looked at me, it felt completely different. 240 00:15:09,890 --> 00:15:12,179 I think he must have known something. 241 00:15:12,180 --> 00:15:13,250 Do you think he… 242 00:15:14,980 --> 00:15:16,339 General Tao and I have been friends for years. 243 00:15:16,340 --> 00:15:17,459 He's a decent man. 244 00:15:17,460 --> 00:15:19,220 I don't think he'll try to jeopardize us. 245 00:15:23,940 --> 00:15:25,060 I hope so. 246 00:15:26,730 --> 00:15:27,820 Anyway, 247 00:15:28,370 --> 00:15:30,010 my identity has to be kept a secret. 248 00:15:30,011 --> 00:15:31,889 It mustn't be disclosed. 249 00:15:31,890 --> 00:15:32,890 Got it. 250 00:15:33,650 --> 00:15:34,940 We will be very discreet. 251 00:15:42,490 --> 00:15:43,490 I… 252 00:15:44,060 --> 00:15:45,060 My Lady, 253 00:15:47,340 --> 00:15:48,730 everything's packed. 254 00:15:57,650 --> 00:15:58,650 OK. 255 00:16:03,970 --> 00:16:09,299 ♪ The scenery floating in the sea of people ♪ 256 00:16:09,300 --> 00:16:10,250 I'll be off. 257 00:16:10,251 --> 00:16:15,230 ♪ I can't catch up with your back ♪ 258 00:16:18,010 --> 00:16:23,940 I have been a lot of trouble for you ♪ To live up to the fate ♪ 259 00:16:24,650 --> 00:16:26,220 during the time I lived here. 260 00:16:32,890 --> 00:16:33,890 Thanks. 261 00:16:37,010 --> 00:16:38,010 You're welcome. 262 00:16:41,010 --> 00:16:42,010 Take care. 263 00:16:45,680 --> 00:16:49,689 ♪ You are the reflected star ♪ 264 00:16:49,690 --> 00:16:53,419 ♪ An unattainable shadow ♪ 265 00:16:53,420 --> 00:16:59,989 ♪ Touching you broke the fate ♪ 266 00:16:59,990 --> 00:17:03,420 ♪ I am the floating cloud ♪ 267 00:17:05,410 --> 00:17:06,299 I'll help you. 268 00:17:06,300 --> 00:17:07,300 Stop there. 269 00:17:08,090 --> 00:17:15,299 ♪ There will be sunshine after the storm ♪ 270 00:17:15,300 --> 00:17:16,500 I'll be fine on my own. 271 00:17:29,870 --> 00:17:35,290 ♪ The scenery floating in the sea of people ♪ 272 00:17:36,210 --> 00:17:42,140 ♪ I can't catch up with your back ♪ 273 00:17:43,650 --> 00:17:45,889 (I see you have been in love with me for a long time.) 274 00:17:45,890 --> 00:17:49,539 (Ning Yuxuan) You've kept all the old stuff close to yourself. 275 00:17:49,540 --> 00:17:53,170 If you wish us to be a couple, just say it out loud. 276 00:17:53,820 --> 00:17:56,929 You have good taste in choosing your man. 277 00:17:56,930 --> 00:17:59,649 I have kept a record of all the things that you did for me. 278 00:17:59,650 --> 00:18:02,500 And with this whole box of evidence, 279 00:18:03,580 --> 00:18:04,580 surely I believe you. 280 00:18:05,170 --> 00:18:07,229 ♪ As time goes by ♪ 281 00:18:07,230 --> 00:18:11,639 ♪ Seeing you through ♪ 282 00:18:11,640 --> 00:18:15,639 ♪ You are the reflected star ♪ 283 00:18:15,640 --> 00:18:19,429 ♪ An unattainable shadow ♪ 284 00:18:19,430 --> 00:18:24,099 ♪ Touching you broke the fate ♪ 285 00:18:24,100 --> 00:18:25,100 (Ning Yuxuan, ) 286 00:18:25,780 --> 00:18:27,579 (don't give yourself a hard time.) 287 00:18:27,580 --> 00:18:28,969 (I don't want you) 288 00:18:28,970 --> 00:18:30,539 (to make compromises for me.) 289 00:18:30,540 --> 00:18:33,220 ♪ Please forget my name ♪ 290 00:18:34,070 --> 00:18:42,070 ♪ There will be sunshine after the storm ♪ 291 00:18:53,340 --> 00:18:54,340 (Ji Man.) 292 00:18:55,300 --> 00:18:56,300 (For you, ) 293 00:18:56,820 --> 00:18:58,610 (I can give up everything.) 294 00:19:00,100 --> 00:19:01,100 (But is that) 295 00:19:02,260 --> 00:19:04,340 (also a form of betrayal?) 296 00:19:07,930 --> 00:19:08,930 (Blue bead.) 297 00:19:08,931 --> 00:19:11,610 Yeah, it means that 298 00:19:12,210 --> 00:19:13,650 you are a lazy pig. 299 00:19:16,450 --> 00:19:17,859 Right, blue bead? 300 00:19:17,860 --> 00:19:18,860 Fine. 301 00:19:19,370 --> 00:19:20,449 Red bead. 302 00:19:20,450 --> 00:19:21,259 Blue bead. 303 00:19:21,260 --> 00:19:21,739 Red bead. 304 00:19:21,740 --> 00:19:22,740 Blue bead. 305 00:19:40,370 --> 00:19:42,129 You almost fully recovered. 306 00:19:42,130 --> 00:19:44,251 Several days later, you will be able to move freely. 307 00:19:48,890 --> 00:19:50,649 I tried many medications before, 308 00:19:50,650 --> 00:19:52,819 but nothing worked so efficiently like this. 309 00:19:52,820 --> 00:19:54,579 But you are not allowed to walk around at the moment. 310 00:19:54,580 --> 00:19:55,580 Do you hear me? 311 00:20:01,060 --> 00:20:03,500 Do you have anything to say to me? 312 00:20:05,890 --> 00:20:07,130 Thank you for taking care of me 313 00:20:08,650 --> 00:20:09,890 in the last couple of days. 314 00:20:16,580 --> 00:20:18,170 I should be the one 315 00:20:19,580 --> 00:20:20,650 who says thank you. 316 00:20:23,450 --> 00:20:25,020 I'll be healed soon. 317 00:20:25,540 --> 00:20:26,540 I… 318 00:20:27,130 --> 00:20:29,301 I… You are going back to look after His Lordship? 319 00:20:32,410 --> 00:20:34,929 Well, I'll redress your wound for the last time, 320 00:20:34,930 --> 00:20:35,779 and then, you can go back to him. 321 00:20:35,780 --> 00:20:39,410 But remember, you will need to change your dressings on time. 322 00:20:43,890 --> 00:20:45,410 If you can't do it on your own, 323 00:20:46,580 --> 00:20:48,100 just come to me anytime. 324 00:20:54,130 --> 00:20:55,130 Miss Shui, 325 00:20:56,820 --> 00:20:58,210 take this injury for example. 326 00:20:59,020 --> 00:21:01,129 It's probable for me to lose my life anytime. 327 00:21:01,130 --> 00:21:02,130 I… 328 00:21:08,540 --> 00:21:09,940 I cannot provide you a steady life. 329 00:21:11,650 --> 00:21:12,650 I know that. 330 00:21:14,130 --> 00:21:15,260 But I don't care. 331 00:21:17,740 --> 00:21:20,450 I don't care about your status, and neither do I 332 00:21:20,451 --> 00:21:21,731 care about what a life you live. 333 00:21:24,260 --> 00:21:25,500 All I care about 334 00:21:27,370 --> 00:21:28,610 is if you love me. 335 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 Mr. Yuan. 336 00:21:52,020 --> 00:21:53,020 Man. 337 00:21:54,020 --> 00:21:54,450 Man. 338 00:21:54,451 --> 00:21:56,209 How much did you drink? 339 00:21:56,210 --> 00:21:57,410 Not much. 340 00:21:59,300 --> 00:22:00,300 Come on. 341 00:22:02,820 --> 00:22:03,820 Drink with me. 342 00:22:07,020 --> 00:22:08,210 Stop drinking, please. 343 00:22:09,130 --> 00:22:10,130 I'll pour you some tea. 344 00:22:12,020 --> 00:22:13,020 No. 345 00:22:18,500 --> 00:22:19,500 Drink this. 346 00:22:43,970 --> 00:22:44,970 Man. 347 00:22:46,130 --> 00:22:48,610 Do you know this? When you were little, 348 00:22:50,130 --> 00:22:51,740 you were very naughty. 349 00:22:52,780 --> 00:22:55,650 You would cry and make a scene all the time. 350 00:22:56,780 --> 00:22:58,060 Mr. Cai would take you to me, 351 00:22:59,210 --> 00:23:00,820 and I'd calm you down. 352 00:23:03,260 --> 00:23:04,970 This is the funny part. 353 00:23:06,100 --> 00:23:07,930 As soon as I held you in my arms, 354 00:23:08,970 --> 00:23:12,650 and I would swing, swing, swing. 355 00:23:14,540 --> 00:23:16,170 And you'd stop crying. 356 00:23:22,690 --> 00:23:23,890 Just stop drinking. 357 00:23:31,060 --> 00:23:32,060 Man, 358 00:23:34,450 --> 00:23:36,100 would you forgive someone 359 00:23:37,340 --> 00:23:38,580 after he made a mistake? 360 00:23:45,100 --> 00:23:47,019 Can you tell me what's wrong with you? 361 00:23:47,020 --> 00:23:48,860 Why do you get yourself so drunk? 362 00:23:52,740 --> 00:23:54,410 What happened to you? 363 00:23:55,300 --> 00:23:57,500 Just tell me, okay? 364 00:24:06,780 --> 00:24:08,259 What is it? 365 00:24:08,260 --> 00:24:09,260 Yes, there is something. 366 00:24:11,820 --> 00:24:12,930 And I must 367 00:24:13,540 --> 00:24:14,690 tell you about it. 368 00:24:15,780 --> 00:24:17,450 It's been a lengthy torment. 369 00:24:18,060 --> 00:24:19,060 The truth is… 370 00:24:26,650 --> 00:24:28,100 What are you doing, Mr. Yuan? 371 00:24:28,690 --> 00:24:29,970 What's the matter with you? 372 00:24:38,780 --> 00:24:39,820 Just let me know. 373 00:24:42,410 --> 00:24:44,450 I must let you know this tonight. 374 00:24:45,500 --> 00:24:47,389 - My dad… - Man. 375 00:24:47,390 --> 00:24:48,390 Man. 376 00:24:51,820 --> 00:24:52,369 Dad. 377 00:24:52,370 --> 00:24:53,410 You're here, too, Lang. 378 00:24:54,580 --> 00:24:55,539 What? 379 00:24:55,540 --> 00:24:57,580 You didn't invite me to drink with you. 380 00:25:02,260 --> 00:25:03,410 Hi, Mr. Ji. 381 00:25:03,930 --> 00:25:05,210 Oh, am I interrupting you? I'll… 382 00:25:13,340 --> 00:25:15,780 If you need a chat, go on, then. 383 00:25:22,450 --> 00:25:23,819 Mr. Yuan. 384 00:25:23,820 --> 00:25:25,540 - Take it easy. Don't drink too much. - I… 385 00:25:28,410 --> 00:25:29,540 What's the matter with him? 386 00:25:30,100 --> 00:25:31,210 I don't know. 387 00:25:32,340 --> 00:25:34,499 He's been acting like this for the past few days. 388 00:25:34,500 --> 00:25:36,410 At a loss and in a trance. 389 00:25:37,740 --> 00:25:39,859 I, too, have noticed that he's not being himself. 390 00:25:39,860 --> 00:25:41,860 He keeps avoiding me. 391 00:25:45,300 --> 00:25:50,209 Man, you are the one that concerns me. 392 00:25:50,210 --> 00:25:54,020 Your identity is a large secret. 393 00:25:55,820 --> 00:25:58,020 Ling Jianxing is on the watch. 394 00:25:58,650 --> 00:26:00,650 He mustn't acquire any information. 395 00:26:03,450 --> 00:26:04,450 Don't worry, Dad. 396 00:26:05,060 --> 00:26:06,450 I will tread very lightly. 397 00:26:12,020 --> 00:26:14,020 You have nailed all the ceramic kilns? 398 00:26:14,890 --> 00:26:16,169 Yes, I have. 399 00:26:16,170 --> 00:26:18,930 No matter what Nie Sangyu is capable of, it will not be possible 400 00:26:18,931 --> 00:26:22,019 for her to gather so many bottles in such a short time. 401 00:26:22,020 --> 00:26:26,019 So, she can make however much Feiwan Face Cream she wants, 402 00:26:26,020 --> 00:26:27,650 but she will have no containers. 403 00:26:29,690 --> 00:26:30,690 Good. 404 00:26:31,690 --> 00:26:32,969 General Tao, please don't. 405 00:26:32,970 --> 00:26:34,099 - You can't go in there. - General Tao. 406 00:26:34,100 --> 00:26:35,100 Out of my way. 407 00:26:48,450 --> 00:26:50,739 What an unsolicited visit. 408 00:26:50,740 --> 00:26:51,980 What's the matter, General Tao? 409 00:26:54,820 --> 00:26:57,209 I have something to say to you in private. 410 00:26:57,210 --> 00:27:00,100 Will you ask them out or will I do it? 411 00:27:11,780 --> 00:27:13,780 Nie Sangyu is dead. 412 00:27:15,020 --> 00:27:17,779 That's not the real Mrs. Ning. 413 00:27:17,780 --> 00:27:20,820 General Nie and Ning Yuxuan are working on a plan. 414 00:27:22,450 --> 00:27:27,259 Tao Siwei, do you honestly think that you can fool me 415 00:27:27,260 --> 00:27:28,610 with such absurdity? 416 00:27:31,130 --> 00:27:32,609 Do you have any evidence? 417 00:27:32,610 --> 00:27:33,860 If you don't believe me, 418 00:27:34,610 --> 00:27:39,130 you can kidnap Mrs. Ning's servants and interrogate them. 419 00:27:40,970 --> 00:27:43,740 She may wear a perfect disguise, but she has 420 00:27:44,820 --> 00:27:47,060 to reveal her true colors to her close ones. 421 00:27:52,060 --> 00:27:53,860 I will be expecting you. 422 00:28:10,340 --> 00:28:13,370 Tao Siwei and Ning Yuxuan are really good mates. 423 00:28:14,650 --> 00:28:17,500 Given that he just disclosed a major secret, 424 00:28:18,260 --> 00:28:21,130 I suspect something happened between them. 425 00:28:24,970 --> 00:28:28,340 He turned against Ning Yuxuan, I find it rather strange. 426 00:28:29,300 --> 00:28:31,100 I will send my men to keep an eye out on them. 427 00:28:32,450 --> 00:28:34,969 Do you believe what Tao Siwei said? 428 00:28:34,970 --> 00:28:35,970 I do. 429 00:28:37,860 --> 00:28:39,779 Why are you so sure? 430 00:28:39,780 --> 00:28:42,450 I heard rumors when I was in Ning's Mansion. 431 00:28:42,970 --> 00:28:46,209 They said Nie Sangyu had become a completely different person. 432 00:28:46,210 --> 00:28:48,689 And for someone who grew up in a rich family, it's weird 433 00:28:48,690 --> 00:28:50,931 that she personally makes face cream and opens up a shop to sell it. 434 00:28:51,610 --> 00:28:53,540 It is not the first time I suspect that she is not 435 00:28:53,541 --> 00:28:54,740 the real Nie Sangyu. 436 00:28:55,450 --> 00:28:57,450 With Tao Siwei's information, 437 00:28:58,020 --> 00:29:01,689 although I lack firm evidence, I still believe 438 00:29:01,690 --> 00:29:04,890 that the person we're talking about now is not the real Nie Sangyu. 439 00:29:10,170 --> 00:29:14,100 It's amazing that someone looks identical as Nie Sangyu. 440 00:29:15,340 --> 00:29:17,610 Who is this "Nie Sangyu" then? 441 00:29:19,690 --> 00:29:21,260 In this case, 442 00:29:21,860 --> 00:29:24,690 Tao Siwei isn't lying. 443 00:29:26,410 --> 00:29:29,930 I thought our plan worked out perfectly. 444 00:29:30,450 --> 00:29:33,740 But Ning Yuxuan is unimaginably bold. 445 00:29:34,860 --> 00:29:38,299 Too bad, Nie Xiangyuan has left Haifang to receive His Majesty. 446 00:29:38,300 --> 00:29:41,450 Or else, I should really have a good conversation with him. 447 00:29:43,210 --> 00:29:44,780 Other than Nie Xiangyuan, 448 00:29:46,370 --> 00:29:48,130 there's another person that we can talk to. 449 00:29:52,860 --> 00:29:56,060 Good to see you, Mr. Ling. 450 00:29:56,690 --> 00:29:57,929 Here. 451 00:29:57,930 --> 00:29:58,930 Drink some tea. 452 00:29:59,450 --> 00:30:01,499 I have always admired you, sir. 453 00:30:01,500 --> 00:30:04,650 I hope I'm not disturbing you, Guihai Warrior. 454 00:30:05,740 --> 00:30:08,019 I'm only a minor merchant. 455 00:30:08,020 --> 00:30:10,689 I wonder what's your visit about, Mr. Ling? 456 00:30:10,690 --> 00:30:11,690 Here's the thing. 457 00:30:12,450 --> 00:30:14,609 The reason why His Majesty chose 458 00:30:14,610 --> 00:30:17,540 Haifang for the Imperial Supplier Contest is that he sees 459 00:30:17,541 --> 00:30:20,259 its traffic advantage, and its position as a trading center. 460 00:30:20,260 --> 00:30:23,539 You are a seasoned businessman and captain. 461 00:30:23,540 --> 00:30:25,860 So I thought I could come 462 00:30:26,650 --> 00:30:29,780 and ask you about your thoughts 463 00:30:30,410 --> 00:30:31,370 on the contest. 464 00:30:31,371 --> 00:30:32,611 Mr. Ling, I'm really flattered. 465 00:30:33,170 --> 00:30:37,689 It is a big contest, and the participants are all elite businessmen. 466 00:30:37,690 --> 00:30:41,859 Also, with you and Mr. Ning seeing to the event, 467 00:30:41,860 --> 00:30:43,740 I don't think my thoughts matter. 468 00:30:46,100 --> 00:30:47,100 Oh, right. 469 00:30:47,650 --> 00:30:50,739 I have heard you have a daughter. 470 00:30:50,740 --> 00:30:52,819 Why didn't she sign up for the contest? 471 00:30:52,820 --> 00:30:55,579 You have experience and a whole fleet. 472 00:30:55,580 --> 00:30:59,129 I believe she will win the first place. 473 00:30:59,130 --> 00:31:04,579 I didn't expect my family business to draw your attention, Mr. Ling. 474 00:31:04,580 --> 00:31:06,819 My daughter has a poor health. 475 00:31:06,820 --> 00:31:09,889 She's now in recuperation at home in the south. 476 00:31:09,890 --> 00:31:12,690 So I never bring her to any public places. 477 00:31:13,740 --> 00:31:15,369 What illness is she stricken with? 478 00:31:15,370 --> 00:31:17,409 I know many doctors in the capital. 479 00:31:17,410 --> 00:31:20,499 Get her here, and I'll make sure she's cured. 480 00:31:20,500 --> 00:31:22,129 I appreciate it, Mr. Ling. 481 00:31:22,130 --> 00:31:24,579 But it's dry in the capital city, 482 00:31:24,580 --> 00:31:26,449 it may not be an ideal environment for my daughter, 483 00:31:26,450 --> 00:31:28,449 and it may worsen her condition. 484 00:31:28,450 --> 00:31:31,020 I think it's best that she stays at home. 485 00:31:31,580 --> 00:31:34,499 So you put more energy in your foster daughter. 486 00:31:34,500 --> 00:31:36,929 I have heard that Nie Sangyu now calls you Godfather. 487 00:31:36,930 --> 00:31:40,689 She's Ning Yuxuan's wife, and one of the contestants. 488 00:31:40,690 --> 00:31:45,649 The citizens are talking about the possibility of nepotism, 489 00:31:45,650 --> 00:31:48,690 and questioning the fairness of the contest. 490 00:31:52,100 --> 00:31:54,060 Well, I can't deny that. 491 00:31:55,410 --> 00:31:58,859 But Princess Ruyue participates in the contest 492 00:31:58,860 --> 00:32:03,340 as a member of the royal family, do people not 493 00:32:04,450 --> 00:32:06,210 question that? 494 00:32:13,020 --> 00:32:14,020 Sir. 495 00:32:17,540 --> 00:32:19,500 Sir, we need to ship the goods. 496 00:32:24,170 --> 00:32:25,170 Mr. Ling, 497 00:32:26,210 --> 00:32:27,889 I've got work to do. 498 00:32:27,890 --> 00:32:31,300 I will visit you some other day. 499 00:32:38,020 --> 00:32:39,129 Try this one. 500 00:32:39,130 --> 00:32:40,020 Be sure to come again if you like it. 501 00:32:40,021 --> 00:32:41,099 Alright, let me try it on you. 502 00:32:41,100 --> 00:32:42,579 OK. 503 00:32:42,580 --> 00:32:42,889 Here. 504 00:32:42,890 --> 00:32:44,209 It smells so good. 505 00:32:44,210 --> 00:32:45,609 Man. 506 00:32:45,610 --> 00:32:46,449 Dad. 507 00:32:46,450 --> 00:32:47,450 Come. 508 00:32:48,020 --> 00:32:48,929 Very moist, right? 509 00:32:48,930 --> 00:32:49,930 What's up? 510 00:32:51,130 --> 00:32:52,369 What happened? 511 00:32:52,370 --> 00:32:53,780 It's very unexpecting. 512 00:32:54,340 --> 00:32:56,689 Your identity may have been disclosed. 513 00:32:56,690 --> 00:32:57,739 What? 514 00:32:57,740 --> 00:33:00,860 Today, Ling Jianxing came and visited me on Ship Guihai. 515 00:33:00,861 --> 00:33:03,689 He started with the Imperial Supplier Contest, 516 00:33:03,690 --> 00:33:05,889 but what he's really after is who you really are. 517 00:33:05,890 --> 00:33:06,739 Ling Jianxing? 518 00:33:06,740 --> 00:33:07,740 Yes. 519 00:33:08,450 --> 00:33:09,779 How did he know that? 520 00:33:09,780 --> 00:33:11,819 There's no point in finding out how he knew it. 521 00:33:11,820 --> 00:33:14,539 Now that your disguise has been blown up, you 522 00:33:14,540 --> 00:33:15,820 and everybody around you, 523 00:33:16,340 --> 00:33:18,340 including Ning Yuxuan, will be in danger. 524 00:33:22,500 --> 00:33:23,500 I know. 525 00:33:24,780 --> 00:33:26,099 But what about my shop? 526 00:33:26,100 --> 00:33:27,259 If I just… It's not important. 527 00:33:27,260 --> 00:33:30,099 Nothing matters more than your life at the moment. 528 00:33:30,100 --> 00:33:31,300 You leave tonight. 529 00:33:37,500 --> 00:33:38,859 It's urgent. 530 00:33:38,860 --> 00:33:39,990 You must leave tonight. 531 00:33:52,970 --> 00:33:54,100 What is it? 532 00:33:55,060 --> 00:33:56,060 Your Lordship, 533 00:33:57,210 --> 00:33:59,609 you've been staring at the bead for the whole morning. 534 00:33:59,610 --> 00:34:00,930 Her Ladyship has left. 535 00:34:02,580 --> 00:34:04,580 I think you should just throw it away. 536 00:34:11,220 --> 00:34:15,409 I know that you and Her Ladyship still miss each other. 537 00:34:15,410 --> 00:34:16,889 No, I don't. 538 00:34:16,890 --> 00:34:19,340 Your Lordship, I just… Your Lordship. 539 00:34:22,410 --> 00:34:23,139 Your Lordship. 540 00:34:23,140 --> 00:34:24,779 An emergency letter from Miss Sang Shen. 541 00:34:24,780 --> 00:34:25,780 Let me see. 542 00:34:31,700 --> 00:34:33,529 (Miss Ji's identity may have been exposed.) 543 00:34:33,530 --> 00:34:34,779 (Her father will take) 544 00:34:34,780 --> 00:34:35,859 (her to Yunzhou immediately.) 545 00:34:35,860 --> 00:34:36,860 (Sang Shen.) 546 00:34:39,540 --> 00:34:43,339 (Haifang Wharf) 547 00:34:43,340 --> 00:34:45,660 Man, forgive me. 548 00:34:46,370 --> 00:34:50,050 For you and Ning Yuxuan's safety, we must leave. 549 00:34:54,410 --> 00:34:55,410 Trust me. 550 00:34:55,970 --> 00:34:57,970 This is the best choice for both of you. 551 00:35:08,470 --> 00:35:14,420 ♪ If I can't let go of my delusions, there's no use seeing the world ♪ 552 00:35:15,420 --> 00:35:20,590 ♪ The wind is about to stop, but it's hard to give up or think about my love ♪ 553 00:35:22,190 --> 00:35:25,049 ♪ There is still a long way to go ♪ 554 00:35:25,050 --> 00:35:26,140 She's gone. 555 00:35:29,150 --> 00:35:34,739 ♪ The flowers were in my dream leaving the fragrance of you ♪ 556 00:35:34,740 --> 00:35:35,929 Well, that's good. 557 00:35:35,930 --> 00:35:38,500 ♪ Memories are always bitter ♪ 558 00:35:39,370 --> 00:35:41,820 At least, no one can threat you with your secret anymore. 559 00:35:42,780 --> 00:35:48,000 ♪ Even a true lover's knot can't make us a true couple ♪ 560 00:35:49,620 --> 00:35:52,070 ♪ Even the tree that bears love-sickness ♪ 561 00:35:53,010 --> 00:35:54,450 You're gone. 562 00:35:55,780 --> 00:36:02,139 ♪ Love fades away, and only long regrets were left ♪ 563 00:36:02,140 --> 00:36:08,999 ♪ The moon remains the same and only in the common world are many twists and turns ♪ 564 00:36:09,000 --> 00:36:15,179 ♪ Our fate has been decided in advance because lovers always miss ♪ 565 00:36:15,180 --> 00:36:18,340 If I could… If I could see you again… 566 00:36:20,450 --> 00:36:22,180 If we can meet again, 567 00:36:23,050 --> 00:36:24,050 what will you do? 568 00:36:46,370 --> 00:36:47,370 It is my fault. 569 00:36:48,820 --> 00:36:50,050 You are not responsible 570 00:36:51,010 --> 00:36:52,450 for the past. 571 00:36:54,300 --> 00:36:55,820 I'm not leaving. 572 00:36:58,890 --> 00:37:00,339 I will not leave. 573 00:37:00,340 --> 00:37:02,890 I don't want to be separated from you ever again. 574 00:37:10,660 --> 00:37:11,660 In the future, 575 00:37:12,370 --> 00:37:14,170 no matter what kind of danger we'll encounter, 576 00:37:15,010 --> 00:37:16,740 we will face it together. 577 00:37:18,260 --> 00:37:20,969 And we will find a time to have a serious 578 00:37:20,970 --> 00:37:22,139 conversation about the Tea Gang. 579 00:37:22,140 --> 00:37:25,210 I always feel that something isn't quite right. 580 00:37:25,820 --> 00:37:26,820 Not right? 581 00:37:28,050 --> 00:37:29,050 Man. 582 00:37:35,700 --> 00:37:38,219 Mr. Yuan, what are you doing here? 583 00:37:38,220 --> 00:37:39,220 Man, 584 00:37:40,700 --> 00:37:41,969 I thought you were leaving. 585 00:37:41,970 --> 00:37:43,170 So I came to bid you farewell. 586 00:37:47,370 --> 00:37:48,859 I'm not leaving. 587 00:37:48,860 --> 00:37:49,860 In the future, 588 00:37:50,450 --> 00:37:53,180 no matter what happens, I will face it together with him. 589 00:37:59,180 --> 00:38:00,180 Man, 590 00:38:00,860 --> 00:38:02,490 since you have made up your mind, 591 00:38:03,860 --> 00:38:05,050 I respect your decision. 592 00:38:05,780 --> 00:38:09,010 I'd like to talk to you about some old story of the Tea Gang. 593 00:38:09,780 --> 00:38:10,780 Follow me. 594 00:38:15,220 --> 00:38:16,220 The Tea Gang? 595 00:38:19,410 --> 00:38:20,410 Let's go check it out. 596 00:38:31,620 --> 00:38:32,620 Mr. Yuan, 597 00:38:33,530 --> 00:38:35,369 you have finished the second bottle of wine. 598 00:38:35,370 --> 00:38:36,370 Can you please 599 00:38:36,930 --> 00:38:37,930 start talking now? 600 00:38:45,010 --> 00:38:47,780 People say alcohol is the cure for all sorrows. 601 00:38:49,370 --> 00:38:51,410 But how come it doesn't solve any of my problems? 602 00:38:53,220 --> 00:38:57,009 Mr. Yuan, I have noticed that you've been in a trance these days. 603 00:38:57,010 --> 00:38:58,889 Are you in trouble? 604 00:38:58,890 --> 00:39:00,089 Just let us know. 605 00:39:00,090 --> 00:39:01,409 We'll try and help you. 606 00:39:01,410 --> 00:39:02,410 Is that okay? 607 00:39:07,780 --> 00:39:09,340 No one understands me. 608 00:39:10,820 --> 00:39:13,180 I am a complete joke. 609 00:39:27,090 --> 00:39:28,090 Do you know this? 610 00:39:28,890 --> 00:39:29,890 Ning Yuxuan, 611 00:39:31,260 --> 00:39:33,370 you should've reconciled a long time ago. 612 00:39:35,300 --> 00:39:37,501 I have been holding something back from you. 613 00:39:39,620 --> 00:39:40,780 There's no feud 614 00:39:42,490 --> 00:39:43,740 between you two. 615 00:39:47,780 --> 00:39:51,140 It was my dad who caused the tragedy. 616 00:39:53,530 --> 00:39:54,660 What do you mean? 617 00:39:58,620 --> 00:39:59,620 Ning Yuxuan, 618 00:40:00,740 --> 00:40:03,180 it wasn't Cai Wenzheng who murdered your dad. 619 00:40:04,530 --> 00:40:07,260 It was my father, who disguised as Cai Wenzheng, that did it. 620 00:40:18,260 --> 00:40:20,300 So I am your target. 621 00:40:25,740 --> 00:40:27,340 If you wish to seek revenge, 622 00:40:29,450 --> 00:40:30,820 come at me. 623 00:40:37,090 --> 00:40:38,969 Mr. Yuan, get up. 624 00:40:38,970 --> 00:40:40,299 Just get up, Mr. Yuan. 625 00:40:40,300 --> 00:40:41,529 Kill me. 626 00:40:41,530 --> 00:40:42,410 Get up. 627 00:40:42,411 --> 00:40:44,220 Get up, now, Mr. Yuan. 628 00:40:48,490 --> 00:40:50,139 Why do I tell you the truth? 629 00:40:50,140 --> 00:40:51,140 Do you know? 630 00:40:58,740 --> 00:41:00,740 I did it for Man. 631 00:41:02,890 --> 00:41:07,370 I always thought that all the officials were arrogant and greedy, 632 00:41:08,090 --> 00:41:10,339 that all they cared about is their own interest, 633 00:41:10,340 --> 00:41:12,780 that they saw the civilians as dust. 634 00:41:14,370 --> 00:41:15,820 Whether they offer amnesty 635 00:41:16,700 --> 00:41:18,660 or implement a reform, 636 00:41:19,180 --> 00:41:22,260 it's but a pretext to enslave the refugees. 637 00:41:25,780 --> 00:41:27,700 You, however, are different. 638 00:41:28,410 --> 00:41:31,889 You are competent, visionary, and wise. 639 00:41:31,890 --> 00:41:35,660 You are capable of providing a good life for the citizens. 640 00:41:36,530 --> 00:41:37,930 You are a good official. 641 00:41:43,970 --> 00:41:45,260 Your dad 642 00:41:47,740 --> 00:41:49,220 killed my father? 643 00:41:51,620 --> 00:41:52,620 Yes. 644 00:41:56,740 --> 00:41:59,180 And I'm the one who attempted to assassinate you 645 00:42:00,010 --> 00:42:01,010 twice in the capital. 646 00:42:02,090 --> 00:42:03,260 I am Lang. 647 00:42:06,620 --> 00:42:07,620 I know that. 648 00:42:15,010 --> 00:42:17,859 But as I watched you take the Dragon Gang on the right track, 649 00:42:17,860 --> 00:42:18,860 I wanted to let you off. 650 00:42:20,450 --> 00:42:21,490 But now you… 651 00:42:25,780 --> 00:42:28,049 Why? 652 00:42:28,050 --> 00:42:29,860 Ning Yuxuan, let him go. 653 00:42:32,220 --> 00:42:33,410 Let him go, Ning Yuxuan. 654 00:42:34,410 --> 00:42:35,489 We haven't found out about what actually happened, 655 00:42:35,490 --> 00:42:36,659 just control yourself. 656 00:42:36,660 --> 00:42:38,140 Don't act on impulse. 657 00:42:41,490 --> 00:42:42,530 Mr. Yuan, 658 00:42:43,260 --> 00:42:44,489 get up first. 659 00:42:44,490 --> 00:42:45,490 Kill me. 660 00:42:47,820 --> 00:42:49,300 Get up. 661 00:42:59,490 --> 00:43:00,890 We haven't got to the bottom of it. 662 00:43:00,891 --> 00:43:02,299 We must stay calm. 663 00:43:02,300 --> 00:43:05,410 No matter what Yuan Dingshan did, Yuan Lang was no part of it. 664 00:43:08,180 --> 00:43:09,180 Also, 665 00:43:10,930 --> 00:43:12,819 the feud from the last generations has troubled you 666 00:43:12,820 --> 00:43:13,820 for so many years. 667 00:43:14,340 --> 00:43:17,220 Does it have to be passed on to our generation? 668 00:44:05,520 --> 00:44:10,759 ♪ Summer stars, autumn night ♪ 669 00:44:10,760 --> 00:44:15,880 ♪ Who is wandering under the moon in my heart ♪ 670 00:44:18,270 --> 00:44:23,539 ♪ The deepest story with the shallowest goodbye ♪ 671 00:44:23,540 --> 00:44:28,900 ♪ After passing by, I can only meet you in my dream ♪ 672 00:44:31,090 --> 00:44:36,329 ♪ The wind can't breeze the long street of time ♪ 673 00:44:36,330 --> 00:44:41,520 ♪ The burning yearning will never cool ♪ 674 00:44:43,960 --> 00:44:48,989 ♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪ 675 00:44:48,990 --> 00:44:55,340 ♪ How can I describe it when we look into each other's eyes ♪ 676 00:44:56,530 --> 00:44:59,529 ♪ Take a life time to write the story ♪ 677 00:44:59,530 --> 00:45:01,310 ♪ Together with you ♪ 678 00:45:02,910 --> 00:45:04,289 ♪ Company you ♪ 679 00:45:04,290 --> 00:45:08,139 ♪ Just for your glance and smile ♪ 680 00:45:08,140 --> 00:45:14,539 ♪ The first promise means the forever love ♪ 681 00:45:14,540 --> 00:45:20,340 ♪ Fireworks all over the sky light up your night ♪ 682 00:45:20,890 --> 00:45:23,449 ♪ Take a life time ♪ 683 00:45:23,450 --> 00:45:27,399 ♪ To write the story with you gradually ♪ 684 00:45:27,400 --> 00:45:29,779 ♪ Just like this ♪ 685 00:45:29,780 --> 00:45:33,619 ♪ Our love goes on and on ♪ 686 00:45:33,620 --> 00:45:39,989 ♪ The day we first met, the year when we get old ♪ 687 00:45:39,990 --> 00:45:46,810 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 688 00:45:48,020 --> 00:45:56,020 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 43905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.