All language subtitles for Last of the Dogmen (1995) PORTUGUÊSripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,480 --> 00:02:17,548 Vocês viram alguma coisa? 2 00:02:17,748 --> 00:02:19,458 É como procurar agulha num palheiro. 3 00:02:19,985 --> 00:02:23,356 Eles podem estar agora em Buck Creek. Vá verificar. 4 00:02:23,447 --> 00:02:24,938 Bem, entendido. 5 00:02:26,225 --> 00:02:28,551 Quero que encontre esses bastardos. 6 00:03:10,657 --> 00:03:13,954 Eles mataram um dos guardas. Degolaram. 7 00:03:15,967 --> 00:03:17,375 Jesus! 8 00:03:18,711 --> 00:03:20,129 Cuidado com a cabeça. 9 00:03:22,884 --> 00:03:24,763 O que acha que farão? 10 00:03:25,304 --> 00:03:27,380 Continuarão até a fronteira. 11 00:03:27,610 --> 00:03:31,940 Acharão uma casa às margens de um lago e viverão uma vida feliz. 12 00:03:32,148 --> 00:03:34,725 Há apenas um obstáculo em seu caminho. 13 00:03:35,904 --> 00:03:40,284 6000 km² do terreno rochoso mais duro que Deus criou. 14 00:03:40,744 --> 00:03:43,206 Não há nenhuma estrada, nenhuma cidade. 15 00:03:43,666 --> 00:03:46,753 Apenas lugares onde os seres humanos nunca colocaram os pés 16 00:03:48,067 --> 00:03:49,109 Xerife... 17 00:03:51,427 --> 00:03:53,139 Quem são esses sujeitos? 18 00:03:56,936 --> 00:03:58,437 Encontre-me o Gates. 19 00:03:59,648 --> 00:04:01,891 Lewis Gates? Eu acreditava que... 20 00:04:02,110 --> 00:04:03,935 Apenas encontre-o. 21 00:04:04,447 --> 00:04:05,783 Sim, senhor. 22 00:04:30,361 --> 00:04:32,604 Já amanheceu, Lewis. 23 00:04:45,759 --> 00:04:47,220 Você nunca viu? 24 00:04:47,889 --> 00:04:50,297 Eu esperava que você me parasse às três. Lembra-se? 25 00:05:02,104 --> 00:05:03,872 Lewis! 26 00:05:09,838 --> 00:05:12,843 Esperei que você se lembrasse onde eu estava estacionado. 27 00:05:34,518 --> 00:05:35,561 Lewis! 28 00:05:36,922 --> 00:05:38,956 Não fiz nada, você mentiu. 29 00:05:39,382 --> 00:05:42,461 Um ônibus com prisioneiros capotou na noite passada. 30 00:05:42,888 --> 00:05:44,505 Três escaparam. 31 00:05:44,766 --> 00:05:46,968 Eles foram direto para o Oxbow. 32 00:05:48,887 --> 00:05:51,182 Não faço mais esse tipo de trabalho. 33 00:05:53,988 --> 00:05:55,479 Lewis, espere! 34 00:05:57,494 --> 00:06:01,490 O FBI apareceu por lá. Eles precisam de um rastreador. 35 00:06:01,865 --> 00:06:04,192 Deegan em pessoa me pediu para buscá-lo. 36 00:06:11,005 --> 00:06:12,799 Diga-lhe para ir beijar o meu traseiro. 37 00:06:13,007 --> 00:06:14,384 Por que não diz você mesmo? 38 00:06:14,419 --> 00:06:15,428 Briggs. 39 00:06:17,056 --> 00:06:21,061 Apenas fale com ele, senão vai me estrangular. Por favor. 40 00:06:31,035 --> 00:06:33,955 Como disse ao seu assistente, este trabalho não me interessa. 41 00:06:36,459 --> 00:06:39,746 Ouça bem. Vou precisar de você neste caso. 42 00:06:41,300 --> 00:06:44,586 Bêbado ou sóbrio, ainda é o melhor rastreador do Estado. 43 00:06:45,848 --> 00:06:47,508 Muito encantador, como sempre. 44 00:06:48,301 --> 00:06:49,814 Briggs... 45 00:06:50,731 --> 00:06:54,101 - ele ainda tem aquele cachorro? - Ainda tem, senhor. 46 00:06:54,612 --> 00:06:57,148 Recebi uma queixa de que ele continua caçando veados. 47 00:06:57,658 --> 00:07:00,778 Leve-o para a cadeia e o prenda. 48 00:07:01,456 --> 00:07:05,452 15 dias por caçar e desrespeitar a "Lei da Caça de Animais". 49 00:07:06,067 --> 00:07:07,383 Lei da Caça de Animais? 50 00:07:07,583 --> 00:07:08,968 Você não deve provocá-lo. 51 00:07:09,718 --> 00:07:12,723 Eu faço muitas coisas que não deveria fazer. 52 00:07:26,368 --> 00:07:29,905 Você está indo perseguir os fugitivos? 53 00:07:31,711 --> 00:07:33,672 Sim, eu vou. 54 00:07:36,009 --> 00:07:39,629 Meu primo andou por aquelas montanhas, há vinte anos. 55 00:07:40,056 --> 00:07:41,631 E nunca mais voltou. 56 00:07:43,938 --> 00:07:46,347 Quer mandar algum recado, se eu o encontrar? 57 00:07:47,651 --> 00:07:49,852 Oh, sim. Que eu roubei a sua esposa. 58 00:07:56,164 --> 00:07:57,629 Vamos, Zip! 59 00:08:02,090 --> 00:08:03,634 Por onde eles fugiram? 60 00:08:04,259 --> 00:08:05,918 Pela parte de trás da ravina. 61 00:08:06,513 --> 00:08:08,881 Os cães perderam seu rastro em North Fork. 62 00:08:11,302 --> 00:08:12,639 Estão armados? 63 00:08:12,839 --> 00:08:13,947 Provavelmente. 64 00:08:14,147 --> 00:08:17,060 Um rifle e uma Magnum 357 desapareceram. 65 00:08:17,655 --> 00:08:20,660 Isto custará 4000 por homem, mais despesas. 66 00:08:21,244 --> 00:08:24,822 Você será pago como de costume, nem um centavo a mais. 67 00:08:25,959 --> 00:08:28,161 Vamos, Zip, acho que iremos para a cadeia. 68 00:08:30,977 --> 00:08:32,020 Xerife! 69 00:08:34,491 --> 00:08:36,044 Gates! 70 00:08:48,772 --> 00:08:52,075 Quero Sears vivo. Os outros, tanto faz. 71 00:08:52,448 --> 00:08:55,703 Se ele tiver um arranhão, você não receberá nada. 72 00:08:58,635 --> 00:09:00,585 Usarei luvas com ele. 73 00:09:46,363 --> 00:09:47,647 O que você está esperando? 74 00:09:48,158 --> 00:09:49,734 Vamos, ao trabalho! 75 00:10:20,124 --> 00:10:22,286 Muito bem, Zip! 76 00:11:50,094 --> 00:11:52,962 Parece que não somos os únicos com sede. 77 00:12:25,513 --> 00:12:29,193 Quatro pernas ou duas? Vá ver. 78 00:12:44,833 --> 00:12:46,210 Merda, Zip! 79 00:12:47,963 --> 00:12:51,301 Eu quase atiro em você! Faça barulho, da próxima vez. 80 00:13:00,774 --> 00:13:02,568 É o meu chapéu, sabe? 81 00:13:18,676 --> 00:13:20,252 Olá, pessoal! 82 00:13:38,916 --> 00:13:40,376 Relaxe. 83 00:13:40,669 --> 00:13:42,661 Eles não vão a lugar nenhum. 84 00:13:43,172 --> 00:13:45,842 Nós os pegaremos ao amanhecer. 85 00:13:46,719 --> 00:13:48,629 Além disso, estou cansado. 86 00:13:53,938 --> 00:13:56,222 Amanhã, os pegaremos. 87 00:13:57,944 --> 00:14:00,897 Talvez dê para terminar a cabana. 88 00:14:02,492 --> 00:14:05,237 Você terá um teto para morar. 89 00:14:08,200 --> 00:14:10,693 Claro que esse telhado não é ruim. 90 00:14:50,264 --> 00:14:51,683 O que está havendo? 91 00:14:52,809 --> 00:14:54,718 Alguém está andando por ali. 92 00:14:58,902 --> 00:15:00,279 E o garoto? 93 00:15:02,616 --> 00:15:04,076 Deixe ele aí. 94 00:15:55,989 --> 00:15:57,366 Ele não voltará. 95 00:15:57,575 --> 00:16:00,694 Não sei. Não voltará se tiver cheio de chumbo! 96 00:16:06,004 --> 00:16:07,715 Que merda foi isso? 97 00:16:09,300 --> 00:16:10,928 Vou cair fora daqui! 98 00:16:21,958 --> 00:16:23,501 Droga! 99 00:16:37,631 --> 00:16:38,674 Venha! 100 00:16:45,600 --> 00:16:46,642 Merda! 101 00:16:52,992 --> 00:16:54,776 Quem é você? 102 00:17:05,970 --> 00:17:07,994 Quem é você? 103 00:19:47,455 --> 00:19:49,573 Começava a me perguntar por você. 104 00:19:50,377 --> 00:19:52,232 Sears deu algum problema? 105 00:19:52,432 --> 00:19:53,530 Nenhum problema. 106 00:19:56,636 --> 00:19:59,281 Nunca conversamos sobre isso. 107 00:20:01,059 --> 00:20:02,300 Devíamos conversar. 108 00:20:03,772 --> 00:20:05,670 Não há nada a dizer. 109 00:20:06,265 --> 00:20:08,226 Minha filha está morta. 110 00:20:11,398 --> 00:20:13,693 Agora, onde está o meu fugitivo? 111 00:20:20,454 --> 00:20:21,622 Se você quiser o resto dele... 112 00:20:21,831 --> 00:20:23,739 deverá procurar. 113 00:20:24,376 --> 00:20:25,660 O que é isso? 114 00:20:26,212 --> 00:20:28,006 Foi tudo que sobrou deles. 115 00:20:30,678 --> 00:20:32,054 Eles morreram. 116 00:20:33,286 --> 00:20:34,856 Todos? 117 00:20:35,434 --> 00:20:37,833 - Como? - Eu não sei. 118 00:20:38,439 --> 00:20:41,558 Como assim "eu não sei"? Pare de fazer joguinhos. 119 00:20:41,777 --> 00:20:43,061 Eu não sei! 120 00:20:49,289 --> 00:20:50,666 Eu estava cavalgando. 121 00:20:51,333 --> 00:20:55,037 Tudo estava bem. Ouvi tiros. 122 00:20:55,590 --> 00:20:57,832 Quando cheguei onde eles estavam... 123 00:20:58,720 --> 00:21:01,339 só encontrei essa camisa... 124 00:21:01,558 --> 00:21:03,937 e o sangue espalhado por toda parte no chão. 125 00:21:09,236 --> 00:21:11,105 Nenhum cadáver. 126 00:21:11,305 --> 00:21:13,690 Você quer que eu acredite nessa história? 127 00:21:14,327 --> 00:21:16,570 Acredite no que quiser. 128 00:21:16,789 --> 00:21:19,626 Só sei que perdi quatro dias e 12 mil dólares. 129 00:21:20,211 --> 00:21:21,927 - Onde você vai? - Xerife... 130 00:21:22,127 --> 00:21:24,598 - Preciso de uma bebida. - Xerife, eu... 131 00:21:24,798 --> 00:21:26,213 Eu não terminei com você. 132 00:21:26,471 --> 00:21:27,753 Eu preciso de respostas. 133 00:21:29,058 --> 00:21:30,936 Então somos dois. 134 00:21:35,808 --> 00:21:36,851 Merda! 135 00:22:35,535 --> 00:22:37,611 PRISIONEIROS ILUDEM CAPTURA EM OXBOW. 136 00:22:37,830 --> 00:22:40,740 PESQUISADOR DE HISTÓRIA DOS NATIVOS AMERICANOS RECEBE PRÊMIO. 137 00:22:40,959 --> 00:22:43,744 ESCAVAÇÕES ARQUEOLÓGICAS PROSSEGUIRÃO PERTO DE JUDITH GAP. 138 00:23:05,987 --> 00:23:07,906 Procuro o Professor Sloan. 139 00:23:08,125 --> 00:23:09,399 Por ali. 140 00:23:13,165 --> 00:23:14,833 Onde está o Professor Sloan? 141 00:23:15,042 --> 00:23:16,627 Por ali. 142 00:23:21,843 --> 00:23:24,306 Desculpe, eu procuro o Professor Sloan. 143 00:23:37,701 --> 00:23:39,162 Desculpe-me. 144 00:23:40,205 --> 00:23:43,544 Onde está o Professor Sloan? Não respondam "por ali". 145 00:23:43,752 --> 00:23:46,163 Eu já estive por ali, e por lá. 146 00:23:46,674 --> 00:23:47,759 Quem quer saber? 147 00:23:48,426 --> 00:23:49,751 Dá um tempo, moça. 148 00:23:50,180 --> 00:23:52,880 Eu dirigi três horas e meia de carro, para ver esse cara. 149 00:23:53,350 --> 00:23:55,061 Até meu cachorro já se encheu. 150 00:23:56,689 --> 00:23:57,889 Chama isso de cachorro? 151 00:24:02,030 --> 00:24:03,856 Podem me indicar quem é o tal velho? 152 00:24:11,671 --> 00:24:14,507 L.D. Lillian Diane. 153 00:24:14,696 --> 00:24:17,689 Você não é o primeiro a cometer esse erro, senhor...? 154 00:24:18,750 --> 00:24:20,845 Gates. Lewis Gates. 155 00:24:20,910 --> 00:24:21,918 Gates. 156 00:24:22,726 --> 00:24:23,738 Muito bem... 157 00:24:23,938 --> 00:24:27,057 Que Sandy limpe isso até a noite. Ok? Bom trabalho. 158 00:24:28,712 --> 00:24:32,065 Diga-me, Sr. Gates, o que pode uma velha professora fazer por você? 159 00:24:34,079 --> 00:24:36,281 Você não parece uma professora. 160 00:24:37,835 --> 00:24:40,755 - Onde encontrou isso? - Em Oxbow. 161 00:24:42,634 --> 00:24:46,462 O noticiário estava falando sobre Oxbow e uns presidiários. 162 00:24:47,433 --> 00:24:49,582 Fui contratado para encontrá-los. 163 00:24:51,438 --> 00:24:53,054 Caçador de recompensas? 164 00:24:54,569 --> 00:24:57,437 Funcionário público, é um pouco menos... 165 00:24:57,782 --> 00:24:59,190 Bárbaro? 166 00:25:00,202 --> 00:25:04,531 Eu os rastreei durante 4 dias. A trilha leva a um prado. 167 00:25:04,751 --> 00:25:07,672 Alguém os pegou antes de mim. Havia sangue por toda parte, e isso. 168 00:25:08,923 --> 00:25:10,708 É uma bela história. 169 00:25:11,052 --> 00:25:12,585 Sabe o que é isso? 170 00:25:13,388 --> 00:25:15,130 Vou chutar. Poderá ser... 171 00:25:15,413 --> 00:25:16,711 uma flecha? 172 00:25:17,686 --> 00:25:21,140 Cheyenne. Dos "soldados-cães", para ser mais exata. 173 00:25:21,984 --> 00:25:23,304 Soldados-cães? 174 00:25:23,988 --> 00:25:29,570 Entre os Cheyennes, os mais corajosos formavam uma sociedade militar. 175 00:25:30,123 --> 00:25:32,825 Eles eram guerreiros ferozes. 176 00:25:33,252 --> 00:25:37,665 Eles eram chamados de homens-cães. 177 00:25:37,874 --> 00:25:41,630 A Cavalaria dos E.U.A. os chamavam de "soldados-cães" ou "suicidas".. 178 00:25:41,849 --> 00:25:45,792 Eles muitas vezes cobriam a retaguarda e sacrificavam-se... 179 00:25:46,011 --> 00:25:48,963 para o resto da tribo poder escapar. Viu? 180 00:25:49,224 --> 00:25:50,644 O que quer dizer? 181 00:25:51,269 --> 00:25:52,552 Nada. 182 00:25:52,771 --> 00:25:56,475 A menos que outro "funcionário público" deva ter encontrado os fugitivos antes. 183 00:25:58,489 --> 00:25:59,907 Mas, e isso aqui? 184 00:26:00,868 --> 00:26:05,802 Uma reprodução autêntica. Custa 15 dólares em lojas de souvenirs. 185 00:26:09,756 --> 00:26:11,258 Eu vi coisas lá. 186 00:26:12,677 --> 00:26:15,139 O quê, exatamente? 187 00:26:15,765 --> 00:26:19,134 Eu não sei. Havia vestígios de cavalos. 188 00:26:19,771 --> 00:26:21,523 O quê há de incomum nisso? 189 00:26:22,066 --> 00:26:23,600 Não tinham ferradura. 190 00:26:27,867 --> 00:26:31,946 Eu verifiquei. Não há nenhum criador de cavalos naquela região. 191 00:26:32,165 --> 00:26:34,517 E ninguém monta cavalos sem ferrar, exceto... 192 00:26:34,717 --> 00:26:36,619 Os índios. É isso que quer dizer? 193 00:26:38,142 --> 00:26:39,186 Bem... 194 00:26:39,635 --> 00:26:43,899 Você acha mesmo que há soldados-cães cheyennes em Oxbow? 195 00:26:44,099 --> 00:26:45,560 Acha? 196 00:26:46,937 --> 00:26:49,400 Não, claro que não. 197 00:26:50,443 --> 00:26:51,850 Eu não sou louco, OK? 198 00:26:52,988 --> 00:26:55,406 - Lamento. Não posso ajudá-lo, mas... - Volte aqui. 199 00:26:56,159 --> 00:26:58,058 Solte esse osso. Pare. 200 00:26:58,831 --> 00:27:00,374 Volte aqui. 201 00:27:02,545 --> 00:27:03,577 Esse cão é seu? 202 00:27:05,758 --> 00:27:07,167 Devolva-lhe esse osso, Zip. 203 00:27:14,145 --> 00:27:16,472 O grupo do Instituto já chegou. 204 00:27:17,025 --> 00:27:18,684 Eu vou imediatamente. 205 00:27:20,509 --> 00:27:21,928 Sr. Gates... 206 00:27:22,199 --> 00:27:23,357 Foi um ótimo... 207 00:27:24,954 --> 00:27:26,497 entretenimento. 208 00:27:27,123 --> 00:27:28,751 Dirija com cuidado. 209 00:27:29,836 --> 00:27:31,819 Alguém matou aqueles homens, doutora. 210 00:27:34,761 --> 00:27:37,337 Não foi, eu nem outro caçador de recompensas. 211 00:27:58,995 --> 00:28:00,037 Zip! 212 00:28:01,634 --> 00:28:02,876 Perdão. 213 00:28:03,553 --> 00:28:04,827 Você é sempre tão insistente? 214 00:28:05,807 --> 00:28:08,509 Eu estava na metade do caminho, quando voltei... 215 00:28:09,771 --> 00:28:11,642 Segui meu instinto. 216 00:28:12,358 --> 00:28:14,310 O que lhe disse seus instintos? 217 00:28:14,977 --> 00:28:16,354 Que você não me contou tudo. 218 00:28:19,620 --> 00:28:21,111 Eu lhe ofereço uma bebida? 219 00:28:23,041 --> 00:28:24,700 Achei que não me convidasse. 220 00:28:33,901 --> 00:28:34,945 Bem... 221 00:28:35,394 --> 00:28:37,428 não estou lhe escondendo nada... 222 00:28:37,679 --> 00:28:39,765 que você não possa vir a descobrir. 223 00:28:43,020 --> 00:28:45,023 Dê-me isso. 224 00:28:45,253 --> 00:28:46,296 Solta! 225 00:28:48,611 --> 00:28:49,654 Solta! 226 00:28:58,919 --> 00:29:01,673 Vou satisfazer sua curiosidade... 227 00:29:01,882 --> 00:29:04,804 se você prometer não me incomodar de novo. 228 00:29:05,012 --> 00:29:06,472 Combinado. 229 00:29:08,725 --> 00:29:11,521 É água mineral. É boa para sua saúde. 230 00:29:13,984 --> 00:29:15,361 Vamos lá. 231 00:29:17,030 --> 00:29:20,066 No final de 1864, muitas tribos foram... 232 00:29:20,286 --> 00:29:24,698 maltratradas, roubadas e acusadas de todos os tipos de atrocidades. 233 00:29:25,626 --> 00:29:28,005 Um dos poucos chefes cheyennes... 234 00:29:28,214 --> 00:29:31,500 que realmente queria a paz, foi Black Cauldron. 235 00:29:32,220 --> 00:29:35,892 Ele montou seu acampamento em Sand Creek, perto do Fort Lyon. 236 00:29:37,019 --> 00:29:41,317 Eles lhes prometeram proteção. Numa noite, houve uma festa com danças e jogos... 237 00:29:41,526 --> 00:29:43,487 para celebrar a paz. 238 00:29:45,115 --> 00:29:49,945 No dia seguinte, em 29 de novembro, numa fria madrugada... 239 00:29:51,875 --> 00:29:56,538 um grupo de voluntários do Colorado cercou o acampamento. 240 00:29:56,757 --> 00:29:58,833 Eles foram instruídos para retirar suas túnicas. 241 00:30:00,012 --> 00:30:01,504 Esquisito, não? 242 00:30:02,432 --> 00:30:06,105 Black Cauldron içou a bandeira americana e a bandeira da paz. 243 00:30:06,898 --> 00:30:09,819 Os índios entraram em pânico. Mas eles bradaram... 244 00:30:10,027 --> 00:30:15,348 que não temessem. Eles estavam protegidos. Não havia perigo. 245 00:30:16,162 --> 00:30:18,238 De repente, as tropas atacaram. 246 00:30:18,457 --> 00:30:20,951 Dois terços dos índios eram mulheres e crianças. 247 00:30:21,586 --> 00:30:25,374 O caos foi total. Foi um massacre. 248 00:30:26,719 --> 00:30:29,504 O sangue dos cadáveres congelou rapidamente. 249 00:30:30,392 --> 00:30:32,510 Em seguida, começaram as mutilações. 250 00:30:32,937 --> 00:30:36,515 Eles arrancaram os cabelos, os dedos, as orelhas, os narizes. 251 00:30:36,735 --> 00:30:39,938 Arrancaram os fetos das mães. 252 00:30:40,157 --> 00:30:41,983 Os soldados os colocaram em seus chapéus. 253 00:30:42,578 --> 00:30:45,196 Isto quando voltaram a vestir seus uniformes. 254 00:30:45,414 --> 00:30:50,287 Eles desfilaram em Denver, com restos humanos decorando seus uniformes e cavalos. 255 00:30:50,871 --> 00:30:52,676 Jesus. 256 00:30:53,719 --> 00:30:57,715 Apenas vinte homens, mulheres e crianças, conseguiram escapar, 257 00:30:57,934 --> 00:30:59,760 liderados por Lobo Solitário, chefe dos Dogmen. 258 00:31:00,020 --> 00:31:03,223 Os militares continuaram procurando-os em dois Estados, 259 00:31:03,650 --> 00:31:06,134 até às montanhas do noroeste de Montana. 260 00:31:07,782 --> 00:31:12,278 A nevasca interrompeu a caçada, e deram os índios como mortos. 261 00:31:13,915 --> 00:31:16,159 Olhe. Este é Lobo Solitário. 262 00:31:21,000 --> 00:31:22,200 Então... 263 00:31:22,919 --> 00:31:25,131 Agora você já sabe tudo. 264 00:31:25,851 --> 00:31:28,251 Já é tarde. Estou cansada. Boa noite. 265 00:31:29,065 --> 00:31:31,954 Espere um minuto. Não percebe que as coisas se encaixam? 266 00:31:32,529 --> 00:31:33,988 O quê? 267 00:31:34,979 --> 00:31:36,381 Suponhamos que, 268 00:31:36,581 --> 00:31:39,935 se por um golpe de sorte ou por milagre... 269 00:31:40,154 --> 00:31:43,660 Lobo Solitário e os Cheyennes tenham sobrevivido? 270 00:31:44,911 --> 00:31:47,540 Não é uma possibilidade que seus descendentes vivam em Oxbow? 271 00:31:47,575 --> 00:31:49,418 Eles não sobreviveram. 272 00:31:49,453 --> 00:31:50,649 Como você sabe? 273 00:31:51,338 --> 00:31:55,386 A fome, o inverno. Eles não poderiam sobreviver. 274 00:31:55,886 --> 00:31:57,086 Tem certeza? 275 00:31:57,847 --> 00:32:00,853 Se houvessem índios em Oxbow, teriam sido vistos. 276 00:32:01,269 --> 00:32:02,553 Não necessariamente. 277 00:32:03,355 --> 00:32:04,441 Você é louco. 278 00:32:04,764 --> 00:32:06,393 Olhe os lobos, por exemplo. 279 00:32:07,570 --> 00:32:10,941 Sabemos hoje, que há lobos em Oxbow, certo? 280 00:32:11,389 --> 00:32:16,564 Eu encontrei seus rastros, ouvi seus uivos, um deles até me observou no acampamento. 281 00:32:17,336 --> 00:32:19,046 - Mas eu nunca vi nenhum. - Não é a mesma coisa. 282 00:32:19,464 --> 00:32:22,268 - É claro que é. - Não é o mesmo. 283 00:32:22,468 --> 00:32:24,347 Olhe, Elvis está morto. 284 00:32:25,014 --> 00:32:29,480 O governo não oculta os OVNIs, não existem Cheyennes em Oxbow. 285 00:32:29,687 --> 00:32:31,817 Por que você é tão irredutível? 286 00:32:32,024 --> 00:32:33,433 Porque eu sei o que estou dizendo! 287 00:32:35,666 --> 00:32:41,853 Olhe, acredito que você tenha visto algo que não sabe explicar. 288 00:32:43,042 --> 00:32:47,161 Mas eu não tenho tempo a perder com fantasias. Eu me baseio em fatos. 289 00:32:48,258 --> 00:32:49,969 Agora, estamos cansados. Eu vou para cama. 290 00:32:50,678 --> 00:32:53,254 Use o sofá se quiser. Porém... 291 00:32:54,350 --> 00:32:57,689 devo adverti-lo, costumo andar nua pela casa, pela manhã. 292 00:33:07,704 --> 00:33:10,197 Quadrilátero de Oxbow. 293 00:33:31,031 --> 00:33:34,025 Esta é a coleção completa de todos nossos números publicados... 294 00:33:34,704 --> 00:33:36,696 em 93 anos. 295 00:33:37,082 --> 00:33:38,950 Em frente, filho. 296 00:33:39,168 --> 00:33:40,963 - Boa caçada. - Obrigado. 297 00:33:55,777 --> 00:33:57,435 "Caçador Perdido. " 298 00:34:02,913 --> 00:34:04,572 Sexta-feira, 16 de marco de 1935. 299 00:34:04,791 --> 00:34:06,576 "Buscas são suspensas. " 300 00:34:14,378 --> 00:34:16,872 "Oxbow clama por 6 mortos. " 301 00:34:32,989 --> 00:34:34,618 "Garoto selvagem capturado. " 302 00:34:35,576 --> 00:34:37,247 "Estava meio morto de fome... 303 00:34:39,416 --> 00:34:41,575 "Foi chamado de Jacko... " 304 00:34:45,802 --> 00:34:48,045 "Não fala uma palavra em Inglês... " 305 00:34:48,431 --> 00:34:50,057 Casa de Retiro. 306 00:35:02,242 --> 00:35:03,745 - Bom dia. - Olá. 307 00:35:09,379 --> 00:35:10,787 Bom dia, Sr. Hollis. 308 00:35:11,007 --> 00:35:13,959 Quando eles vão colocar peixes nesse rio? 309 00:35:14,678 --> 00:35:18,810 Oh, o guarda disse-me que o rio está cheio de peixes. 310 00:35:19,019 --> 00:35:22,022 É um mentiroso. Quando eu era criança... 311 00:35:22,232 --> 00:35:24,767 Sr. Hollis, este é o Sr. Gates. 312 00:35:24,986 --> 00:35:27,229 Ele veio aqui para vê-lo. 313 00:35:30,650 --> 00:35:33,019 Não tem problema. 314 00:35:35,961 --> 00:35:38,329 Cheio de peixes, minha bunda. 315 00:35:39,674 --> 00:35:41,501 Quem é você? 316 00:35:44,765 --> 00:35:46,894 Às vezes eu me pergunto. 317 00:35:47,102 --> 00:35:50,608 - Passe-me uma minhoca. - Sim, senhor. 318 00:35:58,537 --> 00:36:01,071 O senhor trabalhava para a ferrovia? 319 00:36:01,291 --> 00:36:03,617 Não era uma ferrovia qualquer, filho. 320 00:36:03,837 --> 00:36:07,791 A Great Northern Pacific. Durante 53 anos. 321 00:36:08,741 --> 00:36:10,586 Sr. Hollis, 322 00:36:12,433 --> 00:36:14,091 fale-me sobre Jacko. 323 00:36:14,571 --> 00:36:15,616 Jacko? 324 00:36:29,918 --> 00:36:32,453 Macacos me mordam! 325 00:36:33,674 --> 00:36:36,428 - Então, você se lembra dele? - Se me lembro? 326 00:36:37,471 --> 00:36:39,715 Fui eu que o capturei. 327 00:36:41,215 --> 00:36:42,416 O quê aconteceu? 328 00:36:47,361 --> 00:36:50,522 Há quantos anos eu não me lembrava mais disso! 329 00:36:56,333 --> 00:36:59,004 Acho que foi em 1935. 330 00:36:59,338 --> 00:37:02,999 Ed Vallee e eu estávamos subindo a montanha de Kootenay... 331 00:37:03,709 --> 00:37:06,004 para reparar um trilho. 332 00:37:07,757 --> 00:37:12,513 Um pouco depois do meio-dia, nós vimos algo no caminho. 333 00:37:13,182 --> 00:37:15,561 Eu pensei que era um veado. 334 00:37:16,103 --> 00:37:18,179 Depois, vi que era um menino. 335 00:37:22,320 --> 00:37:25,858 Ed parou o trem e corremos atrás dele. 336 00:37:27,161 --> 00:37:28,622 Olha ele ali! 337 00:37:28,913 --> 00:37:30,374 Ele foi perseguido. 338 00:37:30,583 --> 00:37:33,869 Finalmente o encurralamos perto do rio. 339 00:37:35,841 --> 00:37:40,474 Ao nos aproximarmos, vimos que era um índio. Ele não falava Inglês. 340 00:37:40,682 --> 00:37:43,311 - Só soltava ruídos. - O que vocês fizeram? 341 00:37:44,395 --> 00:37:46,690 Bem, Ed e eu não sabíamos o que fazer com ele. 342 00:37:46,899 --> 00:37:50,843 Estava com frio e cansado e eu o cobri com minha camisa. 343 00:37:51,323 --> 00:37:55,402 Ele foi levado para o Xerife, que o prendeu em uma cela... 344 00:37:55,621 --> 00:37:58,292 porque não sabia onde o colocar. 345 00:37:58,917 --> 00:38:00,993 Nós o apelidamos de "Jacko", 346 00:38:01,212 --> 00:38:03,759 pois tinha os olhos arregalados e assustados... 347 00:38:03,794 --> 00:38:06,220 como um animalzinho. 348 00:38:08,223 --> 00:38:09,526 Na manhã seguinte... 349 00:38:09,726 --> 00:38:11,354 ele desapareceu. 350 00:38:11,895 --> 00:38:16,111 Ele tinha deslizado através das grades, durante a noite. 351 00:38:17,738 --> 00:38:21,577 Depois daquilo, ninguém nunca mais o viu. 352 00:38:22,453 --> 00:38:26,501 O Xerife avisou algumas reservas... 353 00:38:26,711 --> 00:38:28,369 mas não deu em nada. 354 00:38:29,172 --> 00:38:33,836 Ninguém sabia quem era ou de onde veio. 355 00:38:35,182 --> 00:38:36,423 De onde acha que ele veio? 356 00:38:38,937 --> 00:38:40,179 Eu não sei. 357 00:38:40,940 --> 00:38:42,849 Mas eu Lhe pergunto... 358 00:38:43,069 --> 00:38:47,815 o que um indiozinho que não falava Inglês, saído "do meio do nada", fazia ali, 359 00:38:48,368 --> 00:38:50,861 sendo que a cidade mais próxima ficava a 90km? 360 00:39:00,594 --> 00:39:03,297 Esta foto foi tirada na chegada dos novos Cheyennes... 361 00:39:03,516 --> 00:39:06,635 à Escola Indígena de Carlisle, Pensilvânia. 362 00:39:09,817 --> 00:39:12,738 As mesmas garotas, 14 meses depois. 363 00:39:13,491 --> 00:39:16,359 Eles cortaram seus cabelos, lhes deram nomes cristãos... 364 00:39:17,079 --> 00:39:19,237 e foram proibidas de falar a sua língua. 365 00:39:29,973 --> 00:39:31,841 Assim começou a Política Governamental... 366 00:39:32,060 --> 00:39:35,429 de lidar com as tribos conquistadas. 367 00:39:36,149 --> 00:39:38,017 A política da... 368 00:39:38,527 --> 00:39:40,812 a política de assimilação... 369 00:39:41,031 --> 00:39:43,357 religiosa e cultural. 370 00:39:46,915 --> 00:39:48,574 Deveríamos conversar. 371 00:39:51,098 --> 00:39:52,739 Veja isso. 372 00:39:53,342 --> 00:39:55,083 17 pessoas desaparecidas. 373 00:39:55,794 --> 00:39:59,466 Em Oxbow, a partir de 1898. 17 pessoas. Não é estranho? 374 00:40:01,803 --> 00:40:03,565 Você nunca tira esse chapéu? 375 00:40:09,188 --> 00:40:10,472 E há mais. 376 00:40:15,407 --> 00:40:17,452 Em 1935... 377 00:40:17,994 --> 00:40:20,572 um menino índio foi encontrado nos limites de Oxbow. 378 00:40:20,790 --> 00:40:22,835 Ele não falava nem uma palavra em Inglês. 379 00:40:24,379 --> 00:40:26,758 Eu falei com o homem que o encontrou. 380 00:40:27,007 --> 00:40:30,430 Um garoto que ignora o Inglês, desaparece sem deixar pistas. 381 00:40:30,638 --> 00:40:31,890 Explique-me isso. 382 00:40:33,727 --> 00:40:35,353 Você só acredita em fatos. Não é o que me disse? 383 00:40:35,562 --> 00:40:37,106 Esse é um fato. 384 00:40:38,360 --> 00:40:39,736 O que você quer de mim? 385 00:40:42,115 --> 00:40:43,774 Vou regressar lá. 386 00:40:44,785 --> 00:40:47,090 Se estou certo, não quero terminar na lista. 387 00:40:47,456 --> 00:40:50,523 Eu preciso de alguém para falar Cheyenne. 388 00:40:51,557 --> 00:40:52,662 Um de seus alunos? 389 00:40:52,944 --> 00:40:54,289 Não. Não sei. 390 00:40:55,134 --> 00:40:59,350 Apenas alguns dias. Só vamos até lá, damos uma olhada e voltamos. 391 00:41:02,437 --> 00:41:04,567 Há algo ali que preciso saber. 392 00:41:05,275 --> 00:41:07,497 E droga, eu acho que você também. 393 00:41:32,202 --> 00:41:33,417 Bom dia. 394 00:41:33,617 --> 00:41:36,991 Eu estou com pressa. Ande logo. 395 00:41:39,619 --> 00:41:41,414 Não estou gostando disso. 396 00:41:41,621 --> 00:41:44,240 Acalme-se. Gates é um cara capacitado. 397 00:41:44,669 --> 00:41:46,411 Não confio nele. 398 00:41:47,256 --> 00:41:49,791 Vamos embora, a viagem é longa. 399 00:41:51,596 --> 00:41:53,140 Boa sorte, doutora. 400 00:41:57,061 --> 00:41:59,904 Desculpe-me! Diga-me, o que você está fazendo? 401 00:42:00,104 --> 00:42:02,185 Verificando os estribos. 402 00:42:02,385 --> 00:42:04,819 Ah, não. Volte aqui, garoto! 403 00:42:05,019 --> 00:42:07,651 Não dê ouvidos. A gente se vê aqui, em três dias. 404 00:42:08,287 --> 00:42:09,989 Pode ir. 405 00:42:13,418 --> 00:42:17,002 Você disse: eu preciso saber. 406 00:42:17,202 --> 00:42:19,293 Este não é um piquenique, senhora. 407 00:42:19,513 --> 00:42:22,067 Eu vi muitos homens endurecidos verterem lágrimas nesta região. 408 00:42:22,267 --> 00:42:24,343 Não é lugar para uma mulher. 409 00:42:24,552 --> 00:42:26,847 Você é realmente um cowboy típico, hein? 410 00:42:30,362 --> 00:42:32,522 O que é mesmo que vocês dizem? 411 00:42:32,949 --> 00:42:34,859 "Que não tem tempo a perder"? 412 00:42:39,795 --> 00:42:42,663 BARREIRA POLICIAL, NÃO CRUZE. 413 00:43:12,625 --> 00:43:14,586 Acho bom descansarmos. 414 00:43:14,795 --> 00:43:16,537 Só se você estiver cansado. 415 00:43:37,829 --> 00:43:39,242 O cheiro é... 416 00:43:39,442 --> 00:43:40,448 interessante. O que é isso? 417 00:43:40,667 --> 00:43:42,796 A sobrevivência à Lewis Gates. 418 00:43:44,591 --> 00:43:47,083 O que Lewis Gates vai colocar por dentro? 419 00:43:47,929 --> 00:43:50,140 Tudo que ele encontrar disponível. 420 00:43:51,643 --> 00:43:53,604 Quando eu era criança... 421 00:43:54,522 --> 00:43:56,651 eu odiava camping. 422 00:43:56,859 --> 00:44:00,813 Todos os animais me aterrorizavam. 423 00:44:01,032 --> 00:44:02,743 E o que fiz? Escolhi uma carreira... 424 00:44:02,952 --> 00:44:05,872 que me faz viver ao ar livre, na maioria das vezes. 425 00:44:06,999 --> 00:44:09,159 A vida é engraçada. 426 00:44:09,921 --> 00:44:14,553 Hoje, acho a vida na natureza selvagem revigorante. 427 00:44:15,220 --> 00:44:17,297 Jesus, a "Mulher Maravilha". 428 00:44:23,942 --> 00:44:25,768 Eu tenho aspirinas. 429 00:44:27,197 --> 00:44:29,816 Não tenho necessidade de aspirina, obrigado. 430 00:44:30,284 --> 00:44:31,484 Que humor. 431 00:44:32,037 --> 00:44:35,491 Concordei em trazê-la, mas não tenho que gostar. 432 00:44:35,877 --> 00:44:37,369 Não me trate como uma criança. 433 00:44:38,297 --> 00:44:40,207 Eu não me dei conta do que fazia. 434 00:44:45,903 --> 00:44:47,311 Obrigada. 435 00:44:55,865 --> 00:44:57,190 "A.G.?" 436 00:45:00,289 --> 00:45:02,382 Abraham Gates, meu avô. 437 00:45:03,085 --> 00:45:04,701 Você é conservador. 438 00:45:07,591 --> 00:45:08,917 Algumas vezes. 439 00:45:10,639 --> 00:45:13,037 - Então? - Não está mau. 440 00:45:13,642 --> 00:45:15,300 Apesar do sabor. 441 00:45:16,595 --> 00:45:18,264 Escutei isso. 442 00:45:18,525 --> 00:45:21,091 Você faz a sua comida, o que te parece? 443 00:45:26,444 --> 00:45:27,945 Ele é sempre assim? 444 00:45:39,505 --> 00:45:42,676 Você não vai caminhar nua, amanhã de manhã, vai? 445 00:45:44,638 --> 00:45:47,047 Vou tentar me controlar. 446 00:45:59,159 --> 00:46:02,529 Foi aqui que eu encontrei a flecha e os rastros. 447 00:46:03,375 --> 00:46:04,658 Eu guiava caçadores por aqui. 448 00:46:04,877 --> 00:46:07,202 Mas nunca passei além daquelas montanhas. 449 00:46:07,547 --> 00:46:09,926 As trilhas vão nessa direção. 450 00:46:20,817 --> 00:46:23,025 Será que o bom tempo vai manter-se? 451 00:46:23,060 --> 00:46:26,107 Há 80% de chances de chover durante a noite. 452 00:46:28,913 --> 00:46:30,290 Sério? 453 00:46:32,501 --> 00:46:34,130 Sabedoria índia? 454 00:46:35,173 --> 00:46:37,541 A previsão do tempo, no rádio. 455 00:47:17,154 --> 00:47:19,021 Cuidado com o terreno pedregoso. 456 00:47:19,365 --> 00:47:22,651 Olhe por onde caminha. Se o cavalo cair... 457 00:47:23,663 --> 00:47:25,280 não caia com ele. 458 00:47:27,127 --> 00:47:28,786 Obrigada pelo conselho. 459 00:47:41,273 --> 00:47:42,849 Não se mova, por nada. 460 00:47:48,952 --> 00:47:50,611 Eu te disse para ter cuidado. 461 00:47:50,955 --> 00:47:52,331 Não está numa sala de aula. 462 00:47:52,874 --> 00:47:54,909 O menor erro pode matar. 463 00:48:08,179 --> 00:48:11,309 Terei prazer em passar o comando. 464 00:48:12,946 --> 00:48:14,136 Você pode ver a corda? 465 00:48:17,985 --> 00:48:19,978 Segure-a com as duas mãos. 466 00:48:20,823 --> 00:48:22,193 E quanto a você? 467 00:48:22,393 --> 00:48:24,109 Não se preocupe comigo, apenas faça o que eu digo! 468 00:48:24,662 --> 00:48:26,456 - Pronta? - Sim. 469 00:48:26,707 --> 00:48:28,209 No três! 470 00:48:28,262 --> 00:48:29,304 Um! 471 00:48:29,784 --> 00:48:31,297 Dois! 472 00:48:32,403 --> 00:48:33,780 Três! 473 00:48:41,229 --> 00:48:43,221 Zip, Zip! 474 00:48:44,609 --> 00:48:46,341 Puxe o cavalo! 475 00:48:48,782 --> 00:48:50,477 Bom menino! 476 00:48:51,286 --> 00:48:53,028 É isso, menino. 477 00:48:53,936 --> 00:48:55,281 Suba-a! 478 00:49:00,967 --> 00:49:02,084 Suba-a! 479 00:49:20,079 --> 00:49:22,463 - Você está bem? - Sim. 480 00:49:25,963 --> 00:49:29,500 Eu estou apenas um pouco desconcertada quando me dou conta... 481 00:49:29,535 --> 00:49:33,037 de que o membro mais inteligente desta expedição é um cão. 482 00:49:36,020 --> 00:49:38,973 Monte. Temos ainda duas horas do dia. 483 00:49:44,868 --> 00:49:46,495 Quer provar? 484 00:49:49,917 --> 00:49:51,409 Espere, eu te sirvo. 485 00:49:56,886 --> 00:49:58,347 Está bom? 486 00:49:58,806 --> 00:50:01,382 - Quer mais? - Não, obrigado. 487 00:50:12,534 --> 00:50:14,945 Você está realmente no seu elemento aqui, não? 488 00:50:17,375 --> 00:50:19,285 Eu gosto de solidão. 489 00:50:20,964 --> 00:50:24,918 Nestes dias, parece que eu me sinto bem... 490 00:50:25,137 --> 00:50:28,424 a quase 200 milhas do resto da humanidade. 491 00:50:29,310 --> 00:50:31,345 Você nasceu com um século de atraso. 492 00:50:36,029 --> 00:50:37,405 Minha esposa costumava dizer. 493 00:50:38,699 --> 00:50:40,076 Costumava? 494 00:50:42,121 --> 00:50:44,322 Ela morreu há dois anos. 495 00:50:44,666 --> 00:50:46,284 Desculpe. 496 00:50:47,964 --> 00:50:49,236 Ela estava doente? 497 00:50:52,929 --> 00:50:57,322 Estávamos cavalgando pelo campo, fomos atravessar o rio. 498 00:50:57,603 --> 00:51:01,056 O cavalo se assustou. Sua sela estava frouxa. Ela caiu. Eu tentei agarrá-la. 499 00:51:02,099 --> 00:51:04,020 A correnteza era muito forte. 500 00:51:05,616 --> 00:51:07,734 Em um segundo, ela desapareceu... 501 00:51:11,030 --> 00:51:13,493 Seu pai me culpa por isso até hoje. 502 00:51:15,588 --> 00:51:17,081 O que você poderia fazer? 503 00:51:20,471 --> 00:51:21,838 Me afogar. 504 00:51:30,017 --> 00:51:32,938 E sobre você? Já se casou? 505 00:51:33,815 --> 00:51:35,316 Só com o meu trabalho. 506 00:51:39,615 --> 00:51:43,152 Não pense errado. Tive alguns namorados. 507 00:51:44,414 --> 00:51:46,657 Com alguns, funcionou. Com outros, não. 508 00:51:47,127 --> 00:51:49,005 Teria que ser do meu jeito. 509 00:51:50,955 --> 00:51:54,482 Senhora, eu deveria ter nascido no século passado... 510 00:51:54,888 --> 00:51:57,704 e você no século seguinte. 511 00:52:05,363 --> 00:52:08,200 Russell e sua esposa a encontraram. 512 00:52:11,789 --> 00:52:14,168 Lewis esteve no Chronicle no outro dia. 513 00:52:14,376 --> 00:52:17,715 Ele passou três horas lendo jornais antigos. 514 00:52:35,659 --> 00:52:37,985 O que você está aprontando, Gates? 515 00:52:43,462 --> 00:52:45,007 Você quer uma bebida? 516 00:52:45,215 --> 00:52:46,926 Quero. 517 00:52:53,143 --> 00:52:56,639 Whisky. É bom para sua saúde. 518 00:53:05,245 --> 00:53:06,622 Estou curioso. 519 00:53:09,459 --> 00:53:11,410 Por quê estudar dos índios? 520 00:53:13,007 --> 00:53:15,041 Porque eu os admiro. 521 00:53:16,304 --> 00:53:18,338 E por que somos seus devedores. 522 00:53:19,643 --> 00:53:20,591 Como assim? 523 00:53:20,811 --> 00:53:24,639 Eles nos deram mitos, terras, lendas. 524 00:53:24,858 --> 00:53:26,892 Deram-nos uma história. 525 00:53:27,404 --> 00:53:30,326 Devemos a eles o caráter de nossa nação. 526 00:53:31,828 --> 00:53:34,195 Foram agradecidos de um modo estranho, não? 527 00:53:34,414 --> 00:53:36,657 O que aconteceu foi inevitável. 528 00:53:38,420 --> 00:53:40,539 Mas a forma como isso aconteceu... 529 00:53:42,134 --> 00:53:44,044 foi inconcebível. 530 00:53:47,476 --> 00:53:49,135 Vai sobrar um pouco da bebida? 531 00:53:59,745 --> 00:54:03,030 Minha cabeça está latejando, graças a você. 532 00:54:04,575 --> 00:54:06,327 Eu tenho uma aspirina. 533 00:54:14,215 --> 00:54:18,053 Que legal. Algum bicho fez um buraco em meu saco de dormir. 534 00:54:19,640 --> 00:54:21,017 Alguma pegada? 535 00:54:21,486 --> 00:54:23,604 - O quê? - No chão, quantos dedos. 536 00:54:25,982 --> 00:54:27,265 Quatro. 537 00:54:28,069 --> 00:54:30,145 Sem dúvida é uma tâmia. 538 00:54:30,656 --> 00:54:33,119 É um tipo de esquilo listrado. 539 00:54:33,744 --> 00:54:38,002 Eles tem 4 dedos na frente e 5 atrás. 540 00:54:39,169 --> 00:54:41,746 As doninhas são outra história. 541 00:54:41,965 --> 00:54:44,250 Elas caminham nas solas dos pés. 542 00:54:45,262 --> 00:54:47,088 Nas solas dos pés. 543 00:54:47,756 --> 00:54:48,798 Olhe... 544 00:54:48,975 --> 00:54:50,062 nós viajamos há uma semana. 545 00:54:50,269 --> 00:54:53,306 Você falou três dias. Acho melhor voltarmos. 546 00:54:54,984 --> 00:54:57,938 Foi uma ideia romântica, índios em Oxbow. 547 00:54:58,157 --> 00:55:00,317 A ideia me entusiasmou. 548 00:55:00,535 --> 00:55:01,818 Mas... 549 00:55:02,038 --> 00:55:05,876 temos mais o que fazer em vez de ficar caçando fantasmas. 550 00:55:06,836 --> 00:55:11,083 Se meu departamento souber que estou aqui, cassam minha licença. 551 00:55:11,301 --> 00:55:13,514 Não sei como conseguiu me convencer. 552 00:55:14,222 --> 00:55:16,049 Eu tenho que dar aulas. 553 00:55:16,685 --> 00:55:18,563 Eu tenho uma vida. 554 00:55:19,105 --> 00:55:21,181 Vamos levantar o acampamento e retornar. 555 00:55:21,400 --> 00:55:22,945 Entendido? 556 00:55:25,564 --> 00:55:28,119 Gates, você me ouviu? 557 00:55:30,831 --> 00:55:33,064 - Você quer ir? - Quero. 558 00:55:33,752 --> 00:55:36,819 Eu sou uma antropóloga, não sou Daniel Boone. 559 00:55:46,063 --> 00:55:48,056 Você viu meu cantil? 560 00:55:51,112 --> 00:55:52,979 Onde está o meu cantil? 561 00:55:56,871 --> 00:55:58,697 Eu odeio camping. 562 00:56:02,547 --> 00:56:03,590 Gates... 563 00:56:05,050 --> 00:56:06,627 O que se passa com você? 564 00:56:12,474 --> 00:56:14,675 Aqui está o seu cantil. 565 00:56:15,292 --> 00:56:16,336 Lewis! 566 00:56:21,987 --> 00:56:23,030 Abaixe-se! 567 00:56:27,862 --> 00:56:28,905 Não! 568 00:57:50,217 --> 00:57:52,106 Meu Deus! 569 00:58:01,798 --> 00:58:03,906 Muito lentamente. 570 00:58:03,948 --> 00:58:05,919 Coloque sua arma no chão. 571 00:58:07,891 --> 00:58:09,382 Faça-o. 572 00:58:25,041 --> 00:58:28,328 - Não se mova. - Eu posso respirar? 573 00:58:30,466 --> 00:58:31,958 Olhe para eles. 574 00:58:36,809 --> 00:58:39,845 - O que eles dizem? - Não tenho certeza. 575 00:59:06,020 --> 00:59:07,596 O que você disse? 576 00:59:07,796 --> 00:59:11,602 Eu disse: "Nós viemos em paz". 577 00:59:11,935 --> 00:59:14,356 E que você é um grande guerreiro. 578 00:59:14,575 --> 00:59:17,462 E que enfrentaria todos eles sem armas. 579 00:59:19,791 --> 00:59:21,283 Só pode ser uma piada. 580 00:59:22,420 --> 00:59:25,248 Os Cheyennes admiram a bravura. 581 00:59:25,758 --> 00:59:27,585 Vamos esperar que eles não queiram verificar. 582 00:59:28,221 --> 00:59:30,569 Se o fizerem, pego você primeiro. 583 00:59:41,460 --> 00:59:43,014 - Zip! - Não se mova. 584 00:59:43,954 --> 00:59:45,226 Não! 585 00:59:48,930 --> 00:59:51,861 Aguente. Zip! 586 00:59:56,545 --> 00:59:58,048 Não, não! Eles vão te matar! 587 01:00:42,782 --> 01:00:46,652 Você estava certo. São Guerreiros Cães Cheyennes. 588 01:00:47,247 --> 01:00:48,875 Em toda minha vida... 589 01:00:49,418 --> 01:00:51,378 eu jamais teria acreditado nisso. 590 01:00:53,132 --> 01:00:55,093 Mas cá estamos nós. 591 01:00:55,301 --> 01:00:58,138 Voltando atrás, na História. 592 01:00:58,807 --> 01:01:00,966 Esta é uma oportunidade extraordinária. 593 01:01:27,891 --> 01:01:31,398 Sinto muito. Acho que, no fim das contas, não sou tão durona. 594 01:01:32,442 --> 01:01:34,068 Não é, uma ova! 595 01:01:54,349 --> 01:01:56,433 Ela não consegue mais andar. 596 01:01:56,853 --> 01:01:58,287 Ela precisa de um cavalo. 597 01:02:00,985 --> 01:02:02,257 Um cavalo! 598 01:02:05,032 --> 01:02:06,900 Ela está fraca! 599 01:02:07,243 --> 01:02:08,443 Lewis, eu estou bem. 600 01:02:08,830 --> 01:02:11,396 Olha aqui, cretino, ou você nos dá um cavalo, 601 01:02:11,626 --> 01:02:14,076 ou nos mata aqui de uma vez. 602 01:02:14,630 --> 01:02:17,540 Você não fala a minha língua, mas me entende, certo? 603 01:02:18,876 --> 01:02:20,076 Como é que fica? 604 01:05:11,014 --> 01:05:12,630 Deixe-me levá-lo. 605 01:05:13,975 --> 01:05:15,718 Por favor, você está esgotado. Vamos. 606 01:05:58,658 --> 01:06:01,068 Espero que tenha dito algo amigável. 607 01:07:03,549 --> 01:07:05,259 Inacreditável! 608 01:07:06,304 --> 01:07:07,346 Sim. 609 01:07:12,771 --> 01:07:14,597 É inútil. 610 01:07:15,066 --> 01:07:18,896 Os índios aprenderam a dar nós antes dos escoteiros. 611 01:07:21,033 --> 01:07:22,943 O que eles farão conosco? 612 01:07:23,538 --> 01:07:24,915 Eu não sei. 613 01:07:25,541 --> 01:07:27,700 Você é a especialista, certo? 614 01:07:28,086 --> 01:07:29,911 Pode ser que nos matem. 615 01:07:30,464 --> 01:07:34,628 Mas, geralmente, os prisioneiros passam a fazer parte da tribo. 616 01:07:35,264 --> 01:07:36,589 "Fazer parte da tribo"? 617 01:07:37,349 --> 01:07:39,218 Eles tratam tão bem os prisioneiros... 618 01:07:39,437 --> 01:07:42,389 que eles não querem mais voltar para casa. 619 01:07:45,279 --> 01:07:47,397 Tanta hospitalidade me comove. 620 01:07:47,856 --> 01:07:51,320 Você não pode culpá-los. Eles estão com medo de nós. 621 01:08:19,904 --> 01:08:21,531 Ele se chama Zip. 622 01:08:38,224 --> 01:08:40,133 Como você diz "obrigado"? 623 01:10:06,150 --> 01:10:08,852 - Querem que os sigamos. - Não sem o meu cão. 624 01:10:09,070 --> 01:10:10,938 Você não tem escolha! 625 01:11:38,007 --> 01:11:39,462 O quê? 626 01:11:40,241 --> 01:11:41,869 Ele é Falcão Pintado. 627 01:11:42,076 --> 01:11:45,030 Ou seja, o último sobrevivente filho de Lobo Solitário. 628 01:11:58,227 --> 01:12:01,596 Ele perguntou se queremos levá-lo para a casa das barras de ferro. 629 01:12:02,524 --> 01:12:06,854 Quando ele era criança, homens brancos o aprisionaram numa "jaula". 630 01:12:08,659 --> 01:12:09,984 Jacko. 631 01:12:16,254 --> 01:12:18,622 O que você averiguou sobre esse cara aí? 632 01:12:18,840 --> 01:12:20,301 Chama-se Lobo Amarelo. 633 01:12:20,510 --> 01:12:23,797 É líder dos "soldados-cães" e será chefe um dia. 634 01:12:24,224 --> 01:12:26,926 Tem que ser muito macho para flechar um cachorro. 635 01:12:27,687 --> 01:12:29,899 Agradeça que eles não o comerem. 636 01:12:30,401 --> 01:12:34,354 É também por isso que se chamam "soldados-cães". 637 01:12:49,429 --> 01:12:51,223 Nós vamos ficar aqui. 638 01:13:39,088 --> 01:13:41,373 Falam sobre os numerosos Cheyennes assassinados. 639 01:13:43,626 --> 01:13:46,923 E da fuga de seu pai dos soldados brancos. 640 01:13:48,049 --> 01:13:49,761 Houve uma grande tempestade. 641 01:13:49,969 --> 01:13:52,639 Os índios estavam perdidos e com fome. 642 01:13:53,683 --> 01:13:57,022 Apareceu um lobo e os trouxe até esse vale. 643 01:13:58,399 --> 01:14:00,057 O lobo falou... 644 01:14:01,110 --> 01:14:02,739 para ficarem aqui... 645 01:14:03,907 --> 01:14:07,496 escondidos do homem branco, para sempre. 646 01:14:10,334 --> 01:14:11,752 Eles sobreviveram. 647 01:14:12,671 --> 01:14:16,373 Isso foi durante a lua em que os veados trocaram os chifres. 648 01:14:20,140 --> 01:14:22,602 Há 128 invernos. 649 01:14:34,244 --> 01:14:36,290 O que está acontecendo lá? 650 01:14:37,082 --> 01:14:39,660 - Eu não sei. - Aonde vai? 651 01:14:50,155 --> 01:14:52,075 Meu Deus! 652 01:15:02,455 --> 01:15:05,406 Eles estavam caçando e o filho se separou. 653 01:15:05,626 --> 01:15:07,619 Três brancos atiraram nele. 654 01:15:07,838 --> 01:15:10,415 Lobo Amarelo e os outros os mataram. 655 01:15:11,802 --> 01:15:12,960 Febre alta. 656 01:15:13,721 --> 01:15:15,370 A infecção se generalizou. 657 01:15:16,048 --> 01:15:17,092 Lillian... 658 01:15:17,727 --> 01:15:19,303 diga o que é preciso. 659 01:15:19,856 --> 01:15:22,067 Convença-os, eu posso ir buscar. 660 01:15:30,706 --> 01:15:32,448 Não é ele quem decide. 661 01:15:42,808 --> 01:15:47,346 Ele agradece, mas seu povo viveu, até hoje sem ajuda dos brancos. 662 01:15:47,565 --> 01:15:50,517 Se aceitar, algo de ruim pode acontecer. 663 01:16:19,769 --> 01:16:22,180 Penicilina. Toda que puder conseguir. 664 01:16:22,984 --> 01:16:25,665 Sem receita médica, deve ser difícil, certo? 665 01:16:26,499 --> 01:16:28,324 Use um pouco de imaginação. 666 01:16:29,045 --> 01:16:30,119 Certo. 667 01:16:30,714 --> 01:16:32,372 Diga-lhe que eu preciso da minha arma. 668 01:16:43,306 --> 01:16:44,850 E a minha faca. 669 01:16:45,852 --> 01:16:47,311 - Lewis, não... - A faca! 670 01:17:01,458 --> 01:17:03,201 Há mais uma coisa... 671 01:17:04,254 --> 01:17:06,091 - O que você fez? - Pelo Zip. 672 01:17:12,809 --> 01:17:14,186 Que estupidez. 673 01:17:14,395 --> 01:17:16,440 Lamento, Lillian. 674 01:17:17,399 --> 01:17:20,905 Quando eu faço um favor, tenho de estar quite com essa pessoa. 675 01:17:21,113 --> 01:17:22,855 Comigo é assim. 676 01:17:30,001 --> 01:17:31,378 Ele o acompanhará em parte do caminho. 677 01:17:32,464 --> 01:17:33,999 Tenha cuidado. 678 01:17:41,311 --> 01:17:44,149 Se você não voltar, eles me matarão. 679 01:17:45,401 --> 01:17:47,394 Com eles é assim. 680 01:18:28,226 --> 01:18:30,176 Droga! 681 01:18:40,693 --> 01:18:41,967 Tudo bem, vamos lá! 682 01:19:21,828 --> 01:19:23,456 Calma, mocinha. 683 01:19:25,449 --> 01:19:27,263 Calma. 684 01:19:36,714 --> 01:19:37,759 Pare! 685 01:20:03,433 --> 01:20:04,977 Você se saiu bem, garota. 686 01:20:21,815 --> 01:20:22,982 Um momento. 687 01:20:26,009 --> 01:20:27,721 Eu lhe disse que... 688 01:20:28,721 --> 01:20:30,766 O que há de errado nesse país? 689 01:20:30,975 --> 01:20:32,383 Ninguém mais trabalha. 690 01:20:38,476 --> 01:20:42,983 611.611. Sinal de alarme na farmácia Canmore. 691 01:20:43,119 --> 01:20:44,193 Não atire. 692 01:20:44,788 --> 01:20:46,248 Eu sou avô. 693 01:20:46,456 --> 01:20:49,159 Acalme-se. Você tem penicilina? 694 01:20:50,713 --> 01:20:52,716 Então vá buscar. Anda. 695 01:21:02,680 --> 01:21:04,182 Parado! 696 01:21:05,225 --> 01:21:07,844 - Briggs. - Não tente nada. 697 01:21:08,136 --> 01:21:09,773 Eu chamei reforços. 698 01:21:09,808 --> 01:21:11,411 Por quê fez isso? 699 01:21:13,999 --> 01:21:16,201 Fique onde você está. 700 01:21:18,089 --> 01:21:20,165 Guarde isso. Pode ferir alguém. 701 01:21:20,510 --> 01:21:21,708 Chega de brincadeiras, Lewis. 702 01:21:23,471 --> 01:21:24,671 Vou prendê-lo. 703 01:21:24,890 --> 01:21:26,007 Ele acabou de me roubar! 704 01:21:28,563 --> 01:21:31,975 Regra número um: nunca desvie o olho do suspeito. 705 01:21:57,232 --> 01:21:58,900 Lewis, pare! 706 01:22:00,111 --> 01:22:01,520 Pare você! 707 01:22:32,608 --> 01:22:33,891 Saia do caminho! 708 01:22:51,929 --> 01:22:53,807 O que você está fazendo, Lewis? 709 01:23:46,221 --> 01:23:47,504 Xerife, veja isso. 710 01:23:52,271 --> 01:23:55,139 Fugitivos de Oxbow 711 01:24:02,078 --> 01:24:04,487 Quadrilátero de Oxbow 712 01:24:44,434 --> 01:24:45,706 Será que ele vai sobreviver? 713 01:24:48,315 --> 01:24:49,931 É muito cedo para dizer. 714 01:26:08,258 --> 01:26:11,180 Ensopado à Lewis Gates. É gostoso. 715 01:26:11,722 --> 01:26:13,433 E bom para sua saúde. 716 01:26:19,984 --> 01:26:21,268 Vamos, experimentem. 717 01:26:22,198 --> 01:26:23,657 Vocês não sabem o que estão perdendo. 718 01:26:27,706 --> 01:26:29,249 Agradeço muito, mas não posso... 719 01:26:29,457 --> 01:26:32,962 É sua maneira de dizer obrigado. A recusa é um insulto. 720 01:26:36,677 --> 01:26:37,835 Muito bonito. 721 01:26:48,737 --> 01:26:50,729 O que vou fazer com tudo isso? 722 01:26:51,575 --> 01:26:55,872 O que todo solteirão faz. Encontrar uma esposa. 723 01:27:00,630 --> 01:27:02,007 Muito engraçado. 724 01:28:26,105 --> 01:28:27,147 Jesus! 725 01:28:28,337 --> 01:28:29,673 Você está chocado? 726 01:28:30,674 --> 01:28:32,051 Você sabia disso? 727 01:28:32,719 --> 01:28:33,721 Há algum tempo. 728 01:28:34,930 --> 01:28:36,923 Falcão Pintado me trouxe aqui. 729 01:28:37,685 --> 01:28:40,012 Estava curioso sobre essas coisas. 730 01:28:43,402 --> 01:28:46,072 Quando há pouca caça, saem do vale. 731 01:28:46,282 --> 01:28:47,992 Foi quando confrontaram os brancos. 732 01:28:49,035 --> 01:28:52,989 Escondem-se da maioria, mas quem chega muito perto... 733 01:28:54,043 --> 01:28:55,242 Acaba aqui. 734 01:28:56,255 --> 01:29:00,115 Não mataria para proteger sua família e seu modo de vida? 735 01:29:21,710 --> 01:29:24,663 Perguntou do pássaro prateado, com rabo branco e comprido. 736 01:29:50,546 --> 01:29:52,747 Falei que o homem já andou na Lua. 737 01:29:56,597 --> 01:29:58,673 Ele me chamou de mentirosa. 738 01:30:10,493 --> 01:30:13,445 Ele perguntou se ainda existem outros Cheyennes. 739 01:30:14,749 --> 01:30:15,855 O que você vai dizer? 740 01:30:17,378 --> 01:30:18,652 A verdade. 741 01:32:23,852 --> 01:32:25,177 Você ouve? 742 01:32:27,816 --> 01:32:30,487 Esperei toda minha vida para ouvir isso. 743 01:32:32,282 --> 01:32:33,856 Sabe de uma coisa? 744 01:32:37,706 --> 01:32:39,502 Nada pode acontecer com esse povo. 745 01:32:41,128 --> 01:32:42,995 Ninguém deve descobrir. 746 01:32:44,466 --> 01:32:45,963 Ninguém. 747 01:33:16,065 --> 01:33:17,109 Deegan. 748 01:33:19,395 --> 01:33:20,454 Quem? 749 01:33:20,654 --> 01:33:21,847 Meu sogro. 750 01:33:22,441 --> 01:33:24,226 Como é que eles acharam? 751 01:33:24,611 --> 01:33:25,800 Quanto tempo temos? 752 01:33:26,029 --> 01:33:29,546 Eles estão a 5 km da queda. Meio-dia, talvez menos. 753 01:33:32,467 --> 01:33:33,509 Desgraçado. 754 01:33:52,392 --> 01:33:55,846 Falcão Pintado quer deixar o vale. 755 01:33:56,525 --> 01:33:59,487 Lobo Amarelo acha melhor lutar. 756 01:34:00,864 --> 01:34:02,825 Jesus, eles serão massacrados. 757 01:34:03,159 --> 01:34:04,787 Os Cheyennes ou os outros? 758 01:34:08,834 --> 01:34:10,963 Podemos distraí-los... 759 01:34:12,924 --> 01:34:14,885 para eles ganharem mais tempo. 760 01:34:44,181 --> 01:34:48,395 De agora em diante, nunca trate mal um Cheyenne. 761 01:34:49,647 --> 01:34:51,473 Considere-nos como amigos. 762 01:34:55,572 --> 01:34:57,533 Somos todos como parentes. 763 01:35:11,972 --> 01:35:14,675 Temos de apresentar uma troca nessa cerimônia. 764 01:35:19,734 --> 01:35:21,853 Eles já se apossaram de tudo que eu tinha. 765 01:35:53,577 --> 01:35:56,248 Agora, você tem o mesmo coração que este povo. 766 01:35:56,457 --> 01:35:59,618 Você é um Cheyenne. Faça uma boa viagem. 767 01:36:38,301 --> 01:36:39,742 O quê foi? 768 01:36:40,805 --> 01:36:44,760 Estou pensando na falta que vou sentir do seu ensopado. 769 01:36:47,316 --> 01:36:49,443 Esqueça isso e suba no cavalo. 770 01:36:52,198 --> 01:36:55,370 Terá que fazer essa viagem sozinho. 771 01:36:56,120 --> 01:36:58,613 Pedi a Falcão Pintado para ficar com eles. 772 01:37:04,717 --> 01:37:06,104 Suba no cavalo. 773 01:37:08,054 --> 01:37:09,965 Meu trabalho só está começando. 774 01:37:10,810 --> 01:37:13,564 Quero um registro vivo, 775 01:37:13,772 --> 01:37:17,236 um memorial sobre os últimos Cheyennes. 776 01:37:18,321 --> 01:37:19,322 Você ficou louca? 777 01:37:19,531 --> 01:37:21,659 Passei minha vida ensinando. 778 01:37:22,702 --> 01:37:28,126 Aqui, com essa gente, estou aprendendo. 779 01:37:30,423 --> 01:37:32,082 Meu lugar é com eles. 780 01:37:33,928 --> 01:37:35,097 Vou ficar. 781 01:37:40,822 --> 01:37:42,200 Droga, Lillian. 782 01:37:43,443 --> 01:37:45,810 Assuma por que está bravo. 783 01:37:50,495 --> 01:37:51,736 Vai sentir minha falta. 784 01:37:57,672 --> 01:37:58,706 Vamos, Zip! 785 01:38:01,428 --> 01:38:03,254 Só nós dois iremos. 786 01:38:04,297 --> 01:38:05,341 Zip! 787 01:38:09,440 --> 01:38:11,015 Isso é demais! 788 01:38:11,986 --> 01:38:13,311 Não acredito. 789 01:38:24,848 --> 01:38:26,558 Eu sempre soube que uma mulher iria nos separar. 790 01:38:27,467 --> 01:38:29,210 Mas é melhor você ficar. 791 01:38:29,888 --> 01:38:31,965 Estou pressentindo que terei problemas. 792 01:38:32,934 --> 01:38:34,426 Cuide-se. 793 01:38:55,134 --> 01:38:56,814 Ele dorme em cima dele. 794 01:39:07,737 --> 01:39:09,229 Para você também. 795 01:39:16,115 --> 01:39:17,617 Isso deve ajudar. 796 01:39:18,952 --> 01:39:21,331 É velha. Será que ainda funciona? 797 01:39:22,540 --> 01:39:25,035 A dinamite? É como vinho. 798 01:39:25,462 --> 01:39:27,256 Quanto mais velha melhor. 799 01:39:40,443 --> 01:39:42,154 Meu Deus! Devagar! 800 01:39:48,623 --> 01:39:50,240 Está vendo isso? 801 01:39:51,919 --> 01:39:53,630 Só o suor, certo? 802 01:39:57,052 --> 01:39:58,794 Nitroglicerina, um grande bum! 803 01:40:07,422 --> 01:40:10,114 Então, adeus. 804 01:40:20,212 --> 01:40:22,496 Pode me prometer um coisa? 805 01:40:22,633 --> 01:40:27,056 Por pior que a coisa fique, aconteça o que acontecer, 806 01:40:28,099 --> 01:40:30,060 não os deixe comer o meu cão. 807 01:40:34,024 --> 01:40:35,485 Eu prometo. 808 01:40:41,390 --> 01:40:45,527 Me diga uma coisa... você anda nua de manhã? 809 01:40:45,562 --> 01:40:49,664 As doninhas realmente andam nas solas dos pés? 810 01:41:00,899 --> 01:41:03,256 Não mereço um beijo de adeus? 811 01:41:04,738 --> 01:41:06,397 Já era hora. 812 01:41:15,170 --> 01:41:17,737 E isso, por acaso, é um beijo? 813 01:42:52,184 --> 01:42:53,184 Agora, sim. 814 01:42:56,356 --> 01:42:58,098 Eu sou um bom aluno. 815 01:44:36,395 --> 01:44:37,824 Olá, Bill. 816 01:44:39,368 --> 01:44:40,923 Lewis. 817 01:44:45,387 --> 01:44:47,203 Muito apertado? 818 01:44:49,643 --> 01:44:53,775 Perdão por aquele soco. Nada pessoal. 819 01:45:03,665 --> 01:45:05,877 Há uma caverna lá em cima, 820 01:45:06,086 --> 01:45:08,630 que atravessa a cachoeira por baixo. 821 01:45:10,133 --> 01:45:11,791 Muito bem, pessoal, vamos lá! 822 01:45:11,826 --> 01:45:13,368 Deegan... 823 01:45:16,685 --> 01:45:18,229 Está cometendo um erro. 824 01:45:18,772 --> 01:45:21,212 Você vai matar todos esses homens! 825 01:45:21,317 --> 01:45:23,445 Vamos lá, pessoal! 826 01:45:26,710 --> 01:45:27,754 Pare! 827 01:46:31,465 --> 01:46:35,470 Pare! Senão eu o mato aí mesmo! 828 01:46:38,434 --> 01:46:40,677 Largue essa maldita arma. 829 01:46:41,731 --> 01:46:43,056 Largue já! 830 01:46:54,834 --> 01:46:56,868 Largue já, Gates! 831 01:48:09,020 --> 01:48:10,438 Ele está ferido. 832 01:48:11,065 --> 01:48:13,225 E agora, o que fazemos, subdelegado? 833 01:48:18,034 --> 01:48:22,029 Vamos voltar! Venham me ajudar aqui! 834 01:49:11,991 --> 01:49:14,067 Disseram-me que você salvou a minha vida. 835 01:49:15,371 --> 01:49:18,522 Fez por mim o que não fez por minha filha. 836 01:49:20,712 --> 01:49:23,038 Queria que fosse o contrário. 837 01:49:24,999 --> 01:49:26,784 Estou cansado de odiá-lo, Lewis. 838 01:49:27,973 --> 01:49:31,719 Acho que talvez seja hora de termos aquela conversa. 839 01:49:38,260 --> 01:49:39,302 Bem... 840 01:49:40,492 --> 01:49:43,695 ninguém aqui, inclusive eu... 841 01:49:46,000 --> 01:49:50,414 quer vê-lo preso por roubar penicilina. 842 01:49:53,178 --> 01:49:55,296 Vamos retirar as acusações. 843 01:49:56,349 --> 01:49:58,468 Mas preciso saber de uma coisa. 844 01:49:58,937 --> 01:50:02,766 Naquele túnel, antes da explosão... 845 01:50:02,975 --> 01:50:04,519 eu acho que vi... 846 01:50:07,826 --> 01:50:09,192 O que existe lá? 847 01:50:19,541 --> 01:50:22,170 O que você acha que está lá fora? 848 01:50:24,048 --> 01:50:25,739 Ok. 849 01:50:27,313 --> 01:50:29,311 Está bem. 850 01:50:37,860 --> 01:50:39,822 O que quer que você esteja protegendo... 851 01:50:41,700 --> 01:50:43,328 espero que valha a pena. 852 01:53:05,433 --> 01:53:10,433 Tradução: Kuncka Sincronia: Labok 853 01:53:10,633 --> 01:53:14,681 Ressynch e correções: Kilo60814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.