All language subtitles for Quasi.2023.WEBRip.x264-ION10English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 [narrator] Perhaps you've read the story of Quasimodo, 2 00:00:42,250 --> 00:00:44,958 the monstrous bell-ringer of Notre-Dame. 3 00:00:45,458 --> 00:00:47,500 But more likely, you haven't, 4 00:00:47,500 --> 00:00:52,333 because who still reads about medieval France and all that bullshit? 5 00:00:54,958 --> 00:00:56,167 Well, don't worry, 6 00:00:56,167 --> 00:01:00,417 because we're gonna tell you the story of the real Quasimodo. 7 00:01:00,417 --> 00:01:01,958 [sheep bleats] 8 00:01:02,667 --> 00:01:06,917 [narrator] All you need to know is that 13th-century France sucked. 9 00:01:06,917 --> 00:01:11,500 It was a time of plague, poverty and torture chambers, 10 00:01:11,500 --> 00:01:16,917 where one often found themselves impaled by dangerous objects. 11 00:01:16,917 --> 00:01:18,167 [meows] 12 00:01:20,083 --> 00:01:23,583 [narrator] Unless you were a king who could just dismiss your wife 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,125 when you tired of her... 14 00:01:27,833 --> 00:01:33,875 or a pope humbly entrusted with the sacred offerings of his flock. 15 00:01:36,292 --> 00:01:41,333 And the last thing you'd want is to get trapped between these two powerful pricks, 16 00:01:41,333 --> 00:01:45,208 which is exactly where Quasimodo found himself, 17 00:01:46,000 --> 00:01:49,042 an ill-advised place for a nobody. 18 00:01:49,792 --> 00:01:52,833 In fact, he's quite fucked. 19 00:01:53,750 --> 00:01:56,542 And this is his story. 20 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 [friend] Quasi! 21 00:02:05,667 --> 00:02:06,667 Quasi! 22 00:02:07,417 --> 00:02:12,708 Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! 23 00:02:13,417 --> 00:02:15,583 Quasi! Quasi. 24 00:02:16,667 --> 00:02:19,167 Holy shit. What is your problem? 25 00:02:19,167 --> 00:02:20,458 Come on. We're gonna be late. 26 00:02:20,458 --> 00:02:22,042 We are not gonna be late. 27 00:02:22,042 --> 00:02:25,500 When you grow up in a bell tower, you have a knack for keeping time. 28 00:02:25,500 --> 00:02:26,917 [grunts] You with your bell towers. 29 00:02:26,917 --> 00:02:28,625 - Yeah. - Hey, slow down. 30 00:02:28,625 --> 00:02:30,792 - Oh, now you want me to slow down? - Yeah. Slow down. Come on. 31 00:02:30,792 --> 00:02:33,750 - You're the one who's in such a rush. - Let's walk together, huh? Like friends. 32 00:02:34,417 --> 00:02:35,667 It's a great morning. 33 00:02:35,667 --> 00:02:38,750 It's springtime. The flowers are in bloom. 34 00:02:38,750 --> 00:02:41,083 The air smells of peat and sweet cloth. 35 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 Whatever. I'll take your word for it. 36 00:02:43,000 --> 00:02:44,333 Aw, why so crispy, huh? 37 00:02:44,333 --> 00:02:45,458 [laughing] 38 00:02:45,458 --> 00:02:47,167 [spits] Hunchback. 39 00:02:47,167 --> 00:02:49,708 [grunts] Hey, you know what your problem is? 40 00:02:49,708 --> 00:02:53,250 Is it that I've got a fatty deposit the size of a giant gourd on my back? 41 00:02:53,250 --> 00:02:55,792 No. It's that you've given up on humanity. 42 00:02:55,792 --> 00:02:57,375 You have given up on love. 43 00:02:57,375 --> 00:03:00,708 Duchamp, you can't give up on something you've never had. 44 00:03:00,708 --> 00:03:02,250 Well, I'm no soothsayer, 45 00:03:02,250 --> 00:03:06,333 but I think this is the springtime where things turn around for my little buddy. 46 00:03:06,333 --> 00:03:08,000 - Weirdo! - Freak! 47 00:03:08,000 --> 00:03:09,250 [Quasi grunts] 48 00:03:09,250 --> 00:03:10,333 Morning. 49 00:03:13,583 --> 00:03:15,792 Hey, "Pope Week." [laughs] 50 00:03:15,792 --> 00:03:17,417 "The coronation of the new queen." 51 00:03:17,417 --> 00:03:18,792 These are exciting times. 52 00:03:18,792 --> 00:03:20,583 Remind me to buy more papal lottery tickets. 53 00:03:20,583 --> 00:03:23,750 Oh, come on, Du. Don't waste your money. Nobody wins those things. 54 00:03:23,750 --> 00:03:25,958 [sighs] Somebody's gotta win. Why can't it be me? 55 00:03:25,958 --> 00:03:27,917 Confession with the pope. 56 00:03:27,917 --> 00:03:30,417 - Du, you're being ridiculous. - [vendor] Croissant! 57 00:03:30,417 --> 00:03:31,833 Hey. Croissant? 58 00:03:31,833 --> 00:03:33,042 [Quasi] Non. 59 00:03:33,042 --> 00:03:34,333 - Croissant? - Non. 60 00:03:34,333 --> 00:03:35,958 - Come on. Croissant? - Non. 61 00:03:35,958 --> 00:03:37,292 Croissant? 62 00:03:37,292 --> 00:03:38,625 No! 63 00:03:38,625 --> 00:03:39,833 Deux croissants. 64 00:03:39,833 --> 00:03:41,083 [normal] I said I didn't want one. 65 00:03:41,083 --> 00:03:42,417 They're both for me. 66 00:03:42,417 --> 00:03:45,167 [passerby] Hey! Eat shit, asshole! 67 00:03:45,167 --> 00:03:46,250 Good morning, officer. 68 00:03:46,250 --> 00:03:47,333 [vendor] Croissant? 69 00:03:48,333 --> 00:03:50,042 Why don't you duck when they throw stuff at you? 70 00:03:50,042 --> 00:03:52,417 - What do you mean? I'm already ducked. - I guess that's a good point. 71 00:03:54,583 --> 00:03:57,042 [sighs] Back to the daily grind. 72 00:03:57,042 --> 00:03:59,542 [prisoners screaming] 73 00:04:04,000 --> 00:04:06,083 Repent for your sins! 74 00:04:06,083 --> 00:04:08,125 [screams] 75 00:04:08,125 --> 00:04:09,375 Hey, Pascal. 76 00:04:09,375 --> 00:04:10,917 Hey! Good morning, Du. 77 00:04:10,917 --> 00:04:12,000 Good morning, Quasi. 78 00:04:12,000 --> 00:04:13,333 [grunting] 79 00:04:13,333 --> 00:04:15,042 Stefan, how was that date? 80 00:04:15,042 --> 00:04:16,333 Incroyable! 81 00:04:16,333 --> 00:04:19,042 And things got very romantic. 82 00:04:19,042 --> 00:04:20,250 [laughs] 83 00:04:20,250 --> 00:04:21,583 - You devil. [laughs] - Yeah. 84 00:04:21,583 --> 00:04:22,750 Matisse, what's up? 85 00:04:22,750 --> 00:04:24,958 [chuckles] Embrace your savior! 86 00:04:24,958 --> 00:04:26,375 [grunts] 87 00:04:26,375 --> 00:04:27,458 - [shushes] - [prisoner screams] 88 00:04:27,458 --> 00:04:29,792 No, it doesn't hurt that bad. [laughs] 89 00:04:29,792 --> 00:04:31,208 Oh, Monday, Monday, right? 90 00:04:31,208 --> 00:04:32,292 Yep. 91 00:04:32,292 --> 00:04:34,292 Quasi, you're late. 92 00:04:34,292 --> 00:04:35,917 I know for a fact that I'm not. 93 00:04:35,917 --> 00:04:38,875 Oh, that's right. I forgot. You grew up in a bell tower. 94 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 [imitates crying] 95 00:04:39,958 --> 00:04:42,083 Yeah, 'cause I grew up in a bell tower. 96 00:04:42,083 --> 00:04:43,542 Oh, you gonna take mouth with me? 97 00:04:43,542 --> 00:04:45,417 [groans] He gets me so mad sometimes. 98 00:04:45,417 --> 00:04:46,500 Don't get worked up. 99 00:04:46,500 --> 00:04:49,708 Fucker's gonna start with me on a-- on a fuckin' Monday of all things. 100 00:04:49,708 --> 00:04:53,083 Hey, you may think you're hot gruel 'cause you invented that rack, 101 00:04:53,083 --> 00:04:55,500 but around here, you're just another monkey wrench. 102 00:04:55,500 --> 00:04:56,875 Remember your place, Hunchback. 103 00:04:56,875 --> 00:04:58,083 Settle down, Lucien. 104 00:04:58,083 --> 00:04:59,500 I'm sure the king wouldn't wanna hear 105 00:04:59,500 --> 00:05:03,250 that Quasi was bringing his rack somewhere else, like Espagne. 106 00:05:03,250 --> 00:05:04,375 [whistles] Michel! 107 00:05:05,083 --> 00:05:07,000 - Why do you let that guy push you around? - I don't know. 108 00:05:07,000 --> 00:05:08,792 - Don't let him push you around. - I know. [stammers] 109 00:05:08,792 --> 00:05:11,958 Dipshits, this is Michel, your new guinea pig. 110 00:05:11,958 --> 00:05:13,875 You're gonna be torturing him for the next couple weeks. 111 00:05:13,875 --> 00:05:15,417 - Get down there, shorty. - [grunts] 112 00:05:15,417 --> 00:05:16,833 - [whip cracks] - [prisoner screams] 113 00:05:16,833 --> 00:05:18,167 Hey. Look at this little guy. 114 00:05:18,167 --> 00:05:19,333 [Duchamp laughs] 115 00:05:19,333 --> 00:05:20,625 - Bonjour. Bonjour. - Bonjour. 116 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Bonjour. 117 00:05:21,750 --> 00:05:23,667 - [screams continue] - Bonjour. 118 00:05:23,667 --> 00:05:24,750 - Oh. - [Michel laughs] 119 00:05:24,750 --> 00:05:26,958 Hey, go easy on this one. He's your third this month. 120 00:05:26,958 --> 00:05:29,750 See if you can keep his arms attached to his body. 121 00:05:29,750 --> 00:05:31,208 - Don't worry about it. - Never happen. 122 00:05:31,208 --> 00:05:32,500 All right. Back to work. 123 00:05:32,500 --> 00:05:35,417 Hey, more fire ants in that guy's dick hole. 124 00:05:35,417 --> 00:05:37,250 All right, Michel. You ready to get tortured? 125 00:05:37,250 --> 00:05:38,917 - Yes, sir! - Yeah, come on up. 126 00:05:38,917 --> 00:05:41,167 - [Duchamp] There you go. - [Michel] This isn't too bad. 127 00:05:41,167 --> 00:05:43,167 - Get yourself comfortable. - Ooh, this is nice. 128 00:05:43,750 --> 00:05:45,958 - Come on in here. - Okay. Here we go. 129 00:05:45,958 --> 00:05:47,583 My God, his feet don't each even reach the end. 130 00:05:47,583 --> 00:05:48,792 - Come on. - That's good. 131 00:05:48,792 --> 00:05:50,375 - Get the arms up here. - Ah. 132 00:05:50,375 --> 00:05:51,833 There we go. 133 00:05:51,833 --> 00:05:54,000 - All right. How are you? You okay? - Good. [whoops] 134 00:05:54,000 --> 00:05:55,417 We're gonna start easy. 135 00:05:55,417 --> 00:05:57,000 First time working in the torture chamber? 136 00:05:57,000 --> 00:05:59,458 Yep. Just making a couple extra francs for culinary school. 137 00:05:59,458 --> 00:06:01,042 Oh, a chef! Good for you. 138 00:06:01,042 --> 00:06:02,500 - Yeah. - Okay, straps too tight? 139 00:06:02,500 --> 00:06:03,833 No. Go as tight as you need. 140 00:06:03,833 --> 00:06:06,542 You got a real can-do attitude. I like that, Michel. 141 00:06:06,542 --> 00:06:08,417 I actually can't believe you pay people to do this. 142 00:06:08,417 --> 00:06:11,292 Huh, well, we used to test the devices on real heretics, 143 00:06:11,292 --> 00:06:13,500 but those guys said everything hurt. 144 00:06:13,500 --> 00:06:14,750 - Am I right? 145 00:06:14,750 --> 00:06:16,250 - Heretics. - Heretics. 146 00:06:16,917 --> 00:06:18,625 [screams] Ow. Oh! 147 00:06:18,625 --> 00:06:20,458 - Are you okay? - Yeah. 148 00:06:20,458 --> 00:06:22,667 The first time can be a bit of a shock to the system. 149 00:06:23,250 --> 00:06:24,500 That's okay. [chuckles] 150 00:06:24,500 --> 00:06:25,917 So you guys psyched for Pope Week? 151 00:06:25,917 --> 00:06:27,042 Oh, my God. Here we go. 152 00:06:27,042 --> 00:06:28,875 - Another Pope Week guy. - Pope Week? I love Pope Week. 153 00:06:28,875 --> 00:06:31,500 [cheering] 154 00:06:32,583 --> 00:06:35,458 [cardinal] Thank you for coming here on this beautiful day. 155 00:06:35,458 --> 00:06:38,042 And on behalf of Pope Cornelius... 156 00:06:38,042 --> 00:06:40,958 [crowd cheering, applauding] 157 00:06:42,125 --> 00:06:44,708 ...bless you for the indulgences you've bought. 158 00:06:44,708 --> 00:06:47,542 This will save you in the eyes of God. 159 00:06:47,542 --> 00:06:48,625 [crowd cheering, applauding] 160 00:06:48,625 --> 00:06:52,625 Now, who wants to see an exorcism? 161 00:06:52,625 --> 00:06:56,083 [cheering] 162 00:06:56,833 --> 00:06:58,458 Care to participate, Your Grace? 163 00:06:58,458 --> 00:06:59,375 Christ, Claude. 164 00:06:59,375 --> 00:07:01,792 Just give these mouth-breathers what they want. 165 00:07:01,792 --> 00:07:03,958 [cheering continues] 166 00:07:03,958 --> 00:07:08,708 May the Lord extend his peaceful hand upon all of you. 167 00:07:08,708 --> 00:07:10,833 [crowd] And also with you. 168 00:07:10,833 --> 00:07:12,208 Now split that bitch. 169 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Brother Giuseppe. 170 00:07:14,583 --> 00:07:16,208 Thanks be to God, Your Grace. 171 00:07:18,542 --> 00:07:22,125 Be gone, foul behezrahoth! 172 00:07:22,125 --> 00:07:23,875 - [crowd cheering] - Would you mind? 173 00:07:26,458 --> 00:07:28,375 [prisoner] No, no, no, no. No, no, please! 174 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 - No! - [cheers] 175 00:07:29,375 --> 00:07:30,417 [prisoner screams] 176 00:07:30,417 --> 00:07:32,417 What is this papal visit next week? 177 00:07:32,417 --> 00:07:33,500 France. 178 00:07:33,500 --> 00:07:38,125 [groans] The French are pigs. They all stink and eat garbage. 179 00:07:38,125 --> 00:07:41,708 And the royals, always marrying their own family. 180 00:07:41,708 --> 00:07:44,083 They all have 11 fingers and never stop bleeding. 181 00:07:44,083 --> 00:07:46,042 They're all disgusting, my lord. 182 00:07:46,042 --> 00:07:48,917 Goddamn, how I hate that pompous ass, King Guy. 183 00:07:48,917 --> 00:07:50,375 Postpone it. 184 00:07:50,375 --> 00:07:53,083 It's scheduled with the coronation of the new queen. 185 00:07:53,083 --> 00:07:54,250 - New queen? - [Claude] Mmm. 186 00:07:54,250 --> 00:07:56,417 I told him he wasn't allowed to divorce his first wife. 187 00:07:56,417 --> 00:07:59,458 He had her killed. A bit of a work-around. 188 00:07:59,458 --> 00:08:01,583 Now he's married his English cousin. 189 00:08:01,583 --> 00:08:02,667 [prisoner screams] 190 00:08:02,667 --> 00:08:06,375 The new union will form a powerful alliance between France and England. 191 00:08:06,375 --> 00:08:08,667 Oh, he'll be even more insufferable. 192 00:08:08,667 --> 00:08:10,125 [Giuseppe] Damn you, Satan! 193 00:08:10,125 --> 00:08:11,125 [prisoner screams] 194 00:08:11,125 --> 00:08:12,042 [cheering] 195 00:08:12,042 --> 00:08:14,542 Goddamn it. This will never come off. 196 00:08:17,458 --> 00:08:20,292 Say, have you heard the joke about the bed? 197 00:08:20,292 --> 00:08:21,458 No. 198 00:08:21,458 --> 00:08:23,667 It hasn't been made yet. 199 00:08:23,667 --> 00:08:27,958 [laughing] 200 00:08:42,458 --> 00:08:45,500 Say, have you heard the joke about the cookie? 201 00:08:45,500 --> 00:08:46,875 No. 202 00:08:46,875 --> 00:08:48,083 It's crummy. 203 00:08:48,083 --> 00:08:53,333 [laughing] 204 00:08:55,250 --> 00:08:56,250 [grunts] 205 00:08:56,250 --> 00:08:57,500 Guards! 206 00:08:58,167 --> 00:09:00,542 Boil my jester in oil. 207 00:09:01,125 --> 00:09:02,208 No, no! 208 00:09:02,208 --> 00:09:06,958 - No, no. No! No. No! - [guard] Come on. 209 00:09:07,542 --> 00:09:08,667 [jester] No! 210 00:09:08,667 --> 00:09:10,083 [chuckles] 211 00:09:10,625 --> 00:09:12,250 - Good morning, my king. - [door closes] 212 00:09:12,250 --> 00:09:16,458 Breakfast today is wine from the Rhône valley and fresh Belon oysters. 213 00:09:16,458 --> 00:09:20,417 And where do your oysters come from, my pet? 214 00:09:20,417 --> 00:09:22,292 Your Highness, we have a very busy day today. 215 00:09:22,292 --> 00:09:23,375 [person sighs, clears throat] 216 00:09:23,375 --> 00:09:26,042 Oh. Hello. [sighs] 217 00:09:35,625 --> 00:09:37,375 Good morning, milady. [chuckles] 218 00:09:37,375 --> 00:09:38,917 Good morning, Henri-Francoise. 219 00:09:41,125 --> 00:09:42,333 [Henri clears throat] 220 00:09:42,333 --> 00:09:43,750 As I was saying, sire, 221 00:09:43,750 --> 00:09:47,375 we have a meeting with the tax collectors to discuss the springtime levies. 222 00:09:47,375 --> 00:09:49,875 And, of course, we have to prepare for the arrival of the pope. 223 00:09:49,875 --> 00:09:52,250 Oh, Cornelius? 224 00:09:52,250 --> 00:09:54,917 I hate that Gorgonzola-eating bastard. 225 00:09:54,917 --> 00:09:56,667 My liege, if you hate the pope, 226 00:09:56,667 --> 00:10:02,167 why not fabricate a papal decree demanding a 200% increase in tithes from the people? 227 00:10:02,750 --> 00:10:05,333 Your outraged subjects will run him right out of the country. 228 00:10:05,333 --> 00:10:07,250 Well, look at that, Henri-Francoise. 229 00:10:07,917 --> 00:10:12,375 My new ornament wishes to discuss the affairs of France. 230 00:10:12,375 --> 00:10:14,292 [laughing] Yes. 231 00:10:14,292 --> 00:10:16,292 How adorable. 232 00:10:16,292 --> 00:10:17,792 - My liege. - Leave us. 233 00:10:18,375 --> 00:10:21,292 Sire, as queen, is it not my duty to suggest-- 234 00:10:21,292 --> 00:10:22,208 Leave us! 235 00:10:23,708 --> 00:10:24,750 As you wish. 236 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 My queen. 237 00:10:30,708 --> 00:10:31,917 [clears throat] 238 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 [whoops] 239 00:10:34,500 --> 00:10:37,667 I was not told she was going to speak so much. 240 00:10:37,667 --> 00:10:40,792 - [door closes] - She's a regular smarty pantalons. 241 00:10:40,792 --> 00:10:44,417 Indeed, but a small price to pay for a powerful alliance. 242 00:10:44,417 --> 00:10:48,750 A rather large price to pay for someone who never wanted to be married again. 243 00:10:48,750 --> 00:10:50,125 Yes, well. [chuckles] 244 00:10:50,125 --> 00:10:54,875 But do look into that phony-papal-decree idea, because why not? 245 00:10:54,875 --> 00:10:56,875 Excellent idea, Your Highness. 246 00:10:57,458 --> 00:10:58,542 Enjoy your oysters. 247 00:10:59,708 --> 00:11:00,792 Bring me some salt! 248 00:11:01,375 --> 00:11:02,375 [door closes] 249 00:11:03,917 --> 00:11:05,333 I need some salt! 250 00:11:05,917 --> 00:11:06,917 [slurps] 251 00:11:07,625 --> 00:11:08,708 [faint screaming] 252 00:11:08,708 --> 00:11:09,792 [whip cracks] 253 00:11:10,333 --> 00:11:12,292 - Hey! All right. Just stop! - [guard] Move it! 254 00:11:12,292 --> 00:11:13,583 - Stop! - [guard] All right. 255 00:11:13,583 --> 00:11:15,875 Okay. Don't have to be so rough. 256 00:11:15,875 --> 00:11:18,125 Hey, uh, why are the oysters up there? 257 00:11:18,125 --> 00:11:20,083 [Quasi] Oh, it's the food of kings. 258 00:11:20,083 --> 00:11:22,125 Lucien thinks it displays superiority. 259 00:11:22,125 --> 00:11:24,333 You know what he should do is get better oysters. 260 00:11:24,333 --> 00:11:26,083 I mean, those are crap. 261 00:11:26,083 --> 00:11:27,750 - Belon oysters... - [Quasi gasps] 262 00:11:27,750 --> 00:11:28,833 ...that's the food of kings. 263 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 Oh, you've had Belon oysters? 264 00:11:30,500 --> 00:11:31,792 Once, when I was a boy. 265 00:11:31,792 --> 00:11:35,375 It was like they were lifted from the sea by nautical angels. 266 00:11:35,375 --> 00:11:39,750 [screams, whimpers] 267 00:11:42,333 --> 00:11:44,917 Okay, that was 15% torque on the upper straps. 268 00:11:44,917 --> 00:11:47,458 - [pants] - Michel, go on about the oysters. 269 00:11:47,458 --> 00:11:48,583 Describe their taste. 270 00:11:48,583 --> 00:11:51,917 [exhales] Crisp, clean, salty. 271 00:11:51,917 --> 00:11:54,917 - Aw, that sounds fantastique. - [Michel strains, grunts] 272 00:11:54,917 --> 00:11:56,792 [Lucien] Hey, enough with the chatter down there. 273 00:11:56,792 --> 00:11:57,875 [prisoner screaming] 274 00:11:57,875 --> 00:12:02,583 You know, if I was king, there'd be Belon oysters on every table. 275 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 [laughing] 276 00:12:04,000 --> 00:12:05,250 A king for the people. 277 00:12:05,250 --> 00:12:07,667 That's a good one, you weird little loser. 278 00:12:07,667 --> 00:12:08,750 Now get back to work. 279 00:12:08,750 --> 00:12:10,792 [prisoners screaming] 280 00:12:10,792 --> 00:12:15,583 Has Lucien ever shared his oysters with anyone here? 281 00:12:15,583 --> 00:12:17,167 [torturers] No! 282 00:12:17,167 --> 00:12:21,750 If he's gonna eat oysters in front of us, shouldn't he bring enough for everybody? 283 00:12:21,750 --> 00:12:22,958 [torturers] Oui! 284 00:12:22,958 --> 00:12:25,333 Hey, you know what? Put a sock in it, Quasi. 285 00:12:26,708 --> 00:12:29,792 [chanting] Oysters! Oysters! Oysters! 286 00:12:29,792 --> 00:12:33,875 [all] Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 287 00:12:33,875 --> 00:12:42,500 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 288 00:12:42,500 --> 00:12:44,917 - Shut up! All of you! - [chanting continues] 289 00:12:44,917 --> 00:12:46,000 All right. 290 00:12:46,000 --> 00:12:48,250 You want oysters? I'll give you oysters up-- 291 00:12:48,250 --> 00:12:49,417 [gasps] My queen. 292 00:12:50,208 --> 00:12:52,167 - [chanting stops] - [torturers clamoring] 293 00:12:52,167 --> 00:12:53,333 [torturer] Oysters. 294 00:12:53,333 --> 00:12:57,292 Your Highness, may I ask what brings you to our, uh, humble place of work? 295 00:12:58,208 --> 00:13:02,083 It's a queen's duty to familiarize herself with all aspects of the kingdom. 296 00:13:02,083 --> 00:13:03,333 I should like a tour. 297 00:13:03,333 --> 00:13:04,708 Of course, Your Majesty. 298 00:13:05,458 --> 00:13:09,417 Would be my privilege to escort you around the premises. 299 00:13:10,125 --> 00:13:13,333 Perhaps it would be best for me to receive it from your superior. 300 00:13:14,625 --> 00:13:15,708 That one. 301 00:13:18,042 --> 00:13:19,375 Holy shit. She's pointing at me. 302 00:13:19,375 --> 00:13:21,000 [laughs] Yeah, right. 303 00:13:21,000 --> 00:13:23,333 - Shut up. Shut up. Don't joke. - I'm-- I'm serious. [stammers] 304 00:13:23,333 --> 00:13:27,958 Uh, begging your pardon, my queen, but that torturer is in no way my superior. 305 00:13:27,958 --> 00:13:30,125 The way he speaks to you tells me otherwise. 306 00:13:35,250 --> 00:13:37,000 - She's coming downstairs. [shushes] - Oh, my God. 307 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 [whispers] There's a queen coming down here now. 308 00:13:42,250 --> 00:13:43,250 - Don't look at her. - Okay. 309 00:13:43,250 --> 00:13:44,875 - Don't look. - It's hard. She's really hot. 310 00:13:44,875 --> 00:13:47,333 Oh, my God. I can't believe she's coming down here. 311 00:13:51,833 --> 00:13:53,750 [groans] Oh, my. 312 00:13:54,375 --> 00:13:57,000 Smell is exceptionally rancid down here. 313 00:13:58,667 --> 00:14:00,375 Torturer, stand. 314 00:14:01,375 --> 00:14:02,792 [Quasi] Mmm. [clears throat] 315 00:14:03,375 --> 00:14:05,750 You seem to have the ear of your fellow workers. 316 00:14:05,750 --> 00:14:09,250 I am just a humble subject of the king, milady. 317 00:14:09,250 --> 00:14:10,750 Raise your head, torturer. 318 00:14:16,833 --> 00:14:17,917 What is it you do here? 319 00:14:17,917 --> 00:14:19,583 I work this machine. 320 00:14:20,917 --> 00:14:23,583 Is this not the rack I hear so much about? 321 00:14:24,083 --> 00:14:25,500 'Tis, my queen. 'Tis. 322 00:14:26,000 --> 00:14:27,083 Hmm. 323 00:14:27,083 --> 00:14:31,000 How is it that you were chosen to man the king's most effective torture device? 324 00:14:31,000 --> 00:14:32,708 I invented it, milady. 325 00:14:32,708 --> 00:14:34,333 You invented it? 326 00:14:34,333 --> 00:14:37,375 Yeah, in an attempt to straighten my back, 327 00:14:37,375 --> 00:14:41,458 but it didn't quite unfold as I had wished. 328 00:14:41,458 --> 00:14:44,042 [both laugh] 329 00:14:44,042 --> 00:14:47,333 Smart and witty. Seems you are very talented. 330 00:14:47,333 --> 00:14:49,375 [chuckles] You are too kind, my queen. 331 00:14:49,375 --> 00:14:53,750 Perhaps you'd have more success if you adjusted the flywheel. 332 00:14:53,750 --> 00:14:56,083 Say, 20 degrees? 333 00:14:56,083 --> 00:14:59,958 Then you'd have the benefits of both horizontal tension and vertical tension. 334 00:14:59,958 --> 00:15:02,000 Uh, okay. Yeah! 335 00:15:02,500 --> 00:15:05,250 That is a brilliant observation, my queen. 336 00:15:05,250 --> 00:15:07,083 I will implement that immediately. 337 00:15:07,083 --> 00:15:10,208 - You will? - Yeah, " absolutement." 338 00:15:11,583 --> 00:15:14,458 Not only are you a good speaker but a good listener. 339 00:15:14,458 --> 00:15:16,667 A unique combination, torturer... 340 00:15:17,250 --> 00:15:19,167 Modo. Quasi Modo. 341 00:15:20,583 --> 00:15:22,292 It's been a pleasure, Quasi. 342 00:15:22,292 --> 00:15:24,000 I very much like your rack. 343 00:15:24,000 --> 00:15:25,208 And I yours. 344 00:15:25,208 --> 00:15:26,958 - [Michel gasps] - [Quasi] I mean-- 345 00:15:26,958 --> 00:15:30,000 Oh, my God. Oh, my God. 346 00:15:30,000 --> 00:15:36,417 What I meant to say was I very much appreciate all your suggestions, my queen. 347 00:15:36,417 --> 00:15:37,875 Of course. 348 00:15:37,875 --> 00:15:38,958 Carry on. 349 00:15:38,958 --> 00:15:40,167 Yeah. Yeah. 350 00:15:44,958 --> 00:15:46,208 [whispers] Are you kidding me? 351 00:15:46,208 --> 00:15:47,125 Oh. 352 00:15:47,125 --> 00:15:48,458 That was crazy! 353 00:15:48,458 --> 00:15:50,000 Oh, my God. 354 00:15:50,000 --> 00:15:51,042 [screams] 355 00:15:51,042 --> 00:15:53,708 [shushing] 356 00:15:57,208 --> 00:15:59,542 [patrons chattering, laughing] 357 00:16:00,750 --> 00:16:02,500 [Quasi] All right. It's really good. 358 00:16:03,000 --> 00:16:05,417 Yeah. Okay. Hold on. Hold on. A toast. 359 00:16:05,417 --> 00:16:07,875 Here is to our new friend, Michel. 360 00:16:08,375 --> 00:16:09,667 [cheers] Hear, hear. 361 00:16:10,167 --> 00:16:11,167 [Michel chuckles] 362 00:16:11,167 --> 00:16:14,333 I actually got you the job. Hmm? You could've mentioned that. 363 00:16:14,333 --> 00:16:16,375 Du, I never had a chance. 364 00:16:16,375 --> 00:16:17,625 Seems like you forgot. 365 00:16:17,625 --> 00:16:18,708 Are we ignoring the fact that 366 00:16:18,708 --> 00:16:21,667 there was definitely sexual tension between you and the queen? 367 00:16:21,667 --> 00:16:23,917 - [laughing] - What? 368 00:16:23,917 --> 00:16:25,000 The new guy. 369 00:16:25,000 --> 00:16:28,583 That's ridiculous. She's the queen. Hello. 370 00:16:28,583 --> 00:16:30,250 Michel, let me explain something. 371 00:16:30,750 --> 00:16:34,458 The queen could have any dragon slayer, wizard or chevalier in the kingdom. 372 00:16:34,458 --> 00:16:37,083 Why would she care about a twisted, lonely weirdo? 373 00:16:37,083 --> 00:16:39,667 - Okay, that's a little harsh. - I'm just making a point. 374 00:16:39,667 --> 00:16:41,667 Plenty of royals have kinky fetishes. 375 00:16:41,667 --> 00:16:43,625 Remember that king that used to have sex with chickens? 376 00:16:43,625 --> 00:16:45,292 Chicken a la king? Yeah. 377 00:16:45,292 --> 00:16:46,917 - That would make him the chicken. - [both laugh] 378 00:16:46,917 --> 00:16:48,833 Yeah. That does make me the chicken. 379 00:16:48,833 --> 00:16:50,083 Cluck, cluck, motherfucker. 380 00:16:50,083 --> 00:16:52,875 Michel, I am a loser. 381 00:16:52,875 --> 00:16:56,542 I have never known the touch of a woman, and I never will. 382 00:16:56,542 --> 00:16:59,917 Don't be so hard on yourself. The guys in the torture chamber like you. 383 00:16:59,917 --> 00:17:02,083 You got a loyal best friend in Duchamp right here. 384 00:17:02,083 --> 00:17:03,750 [laughing] Easy now, okay? 385 00:17:03,750 --> 00:17:06,542 We may be hut mates, but we're not best friends. 386 00:17:06,542 --> 00:17:08,708 Yeah, those labels are kind of weird. 387 00:17:08,708 --> 00:17:10,250 [chuckles] What are we, schoolgirls? 388 00:17:10,250 --> 00:17:13,292 [all laughing] 389 00:17:13,292 --> 00:17:14,750 [bartender] Who wants a drink? 390 00:17:14,750 --> 00:17:16,750 - Hey, Blouin, my friend. - Duch! 391 00:17:16,750 --> 00:17:18,250 You still selling papal lottery tickets? 392 00:17:18,250 --> 00:17:20,458 Yeah, but I'll warn you. I already have the winner. 393 00:17:20,458 --> 00:17:23,542 How could that be when I'm about to buy the winning ticket? [laughs] 394 00:17:23,542 --> 00:17:24,625 Okay. 395 00:17:24,625 --> 00:17:26,125 - Give me ten more! - Ten more. 396 00:17:26,125 --> 00:17:28,333 - Du, why are you wasting your money? - [chuckles] 397 00:17:28,333 --> 00:17:30,500 I'm about to win an audience with the pope. 398 00:17:30,500 --> 00:17:31,792 Right. 399 00:17:31,792 --> 00:17:33,750 And on the night of her coronation, 400 00:17:33,750 --> 00:17:36,458 I'm gonna make dirty love to the queen in the rack. 401 00:17:36,458 --> 00:17:39,542 [all laughing] 402 00:17:40,375 --> 00:17:42,250 You can get executed for even saying that. 403 00:17:42,250 --> 00:17:44,292 [all laughing] 404 00:17:44,292 --> 00:17:45,375 [laughing stops] 405 00:17:45,375 --> 00:17:46,458 [laughs] 406 00:17:56,750 --> 00:17:58,333 Did you change something? You look different. 407 00:17:58,333 --> 00:17:59,500 Me? 408 00:17:59,500 --> 00:18:01,333 - Your hair maybe? - My hair? No. 409 00:18:01,333 --> 00:18:03,625 - Did you get taller? - I wish. [chuckles] 410 00:18:03,625 --> 00:18:05,458 [speaking French] 411 00:18:05,458 --> 00:18:07,500 Hey, has the lottery drawing happened? 412 00:18:07,500 --> 00:18:09,000 Do you see me on that stage yet? 413 00:18:09,000 --> 00:18:11,125 - [fanfare plays] - [Henri grunts, clears throat] 414 00:18:11,125 --> 00:18:16,125 On behalf of King Guy XXIV, welcome to the papal lottery. 415 00:18:16,125 --> 00:18:17,917 [cheering] 416 00:18:17,917 --> 00:18:22,333 A preliminary and lesser event leading up to the coronation of your new queen. 417 00:18:22,333 --> 00:18:24,292 - [Duchamp laughing] - [crowd cheering] 418 00:18:32,083 --> 00:18:33,250 [Henri] Winner of the lottery 419 00:18:33,250 --> 00:18:36,500 shall have his private confession heard by the pope himself. 420 00:18:36,500 --> 00:18:39,042 - [mouthing words] Yes. You. - [crowd cheering, whooping] 421 00:18:40,250 --> 00:18:42,917 Quasi, it's not too late. You can buy tickets right up to the drawing. 422 00:18:42,917 --> 00:18:45,333 Take it from the unluckiest person in France, 423 00:18:45,333 --> 00:18:47,333 you might as well throw your money in a hole. 424 00:18:47,333 --> 00:18:49,917 [Duchamp scoffs, sighs] 425 00:18:51,125 --> 00:18:52,208 You know what? [sighs] 426 00:18:52,208 --> 00:18:54,750 Here. Take this. Consider it a gift. 427 00:18:54,750 --> 00:18:56,042 I don't want a gift. 428 00:18:56,042 --> 00:18:57,542 Please. I insist. 429 00:18:57,542 --> 00:18:59,750 Du, don't act like this is such a big thing. 430 00:18:59,750 --> 00:19:01,250 Take it. On me. 431 00:19:01,250 --> 00:19:03,250 All right. If I take this thing, will you stop bugging me? 432 00:19:03,250 --> 00:19:05,708 - You got it. [laughing] - [grunts] 433 00:19:05,708 --> 00:19:06,917 - Okay? - Okay. 434 00:19:06,917 --> 00:19:08,875 - Great. Enjoy it. [chuckles] - Thanks. 435 00:19:08,875 --> 00:19:10,708 - Hope you have a winner. Yeah, right. - Yeah. 436 00:19:10,708 --> 00:19:14,333 Without further ado, Simone, the number, please! 437 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 [fanfare plays] 438 00:19:16,667 --> 00:19:17,667 [clears throat] 439 00:19:17,667 --> 00:19:20,417 And the winning number is: 440 00:19:20,417 --> 00:19:25,083 J, seven, two, two, 441 00:19:25,083 --> 00:19:27,375 four, six. 442 00:19:27,375 --> 00:19:29,833 [groans] Merde. [groans] 443 00:19:29,833 --> 00:19:31,583 Oh! Oh! 444 00:19:31,583 --> 00:19:36,417 That's me! It's me! [cheers, laughs] 445 00:19:36,417 --> 00:19:38,000 [laughs] 446 00:19:38,000 --> 00:19:39,417 You're a woman. 447 00:19:39,417 --> 00:19:41,458 The pope won't grant audience to a woman. 448 00:19:41,458 --> 00:19:43,458 [all laughing] 449 00:19:44,625 --> 00:19:47,583 Oh, my goodness gracious. Give me a break. 450 00:19:48,708 --> 00:19:50,083 All right, Simone. New number, please. 451 00:19:50,083 --> 00:19:53,458 [fanfare plays] 452 00:19:53,458 --> 00:19:57,458 - The new number: F, four, three... - Oh. Oh. 453 00:19:57,458 --> 00:20:00,208 [Henri] ...three, three, 454 00:20:00,708 --> 00:20:02,208 one. 455 00:20:02,208 --> 00:20:04,750 [groans] Merde, merde, merde! 456 00:20:06,042 --> 00:20:08,167 F, four, three, three, three, one? 457 00:20:08,167 --> 00:20:09,250 No one? 458 00:20:09,250 --> 00:20:11,750 Quasi, you won. 459 00:20:11,750 --> 00:20:13,917 - Huh? What? - Quasi, you won. 460 00:20:14,750 --> 00:20:15,750 I won? 461 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 [Michel] You won! 462 00:20:18,125 --> 00:20:19,250 Quasi's the winner! 463 00:20:19,833 --> 00:20:21,667 We got a winner here! We got a winner here! 464 00:20:21,667 --> 00:20:23,792 - Quasi's the winner! [whoops] - [crowd cheering] 465 00:20:23,792 --> 00:20:25,000 [Michel] Quasi, you won! 466 00:20:25,000 --> 00:20:26,458 Well, congratulations! 467 00:20:26,458 --> 00:20:27,792 Bring the lucky fellow up here. 468 00:20:28,958 --> 00:20:35,500 [crowd chanting] Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! 469 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 Quasi! Quasi! 470 00:20:37,625 --> 00:20:39,750 A woman and a hunchback. 471 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 What's next? A Saxon? 472 00:20:41,583 --> 00:20:44,083 [laughing] 473 00:20:44,083 --> 00:20:45,167 Simone, right? 474 00:20:45,167 --> 00:20:46,375 You're not Saxon, are you? 475 00:20:46,375 --> 00:20:47,792 No. Okay, right. 476 00:20:47,792 --> 00:20:50,167 [chanting continues] 477 00:20:53,833 --> 00:20:56,625 Hey, I wanna be tortured by a superstar! 478 00:20:56,625 --> 00:20:58,667 Hop on up, Michel. Here. 479 00:20:59,250 --> 00:21:00,750 [chanting continues] 480 00:21:00,750 --> 00:21:01,833 Get in here. 481 00:21:01,833 --> 00:21:05,583 [laughs] Wow, it's so great you won! I've never won anything in my life! 482 00:21:05,583 --> 00:21:06,708 Give it your all! 483 00:21:07,542 --> 00:21:10,417 [screaming] 484 00:21:10,417 --> 00:21:13,042 Hey, hey, hey, hey! What the hell's going on around here? 485 00:21:13,042 --> 00:21:14,542 I'll tell you what's going on. 486 00:21:14,542 --> 00:21:16,625 [chanting] Oysters! Oysters! 487 00:21:16,625 --> 00:21:18,417 - Oysters! - [Lucien] Not again with the oysters! 488 00:21:18,417 --> 00:21:21,792 - Shut up! - [chanting continues] 489 00:21:23,250 --> 00:21:24,250 Silence! 490 00:21:24,250 --> 00:21:25,875 - [chanting stops] - [torturers clamoring] 491 00:21:25,875 --> 00:21:27,583 [torturer] Oysters. 492 00:21:27,583 --> 00:21:30,125 The king wishes to meet the hunchback. 493 00:21:33,375 --> 00:21:35,208 You're gonna meet the pope and the king? 494 00:21:35,208 --> 00:21:37,375 Good fortune smiles upon you, my friend. 495 00:21:37,375 --> 00:21:38,958 Good thing I gave you my ticket. 496 00:21:38,958 --> 00:21:42,083 Oh, wait. No, Du, of course. You should take the ticket. You bought it. 497 00:21:42,083 --> 00:21:44,500 No, no. It's cool. I mean, I gave it to you, so... 498 00:21:44,500 --> 00:21:46,292 - Technically it's mine, but whatever... - No, no, no. 499 00:21:46,292 --> 00:21:47,542 No, Du, take the ticket. 500 00:21:47,542 --> 00:21:48,708 I didn't even want this. 501 00:21:48,708 --> 00:21:51,542 Oh, no, no. You know what? You take it. Have a good time. 502 00:21:51,542 --> 00:21:53,542 - Get me in the next one, okay? - [both chuckle] 503 00:21:53,542 --> 00:21:54,875 The king awaits! 504 00:21:55,458 --> 00:21:56,875 - [Quasi sighing] - Okay. 505 00:21:56,875 --> 00:21:59,042 - Are we cool? - Totally cool, man. Have a good time. 506 00:21:59,042 --> 00:22:00,208 Okay, merci. 507 00:22:00,208 --> 00:22:01,208 Yeah. Quasi. 508 00:22:01,208 --> 00:22:03,875 [chanting] Quasi! Quasi! Quasi! 509 00:22:03,875 --> 00:22:05,458 Give him one for the serfs! 510 00:22:05,458 --> 00:22:07,708 I'll give him one for the torture chamber. 511 00:22:07,708 --> 00:22:09,583 Go, Local 85! 512 00:22:09,583 --> 00:22:10,625 [all] Yeah! 513 00:22:10,625 --> 00:22:13,458 [chanting] Quasi! Quasi! Quasi! 514 00:22:13,458 --> 00:22:14,750 Knock, knock! 515 00:22:20,500 --> 00:22:24,458 Now you say, "Who's there?", sire. 516 00:22:24,458 --> 00:22:27,000 I have to participate? 517 00:22:27,000 --> 00:22:28,292 [chuckles] Yeah. 518 00:22:28,958 --> 00:22:31,208 Who is there? 519 00:22:31,208 --> 00:22:33,167 King Guy. [chuckles] 520 00:22:33,167 --> 00:22:34,750 - What? - No. 521 00:22:35,250 --> 00:22:38,250 You say, "King Guy, who?", sire. 522 00:22:38,250 --> 00:22:40,000 Oh, I really don't get it. 523 00:22:40,000 --> 00:22:41,625 Guards, tar him! 524 00:22:41,625 --> 00:22:43,125 - No, no! - [guard] All right. 525 00:22:43,125 --> 00:22:44,792 - Wait. - Okay, fine. 526 00:22:44,792 --> 00:22:46,208 - Feather him. - What? 527 00:22:46,208 --> 00:22:48,375 - No, no! - Ooh, I have an idea. 528 00:22:48,375 --> 00:22:50,708 What about a little of both? Could be a fun new thing. 529 00:22:50,708 --> 00:22:51,792 Please, sire. 530 00:22:51,792 --> 00:22:54,417 It would be wrong to orphan this man's children. 531 00:22:54,417 --> 00:22:55,542 Fine, then. 532 00:22:55,542 --> 00:22:57,583 - Kill the kids too. 533 00:22:57,583 --> 00:22:59,167 - No! - Kidding! 534 00:22:59,167 --> 00:23:01,833 Guards, go easy on the tar. 535 00:23:01,833 --> 00:23:03,083 - No, no, no. - [guard] Easy now. 536 00:23:03,083 --> 00:23:05,417 - No! - [guard] Come on, Jester. 537 00:23:05,417 --> 00:23:06,750 Happy, my queen? 538 00:23:06,750 --> 00:23:07,875 [jester] Do something! 539 00:23:07,875 --> 00:23:09,500 [Henri] Yes. [laughs] 540 00:23:09,500 --> 00:23:13,500 Your Majesty, I present the torturer, Quasi Modo. 541 00:23:15,792 --> 00:23:16,625 [laughs] 542 00:23:16,625 --> 00:23:19,500 Quasi Modo, my little friend. 543 00:23:21,125 --> 00:23:25,042 The queen tells me that as a tormentor, you're unparalleled. 544 00:23:25,042 --> 00:23:27,000 Sire, are you aware that he is the one 545 00:23:27,000 --> 00:23:29,708 who invented your most successful torture device? 546 00:23:29,708 --> 00:23:32,000 You mean my mother-in-law? 547 00:23:32,000 --> 00:23:34,792 [laughing] 548 00:23:34,792 --> 00:23:36,333 [Henri laughing] 549 00:23:36,333 --> 00:23:37,708 - I'm joking, of course. - [Quasi laughs] 550 00:23:37,708 --> 00:23:39,417 Of course, you are. Very funny, sire. 551 00:23:39,417 --> 00:23:45,500 So, Mr. Modo, what's it feel like to be a winner? 552 00:23:45,500 --> 00:23:46,625 - [groans] - [Quasi clears throat] 553 00:23:46,625 --> 00:23:48,458 - Oh. - Um. 554 00:23:48,458 --> 00:23:51,167 Um, really good... [chuckles] ...Your Majesty. 555 00:23:51,167 --> 00:23:53,250 Really good, indeed. 556 00:23:53,250 --> 00:23:55,958 - Come. Sit. Feast with your king. - [Henri chuckles] 557 00:23:55,958 --> 00:23:57,292 Yes. Yes. 558 00:23:57,292 --> 00:23:58,833 Mind your manners, pig. 559 00:24:00,542 --> 00:24:02,000 [King Guy] Please, please. Sit. 560 00:24:05,167 --> 00:24:08,333 Enjoy! Eat! Drink! 561 00:24:09,458 --> 00:24:12,875 [grunting] 562 00:24:13,708 --> 00:24:14,708 [moaning] 563 00:24:14,708 --> 00:24:16,625 Hmm. Quite hungry. 564 00:24:16,625 --> 00:24:18,958 - [Quasi grunting, chewing] - Mmm. 565 00:24:20,542 --> 00:24:24,583 The queen tells me that you're very fond of oysters. 566 00:24:24,583 --> 00:24:26,875 Well, I've never actually tried them. 567 00:24:26,875 --> 00:24:29,625 Never actually tried one? Oh. 568 00:24:31,958 --> 00:24:35,375 Then you must try the food of kings. 569 00:24:35,375 --> 00:24:37,875 Fresh Belon oysters. 570 00:24:38,542 --> 00:24:42,708 [chanting] Oysters. Oysters. Oysters. Oysters. 571 00:24:43,792 --> 00:24:44,792 [slurps] 572 00:24:49,458 --> 00:24:50,458 [slurps] 573 00:24:53,042 --> 00:24:54,042 [swallows] 574 00:24:58,333 --> 00:24:59,708 Sweet baby Jesus. 575 00:25:00,917 --> 00:25:01,917 Have another. 576 00:25:02,417 --> 00:25:04,208 Another oyster, my king? 577 00:25:04,208 --> 00:25:06,167 Please, call me Guy. 578 00:25:06,167 --> 00:25:08,542 - Okay. Thank you, Guy. - [slams fist] 579 00:25:08,542 --> 00:25:10,708 How dare you call the king of France by his name? 580 00:25:10,708 --> 00:25:12,375 - Guards, off with his head! - [Quasi] What? 581 00:25:12,375 --> 00:25:15,375 - You told him to do that. - Kidding. Kidding. 582 00:25:15,375 --> 00:25:17,250 [laughing] 583 00:25:17,250 --> 00:25:19,458 Did you see the look on his face? Hilar! 584 00:25:19,458 --> 00:25:22,000 [Henri laughing] Yes. Good one, sire. 585 00:25:22,000 --> 00:25:28,750 Catherine, I wish to speak to Quasi alone about things you would not understand. 586 00:25:28,750 --> 00:25:29,875 So leave us. 587 00:25:29,875 --> 00:25:30,958 What things? 588 00:25:30,958 --> 00:25:32,333 Male things. 589 00:25:32,333 --> 00:25:35,875 Foreskins, Adam's apples, hemorrhoids and the like. 590 00:25:35,875 --> 00:25:37,667 Many women suffer from hemorrhoids. 591 00:25:37,667 --> 00:25:39,542 - In fact, last week-- - Leave us! 592 00:25:42,042 --> 00:25:43,042 Hmm. 593 00:25:47,250 --> 00:25:50,333 My new queen likes to speak of hemorrhoids. 594 00:25:50,333 --> 00:25:52,917 - Sexy. [laughing] - [slurps] 595 00:25:52,917 --> 00:25:56,542 Quasi, I would like you to kill the pope. 596 00:25:56,542 --> 00:25:57,958 [gulps] 597 00:25:57,958 --> 00:25:59,958 [choking, coughing] 598 00:25:59,958 --> 00:26:01,333 Are you all right? 599 00:26:03,167 --> 00:26:04,208 - Can you-- - Should I do-- 600 00:26:04,208 --> 00:26:05,625 - Do something. - What should I do? 601 00:26:05,625 --> 00:26:07,250 - Should I pound his hump or-- - [Quasi coughs] 602 00:26:07,250 --> 00:26:08,542 - I don't know. - Is there-- 603 00:26:08,542 --> 00:26:10,667 There may be goblins in there. I don't know what's in there. 604 00:26:10,667 --> 00:26:12,042 - Get out of the way. - [grunts] 605 00:26:12,042 --> 00:26:13,542 [groans, grunts] 606 00:26:14,292 --> 00:26:16,208 - Good show, sire. Good show. - [Quasi groans] 607 00:26:16,792 --> 00:26:19,958 Um, I'm sorry, Your Majesty. 608 00:26:19,958 --> 00:26:21,417 You want me to do what? 609 00:26:21,417 --> 00:26:23,667 At your private confession, 610 00:26:23,667 --> 00:26:28,458 I want you to assassinate the pope in the name of France. 611 00:26:28,458 --> 00:26:29,958 But it's the pope. 612 00:26:29,958 --> 00:26:32,792 He's a danger to France and a total asshole. 613 00:26:33,542 --> 00:26:35,167 - Henri. - [Henri grunts] 614 00:26:36,958 --> 00:26:37,917 Sire. [sighs] 615 00:26:37,917 --> 00:26:43,042 These are actual depictions of the pope having sex with Saracen women. 616 00:26:43,042 --> 00:26:43,958 [gasps] 617 00:26:43,958 --> 00:26:45,625 [King Guy] Yes, and these are all very real. 618 00:26:45,625 --> 00:26:47,500 Bestiality! 619 00:26:47,500 --> 00:26:48,792 Oh, mon Dieu! 620 00:26:48,792 --> 00:26:49,875 [King Guy] Butt stuff. 621 00:26:49,875 --> 00:26:51,292 [Quasi] Oh, my gosh. 622 00:26:51,292 --> 00:26:52,375 Is that mud? 623 00:26:52,375 --> 00:26:53,458 It's not mud. 624 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 It's not mud. 625 00:26:55,083 --> 00:26:57,583 - [Quasi] What's this? - [King Guy] Felching. It's awful. 626 00:26:57,583 --> 00:26:59,208 It looks like she's praying. 627 00:26:59,208 --> 00:27:00,667 God is not in there, my friend. 628 00:27:00,667 --> 00:27:02,000 He must be killed. 629 00:27:02,000 --> 00:27:04,458 [sighs] Your Majesty, why have you chosen me? 630 00:27:04,458 --> 00:27:07,750 God chose you when you won the lottery. 631 00:27:07,750 --> 00:27:12,500 And God knows that only you can take him by surprise. 632 00:27:12,500 --> 00:27:16,417 Yes. In the confessional, there will be a dagger hidden under the bench. 633 00:27:16,417 --> 00:27:19,542 You will drive that dagger into the pope's heart. 634 00:27:20,625 --> 00:27:23,417 [sighs] Your Majesty, I cannot do this. 635 00:27:23,417 --> 00:27:27,625 You will, or you will be executed as a traitor. 636 00:27:28,458 --> 00:27:31,292 And we'll kill that best friend of yours too. 637 00:27:31,292 --> 00:27:32,458 My best friend? 638 00:27:32,458 --> 00:27:34,917 That jolly fat fellow with whom you share your hut. 639 00:27:35,583 --> 00:27:38,375 Does the name Duchamp ring a bell? 640 00:27:38,875 --> 00:27:40,292 Pun intended. 641 00:27:40,292 --> 00:27:41,750 [both laughing] 642 00:27:41,750 --> 00:27:43,708 [chuckles] I would hardly say we're best friends. 643 00:27:43,708 --> 00:27:45,500 We're more like coworkers or hut mates. 644 00:27:45,500 --> 00:27:47,792 You see, he needed a place to live closer to town-- 645 00:27:47,792 --> 00:27:49,708 Who gives a fuck? 646 00:27:49,708 --> 00:27:51,792 You will assassinate the pope, 647 00:27:51,792 --> 00:27:55,333 or you and your hut mate will be drawn and quartered, 648 00:27:55,333 --> 00:27:58,417 and your limbs will be taken to the four corners of France! 649 00:27:58,417 --> 00:28:01,917 Do I make myself clear, Hunchback? 650 00:28:04,583 --> 00:28:05,583 [slurps] 651 00:28:07,292 --> 00:28:08,292 [Quasi grunts] 652 00:28:10,292 --> 00:28:12,250 I am so psyched I gave you my ticket. 653 00:28:12,250 --> 00:28:13,542 [sighs] 654 00:28:13,542 --> 00:28:16,083 - Are you gonna kill him? - He can't do that. It's the pope. 655 00:28:16,083 --> 00:28:18,542 - You could run away. - No, the king would find me. 656 00:28:19,042 --> 00:28:22,000 And he said he's gonna draw and quarter Duchamp. 657 00:28:22,000 --> 00:28:24,167 - Why me? - He thinks we're best friends. 658 00:28:24,167 --> 00:28:26,417 - We're not best friends. - That's what I said. 659 00:28:26,417 --> 00:28:27,750 I have many best friends. 660 00:28:27,750 --> 00:28:29,167 Oh, is that so? 661 00:28:29,167 --> 00:28:31,042 - Yeah, that is so. - Okay. 662 00:28:31,042 --> 00:28:33,042 There's Jerome from Champagne. 663 00:28:33,042 --> 00:28:33,958 Oh, wow. 664 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 I didn't realize you'd ever been to Champagne. Hmm. 665 00:28:36,250 --> 00:28:37,250 Jerome's cool! 666 00:28:37,250 --> 00:28:38,333 No, he sounds cool. 667 00:28:38,333 --> 00:28:40,000 - He's a butcher. - Oh, wow. 668 00:28:40,000 --> 00:28:41,417 He also trades silks. 669 00:28:41,417 --> 00:28:42,542 He's been to the Orient? 670 00:28:42,542 --> 00:28:43,625 Several times. 671 00:28:43,625 --> 00:28:45,417 Oh, wow. He's so well-traveled. 672 00:28:45,417 --> 00:28:47,167 And next time, he's bringing me with him. 673 00:28:47,167 --> 00:28:49,833 Sounds like this Jerome from Champagne is your best friend. 674 00:28:49,833 --> 00:28:51,083 I didn't say that. 675 00:28:51,083 --> 00:28:52,750 I don't believe in labels. Same as you. 676 00:28:52,750 --> 00:28:55,167 [chuckles] Are you Quasi Modo? 677 00:28:55,167 --> 00:28:56,458 Yeah, I guess so. [chuckles] 678 00:28:56,458 --> 00:28:59,958 Well, Mr. Celebrity, do you want a Black Death shot? 679 00:29:00,792 --> 00:29:02,625 - Yeah, sure. [chuckles] - [patron] Mm-hmm. 680 00:29:02,625 --> 00:29:05,042 Um. Uh, cheers, ladies. [chuckles] 681 00:29:05,042 --> 00:29:06,458 - [laughs] - [Quasi] Thanks. 682 00:29:06,458 --> 00:29:08,792 [grunts] Oh, that's tasty. 683 00:29:08,792 --> 00:29:10,417 [laughs] Will you sign my bosom? 684 00:29:10,417 --> 00:29:12,042 - What? - Are you for real? 685 00:29:12,042 --> 00:29:13,625 What is going on here? 686 00:29:16,167 --> 00:29:18,667 - [laughs] - How'd you get so clean, by the way? 687 00:29:18,667 --> 00:29:19,917 - The river. - [both laugh] 688 00:29:19,917 --> 00:29:21,625 [clears throat] Excuse me, ladies. 689 00:29:21,625 --> 00:29:24,875 My name is Duchamp, and I am Quasi's hut mate. 690 00:29:25,458 --> 00:29:27,042 - [scoffs] - Uh-uh. 691 00:29:27,042 --> 00:29:28,917 - No. Bye. - [Duchamp] Oh. 692 00:29:28,917 --> 00:29:30,125 [grunts] 693 00:29:31,208 --> 00:29:33,250 That'll be three francs for the Black Death shots. 694 00:29:33,250 --> 00:29:35,333 - I didn't even drink 'em. - Three francs! 695 00:29:35,333 --> 00:29:36,500 [sighs] 696 00:29:36,500 --> 00:29:37,583 Fine. 697 00:29:38,208 --> 00:29:40,417 Why don't you send the bill to Jerome from Champagne? 698 00:29:40,417 --> 00:29:42,042 - Maybe I will. - Okay. 699 00:29:42,042 --> 00:29:43,125 Asshole. 700 00:29:46,292 --> 00:29:48,750 All right, I think that's probably pretty hot. 701 00:29:48,750 --> 00:29:51,083 Yeah, that looks pretty good to me. I think you can stop now. 702 00:29:51,083 --> 00:29:54,458 You and your main mother-plucker over here. 703 00:29:54,458 --> 00:29:56,167 - What? - [horse whinnies] 704 00:30:11,417 --> 00:30:12,542 What is this? 705 00:30:12,542 --> 00:30:14,792 Where are the cheering throngs? 706 00:30:15,292 --> 00:30:17,083 Who is in charge of marketing? 707 00:30:17,083 --> 00:30:19,417 But what about that though? Nice, right? 708 00:30:24,500 --> 00:30:26,458 - Makes me look fat. - [sighs] 709 00:30:26,458 --> 00:30:27,667 And look at that fop. 710 00:30:28,708 --> 00:30:30,500 Does he expect us to stay at the castle? 711 00:30:30,500 --> 00:30:32,625 [Claude] Either that or the local monastery. 712 00:30:32,625 --> 00:30:33,708 Benedictines? 713 00:30:33,708 --> 00:30:35,208 Cistercians. 714 00:30:35,208 --> 00:30:36,542 Vow of poverty. 715 00:30:36,542 --> 00:30:37,958 [raspberry] Hard pass. 716 00:30:38,875 --> 00:30:41,125 Tell me there's at least a welcome committee of whores. 717 00:30:42,167 --> 00:30:43,750 'Twas a joke, Claude. 718 00:30:45,292 --> 00:30:46,500 By the way, Your Grace, 719 00:30:46,500 --> 00:30:49,958 you should know that the winner of the papal lottery is a hunchback. 720 00:30:49,958 --> 00:30:51,833 A hunchback? No! Change it. 721 00:30:51,833 --> 00:30:53,042 It's all planned out-- 722 00:30:53,042 --> 00:30:55,458 Do you have any idea the questions he'll have for me? 723 00:30:55,458 --> 00:30:57,458 [lisping] "Holy Father, can you fix my hump?" 724 00:30:57,458 --> 00:30:59,875 "Is not my very existence proof there is no God?" 725 00:30:59,875 --> 00:31:02,167 I don't want to get into that whole hornet's nest. 726 00:31:02,167 --> 00:31:03,917 We should proceed, Holiness. 727 00:31:03,917 --> 00:31:06,833 We must prepare for your banquet with the king. 728 00:31:06,833 --> 00:31:08,375 Do you think he'll try to poison me? 729 00:31:08,375 --> 00:31:09,625 I don't know. 730 00:31:09,625 --> 00:31:11,542 I'll tell you what I do know. 731 00:31:11,542 --> 00:31:13,250 You're eating for two tonight. 732 00:31:13,250 --> 00:31:15,750 So no filling up on stuffed olives and the like. 733 00:31:15,750 --> 00:31:16,875 Oh, don't mind me. 734 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 - I'll just walk the last bit. - [grunts] 735 00:31:21,458 --> 00:31:23,708 [grunting] 736 00:31:24,875 --> 00:31:27,625 - [sighs] - [ball rattles] 737 00:31:34,458 --> 00:31:37,000 - I feel sorry for the chicken. - [fanfare plays] 738 00:31:37,000 --> 00:31:39,500 [clears throat] Your Royal Highness, may I present to you-- 739 00:31:39,500 --> 00:31:41,333 He knows who I am. 740 00:31:43,750 --> 00:31:44,750 Guy. 741 00:31:44,750 --> 00:31:46,958 Cornelius. 742 00:31:46,958 --> 00:31:48,708 Guillotine. 743 00:31:48,708 --> 00:31:50,833 - Cornholio. - [laughs] Yes. 744 00:31:53,167 --> 00:31:54,167 Oh. 745 00:31:54,167 --> 00:31:56,833 Still overdoing it with that same parfum? 746 00:31:56,833 --> 00:31:58,167 What do you call it? Wet sheep? 747 00:31:58,167 --> 00:32:00,333 And I see you're still wearing none. 748 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 Please, meet my new bride, Queen Catherine. 749 00:32:05,083 --> 00:32:06,208 Your Holiness. 750 00:32:06,208 --> 00:32:07,917 Ooh. Hotchy motchy. 751 00:32:08,917 --> 00:32:10,958 - How long have you two been married? - Two weeks. 752 00:32:10,958 --> 00:32:12,833 Has he shown you his third nipple? 753 00:32:12,833 --> 00:32:14,667 It seems you know each other well. 754 00:32:14,667 --> 00:32:17,125 We were classmates together at université. 755 00:32:17,125 --> 00:32:18,167 I didn't know that. 756 00:32:18,167 --> 00:32:20,708 And therein lies the problem with arranged marriage. 757 00:32:20,708 --> 00:32:21,792 [clears throat] 758 00:32:21,792 --> 00:32:23,708 Dinner is served. 759 00:32:23,708 --> 00:32:25,917 - I hope you like everything. - [both laugh] 760 00:32:25,917 --> 00:32:27,167 Ooh! 761 00:32:32,500 --> 00:32:33,958 [Henri] Sire. [clears throat] 762 00:32:36,250 --> 00:32:40,500 So, Catherine, congratulations on your coronation ceremony. 763 00:32:40,500 --> 00:32:42,458 You'll be wearing something daring, I hope. 764 00:32:42,458 --> 00:32:46,542 I don't know that it will be daring, but thank you, Holy Father. 765 00:32:46,542 --> 00:32:48,292 I'm honored that you will be attending. 766 00:32:48,292 --> 00:32:53,167 Oh, he's never one to pass up a crowd or to soak said crowd for donations. 767 00:32:53,167 --> 00:32:54,208 Guilty. 768 00:32:54,208 --> 00:32:57,042 Uh, I'm sorry. I only drink wine from a goblet. 769 00:32:57,042 --> 00:32:58,583 Oh, we don't have goblets. 770 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 Oh, not a problem. I'll just take a chalice. 771 00:33:00,583 --> 00:33:02,750 We don't have "chali" either. 772 00:33:02,750 --> 00:33:04,375 Well, what do you have then? 773 00:33:04,375 --> 00:33:08,208 That crystal fucking wine glass that's right there on the table. 774 00:33:08,208 --> 00:33:09,375 Fine. I won't have wine. 775 00:33:09,375 --> 00:33:10,542 Fine. Don't. 776 00:33:10,542 --> 00:33:11,958 I shan't. 777 00:33:12,750 --> 00:33:13,750 [smacks lips] Mmm. 778 00:33:15,500 --> 00:33:20,000 Cardinal Claude, I think I prefer you in that seat. 779 00:33:20,000 --> 00:33:21,875 You, man. Stand up. 780 00:33:21,875 --> 00:33:23,500 - Claude, sit in that seat. - Huh? 781 00:33:23,500 --> 00:33:24,500 [Henri grunting] 782 00:33:24,500 --> 00:33:25,875 Pause. 783 00:33:26,500 --> 00:33:27,958 That is where my man sits. 784 00:33:27,958 --> 00:33:30,000 - Henri-Francoise, sit down. - Very good, sire. 785 00:33:30,000 --> 00:33:32,792 That is where the pope wishes his man to sit. 786 00:33:32,792 --> 00:33:34,625 You, up. Claude, sit. 787 00:33:34,625 --> 00:33:35,708 [Henri groans] 788 00:33:36,208 --> 00:33:38,958 Stand now, or I shall lop your head off. 789 00:33:38,958 --> 00:33:39,875 Oh. 790 00:33:39,875 --> 00:33:41,708 Henri-Francoise, sit! 791 00:33:41,708 --> 00:33:44,208 I am the pope. Sit. 792 00:33:44,208 --> 00:33:46,167 - [Henri groans, grunts] - [Claude] Okay. 793 00:33:46,167 --> 00:33:50,417 Are we really doing this again in my country? 794 00:33:50,417 --> 00:33:51,833 They're all my countries. 795 00:33:51,833 --> 00:33:55,083 The only reason you're here is so you can horn in on her coronation. 796 00:33:55,083 --> 00:33:58,167 And you're only coronating because you don't have the sack to rule this country 797 00:33:58,167 --> 00:33:59,917 without your new wife's big army. 798 00:33:59,917 --> 00:34:02,333 Please, gentlemen. Let's enjoy the feast. 799 00:34:02,333 --> 00:34:06,875 Why don't you take your papal supremacy and shove it up your funny fucking hat? 800 00:34:06,875 --> 00:34:09,542 I will not sit here and let you take potshots at my hat! 801 00:34:10,125 --> 00:34:11,125 Bring it on, bitch! 802 00:34:12,333 --> 00:34:16,000 Uh, did you hear the one about the peanuts that were walking down the street? 803 00:34:16,000 --> 00:34:18,375 - Stand aside, goose man. - [jester] They got assaulted! 804 00:34:18,375 --> 00:34:19,667 [shouts] 805 00:34:19,667 --> 00:34:21,083 [both grunt] 806 00:34:21,083 --> 00:34:23,583 [both grunting, straining] 807 00:34:24,458 --> 00:34:25,792 Do not break this up! 808 00:34:27,417 --> 00:34:28,417 Yes, sire. Oh! 809 00:34:28,417 --> 00:34:32,458 [grunting, straining continues] 810 00:34:32,458 --> 00:34:34,167 Break this up right now! 811 00:34:34,167 --> 00:34:35,417 [grunting, straining continues] 812 00:34:35,417 --> 00:34:36,750 - Okay, go, go! - [guard] Yes, my Lord. 813 00:34:39,042 --> 00:34:39,917 [grunts] 814 00:34:39,917 --> 00:34:41,708 - [grunting, hissing] - [Henri] Oh! No, stop. 815 00:34:41,708 --> 00:34:44,042 [stammers] No, no, no, no. 816 00:34:44,958 --> 00:34:46,250 I totally kicked your ass. 817 00:34:46,250 --> 00:34:48,750 After all these years, you're still a dick! 818 00:34:48,750 --> 00:34:50,500 Claude, we're leaving now! 819 00:34:51,667 --> 00:34:53,625 Guard! Open that door. 820 00:34:54,583 --> 00:34:56,750 Guard, do not open that door. 821 00:34:57,625 --> 00:34:59,917 Open that door, or I will send you to hell. 822 00:35:00,667 --> 00:35:03,125 Open that door, and I'll make you a eunuch. 823 00:35:03,125 --> 00:35:04,292 [guard whimpers] 824 00:35:05,292 --> 00:35:06,292 [exclaims] 825 00:35:08,667 --> 00:35:09,667 Enjoy hell. 826 00:35:09,667 --> 00:35:10,833 [gasps] 827 00:35:11,917 --> 00:35:14,792 - [Duchamp] You ready for Confession Day? - [Quasi] I don't know. 828 00:35:14,792 --> 00:35:17,542 Just relax. This is a day like any other day. 829 00:35:18,167 --> 00:35:19,542 - Okay. - Let's do this. 830 00:35:21,583 --> 00:35:23,500 [prisoners screaming] 831 00:35:23,500 --> 00:35:25,000 Quasi! Quasi. 832 00:35:25,833 --> 00:35:27,417 What will you confess to the pope today? 833 00:35:27,417 --> 00:35:29,333 Are you gonna ask for a new back? 834 00:35:29,333 --> 00:35:32,167 Oh, yeah, like a thick back or a wide back or a skinny back or a tall back, maybe? 835 00:35:32,167 --> 00:35:34,000 Or perhaps a new face. 836 00:35:34,000 --> 00:35:36,042 Because your face is not the face that people want. 837 00:35:36,042 --> 00:35:37,500 No mom would like that face. 838 00:35:37,500 --> 00:35:39,042 They'd be like, "Put it back in my vagina." 839 00:35:39,042 --> 00:35:41,500 Okay. Settle down. Move away. Let him through. 840 00:35:41,500 --> 00:35:43,958 Move back. Go to work. Give him some space. 841 00:35:43,958 --> 00:35:47,625 Hey! I made my very special Confession Day fondue. 842 00:35:47,625 --> 00:35:48,750 Have a taste. 843 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 [Duchamp] Oh! Mm-hmm. 844 00:35:50,000 --> 00:35:51,500 - [prisoners screaming] - [Michel chuckles] 845 00:35:51,500 --> 00:35:54,875 Mmm. Mon Dieu, that's good fondue. 846 00:35:54,875 --> 00:35:57,750 Sacrebleu. That's great fondue! 847 00:35:57,750 --> 00:35:59,000 All right, all right. 848 00:35:59,000 --> 00:36:01,250 The pope is gonna be here any minute, so look alive. 849 00:36:01,250 --> 00:36:03,208 Torturers, I want heads-up torturing. 850 00:36:03,208 --> 00:36:05,667 Hey, shitbrain! Make that infidel bleed. 851 00:36:05,667 --> 00:36:08,583 Uh, this is more of a psychological torture station. 852 00:36:08,583 --> 00:36:09,833 Then make him cry! 853 00:36:09,833 --> 00:36:11,167 Okay. 854 00:36:11,167 --> 00:36:13,125 Michel, the pope's gonna crank the rack. 855 00:36:13,125 --> 00:36:16,292 Uh, if it doesn't hurt, then you gotta zhuzh it up a little bit. 856 00:36:16,292 --> 00:36:18,125 You know? Play it up. [imitates screaming] Okay? 857 00:36:18,125 --> 00:36:20,542 - Yeah! I can do that. - [gasps] He's coming! 858 00:36:20,542 --> 00:36:22,958 - Oh! Okay, this is it. This is it. - Oh, oh. 859 00:36:22,958 --> 00:36:24,500 - Okay. Okay. - [Lucien] Okay, places! 860 00:36:24,500 --> 00:36:25,583 Okay, go. 861 00:36:36,167 --> 00:36:37,542 - Oh, my. - [Quasi gasps] 862 00:36:41,000 --> 00:36:43,208 [gags] Jesus H. Christ. 863 00:36:43,208 --> 00:36:45,375 [gagging] 864 00:36:45,375 --> 00:36:46,792 God. 865 00:36:46,792 --> 00:36:49,292 [groans] Good God, it stinks in here. 866 00:36:49,292 --> 00:36:50,417 Can we speed this up? 867 00:36:50,417 --> 00:36:51,667 - Of course, Your Grace. - Yes. 868 00:36:58,833 --> 00:37:00,333 Very painful, yes. 869 00:37:00,917 --> 00:37:02,792 Oh, that-- Thus, the stink, yes. 870 00:37:02,792 --> 00:37:04,208 Stinky eggs. 871 00:37:04,208 --> 00:37:07,000 Pontiff, may I introduce my finest employee 872 00:37:07,000 --> 00:37:09,958 and your confessee, Quasi Modo? [chuckles] 873 00:37:10,500 --> 00:37:11,583 [Quasi clears throat] 874 00:37:12,958 --> 00:37:14,125 [Quasi] Your Holiness. 875 00:37:14,125 --> 00:37:17,083 Quasi, my faithful lamb. 876 00:37:17,583 --> 00:37:19,417 God has told me so much about you. 877 00:37:19,417 --> 00:37:21,583 - He has? - He's told me everything. 878 00:37:21,583 --> 00:37:24,167 - Your Holiness, I would never ever-- - Now, listen to me. 879 00:37:24,167 --> 00:37:26,208 We're going to do this confession quick and dirty. 880 00:37:26,208 --> 00:37:28,083 No requests to deflate that hump 881 00:37:28,083 --> 00:37:30,208 or blessings for your uncle's cat or what have you. 882 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 - Okay. - Hmm, get a load of stretch over here. 883 00:37:33,500 --> 00:37:34,875 Are you an infidel as well? 884 00:37:34,875 --> 00:37:37,083 No, uh, just a culinary student. 885 00:37:37,083 --> 00:37:39,583 In fact, I made these in your honor. 886 00:37:39,583 --> 00:37:41,250 Éclairs au chocolat. 887 00:37:41,250 --> 00:37:43,250 [gasps] My favorite! 888 00:37:43,250 --> 00:37:44,667 Claude, Claude, come quickly. 889 00:37:52,625 --> 00:37:53,708 [smacks lips] 890 00:37:53,708 --> 00:37:54,792 Still here. 891 00:37:54,792 --> 00:37:55,875 Good enough for me. 892 00:38:00,708 --> 00:38:01,708 [smacks lips] 893 00:38:03,167 --> 00:38:04,708 Fuck me. 894 00:38:04,708 --> 00:38:06,583 That is divine! 895 00:38:06,583 --> 00:38:08,833 Oh! Mmm. [smacks lips] Mmm. 896 00:38:08,833 --> 00:38:10,625 One thousand blessings upon you. 897 00:38:10,625 --> 00:38:12,000 Thank you, Your Grace. 898 00:38:12,000 --> 00:38:13,417 Thank you. [chuckles] 899 00:38:13,417 --> 00:38:15,625 This must be that rack I've heard so much about. 900 00:38:15,625 --> 00:38:16,542 'Tis. 901 00:38:16,542 --> 00:38:18,458 Mind if I give it a crank? 902 00:38:18,458 --> 00:38:20,875 'Twould be an honor, Your Grace. 903 00:38:20,875 --> 00:38:22,250 Look at me. I'm a torturer. 904 00:38:22,250 --> 00:38:23,792 [Lucien chuckles] 905 00:38:23,792 --> 00:38:25,375 [Quasi] Get him clamped in here. 906 00:38:25,375 --> 00:38:26,750 [Pope Cornelius] Ooh. Ah. 907 00:38:26,750 --> 00:38:27,833 - Yes, yes, yes. - Yeah. 908 00:38:27,833 --> 00:38:31,375 Okay, so, pull it thusly and push like this? 909 00:38:31,375 --> 00:38:33,167 - [screams] - Not yet, not yet. 910 00:38:33,167 --> 00:38:34,375 - The other way. - Yes. 911 00:38:34,375 --> 00:38:35,833 - Yeah. - Very, very good. Oh! 912 00:38:35,833 --> 00:38:37,083 Oh. 913 00:38:37,083 --> 00:38:38,708 [screaming] 914 00:38:38,708 --> 00:38:40,167 [torturers cheering] 915 00:38:40,167 --> 00:38:41,917 Ah! [chuckles] 916 00:38:41,917 --> 00:38:44,792 - [Quasi] Yeah, tortured! Well done. - [Pope Cornelius] Mmm, mmm. 917 00:38:44,792 --> 00:38:46,250 Time for the confession! 918 00:38:47,000 --> 00:38:49,792 Oh, so sorry. I would've loved to have stayed longer. 919 00:38:54,750 --> 00:38:55,583 - Hey! What-- - Yeah? 920 00:38:55,583 --> 00:38:56,583 You couldn't introduce me? 921 00:38:56,583 --> 00:38:58,875 Du, I'm in the middle of a situation here. What are you talking about? 922 00:38:58,875 --> 00:39:00,083 You introduced Michel! 923 00:39:00,083 --> 00:39:01,375 Well, I actually introduced myself. 924 00:39:01,375 --> 00:39:04,000 Okay, I've had enough of you, Mr. Éclairs au chocolat. 925 00:39:04,000 --> 00:39:05,375 Come along, Hunchback! 926 00:39:06,250 --> 00:39:07,792 Duchamp Rousseau, what is your problem? 927 00:39:07,792 --> 00:39:09,708 Don't you have to kill somebody? 928 00:39:10,500 --> 00:39:12,083 You're a real asshole, Duchamp. 929 00:39:13,167 --> 00:39:14,958 - [prisoners screaming] - [whip cracks] 930 00:39:19,333 --> 00:39:20,333 [sighs] 931 00:39:35,583 --> 00:39:37,500 Enough monk-y business. 932 00:39:38,833 --> 00:39:40,083 Leave us! 933 00:39:55,000 --> 00:39:55,958 [both laugh] 934 00:39:55,958 --> 00:39:58,500 You know that feeling when your father's on his deathbed, 935 00:39:58,500 --> 00:40:00,417 and you're about to be crowned king? 936 00:40:00,417 --> 00:40:01,750 No, I don't, sire. 937 00:40:01,750 --> 00:40:04,417 It's a tingling feeling. I'm feeling it right now. 938 00:40:04,417 --> 00:40:07,500 Oh, yes. I can only imagine. 939 00:40:08,417 --> 00:40:09,667 [sighs] 940 00:40:20,708 --> 00:40:22,500 - [gasps] - Are you going to start? 941 00:40:22,500 --> 00:40:24,875 Or am I just going to sit here diddling my crosier? 942 00:40:24,875 --> 00:40:27,125 Oh, I-- Uh, yeah, I'm sorry. Sorry. 943 00:40:27,708 --> 00:40:29,750 Your Grace, is God all-knowing? 944 00:40:29,750 --> 00:40:31,125 Do I shit in the woods? 945 00:40:31,125 --> 00:40:32,750 I don't know. You tell me. 946 00:40:32,750 --> 00:40:34,958 - I do. It's divine. - Oh. 947 00:40:34,958 --> 00:40:38,083 Though, I cannot say how pleasant for the poor chap who has to wipe my ass. 948 00:40:38,083 --> 00:40:42,917 Um, Your Holiness, I have been tasked with something horrible, 949 00:40:42,917 --> 00:40:45,208 and you're the only person who can help me. 950 00:40:45,833 --> 00:40:48,583 Hunchback, I want you to assassinate the king. 951 00:40:49,792 --> 00:40:50,792 [speaking French] 952 00:40:50,792 --> 00:40:53,292 God made a mistake giving you a hunched back. 953 00:40:53,917 --> 00:40:57,792 He will straighten out your back in exchange for this one very small task. 954 00:40:57,792 --> 00:41:00,958 He wants you to kill the king tomorrow at the public square in front of his people. 955 00:41:00,958 --> 00:41:02,667 Uh, Your Holiness, I-I-- 956 00:41:02,667 --> 00:41:05,708 Listen to me, Hunchman, and hear me well. 957 00:41:05,708 --> 00:41:09,083 Disobey me, and God will send you directly to Hunchback Hell 958 00:41:09,083 --> 00:41:11,583 alongside that oafish best friend of yours! 959 00:41:11,583 --> 00:41:14,000 Duchamp? No, we're just hut mates. 960 00:41:14,000 --> 00:41:17,792 Uh, he needed a place to live closer to town. I was short on rent. 961 00:41:17,792 --> 00:41:21,125 I don't give a resounding fuck about your housing arrangements! 962 00:41:22,375 --> 00:41:25,708 Ah, I see you found the jewel-encrusted dagger I had placed in your booth. Good. 963 00:41:25,708 --> 00:41:28,833 Now, don't let the door hit you on the hump on the way out. 964 00:41:31,708 --> 00:41:32,708 [gasps] 965 00:41:43,792 --> 00:41:45,333 Merde. 966 00:41:48,667 --> 00:41:50,542 You bastard magnifique. 967 00:41:50,542 --> 00:41:53,125 Someone's getting a lot more vassals to rule over. 968 00:41:53,125 --> 00:41:55,625 Thank you, sire. I hope they're English. 969 00:41:55,625 --> 00:41:56,708 [both laugh] 970 00:42:02,417 --> 00:42:06,542 Oh, do you think he'll wail like a maiden when he finds him dead? 971 00:42:06,542 --> 00:42:08,042 God, I hope so. 972 00:42:11,417 --> 00:42:15,167 Holy shit, I have to take a holy shit. [groans] 973 00:42:16,458 --> 00:42:18,167 [farting] Quickly. 974 00:42:18,167 --> 00:42:19,417 [groans] 975 00:42:20,208 --> 00:42:21,750 Bring me the hunchback. 976 00:42:21,750 --> 00:42:22,833 Yes, sire. 977 00:42:31,750 --> 00:42:33,333 [exclaims] 978 00:42:33,333 --> 00:42:38,458 You have exactly five seconds to explain why the pope is still alive. 979 00:42:38,458 --> 00:42:39,625 - Un. - Well-- 980 00:42:39,625 --> 00:42:40,875 - Deux. - But-- 981 00:42:40,875 --> 00:42:42,708 - Quatre! - What about trois? 982 00:42:42,708 --> 00:42:45,083 - Cinq! - [stammers] There was no weapon! 983 00:42:45,083 --> 00:42:46,625 - No dagger. - What? 984 00:42:46,625 --> 00:42:50,167 There was no dagger in the confessional. I didn't have anything to kill him with. 985 00:42:51,500 --> 00:42:53,958 [scoffs] I placed it there myself, my liege. 986 00:42:53,958 --> 00:42:56,542 There was nothing there. You can check. 987 00:42:56,542 --> 00:43:00,083 Probably thieves. [chuckles] You know France and its thieves. 988 00:43:01,625 --> 00:43:04,625 Yes, well, France certainly has thieves, doesn't it? Especially in confessionals. 989 00:43:04,625 --> 00:43:06,167 Enough! 990 00:43:06,875 --> 00:43:10,750 You have left me with unfinished business, Hunchback. 991 00:43:10,750 --> 00:43:12,625 [stammering] I can make it up to you. 992 00:43:13,125 --> 00:43:16,125 I'm just spitballing here. I mean, this is probably the bad version. 993 00:43:16,125 --> 00:43:20,083 But perhaps we could wait and try again later. 994 00:43:20,083 --> 00:43:23,500 Say, oh, next Christmas. 995 00:43:23,500 --> 00:43:28,292 Can-- He would never see that coming. Can you imagine how surprised he'd-- 996 00:43:28,292 --> 00:43:30,542 - Excellent idea. - 'Tis? 997 00:43:30,542 --> 00:43:33,833 Excellent idea, indeed. 998 00:43:34,542 --> 00:43:40,208 Tomorrow at our public appearance in the square, you will kill the pope. 999 00:43:40,208 --> 00:43:45,333 Then my guards will subdue you, proving the power of the throne over the church. 1000 00:43:45,833 --> 00:43:48,667 And then we'll reward you with wives and money and land 1001 00:43:48,667 --> 00:43:50,292 and just send you on your way. 1002 00:43:50,917 --> 00:43:56,125 Yeah. No. I feel like there's some holes in that plan. 1003 00:43:56,125 --> 00:43:59,625 You will kill the pope tomorrow, or I will slit your throat myself! 1004 00:43:59,625 --> 00:44:00,708 [gulps] 1005 00:44:00,708 --> 00:44:01,833 Leave us. 1006 00:44:03,458 --> 00:44:06,917 I'm assuming you'll have him publicly executed thereafter, sire? 1007 00:44:06,917 --> 00:44:08,625 Oh, yes. 1008 00:44:08,625 --> 00:44:11,667 If I can kill my former wife for flapping her gums, 1009 00:44:11,667 --> 00:44:14,167 I can certainly kill one little hunchback. 1010 00:44:14,167 --> 00:44:17,167 [cackles] Yes! Yes! 1011 00:44:17,167 --> 00:44:19,417 [both cackling] 1012 00:44:21,167 --> 00:44:22,167 Good show, sire. 1013 00:44:22,167 --> 00:44:25,125 After the coronation, and with the pope out of the way, 1014 00:44:25,125 --> 00:44:27,125 my power will be unchecked! 1015 00:44:27,125 --> 00:44:32,375 And then my new wife will find herself quite expendable. 1016 00:44:32,375 --> 00:44:35,208 [cackles] She's done for! 1017 00:44:35,208 --> 00:44:37,375 I thought so. I think so. 1018 00:44:37,375 --> 00:44:39,542 I love it. I love it. Top shot. 1019 00:44:39,542 --> 00:44:41,750 But let's keep that between ourselves. 1020 00:44:41,750 --> 00:44:44,708 [chuckling] Yes. Of course, of course. Of course, we will. 1021 00:44:45,667 --> 00:44:47,917 [chuckling] Yes. Yeah. 1022 00:44:47,917 --> 00:44:50,750 [chuckling] 1023 00:44:51,625 --> 00:44:54,125 Let's have another guard kill this guard. 1024 00:44:54,125 --> 00:44:55,583 Yes, sire. Guard! 1025 00:44:56,917 --> 00:44:57,917 Yes, my lord. 1026 00:44:57,917 --> 00:44:59,417 Kill him. 1027 00:45:02,875 --> 00:45:03,875 I'm sorry, who? 1028 00:45:03,875 --> 00:45:05,792 - Him. - Arnaud? 1029 00:45:05,792 --> 00:45:06,958 I don't know his name. 1030 00:45:06,958 --> 00:45:09,292 No, I couldn't, my lord. I have known Arnaud my entire life. 1031 00:45:09,292 --> 00:45:10,667 We came up together as squires. 1032 00:45:10,667 --> 00:45:12,625 I don't care if he's your brother. Kill him. 1033 00:45:12,625 --> 00:45:14,458 Well, he's not my brother. He is my brother-in-law. 1034 00:45:14,458 --> 00:45:16,083 He's married to my youngest sister, you see. 1035 00:45:16,083 --> 00:45:17,583 - I have an idea. - Hmm. 1036 00:45:17,583 --> 00:45:21,792 Would it be easier if we got a third guard to come in and kill both of these guys? 1037 00:45:21,792 --> 00:45:23,083 Oh, whoops! Here we go. 1038 00:45:23,083 --> 00:45:24,625 [grunting] 1039 00:45:27,917 --> 00:45:29,458 Well. [chuckles] 1040 00:45:29,458 --> 00:45:30,792 [sniffles] That was easy. 1041 00:45:30,792 --> 00:45:31,917 That'll be all. 1042 00:45:31,917 --> 00:45:33,250 Long live the king. [sobs] 1043 00:45:33,250 --> 00:45:35,125 - [Henri] You may go. - Thank you. 1044 00:45:35,125 --> 00:45:37,208 [Arnaud groaning] 1045 00:45:37,208 --> 00:45:38,750 [grumbles] 1046 00:45:40,583 --> 00:45:43,167 When a job is once begun, do not stop until it's done. 1047 00:45:43,667 --> 00:45:46,000 - Mother used to say that. - [groaning continues] 1048 00:45:46,833 --> 00:45:51,458 [Arnaud screams, groans] 1049 00:45:51,458 --> 00:45:53,458 - [grunts] - [blood spilling] 1050 00:45:53,458 --> 00:45:57,167 [guard pants, breathes shakily] 1051 00:45:57,167 --> 00:45:59,083 - Good work. - Okay. 1052 00:46:00,542 --> 00:46:01,417 Best to your sister. 1053 00:46:01,417 --> 00:46:04,333 Huh, seems like a nice fellow. 1054 00:46:04,333 --> 00:46:06,083 Yeah, huh. Quite nice. 1055 00:46:06,083 --> 00:46:07,667 [ensemble playing flute music] 1056 00:46:09,833 --> 00:46:12,333 Did I mention I'm incredibly psyched I gave you that ticket? 1057 00:46:12,333 --> 00:46:14,917 Yeah, you know the pope plans on damning you to hell too. 1058 00:46:14,917 --> 00:46:16,042 We're not best friends! 1059 00:46:16,042 --> 00:46:18,958 Yeah, yeah, I know. Jerome from Champagne, I get it. 1060 00:46:18,958 --> 00:46:22,708 Quasi! I'm not usually this guy, but I gotta know. 1061 00:46:22,708 --> 00:46:24,500 What'd you confess to the pope? 1062 00:46:24,500 --> 00:46:26,250 - [music stops] - [chattering stops] 1063 00:46:27,500 --> 00:46:28,750 [chuckling] Um... 1064 00:46:30,667 --> 00:46:37,125 Uh, well, I told him, "Pope, my biggest sin is that I party too much." 1065 00:46:37,125 --> 00:46:39,042 - [laughs] - [crowd laughing] 1066 00:46:39,042 --> 00:46:40,833 [laughing continues] 1067 00:46:41,708 --> 00:46:43,708 You party too much. I love it. 1068 00:46:43,708 --> 00:46:46,208 Hey, how about a song for Quasi? 1069 00:46:46,208 --> 00:46:48,083 [crowd cheering] 1070 00:46:49,833 --> 00:46:52,958 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 1071 00:46:52,958 --> 00:46:56,583 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 1072 00:46:56,583 --> 00:47:00,125 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 1073 00:47:00,125 --> 00:47:03,333 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 1074 00:47:03,333 --> 00:47:06,875 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 1075 00:47:06,875 --> 00:47:10,000 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 1076 00:47:10,000 --> 00:47:13,542 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 1077 00:47:13,542 --> 00:47:16,292 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 1078 00:47:16,292 --> 00:47:17,917 Now all the guys who fuck sheep. 1079 00:47:17,917 --> 00:47:21,167 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 1080 00:47:21,167 --> 00:47:24,042 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 1081 00:47:24,042 --> 00:47:25,583 Sonnez les matines ♪ 1082 00:47:25,583 --> 00:47:27,708 [singing continues in distance] 1083 00:47:36,417 --> 00:47:37,500 [sighs] 1084 00:47:47,125 --> 00:47:48,625 [sighs] 1085 00:47:51,542 --> 00:47:53,042 [sighs] 1086 00:47:55,083 --> 00:47:56,083 [grunts] 1087 00:47:56,625 --> 00:47:58,500 [groans] 1088 00:48:06,625 --> 00:48:09,625 [flute music playing] 1089 00:48:16,833 --> 00:48:17,833 [clamoring] 1090 00:48:18,375 --> 00:48:20,083 Who's there? Who's there? 1091 00:48:20,083 --> 00:48:21,167 Stay away. I have no money. 1092 00:48:21,167 --> 00:48:23,875 I'm not afraid to fight. I have a flute. I will shove it up your ass. 1093 00:48:25,583 --> 00:48:27,042 [gasps] Milady. 1094 00:48:29,792 --> 00:48:32,833 Never such a sad song have heard I. 1095 00:48:33,500 --> 00:48:37,583 What stank-laden cloud engulfs your gamy heart? 1096 00:48:37,583 --> 00:48:41,250 I cannot say. I've been forbidden. 1097 00:48:41,250 --> 00:48:42,708 Who forbade you? 1098 00:48:42,708 --> 00:48:45,000 I cannot tell you. I am forbidden. 1099 00:48:45,000 --> 00:48:46,625 Who forbade you to do that? 1100 00:48:46,625 --> 00:48:49,292 I cannot discuss it. I was forbode. 1101 00:48:49,292 --> 00:48:52,167 I hear you, but who did the forbaying? 1102 00:48:52,167 --> 00:48:54,875 I'm-- I can't talk about it. 1103 00:48:54,875 --> 00:48:57,958 - Please, let's have a sit. - Oh. 1104 00:49:02,750 --> 00:49:04,542 I know your predicament. 1105 00:49:04,542 --> 00:49:06,500 - You do? - Yes. 1106 00:49:06,500 --> 00:49:09,250 The king has commanded you to commit papacide. 1107 00:49:09,250 --> 00:49:12,042 [chuckles] Your Majesty, that's just half of it. 1108 00:49:12,042 --> 00:49:14,500 And after you carry out that task, he's going to kill you. 1109 00:49:14,500 --> 00:49:16,792 Oh, fuck! 1110 00:49:16,792 --> 00:49:20,167 Okay, he didn't tell me that part. Well, that's bad news. 1111 00:49:20,167 --> 00:49:23,792 No, I was talking about how the pope also ordered me to kill the king. 1112 00:49:23,792 --> 00:49:25,667 - Say what? - Yeah. 1113 00:49:25,667 --> 00:49:26,875 Oh, my. 1114 00:49:26,875 --> 00:49:29,583 [laughing] 1115 00:49:29,583 --> 00:49:32,208 [both laughing] 1116 00:49:41,333 --> 00:49:42,625 [both grunting] 1117 00:49:42,625 --> 00:49:45,208 [grunting, laughing continues] 1118 00:49:47,250 --> 00:49:48,542 But why are we laughing? 1119 00:49:48,542 --> 00:49:50,667 [sighs] Things have gotten dark. 1120 00:49:52,208 --> 00:49:56,208 I've learned the king's previous wife was killed when she overstepped her position. 1121 00:49:57,417 --> 00:50:00,000 I fear I am bound for the same fate. 1122 00:50:00,000 --> 00:50:02,458 - Non. - Oui. 1123 00:50:02,458 --> 00:50:04,958 Sounds like we're both royally screwed. 1124 00:50:04,958 --> 00:50:06,042 Well... 1125 00:50:07,250 --> 00:50:09,500 maybe we can solve your immediate problem first. 1126 00:50:09,500 --> 00:50:13,625 [groans] Why bother? I don't matter. I'm a nobody. 1127 00:50:13,625 --> 00:50:19,750 You are not a nobody. You are Quasi: inventor, problem solver. 1128 00:50:19,750 --> 00:50:23,792 Someone as resourceful as you can certainly come up with a solution to this. 1129 00:50:23,792 --> 00:50:24,875 Come. 1130 00:50:25,625 --> 00:50:26,625 Walk with me. 1131 00:50:27,333 --> 00:50:28,542 Let us conspire. 1132 00:50:28,542 --> 00:50:29,625 Oh. 1133 00:50:33,000 --> 00:50:35,167 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 1134 00:50:35,167 --> 00:50:37,292 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 1135 00:50:37,292 --> 00:50:39,542 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 1136 00:50:39,542 --> 00:50:41,708 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 1137 00:50:41,708 --> 00:50:48,792 Ding dang dong ♪ 1138 00:50:50,708 --> 00:50:53,333 [crowd laughing, cheering] 1139 00:50:55,375 --> 00:50:56,958 - Hey! - Hey, where you been? 1140 00:50:56,958 --> 00:50:59,417 I was outside walking and thinking. 1141 00:50:59,417 --> 00:51:01,083 Let's drink and forget your troubles. 1142 00:51:01,083 --> 00:51:04,250 No, I have a plan. 1143 00:51:05,000 --> 00:51:06,750 You came up with this plan all by yourself? 1144 00:51:06,750 --> 00:51:08,167 Yeah, why wouldn't I have? 1145 00:51:08,167 --> 00:51:10,375 - Seems to work for everyone. - Yes, it does. 1146 00:51:10,375 --> 00:51:13,000 Gets me off the hook from killing the king and the pope 1147 00:51:13,000 --> 00:51:16,333 and, in the end, Duchamp looks like a hero. 1148 00:51:16,333 --> 00:51:20,000 - I really like that part, a lot! - Yeah. 1149 00:51:20,000 --> 00:51:22,458 - Thanks for thinking of me, Quasi. - Of course. 1150 00:51:22,458 --> 00:51:23,750 After all, you are my... 1151 00:51:24,750 --> 00:51:25,750 hut mate. 1152 00:51:25,750 --> 00:51:27,875 Yeah. Of course. Hut mate. Right. [laughs] Yeah. 1153 00:51:27,875 --> 00:51:31,625 Yeah. Yeah. Big day tomorrow. Let's do this. 1154 00:51:31,625 --> 00:51:33,292 [Duchamp] Yeah. 1155 00:51:33,292 --> 00:51:35,875 [spectators cheering] 1156 00:51:40,000 --> 00:51:43,333 And in closing, God smiles upon France, 1157 00:51:44,083 --> 00:51:48,417 in spite of the sins of its people, its endlessly heavy sauces, 1158 00:51:48,417 --> 00:51:50,875 and the incompetence of its king. 1159 00:51:50,875 --> 00:51:53,417 Oops, I said the quiet part out loud. 1160 00:51:53,417 --> 00:51:56,875 Eh, glory be to God and bless you. 1161 00:52:00,750 --> 00:52:01,958 Subjects. 1162 00:52:01,958 --> 00:52:06,000 By the divine right of kings, I am the hand of God. 1163 00:52:06,000 --> 00:52:08,625 And after this week's coronation, 1164 00:52:08,625 --> 00:52:12,958 God will make France the most powerful kingdom in the world. 1165 00:52:14,542 --> 00:52:16,583 Top shot, sire. Top shot. 1166 00:52:16,583 --> 00:52:19,000 That all sounds lovely. Yes, yes, yes. 1167 00:52:19,000 --> 00:52:20,083 But, remember, 1168 00:52:20,083 --> 00:52:24,667 God allows the king to serve, but he uses my mouth to convey the law. 1169 00:52:24,667 --> 00:52:25,958 Very important distinction. 1170 00:52:25,958 --> 00:52:28,750 I bet he uses your mouth for more than that. 1171 00:52:29,708 --> 00:52:32,750 How about I put the foot of God up your royal ass? 1172 00:52:32,750 --> 00:52:36,042 [King Guy] How about you try in that dress of yours? 1173 00:52:36,042 --> 00:52:38,542 [Pope Cornelius] I couldn't miss your whole ass. 1174 00:52:38,542 --> 00:52:39,792 Am I right, people? 1175 00:52:39,792 --> 00:52:41,833 - You have syphilis. - [gasps] 1176 00:52:42,667 --> 00:52:44,750 - Oh, it's the hunchback. - Ah. 1177 00:52:44,750 --> 00:52:47,125 Let's bring up the papal lottery winner. 1178 00:52:47,125 --> 00:52:49,417 Indeed, indeed. Bring up the lottery winner. 1179 00:52:50,083 --> 00:52:51,708 [grunting] 1180 00:52:51,708 --> 00:52:53,875 - [grunting continues] - [King Guy] Oh. 1181 00:52:54,583 --> 00:52:56,708 Oh, no. He's a madman. 1182 00:52:56,708 --> 00:53:01,125 [gasps] Oh. Lord help us. He seems quite insane and dangerous. 1183 00:53:01,708 --> 00:53:05,625 Ah, somebody better stop me before I kill someone. 1184 00:53:05,625 --> 00:53:07,417 - [grunts] - Hold on. 1185 00:53:08,167 --> 00:53:09,333 [screams] 1186 00:53:09,333 --> 00:53:11,708 Not so fast, hunchbacked infidel. 1187 00:53:11,708 --> 00:53:13,458 - What's this? - [both grunt] 1188 00:53:13,458 --> 00:53:15,583 - [Quasi grunting] - [spectators screaming] 1189 00:53:17,000 --> 00:53:18,583 [grunting continues] 1190 00:53:20,208 --> 00:53:23,417 Oh, God. There's no coming back from this. 1191 00:53:23,417 --> 00:53:25,417 What the fuck? 1192 00:53:25,417 --> 00:53:26,833 I've subdued him. 1193 00:53:26,833 --> 00:53:32,958 [groans] I think you did more than that. I think you killed me. 1194 00:53:32,958 --> 00:53:34,042 [groans] 1195 00:53:34,042 --> 00:53:35,333 [spectators clamoring] 1196 00:53:35,333 --> 00:53:38,667 Long live Pope Cornelius and King Guy! 1197 00:53:38,667 --> 00:53:43,917 Four more years. Four more years. Four more years. 1198 00:53:43,917 --> 00:53:45,542 [spectators chanting] Four more years. 1199 00:53:45,542 --> 00:53:49,458 Uh, this corpse is an affront to your combined excellencies. 1200 00:53:50,167 --> 00:53:54,458 I will take it back to my place and pound it to a pulp with a rock. 1201 00:53:54,458 --> 00:53:56,167 [spectators chanting] With a rock! 1202 00:53:56,167 --> 00:54:00,375 So be it. Let the hero dispose of the body. 1203 00:54:01,958 --> 00:54:03,417 You must have been scared. 1204 00:54:03,417 --> 00:54:05,250 No. You must have been scared. 1205 00:54:05,250 --> 00:54:07,417 No, I believe it is you who was scared. 1206 00:54:07,417 --> 00:54:09,583 - [chanting continues] - [Quasi grunts] Ow. 1207 00:54:11,333 --> 00:54:13,083 [Duchamp whispers] Come on. Hurry. Hurry. 1208 00:54:21,167 --> 00:54:22,167 [groans] 1209 00:54:24,458 --> 00:54:26,792 [grunting] 1210 00:54:26,792 --> 00:54:29,375 Did you hear those people cheering for me? That was amazing! 1211 00:54:29,375 --> 00:54:32,083 Okay, listen, we need to dispose of these clothes 1212 00:54:32,083 --> 00:54:33,792 and make sure we weren't followed. 1213 00:54:33,792 --> 00:54:34,958 Buddy, it worked. 1214 00:54:34,958 --> 00:54:37,458 The cow guts, the fake knife, it all worked! 1215 00:54:37,458 --> 00:54:39,042 It was a great plan. You should be happy. 1216 00:54:39,042 --> 00:54:41,750 Oh, I'm not really looking forward to the next part of the plan. 1217 00:54:41,750 --> 00:54:43,667 You only have to stay here for, like, a year. 1218 00:54:43,667 --> 00:54:45,875 You promise you'll come by regularly with supplies 1219 00:54:45,875 --> 00:54:47,500 and news of the outside world? 1220 00:54:47,500 --> 00:54:48,583 Absolument. 1221 00:54:48,583 --> 00:54:52,125 How about I bring back a giant sack of Belon oysters? 1222 00:54:52,125 --> 00:54:54,000 Oh, come on. Where are you gonna get that? 1223 00:54:54,000 --> 00:54:55,500 [laughing] That's a good point. 1224 00:54:55,500 --> 00:54:56,625 [sighs] 1225 00:54:56,625 --> 00:54:57,917 You know what? At the very least, 1226 00:54:57,917 --> 00:55:00,917 tonight, I'll come back with some hog anus and trough water! 1227 00:55:00,917 --> 00:55:03,375 Really? [laughs] That's my favorite. 1228 00:55:03,375 --> 00:55:05,708 - Oh, and how about a bell? Want a bell? - No. 1229 00:55:05,708 --> 00:55:07,333 I'll bring you a bell. Come on. 1230 00:55:07,333 --> 00:55:09,875 - Okay. Okay. - All right. 1231 00:55:09,875 --> 00:55:11,958 - You can't ring it, though. - Oh, yeah, I know. 1232 00:55:11,958 --> 00:55:14,917 Hey, it's gonna be okay. Hang in there. 1233 00:55:16,333 --> 00:55:17,333 Okay. 1234 00:55:18,542 --> 00:55:22,208 Hey, extra rare on the hog anus, please. Just show it to the flame. 1235 00:55:23,083 --> 00:55:24,083 [sighs] 1236 00:55:29,917 --> 00:55:31,958 [person cheering] 1237 00:55:33,042 --> 00:55:34,875 - Hey, what's up? - Hey. Hey. 1238 00:55:35,500 --> 00:55:37,042 - How's he doing? - He's doing great. 1239 00:55:37,042 --> 00:55:38,458 I stashed him in the cave. 1240 00:55:38,458 --> 00:55:40,042 - He's moody. The yoozh. - Uh-huh. 1241 00:55:40,042 --> 00:55:41,375 How's the action around here? 1242 00:55:41,375 --> 00:55:43,208 Pretty good. Lots of talk about today. 1243 00:55:43,208 --> 00:55:44,292 - Oh, yeah? - Yeah. 1244 00:55:44,292 --> 00:55:45,333 Anyone talking about me? 1245 00:55:45,333 --> 00:55:49,625 - Oh, hey. Terrible about Quasi. So sad. - Very sad. 1246 00:55:49,625 --> 00:55:51,875 Oh, yeah. Super sad. Super sad. Super sad. 1247 00:55:51,875 --> 00:55:55,417 Um, by chance, has anyone offered to buy me a drink tonight? 1248 00:55:55,917 --> 00:55:57,250 For what? 1249 00:55:57,250 --> 00:55:59,125 My role in today's events? 1250 00:55:59,125 --> 00:56:01,292 Oh, yeah. You were on stage, weren't you? 1251 00:56:01,292 --> 00:56:03,375 Yeah, yeah. I subdued Quasi. 1252 00:56:03,375 --> 00:56:05,958 Mmm, I remember him stabbing himself. 1253 00:56:05,958 --> 00:56:07,125 No, I subdued him. 1254 00:56:07,125 --> 00:56:09,417 - Are we talking about the same event? - Yes! 1255 00:56:09,417 --> 00:56:12,417 Laurent, do you remember Duchamp subduing Quasi? 1256 00:56:12,958 --> 00:56:14,375 - Non. - Okay. 1257 00:56:14,375 --> 00:56:15,833 Shots, please. 1258 00:56:15,833 --> 00:56:16,917 Hey, there. 1259 00:56:16,917 --> 00:56:19,500 Did you see what happened to your friend, the hunchback, today? 1260 00:56:19,500 --> 00:56:21,833 Did you see who saved the pope and the king today? 1261 00:56:21,833 --> 00:56:24,625 Yeah, some guy. Seemed pretty unremarkable. 1262 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 Like, one of those faces you forget about immediately. 1263 00:56:27,250 --> 00:56:30,542 Screw that guy. I wish the hunchback stabbed those bastards. 1264 00:56:30,542 --> 00:56:31,625 Right? 1265 00:56:31,625 --> 00:56:33,792 - To the hunchback. - To the hunchback. 1266 00:56:33,792 --> 00:56:35,250 - [laughing] - [chuckles] Yeah. 1267 00:56:35,833 --> 00:56:38,000 - To the hunchback. Right. - [Blouin] How about another? 1268 00:56:42,375 --> 00:56:44,500 Yeah, that's pretty good. Who's that cool guy? 1269 00:56:44,500 --> 00:56:49,833 Yeah, it looks like a young Marco Polo if his face got slammed with a hammer. 1270 00:56:49,833 --> 00:56:52,125 What's it feel like to stand straight up and down? 1271 00:56:52,125 --> 00:56:54,708 [growling] 1272 00:56:54,708 --> 00:56:57,750 Who is that? Who goes there? Who is that? I have a stick. 1273 00:56:57,750 --> 00:56:58,958 [laughs] Gotcha. 1274 00:56:58,958 --> 00:57:01,750 [sighing] Oh, God. For crying out Pete. 1275 00:57:01,750 --> 00:57:02,833 Oh, no. 1276 00:57:03,333 --> 00:57:06,792 Ugh. I fear I've been reading far too much Beowulf lately. I am so sorry. 1277 00:57:06,792 --> 00:57:08,917 - [Quasi] My Queen. - Please, stand. 1278 00:57:08,917 --> 00:57:11,958 Any man who has your courage need not kneel to me. 1279 00:57:16,042 --> 00:57:20,375 Ah. You smell of refreshingly aromatic fragrances. 1280 00:57:20,375 --> 00:57:22,708 And you of stinky ones. 1281 00:57:22,708 --> 00:57:25,375 [sniffs, sighs] 1282 00:57:27,042 --> 00:57:28,042 [Quasi sighs] 1283 00:57:28,042 --> 00:57:29,792 - What are you painting? - Mmm? 1284 00:57:30,625 --> 00:57:33,750 Oh. I call that a selfie. 1285 00:57:33,750 --> 00:57:35,708 Why would anyone make a picture of themselves? 1286 00:57:35,708 --> 00:57:38,917 I don't know, but it is strangely satisfying. [laughs] 1287 00:57:38,917 --> 00:57:41,667 Sometimes you have to do it, like, five times before you get it right. 1288 00:57:41,667 --> 00:57:44,125 But when you do, it's a good feeling. 1289 00:57:44,125 --> 00:57:45,250 I see. 1290 00:57:45,250 --> 00:57:48,000 Well, the king and pope believe you are dead 1291 00:57:48,000 --> 00:57:50,958 and seem content with that given the secrets that you held. 1292 00:57:51,750 --> 00:57:54,083 - Your plan worked. - Our plan. 1293 00:57:56,333 --> 00:57:58,958 Um, I've spoken to my family in England, 1294 00:57:58,958 --> 00:58:00,792 and they will help us get out of the country. 1295 00:58:00,792 --> 00:58:02,542 Yo-You will not be queen? 1296 00:58:02,542 --> 00:58:05,750 The king's sole intention is to expand his power. 1297 00:58:06,375 --> 00:58:08,208 After that he'll have no use for me. 1298 00:58:08,833 --> 00:58:11,208 He is merciless, self-centered, and petty. 1299 00:58:12,750 --> 00:58:14,583 You'd make a far better king than he. 1300 00:58:14,583 --> 00:58:16,750 [laughing] 1301 00:58:17,375 --> 00:58:19,583 Okay, my queen. That's a good one. 1302 00:58:19,583 --> 00:58:24,708 It is true! I saw your oyster rebellion. You are a leader. 1303 00:58:24,708 --> 00:58:25,792 [chuckles] No. 1304 00:58:25,792 --> 00:58:29,042 I just believe everyone should have the opportunity to eat oysters. 1305 00:58:29,042 --> 00:58:31,625 And I see your kindness. 1306 00:58:31,625 --> 00:58:33,667 That is why I am drawn to you. 1307 00:58:34,500 --> 00:58:36,125 That's a lot to digest. 1308 00:58:36,125 --> 00:58:37,583 Oh, speaking of which, 1309 00:58:38,083 --> 00:58:39,625 - I brought some food. - Oh. 1310 00:58:39,625 --> 00:58:41,125 Including, of course, 1311 00:58:41,708 --> 00:58:43,667 - Belon oysters. - [Quasi laughs] 1312 00:58:43,667 --> 00:58:44,917 Let's sup. 1313 00:58:44,917 --> 00:58:45,958 Aha! 1314 00:58:45,958 --> 00:58:47,375 [laughs, inhales sharply] 1315 00:58:47,375 --> 00:58:48,500 [sighs] 1316 00:58:48,500 --> 00:58:50,125 [Quasi grunting] 1317 00:58:50,125 --> 00:58:51,458 Oh, yes. 1318 00:58:52,042 --> 00:58:53,125 [sighs, chuckles] 1319 00:58:56,417 --> 00:58:57,417 [grunts] 1320 00:58:59,750 --> 00:59:02,750 [Quasi, Catherine laughing] 1321 00:59:05,375 --> 00:59:09,708 You're right. This is strangely satisfying and validating. 1322 00:59:09,708 --> 00:59:11,458 [both laughing] 1323 00:59:12,708 --> 00:59:15,125 I don't want to, but I must go now. 1324 00:59:15,125 --> 00:59:16,708 - No, please don't. - I have to. 1325 00:59:16,708 --> 00:59:17,792 No! 1326 00:59:20,000 --> 00:59:22,083 - Mmm. - [Quasi groans] 1327 00:59:22,083 --> 00:59:24,792 - Thank goodness I got that ticket. - [Catherine sighs] 1328 00:59:24,792 --> 00:59:26,500 - [Quasi] Oh, yeah. - [gasps] 1329 00:59:28,750 --> 00:59:32,167 [crying] 1330 00:59:35,375 --> 00:59:38,000 Mmm. That was my ticket. 1331 00:59:38,750 --> 00:59:41,750 I deserved that ticket, and he took it. 1332 00:59:41,750 --> 00:59:43,042 He took my ticket from me. 1333 00:59:43,042 --> 00:59:45,000 He's a ticket-taker, that's what he is. 1334 00:59:46,042 --> 00:59:47,042 Mmm. 1335 00:59:51,458 --> 00:59:53,542 [groans] 1336 00:59:54,417 --> 00:59:56,833 That is delicious Cabernet. 1337 00:59:59,542 --> 01:00:00,833 Whoo. 1338 01:00:00,833 --> 01:00:03,042 Hey, did you throw that bottle? 1339 01:00:05,333 --> 01:00:07,583 [groans, pants] 1340 01:00:08,167 --> 01:00:09,292 Duchamp? 1341 01:00:09,292 --> 01:00:12,542 Oh, hey. Hey, you kids. Get out of here. 1342 01:00:12,542 --> 01:00:14,917 These stupid kids, they're just throwing bottles at doors. 1343 01:00:14,917 --> 01:00:16,458 Those little sons of bitches. 1344 01:00:16,458 --> 01:00:18,250 There's no respect for anything. 1345 01:00:18,250 --> 01:00:19,417 Fuck you! 1346 01:00:19,417 --> 01:00:21,083 How's the hero doing, eh? 1347 01:00:21,083 --> 01:00:22,250 Yeah, you know, it's okay. 1348 01:00:22,250 --> 01:00:23,333 You did the right thing. 1349 01:00:23,333 --> 01:00:26,000 I never had a good feeling about that creepy hunchback. 1350 01:00:26,000 --> 01:00:27,875 - You want a sip of my bladder? - No, no, no. 1351 01:00:27,875 --> 01:00:30,000 Just take a pull of my bladder. Suck it. Take a suck. 1352 01:00:30,000 --> 01:00:31,458 - I'm cool. I'm on the clock. - No? 1353 01:00:31,458 --> 01:00:32,708 Bladder. 1354 01:00:32,708 --> 01:00:35,917 - I know, it's funny. It's a funny word. - Right? It's a good thing you said-- 1355 01:00:35,917 --> 01:00:37,333 Hey, you know something else? 1356 01:00:37,333 --> 01:00:38,750 I gave him that ticket. 1357 01:00:38,750 --> 01:00:41,208 I know. And you got him the job at the torture chamber. 1358 01:00:41,208 --> 01:00:42,750 I got him a job at torture chamber. 1359 01:00:42,750 --> 01:00:45,917 You're better off with that guy dead, Duchamp. That guy was dragging you down. 1360 01:00:45,917 --> 01:00:48,417 You know what? He gets everything handed to him, that guy. 1361 01:00:48,417 --> 01:00:51,625 He always comes up smelling like roses, you know? 1362 01:00:51,625 --> 01:00:54,667 Well, if you consider being dead coming up roses, you know... 1363 01:00:54,667 --> 01:00:56,792 Well, let me tell you something. He's not dead. 1364 01:00:56,792 --> 01:00:58,583 [laughs] Can you believe that? 1365 01:00:58,583 --> 01:00:59,750 That's the bladder talking. 1366 01:00:59,750 --> 01:01:01,250 No, I'm serious. He's still alive. 1367 01:01:01,250 --> 01:01:03,875 - He's out at that old cave by the lake. - Yeah. 1368 01:01:03,875 --> 01:01:07,333 Yeah. Don't say anything, though, 'cause loose lips take shits. [chuckles] 1369 01:01:07,333 --> 01:01:09,625 Wait, wait, wait. I saw him die. 1370 01:01:09,625 --> 01:01:14,500 [grunts] No, no, no. It was all bullshit. It was a ruse. 1371 01:01:14,500 --> 01:01:16,083 You're telling me it was a charade? 1372 01:01:16,083 --> 01:01:18,458 It was a charade. 1373 01:01:18,458 --> 01:01:20,792 Yeah, oh, boy, okay. Hold on a second. 1374 01:01:20,792 --> 01:01:24,042 Everything's spinning. I gotta be careful not to puke on my boots. 1375 01:01:25,250 --> 01:01:26,250 Okay, all right. 1376 01:01:27,250 --> 01:01:29,375 Good night to you too, you asshole. 1377 01:01:30,500 --> 01:01:31,500 [moans] 1378 01:01:34,583 --> 01:01:37,542 [moaning] 1379 01:01:37,542 --> 01:01:38,792 [twig snaps] 1380 01:01:38,792 --> 01:01:42,000 Duchamp. You'll never guess what happened. [groans] 1381 01:01:42,000 --> 01:01:43,958 Oh, Duchamp, I've got great news. 1382 01:01:44,542 --> 01:01:45,542 [gasps] 1383 01:01:45,542 --> 01:01:48,708 Don't keep us waiting, Hunchback. Tell us the great news. 1384 01:01:49,333 --> 01:01:52,125 Did you discover that your hump is filled with gold bullion? 1385 01:01:52,125 --> 01:01:54,375 [all laughing] 1386 01:01:57,417 --> 01:02:02,333 Yes, Lucien, you're right. The king will be very, very happy. 1387 01:02:02,333 --> 01:02:04,833 And this dickwad will finally get what he deserves. 1388 01:02:04,833 --> 01:02:07,292 Why don't you do your little chant now, huh? 1389 01:02:07,292 --> 01:02:10,583 Oysters. Oysters. Oysters. Oysters. 1390 01:02:10,583 --> 01:02:12,167 - Seize him. - [Lucien laughs] 1391 01:02:21,167 --> 01:02:23,375 So, you have anything to say for yourself? 1392 01:02:23,375 --> 01:02:25,542 I thought I would start by telling the truth, 1393 01:02:25,542 --> 01:02:27,875 - which is that who I was trying to kill-- - Silence! 1394 01:02:29,000 --> 01:02:32,250 How dare you question the power of your king? 1395 01:02:32,250 --> 01:02:33,542 Or the glory of your pope? 1396 01:02:33,542 --> 01:02:35,458 - Gag him. - Yes. 1397 01:02:35,458 --> 01:02:37,417 Put one of your balls in his mouth. 1398 01:02:37,417 --> 01:02:38,667 [grunts] 1399 01:02:38,667 --> 01:02:43,875 You're only alive so we can publicly execute you tomorrow at the coronation. 1400 01:02:43,875 --> 01:02:45,833 [King Guy laughs] 1401 01:02:45,833 --> 01:02:47,583 But in the meantime, 1402 01:02:48,208 --> 01:02:51,625 perhaps a stretch on the old rack would be apropos. 1403 01:02:51,625 --> 01:02:52,750 Good idea, sire. 1404 01:02:52,750 --> 01:02:54,083 Is it? 1405 01:02:55,333 --> 01:02:58,917 Now, uh, I have no idea how this works. 1406 01:02:58,917 --> 01:03:00,917 Of course, you don't, you cake-eater. 1407 01:03:01,917 --> 01:03:05,625 Shall we see if we can't make his final night of sleep a little less comfortable? 1408 01:03:05,625 --> 01:03:06,667 [both laugh] 1409 01:03:08,583 --> 01:03:10,750 [Quasi grunting] 1410 01:03:10,750 --> 01:03:12,000 Good show, Your Grace. 1411 01:03:12,000 --> 01:03:13,167 Was it? 1412 01:03:18,583 --> 01:03:19,542 [Lucien] Oh. 1413 01:03:19,542 --> 01:03:21,875 Oh, well, now, uh, aren't you something? 1414 01:03:23,000 --> 01:03:24,750 What's your name? Lorelai? 1415 01:03:25,333 --> 01:03:29,000 Oh, that is a lovely dress you're wearing. So sheer. 1416 01:03:29,000 --> 01:03:31,208 What a funny thing to run into you out here 1417 01:03:32,083 --> 01:03:34,958 picking elderberries in such a gossamer gown. 1418 01:03:35,958 --> 01:03:38,750 Is that a couple of eggplants, or are you just happy to see me? 1419 01:03:38,750 --> 01:03:40,208 - I love eggplants. - [gasps] 1420 01:03:40,208 --> 01:03:41,875 Oh. [chuckles] My queen. 1421 01:03:41,875 --> 01:03:42,958 [grunts] 1422 01:03:42,958 --> 01:03:44,042 Oh, you must be lost. 1423 01:03:44,042 --> 01:03:47,875 Um, the perfume cellar is actually, if you go down the hallway, it's... 1424 01:03:47,875 --> 01:03:50,583 My, look at this painting. 1425 01:03:51,500 --> 01:03:53,833 Look how red her cheeks are. 1426 01:03:53,833 --> 01:03:55,417 Scandalous. 1427 01:03:55,417 --> 01:03:57,917 They're not mine. I found these in the-- In the woods. 1428 01:03:57,917 --> 01:03:59,417 - Mmm. - Um. So, no. 1429 01:03:59,417 --> 01:04:01,500 I bet you're here for gown storage. 1430 01:04:01,500 --> 01:04:03,042 That's actually the-the Gautier wing. 1431 01:04:03,042 --> 01:04:05,333 I'm not looking for gown storage. 1432 01:04:05,333 --> 01:04:06,417 Okay, well, then, 1433 01:04:07,125 --> 01:04:10,500 if you seek neither gown storage nor the perfume cellar, then... 1434 01:04:11,792 --> 01:04:14,292 Well, then the only possible explanation, 1435 01:04:14,292 --> 01:04:16,917 - if I may be so bold... [snorts] - [chuckles] 1436 01:04:16,917 --> 01:04:21,292 ...is that you came to visit moi? 1437 01:04:21,292 --> 01:04:23,375 [laughing] 1438 01:04:24,000 --> 01:04:25,667 - [stabbing sound] - [Lucien groans] 1439 01:04:26,208 --> 01:04:27,458 [grunts] 1440 01:04:29,375 --> 01:04:30,458 [grunts] 1441 01:04:30,458 --> 01:04:33,333 - [grunts] - [Lucien screams, thuds] 1442 01:04:37,917 --> 01:04:39,750 I think you just fell for me. 1443 01:04:40,500 --> 01:04:43,083 - [door opens] - [grunting] 1444 01:04:44,167 --> 01:04:47,208 Now I've got you right where I want you, you filthy little thing. 1445 01:04:47,208 --> 01:04:48,458 [muffled] Catherine! 1446 01:04:48,458 --> 01:04:49,542 I'm joking. 1447 01:04:50,542 --> 01:04:53,167 - [Quasi groans] - We must get you out of here. 1448 01:04:53,167 --> 01:04:55,083 Oh, please do. 1449 01:04:55,083 --> 01:04:57,917 I implemented the notes you gave me on the rack, 1450 01:04:57,917 --> 01:05:00,458 and I must say, they worked really, really well. 1451 01:05:00,458 --> 01:05:02,958 This thing hurts like a motherfucker. 1452 01:05:02,958 --> 01:05:04,667 Thank you, Quasi. 1453 01:05:06,000 --> 01:05:08,125 [Quasi grunts] I will repay you for this. 1454 01:05:08,125 --> 01:05:11,083 I swear on the souls of both my mothers. 1455 01:05:11,083 --> 01:05:12,583 [groans] 1456 01:05:12,583 --> 01:05:13,833 You had two mothers? 1457 01:05:14,625 --> 01:05:16,583 Yeah, they were Siamese twins. 1458 01:05:16,583 --> 01:05:17,750 I never knew 'em. 1459 01:05:17,750 --> 01:05:20,750 As a babe, they put me in a sack and tossed me in the river. 1460 01:05:20,750 --> 01:05:24,125 My aunt was a Siamese twin. Well, my aunts. 1461 01:05:24,750 --> 01:05:28,375 When I was a child, they produced a hideously deformed baby 1462 01:05:28,375 --> 01:05:30,375 with their brother, the vicomte de Gastineau. 1463 01:05:30,375 --> 01:05:33,333 - Uh-huh. - And they threw the baby in the river. 1464 01:05:33,333 --> 01:05:34,542 Huh. That's weird. 1465 01:05:34,542 --> 01:05:36,000 Let me see your back. 1466 01:05:36,583 --> 01:05:38,375 Oh, no, it is not a pretty sight. 1467 01:05:38,375 --> 01:05:39,625 - Let me see your back. - Milady. 1468 01:05:39,625 --> 01:05:41,417 Oh. Oh. As you wish, my lady. 1469 01:05:42,292 --> 01:05:44,792 - Mon Dieu! - All right, it's not that bad. 1470 01:05:44,792 --> 01:05:47,708 - The mark of the Gastineau! - Come again? 1471 01:05:47,708 --> 01:05:51,333 [laughs] Your birthmark is the mark of the Gastineau. 1472 01:05:51,333 --> 01:05:52,750 Do you know what this means? 1473 01:05:52,750 --> 01:05:56,792 That I have a deformity on top of my deformity? 1474 01:05:56,792 --> 01:05:58,708 You and I are 1475 01:05:59,375 --> 01:06:00,375 cousins. 1476 01:06:00,375 --> 01:06:05,292 Pfft! Non. Cousins? Impossible. 1477 01:06:05,292 --> 01:06:06,542 Oui, look. 1478 01:06:06,542 --> 01:06:07,625 [Quasi] Huh? 1479 01:06:08,458 --> 01:06:12,375 [gasps] Mon Dieu! It's just like mine. 1480 01:06:15,375 --> 01:06:17,917 I knew I was attracted to you for a reason. 1481 01:06:17,917 --> 01:06:20,208 I thought it was your honor and compassion, 1482 01:06:20,208 --> 01:06:24,958 but now I know it's also because we share the same blood. 1483 01:06:24,958 --> 01:06:28,250 Yeah, I was attracted to you 'cause you're super hot. 1484 01:06:28,250 --> 01:06:33,167 But now that I know we're cousins, it's really awesome. 1485 01:06:33,167 --> 01:06:34,375 [moans] 1486 01:06:35,042 --> 01:06:36,792 - Um, my mouth is... - Hmm? 1487 01:06:36,792 --> 01:06:38,750 - Um, like this? - Yeah. 1488 01:06:38,750 --> 01:06:41,375 Um, okay. [grunts] 1489 01:06:41,375 --> 01:06:43,000 - Mm-hmm. Mmm. Mm-hmm. - [Quasi] Mm-hmm. 1490 01:06:43,000 --> 01:06:44,958 [both moaning] 1491 01:06:44,958 --> 01:06:46,917 [Catherine] Oh, your hump is so hard. 1492 01:06:46,917 --> 01:06:50,917 - [Quasi] It seems to be getting harder. - [moaning continues] 1493 01:06:50,917 --> 01:06:54,667 [snoring] 1494 01:06:57,875 --> 01:07:00,625 Sire, sire, it is time. 1495 01:07:01,125 --> 01:07:03,708 [mutters] What? 1496 01:07:03,708 --> 01:07:04,833 It's time. 1497 01:07:04,833 --> 01:07:07,833 Time for you to get out of my bedchamber. 1498 01:07:07,833 --> 01:07:11,167 No, sire, it's half past the cock's crow. 1499 01:07:11,792 --> 01:07:14,250 Half past the cock's crow? 1500 01:07:14,250 --> 01:07:17,375 Oh. We have a hunchback to kill. 1501 01:07:17,375 --> 01:07:18,833 Yes, I like it. 1502 01:07:18,833 --> 01:07:19,917 [King Guy chuckles] 1503 01:07:21,250 --> 01:07:22,292 [grunts] 1504 01:07:22,292 --> 01:07:25,917 I stood up too fast. I'm all désorienté. 1505 01:07:25,917 --> 01:07:27,167 Take it slow, sire. 1506 01:07:27,167 --> 01:07:28,958 - Come on, I will dress you. - Thank you. 1507 01:07:28,958 --> 01:07:31,250 [moaning] 1508 01:07:35,458 --> 01:07:38,208 Oh, yes. [gasps] 1509 01:07:38,208 --> 01:07:40,500 [Quasi grunting] 1510 01:07:43,292 --> 01:07:45,167 Torture me with your body. 1511 01:07:45,667 --> 01:07:48,625 Yeah. Mmm. Okay. 1512 01:07:50,667 --> 01:07:53,083 [moans, gasps] 1513 01:07:53,083 --> 01:07:55,500 - You want another? - Please. 1514 01:07:55,500 --> 01:07:59,250 We shall kill Mr. Modo before he has a chance to blab of our plan. 1515 01:07:59,250 --> 01:08:00,625 [Pope Cornelius, King Guy shout] 1516 01:08:00,625 --> 01:08:03,583 Guy, what are you doing up? It's half past the cock's crow. 1517 01:08:03,583 --> 01:08:07,000 I couldn't sleep, so I decided to take a brisk walk. 1518 01:08:07,000 --> 01:08:09,750 I seem to remember you being able to sleep through anything. 1519 01:08:09,750 --> 01:08:11,583 Well, what are you doing up? 1520 01:08:11,583 --> 01:08:17,792 I am going to administer last rites to the prisoner, as is God's wish. 1521 01:08:17,792 --> 01:08:20,917 Oh, last rites. I've always wanted to see what that's about. 1522 01:08:20,917 --> 01:08:24,875 Ooh, sorry. Final confession is only between sheep and shepherd. 1523 01:08:24,875 --> 01:08:26,000 Well, I want to know, too. 1524 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 God would like you to fuck off and go back to bed. 1525 01:08:28,000 --> 01:08:29,292 My dungeon, my rules. 1526 01:08:29,292 --> 01:08:30,792 [Pope Cornelius grunting] 1527 01:08:32,417 --> 01:08:34,125 - Um, question. - Mmm. 1528 01:08:34,125 --> 01:08:37,625 If you and I are cousins, does not that make me royalty? 1529 01:08:37,625 --> 01:08:42,333 Yes. You are in the line of kings. 1530 01:08:43,042 --> 01:08:45,542 Now, enter me with your royal member. 1531 01:08:45,542 --> 01:08:51,583 My lady, I'm new at this. Enter you... where? 1532 01:08:56,208 --> 01:08:57,250 [King Guy] Qu'est-ce que c'est? 1533 01:09:02,375 --> 01:09:03,917 [Catherine moaning] 1534 01:09:04,583 --> 01:09:07,250 [Quasi moaning] 1535 01:09:12,750 --> 01:09:13,958 Oh, no! 1536 01:09:13,958 --> 01:09:16,625 - My queen! - [panting] 1537 01:09:16,625 --> 01:09:18,125 Thank God you're finally here. 1538 01:09:18,125 --> 01:09:20,083 - What happened? - [groans] 1539 01:09:20,083 --> 01:09:24,542 Well, he called to me with his siren song. I was hypnotized. 1540 01:09:24,542 --> 01:09:27,125 I have heard tell of the sweet song of the hunchback. 1541 01:09:27,125 --> 01:09:31,208 Then he strapped me here and left hours ago. So many, many hours. 1542 01:09:32,667 --> 01:09:34,750 - [King Guy] Let's go! - [Pope Cornelius] Out of the way! 1543 01:09:37,125 --> 01:09:40,000 Okay, fine. 1544 01:09:41,750 --> 01:09:42,958 Assholes. 1545 01:09:47,375 --> 01:09:50,000 That was something. 1546 01:09:50,000 --> 01:09:53,250 Indeed. Yes, you must be so relieved that the queen is safe. 1547 01:09:53,250 --> 01:09:54,625 Of course, of course. 1548 01:09:54,625 --> 01:09:58,708 But you must be terrified with that lumpy little maniac on the loose. 1549 01:09:58,708 --> 01:10:01,292 Why should I be terrified? You should be terrified, not me. 1550 01:10:01,292 --> 01:10:05,042 I'm not terrified. You heard the queen. He's long gone. 1551 01:10:05,042 --> 01:10:07,083 There's no way we're going to... 1552 01:10:07,083 --> 01:10:08,417 Catch him. 1553 01:10:08,417 --> 01:10:09,917 [Pope Cornelius] Ah, yes, of course. 1554 01:10:09,917 --> 01:10:12,250 So it's really no big deal then if we never do... 1555 01:10:12,250 --> 01:10:14,000 Find him. 1556 01:10:16,208 --> 01:10:18,208 - [whispering] Find him and kill him. - [whispering] What? 1557 01:10:18,958 --> 01:10:21,000 [whispering] Find that little shit and kill him. 1558 01:10:21,000 --> 01:10:23,125 [whispering] You want me to go take a shit? 1559 01:10:23,125 --> 01:10:24,542 Why? Do you have to? 1560 01:10:24,542 --> 01:10:26,500 - I don't have to. - Then why would you? 1561 01:10:26,500 --> 01:10:30,500 Find him and catch him so he does not speak. 1562 01:10:30,500 --> 01:10:32,333 Bind his ankles to his cheeks? 1563 01:10:32,333 --> 01:10:33,375 Quasi. 1564 01:10:33,375 --> 01:10:35,417 - Oh, the little hunchback? - Yes. 1565 01:10:35,417 --> 01:10:39,250 You can't call them hunchback. You have to say orthopedically challenged. 1566 01:10:39,250 --> 01:10:42,000 - My apologies. Yes. - No, no, no, it's a whole, you know. 1567 01:10:42,000 --> 01:10:43,333 - [chuckles] - [Claude] Yes. 1568 01:10:48,375 --> 01:10:50,375 [normal voice] Weird weather we're having. 1569 01:10:50,375 --> 01:10:54,667 [normal voice] I know, I know, we were just saying that. So weird, weird. 1570 01:10:55,375 --> 01:10:56,792 [goat bleats] 1571 01:10:56,792 --> 01:10:57,875 [whistling] 1572 01:11:00,500 --> 01:11:02,917 Ah, garlic, I-- Mmm. 1573 01:11:02,917 --> 01:11:04,750 You know what would be great? Maybe some Brie. 1574 01:11:06,708 --> 01:11:08,750 Oh, these top shelves are so handy. 1575 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Michel. 1576 01:11:12,000 --> 01:11:13,375 Quasi. 1577 01:11:13,375 --> 01:11:15,333 Whoa, you are fuckin' tall, mon frére. 1578 01:11:15,333 --> 01:11:19,250 Things are very dangereuse, Quasi. [speaking French] 1579 01:11:19,250 --> 01:11:22,750 Then it's dangereuse for Duchamp as well. I need to warn him. 1580 01:11:22,750 --> 01:11:27,625 Let's rendezvous at Dupont Fork in one hour. 1581 01:11:27,625 --> 01:11:30,542 I'm rendezvousing with Queen Catherine there as well. 1582 01:11:31,458 --> 01:11:34,125 Name drop much? [chuckles] 1583 01:11:36,667 --> 01:11:39,000 [gasps] Duchamp! Mon Dieu! 1584 01:11:41,250 --> 01:11:43,417 Duchamp, I am so sorry. 1585 01:11:43,417 --> 01:11:45,083 [Duchamp groans] 1586 01:11:45,958 --> 01:11:47,542 Holy shit, it's bright. 1587 01:11:47,542 --> 01:11:50,000 - Du! Get up. - [groaning] 1588 01:11:50,000 --> 01:11:52,583 - Oh, my fuckin' head. - Get up! 1589 01:11:52,583 --> 01:11:56,417 Oh, God. What are you, weighing in at 19 stone? 1590 01:11:56,417 --> 01:12:02,000 Okay. My balance is-- is-- is-- fakakte. Okay. Oh, Jesus. 1591 01:12:02,000 --> 01:12:03,458 - Are you drunk? - [Duchamp] Hold on. 1592 01:12:03,458 --> 01:12:05,458 What are you doing here? Shouldn't you be in that cave? 1593 01:12:05,458 --> 01:12:10,083 Du, so many incredible things have happened since we saw each other last. 1594 01:12:10,083 --> 01:12:11,292 Oh, yeah, let me guess. 1595 01:12:11,292 --> 01:12:13,667 You won another lottery, and you rode a dragon 1596 01:12:13,667 --> 01:12:16,333 - to the top of Mont Ménage à Trois. - No. 1597 01:12:16,333 --> 01:12:18,125 - You sixty-nined a unicorn. - No. 1598 01:12:18,125 --> 01:12:19,833 You slid down a rainbow into a chocolate river. 1599 01:12:19,833 --> 01:12:21,125 - Okay-- - Where there was an orgy. 1600 01:12:21,125 --> 01:12:22,250 - Okay, Duch-- - With wizards. 1601 01:12:22,250 --> 01:12:25,458 No. I was captured by the king. 1602 01:12:25,458 --> 01:12:29,292 And then, my new lover, Queen Catherine, freed me. 1603 01:12:29,292 --> 01:12:31,792 We're running away together to the Amalfi Coast. 1604 01:12:31,792 --> 01:12:34,375 And then, it's off to Barcelona in wintertime. 1605 01:12:34,375 --> 01:12:35,750 Listen to yourself. 1606 01:12:35,750 --> 01:12:37,458 My new lover, Queen Catherine? 1607 01:12:37,458 --> 01:12:39,292 - Yeah. - Barcelona? 1608 01:12:39,292 --> 01:12:41,542 Oh, I also learned that I'm cousin to the queen. 1609 01:12:41,542 --> 01:12:42,625 Oh, come on! 1610 01:12:42,625 --> 01:12:44,250 Okay, look, we gotta go. 1611 01:12:44,250 --> 01:12:46,667 You're lucky the guards didn't grab you at the cave last night. 1612 01:12:46,667 --> 01:12:48,083 I have no idea how they found me. 1613 01:12:48,083 --> 01:12:51,167 Only the queen, Michel, and you knew about that cave. 1614 01:12:51,167 --> 01:12:53,458 But none of you would ever tell anybody about that. 1615 01:12:53,458 --> 01:12:56,792 Well, I-I-- I may have told one person. 1616 01:12:57,375 --> 01:12:58,625 What? 1617 01:12:58,625 --> 01:13:01,667 And that person may have been Lucien. 1618 01:13:01,667 --> 01:13:03,083 Why would you do that? 1619 01:13:03,083 --> 01:13:05,167 'Cause the plan didn't work. 1620 01:13:05,708 --> 01:13:08,292 I was supposed to be the hero, but you were! 1621 01:13:08,292 --> 01:13:12,833 And then I went to the cave, and I saw you in there with the queen, laughing. 1622 01:13:12,833 --> 01:13:15,875 So you told Lucien? Didn't you realize what would happen? 1623 01:13:15,875 --> 01:13:17,167 That was my ticket. 1624 01:13:17,167 --> 01:13:19,958 Duchamp, you betrayed me. 1625 01:13:19,958 --> 01:13:23,083 I used to be the big swinging dick in this relationship. 1626 01:13:23,083 --> 01:13:27,250 You were just sad, lonely Quasi, and I was big, jolly Duchamp. 1627 01:13:27,250 --> 01:13:28,583 Everyone knew my name. 1628 01:13:29,083 --> 01:13:32,292 "How's it hangin', Champ? What's up, Duch?" 1629 01:13:32,292 --> 01:13:35,042 I didn't have to be your friend. I took pity on you. 1630 01:13:35,042 --> 01:13:38,292 Okay, well, let me tell you something, Duchamp. 1631 01:13:39,583 --> 01:13:42,083 You may have once been the big swinging dick, 1632 01:13:42,083 --> 01:13:45,458 but now that big swinging dick has swung back in the other direction. 1633 01:13:45,458 --> 01:13:47,500 And I can tell you one thing for sure. 1634 01:13:47,500 --> 01:13:49,625 I never would have betrayed my best friend. 1635 01:13:49,625 --> 01:13:51,958 Well, that's perfect, 'cause we're not best friends. 1636 01:13:51,958 --> 01:13:53,833 You put a knife in my back. 1637 01:13:57,000 --> 01:13:58,417 - [Quasi shouts] - [guard] Get him! 1638 01:14:05,875 --> 01:14:06,875 Stop him! 1639 01:14:06,875 --> 01:14:08,750 [grunting] 1640 01:14:14,833 --> 01:14:16,542 - [grunting] - [guard] Get him! 1641 01:14:22,667 --> 01:14:23,833 [grunts] 1642 01:14:26,917 --> 01:14:27,917 [guard shouts] 1643 01:14:35,875 --> 01:14:38,167 [shouts, groans] 1644 01:14:41,583 --> 01:14:42,750 [shouts] 1645 01:14:51,333 --> 01:14:52,417 Merde! 1646 01:15:07,125 --> 01:15:10,875 Let go of me! Let go of me! Hey! Let go of me! [grunts] 1647 01:15:10,875 --> 01:15:12,000 [groans] 1648 01:15:14,167 --> 01:15:15,625 Get off of me! 1649 01:15:15,625 --> 01:15:18,542 Oh, God, I'm so hungover. Come on. 1650 01:15:25,250 --> 01:15:29,500 Behold, the best friend to the criminal Quasi. 1651 01:15:29,500 --> 01:15:30,917 What? We're not friends. 1652 01:15:30,917 --> 01:15:33,375 I stopped him from killing the king. I was the hero. 1653 01:15:33,375 --> 01:15:34,458 What are you talking about? 1654 01:15:34,458 --> 01:15:37,125 Up there on the stage. I stopped him. 1655 01:15:37,125 --> 01:15:38,458 Does anyone here remember that? 1656 01:15:38,458 --> 01:15:41,792 I definitely remember the handsome hunchback. 1657 01:15:41,792 --> 01:15:44,125 Are you kidding me? It happened right there. 1658 01:15:44,125 --> 01:15:46,375 Where is the hunchback? 1659 01:15:46,917 --> 01:15:48,000 I have no idea. 1660 01:15:48,000 --> 01:15:52,625 Well, perhaps a public torturing at the coronation will refresh your memory. 1661 01:15:55,875 --> 01:15:59,542 Unless, of course, the hunchback is here listening. 1662 01:16:01,375 --> 01:16:05,208 Perhaps he'd like to show himself to save his best friend. 1663 01:16:05,958 --> 01:16:10,250 I told you, he's not my friend. I hate that twisted, creepy virgin. 1664 01:16:10,250 --> 01:16:11,625 [Quasi] He's not a virgin anymore! 1665 01:16:11,625 --> 01:16:14,375 Who said that? Show yourself. 1666 01:16:15,542 --> 01:16:17,167 - Enough. Take him away. - [guard] Yes, sire. 1667 01:16:17,167 --> 01:16:21,292 Wait, hold on, okay, hold on. We can talk about this, right? Hold on. Hold on. 1668 01:16:21,292 --> 01:16:24,500 [groans] Leave me alone. Where are you taking me? 1669 01:16:24,500 --> 01:16:27,333 Stop! Stop it! [shouts] 1670 01:16:45,292 --> 01:16:46,292 [grunts] 1671 01:16:46,917 --> 01:16:47,917 Michel. 1672 01:16:47,917 --> 01:16:49,250 Ah, Quasi. How'd you see me? 1673 01:16:49,250 --> 01:16:51,583 What are you talking about? I see your head sticking out of the bush. 1674 01:16:51,583 --> 01:16:52,792 You should try hiding. 1675 01:16:52,792 --> 01:16:55,500 I am hiding. I'm behind a bush. It's like the tallest bush in the forest. 1676 01:16:55,500 --> 01:16:57,208 Yeah, okay, come on. We gotta go. 1677 01:16:59,000 --> 01:17:01,125 We have a long journey ahead of us. 1678 01:17:01,625 --> 01:17:03,500 Here, I think it's this way. Yeah. 1679 01:17:04,708 --> 01:17:06,750 Hey, I brought a little food for our journey. 1680 01:17:08,708 --> 01:17:11,000 [gasps] You're bleeding. 1681 01:17:11,000 --> 01:17:16,208 Oh, yeah. It was a knife from the guards. Stuck in the fatty deposit of my hump. 1682 01:17:16,208 --> 01:17:17,875 Thank goodness for this thing, huh? 1683 01:17:19,500 --> 01:17:21,042 [gasps] The queen. 1684 01:17:21,042 --> 01:17:22,125 Catherine. 1685 01:17:22,125 --> 01:17:23,833 I saw your friend's head above the brush. 1686 01:17:23,833 --> 01:17:25,250 I don't think it was me. 1687 01:17:25,250 --> 01:17:26,708 [sighs] 1688 01:17:29,625 --> 01:17:30,667 You guys weren't kidding. 1689 01:17:30,667 --> 01:17:32,250 [both moan] 1690 01:17:32,250 --> 01:17:34,958 Oh, my, you're particularly ripe today. 1691 01:17:34,958 --> 01:17:36,458 It's been a busy day. 1692 01:17:36,458 --> 01:17:37,833 [sighs] 1693 01:17:39,000 --> 01:17:40,667 Oh, my God. You're wounded. 1694 01:17:40,667 --> 01:17:43,667 Oh, no, no, no. I'm fine. My hump stopped the guard's knife. 1695 01:17:43,667 --> 01:17:45,375 Thank goodness for your hump! 1696 01:17:45,375 --> 01:17:46,583 My hump is great! 1697 01:17:46,583 --> 01:17:49,042 Oh, now you're free to go start your new life. 1698 01:17:49,708 --> 01:17:50,875 Here are your supplies. 1699 01:17:50,875 --> 01:17:53,500 But you're not coming? 1700 01:17:53,500 --> 01:17:55,292 They know you're alive. 1701 01:17:55,958 --> 01:17:58,583 If I go with you, they'll undoubtedly find us and kill us both. 1702 01:17:59,500 --> 01:18:01,792 I will stay and go through with the coronation. 1703 01:18:01,792 --> 01:18:03,875 The king killed his last wife. 1704 01:18:03,875 --> 01:18:07,292 He'll need me for a while to solidify his alliance. 1705 01:18:07,292 --> 01:18:11,125 Before I become obsolete, perhaps I can find a way to change my fortunes. 1706 01:18:11,125 --> 01:18:12,417 I cannot let you do this. 1707 01:18:12,417 --> 01:18:15,000 There's no other way. You must go now. 1708 01:18:15,500 --> 01:18:17,292 The ferryman waits for you at Canard's Crossing. 1709 01:18:17,292 --> 01:18:19,208 He will go without you. 1710 01:18:19,208 --> 01:18:20,667 Here's some money. 1711 01:18:20,667 --> 01:18:21,750 Catherine. 1712 01:18:21,750 --> 01:18:23,542 You must go now. Please. 1713 01:18:23,542 --> 01:18:26,500 What about Barcelona? 1714 01:18:26,500 --> 01:18:29,125 Perhaps Barcelona is in our future. 1715 01:18:30,250 --> 01:18:34,000 But for now, farewell, Quasi. 1716 01:18:54,292 --> 01:18:55,292 We should get going. 1717 01:18:55,292 --> 01:18:58,083 - Where's Duchamp? - Captured by the guards. 1718 01:18:58,083 --> 01:19:00,917 Captured? Well, we have to go help him. He'll be tortured. 1719 01:19:00,917 --> 01:19:03,542 - There is nothing we can do. - He's your best friend. 1720 01:19:03,542 --> 01:19:05,125 He is not my best friend! 1721 01:19:05,125 --> 01:19:06,750 Well, he gave you the winning lottery ticket. 1722 01:19:06,750 --> 01:19:07,958 That sounds like a best friend. 1723 01:19:07,958 --> 01:19:10,792 He helped you fake your death to save your life. That sounds like a best friend. 1724 01:19:10,792 --> 01:19:14,833 He betrayed me, and the last thing he said when he was captured by the guards 1725 01:19:14,833 --> 01:19:16,292 was that he was not my friend. 1726 01:19:16,292 --> 01:19:19,458 And he called me a creepy, twisted virgin. 1727 01:19:20,542 --> 01:19:22,042 I am not a virgin anymore! 1728 01:19:22,042 --> 01:19:26,250 - Who'd you have sex with? - Bonjour, read the room. 1729 01:19:26,250 --> 01:19:27,333 [gasps] 1730 01:19:28,333 --> 01:19:29,500 - Yeah. - Quasi, 1731 01:19:29,500 --> 01:19:32,667 of course, Duchamp said mean things about you so you wouldn't try to help him. 1732 01:19:32,667 --> 01:19:39,167 He said it to save you because he is your best friend. 1733 01:19:43,292 --> 01:19:44,292 Fuck him. 1734 01:19:49,125 --> 01:19:51,542 [crowd cheering] 1735 01:20:01,833 --> 01:20:07,042 Ladies and gentlemen, welcome to the coronation of your new queen! 1736 01:20:07,042 --> 01:20:09,125 [cheering continues] 1737 01:20:14,375 --> 01:20:18,917 Why am I walking? I am the guest of honor. I should be in a gilded carriage. 1738 01:20:18,917 --> 01:20:20,875 You're lucky you were even invited. 1739 01:20:24,292 --> 01:20:27,417 Sire, what have you heard of the escaped hunchback? 1740 01:20:27,417 --> 01:20:30,958 No news. Apparently, he's in the wind. 1741 01:20:30,958 --> 01:20:34,208 Yes, he seems gone, so you have nothing to worry about 1742 01:20:34,708 --> 01:20:36,875 until your husband leaves you face down in a moat. 1743 01:20:36,875 --> 01:20:38,625 Oh, pretty flowers, yes. 1744 01:20:38,625 --> 01:20:40,333 I beg your pardon, Holy One? 1745 01:20:40,917 --> 01:20:42,667 JK, JK. 1746 01:21:00,542 --> 01:21:02,667 And now, on to the entertainment. 1747 01:21:02,667 --> 01:21:04,792 We have a delightful opening act. 1748 01:21:05,625 --> 01:21:10,750 The torture and disembowelment of the traitor Duchamp Rousseau. 1749 01:21:10,750 --> 01:21:13,167 [crowd cheering] 1750 01:21:13,167 --> 01:21:14,458 Get off of me. 1751 01:21:16,375 --> 01:21:19,042 [groaning] Get off! 1752 01:21:19,042 --> 01:21:20,583 [crowd member] You traitor! 1753 01:21:21,167 --> 01:21:22,833 That's Quasi's hut mate. 1754 01:21:22,833 --> 01:21:25,333 Um, apparently, he needed a place closer to town, 1755 01:21:25,333 --> 01:21:27,708 and Quasi needed somebody to share the rent or something like that. 1756 01:21:28,417 --> 01:21:31,333 This will all be over quickly if you just tell us what we want to know. 1757 01:21:31,333 --> 01:21:35,417 Ha! I torture people for a living. You guys are amateurs. 1758 01:21:35,417 --> 01:21:42,208 As you wish. I will ask you again. Duchamp Rousseau, where is the hunchback? 1759 01:21:42,208 --> 01:21:45,875 Suck mon dick. 1760 01:21:45,875 --> 01:21:48,042 [crowd jeering, laughing] 1761 01:21:49,458 --> 01:21:52,458 Well, that should be quite easy to do 1762 01:21:52,458 --> 01:21:54,833 with your scrotum nailed to that tree stump. 1763 01:21:54,833 --> 01:21:56,500 - Guards. - [cheering] 1764 01:21:56,500 --> 01:21:57,917 What? 1765 01:21:57,917 --> 01:22:00,667 [chanting] Scrotum! Scrotum! Scrotum! 1766 01:22:00,667 --> 01:22:02,333 Hold on a second, guys, hold on. 1767 01:22:02,333 --> 01:22:04,042 Scrotum! Scrotum! Scrotum! 1768 01:22:05,250 --> 01:22:06,958 [groaning] 1769 01:22:06,958 --> 01:22:09,583 Ow, ow, ow, okay, okay, hold on. You don't have to do this. 1770 01:22:10,458 --> 01:22:12,875 - [shouting] - [crowd groaning] 1771 01:22:12,875 --> 01:22:14,417 [groaning] 1772 01:22:14,417 --> 01:22:16,208 Ooh, I feel it in my balls. 1773 01:22:16,208 --> 01:22:17,583 I feel it in my throat. 1774 01:22:17,583 --> 01:22:18,667 And how does that feel? 1775 01:22:18,667 --> 01:22:21,417 [groans] Frankly, it tickles. 1776 01:22:21,417 --> 01:22:23,625 Ah, tickles. [chuckles] 1777 01:22:23,625 --> 01:22:25,458 Guards, prepare the disembowelment. 1778 01:22:25,458 --> 01:22:27,625 [cheering] 1779 01:22:29,417 --> 01:22:30,500 Oh, boy. 1780 01:22:30,500 --> 01:22:34,042 Your Majesty, surely we should not mar our joyful celebration 1781 01:22:34,042 --> 01:22:35,125 with such barbarism. 1782 01:22:35,125 --> 01:22:38,333 Oh, poppet, do let us have a little bit of fun. 1783 01:22:41,500 --> 01:22:42,917 [Quasi] Bonjour, assholes. 1784 01:22:45,792 --> 01:22:47,667 - [crowd gasps] - [Duchamp gasps] 1785 01:22:47,667 --> 01:22:49,167 [Quasi grunting] 1786 01:22:49,167 --> 01:22:51,167 - [Henri] Oh. - [crowd gasps, murmurs] 1787 01:22:51,167 --> 01:22:54,667 Why don't you "douchebaguettes" pick on someone half your size? 1788 01:22:54,667 --> 01:22:55,917 [crowd cheering] 1789 01:22:55,917 --> 01:22:57,458 - Quasi! - Hunchback. 1790 01:23:00,792 --> 01:23:02,417 Mon Dieu! 1791 01:23:02,417 --> 01:23:05,208 Did you nail his scrotum to a tree stump? 1792 01:23:05,208 --> 01:23:06,708 What is wrong with you people? 1793 01:23:06,708 --> 01:23:12,333 Hunchback, you've taken our bait. You're far outnumbered. Guards! 1794 01:23:13,000 --> 01:23:14,625 [groans] 1795 01:23:14,625 --> 01:23:15,583 [crowd gasps] 1796 01:23:15,583 --> 01:23:16,958 [Michel shouts] 1797 01:23:16,958 --> 01:23:18,208 [guard shouts] 1798 01:23:18,208 --> 01:23:19,750 - Hi, guys. - Michel! 1799 01:23:19,750 --> 01:23:21,750 - Is that your scrotum? - Yeah. 1800 01:23:21,750 --> 01:23:23,375 [Catherine panting] 1801 01:23:24,000 --> 01:23:25,833 Hurry, Quasi. Release your friend. 1802 01:23:26,583 --> 01:23:29,042 - What? - Yes, get me out of here. [groans] 1803 01:23:29,042 --> 01:23:31,250 - [Quasi] Hang on. - Shoot me and your alliance dies, Guy. 1804 01:23:31,250 --> 01:23:33,375 Let's not shoot the queen then. 1805 01:23:33,375 --> 01:23:36,167 - We gotta go. - There. That's it. [screaming] 1806 01:23:36,167 --> 01:23:37,500 - Hold on. [screams] - [Michel] What? 1807 01:23:37,500 --> 01:23:38,750 - [crowd groans] - Ooh. 1808 01:23:38,750 --> 01:23:40,625 Sire, shall we kill the others? 1809 01:23:40,625 --> 01:23:44,167 No. Capture them alive so we can torture them together. 1810 01:23:44,167 --> 01:23:45,458 Of course, sire. 1811 01:23:45,458 --> 01:23:47,583 Send a warning shot. Shoot over their heads. 1812 01:23:47,583 --> 01:23:49,958 - Yes, milord. - Oh, boy. [shouting] 1813 01:23:49,958 --> 01:23:52,083 - [gasps] Ooh. - [groans] 1814 01:23:52,083 --> 01:23:53,833 Get the nail out. [screams] 1815 01:23:54,667 --> 01:23:55,708 - [crowd screams] - [grunts] 1816 01:23:55,708 --> 01:23:58,167 [both] No, Michel! 1817 01:23:58,167 --> 01:23:59,333 Why? 1818 01:24:01,125 --> 01:24:02,708 Whoops. 1819 01:24:02,708 --> 01:24:04,292 I said shoot over their heads. 1820 01:24:04,292 --> 01:24:06,417 I don't think any of us thought he was that tall. 1821 01:24:06,417 --> 01:24:07,958 [panting] 1822 01:24:07,958 --> 01:24:09,583 Michel, hang in there. 1823 01:24:10,667 --> 01:24:14,542 In the seven-course meal of life, this is my crème brûlée. 1824 01:24:15,583 --> 01:24:17,292 - So promise me something. - Name it. 1825 01:24:17,292 --> 01:24:20,917 I've never seen the equal of the friendship that you and Duchamp share. 1826 01:24:21,583 --> 01:24:25,958 You are best friends. Promise me that you will be forever. 1827 01:24:25,958 --> 01:24:28,542 [sniffles] I promise we will be best friends. 1828 01:24:28,542 --> 01:24:29,875 As do I. 1829 01:24:29,875 --> 01:24:31,833 Not BFs, but BFFs. 1830 01:24:31,833 --> 01:24:33,542 [both] Forever. 1831 01:24:33,542 --> 01:24:35,667 You know, I'm not even sure that that was my arrow. 1832 01:24:35,667 --> 01:24:37,208 I saw it come out of your crossbow. 1833 01:24:37,208 --> 01:24:39,125 You know what? That was Gregor's. Gregor! 1834 01:24:39,708 --> 01:24:42,583 Duchamp, Michel helped me realize 1835 01:24:42,583 --> 01:24:44,917 that when you told Henri that you were not my friend, 1836 01:24:44,917 --> 01:24:50,625 you were doing it to save me because you are my friend. 1837 01:24:51,958 --> 01:24:55,458 No, I wasn't. I was fucking pissed at you. 1838 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 But that would have been really cool if I thought of that. 1839 01:24:58,750 --> 01:24:59,750 I'm-- I'm sorry. 1840 01:25:00,333 --> 01:25:03,542 I'm not mad at you for what you did. I'm mad at you for lying about it. 1841 01:25:03,542 --> 01:25:04,667 I'm really sorry, milord. 1842 01:25:04,667 --> 01:25:06,208 Sit in the carriage. I'll talk to you later. 1843 01:25:06,208 --> 01:25:08,125 - What, now? - Right now, yes. Go. 1844 01:25:08,125 --> 01:25:10,042 - I have a second request. - Anything. 1845 01:25:10,042 --> 01:25:13,042 Please give me a proper and thorough burial. 1846 01:25:13,833 --> 01:25:19,292 I don't want the animals eating me for dinner. That would be ironic. 1847 01:25:20,833 --> 01:25:22,625 [Quasi sobs] 1848 01:25:22,625 --> 01:25:24,208 - No. - No. 1849 01:25:24,208 --> 01:25:25,875 [both] No! 1850 01:25:26,375 --> 01:25:29,292 - [cackles] - Well done. 1851 01:25:29,292 --> 01:25:34,333 Catherine, are you really in cahoots with that hunchback? 1852 01:25:34,333 --> 01:25:36,375 Don't be so naïve, Guy. 1853 01:25:36,375 --> 01:25:39,542 Not only are they in "cahoosion," but she's clearly shagging the man. 1854 01:25:40,333 --> 01:25:41,750 That's impossible. 1855 01:25:41,750 --> 01:25:44,125 Oh, it's very possible. 1856 01:25:44,125 --> 01:25:48,667 - Oh! Hit that shit, Quasi. Hit that shit. - [laughs] Yeah, right. Really? 1857 01:25:48,667 --> 01:25:51,167 No, sire, it's impossible. 1858 01:25:51,167 --> 01:25:54,667 Guards, take the hunchback's head. 1859 01:25:54,667 --> 01:25:56,208 [crowd gasps] 1860 01:25:56,208 --> 01:25:57,333 [grunting] 1861 01:25:57,333 --> 01:26:00,208 And use your dullest blade. 1862 01:26:00,208 --> 01:26:01,917 [cheering] 1863 01:26:04,500 --> 01:26:11,125 Such is the fate of the mangled, lonely weirdo. Eh, Hunchback? 1864 01:26:11,125 --> 01:26:14,208 Un. Deux. 1865 01:26:16,458 --> 01:26:18,042 - Trois! - [grunts] 1866 01:26:18,042 --> 01:26:19,333 Stop! 1867 01:26:19,333 --> 01:26:20,750 [crowd gasping, murmuring] 1868 01:26:20,750 --> 01:26:22,792 - He is royalty. - What? 1869 01:26:22,792 --> 01:26:23,958 Fuck no! 1870 01:26:23,958 --> 01:26:27,083 The hunchback is a member of the royal family. 1871 01:26:27,083 --> 01:26:31,042 He who lays a hand on him shall pay the ultimate price. 1872 01:26:31,042 --> 01:26:32,875 Nonsense. 1873 01:26:33,583 --> 01:26:35,792 He bears the mark of the Gastineau. 1874 01:26:36,542 --> 01:26:37,917 [crowd gasps] 1875 01:26:37,917 --> 01:26:39,833 - Oh, look. - Oh, but look at that. Yeah. 1876 01:26:39,833 --> 01:26:44,958 It can't be. It must be dirt or a wine stain. 1877 01:26:44,958 --> 01:26:48,333 Are you sure it's not jelly? Sometimes I get jelly on my shoulder. 1878 01:26:48,333 --> 01:26:52,250 Oh, he is of royal blood. 1879 01:26:54,125 --> 01:26:56,167 Oh, stand up and kill him anyway. 1880 01:26:56,167 --> 01:26:57,875 Wait, sire. 1881 01:26:59,250 --> 01:27:03,333 Is this how you treat a loyal subject who, on your orders, 1882 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 tried to assassinate the pope? 1883 01:27:05,000 --> 01:27:06,625 [crowd gasps] 1884 01:27:06,625 --> 01:27:07,833 I'm sorry, what's that now? 1885 01:27:07,833 --> 01:27:11,958 The king asked me to kill you, oh, Holy One. 1886 01:27:11,958 --> 01:27:13,875 Guards, put his head on the stump. 1887 01:27:13,875 --> 01:27:15,458 Guards, hold. 1888 01:27:16,375 --> 01:27:22,167 Hunchback, are you saying that the king ordered you to kill me? 1889 01:27:22,167 --> 01:27:24,125 - He did, Your Grace. - [crowd gasps] 1890 01:27:24,125 --> 01:27:27,750 Just before you commanded me to assassinate him. 1891 01:27:27,750 --> 01:27:28,792 [crowd gasps] 1892 01:27:28,792 --> 01:27:30,833 - You did what? - [mutters] 1893 01:27:30,833 --> 01:27:33,417 That's enough. Papal guard, shoot his man. 1894 01:27:33,417 --> 01:27:34,708 What? 1895 01:27:34,708 --> 01:27:36,583 - [groans] - [crowd gasps] 1896 01:27:36,583 --> 01:27:38,667 You just killed my man. 1897 01:27:38,667 --> 01:27:40,042 Oh, shit. 1898 01:27:40,042 --> 01:27:41,667 Guards, shoot his man. 1899 01:27:42,500 --> 01:27:43,750 [crowd gasps, screams] 1900 01:27:43,750 --> 01:27:46,583 Fuck you, Your Grace. 1901 01:27:47,250 --> 01:27:48,542 [groans, grunts] 1902 01:27:49,500 --> 01:27:53,792 Is this what you want? Surely, you want more from a leader. 1903 01:27:53,792 --> 01:27:55,083 We're not sure! 1904 01:27:55,083 --> 01:27:56,458 And we know no other way! 1905 01:27:56,458 --> 01:27:57,833 There is another way. 1906 01:27:57,833 --> 01:28:01,750 I was once like you. I thought I didn't matter. 1907 01:28:01,750 --> 01:28:05,958 But I've learned, with the help of my friends... 1908 01:28:08,000 --> 01:28:09,083 that I do. 1909 01:28:09,083 --> 01:28:10,708 So do you. 1910 01:28:10,708 --> 01:28:11,833 He's kinda right. 1911 01:28:12,750 --> 01:28:19,708 If this sad, lonely hunchback can sit at a table with the king 1912 01:28:19,708 --> 01:28:24,167 and dine on oysters, you can, too. 1913 01:28:24,167 --> 01:28:25,208 Oysters! 1914 01:28:25,208 --> 01:28:28,417 We can all eat oysters! 1915 01:28:28,417 --> 01:28:30,958 - [chanting] Oysters! Oysters! - [chanting] Oysters! Oysters! 1916 01:28:30,958 --> 01:28:35,958 [crowd chanting] Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1917 01:28:35,958 --> 01:28:39,167 So this is that oyster chant I've been hearing about. 1918 01:28:39,167 --> 01:28:40,625 What a catchy little ditty. 1919 01:28:40,625 --> 01:28:44,333 [crowd] Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1920 01:28:44,333 --> 01:28:46,042 Enough! 1921 01:28:46,042 --> 01:28:49,958 The next person to say "oysters" will be disemboweled. 1922 01:28:51,083 --> 01:28:52,292 Oysters. 1923 01:28:52,292 --> 01:28:54,167 I want to say it was that fellow in the green-- 1924 01:28:54,167 --> 01:28:57,042 Oh! Who threw that? 1925 01:28:57,042 --> 01:28:59,125 - [both grunt] - [Pope Cornelius] What, what? Oh! 1926 01:28:59,125 --> 01:29:00,583 [Catherine] Oh! 1927 01:29:01,625 --> 01:29:04,042 - As your king, I command you to stop. - [clank] 1928 01:29:04,042 --> 01:29:05,417 Ow! Kettle in the stomach! 1929 01:29:05,417 --> 01:29:08,375 Eat shit, Guy! Quasi gets us! 1930 01:29:08,375 --> 01:29:10,375 Get control of your people. 1931 01:29:10,375 --> 01:29:12,625 How dare you come into my country and-- 1932 01:29:12,625 --> 01:29:15,833 You know what? I've had just about enough of you and your country. 1933 01:29:17,417 --> 01:29:18,417 [grunts] 1934 01:29:19,083 --> 01:29:20,083 - [shouts] - [King Guy groans] 1935 01:29:20,083 --> 01:29:21,625 [crowd screams] 1936 01:29:22,542 --> 01:29:27,958 [groans] You can't stab me. I'm the king. 1937 01:29:27,958 --> 01:29:30,042 Well, now, you're a king on a stick. 1938 01:29:30,042 --> 01:29:31,417 [King Guy grunts] 1939 01:29:31,417 --> 01:29:32,542 - [crowd gasps] - [Quasi grunts] 1940 01:29:32,542 --> 01:29:34,625 We all saw that he was asking for it, right? 1941 01:29:34,625 --> 01:29:35,875 - I mean-- - [shouts] 1942 01:29:35,875 --> 01:29:37,583 - [gasps] - [both gasp] 1943 01:29:38,458 --> 01:29:41,125 [groans] Goddamn it, I'm the pope. 1944 01:29:41,708 --> 01:29:43,875 Good luck finding a cool breeze in hell. 1945 01:29:43,875 --> 01:29:45,375 - [groans] - [King Guy grunts] 1946 01:29:45,375 --> 01:29:50,208 None of this would have happened if you weren't so jealous of my new alliance, 1947 01:29:50,208 --> 01:29:51,292 you prick. 1948 01:29:51,292 --> 01:29:52,625 You're the prick. 1949 01:29:53,125 --> 01:29:55,750 You were a prick when we dated, and you're still a prick now. 1950 01:29:55,750 --> 01:29:56,792 - [crowd gasps] - What? 1951 01:29:56,792 --> 01:29:58,292 [Stefan] Oh, poop! 1952 01:29:58,958 --> 01:30:00,625 I'm the prick? 1953 01:30:00,625 --> 01:30:04,458 You're the one who cheated on me at université with Jacques Chouinard. 1954 01:30:04,458 --> 01:30:08,875 What? You cheated on me at université with Jacques Chouinard. 1955 01:30:08,875 --> 01:30:10,083 What's happening? 1956 01:30:10,083 --> 01:30:15,167 - Who told you that? I loved you. - [stammers] 1957 01:30:17,500 --> 01:30:20,208 And I... loved you. 1958 01:30:21,208 --> 01:30:23,000 [groans, grunts] 1959 01:30:23,000 --> 01:30:27,083 I still love you. 1960 01:30:27,083 --> 01:30:30,958 And I, you. 1961 01:30:31,792 --> 01:30:34,958 [grunting] 1962 01:30:40,375 --> 01:30:43,792 Whoa. That plot thickened a lot. 1963 01:30:44,750 --> 01:30:45,917 Du. 1964 01:30:45,917 --> 01:30:47,792 - Du! [grunts] - [groans] 1965 01:30:47,792 --> 01:30:48,875 [Quasi] How you doing, Du? 1966 01:30:48,875 --> 01:30:51,750 [groans] Amateurs. They nailed me 1967 01:30:51,750 --> 01:30:53,833 - through the skin of the sack. - So stupid. 1968 01:30:53,833 --> 01:30:56,042 A professional would have gone right through the testicle. 1969 01:30:56,042 --> 01:30:58,208 Huh, I remember my first scrotum nailing. 1970 01:30:58,208 --> 01:30:59,667 - [chuckles] In fact... - [laughing] Yeah. 1971 01:30:59,667 --> 01:31:00,833 ...you were there, my old friend. 1972 01:31:00,833 --> 01:31:03,167 - I was, my old friend. - Yeah. 1973 01:31:03,167 --> 01:31:05,208 - My old friend. - Yeah. Yeah. 1974 01:31:05,208 --> 01:31:06,875 And I'm not just saying that 'cause of Michel. 1975 01:31:06,875 --> 01:31:09,125 - Ah. - There is no Jerome. 1976 01:31:09,917 --> 01:31:11,667 You are my best friend. 1977 01:31:12,250 --> 01:31:13,458 And you mine. 1978 01:31:14,042 --> 01:31:18,000 I've never even been to Champagne. I hear it's lovely. 1979 01:31:18,000 --> 01:31:19,333 - [sobs] - [shushing] 1980 01:31:19,333 --> 01:31:22,792 Duchamp, we will go to Champagne together. 1981 01:31:23,417 --> 01:31:27,458 And we will drink much, much wine. 1982 01:31:27,458 --> 01:31:29,417 - [sobbing] - [Quasi] Aw. 1983 01:31:31,875 --> 01:31:36,083 Subjects of France, kneel before your new king. 1984 01:31:36,083 --> 01:31:38,542 - [crowd cheers] - [crowd member 1] Yeah! King Quasi! 1985 01:31:40,458 --> 01:31:43,917 Come, Quasi. Your kingdom awaits you. 1986 01:31:43,917 --> 01:31:46,000 Go, go, my friend. [grunts] 1987 01:31:46,000 --> 01:31:48,125 We're not kneeling because of the birthmark. 1988 01:31:48,125 --> 01:31:49,750 We like what he has to say. 1989 01:31:49,750 --> 01:31:51,292 [crowd cheering] 1990 01:31:51,292 --> 01:31:52,792 [crowd member 2] King Quasi! 1991 01:32:06,208 --> 01:32:07,542 Yeah! 1992 01:32:09,458 --> 01:32:13,500 [narrator] And so it was, a new king was crowned. 1993 01:32:13,500 --> 01:32:17,708 A king unlike any France had ever known. 1994 01:32:18,417 --> 01:32:19,833 And the country flourished, 1995 01:32:20,833 --> 01:32:25,917 for it was ruled by a king and queen who valued merit, virtue, 1996 01:32:25,917 --> 01:32:27,500 and decency. 1997 01:32:29,083 --> 01:32:32,250 A king and queen of the people. 1998 01:32:33,792 --> 01:32:35,125 - You like oysters? - Of course. 1999 01:32:35,125 --> 01:32:37,250 Right, who doesn't? [laughs] 2000 01:32:40,125 --> 01:32:42,417 [clears throat] Hey. Hey. 2001 01:32:42,417 --> 01:32:43,708 - Yeah? - Clean. 2002 01:32:43,708 --> 01:32:44,875 - Oh. - Yeah. 2003 01:32:44,875 --> 01:32:46,417 - [speaking French] - You got it. 2004 01:32:46,417 --> 01:32:48,208 - Down the hatch. - Mm-hmm. [chuckles] 2005 01:32:49,417 --> 01:32:52,083 Mmm. Mmm. Mmm! Oh. 2006 01:32:52,083 --> 01:32:53,208 [speaking French] 2007 01:32:53,208 --> 01:32:55,125 - Food of kings. - Yeah, yeah. And queens. 2008 01:32:55,125 --> 01:32:56,625 - Oh! - Oh. 2009 01:32:56,625 --> 01:32:57,875 [all laugh] 2010 01:32:57,875 --> 01:32:58,958 Hold on a second. 2011 01:32:59,583 --> 01:33:02,292 - Oysters! Oysters! - Oysters! 2012 01:33:02,292 --> 01:33:08,125 [all chanting] Oysters! Oysters! Oysters! 2013 01:33:08,125 --> 01:33:11,000 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 2014 01:33:11,000 --> 01:33:14,292 [narrator] And their reign lasted many years, 2015 01:33:14,292 --> 01:33:20,292 and they conquered many foes and ate many oysters. 2016 01:33:21,042 --> 01:33:24,208 But that is a different story. 2017 01:34:32,083 --> 01:34:33,833 Look at how these guys do it. See how they do it? 2018 01:34:33,833 --> 01:34:35,625 - Here, do you wanna go? - Oh, no, go. You're good. 2019 01:34:35,625 --> 01:34:37,000 - Okay. - You're doing a great job. 2020 01:34:37,000 --> 01:34:43,167 May our dear friend, Michel Domeck, forever rest in peace and find happiness. 2021 01:34:43,167 --> 01:34:45,542 Quasi, I think we need a bigger hole. 2022 01:34:45,542 --> 01:34:47,167 Oh, shit. Um... 2023 01:34:48,167 --> 01:34:49,750 Oh. Oops. [chuckles] 2024 01:34:49,750 --> 01:34:51,000 [Duchamp] Good? 2025 01:34:51,542 --> 01:34:52,792 Okay. 2026 01:34:52,792 --> 01:34:54,208 Okay, well... 2027 01:34:55,042 --> 01:34:56,042 We didn't quite get it. 2028 01:34:56,042 --> 01:34:57,500 Yeah, we're not good at this. 2029 01:34:57,500 --> 01:34:58,542 Not enough dirt. 2030 01:34:58,542 --> 01:35:00,125 - We got close, huh? - Yeah, we did. 2031 01:35:55,667 --> 01:35:58,292 - [Kevin Heffernan] Action. - Oh, can you bring a hollandaise sauce 2032 01:35:58,292 --> 01:35:59,375 for the hog anus? 2033 01:35:59,375 --> 01:36:01,667 Béarnaise sauce for the hog anus? 2034 01:36:01,667 --> 01:36:05,667 Oh, could you bring an au jus for the hog anus, please? 2035 01:36:07,208 --> 01:36:08,583 - [Kevin Heffernan] All right, good? - No. 2036 01:36:08,583 --> 01:36:12,542 Oh, could you bring some orange marmalade for the hog anus, please? 2037 01:36:12,542 --> 01:36:16,458 Oh, could you bring some Cool Ranch Doritos for the hog anus, please? 2038 01:36:17,250 --> 01:36:18,750 [sighs] Okay, now I'm done. 2039 01:36:18,750 --> 01:36:20,167 [crew laughs] 2040 01:36:20,167 --> 01:36:21,500 They know you're alive. 2041 01:36:22,083 --> 01:36:25,375 If I go with you, they'll undoubtedly find me... [laughing] 2042 01:36:25,375 --> 01:36:26,833 ...find us and kill us both. 2043 01:36:26,833 --> 01:36:29,583 - [Quasi] The king killed his last wife. - I still have another line. 2044 01:36:29,583 --> 01:36:30,667 [Steve Lemme] Oh, sorry. 2045 01:36:31,333 --> 01:36:32,875 I find the horse very distracting. 2046 01:36:33,500 --> 01:36:35,083 He will go without you. 2047 01:36:35,083 --> 01:36:37,000 Now, here is some money. 2048 01:36:37,583 --> 01:36:40,667 But a word of caution. Do not pay the ferryman-- 2049 01:36:40,667 --> 01:36:43,375 - [Kevin Heffernan] Hold on a second. - [set crew laughs] 2050 01:36:43,375 --> 01:36:45,250 [crew member] I promise not to hit your nuts. 2051 01:36:46,500 --> 01:36:47,792 [crew laughs] 2052 01:36:47,792 --> 01:36:49,375 [crew member] I'm not aiming for them. 2053 01:36:50,417 --> 01:36:53,083 [crew laughs] 2054 01:36:53,083 --> 01:36:55,708 I'll give him one for the torture chamber. 2055 01:36:55,708 --> 01:36:57,417 - Oh, fuck. - [crew laughs] 2056 01:36:57,417 --> 01:36:59,167 This is my second day. I... 2057 01:36:59,667 --> 01:37:02,292 It's not your second day. I saw you in a previous scene. 2058 01:37:02,292 --> 01:37:04,708 - Cut. Fire him. - [set crew laughs] 2059 01:37:04,708 --> 01:37:07,250 [Adrianne Palicki] Oh, oh. [laughs] 2060 01:37:07,250 --> 01:37:08,333 [crew chattering] 2061 01:37:08,333 --> 01:37:10,500 [Steve Lemme] Ow, ow, ow, ow, ow. Cramp, cramp, cramp. Shit. 2062 01:37:10,500 --> 01:37:12,833 Jerome's cool, and his face is straight. 2063 01:37:12,833 --> 01:37:14,250 Is that-- Oh, really? 2064 01:37:14,250 --> 01:37:15,375 Yeah, mm-hmm. 2065 01:37:15,375 --> 01:37:16,958 [laughing] Okay. 2066 01:37:16,958 --> 01:37:19,500 [crew laughs] 2067 01:37:19,500 --> 01:37:21,083 A friend with a straight face? 2068 01:37:21,083 --> 01:37:22,833 - Come on. You don't have many of those. - Yeah. 2069 01:37:22,833 --> 01:37:24,583 - I'll tell you that. - Yeah, no-- No shit. 2070 01:37:25,750 --> 01:37:27,500 [crew laughs] 2071 01:37:27,500 --> 01:37:31,542 I can't help but notice all these important looks you're throwing at him. 2072 01:37:32,208 --> 01:37:33,958 What the fuck is going on over here? 2073 01:37:33,958 --> 01:37:36,958 He'll be even more insufferable. [laughs] 2074 01:37:36,958 --> 01:37:39,125 - [Kevin Heffernan] Stick with it. - Okay, I can't look at him. 2075 01:37:39,125 --> 01:37:40,458 [Lucien] Hey, shitbrain. 2076 01:37:40,458 --> 01:37:42,083 Hey, shampoo model. 2077 01:37:42,083 --> 01:37:43,667 Hey, muscular old lady. 2078 01:37:43,667 --> 01:37:45,292 - [set crew laughs] - [Lucien] Oh, it's Pascal. 2079 01:37:45,292 --> 01:37:48,750 And I, m-mine. 2080 01:37:49,250 --> 01:37:51,833 - [laughing] Oh. Oh, my. - [set crew laughs] 2081 01:37:51,833 --> 01:37:55,083 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 2082 01:37:55,083 --> 01:37:56,167 [Kevin Heffernan] Cut! 2083 01:37:56,167 --> 01:37:58,542 [cheering] 2084 01:38:57,958 --> 01:38:59,750 [dogs barking] 2085 01:39:02,667 --> 01:39:05,708 [snarling] 146578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.