All language subtitles for Nankyoku Tairiku E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,285 La segunda Expedición de la Antártida por fin está formada. 2 00:00:06,320 --> 00:00:09,140 ¡El líder es el mismo que en la primera expedición, Shirasaki-san! 3 00:00:09,175 --> 00:00:12,162 La expedición de Invierno sigue allí, ¿verdad? 4 00:00:12,197 --> 00:00:15,115 Por eso esos tipos van a ir a recogerlos. 5 00:00:15,150 --> 00:00:18,650 Dicen que cuando no hay noticias es buena señal. 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,150 Volveré, lo prometo. 7 00:00:22,320 --> 00:00:26,980 Seis meses pasaron desde que la Expedición de invierno se quedó en la Antártida. 8 00:00:27,015 --> 00:00:31,275 Mirando hacia el futuro de la próxima Expedición conjunta... 9 00:00:31,310 --> 00:00:35,980 Japón seguí adelante con los planes para la Segunda Expedición. 10 00:00:36,015 --> 00:00:41,310 Sin embargo la reconstrucción del Soya volvía a... 11 00:00:41,345 --> 00:00:45,455 enfrentar dificultades. 12 00:00:45,490 --> 00:00:49,820 Por favor. Para asegurarnos que podemos llegar a la Antártida... 13 00:00:49,855 --> 00:00:52,870 quisiera salir un mes antes que el año pasado. 14 00:00:52,905 --> 00:00:54,865 Entiendo a lo que se refiere, pero... 15 00:00:54,900 --> 00:00:57,660 quiere reforzar la hélice y la potencia propulsora, ¿no? 16 00:00:57,695 --> 00:01:00,955 Sí. Siento hacer exigencias poco razonables. 17 00:01:00,990 --> 00:01:04,050 Sin embargo, las vidas de los de la Expedición de Invierno... 18 00:01:04,085 --> 00:01:07,150 dependen de los que estamos aquí en japón. 19 00:01:11,700 --> 00:01:13,990 ¿Eh? Esto es extraño. 20 00:01:14,025 --> 00:01:15,935 Abrámoslo. 21 00:01:15,970 --> 00:01:19,615 Hoshino-san, ¿Se ha enterado de lo de Kuramochi? 22 00:01:19,650 --> 00:01:23,260 Sí, así que estaba a punto de ir a buscarlo. 23 00:01:28,050 --> 00:01:31,430 - Maldita sea, esto es malo. - ¿Qué pasa? 24 00:01:31,465 --> 00:01:34,775 El frío llegó a la batería y al aceite. 25 00:01:34,810 --> 00:01:37,730 - ¿Qué hacemos entonces? - ¡Están aquí! 26 00:01:37,765 --> 00:01:40,650 ¡Kuramochi-san y los chicos regresan! 27 00:01:41,830 --> 00:01:44,830 ¡Oye! ¡Oye! 28 00:01:57,150 --> 00:02:00,150 Bienvenido de tu viaje de 10 días a la isla Kaeru. 29 00:02:00,185 --> 00:02:02,922 Nos las arreglamos para volver a salvo. Pero... 30 00:02:02,957 --> 00:02:05,625 - ¿Qué pasa? - ¿Qué le pasó a tus manos? 31 00:02:05,660 --> 00:02:09,310 - Se congelaron... - Sensei, por favor revise a Shiroko. 32 00:02:09,345 --> 00:02:12,760 - ¿Qué pasó? - Creo que no se siente bien. 33 00:02:12,795 --> 00:02:15,445 Tráemela luego. 34 00:02:15,480 --> 00:02:18,615 Arashiyama-san, tratemos tus manos primero en la enfermería. 35 00:02:18,650 --> 00:02:22,990 Shiroko, gracias por tu trabajado duro. Te revisaremos luego, ¿sí? 36 00:02:23,025 --> 00:02:26,775 - ¿No debían volver ayer? - Sí. 37 00:02:26,810 --> 00:02:31,330 Pero hallé un mineral extraño y lo recogí. Antes de que me darme cuenta, era tarde. 38 00:02:31,365 --> 00:02:34,427 El mal tiempo aquí puede ser mortal. 39 00:02:34,462 --> 00:02:37,490 - No te desvíes del plan. - Lo siento. 40 00:02:37,525 --> 00:02:39,625 En realidad, Kuramochi... 41 00:02:39,660 --> 00:02:43,260 Himuro era el que más preocupado estaba. 42 00:02:44,810 --> 00:02:46,810 Ten cuidado. 43 00:02:49,480 --> 00:02:52,650 - ¿Un iceberg no identificado? - Sí. 44 00:02:52,685 --> 00:02:55,785 A unos 4 km de este iceberg No 1... 45 00:02:55,820 --> 00:02:58,980 había un iceberg que no estaba en el mapa dibujado por la Expedición de Noruega. 46 00:02:59,015 --> 00:03:02,480 - ¿Significa que es un nuevo hallazgo? Sí. 47 00:03:04,500 --> 00:03:07,615 - ¿Intentaste llegar? - Pensé hacerlo, pero no, ya que el fin... 48 00:03:07,650 --> 00:03:10,060 del viaje era de encontrar una ruta segura... 49 00:03:10,061 --> 00:03:12,470 para el Botnnuten accesible a los vehículos. 50 00:03:12,505 --> 00:03:15,295 Qué pena. 51 00:03:15,330 --> 00:03:18,350 Kuramochi-san, la primavera llegó para Shiroko. 52 00:03:18,385 --> 00:03:20,767 - ¿La primavera? - ¿Está preñada? 53 00:03:20,802 --> 00:03:23,150 Sí. Serán bebes de la Antártida. 54 00:03:26,150 --> 00:03:29,785 - Entonces dejemos a Shiroko aquí. - Sí. 55 00:03:29,820 --> 00:03:32,480 - ¿Qué quieres decir con dejarla aquí? - En realidad... 56 00:03:32,515 --> 00:03:36,785 planeo irme a Botnnuten inmediatamente. 57 00:03:36,820 --> 00:03:41,490 Jefe, la verdad es que el vehículo para la nieve está estropeado. 58 00:03:41,525 --> 00:03:45,320 Va a tomar tiempo arreglar todo el motor. 59 00:03:45,355 --> 00:03:49,625 Kuramochi, olvida Botnnuten. 60 00:03:49,660 --> 00:03:53,660 El vehículo está fuera de servicio. No te queda otra opción que abandonar. 61 00:03:58,150 --> 00:04:00,750 - Hoshino-san. - Sí. 62 00:04:01,820 --> 00:04:05,810 ¿Nos dejaría ir sólo con el trineo? 63 00:04:05,845 --> 00:04:08,295 - ¿Con el trineo...? - Sí. 64 00:04:08,330 --> 00:04:11,785 Kuramochi, son 200 km hasta el Botnnuten. Además, ahora es... 65 00:04:11,820 --> 00:04:16,285 la época de las ventiscas. Como inspector no puedo autorizarlo. 66 00:04:16,320 --> 00:04:18,875 Pero precisamente por esas razones de seguridad... 67 00:04:18,876 --> 00:04:21,430 Kuramochi-han ha investigando durante meses. 68 00:04:21,465 --> 00:04:24,392 - ¿Por qué no dejamos que decida él? - ¿No va a decir... 69 00:04:24,427 --> 00:04:27,285 - que también irá, verdad, Hoshino-san? - No, no... 70 00:04:27,320 --> 00:04:30,490 Si van solo con el trineo, e incluyes las provisiones, tres es el límite... 71 00:04:30,525 --> 00:04:32,465 como mucho. 72 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 No podemos dejar fuera a Kuramochi-han e Inuzuka-han. 73 00:04:36,160 --> 00:04:39,660 - Yo seré el tercero. - ¿Como sujetarás el pico con esas manos? 74 00:04:39,695 --> 00:04:42,295 - Ah, es verdad. - Entonces... 75 00:04:42,330 --> 00:04:44,785 - Iré en su lugar. - Utsumi sempai. 76 00:04:44,820 --> 00:04:46,785 Puedes contar conmigo en las montañas de invierno. 77 00:04:46,820 --> 00:04:50,490 Además, si llegamos a la cima del Botnnunten, seremos los primeros, ¿no? 78 00:04:50,525 --> 00:04:53,795 - Será una buena historia. - Disculpa... 79 00:04:53,830 --> 00:04:57,915 Kuramochi-han cree que... en las montañas de invierno... 80 00:04:57,950 --> 00:05:02,000 la experiencia no es suficiente... Es eso, ¿verdad? 81 00:05:02,035 --> 00:05:05,285 - ¿Qué? - Ah, sí... 82 00:05:05,320 --> 00:05:08,320 hay nevadas entre otras muchas cosas, así que... 83 00:05:08,355 --> 00:05:10,955 el tiempo... 84 00:05:10,990 --> 00:05:15,650 creo que tendremos que tener mucho cuidado con las condiciones meteorológicas. 85 00:05:19,480 --> 00:05:21,465 Himuro... 86 00:05:21,500 --> 00:05:24,300 ¿podrías venir con nosotros? 87 00:05:25,660 --> 00:05:27,625 Escalemos... 88 00:05:27,660 --> 00:05:30,260 el Botnnuten juntos. 89 00:05:31,330 --> 00:05:33,465 Me niego. 90 00:05:33,500 --> 00:05:38,320 Hoshino-san es demasiado peligroso subir Botnnuten ahora. 91 00:05:38,355 --> 00:05:40,625 Estoy en contra. 92 00:05:40,660 --> 00:05:45,160 Ah... Déjame arreglar el vehículo para la nieve. 93 00:05:45,195 --> 00:05:48,460 Oye, Funaki, vamos. 94 00:05:54,970 --> 00:05:57,490 ¿Es del ministerio de Relaciones Exteriores? 95 00:05:57,525 --> 00:06:00,295 Gracias por su duro trabajo. 96 00:06:00,330 --> 00:06:04,330 Dijeron que la próxima expedición a la Antártida fue formada. 97 00:06:08,330 --> 00:06:10,650 Entonces cuatro meses... 98 00:06:10,685 --> 00:06:13,455 y se acabó, ¿eh? 99 00:06:13,490 --> 00:06:16,105 ¿Qué deberíamos hacer, como... 100 00:06:16,140 --> 00:06:20,625 expedición de invierno, para la segunda expedición? 101 00:06:20,660 --> 00:06:25,110 Creo que ir al Botnnuten en trineo es un acto suicida. 102 00:06:26,170 --> 00:06:29,265 Kuramochi-han me dijo que... 103 00:06:29,300 --> 00:06:34,125 si podía ir a Botnnuten con Taro, Jiro, y Furen Kuma... 104 00:06:34,160 --> 00:06:37,160 que son descendentes de la expedición Shirase, como él... 105 00:06:37,195 --> 00:06:40,392 sería realmente el destino. 106 00:06:40,427 --> 00:06:43,373 Como líder de la expedición... 107 00:06:43,408 --> 00:06:46,299 no puedo obligarte a dejarle ir. 108 00:06:46,334 --> 00:06:49,155 Sin embargo, ¿no es porque... 109 00:06:49,190 --> 00:06:53,160 sentiste que la Antártida era el destino que... 110 00:06:53,195 --> 00:06:55,760 te quedaste? 111 00:07:15,820 --> 00:07:18,120 ¿Qué estás haciendo aquí fuera? 112 00:07:19,990 --> 00:07:23,490 Siento haberte pedido unirte a nosotros de repente. 113 00:07:27,550 --> 00:07:30,480 Me enteré que dejaste de escalar después de eso. 114 00:07:30,515 --> 00:07:32,945 No tiene nada que ver con esto. 115 00:07:32,980 --> 00:07:36,780 No tienes que escalar, sólo ven con nosotros. 116 00:07:39,660 --> 00:07:42,105 Kuramochi. 117 00:07:42,140 --> 00:07:45,295 Sigo pensando que es imposible ir sólo en trineo. 118 00:07:45,330 --> 00:07:48,430 - Hay problemas de seguridad... - Por eso te necesitamos. 119 00:07:50,490 --> 00:07:53,825 Si podemos llegar con éxito a la cima del Botnnuten... 120 00:07:53,860 --> 00:07:57,160 el mundo entero mirará a japón de forma diferente. 121 00:07:58,830 --> 00:08:01,295 Detrás de esa montaña... 122 00:08:01,330 --> 00:08:04,480 creo que está el futuro de Japón. 123 00:08:04,515 --> 00:08:07,780 Por eso necesito tu ayuda. 124 00:08:09,820 --> 00:08:13,490 Puede que nunca tengamos otra oportunidad como ésta. 125 00:08:13,525 --> 00:08:15,490 ¡Himuro! 126 00:08:23,480 --> 00:08:26,785 ¡Kuramochi! ¡Déjame! 127 00:08:26,820 --> 00:08:31,120 ¡Casi llegamos! ¡No abandones! 128 00:08:40,670 --> 00:08:45,170 No eres el único que siente el destino en la Antártida. 129 00:08:48,640 --> 00:08:52,140 No eres el único, Kuramochi. 130 00:08:59,650 --> 00:09:01,650 De acuerdo, iré. 131 00:09:02,690 --> 00:09:06,830 Pero no como antiguo compañero de escalada. 132 00:09:06,865 --> 00:09:09,115 Voy como inspector. 133 00:09:09,150 --> 00:09:14,450 Recuerda, voy para asegurarme que no te equivoques en tus decisiones otra vez. 134 00:09:23,140 --> 00:09:25,440 Gracias. 135 00:09:30,650 --> 00:09:33,820 Jiro, vamos al Botnnuten. 136 00:09:36,970 --> 00:09:41,270 Taro, vamos al Botnnuten. 137 00:09:48,440 --> 00:09:52,660 Miyuki sensei, le ha llegado una carta del Consejo de Ciencias. 138 00:09:52,695 --> 00:09:56,160 Gracias. 139 00:11:02,860 --> 00:11:06,590 - ¿Le dijo algo a Himuro? - No, no le dije nada. 140 00:11:06,625 --> 00:11:10,320 Himuro-han decidió salir por razones de seguridad. 141 00:11:10,355 --> 00:11:13,247 Pero, Himuro, por accidente... 142 00:11:13,282 --> 00:11:16,511 Escuché que Kuramochi-han iba... 143 00:11:16,546 --> 00:11:19,740 a escalar Botnnuten solo. Gracias. 144 00:11:22,500 --> 00:11:25,295 Hemos recorrido unos 40 km. 145 00:11:25,330 --> 00:11:27,990 Bien, intentemos llegar un poco más lejos antes de que acabe el día. 146 00:11:28,025 --> 00:11:30,455 No, paremos aquí por hoy. 147 00:11:30,490 --> 00:11:33,660 - ¿Qué? - La presión atmosférica está bajando. 148 00:11:33,695 --> 00:11:35,605 Puede que una nevada se esté acercando. 149 00:11:35,640 --> 00:11:39,115 Entonces paremos en el tramo de rocoso que está a unos 5km del camino. 150 00:11:39,150 --> 00:11:43,050 A la velocidad que van los perros la nevada nos pillará antes de que lleguemos. 151 00:11:43,085 --> 00:11:46,455 Sigues siendo tan inflexible como siempre, ¿eh? 152 00:11:46,490 --> 00:11:50,285 Lo siento, no tengo intención de confiar mi vida a los perros. 153 00:11:50,320 --> 00:11:55,480 No es algo que puedas notar pero los perros están en muy buena condición hoy. 154 00:11:55,515 --> 00:11:57,580 Kuramochi-san, Aka... 155 00:11:58,670 --> 00:12:00,770 ¿Qué pasa? 156 00:12:04,160 --> 00:12:06,275 Quemaduras por el frío, ¿eh? 157 00:12:06,310 --> 00:12:08,610 Supongo que has tomado una decisión. 158 00:12:12,500 --> 00:12:15,500 Nos quedamos aquí ya que Aka está herida. 159 00:12:17,990 --> 00:12:20,090 ¿Estás bien? 160 00:12:21,160 --> 00:12:24,125 ¿Le estás poniendo calcetines a Aka? 161 00:12:24,160 --> 00:12:28,160 Esto debería aliviarle el dolor un poco. ¿Verdad, Aka? 162 00:12:30,670 --> 00:12:32,635 Kuramochi-san. 163 00:12:32,670 --> 00:12:36,190 ¿Por qué piensas que Himuro-san decidió unirse a nosotros? 164 00:12:36,225 --> 00:12:40,990 - Es porque está buscando. - ¿Buscando qué? 165 00:12:52,490 --> 00:12:54,785 Himuro. 166 00:12:54,820 --> 00:12:58,420 - Comamos. - Una nevada está llegando. 167 00:13:04,480 --> 00:13:08,650 El clima en la Antártida está más allá de nuestra imaginación. 168 00:13:08,685 --> 00:13:11,455 Así que para la segunda expedición... 169 00:13:11,490 --> 00:13:15,640 planeo llevar 4 vehículos de nieve, y un avión Cessna para la vigilar. 170 00:13:15,675 --> 00:13:19,497 ¿Si tienen todo eso, significa que ya no necesitan a los perros? 171 00:13:19,532 --> 00:13:23,320 No. Los perros son los únicos en adaptarse a cada cambio... 172 00:13:23,355 --> 00:13:27,165 del clima en la Antártida. En realidad, los perros... 173 00:13:27,200 --> 00:13:30,260 nos salvaron muchas veces cuando estaba allí. 174 00:13:30,295 --> 00:13:32,660 Líder Shirasaki, tiene una visita. 175 00:13:40,650 --> 00:13:43,320 Siento molestarle mientras está ocupado. 176 00:13:43,355 --> 00:13:45,490 Soy la cuñada de Takeshi Kuramochi... 177 00:13:45,525 --> 00:13:48,445 Takaoka Miyuki. 178 00:13:48,480 --> 00:13:51,500 Usted es la hermana de Yukari, ¿verdad? 179 00:13:51,535 --> 00:13:54,945 - ¿Conocía a mi hermana? - Sí. 180 00:13:54,980 --> 00:13:59,480 Kuramochi-kun nos presentó hace mucho tiempo. 181 00:14:00,660 --> 00:14:04,160 Lo siento por su hermana. 182 00:14:07,140 --> 00:14:10,330 ¿Había una reunión para las familias hoy? 183 00:14:10,365 --> 00:14:12,330 No. 184 00:14:16,150 --> 00:14:18,275 Realmente va a... 185 00:14:18,310 --> 00:14:21,660 ir a por ellos a la Antártida el año que viene? 186 00:14:21,695 --> 00:14:24,002 ¿Perdone? 187 00:14:24,037 --> 00:14:26,275 En realidad... 188 00:14:26,310 --> 00:14:29,230 cuando estuve aquí el otro día... 189 00:14:29,265 --> 00:14:32,115 le oí hablar. 190 00:14:32,150 --> 00:14:36,660 Dijo que era imposible ir allí si las cosas seguían así. 191 00:14:36,695 --> 00:14:38,795 Así que... 192 00:14:38,830 --> 00:14:43,310 pensé que podía ser grosera, pero no podía dejar de preocuparme. 193 00:14:46,480 --> 00:14:50,660 ¿No tienen todos una agradable expresión en sus rostros en esa foto? 194 00:14:50,695 --> 00:14:53,660 - Los perros también. - Entonces... 195 00:14:53,695 --> 00:14:55,975 aquella foto... 196 00:14:56,010 --> 00:14:58,650 Fue tomada en frente de la estación Showa. 197 00:14:58,685 --> 00:15:01,615 Es mi foto favorita. 198 00:15:01,650 --> 00:15:03,945 Tienen realmente una agradable expresión. 199 00:15:03,980 --> 00:15:08,160 Pensé que usted no conocía mi nombre, así que la mandé de forma anónima. 200 00:15:08,195 --> 00:15:10,660 - Lo siento. - Está bien... 201 00:15:11,660 --> 00:15:13,605 No se preocupe. 202 00:15:13,640 --> 00:15:16,985 Iremos a buscarlos, lo prometo. 203 00:15:17,020 --> 00:15:20,330 No se preocupe y espérelos. 204 00:15:22,490 --> 00:15:24,455 Sí. 205 00:15:24,490 --> 00:15:29,660 Ah, ¿está bien si voy a la oficina de mi cuñado de vez en cuando? 206 00:15:29,695 --> 00:15:33,330 Me gustaría limpiar su despacho. 207 00:15:33,365 --> 00:15:36,397 Sí, por supuesto. 208 00:15:36,432 --> 00:15:39,430 Muchas gracias. 209 00:15:42,490 --> 00:15:44,990 Shirasaki-san, recibimos un mensaje del Ministerio de Exteriores diciendo que... 210 00:15:45,025 --> 00:15:48,980 Kuramochi y su grupo están yendo al Botnnuten en trineo. 211 00:15:49,015 --> 00:15:51,865 En trineo... 212 00:15:51,900 --> 00:15:56,150 Aquí la estación Showa. Kuramochi-san, por favor contesta. 213 00:15:56,185 --> 00:15:59,125 - Soy Kuramochi. - Muy bien, estamos en contacto. 214 00:15:59,160 --> 00:16:02,320 Nuestra posición actual es a 8km de la isla Kaeru. 215 00:16:02,355 --> 00:16:05,480 Puede que estemos un poco desviados de la ruta programada. 216 00:16:05,515 --> 00:16:07,480 ¿Desviados de la ruta? 217 00:16:10,480 --> 00:16:12,955 ¿Qué pasó? Kuramochi. 218 00:16:12,990 --> 00:16:15,900 Tenemos interferencias en las señales. 219 00:16:15,935 --> 00:16:18,810 Tienen más o menos tres días de retraso. 220 00:16:18,845 --> 00:16:21,150 Tres días... 221 00:16:54,500 --> 00:16:57,850 ¿Qué es esto? No sera una cabaña, ¿verdad? 222 00:16:57,885 --> 00:17:01,450 ¿Cómo podría haber una cabaña aquí? 223 00:17:09,140 --> 00:17:11,240 No me digas... 224 00:17:20,320 --> 00:17:22,990 Lo es. Es el cadáver de una ballena. 225 00:17:23,025 --> 00:17:25,125 Guau, increíble.. 226 00:17:25,160 --> 00:17:28,260 Esto debía de ser el océano no hace mucho tiempo. 227 00:17:33,150 --> 00:17:35,150 ¿Qué pasa? 228 00:17:36,150 --> 00:17:38,675 ¿Qué pasa chicos? 229 00:17:38,710 --> 00:17:41,330 Inuzuka, Tetsu está enredado. 230 00:17:41,365 --> 00:17:44,330 Voy a buscar la comida. 231 00:17:44,365 --> 00:17:46,315 De acuerdo. 232 00:17:46,350 --> 00:17:49,650 Voy a desenredarte así que espera. 233 00:17:49,685 --> 00:17:52,150 Tranquilo. Ves... Bien. 234 00:17:52,185 --> 00:17:54,150 ¡Tetsu! 235 00:17:55,990 --> 00:17:58,140 ¡Oye, Tetsu! 236 00:17:58,175 --> 00:18:00,440 ¡Tetsu! 237 00:18:03,310 --> 00:18:05,320 ¡Tetsu! ¡Tetsu! 238 00:18:05,355 --> 00:18:08,215 ¡Oye! ¡Oye! 239 00:18:08,250 --> 00:18:11,750 ¡Tetsu, para! ¡Para! 240 00:18:13,320 --> 00:18:15,320 ¡Tetsu! 241 00:18:24,590 --> 00:18:27,320 Inuzuka, utiliza el equipaje para bloquear la entrada. 242 00:18:27,355 --> 00:18:29,295 ¿Qué pasó con el perro? ¿Lo perdiste? 243 00:18:29,330 --> 00:18:32,715 Una vez que la nevada pase, buscaremos a Tetsu. 244 00:18:32,750 --> 00:18:35,820 No, será mejor que nos vayamos en cuanto la nevada pase. 245 00:18:35,855 --> 00:18:38,455 ¿Qué? ¿Qué pasa con Tetsu? 246 00:18:38,490 --> 00:18:41,825 Ya tenemos tres días de retraso. Además, en estás condiciones... 247 00:18:41,860 --> 00:18:45,125 otra nevada llegará inmediatamente detrás. Lo sabes, ¿no? 248 00:18:45,160 --> 00:18:47,495 ¿Qué dices? Los perros son nuestros colegas. 249 00:18:47,496 --> 00:18:49,830 Nuestras vidas son más importantes que ellos. 250 00:18:49,865 --> 00:18:52,285 Kuramochi. 251 00:18:52,320 --> 00:18:54,820 No te equivoques de decisión. 252 00:18:58,470 --> 00:19:00,980 Sigamos adelante. 253 00:19:01,015 --> 00:19:03,455 Kuramochi-san... 254 00:19:03,490 --> 00:19:07,150 Los perros vuelven a casa por instinto así que... 255 00:19:07,185 --> 00:19:10,550 - Tetsu está obligado a volver aquí. - Sí, pero... 256 00:19:10,585 --> 00:19:12,615 No te preocupes. 257 00:19:12,650 --> 00:19:15,455 Si le dejamos su comida aquí... 258 00:19:15,490 --> 00:19:20,590 cuando volvamos, probablemente esté devorándola. 259 00:19:22,160 --> 00:19:24,945 Mucho más que los humanos, los perros tienen... 260 00:19:24,980 --> 00:19:29,070 un sentido de la orientación y de supervivencia muy desarrollados. 261 00:19:29,105 --> 00:19:32,935 - Estará bien. - De acuerdo. 262 00:19:32,970 --> 00:19:37,770 - ¿Realmente piensas que el perro volverá? - Por supuesto. 263 00:20:01,480 --> 00:20:03,715 - ¿Botnnuten? - Sí. 264 00:20:03,750 --> 00:20:06,660 Es una montaña en la Antártida situada a alrededor de... 265 00:20:06,695 --> 00:20:08,875 200km de la estación Showa. 266 00:20:08,910 --> 00:20:13,310 Están yendo allí ahora mismo en trineo. 267 00:20:13,345 --> 00:20:16,810 ¿No es peligroso ir en trineo? 268 00:20:22,320 --> 00:20:24,825 Por eso es que... 269 00:20:24,860 --> 00:20:27,295 los perros... 270 00:20:27,330 --> 00:20:30,330 también son miembros de la Expedición de Invierno. 271 00:20:37,490 --> 00:20:39,790 ¡Venga, vamos! 272 00:20:55,220 --> 00:20:57,220 Onee-chan. 273 00:21:10,820 --> 00:21:13,285 Esto es... 274 00:21:13,320 --> 00:21:15,295 ¿Aún no pudiste ponerte en contacto con Kuramochi? 275 00:21:15,330 --> 00:21:19,200 Ya que estamos debajo de una zona de auroras,es difícil transmitir. 276 00:21:19,235 --> 00:21:22,465 Deben de haber llegado a Botnnuten ahora, ¿verdad? 277 00:21:22,500 --> 00:21:25,820 - Sí, si van bien de tiempo. - Esos tipos sóolo cogieron... 278 00:21:25,855 --> 00:21:29,420 la comida indispensable porque iban en trineo. 279 00:21:30,490 --> 00:21:32,990 ¡Dónde demonios están! 280 00:21:42,150 --> 00:21:44,250 ¡Inuzuka! 281 00:21:49,310 --> 00:21:51,310 Mierda. 282 00:21:51,345 --> 00:21:53,275 ¿Qué pasa? 283 00:21:53,310 --> 00:21:55,345 ¿Qué? Sólo es... 284 00:21:55,380 --> 00:21:57,380 ¿Sólo es qué? 285 00:21:57,415 --> 00:21:59,680 Aah... 286 00:22:01,320 --> 00:22:03,455 ¿Qué pasa? 287 00:22:03,490 --> 00:22:05,590 Mi mano... 288 00:22:06,490 --> 00:22:08,790 Déjame ver... 289 00:22:12,150 --> 00:22:14,450 - ¿Congelación? - Sí. 290 00:22:21,320 --> 00:22:23,445 Otra nevada. 291 00:22:23,480 --> 00:22:26,080 No hay nada que podamos hacer en esta época del año al respecto. 292 00:22:27,160 --> 00:22:30,115 - ¿Sigue doliendo? - Es soportable. 293 00:22:30,150 --> 00:22:33,750 ¿Pero no hemos llegado todavía? Al Botnnuten. 294 00:22:35,810 --> 00:22:38,795 - Kuramochi-san. - ¿Qué? Sí. 295 00:22:38,830 --> 00:22:43,500 - ¿Nos equivocamos de ruta? - Echa un vistazo a esto. 296 00:22:43,535 --> 00:22:46,945 Si vamos bien, el Botnnuten debería estar... 297 00:22:46,980 --> 00:22:50,115 directamente al sur de aquí. Pero desde hace un tiempo... 298 00:22:50,150 --> 00:22:54,490 - la brújula indica 20-30 grados. - ¿Qué pasa con la ruta? ¿Nos desviamos? 299 00:22:54,525 --> 00:22:57,525 No lo sé. Tal vez... 300 00:22:57,560 --> 00:23:00,480 algunos minerales magnéticos estén enterrados por aquí... 301 00:23:00,515 --> 00:23:03,480 y hacen que la aguja oscile. 302 00:23:07,490 --> 00:23:10,455 No tenemos otra opción. Renunciemos a ir al Botnnuten. 303 00:23:10,490 --> 00:23:15,140 - No es que estemos desviados. - Ni siquiera sabemos si lo estamos. 304 00:23:15,175 --> 00:23:18,510 Si seguimos vagando, nuestras comida se acabará... 305 00:23:18,545 --> 00:23:22,310 - y no seremos capaces de volver con vida. - Pero... 306 00:23:54,480 --> 00:23:56,455 ¡Oye! 307 00:23:56,490 --> 00:24:00,290 Qué pasa. Cielos, todavía es pronto... Aún no es hora de comer. 308 00:24:07,480 --> 00:24:10,480 ¡Oye, Himuro! ¡Inuzuka! 309 00:24:12,320 --> 00:24:14,620 ¿Qué pasa? 310 00:24:25,980 --> 00:24:28,980 Por fin encontramos, el Botnnuten. 311 00:24:32,370 --> 00:24:34,875 No estábamos desviados de la ruta. 312 00:24:34,910 --> 00:24:37,660 No nos dimos cuenta ayer porque estaba muy oscuro, pero... 313 00:24:37,695 --> 00:24:41,160 ya estábamos tan cerca, ¿no? 314 00:25:05,390 --> 00:25:07,850 Taro, Jiro, Kuma... 315 00:25:07,885 --> 00:25:10,275 esto es el Botnnuten. 316 00:25:10,310 --> 00:25:13,310 Realmente estamos aquí. 317 00:25:13,345 --> 00:25:16,157 Llegamos. 318 00:25:16,192 --> 00:25:18,970 Taro, Jiro. 319 00:25:26,490 --> 00:25:29,380 - ¿Qué estás haciendo, Himuro? - Deberías ayudar también. 320 00:25:29,415 --> 00:25:31,375 Vamos a subir. ¡¿A subir?! 321 00:25:31,410 --> 00:25:35,010 No puedes hacerlo solo. También subiré. 322 00:25:36,320 --> 00:25:39,320 Date prisa. Tendremos problemas si el tiempo empeora. 323 00:25:46,320 --> 00:25:50,140 Inuzuka-han. Entonces, todos están bien, ¿no? 324 00:25:50,175 --> 00:25:53,320 Sí. Conseguimos llegar al Botnnuten. 325 00:25:56,480 --> 00:25:59,400 - ¿Podemos hablar con ellos? - Bueno... 326 00:25:59,435 --> 00:26:02,320 - Ya han empezado a subir. - ¿Himuro también? 327 00:26:02,355 --> 00:26:04,320 Sí... 328 00:26:06,320 --> 00:26:08,655 Eh... Además... 329 00:26:08,690 --> 00:26:11,470 de camino hacía aquí, Tetsu desapareció. 330 00:26:11,505 --> 00:26:14,125 - Lo siento. - No te preocupes. 331 00:26:14,160 --> 00:26:16,795 Los perros vuelven a casa por instinto. 332 00:26:16,830 --> 00:26:20,150 Una vez que el vehículo de nieve esté arreglado, también lo buscaremos. 333 00:26:20,185 --> 00:26:23,650 - ¿De acuerdo? No te preocupes. - Gracias. 334 00:27:25,880 --> 00:27:27,880 Increíble... 335 00:27:51,660 --> 00:27:55,460 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué? Cállate. 336 00:27:57,330 --> 00:28:00,830 Vamos, sonríe. ¿No es increíble? 337 00:28:01,970 --> 00:28:04,215 Sí. 338 00:28:04,250 --> 00:28:07,350 Es increíble, ¿verdad? 339 00:28:13,150 --> 00:28:15,445 Gracias... 340 00:28:15,480 --> 00:28:18,580 por venir conmigo. 341 00:29:06,150 --> 00:29:09,775 "Primera Expedición Japonesa de Invierno. " 342 00:29:09,810 --> 00:29:13,400 "Los primeros en llegar a la cima del Botnnuten" 343 00:29:30,310 --> 00:29:33,110 Yo... 344 00:29:36,830 --> 00:29:39,695 ¿Quién hubiera pensado que la primera... 345 00:29:39,730 --> 00:29:42,470 expedición de invierno podría lograr eso? - Como sea... 346 00:29:42,505 --> 00:29:45,570 "solo inténtalo", ¿no? 347 00:29:46,990 --> 00:29:49,955 Oigan, chicos. ¡Oigan, chicos! 348 00:29:49,990 --> 00:29:53,115 ¡La expedición de invierno se convirtió en... 349 00:29:53,150 --> 00:29:57,045 la primera en el mundo en llegar a la cima de Botnnuten! 350 00:29:57,080 --> 00:30:00,320 El espíritu de la gente fue elevado por las buenas noticias... 351 00:30:00,355 --> 00:30:02,285 de la primera ascensión. 352 00:30:02,320 --> 00:30:06,620 Sin embargo, a esa hora, el grupo de Kuramochi estaba... 353 00:30:08,480 --> 00:30:12,650 Himuro, vamos a volver a esa ballena de nuevo. 354 00:30:12,685 --> 00:30:15,150 Hay una posibilidad de que Tetsu haya vuelto. 355 00:30:15,185 --> 00:30:18,150 Sigues pensando eso... 356 00:30:24,160 --> 00:30:26,460 Oye, Himuro... 357 00:30:27,810 --> 00:30:29,810 ¡Oye! 358 00:30:46,650 --> 00:30:48,615 ¡Inuzuka! 359 00:30:48,650 --> 00:30:51,300 - ¿Estás bien? - Sí. 360 00:30:51,335 --> 00:30:55,400 Himuro. 361 00:30:59,500 --> 00:31:01,800 ¿Qué pasa? 362 00:31:10,530 --> 00:31:12,605 Kuramochi-san, por favor contesta. 363 00:31:12,640 --> 00:31:16,480 ¿Qué pasa? ¡Han pasado tres días desde que perdimos el contacto! 364 00:31:16,515 --> 00:31:19,285 No creen que se han perdido... 365 00:31:19,320 --> 00:31:22,140 Same-san, el vehículo para la nieve está arreglado, ¿no? 366 00:31:22,175 --> 00:31:24,842 - Sí, pero... oye... - ¡Utsumi-han! 367 00:31:24,877 --> 00:31:27,475 Si verdaderamente están perdidos... 368 00:31:27,510 --> 00:31:30,810 primero tenemos que reducir el perímetro. 369 00:31:30,845 --> 00:31:33,500 La busqueda viene después eso. 370 00:31:33,535 --> 00:31:35,500 ¡Maldición! 371 00:31:42,910 --> 00:31:45,035 Está rota. 372 00:31:45,070 --> 00:31:47,125 Aguanta. 373 00:31:47,160 --> 00:31:51,160 Tetsu nunca volvió. 374 00:31:52,820 --> 00:31:57,120 Inuzuka, ¿cuánta comida nos queda? 375 00:31:58,740 --> 00:32:00,810 Esto es lo último que queda. 376 00:32:00,845 --> 00:32:03,110 De acuerdo. 377 00:32:04,350 --> 00:32:07,650 - Kuramochi-san... - No te preocupes. 378 00:32:08,820 --> 00:32:12,115 Ahora, el vehículo para la nieve debe estar arreglado y... 379 00:32:12,150 --> 00:32:16,315 - podrían estar en camino. - Pero este lugar está... 380 00:32:16,350 --> 00:32:20,480 fuera de la ruta prevista. ¿Serán capaces de encontrarnos fácilmente? 381 00:32:20,515 --> 00:32:24,150 - En el peor de los casos, nosotros... - Tranquilízate. 382 00:32:24,185 --> 00:32:26,615 Kuramochi. 383 00:32:26,650 --> 00:32:30,285 Déjenme aquí y sigan adelante. 384 00:32:30,320 --> 00:32:34,310 Si vuelven a la ruta prevista, puede que el vehículo de nieve les encuentre... 385 00:32:34,345 --> 00:32:38,480 - ¿Qué estás diciendo? - ¿Puedes entonces llevarme en el trineo? 386 00:32:38,515 --> 00:32:41,480 Inuzuka no puede utilizar sus manos por la congelación. 387 00:32:41,515 --> 00:32:43,605 Bajo esas circunstancias, 388 00:32:43,640 --> 00:32:46,940 es imposible para los tres manejar el trineo. 389 00:32:48,640 --> 00:32:51,625 Debe de haber otra opción. 390 00:32:51,660 --> 00:32:54,650 - Tú, callate un momento. - Estoy... 391 00:32:54,685 --> 00:32:57,135 acabado. 392 00:32:57,170 --> 00:33:00,770 En realidad debería haber muerto hace mucho tiempo. 393 00:33:01,820 --> 00:33:04,625 Kuramochi. 394 00:33:04,660 --> 00:33:07,960 No te equivoques de decisión está vez. 395 00:33:11,330 --> 00:33:14,115 Inuzuka, comamos. 396 00:33:14,150 --> 00:33:17,990 - ¡Escuchame! - ¡Por qué te estás dando por vencido! 397 00:33:18,025 --> 00:33:21,125 ¿Deberías haber muerto? 398 00:33:21,160 --> 00:33:24,160 ¿Puedes decir eso a quien murió? 399 00:33:25,330 --> 00:33:27,775 Debe de haber... 400 00:33:27,810 --> 00:33:31,285 Debe de haber una manera de salvarnos. 401 00:33:31,320 --> 00:33:34,470 Eso es todo lo que tenemos que pensar ahora mismo. 402 00:33:40,490 --> 00:33:42,990 ¿Qué pasa? 403 00:33:54,490 --> 00:33:56,445 Tetsu... 404 00:33:56,480 --> 00:34:00,580 ¡Kuramochi-san, es Tetsu! ¡Tetsu ha vuelto! 405 00:34:09,320 --> 00:34:11,320 ¡Tetsu! 406 00:34:15,310 --> 00:34:18,910 ¿Dónde has estado, Tetsu? 407 00:34:20,980 --> 00:34:24,480 ¡Qué diablos, Tetsu! ¿Dónde estabas? 408 00:34:31,330 --> 00:34:33,430 Oye. 409 00:34:34,810 --> 00:34:37,145 Eso es. 410 00:34:37,180 --> 00:34:40,265 - ¿Dejaremos libres a los perros? - Sí. 411 00:34:40,300 --> 00:34:43,625 Con suerte, podrían llegar a la estación. 412 00:34:43,660 --> 00:34:46,905 Además, si corren sin el trineo no tardarán mucho. 413 00:34:46,940 --> 00:34:50,115 Todo lo que tienes que hacer es dejarme. 414 00:34:50,150 --> 00:34:54,480 - ¿De verdad vas aconfiar tu vida a ellos? - No son perros cualquiera. 415 00:34:54,515 --> 00:34:56,990 - Son nuestros compañeros. - Kuramochi. 416 00:34:57,025 --> 00:35:00,142 Bien, Taro, Jiro, vengan aquí. 417 00:35:00,177 --> 00:35:03,260 ¡Por qué eres siempre así! 418 00:35:04,480 --> 00:35:09,045 Riki, Taro, Jiro. 419 00:35:09,080 --> 00:35:11,615 Escuchen. Van a volver a la estación. 420 00:35:11,650 --> 00:35:14,990 ¿Sus compañeros están esperando, de acuerdo? Riki. 421 00:35:16,990 --> 00:35:20,590 Jiro, Taro, contamos con ustedes. 422 00:35:22,980 --> 00:35:25,080 ¡Bien, venga! 423 00:35:29,820 --> 00:35:33,105 ¡Vamos, corran! 424 00:35:33,140 --> 00:35:35,640 Contamos con ustedes. 425 00:35:44,670 --> 00:35:47,580 Utsumi-han, he reducido el perímetro. 426 00:35:47,615 --> 00:35:50,490 - Es está área de azul. - ¡Utsumi! 427 00:35:50,525 --> 00:35:52,490 ¡Vamos! 428 00:36:10,160 --> 00:36:12,480 Eso es todo. 429 00:36:14,760 --> 00:36:18,445 - Pero queda comida para los perro, ¿no? Sí. 430 00:36:18,480 --> 00:36:22,420 Entonces después de que acabes de comer, ve a darles de comer si no te importa. 431 00:36:24,320 --> 00:36:26,805 Bien, comamos. 432 00:36:26,840 --> 00:36:29,290 Oye, Himuro. 433 00:36:32,160 --> 00:36:34,980 No me lo pongas difícil. Toma. 434 00:36:46,480 --> 00:36:50,480 Deja que te advierta. Éste es el favorito de Miyuki-chan, así que... 435 00:36:50,515 --> 00:36:53,465 si no lo comes... 436 00:36:53,500 --> 00:36:56,800 te regañará cuando vuelvas a japón. 437 00:37:03,310 --> 00:37:06,110 Voy a dar de comer a los perros. 438 00:37:09,820 --> 00:37:12,740 ¿Qué está pasando entre tú y Miyuki-chan? 439 00:37:12,775 --> 00:37:15,340 No está pasando nada. 440 00:37:24,320 --> 00:37:26,990 Es lo mismo que esa vez, ¿eh? 441 00:37:27,025 --> 00:37:29,490 Come. 442 00:37:31,310 --> 00:37:34,200 Bien, podemos hacerlo. 443 00:37:34,235 --> 00:37:37,090 Cuida tus pasos. 444 00:37:39,980 --> 00:37:42,150 ¡Kuramochi! 445 00:37:42,185 --> 00:37:44,285 ¡Dejame atrás! 446 00:37:44,320 --> 00:37:47,970 No te preocupes. Si cogemos este recorrido podemos bajar rápido. 447 00:37:48,005 --> 00:37:51,455 ¡No te equivoques de decisión! 448 00:37:51,490 --> 00:37:55,590 - ¡Dejame aquí! - Si tengo que dejarte, me quedo también. 449 00:37:56,920 --> 00:38:00,420 ¡Casi llegamos! ¡No abandones! 450 00:38:06,480 --> 00:38:08,645 Es exactamente lo mismo. 451 00:38:08,680 --> 00:38:10,775 Aquella vez también, yo... 452 00:38:10,810 --> 00:38:14,410 Nadie está diciendo que sea culpa tuya. 453 00:38:15,650 --> 00:38:18,115 Aquella vez también... 454 00:38:18,150 --> 00:38:22,560 - la responsabilidad era mía como líder. - Siempre eres... 455 00:38:22,595 --> 00:38:25,275 ¿Siempre qué? 456 00:38:25,310 --> 00:38:27,775 Sabes, después de eso... 457 00:38:27,810 --> 00:38:31,480 me sentí como si el tiempo se hubiera detenido. 458 00:38:31,515 --> 00:38:34,580 Por eso deje de escalar montañas. 459 00:38:35,640 --> 00:38:39,140 Fue mi manera de rezar por su alma. 460 00:38:40,160 --> 00:38:42,275 Pero... 461 00:38:42,310 --> 00:38:45,110 no supuso ninguna diferencia. 462 00:38:46,330 --> 00:38:49,200 El tiempo sigue detenido. 463 00:38:49,235 --> 00:38:51,200 Aún. 464 00:39:01,310 --> 00:39:04,815 También estabas en mi mente. 465 00:39:04,850 --> 00:39:08,320 Nunca quise volver a verte. 466 00:39:09,490 --> 00:39:13,090 Por eso elegí una carrera completamente diferente. 467 00:39:14,810 --> 00:39:19,480 - ¿Qué está diciendo el burócrata? - Realmente, no quería... 468 00:39:19,515 --> 00:39:21,445 verte. 469 00:39:21,480 --> 00:39:25,490 Pero apareciste con toda tranquilidad delante de mí de nuevo. 470 00:39:25,525 --> 00:39:27,485 Al principio... 471 00:39:27,520 --> 00:39:31,660 pensé que la expedición de la Antártida de la que hablabas... 472 00:39:31,695 --> 00:39:34,760 era un sueño que nunca se volvería realidad. 473 00:39:37,480 --> 00:39:40,115 Pero... 474 00:39:40,150 --> 00:39:42,615 ví el momento... 475 00:39:42,650 --> 00:39:45,660 en que los niños empezaron a recaudar los fondos... 476 00:39:45,695 --> 00:39:50,795 y en que la nación se conmovió. 477 00:39:50,830 --> 00:39:54,670 Al final, yo también creí tontamente en tu sueño... 478 00:39:54,705 --> 00:39:58,240 y vine a la Antártida. 479 00:39:58,275 --> 00:40:00,455 A propósito... 480 00:40:00,490 --> 00:40:03,790 qué estabas diciendo antes... 481 00:40:04,880 --> 00:40:08,880 sobre el destino o lo que sea. ¿De qué iba eso? 482 00:40:14,650 --> 00:40:18,490 No importa si no quieres hablar de ello. 483 00:40:18,525 --> 00:40:20,790 Kuramochi. 484 00:40:23,660 --> 00:40:26,820 La vista de la Antártida... 485 00:40:26,855 --> 00:40:30,120 desde la cima... 486 00:40:33,690 --> 00:40:36,490 era increíble, ¿verdad? 487 00:40:37,980 --> 00:40:39,965 Sí. 488 00:40:40,000 --> 00:40:43,575 Ah, estoy vivo... 489 00:40:43,610 --> 00:40:47,150 Eso es lo que pensé. 490 00:40:51,160 --> 00:40:55,125 Si no estás vivo, ¿con quién estoy hablando ahora? 491 00:40:55,160 --> 00:40:59,160 No te encargues tu solo de encontrar un lugar donde morir, idiota. 492 00:41:05,390 --> 00:41:07,660 La nevada está haciéndose más fuerte. 493 00:41:07,695 --> 00:41:09,975 ¿Sí? 494 00:41:10,010 --> 00:41:14,310 ¿Kuramochi, piensas de verdad que los perros van a volver? 495 00:41:14,345 --> 00:41:16,275 Sí. 496 00:41:16,310 --> 00:41:21,110 El instinto de volver a casa del que hablas no funciona en una nevada así. 497 00:41:24,340 --> 00:41:26,940 Volverán. 498 00:41:31,830 --> 00:41:34,930 Creámoslo. 499 00:41:38,320 --> 00:41:41,340 Eres fuerte. 500 00:41:41,375 --> 00:41:44,360 No, no lo soy. 501 00:41:50,500 --> 00:41:53,500 No soy fuerte en absoluto. 502 00:42:03,480 --> 00:42:05,775 Sensei. 503 00:42:05,810 --> 00:42:08,295 Miyuki sensei. 504 00:42:08,330 --> 00:42:11,390 Todos están esperando en clase. 505 00:42:14,320 --> 00:42:17,320 - Lo siento. - De prisa. 506 00:42:20,830 --> 00:42:23,310 ¿Sensei, esto está bien? 507 00:42:23,345 --> 00:42:27,110 Eso parece. 508 00:42:34,160 --> 00:42:39,650 Miyuki-chan, si estás leyendo está carta... 509 00:42:39,685 --> 00:42:42,330 entonces probablemente esté 510 00:42:42,365 --> 00:42:46,330 en la Antártida ahora. 511 00:42:47,310 --> 00:42:51,310 Miyuki-chan, sabes... 512 00:42:54,360 --> 00:42:56,680 ¿Estás bien? 513 00:42:56,715 --> 00:42:58,965 Para mí... 514 00:42:59,000 --> 00:43:03,300 la Antártida es un lugar especial, lleno de... 515 00:43:03,335 --> 00:43:06,320 mis sentimientos por muchas personas. 516 00:43:06,355 --> 00:43:09,955 Por eso estoy seguro que... 517 00:43:09,990 --> 00:43:13,980 viviré cada día con risas y alegría, así que... 518 00:43:14,015 --> 00:43:16,667 por favor, nunca 519 00:43:16,702 --> 00:43:19,836 te preocupes por mí. 520 00:43:19,871 --> 00:43:22,970 Además, lo prometí, ¿no? 521 00:43:23,005 --> 00:43:26,480 Que volveré. 522 00:43:26,515 --> 00:43:28,647 Pero... 523 00:43:28,682 --> 00:43:30,780 Si... 524 00:43:37,820 --> 00:43:40,445 Kuramochi... 525 00:43:40,480 --> 00:43:43,280 - ¿Y tú qué? - Estoy bien. 526 00:43:44,330 --> 00:43:47,345 ...Si... 527 00:43:47,380 --> 00:43:50,650 algo fuera de mi control pasara... 528 00:43:50,685 --> 00:43:53,650 cuando eso pase... 529 00:43:56,590 --> 00:43:59,105 deberías... 530 00:43:59,140 --> 00:44:02,740 encontrar a una buena persona tan pronto como puedas... 531 00:44:06,330 --> 00:44:10,330 y ser feliz. 532 00:44:12,660 --> 00:44:16,330 Te deseo felicidad... 533 00:44:16,365 --> 00:44:18,650 Tu hermano. 534 00:44:30,490 --> 00:44:34,150 Inuzuka, no te duermas. 535 00:44:34,185 --> 00:44:36,150 ¡No te duermas! 536 00:44:37,980 --> 00:44:40,280 Sí... 537 00:44:41,300 --> 00:44:43,600 Himuro. 538 00:45:12,330 --> 00:45:14,625 Oye. 539 00:45:14,660 --> 00:45:16,920 ¡Himuro! 540 00:45:19,970 --> 00:45:21,970 Estoy bien... 541 00:45:36,310 --> 00:45:38,610 Inuzuka. 542 00:45:41,650 --> 00:45:43,650 ¡Himuro! 543 00:45:44,670 --> 00:45:46,970 Oye... 544 00:45:49,150 --> 00:45:52,450 ¿Recuerdas lo que decidimos en la Constitución de la Antártida? 545 00:45:53,660 --> 00:45:57,160 Que nadie podía morir. 546 00:45:58,230 --> 00:46:00,830 Esos chicos... 547 00:46:04,870 --> 00:46:08,005 volverán... 548 00:46:08,040 --> 00:46:11,140 seguro... 549 00:46:12,160 --> 00:46:15,730 Subtítulos en español por shion92001 para Asia-Team. 550 00:46:15,731 --> 00:46:18,731 Corrección por extre. 551 00:46:18,732 --> 00:46:21,732 NO incrustar y/o proyectar on line este episodio utilizando estos subtítulos. 552 00:46:21,733 --> 00:46:24,733 Subtítulos en inglés por D-Addict. 553 00:46:24,734 --> 00:46:30,334 Asia-Team. Lo mejor en series asiáticas. www.Asia-Team.net. 39555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.