Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,480 --> 00:02:17,548
Vocês viram alguma coisa?
2
00:02:17,748 --> 00:02:19,458
É como procurar
agulha num palheiro.
3
00:02:19,985 --> 00:02:23,356
Eles podem estar agora
em Buck Creek. Vá verificar.
4
00:02:23,447 --> 00:02:24,938
Bem, entendido.
5
00:02:26,225 --> 00:02:28,551
Quero que encontre
esses bastardos.
6
00:03:10,657 --> 00:03:13,954
Eles mataram um dos guardas.
Degolaram.
7
00:03:15,967 --> 00:03:17,375
Jesus!
8
00:03:18,711 --> 00:03:20,129
Cuidado com a cabeça.
9
00:03:22,884 --> 00:03:24,763
O que acha que farão?
10
00:03:25,304 --> 00:03:27,380
Continuarão até a fronteira.
11
00:03:27,610 --> 00:03:31,940
Acharão uma casa às margens de
um lago e viverão uma vida feliz.
12
00:03:32,148 --> 00:03:34,725
Há apenas um obstáculo
em seu caminho.
13
00:03:35,904 --> 00:03:40,284
6000 km² do terreno rochoso
mais duro que Deus criou.
14
00:03:40,744 --> 00:03:43,206
Não há nenhuma estrada,
nenhuma cidade.
15
00:03:43,666 --> 00:03:46,753
Apenas lugares onde os seres
humanos nunca colocaram os pés
16
00:03:48,067 --> 00:03:49,109
Xerife...
17
00:03:51,427 --> 00:03:53,139
Quem são esses sujeitos?
18
00:03:56,936 --> 00:03:58,437
Encontre-me o Gates.
19
00:03:59,648 --> 00:04:01,891
Lewis Gates?
Eu acreditava que...
20
00:04:02,110 --> 00:04:03,935
Apenas encontre-o.
21
00:04:04,447 --> 00:04:05,783
Sim, senhor.
22
00:04:30,361 --> 00:04:32,604
Já amanheceu, Lewis.
23
00:04:45,759 --> 00:04:47,220
Você nunca viu?
24
00:04:47,889 --> 00:04:50,297
Eu esperava que você me
parasse às três. Lembra-se?
25
00:05:02,104 --> 00:05:03,872
Lewis!
26
00:05:09,838 --> 00:05:12,843
Esperei que você se lembrasse
onde eu estava estacionado.
27
00:05:34,518 --> 00:05:35,561
Lewis!
28
00:05:36,922 --> 00:05:38,956
Não fiz nada, você mentiu.
29
00:05:39,382 --> 00:05:42,461
Um ônibus com prisioneiros
capotou na noite passada.
30
00:05:42,888 --> 00:05:44,505
Três escaparam.
31
00:05:44,766 --> 00:05:46,968
Eles foram direto
para o Oxbow.
32
00:05:48,887 --> 00:05:51,182
Não faço mais esse
tipo de trabalho.
33
00:05:53,988 --> 00:05:55,479
Lewis, espere!
34
00:05:57,494 --> 00:06:01,490
O FBI apareceu por lá.
Eles precisam de um rastreador.
35
00:06:01,865 --> 00:06:04,192
Deegan em pessoa me
pediu para buscá-lo.
36
00:06:11,005 --> 00:06:12,799
Diga-lhe para ir
beijar o meu traseiro.
37
00:06:13,007 --> 00:06:14,384
Por que não diz você mesmo?
38
00:06:14,419 --> 00:06:15,428
Briggs.
39
00:06:17,056 --> 00:06:21,061
Apenas fale com ele, senão vai
me estrangular. Por favor.
40
00:06:31,035 --> 00:06:33,955
Como disse ao seu assistente,
este trabalho não me interessa.
41
00:06:36,459 --> 00:06:39,746
Ouça bem.
Vou precisar de você neste caso.
42
00:06:41,300 --> 00:06:44,586
Bêbado ou sóbrio, ainda é o
melhor rastreador do Estado.
43
00:06:45,848 --> 00:06:47,508
Muito encantador,
como sempre.
44
00:06:48,301 --> 00:06:49,814
Briggs...
45
00:06:50,731 --> 00:06:54,101
- ele ainda tem aquele cachorro?
- Ainda tem, senhor.
46
00:06:54,612 --> 00:06:57,148
Recebi uma queixa de que ele
continua caçando veados.
47
00:06:57,658 --> 00:07:00,778
Leve-o para a cadeia
e o prenda.
48
00:07:01,456 --> 00:07:05,452
15 dias por caçar e desrespeitar
a "Lei da Caça de Animais".
49
00:07:06,067 --> 00:07:07,383
Lei da Caça de Animais?
50
00:07:07,583 --> 00:07:08,968
Você não deve provocá-lo.
51
00:07:09,718 --> 00:07:12,723
Eu faço muitas coisas
que não deveria fazer.
52
00:07:26,368 --> 00:07:29,905
Você está indo perseguir
os fugitivos?
53
00:07:31,711 --> 00:07:33,672
Sim, eu vou.
54
00:07:36,009 --> 00:07:39,629
Meu primo andou por aquelas
montanhas, há vinte anos.
55
00:07:40,056 --> 00:07:41,631
E nunca mais voltou.
56
00:07:43,938 --> 00:07:46,347
Quer mandar algum recado,
se eu o encontrar?
57
00:07:47,651 --> 00:07:49,852
Oh, sim. Que eu roubei
a sua esposa.
58
00:07:56,164 --> 00:07:57,629
Vamos, Zip!
59
00:08:02,090 --> 00:08:03,634
Por onde eles fugiram?
60
00:08:04,259 --> 00:08:05,918
Pela parte de trás da ravina.
61
00:08:06,513 --> 00:08:08,881
Os cães perderam seu
rastro em North Fork.
62
00:08:11,302 --> 00:08:12,639
Estão armados?
63
00:08:12,839 --> 00:08:13,947
Provavelmente.
64
00:08:14,147 --> 00:08:17,060
Um rifle e uma Magnum 357
desapareceram.
65
00:08:17,655 --> 00:08:20,660
Isto custará 4000 por
homem, mais despesas.
66
00:08:21,244 --> 00:08:24,822
Você será pago como de costume,
nem um centavo a mais.
67
00:08:25,959 --> 00:08:28,161
Vamos, Zip, acho que iremos
para a cadeia.
68
00:08:30,977 --> 00:08:32,020
Xerife!
69
00:08:34,491 --> 00:08:36,044
Gates!
70
00:08:48,772 --> 00:08:52,075
Quero Sears vivo.
Os outros, tanto faz.
71
00:08:52,448 --> 00:08:55,703
Se ele tiver um arranhão,
você não receberá nada.
72
00:08:58,635 --> 00:09:00,585
Usarei luvas com ele.
73
00:09:46,363 --> 00:09:47,647
O que você está esperando?
74
00:09:48,158 --> 00:09:49,734
Vamos, ao trabalho!
75
00:10:20,124 --> 00:10:22,286
Muito bem, Zip!
76
00:11:50,094 --> 00:11:52,962
Parece que não somos
os únicos com sede.
77
00:12:25,513 --> 00:12:29,193
Quatro pernas ou duas?
Vá ver.
78
00:12:44,833 --> 00:12:46,210
Merda, Zip!
79
00:12:47,963 --> 00:12:51,301
Eu quase atiro em você!
Faça barulho, da próxima vez.
80
00:13:00,774 --> 00:13:02,568
É o meu chapéu, sabe?
81
00:13:18,676 --> 00:13:20,252
Olá, pessoal!
82
00:13:38,916 --> 00:13:40,376
Relaxe.
83
00:13:40,669 --> 00:13:42,661
Eles não vão a lugar nenhum.
84
00:13:43,172 --> 00:13:45,842
Nós os pegaremos
ao amanhecer.
85
00:13:46,719 --> 00:13:48,629
Além disso, estou cansado.
86
00:13:53,938 --> 00:13:56,222
Amanhã, os pegaremos.
87
00:13:57,944 --> 00:14:00,897
Talvez dê para terminar
a cabana.
88
00:14:02,492 --> 00:14:05,237
Você terá um teto
para morar.
89
00:14:08,200 --> 00:14:10,693
Claro que esse telhado
não é ruim.
90
00:14:50,264 --> 00:14:51,683
O que está havendo?
91
00:14:52,809 --> 00:14:54,718
Alguém está andando por ali.
92
00:14:58,902 --> 00:15:00,279
E o garoto?
93
00:15:02,616 --> 00:15:04,076
Deixe ele aí.
94
00:15:55,989 --> 00:15:57,366
Ele não voltará.
95
00:15:57,575 --> 00:16:00,694
Não sei. Não voltará
se tiver cheio de chumbo!
96
00:16:06,004 --> 00:16:07,715
Que merda foi isso?
97
00:16:09,300 --> 00:16:10,928
Vou cair fora daqui!
98
00:16:21,958 --> 00:16:23,501
Droga!
99
00:16:37,631 --> 00:16:38,674
Venha!
100
00:16:45,600 --> 00:16:46,642
Merda!
101
00:16:52,992 --> 00:16:54,776
Quem é você?
102
00:17:05,970 --> 00:17:07,994
Quem é você?
103
00:19:47,455 --> 00:19:49,573
Começava a me perguntar
por você.
104
00:19:50,377 --> 00:19:52,232
Sears deu algum problema?
105
00:19:52,432 --> 00:19:53,530
Nenhum problema.
106
00:19:56,636 --> 00:19:59,281
Nunca conversamos
sobre isso.
107
00:20:01,059 --> 00:20:02,300
Devíamos conversar.
108
00:20:03,772 --> 00:20:05,670
Não há nada a dizer.
109
00:20:06,265 --> 00:20:08,226
Minha filha está morta.
110
00:20:11,398 --> 00:20:13,693
Agora, onde está o
meu fugitivo?
111
00:20:20,454 --> 00:20:21,622
Se você quiser o resto dele...
112
00:20:21,831 --> 00:20:23,739
deverá procurar.
113
00:20:24,376 --> 00:20:25,660
O que é isso?
114
00:20:26,212 --> 00:20:28,006
Foi tudo que sobrou deles.
115
00:20:30,678 --> 00:20:32,054
Eles morreram.
116
00:20:33,286 --> 00:20:34,856
Todos?
117
00:20:35,434 --> 00:20:37,833
- Como?
- Eu não sei.
118
00:20:38,439 --> 00:20:41,558
Como assim "eu não sei"?
Pare de fazer joguinhos.
119
00:20:41,777 --> 00:20:43,061
Eu não sei!
120
00:20:49,289 --> 00:20:50,666
Eu estava cavalgando.
121
00:20:51,333 --> 00:20:55,037
Tudo estava bem.
Ouvi tiros.
122
00:20:55,590 --> 00:20:57,832
Quando cheguei onde
eles estavam...
123
00:20:58,720 --> 00:21:01,339
só encontrei essa camisa...
124
00:21:01,558 --> 00:21:03,937
e o sangue espalhado por
toda parte no chão.
125
00:21:09,236 --> 00:21:11,105
Nenhum cadáver.
126
00:21:11,305 --> 00:21:13,690
Você quer que eu acredite
nessa história?
127
00:21:14,327 --> 00:21:16,570
Acredite no que quiser.
128
00:21:16,789 --> 00:21:19,626
Só sei que perdi quatro
dias e 12 mil dólares.
129
00:21:20,211 --> 00:21:21,927
- Onde você vai?
- Xerife...
130
00:21:22,127 --> 00:21:24,598
- Preciso de uma bebida.
- Xerife, eu...
131
00:21:24,798 --> 00:21:26,213
Eu não terminei com você.
132
00:21:26,471 --> 00:21:27,753
Eu preciso de respostas.
133
00:21:29,058 --> 00:21:30,936
Então somos dois.
134
00:21:35,808 --> 00:21:36,851
Merda!
135
00:22:35,535 --> 00:22:37,611
PRISIONEIROS ILUDEM
CAPTURA EM OXBOW.
136
00:22:37,830 --> 00:22:40,740
PESQUISADOR DE HISTÓRIA DOS NATIVOS
AMERICANOS RECEBE PRÊMIO.
137
00:22:40,959 --> 00:22:43,744
ESCAVAÇÕES ARQUEOLÓGICAS
PROSSEGUIRÃO PERTO DE JUDITH GAP.
138
00:23:05,987 --> 00:23:07,906
Procuro o Professor Sloan.
139
00:23:08,125 --> 00:23:09,399
Por ali.
140
00:23:13,165 --> 00:23:14,833
Onde está o Professor Sloan?
141
00:23:15,042 --> 00:23:16,627
Por ali.
142
00:23:21,843 --> 00:23:24,306
Desculpe, eu procuro
o Professor Sloan.
143
00:23:37,701 --> 00:23:39,162
Desculpe-me.
144
00:23:40,205 --> 00:23:43,544
Onde está o Professor Sloan?
Não respondam "por ali".
145
00:23:43,752 --> 00:23:46,163
Eu já estive por ali,
e por lá.
146
00:23:46,674 --> 00:23:47,759
Quem quer saber?
147
00:23:48,426 --> 00:23:49,751
Dá um tempo, moça.
148
00:23:50,180 --> 00:23:52,880
Eu dirigi três horas e meia de
carro, para ver esse cara.
149
00:23:53,350 --> 00:23:55,061
Até meu cachorro
já se encheu.
150
00:23:56,689 --> 00:23:57,889
Chama isso de cachorro?
151
00:24:02,030 --> 00:24:03,856
Podem me indicar quem
é o tal velho?
152
00:24:11,671 --> 00:24:14,507
L.D. Lillian Diane.
153
00:24:14,696 --> 00:24:17,689
Você não é o primeiro a cometer
esse erro, senhor...?
154
00:24:18,750 --> 00:24:20,845
Gates.
Lewis Gates.
155
00:24:20,910 --> 00:24:21,918
Gates.
156
00:24:22,726 --> 00:24:23,738
Muito bem...
157
00:24:23,938 --> 00:24:27,057
Que Sandy limpe isso até a noite.
Ok? Bom trabalho.
158
00:24:28,712 --> 00:24:32,065
Diga-me, Sr. Gates, o que pode uma
velha professora fazer por você?
159
00:24:34,079 --> 00:24:36,281
Você não parece
uma professora.
160
00:24:37,835 --> 00:24:40,755
- Onde encontrou isso?
- Em Oxbow.
161
00:24:42,634 --> 00:24:46,462
O noticiário estava falando
sobre Oxbow e uns presidiários.
162
00:24:47,433 --> 00:24:49,582
Fui contratado para encontrá-los.
163
00:24:51,438 --> 00:24:53,054
Caçador de recompensas?
164
00:24:54,569 --> 00:24:57,437
Funcionário público, é
um pouco menos...
165
00:24:57,782 --> 00:24:59,190
Bárbaro?
166
00:25:00,202 --> 00:25:04,531
Eu os rastreei durante 4 dias.
A trilha leva a um prado.
167
00:25:04,751 --> 00:25:07,672
Alguém os pegou antes de mim.
Havia sangue por toda parte, e isso.
168
00:25:08,923 --> 00:25:10,708
É uma bela história.
169
00:25:11,052 --> 00:25:12,585
Sabe o que é isso?
170
00:25:13,388 --> 00:25:15,130
Vou chutar. Poderá ser...
171
00:25:15,413 --> 00:25:16,711
uma flecha?
172
00:25:17,686 --> 00:25:21,140
Cheyenne. Dos "soldados-cães",
para ser mais exata.
173
00:25:21,984 --> 00:25:23,304
Soldados-cães?
174
00:25:23,988 --> 00:25:29,570
Entre os Cheyennes, os mais corajosos
formavam uma sociedade militar.
175
00:25:30,123 --> 00:25:32,825
Eles eram guerreiros ferozes.
176
00:25:33,252 --> 00:25:37,665
Eles eram chamados de
homens-cães.
177
00:25:37,874 --> 00:25:41,630
A Cavalaria dos E.U.A. os chamavam
de "soldados-cães" ou "suicidas"..
178
00:25:41,849 --> 00:25:45,792
Eles muitas vezes cobriam a
retaguarda e sacrificavam-se...
179
00:25:46,011 --> 00:25:48,963
para o resto da tribo
poder escapar. Viu?
180
00:25:49,224 --> 00:25:50,644
O que quer dizer?
181
00:25:51,269 --> 00:25:52,552
Nada.
182
00:25:52,771 --> 00:25:56,475
A menos que outro "funcionário público"
deva ter encontrado os fugitivos antes.
183
00:25:58,489 --> 00:25:59,907
Mas, e isso aqui?
184
00:26:00,868 --> 00:26:05,802
Uma reprodução autêntica. Custa
15 dólares em lojas de souvenirs.
185
00:26:09,756 --> 00:26:11,258
Eu vi coisas lá.
186
00:26:12,677 --> 00:26:15,139
O quê, exatamente?
187
00:26:15,765 --> 00:26:19,134
Eu não sei.
Havia vestígios de cavalos.
188
00:26:19,771 --> 00:26:21,523
O quê há de incomum nisso?
189
00:26:22,066 --> 00:26:23,600
Não tinham ferradura.
190
00:26:27,867 --> 00:26:31,946
Eu verifiquei. Não há nenhum criador
de cavalos naquela região.
191
00:26:32,165 --> 00:26:34,517
E ninguém monta cavalos
sem ferrar, exceto...
192
00:26:34,717 --> 00:26:36,619
Os índios.
É isso que quer dizer?
193
00:26:38,142 --> 00:26:39,186
Bem...
194
00:26:39,635 --> 00:26:43,899
Você acha mesmo que há soldados-cães
cheyennes em Oxbow?
195
00:26:44,099 --> 00:26:45,560
Acha?
196
00:26:46,937 --> 00:26:49,400
Não, claro que não.
197
00:26:50,443 --> 00:26:51,850
Eu não sou louco, OK?
198
00:26:52,988 --> 00:26:55,406
- Lamento. Não posso ajudá-lo, mas...
- Volte aqui.
199
00:26:56,159 --> 00:26:58,058
Solte esse osso. Pare.
200
00:26:58,831 --> 00:27:00,374
Volte aqui.
201
00:27:02,545 --> 00:27:03,577
Esse cão é seu?
202
00:27:05,758 --> 00:27:07,167
Devolva-lhe esse osso, Zip.
203
00:27:14,145 --> 00:27:16,472
O grupo do Instituto já chegou.
204
00:27:17,025 --> 00:27:18,684
Eu vou imediatamente.
205
00:27:20,509 --> 00:27:21,928
Sr. Gates...
206
00:27:22,199 --> 00:27:23,357
Foi um ótimo...
207
00:27:24,954 --> 00:27:26,497
entretenimento.
208
00:27:27,123 --> 00:27:28,751
Dirija com cuidado.
209
00:27:29,836 --> 00:27:31,819
Alguém matou aqueles
homens, doutora.
210
00:27:34,761 --> 00:27:37,337
Não foi, eu nem outro caçador
de recompensas.
211
00:27:58,995 --> 00:28:00,037
Zip!
212
00:28:01,634 --> 00:28:02,876
Perdão.
213
00:28:03,553 --> 00:28:04,827
Você é sempre tão insistente?
214
00:28:05,807 --> 00:28:08,509
Eu estava na metade do caminho,
quando voltei...
215
00:28:09,771 --> 00:28:11,642
Segui meu instinto.
216
00:28:12,358 --> 00:28:14,310
O que lhe disse seus instintos?
217
00:28:14,977 --> 00:28:16,354
Que você não me contou tudo.
218
00:28:19,620 --> 00:28:21,111
Eu lhe ofereço uma bebida?
219
00:28:23,041 --> 00:28:24,700
Achei que não me convidasse.
220
00:28:33,901 --> 00:28:34,945
Bem...
221
00:28:35,394 --> 00:28:37,428
não estou lhe escondendo nada...
222
00:28:37,679 --> 00:28:39,765
que você não possa
vir a descobrir.
223
00:28:43,020 --> 00:28:45,023
Dê-me isso.
224
00:28:45,253 --> 00:28:46,296
Solta!
225
00:28:48,611 --> 00:28:49,654
Solta!
226
00:28:58,919 --> 00:29:01,673
Vou satisfazer sua curiosidade...
227
00:29:01,882 --> 00:29:04,804
se você prometer não
me incomodar de novo.
228
00:29:05,012 --> 00:29:06,472
Combinado.
229
00:29:08,725 --> 00:29:11,521
É água mineral.
É boa para sua saúde.
230
00:29:13,984 --> 00:29:15,361
Vamos lá.
231
00:29:17,030 --> 00:29:20,066
No final de 1864,
muitas tribos foram...
232
00:29:20,286 --> 00:29:24,698
maltratradas, roubadas e acusadas
de todos os tipos de atrocidades.
233
00:29:25,626 --> 00:29:28,005
Um dos poucos chefes
cheyennes...
234
00:29:28,214 --> 00:29:31,500
que realmente queria a
paz, foi Black Cauldron.
235
00:29:32,220 --> 00:29:35,892
Ele montou seu acampamento em
Sand Creek, perto do Fort Lyon.
236
00:29:37,019 --> 00:29:41,317
Eles lhes prometeram proteção. Numa
noite, houve uma festa com danças e jogos...
237
00:29:41,526 --> 00:29:43,487
para celebrar a paz.
238
00:29:45,115 --> 00:29:49,945
No dia seguinte, em 29 de novembro,
numa fria madrugada...
239
00:29:51,875 --> 00:29:56,538
um grupo de voluntários do Colorado
cercou o acampamento.
240
00:29:56,757 --> 00:29:58,833
Eles foram instruídos para
retirar suas túnicas.
241
00:30:00,012 --> 00:30:01,504
Esquisito, não?
242
00:30:02,432 --> 00:30:06,105
Black Cauldron içou a bandeira
americana e a bandeira da paz.
243
00:30:06,898 --> 00:30:09,819
Os índios entraram em pânico.
Mas eles bradaram...
244
00:30:10,027 --> 00:30:15,348
que não temessem. Eles estavam
protegidos. Não havia perigo.
245
00:30:16,162 --> 00:30:18,238
De repente, as tropas atacaram.
246
00:30:18,457 --> 00:30:20,951
Dois terços dos índios eram
mulheres e crianças.
247
00:30:21,586 --> 00:30:25,374
O caos foi total.
Foi um massacre.
248
00:30:26,719 --> 00:30:29,504
O sangue dos cadáveres
congelou rapidamente.
249
00:30:30,392 --> 00:30:32,510
Em seguida, começaram
as mutilações.
250
00:30:32,937 --> 00:30:36,515
Eles arrancaram os cabelos,
os dedos, as orelhas, os narizes.
251
00:30:36,735 --> 00:30:39,938
Arrancaram os fetos das mães.
252
00:30:40,157 --> 00:30:41,983
Os soldados os colocaram
em seus chapéus.
253
00:30:42,578 --> 00:30:45,196
Isto quando voltaram
a vestir seus uniformes.
254
00:30:45,414 --> 00:30:50,287
Eles desfilaram em Denver, com restos
humanos decorando seus uniformes e cavalos.
255
00:30:50,871 --> 00:30:52,676
Jesus.
256
00:30:53,719 --> 00:30:57,715
Apenas vinte homens, mulheres e
crianças, conseguiram escapar,
257
00:30:57,934 --> 00:30:59,760
liderados por Lobo Solitário,
chefe dos Dogmen.
258
00:31:00,020 --> 00:31:03,223
Os militares continuaram
procurando-os em dois Estados,
259
00:31:03,650 --> 00:31:06,134
até às montanhas do
noroeste de Montana.
260
00:31:07,782 --> 00:31:12,278
A nevasca interrompeu a caçada,
e deram os índios como mortos.
261
00:31:13,915 --> 00:31:16,159
Olhe. Este é Lobo Solitário.
262
00:31:21,000 --> 00:31:22,200
Então...
263
00:31:22,919 --> 00:31:25,131
Agora você já sabe tudo.
264
00:31:25,851 --> 00:31:28,251
Já é tarde. Estou cansada.
Boa noite.
265
00:31:29,065 --> 00:31:31,954
Espere um minuto. Não percebe
que as coisas se encaixam?
266
00:31:32,529 --> 00:31:33,988
O quê?
267
00:31:34,979 --> 00:31:36,381
Suponhamos que,
268
00:31:36,581 --> 00:31:39,935
se por um golpe de sorte
ou por milagre...
269
00:31:40,154 --> 00:31:43,660
Lobo Solitário e os Cheyennes
tenham sobrevivido?
270
00:31:44,911 --> 00:31:47,540
Não é uma possibilidade que seus
descendentes vivam em Oxbow?
271
00:31:47,575 --> 00:31:49,418
Eles não sobreviveram.
272
00:31:49,453 --> 00:31:50,649
Como você sabe?
273
00:31:51,338 --> 00:31:55,386
A fome, o inverno.
Eles não poderiam sobreviver.
274
00:31:55,886 --> 00:31:57,086
Tem certeza?
275
00:31:57,847 --> 00:32:00,853
Se houvessem índios em Oxbow,
teriam sido vistos.
276
00:32:01,269 --> 00:32:02,553
Não necessariamente.
277
00:32:03,355 --> 00:32:04,441
Você é louco.
278
00:32:04,764 --> 00:32:06,393
Olhe os lobos, por exemplo.
279
00:32:07,570 --> 00:32:10,941
Sabemos hoje, que há
lobos em Oxbow, certo?
280
00:32:11,389 --> 00:32:16,564
Eu encontrei seus rastros, ouvi seus uivos,
um deles até me observou no acampamento.
281
00:32:17,336 --> 00:32:19,046
- Mas eu nunca vi nenhum.
- Não é a mesma coisa.
282
00:32:19,464 --> 00:32:22,268
- É claro que é.
- Não é o mesmo.
283
00:32:22,468 --> 00:32:24,347
Olhe, Elvis está morto.
284
00:32:25,014 --> 00:32:29,480
O governo não oculta os OVNIs,
não existem Cheyennes em Oxbow.
285
00:32:29,687 --> 00:32:31,817
Por que você é tão irredutível?
286
00:32:32,024 --> 00:32:33,433
Porque eu sei o
que estou dizendo!
287
00:32:35,666 --> 00:32:41,853
Olhe, acredito que você tenha
visto algo que não sabe explicar.
288
00:32:43,042 --> 00:32:47,161
Mas eu não tenho tempo a perder com
fantasias. Eu me baseio em fatos.
289
00:32:48,258 --> 00:32:49,969
Agora, estamos cansados.
Eu vou para cama.
290
00:32:50,678 --> 00:32:53,254
Use o sofá se quiser. Porém...
291
00:32:54,350 --> 00:32:57,689
devo adverti-lo, costumo andar
nua pela casa, pela manhã.
292
00:33:07,704 --> 00:33:10,197
Quadrilátero de Oxbow.
293
00:33:31,031 --> 00:33:34,025
Esta é a coleção completa de todos
nossos números publicados...
294
00:33:34,704 --> 00:33:36,696
em 93 anos.
295
00:33:37,082 --> 00:33:38,950
Em frente, filho.
296
00:33:39,168 --> 00:33:40,963
- Boa caçada.
- Obrigado.
297
00:33:55,777 --> 00:33:57,435
"Caçador Perdido. "
298
00:34:02,913 --> 00:34:04,572
Sexta-feira, 16 de
marco de 1935.
299
00:34:04,791 --> 00:34:06,576
"Buscas são suspensas. "
300
00:34:14,378 --> 00:34:16,872
"Oxbow clama por 6 mortos. "
301
00:34:32,989 --> 00:34:34,618
"Garoto selvagem capturado. "
302
00:34:35,576 --> 00:34:37,247
"Estava meio morto de fome...
303
00:34:39,416 --> 00:34:41,575
"Foi chamado de Jacko... "
304
00:34:45,802 --> 00:34:48,045
"Não fala uma palavra em Inglês... "
305
00:34:48,431 --> 00:34:50,057
Casa de Retiro.
306
00:35:02,242 --> 00:35:03,745
- Bom dia.
- Olá.
307
00:35:09,379 --> 00:35:10,787
Bom dia, Sr. Hollis.
308
00:35:11,007 --> 00:35:13,959
Quando eles vão
colocar peixes nesse rio?
309
00:35:14,678 --> 00:35:18,810
Oh, o guarda disse-me que
o rio está cheio de peixes.
310
00:35:19,019 --> 00:35:22,022
É um mentiroso.
Quando eu era criança...
311
00:35:22,232 --> 00:35:24,767
Sr. Hollis, este é o Sr. Gates.
312
00:35:24,986 --> 00:35:27,229
Ele veio aqui para vê-lo.
313
00:35:30,650 --> 00:35:33,019
Não tem problema.
314
00:35:35,961 --> 00:35:38,329
Cheio de peixes,
minha bunda.
315
00:35:39,674 --> 00:35:41,501
Quem é você?
316
00:35:44,765 --> 00:35:46,894
Às vezes eu me pergunto.
317
00:35:47,102 --> 00:35:50,608
- Passe-me uma minhoca.
- Sim, senhor.
318
00:35:58,537 --> 00:36:01,071
O senhor trabalhava
para a ferrovia?
319
00:36:01,291 --> 00:36:03,617
Não era uma ferrovia
qualquer, filho.
320
00:36:03,837 --> 00:36:07,791
A Great Northern Pacific.
Durante 53 anos.
321
00:36:08,741 --> 00:36:10,586
Sr. Hollis,
322
00:36:12,433 --> 00:36:14,091
fale-me sobre Jacko.
323
00:36:14,571 --> 00:36:15,616
Jacko?
324
00:36:29,918 --> 00:36:32,453
Macacos me mordam!
325
00:36:33,674 --> 00:36:36,428
- Então, você se lembra dele?
- Se me lembro?
326
00:36:37,471 --> 00:36:39,715
Fui eu que o capturei.
327
00:36:41,215 --> 00:36:42,416
O quê aconteceu?
328
00:36:47,361 --> 00:36:50,522
Há quantos anos eu não me
lembrava mais disso!
329
00:36:56,333 --> 00:36:59,004
Acho que foi em 1935.
330
00:36:59,338 --> 00:37:02,999
Ed Vallee e eu estávamos subindo
a montanha de Kootenay...
331
00:37:03,709 --> 00:37:06,004
para reparar um trilho.
332
00:37:07,757 --> 00:37:12,513
Um pouco depois do meio-dia,
nós vimos algo no caminho.
333
00:37:13,182 --> 00:37:15,561
Eu pensei que era um veado.
334
00:37:16,103 --> 00:37:18,179
Depois, vi que era um menino.
335
00:37:22,320 --> 00:37:25,858
Ed parou o trem e
corremos atrás dele.
336
00:37:27,161 --> 00:37:28,622
Olha ele ali!
337
00:37:28,913 --> 00:37:30,374
Ele foi perseguido.
338
00:37:30,583 --> 00:37:33,869
Finalmente o encurralamos
perto do rio.
339
00:37:35,841 --> 00:37:40,474
Ao nos aproximarmos, vimos que
era um índio. Ele não falava Inglês.
340
00:37:40,682 --> 00:37:43,311
- Só soltava ruídos.
- O que vocês fizeram?
341
00:37:44,395 --> 00:37:46,690
Bem, Ed e eu não sabíamos
o que fazer com ele.
342
00:37:46,899 --> 00:37:50,843
Estava com frio e cansado e eu
o cobri com minha camisa.
343
00:37:51,323 --> 00:37:55,402
Ele foi levado para o Xerife,
que o prendeu em uma cela...
344
00:37:55,621 --> 00:37:58,292
porque não sabia
onde o colocar.
345
00:37:58,917 --> 00:38:00,993
Nós o apelidamos de "Jacko",
346
00:38:01,212 --> 00:38:03,759
pois tinha os olhos
arregalados e assustados...
347
00:38:03,794 --> 00:38:06,220
como um animalzinho.
348
00:38:08,223 --> 00:38:09,526
Na manhã seguinte...
349
00:38:09,726 --> 00:38:11,354
ele desapareceu.
350
00:38:11,895 --> 00:38:16,111
Ele tinha deslizado através
das grades, durante a noite.
351
00:38:17,738 --> 00:38:21,577
Depois daquilo, ninguém
nunca mais o viu.
352
00:38:22,453 --> 00:38:26,501
O Xerife avisou
algumas reservas...
353
00:38:26,711 --> 00:38:28,369
mas não deu em nada.
354
00:38:29,172 --> 00:38:33,836
Ninguém sabia quem era
ou de onde veio.
355
00:38:35,182 --> 00:38:36,423
De onde acha que ele veio?
356
00:38:38,937 --> 00:38:40,179
Eu não sei.
357
00:38:40,940 --> 00:38:42,849
Mas eu Lhe pergunto...
358
00:38:43,069 --> 00:38:47,815
o que um indiozinho que não falava Inglês,
saído "do meio do nada", fazia ali,
359
00:38:48,368 --> 00:38:50,861
sendo que a cidade mais
próxima ficava a 90km?
360
00:39:00,594 --> 00:39:03,297
Esta foto foi tirada na chegada
dos novos Cheyennes...
361
00:39:03,516 --> 00:39:06,635
à Escola Indígena de Carlisle,
Pensilvânia.
362
00:39:09,817 --> 00:39:12,738
As mesmas garotas,
14 meses depois.
363
00:39:13,491 --> 00:39:16,359
Eles cortaram seus cabelos,
lhes deram nomes cristãos...
364
00:39:17,079 --> 00:39:19,237
e foram proibidas de
falar a sua língua.
365
00:39:29,973 --> 00:39:31,841
Assim começou a
Política Governamental...
366
00:39:32,060 --> 00:39:35,429
de lidar com as tribos
conquistadas.
367
00:39:36,149 --> 00:39:38,017
A política da...
368
00:39:38,527 --> 00:39:40,812
a política de assimilação...
369
00:39:41,031 --> 00:39:43,357
religiosa e cultural.
370
00:39:46,915 --> 00:39:48,574
Deveríamos conversar.
371
00:39:51,098 --> 00:39:52,739
Veja isso.
372
00:39:53,342 --> 00:39:55,083
17 pessoas desaparecidas.
373
00:39:55,794 --> 00:39:59,466
Em Oxbow, a partir de 1898.
17 pessoas. Não é estranho?
374
00:40:01,803 --> 00:40:03,565
Você nunca tira esse chapéu?
375
00:40:09,188 --> 00:40:10,472
E há mais.
376
00:40:15,407 --> 00:40:17,452
Em 1935...
377
00:40:17,994 --> 00:40:20,572
um menino índio foi encontrado
nos limites de Oxbow.
378
00:40:20,790 --> 00:40:22,835
Ele não falava nem uma
palavra em Inglês.
379
00:40:24,379 --> 00:40:26,758
Eu falei com o homem
que o encontrou.
380
00:40:27,007 --> 00:40:30,430
Um garoto que ignora o Inglês,
desaparece sem deixar pistas.
381
00:40:30,638 --> 00:40:31,890
Explique-me isso.
382
00:40:33,727 --> 00:40:35,353
Você só acredita em fatos.
Não é o que me disse?
383
00:40:35,562 --> 00:40:37,106
Esse é um fato.
384
00:40:38,360 --> 00:40:39,736
O que você quer de mim?
385
00:40:42,115 --> 00:40:43,774
Vou regressar lá.
386
00:40:44,785 --> 00:40:47,090
Se estou certo, não quero
terminar na lista.
387
00:40:47,456 --> 00:40:50,523
Eu preciso de alguém para
falar Cheyenne.
388
00:40:51,557 --> 00:40:52,662
Um de seus alunos?
389
00:40:52,944 --> 00:40:54,289
Não. Não sei.
390
00:40:55,134 --> 00:40:59,350
Apenas alguns dias. Só vamos até
lá, damos uma olhada e voltamos.
391
00:41:02,437 --> 00:41:04,567
Há algo ali que preciso saber.
392
00:41:05,275 --> 00:41:07,497
E droga, eu acho
que você também.
393
00:41:32,202 --> 00:41:33,417
Bom dia.
394
00:41:33,617 --> 00:41:36,991
Eu estou com pressa.
Ande logo.
395
00:41:39,619 --> 00:41:41,414
Não estou gostando disso.
396
00:41:41,621 --> 00:41:44,240
Acalme-se. Gates é
um cara capacitado.
397
00:41:44,669 --> 00:41:46,411
Não confio nele.
398
00:41:47,256 --> 00:41:49,791
Vamos embora,
a viagem é longa.
399
00:41:51,596 --> 00:41:53,140
Boa sorte, doutora.
400
00:41:57,061 --> 00:41:59,904
Desculpe-me! Diga-me, o que
você está fazendo?
401
00:42:00,104 --> 00:42:02,185
Verificando os estribos.
402
00:42:02,385 --> 00:42:04,819
Ah, não.
Volte aqui, garoto!
403
00:42:05,019 --> 00:42:07,651
Não dê ouvidos. A gente
se vê aqui, em três dias.
404
00:42:08,287 --> 00:42:09,989
Pode ir.
405
00:42:13,418 --> 00:42:17,002
Você disse: eu preciso saber.
406
00:42:17,202 --> 00:42:19,293
Este não é um piquenique,
senhora.
407
00:42:19,513 --> 00:42:22,067
Eu vi muitos homens endurecidos
verterem lágrimas nesta região.
408
00:42:22,267 --> 00:42:24,343
Não é lugar para uma mulher.
409
00:42:24,552 --> 00:42:26,847
Você é realmente
um cowboy típico, hein?
410
00:42:30,362 --> 00:42:32,522
O que é mesmo que
vocês dizem?
411
00:42:32,949 --> 00:42:34,859
"Que não tem tempo a perder"?
412
00:42:39,795 --> 00:42:42,663
BARREIRA POLICIAL, NÃO CRUZE.
413
00:43:12,625 --> 00:43:14,586
Acho bom descansarmos.
414
00:43:14,795 --> 00:43:16,537
Só se você estiver cansado.
415
00:43:37,829 --> 00:43:39,242
O cheiro é...
416
00:43:39,442 --> 00:43:40,448
interessante.
O que é isso?
417
00:43:40,667 --> 00:43:42,796
A sobrevivência à Lewis Gates.
418
00:43:44,591 --> 00:43:47,083
O que Lewis Gates vai
colocar por dentro?
419
00:43:47,929 --> 00:43:50,140
Tudo que ele encontrar
disponível.
420
00:43:51,643 --> 00:43:53,604
Quando eu era criança...
421
00:43:54,522 --> 00:43:56,651
eu odiava camping.
422
00:43:56,859 --> 00:44:00,813
Todos os animais me
aterrorizavam.
423
00:44:01,032 --> 00:44:02,743
E o que fiz? Escolhi
uma carreira...
424
00:44:02,952 --> 00:44:05,872
que me faz viver ao ar livre,
na maioria das vezes.
425
00:44:06,999 --> 00:44:09,159
A vida é engraçada.
426
00:44:09,921 --> 00:44:14,553
Hoje, acho a vida na natureza
selvagem revigorante.
427
00:44:15,220 --> 00:44:17,297
Jesus, a
"Mulher Maravilha".
428
00:44:23,942 --> 00:44:25,768
Eu tenho aspirinas.
429
00:44:27,197 --> 00:44:29,816
Não tenho necessidade
de aspirina, obrigado.
430
00:44:30,284 --> 00:44:31,484
Que humor.
431
00:44:32,037 --> 00:44:35,491
Concordei em trazê-la,
mas não tenho que gostar.
432
00:44:35,877 --> 00:44:37,369
Não me trate como
uma criança.
433
00:44:38,297 --> 00:44:40,207
Eu não me dei conta
do que fazia.
434
00:44:45,903 --> 00:44:47,311
Obrigada.
435
00:44:55,865 --> 00:44:57,190
"A.G.?"
436
00:45:00,289 --> 00:45:02,382
Abraham Gates,
meu avô.
437
00:45:03,085 --> 00:45:04,701
Você é conservador.
438
00:45:07,591 --> 00:45:08,917
Algumas vezes.
439
00:45:10,639 --> 00:45:13,037
- Então?
- Não está mau.
440
00:45:13,642 --> 00:45:15,300
Apesar do sabor.
441
00:45:16,595 --> 00:45:18,264
Escutei isso.
442
00:45:18,525 --> 00:45:21,091
Você faz a sua comida,
o que te parece?
443
00:45:26,444 --> 00:45:27,945
Ele é sempre assim?
444
00:45:39,505 --> 00:45:42,676
Você não vai caminhar nua,
amanhã de manhã, vai?
445
00:45:44,638 --> 00:45:47,047
Vou tentar me controlar.
446
00:45:59,159 --> 00:46:02,529
Foi aqui que eu encontrei
a flecha e os rastros.
447
00:46:03,375 --> 00:46:04,658
Eu guiava caçadores por aqui.
448
00:46:04,877 --> 00:46:07,202
Mas nunca passei além
daquelas montanhas.
449
00:46:07,547 --> 00:46:09,926
As trilhas vão nessa direção.
450
00:46:20,817 --> 00:46:23,025
Será que o bom tempo
vai manter-se?
451
00:46:23,060 --> 00:46:26,107
Há 80% de chances de
chover durante a noite.
452
00:46:28,913 --> 00:46:30,290
Sério?
453
00:46:32,501 --> 00:46:34,130
Sabedoria índia?
454
00:46:35,173 --> 00:46:37,541
A previsão do tempo,
no rádio.
455
00:47:17,154 --> 00:47:19,021
Cuidado com o terreno
pedregoso.
456
00:47:19,365 --> 00:47:22,651
Olhe por onde caminha.
Se o cavalo cair...
457
00:47:23,663 --> 00:47:25,280
não caia com ele.
458
00:47:27,127 --> 00:47:28,786
Obrigada pelo conselho.
459
00:47:41,273 --> 00:47:42,849
Não se mova, por nada.
460
00:47:48,952 --> 00:47:50,611
Eu te disse para ter cuidado.
461
00:47:50,955 --> 00:47:52,331
Não está numa sala de aula.
462
00:47:52,874 --> 00:47:54,909
O menor erro pode matar.
463
00:48:08,179 --> 00:48:11,309
Terei prazer em passar
o comando.
464
00:48:12,946 --> 00:48:14,136
Você pode ver a corda?
465
00:48:17,985 --> 00:48:19,978
Segure-a com as duas mãos.
466
00:48:20,823 --> 00:48:22,193
E quanto a você?
467
00:48:22,393 --> 00:48:24,109
Não se preocupe comigo,
apenas faça o que eu digo!
468
00:48:24,662 --> 00:48:26,456
- Pronta?
- Sim.
469
00:48:26,707 --> 00:48:28,209
No três!
470
00:48:28,262 --> 00:48:29,304
Um!
471
00:48:29,784 --> 00:48:31,297
Dois!
472
00:48:32,403 --> 00:48:33,780
Três!
473
00:48:41,229 --> 00:48:43,221
Zip, Zip!
474
00:48:44,609 --> 00:48:46,341
Puxe o cavalo!
475
00:48:48,782 --> 00:48:50,477
Bom menino!
476
00:48:51,286 --> 00:48:53,028
É isso, menino.
477
00:48:53,936 --> 00:48:55,281
Suba-a!
478
00:49:00,967 --> 00:49:02,084
Suba-a!
479
00:49:20,079 --> 00:49:22,463
- Você está bem?
- Sim.
480
00:49:25,963 --> 00:49:29,500
Eu estou apenas um pouco
desconcertada quando me dou conta...
481
00:49:29,535 --> 00:49:33,037
de que o membro mais inteligente
desta expedição é um cão.
482
00:49:36,020 --> 00:49:38,973
Monte. Temos ainda
duas horas do dia.
483
00:49:44,868 --> 00:49:46,495
Quer provar?
484
00:49:49,917 --> 00:49:51,409
Espere, eu te sirvo.
485
00:49:56,886 --> 00:49:58,347
Está bom?
486
00:49:58,806 --> 00:50:01,382
- Quer mais?
- Não, obrigado.
487
00:50:12,534 --> 00:50:14,945
Você está realmente no
seu elemento aqui, não?
488
00:50:17,375 --> 00:50:19,285
Eu gosto de solidão.
489
00:50:20,964 --> 00:50:24,918
Nestes dias, parece
que eu me sinto bem...
490
00:50:25,137 --> 00:50:28,424
a quase 200 milhas do
resto da humanidade.
491
00:50:29,310 --> 00:50:31,345
Você nasceu com um
século de atraso.
492
00:50:36,029 --> 00:50:37,405
Minha esposa costumava dizer.
493
00:50:38,699 --> 00:50:40,076
Costumava?
494
00:50:42,121 --> 00:50:44,322
Ela morreu há dois anos.
495
00:50:44,666 --> 00:50:46,284
Desculpe.
496
00:50:47,964 --> 00:50:49,236
Ela estava doente?
497
00:50:52,929 --> 00:50:57,322
Estávamos cavalgando pelo campo,
fomos atravessar o rio.
498
00:50:57,603 --> 00:51:01,056
O cavalo se assustou. Sua sela estava
frouxa. Ela caiu. Eu tentei agarrá-la.
499
00:51:02,099 --> 00:51:04,020
A correnteza era muito forte.
500
00:51:05,616 --> 00:51:07,734
Em um segundo, ela desapareceu...
501
00:51:11,030 --> 00:51:13,493
Seu pai me culpa por isso
até hoje.
502
00:51:15,588 --> 00:51:17,081
O que você poderia fazer?
503
00:51:20,471 --> 00:51:21,838
Me afogar.
504
00:51:30,017 --> 00:51:32,938
E sobre você? Já se casou?
505
00:51:33,815 --> 00:51:35,316
Só com o meu trabalho.
506
00:51:39,615 --> 00:51:43,152
Não pense errado.
Tive alguns namorados.
507
00:51:44,414 --> 00:51:46,657
Com alguns, funcionou.
Com outros, não.
508
00:51:47,127 --> 00:51:49,005
Teria que ser do meu jeito.
509
00:51:50,955 --> 00:51:54,482
Senhora, eu deveria ter
nascido no século passado...
510
00:51:54,888 --> 00:51:57,704
e você no século seguinte.
511
00:52:05,363 --> 00:52:08,200
Russell e sua esposa
a encontraram.
512
00:52:11,789 --> 00:52:14,168
Lewis esteve no
Chronicle no outro dia.
513
00:52:14,376 --> 00:52:17,715
Ele passou três horas
lendo jornais antigos.
514
00:52:35,659 --> 00:52:37,985
O que você está
aprontando, Gates?
515
00:52:43,462 --> 00:52:45,007
Você quer uma bebida?
516
00:52:45,215 --> 00:52:46,926
Quero.
517
00:52:53,143 --> 00:52:56,639
Whisky.
É bom para sua saúde.
518
00:53:05,245 --> 00:53:06,622
Estou curioso.
519
00:53:09,459 --> 00:53:11,410
Por quê estudar dos índios?
520
00:53:13,007 --> 00:53:15,041
Porque eu os admiro.
521
00:53:16,304 --> 00:53:18,338
E por que somos
seus devedores.
522
00:53:19,643 --> 00:53:20,591
Como assim?
523
00:53:20,811 --> 00:53:24,639
Eles nos deram mitos,
terras, lendas.
524
00:53:24,858 --> 00:53:26,892
Deram-nos uma história.
525
00:53:27,404 --> 00:53:30,326
Devemos a eles o
caráter de nossa nação.
526
00:53:31,828 --> 00:53:34,195
Foram agradecidos de
um modo estranho, não?
527
00:53:34,414 --> 00:53:36,657
O que aconteceu foi inevitável.
528
00:53:38,420 --> 00:53:40,539
Mas a forma como
isso aconteceu...
529
00:53:42,134 --> 00:53:44,044
foi inconcebível.
530
00:53:47,476 --> 00:53:49,135
Vai sobrar um
pouco da bebida?
531
00:53:59,745 --> 00:54:03,030
Minha cabeça está latejando,
graças a você.
532
00:54:04,575 --> 00:54:06,327
Eu tenho uma aspirina.
533
00:54:14,215 --> 00:54:18,053
Que legal. Algum bicho fez um
buraco em meu saco de dormir.
534
00:54:19,640 --> 00:54:21,017
Alguma pegada?
535
00:54:21,486 --> 00:54:23,604
- O quê?
- No chão, quantos dedos.
536
00:54:25,982 --> 00:54:27,265
Quatro.
537
00:54:28,069 --> 00:54:30,145
Sem dúvida é uma tâmia.
538
00:54:30,656 --> 00:54:33,119
É um tipo de esquilo listrado.
539
00:54:33,744 --> 00:54:38,002
Eles tem 4 dedos na
frente e 5 atrás.
540
00:54:39,169 --> 00:54:41,746
As doninhas são outra história.
541
00:54:41,965 --> 00:54:44,250
Elas caminham
nas solas dos pés.
542
00:54:45,262 --> 00:54:47,088
Nas solas dos pés.
543
00:54:47,756 --> 00:54:48,798
Olhe...
544
00:54:48,975 --> 00:54:50,062
nós viajamos há uma semana.
545
00:54:50,269 --> 00:54:53,306
Você falou três dias.
Acho melhor voltarmos.
546
00:54:54,984 --> 00:54:57,938
Foi uma ideia romântica,
índios em Oxbow.
547
00:54:58,157 --> 00:55:00,317
A ideia me entusiasmou.
548
00:55:00,535 --> 00:55:01,818
Mas...
549
00:55:02,038 --> 00:55:05,876
temos mais o que fazer em vez
de ficar caçando fantasmas.
550
00:55:06,836 --> 00:55:11,083
Se meu departamento souber que
estou aqui, cassam minha licença.
551
00:55:11,301 --> 00:55:13,514
Não sei como conseguiu
me convencer.
552
00:55:14,222 --> 00:55:16,049
Eu tenho que dar aulas.
553
00:55:16,685 --> 00:55:18,563
Eu tenho uma vida.
554
00:55:19,105 --> 00:55:21,181
Vamos levantar o
acampamento e retornar.
555
00:55:21,400 --> 00:55:22,945
Entendido?
556
00:55:25,564 --> 00:55:28,119
Gates, você me ouviu?
557
00:55:30,831 --> 00:55:33,064
- Você quer ir?
- Quero.
558
00:55:33,752 --> 00:55:36,819
Eu sou uma antropóloga,
não sou Daniel Boone.
559
00:55:46,063 --> 00:55:48,056
Você viu meu cantil?
560
00:55:51,112 --> 00:55:52,979
Onde está o meu cantil?
561
00:55:56,871 --> 00:55:58,697
Eu odeio camping.
562
00:56:02,547 --> 00:56:03,590
Gates...
563
00:56:05,050 --> 00:56:06,627
O que se passa com você?
564
00:56:12,474 --> 00:56:14,675
Aqui está o seu cantil.
565
00:56:15,292 --> 00:56:16,336
Lewis!
566
00:56:21,987 --> 00:56:23,030
Abaixe-se!
567
00:56:27,862 --> 00:56:28,905
Não!
568
00:57:50,217 --> 00:57:52,106
Meu Deus!
569
00:58:01,798 --> 00:58:03,906
Muito lentamente.
570
00:58:03,948 --> 00:58:05,919
Coloque sua arma no chão.
571
00:58:07,891 --> 00:58:09,382
Faça-o.
572
00:58:25,041 --> 00:58:28,328
- Não se mova.
- Eu posso respirar?
573
00:58:30,466 --> 00:58:31,958
Olhe para eles.
574
00:58:36,809 --> 00:58:39,845
- O que eles dizem?
- Não tenho certeza.
575
00:59:06,020 --> 00:59:07,596
O que você disse?
576
00:59:07,796 --> 00:59:11,602
Eu disse:
"Nós viemos em paz".
577
00:59:11,935 --> 00:59:14,356
E que você é um
grande guerreiro.
578
00:59:14,575 --> 00:59:17,462
E que enfrentaria
todos eles sem armas.
579
00:59:19,791 --> 00:59:21,283
Só pode ser uma piada.
580
00:59:22,420 --> 00:59:25,248
Os Cheyennes
admiram a bravura.
581
00:59:25,758 --> 00:59:27,585
Vamos esperar que eles
não queiram verificar.
582
00:59:28,221 --> 00:59:30,569
Se o fizerem, pego
você primeiro.
583
00:59:41,460 --> 00:59:43,014
- Zip!
- Não se mova.
584
00:59:43,954 --> 00:59:45,226
Não!
585
00:59:48,930 --> 00:59:51,861
Aguente.
Zip!
586
00:59:56,545 --> 00:59:58,048
Não, não!
Eles vão te matar!
587
01:00:42,782 --> 01:00:46,652
Você estava certo. São
Guerreiros Cães Cheyennes.
588
01:00:47,247 --> 01:00:48,875
Em toda minha vida...
589
01:00:49,418 --> 01:00:51,378
eu jamais teria
acreditado nisso.
590
01:00:53,132 --> 01:00:55,093
Mas cá estamos nós.
591
01:00:55,301 --> 01:00:58,138
Voltando atrás, na História.
592
01:00:58,807 --> 01:01:00,966
Esta é uma oportunidade
extraordinária.
593
01:01:27,891 --> 01:01:31,398
Sinto muito. Acho que, no fim das
contas, não sou tão durona.
594
01:01:32,442 --> 01:01:34,068
Não é, uma ova!
595
01:01:54,349 --> 01:01:56,433
Ela não consegue mais andar.
596
01:01:56,853 --> 01:01:58,287
Ela precisa de um cavalo.
597
01:02:00,985 --> 01:02:02,257
Um cavalo!
598
01:02:05,032 --> 01:02:06,900
Ela está fraca!
599
01:02:07,243 --> 01:02:08,443
Lewis, eu estou bem.
600
01:02:08,830 --> 01:02:11,396
Olha aqui, cretino,
ou você nos dá um cavalo,
601
01:02:11,626 --> 01:02:14,076
ou nos mata aqui de uma vez.
602
01:02:14,630 --> 01:02:17,540
Você não fala a minha língua,
mas me entende, certo?
603
01:02:18,876 --> 01:02:20,076
Como é que fica?
604
01:05:11,014 --> 01:05:12,630
Deixe-me levá-lo.
605
01:05:13,975 --> 01:05:15,718
Por favor, você está
esgotado. Vamos.
606
01:05:58,658 --> 01:06:01,068
Espero que tenha
dito algo amigável.
607
01:07:03,549 --> 01:07:05,259
Inacreditável!
608
01:07:06,304 --> 01:07:07,346
Sim.
609
01:07:12,771 --> 01:07:14,597
É inútil.
610
01:07:15,066 --> 01:07:18,896
Os índios aprenderam a dar
nós antes dos escoteiros.
611
01:07:21,033 --> 01:07:22,943
O que eles farão conosco?
612
01:07:23,538 --> 01:07:24,915
Eu não sei.
613
01:07:25,541 --> 01:07:27,700
Você é a especialista, certo?
614
01:07:28,086 --> 01:07:29,911
Pode ser que nos matem.
615
01:07:30,464 --> 01:07:34,628
Mas, geralmente, os prisioneiros
passam a fazer parte da tribo.
616
01:07:35,264 --> 01:07:36,589
"Fazer parte da tribo"?
617
01:07:37,349 --> 01:07:39,218
Eles tratam tão
bem os prisioneiros...
618
01:07:39,437 --> 01:07:42,389
que eles não querem
mais voltar para casa.
619
01:07:45,279 --> 01:07:47,397
Tanta hospitalidade me comove.
620
01:07:47,856 --> 01:07:51,320
Você não pode culpá-los.
Eles estão com medo de nós.
621
01:08:19,904 --> 01:08:21,531
Ele se chama Zip.
622
01:08:38,224 --> 01:08:40,133
Como você diz "obrigado"?
623
01:10:06,150 --> 01:10:08,852
- Querem que os sigamos.
- Não sem o meu cão.
624
01:10:09,070 --> 01:10:10,938
Você não tem escolha!
625
01:11:38,007 --> 01:11:39,462
O quê?
626
01:11:40,241 --> 01:11:41,869
Ele é Falcão Pintado.
627
01:11:42,076 --> 01:11:45,030
Ou seja, o último sobrevivente
filho de Lobo Solitário.
628
01:11:58,227 --> 01:12:01,596
Ele perguntou se queremos levá-lo
para a casa das barras de ferro.
629
01:12:02,524 --> 01:12:06,854
Quando ele era criança, homens
brancos o aprisionaram numa "jaula".
630
01:12:08,659 --> 01:12:09,984
Jacko.
631
01:12:16,254 --> 01:12:18,622
O que você averiguou
sobre esse cara aí?
632
01:12:18,840 --> 01:12:20,301
Chama-se Lobo Amarelo.
633
01:12:20,510 --> 01:12:23,797
É líder dos "soldados-cães"
e será chefe um dia.
634
01:12:24,224 --> 01:12:26,926
Tem que ser muito macho
para flechar um cachorro.
635
01:12:27,687 --> 01:12:29,899
Agradeça que eles
não o comerem.
636
01:12:30,401 --> 01:12:34,354
É também por isso que se
chamam "soldados-cães".
637
01:12:49,429 --> 01:12:51,223
Nós vamos ficar aqui.
638
01:13:39,088 --> 01:13:41,373
Falam sobre os numerosos
Cheyennes assassinados.
639
01:13:43,626 --> 01:13:46,923
E da fuga de seu pai
dos soldados brancos.
640
01:13:48,049 --> 01:13:49,761
Houve uma grande
tempestade.
641
01:13:49,969 --> 01:13:52,639
Os índios estavam
perdidos e com fome.
642
01:13:53,683 --> 01:13:57,022
Apareceu um lobo e os
trouxe até esse vale.
643
01:13:58,399 --> 01:14:00,057
O lobo falou...
644
01:14:01,110 --> 01:14:02,739
para ficarem aqui...
645
01:14:03,907 --> 01:14:07,496
escondidos do homem
branco, para sempre.
646
01:14:10,334 --> 01:14:11,752
Eles sobreviveram.
647
01:14:12,671 --> 01:14:16,373
Isso foi durante a lua em que
os veados trocaram os chifres.
648
01:14:20,140 --> 01:14:22,602
Há 128 invernos.
649
01:14:34,244 --> 01:14:36,290
O que está acontecendo lá?
650
01:14:37,082 --> 01:14:39,660
- Eu não sei.
- Aonde vai?
651
01:14:50,155 --> 01:14:52,075
Meu Deus!
652
01:15:02,455 --> 01:15:05,406
Eles estavam caçando
e o filho se separou.
653
01:15:05,626 --> 01:15:07,619
Três brancos atiraram nele.
654
01:15:07,838 --> 01:15:10,415
Lobo Amarelo e os
outros os mataram.
655
01:15:11,802 --> 01:15:12,960
Febre alta.
656
01:15:13,721 --> 01:15:15,370
A infecção se generalizou.
657
01:15:16,048 --> 01:15:17,092
Lillian...
658
01:15:17,727 --> 01:15:19,303
diga o que é preciso.
659
01:15:19,856 --> 01:15:22,067
Convença-os, eu
posso ir buscar.
660
01:15:30,706 --> 01:15:32,448
Não é ele quem decide.
661
01:15:42,808 --> 01:15:47,346
Ele agradece, mas seu povo viveu,
até hoje sem ajuda dos brancos.
662
01:15:47,565 --> 01:15:50,517
Se aceitar, algo de
ruim pode acontecer.
663
01:16:19,769 --> 01:16:22,180
Penicilina. Toda que
puder conseguir.
664
01:16:22,984 --> 01:16:25,665
Sem receita médica,
deve ser difícil, certo?
665
01:16:26,499 --> 01:16:28,324
Use um pouco
de imaginação.
666
01:16:29,045 --> 01:16:30,119
Certo.
667
01:16:30,714 --> 01:16:32,372
Diga-lhe que eu preciso
da minha arma.
668
01:16:43,306 --> 01:16:44,850
E a minha faca.
669
01:16:45,852 --> 01:16:47,311
- Lewis, não...
- A faca!
670
01:17:01,458 --> 01:17:03,201
Há mais uma coisa...
671
01:17:04,254 --> 01:17:06,091
- O que você fez?
- Pelo Zip.
672
01:17:12,809 --> 01:17:14,186
Que estupidez.
673
01:17:14,395 --> 01:17:16,440
Lamento, Lillian.
674
01:17:17,399 --> 01:17:20,905
Quando eu faço um favor, tenho de
estar quite com essa pessoa.
675
01:17:21,113 --> 01:17:22,855
Comigo é assim.
676
01:17:30,001 --> 01:17:31,378
Ele o acompanhará
em parte do caminho.
677
01:17:32,464 --> 01:17:33,999
Tenha cuidado.
678
01:17:41,311 --> 01:17:44,149
Se você não voltar,
eles me matarão.
679
01:17:45,401 --> 01:17:47,394
Com eles é assim.
680
01:18:28,226 --> 01:18:30,176
Droga!
681
01:18:40,693 --> 01:18:41,967
Tudo bem, vamos lá!
682
01:19:21,828 --> 01:19:23,456
Calma, mocinha.
683
01:19:25,449 --> 01:19:27,263
Calma.
684
01:19:36,714 --> 01:19:37,759
Pare!
685
01:20:03,433 --> 01:20:04,977
Você se saiu bem, garota.
686
01:20:21,815 --> 01:20:22,982
Um momento.
687
01:20:26,009 --> 01:20:27,721
Eu lhe disse que...
688
01:20:28,721 --> 01:20:30,766
O que há de errado
nesse país?
689
01:20:30,975 --> 01:20:32,383
Ninguém mais trabalha.
690
01:20:38,476 --> 01:20:42,983
611.611. Sinal de alarme
na farmácia Canmore.
691
01:20:43,119 --> 01:20:44,193
Não atire.
692
01:20:44,788 --> 01:20:46,248
Eu sou avô.
693
01:20:46,456 --> 01:20:49,159
Acalme-se.
Você tem penicilina?
694
01:20:50,713 --> 01:20:52,716
Então vá buscar. Anda.
695
01:21:02,680 --> 01:21:04,182
Parado!
696
01:21:05,225 --> 01:21:07,844
- Briggs.
- Não tente nada.
697
01:21:08,136 --> 01:21:09,773
Eu chamei reforços.
698
01:21:09,808 --> 01:21:11,411
Por quê fez isso?
699
01:21:13,999 --> 01:21:16,201
Fique onde você está.
700
01:21:18,089 --> 01:21:20,165
Guarde isso.
Pode ferir alguém.
701
01:21:20,510 --> 01:21:21,708
Chega de brincadeiras,
Lewis.
702
01:21:23,471 --> 01:21:24,671
Vou prendê-lo.
703
01:21:24,890 --> 01:21:26,007
Ele acabou de me roubar!
704
01:21:28,563 --> 01:21:31,975
Regra número um: nunca
desvie o olho do suspeito.
705
01:21:57,232 --> 01:21:58,900
Lewis, pare!
706
01:22:00,111 --> 01:22:01,520
Pare você!
707
01:22:32,608 --> 01:22:33,891
Saia do caminho!
708
01:22:51,929 --> 01:22:53,807
O que você está
fazendo, Lewis?
709
01:23:46,221 --> 01:23:47,504
Xerife, veja isso.
710
01:23:52,271 --> 01:23:55,139
Fugitivos de Oxbow
711
01:24:02,078 --> 01:24:04,487
Quadrilátero de Oxbow
712
01:24:44,434 --> 01:24:45,706
Será que ele
vai sobreviver?
713
01:24:48,315 --> 01:24:49,931
É muito cedo para dizer.
714
01:26:08,258 --> 01:26:11,180
Ensopado à Lewis
Gates. É gostoso.
715
01:26:11,722 --> 01:26:13,433
E bom para sua saúde.
716
01:26:19,984 --> 01:26:21,268
Vamos, experimentem.
717
01:26:22,198 --> 01:26:23,657
Vocês não sabem o
que estão perdendo.
718
01:26:27,706 --> 01:26:29,249
Agradeço muito,
mas não posso...
719
01:26:29,457 --> 01:26:32,962
É sua maneira de dizer obrigado.
A recusa é um insulto.
720
01:26:36,677 --> 01:26:37,835
Muito bonito.
721
01:26:48,737 --> 01:26:50,729
O que vou fazer
com tudo isso?
722
01:26:51,575 --> 01:26:55,872
O que todo solteirão faz.
Encontrar uma esposa.
723
01:27:00,630 --> 01:27:02,007
Muito engraçado.
724
01:28:26,105 --> 01:28:27,147
Jesus!
725
01:28:28,337 --> 01:28:29,673
Você está chocado?
726
01:28:30,674 --> 01:28:32,051
Você sabia disso?
727
01:28:32,719 --> 01:28:33,721
Há algum tempo.
728
01:28:34,930 --> 01:28:36,923
Falcão Pintado
me trouxe aqui.
729
01:28:37,685 --> 01:28:40,012
Estava curioso sobre
essas coisas.
730
01:28:43,402 --> 01:28:46,072
Quando há pouca caça,
saem do vale.
731
01:28:46,282 --> 01:28:47,992
Foi quando confrontaram
os brancos.
732
01:28:49,035 --> 01:28:52,989
Escondem-se da maioria, mas
quem chega muito perto...
733
01:28:54,043 --> 01:28:55,242
Acaba aqui.
734
01:28:56,255 --> 01:29:00,115
Não mataria para proteger
sua família e seu modo de vida?
735
01:29:21,710 --> 01:29:24,663
Perguntou do pássaro prateado,
com rabo branco e comprido.
736
01:29:50,546 --> 01:29:52,747
Falei que o homem
já andou na Lua.
737
01:29:56,597 --> 01:29:58,673
Ele me chamou
de mentirosa.
738
01:30:10,493 --> 01:30:13,445
Ele perguntou se ainda
existem outros Cheyennes.
739
01:30:14,749 --> 01:30:15,855
O que você vai dizer?
740
01:30:17,378 --> 01:30:18,652
A verdade.
741
01:32:23,852 --> 01:32:25,177
Você ouve?
742
01:32:27,816 --> 01:32:30,487
Esperei toda minha
vida para ouvir isso.
743
01:32:32,282 --> 01:32:33,856
Sabe de uma coisa?
744
01:32:37,706 --> 01:32:39,502
Nada pode acontecer
com esse povo.
745
01:32:41,128 --> 01:32:42,995
Ninguém deve descobrir.
746
01:32:44,466 --> 01:32:45,963
Ninguém.
747
01:33:16,065 --> 01:33:17,109
Deegan.
748
01:33:19,395 --> 01:33:20,454
Quem?
749
01:33:20,654 --> 01:33:21,847
Meu sogro.
750
01:33:22,441 --> 01:33:24,226
Como é que eles acharam?
751
01:33:24,611 --> 01:33:25,800
Quanto tempo temos?
752
01:33:26,029 --> 01:33:29,546
Eles estão a 5 km da queda.
Meio-dia, talvez menos.
753
01:33:32,467 --> 01:33:33,509
Desgraçado.
754
01:33:52,392 --> 01:33:55,846
Falcão Pintado
quer deixar o vale.
755
01:33:56,525 --> 01:33:59,487
Lobo Amarelo acha
melhor lutar.
756
01:34:00,864 --> 01:34:02,825
Jesus, eles serão massacrados.
757
01:34:03,159 --> 01:34:04,787
Os Cheyennes ou os outros?
758
01:34:08,834 --> 01:34:10,963
Podemos distraí-los...
759
01:34:12,924 --> 01:34:14,885
para eles ganharem
mais tempo.
760
01:34:44,181 --> 01:34:48,395
De agora em diante, nunca
trate mal um Cheyenne.
761
01:34:49,647 --> 01:34:51,473
Considere-nos
como amigos.
762
01:34:55,572 --> 01:34:57,533
Somos todos
como parentes.
763
01:35:11,972 --> 01:35:14,675
Temos de apresentar uma
troca nessa cerimônia.
764
01:35:19,734 --> 01:35:21,853
Eles já se apossaram
de tudo que eu tinha.
765
01:35:53,577 --> 01:35:56,248
Agora, você tem o mesmo
coração que este povo.
766
01:35:56,457 --> 01:35:59,618
Você é um Cheyenne.
Faça uma boa viagem.
767
01:36:38,301 --> 01:36:39,742
O quê foi?
768
01:36:40,805 --> 01:36:44,760
Estou pensando na falta que
vou sentir do seu ensopado.
769
01:36:47,316 --> 01:36:49,443
Esqueça isso e
suba no cavalo.
770
01:36:52,198 --> 01:36:55,370
Terá que fazer essa
viagem sozinho.
771
01:36:56,120 --> 01:36:58,613
Pedi a Falcão Pintado
para ficar com eles.
772
01:37:04,717 --> 01:37:06,104
Suba no cavalo.
773
01:37:08,054 --> 01:37:09,965
Meu trabalho só
está começando.
774
01:37:10,810 --> 01:37:13,564
Quero um registro vivo,
775
01:37:13,772 --> 01:37:17,236
um memorial sobre
os últimos Cheyennes.
776
01:37:18,321 --> 01:37:19,322
Você ficou louca?
777
01:37:19,531 --> 01:37:21,659
Passei minha vida ensinando.
778
01:37:22,702 --> 01:37:28,126
Aqui, com essa gente,
estou aprendendo.
779
01:37:30,423 --> 01:37:32,082
Meu lugar é com eles.
780
01:37:33,928 --> 01:37:35,097
Vou ficar.
781
01:37:40,822 --> 01:37:42,200
Droga, Lillian.
782
01:37:43,443 --> 01:37:45,810
Assuma por que
está bravo.
783
01:37:50,495 --> 01:37:51,736
Vai sentir minha falta.
784
01:37:57,672 --> 01:37:58,706
Vamos, Zip!
785
01:38:01,428 --> 01:38:03,254
Só nós dois iremos.
786
01:38:04,297 --> 01:38:05,341
Zip!
787
01:38:09,440 --> 01:38:11,015
Isso é demais!
788
01:38:11,986 --> 01:38:13,311
Não acredito.
789
01:38:24,848 --> 01:38:26,558
Eu sempre soube que uma
mulher iria nos separar.
790
01:38:27,467 --> 01:38:29,210
Mas é melhor você ficar.
791
01:38:29,888 --> 01:38:31,965
Estou pressentindo
que terei problemas.
792
01:38:32,934 --> 01:38:34,426
Cuide-se.
793
01:38:55,134 --> 01:38:56,814
Ele dorme em cima dele.
794
01:39:07,737 --> 01:39:09,229
Para você também.
795
01:39:16,115 --> 01:39:17,617
Isso deve ajudar.
796
01:39:18,952 --> 01:39:21,331
É velha. Será que
ainda funciona?
797
01:39:22,540 --> 01:39:25,035
A dinamite? É como vinho.
798
01:39:25,462 --> 01:39:27,256
Quanto mais velha melhor.
799
01:39:40,443 --> 01:39:42,154
Meu Deus! Devagar!
800
01:39:48,623 --> 01:39:50,240
Está vendo isso?
801
01:39:51,919 --> 01:39:53,630
Só o suor, certo?
802
01:39:57,052 --> 01:39:58,794
Nitroglicerina, um grande bum!
803
01:40:07,422 --> 01:40:10,114
Então, adeus.
804
01:40:20,212 --> 01:40:22,496
Pode me prometer um coisa?
805
01:40:22,633 --> 01:40:27,056
Por pior que a coisa fique,
aconteça o que acontecer,
806
01:40:28,099 --> 01:40:30,060
não os deixe comer
o meu cão.
807
01:40:34,024 --> 01:40:35,485
Eu prometo.
808
01:40:41,390 --> 01:40:45,527
Me diga uma coisa...
você anda nua de manhã?
809
01:40:45,562 --> 01:40:49,664
As doninhas realmente
andam nas solas dos pés?
810
01:41:00,899 --> 01:41:03,256
Não mereço um
beijo de adeus?
811
01:41:04,738 --> 01:41:06,397
Já era hora.
812
01:41:15,170 --> 01:41:17,737
E isso, por acaso, é um beijo?
813
01:42:52,184 --> 01:42:53,184
Agora, sim.
814
01:42:56,356 --> 01:42:58,098
Eu sou um bom aluno.
815
01:44:36,395 --> 01:44:37,824
Olá, Bill.
816
01:44:39,368 --> 01:44:40,923
Lewis.
817
01:44:45,387 --> 01:44:47,203
Muito apertado?
818
01:44:49,643 --> 01:44:53,775
Perdão por aquele soco.
Nada pessoal.
819
01:45:03,665 --> 01:45:05,877
Há uma caverna lá em cima,
820
01:45:06,086 --> 01:45:08,630
que atravessa a
cachoeira por baixo.
821
01:45:10,133 --> 01:45:11,791
Muito bem, pessoal,
vamos lá!
822
01:45:11,826 --> 01:45:13,368
Deegan...
823
01:45:16,685 --> 01:45:18,229
Está cometendo um erro.
824
01:45:18,772 --> 01:45:21,212
Você vai matar todos
esses homens!
825
01:45:21,317 --> 01:45:23,445
Vamos lá, pessoal!
826
01:45:26,710 --> 01:45:27,754
Pare!
827
01:46:31,465 --> 01:46:35,470
Pare!
Senão eu o mato aí mesmo!
828
01:46:38,434 --> 01:46:40,677
Largue essa
maldita arma.
829
01:46:41,731 --> 01:46:43,056
Largue já!
830
01:46:54,834 --> 01:46:56,868
Largue já, Gates!
831
01:48:09,020 --> 01:48:10,438
Ele está ferido.
832
01:48:11,065 --> 01:48:13,225
E agora, o que fazemos,
subdelegado?
833
01:48:18,034 --> 01:48:22,029
Vamos voltar!
Venham me ajudar aqui!
834
01:49:11,991 --> 01:49:14,067
Disseram-me que você
salvou a minha vida.
835
01:49:15,371 --> 01:49:18,522
Fez por mim o que não
fez por minha filha.
836
01:49:20,712 --> 01:49:23,038
Queria que fosse
o contrário.
837
01:49:24,999 --> 01:49:26,784
Estou cansado de
odiá-lo, Lewis.
838
01:49:27,973 --> 01:49:31,719
Acho que talvez seja hora
de termos aquela conversa.
839
01:49:38,260 --> 01:49:39,302
Bem...
840
01:49:40,492 --> 01:49:43,695
ninguém aqui,
inclusive eu...
841
01:49:46,000 --> 01:49:50,414
quer vê-lo preso por
roubar penicilina.
842
01:49:53,178 --> 01:49:55,296
Vamos retirar as acusações.
843
01:49:56,349 --> 01:49:58,468
Mas preciso saber
de uma coisa.
844
01:49:58,937 --> 01:50:02,766
Naquele túnel,
antes da explosão...
845
01:50:02,975 --> 01:50:04,519
eu acho que vi...
846
01:50:07,826 --> 01:50:09,192
O que existe lá?
847
01:50:19,541 --> 01:50:22,170
O que você acha que
está lá fora?
848
01:50:24,048 --> 01:50:25,739
Ok.
849
01:50:27,313 --> 01:50:29,311
Está bem.
850
01:50:37,860 --> 01:50:39,822
O que quer que você
esteja protegendo...
851
01:50:41,700 --> 01:50:43,328
espero que valha a pena.
852
01:53:05,433 --> 01:53:10,433
Tradução: Kuncka
Sincronia: Labok
853
01:53:10,633 --> 01:53:14,681
Ressynch e correções: Kilo60814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.