All language subtitles for Lamyas.Poem.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,244 --> 00:03:32,914 Lamya? 2 00:03:34,182 --> 00:03:35,717 Lamya? 3 00:03:37,484 --> 00:03:40,054 Lamya! 4 00:03:43,725 --> 00:03:45,893 Do you see Mr. Hamadani yet? 5 00:04:03,376 --> 00:04:05,046 He's here. 6 00:04:05,079 --> 00:04:07,347 Are your assignments ready? 7 00:04:08,415 --> 00:04:09,650 Yes. 8 00:04:11,085 --> 00:04:13,588 Ugh, that collar. 9 00:04:15,123 --> 00:04:17,091 It's okay. 10 00:04:17,125 --> 00:04:19,093 Mama, it's okay. 11 00:04:22,764 --> 00:04:26,000 No texting while he's here. 12 00:04:27,969 --> 00:04:29,704 I know, I know. 13 00:04:29,737 --> 00:04:31,873 You told me a million times. 14 00:04:35,510 --> 00:04:38,146 Assalamu alaikum, sister. 15 00:04:38,179 --> 00:04:40,948 Wa alaykumu s-salam, Professor. 16 00:04:40,982 --> 00:04:42,482 Hello, Mr. Hamadani. 17 00:04:42,517 --> 00:04:44,619 Hello, Lamya. 18 00:04:44,652 --> 00:04:46,154 Would you like some tea? 19 00:04:46,187 --> 00:04:48,256 I can only stay a minute. 20 00:04:48,288 --> 00:04:51,125 I have lots of Lamya's friends to visit today. 21 00:04:51,159 --> 00:04:54,427 We are so grateful that you are doing this. 22 00:04:54,461 --> 00:04:58,331 God willing, the schools in Aleppo will reopen soon, 23 00:04:58,365 --> 00:05:00,333 and I know that I can count on Lamya 24 00:05:00,367 --> 00:05:03,070 to help the students who have fallen behind. 25 00:05:03,104 --> 00:05:06,574 She has the makings to be a very good teacher someday. 26 00:05:06,607 --> 00:05:08,743 I finished the book. 27 00:05:08,776 --> 00:05:10,778 Hmm. 28 00:05:10,812 --> 00:05:13,014 I brought you a new one. 29 00:05:13,047 --> 00:05:15,817 Bring Mr. Hamadani your assignments. 30 00:06:08,536 --> 00:06:11,539 Hmm, very good. 31 00:06:11,572 --> 00:06:14,474 Excellent work, as always. 32 00:06:18,346 --> 00:06:20,548 Aha. Yes. 33 00:06:22,183 --> 00:06:26,419 Do you remember the first word of the Revelation? 34 00:06:26,453 --> 00:06:27,755 Mm-hmm. 35 00:06:27,788 --> 00:06:29,223 Hmm? 36 00:06:29,257 --> 00:06:30,825 "Read." 37 00:06:30,858 --> 00:06:33,661 That's right! "Read." 38 00:06:33,694 --> 00:06:35,730 Our whole faith is based on a book. 39 00:06:35,763 --> 00:06:39,367 A holy book. Books are very important. 40 00:06:39,399 --> 00:06:43,436 That's why I only trust my best students 41 00:06:43,470 --> 00:06:47,008 with books from my personal library, 42 00:06:47,041 --> 00:06:48,542 like this one. 43 00:06:50,077 --> 00:06:52,947 Do you know who Rumi is? 44 00:06:52,980 --> 00:06:54,414 Um... 45 00:06:55,482 --> 00:06:58,485 He lived a long time ago, but millions of people 46 00:06:58,519 --> 00:07:00,788 around the world are still inspired 47 00:07:00,821 --> 00:07:03,057 and helped by his words. 48 00:07:03,090 --> 00:07:05,893 I remember. Jalal ad-Din Rumi. 49 00:07:05,927 --> 00:07:07,460 You told us about him. 50 00:07:07,494 --> 00:07:11,032 You said he wrote 25,000 lines of poetry. 51 00:07:11,065 --> 00:07:12,566 That's right! 52 00:07:12,600 --> 00:07:15,603 This book only has a few of them, 53 00:07:15,636 --> 00:07:19,340 but it's special, very special. 54 00:07:22,310 --> 00:07:24,444 When Rumi was a boy, 55 00:07:24,477 --> 00:07:28,149 he lived in a beautiful city named Samarkand. 56 00:07:30,450 --> 00:07:35,656 Books flew from the pens of scholars and poets. 57 00:07:35,690 --> 00:07:40,127 One of the greatest religious scholars of the time was his father. 58 00:07:40,161 --> 00:07:43,431 But then, a terrible thing happened. 59 00:07:43,463 --> 00:07:47,501 A nation of conquerors called the Mongols invaded. 60 00:07:53,708 --> 00:07:56,544 His beautiful city was destroyed. 61 00:07:59,347 --> 00:08:02,183 He became a refugee. 62 00:08:06,053 --> 00:08:08,589 Here, read this one. 63 00:08:09,724 --> 00:08:13,594 "Listen to the reed and the tale it tells. 64 00:08:13,627 --> 00:08:17,098 How it sings of separation. 65 00:08:17,131 --> 00:08:19,767 Since I was torn from my reed bed, 66 00:08:19,800 --> 00:08:25,339 my song has been a strain of love and pain. 67 00:08:25,373 --> 00:08:29,677 I long for someone who understands the signs 68 00:08:29,710 --> 00:08:32,980 to mingle their heart with mine. 69 00:08:33,014 --> 00:08:35,716 To heal a heart that bleeds, 70 00:08:35,750 --> 00:08:39,053 listen, listen to the reed." 71 00:08:41,756 --> 00:08:44,558 We'll discuss the poems next time. 72 00:08:44,592 --> 00:08:47,194 Maybe you can share them with some of your friends. 73 00:08:52,233 --> 00:08:54,402 - Good-bye. - Thank you so much. 74 00:09:10,718 --> 00:09:11,986 Mama? 75 00:09:49,657 --> 00:09:51,725 Huh. 76 00:09:51,759 --> 00:09:54,929 That was Daddy's favorite song. 77 00:11:05,366 --> 00:11:06,568 Hmm. 78 00:11:50,778 --> 00:11:51,812 Oh. 79 00:11:59,453 --> 00:12:00,788 Hmm. 80 00:12:16,470 --> 00:12:18,205 Why are you burying your flute? 81 00:12:18,239 --> 00:12:19,807 The music was beautiful. 82 00:12:22,142 --> 00:12:25,412 I'm not burying it. I'm trying to plant it. 83 00:12:25,446 --> 00:12:26,981 Plant it? 84 00:12:29,283 --> 00:12:31,686 It can't grow. 85 00:12:33,387 --> 00:12:34,788 I know. 86 00:12:44,431 --> 00:12:46,066 My name's Lamya. 87 00:12:46,100 --> 00:12:48,235 Oh, Jalal ad-Din. 88 00:12:48,269 --> 00:12:50,605 But you can call me Jalal. Everyone does. 89 00:12:50,639 --> 00:12:53,374 Jalal ad-Din? 90 00:12:53,407 --> 00:12:55,109 Rumi? 91 00:12:55,142 --> 00:12:56,910 Are you going to the city? 92 00:12:56,944 --> 00:12:59,280 The-- the city? 93 00:12:59,313 --> 00:13:01,048 Yeah, the city. 94 00:13:01,081 --> 00:13:02,950 Um... 95 00:13:02,983 --> 00:13:05,853 You haven't seen it yet? 96 00:13:05,886 --> 00:13:07,855 Come on, I'll show you. 97 00:13:31,445 --> 00:13:33,080 Mama? 98 00:13:46,628 --> 00:13:49,664 -Mama? -It's far away. 99 00:13:50,665 --> 00:13:53,100 Mama, get away from the window. 100 00:13:55,804 --> 00:13:57,037 Mama! 101 00:14:54,194 --> 00:14:56,263 Hmm. 102 00:14:56,296 --> 00:14:57,565 Mm-hmm. 103 00:15:19,888 --> 00:15:21,623 The city. 104 00:16:13,608 --> 00:16:15,375 Jalal. 105 00:16:16,678 --> 00:16:18,546 Jalal. 106 00:16:21,716 --> 00:16:23,818 Father? 107 00:16:23,852 --> 00:16:25,653 We have a long day ahead. 108 00:16:25,687 --> 00:16:27,087 Did you sleep well? 109 00:16:28,656 --> 00:16:30,491 Another nightmare? 110 00:16:30,525 --> 00:16:32,159 The Mongols again? 111 00:16:32,192 --> 00:16:35,262 Why are we running, Father? Why? 112 00:16:35,295 --> 00:16:36,698 We should fight them. 113 00:16:36,731 --> 00:16:38,533 Fight them? 114 00:16:38,566 --> 00:16:40,167 You're still a boy. 115 00:16:40,200 --> 00:16:41,936 What about your studies, your poems? 116 00:16:41,970 --> 00:16:43,538 Poems? 117 00:16:43,571 --> 00:16:46,841 Forgive me, Father, but who cares about poems now? 118 00:16:49,309 --> 00:16:52,279 Jalal. 119 00:16:52,312 --> 00:16:54,616 My heart is too small. 120 00:16:54,649 --> 00:16:58,620 It can't carry so much sorrow without fighting back. 121 00:16:58,653 --> 00:17:00,989 Your eyes are even smaller, 122 00:17:01,021 --> 00:17:04,692 yet they can take in the whole world. 123 00:17:04,726 --> 00:17:07,695 I know it seems hopeless, Jalal, 124 00:17:07,729 --> 00:17:09,631 but try to look beyond this moment. 125 00:17:09,664 --> 00:17:13,701 You were made a writer because someone somewhere 126 00:17:13,735 --> 00:17:15,402 needs your words. 127 00:17:15,435 --> 00:17:18,338 If not today, then tomorrow. 128 00:17:18,372 --> 00:17:22,209 If not here, then perhaps in a place you can hardly imagine. 129 00:17:23,210 --> 00:17:25,914 We live in one form in this world... 130 00:17:26,714 --> 00:17:30,117 and another in a timeless land. 131 00:18:10,490 --> 00:18:12,292 Can I go out with my friends? 132 00:18:12,326 --> 00:18:15,262 -Not today. -Please? 133 00:18:15,295 --> 00:18:16,798 Nothing's going to happen. 134 00:18:16,831 --> 00:18:19,701 Not today, Lamya. 135 00:18:19,734 --> 00:18:21,703 I have a bad feeling. 136 00:18:21,736 --> 00:18:24,539 You always have a bad feeling. 137 00:18:29,777 --> 00:18:32,647 I wish you tried this hard to make Daddy stay home. 138 00:18:33,982 --> 00:18:35,148 Go to your room! 139 00:18:35,182 --> 00:18:37,952 - But... - Go! 140 00:18:43,691 --> 00:18:45,627 I tried to stop him. 141 00:18:45,660 --> 00:18:47,394 I begged him not to go. 142 00:18:47,427 --> 00:18:49,396 You remember. 143 00:18:49,429 --> 00:18:52,499 He said that it was just a demonstration 144 00:18:52,533 --> 00:18:55,168 and I was worrying too much. 145 00:18:56,671 --> 00:19:00,140 Now his wedding ring is all I have left of him. 146 00:19:09,149 --> 00:19:11,485 I'm sorry, Lamya. 147 00:19:14,221 --> 00:19:16,658 This is no way to grow up. 148 00:19:22,530 --> 00:19:24,231 Lamya! 149 00:19:26,501 --> 00:19:27,835 Lamya? 150 00:19:30,138 --> 00:19:33,775 Lamya! 151 00:19:33,808 --> 00:19:36,176 Lamya! 152 00:19:36,209 --> 00:19:38,378 All right. 153 00:19:38,412 --> 00:19:40,515 -Go ahead. -Really? 154 00:19:40,548 --> 00:19:42,884 Mwah! Mwah! Mwah! 155 00:20:13,114 --> 00:20:14,381 Huh? 156 00:21:40,668 --> 00:21:43,004 Didn't I tell you to watch out and be careful? 157 00:21:43,037 --> 00:21:46,240 Look! Everything's... 158 00:22:04,457 --> 00:22:07,862 Please! Somebody help us, please! 159 00:22:26,681 --> 00:22:27,715 Huh. 160 00:22:37,658 --> 00:22:39,459 Everyone! 161 00:22:41,762 --> 00:22:42,930 Gather round! 162 00:22:49,503 --> 00:22:51,906 We have been forced to leave our roots, 163 00:22:51,939 --> 00:22:54,075 all we know and love-- our homes, 164 00:22:54,108 --> 00:22:56,310 our families, our work. 165 00:22:58,246 --> 00:23:01,148 Loss can destroy you, 166 00:23:01,182 --> 00:23:03,517 but it can also be an opening 167 00:23:03,551 --> 00:23:06,787 to find the true source of our being. 168 00:23:06,821 --> 00:23:11,559 Loss is the beginning of all spiritual journeys. 169 00:23:11,592 --> 00:23:14,095 We can continue on this road, always looking back, 170 00:23:14,128 --> 00:23:16,831 missing what is gone, or... 171 00:23:16,864 --> 00:23:21,669 we can turn our sights in a better direction. 172 00:23:21,702 --> 00:23:23,738 Look. 173 00:23:23,771 --> 00:23:26,674 Pilgrims on their way to Mecca. 174 00:23:26,707 --> 00:23:29,442 Let us join our brothers and sisters. 175 00:23:29,476 --> 00:23:32,479 The opening we need might await us there. 176 00:23:33,648 --> 00:23:37,618 Let us declare our intention to make the pilgrimage. 177 00:23:37,652 --> 00:23:40,054 Prepare yourself and make ready. 178 00:23:40,087 --> 00:23:43,057 Let your hearts be open! 179 00:24:00,975 --> 00:24:02,442 Huh? 180 00:25:02,536 --> 00:25:05,506 Hmm. 181 00:25:08,809 --> 00:25:10,411 My turn to buy. 182 00:25:40,274 --> 00:25:42,309 Teacher's book! 183 00:25:50,785 --> 00:25:53,354 Hi, Mom. 184 00:25:53,387 --> 00:25:57,091 Bassam, what have you got there? 185 00:25:57,124 --> 00:25:59,827 Oh-oh, you mean this? 186 00:25:59,860 --> 00:26:03,030 Uh, I found it? 187 00:26:03,064 --> 00:26:07,368 -Found it? -Really. 188 00:26:07,401 --> 00:26:09,003 Hmm. 189 00:26:10,104 --> 00:26:12,473 Fine. 190 00:26:25,554 --> 00:26:27,021 Wha-- 191 00:27:10,698 --> 00:27:14,635 Jalal! 192 00:28:26,707 --> 00:28:29,143 Lamya! Lamya! 193 00:28:33,847 --> 00:28:34,915 Lamya? 194 00:28:37,418 --> 00:28:40,487 Lamya! Oh, thank God! 195 00:28:41,789 --> 00:28:42,923 Mama? 196 00:28:44,225 --> 00:28:45,492 Thank you. 197 00:28:46,293 --> 00:28:47,629 Thank you. 198 00:28:49,730 --> 00:28:51,498 I lost the book. 199 00:29:37,579 --> 00:29:41,015 This is the day we brought you home from the hospital. 200 00:29:52,326 --> 00:29:54,028 You keep it. 201 00:30:10,044 --> 00:30:13,414 How are we going to get across the sea? 202 00:30:13,447 --> 00:30:15,883 We'll have to pay someone. 203 00:30:17,619 --> 00:30:19,119 Do we have enough? 204 00:30:19,153 --> 00:30:21,488 Yes... 205 00:30:21,523 --> 00:30:22,691 Yes. 206 00:30:24,559 --> 00:30:26,493 Come on. 207 00:30:26,528 --> 00:30:30,532 Let's do our prayers for the last time in our home. 208 00:31:08,235 --> 00:31:10,904 -I found it! -Lamya. 209 00:31:28,155 --> 00:31:30,157 Mr. Hamadani's book. 210 00:31:30,190 --> 00:31:32,794 Come on, we have to hurry up. 211 00:31:44,905 --> 00:31:48,142 I have to give Mr. Hamadani's book back. 212 00:31:50,779 --> 00:31:52,814 Mr. Hamadani! 213 00:31:53,715 --> 00:31:55,015 Lamya. 214 00:32:02,089 --> 00:32:03,290 You're leaving? 215 00:32:04,626 --> 00:32:06,561 You should come, too. 216 00:32:06,594 --> 00:32:09,631 There are still children in Aleppo, Lamya. 217 00:32:09,664 --> 00:32:11,031 They need a teacher. 218 00:32:13,934 --> 00:32:16,937 -I have your book. -Hmm. 219 00:32:18,005 --> 00:32:20,542 -You keep it. -Really? 220 00:32:20,575 --> 00:32:22,911 I told you, it's a very special book. 221 00:32:22,943 --> 00:32:24,411 A very old book, too. 222 00:32:24,445 --> 00:32:26,714 The man who gave it to me said that it's helped 223 00:32:26,748 --> 00:32:28,616 a lot of people on their journeys, 224 00:32:28,650 --> 00:32:31,920 and you have a big one ahead. 225 00:32:31,952 --> 00:32:34,656 Thank you. 226 00:32:40,829 --> 00:32:44,532 Don't forget, what is the first word of the Revelation? 227 00:32:45,767 --> 00:32:46,935 "Read." 228 00:32:46,967 --> 00:32:49,136 That's right, Lamya. 229 00:32:49,169 --> 00:32:50,971 Read. 230 00:32:52,807 --> 00:32:54,609 Good-bye, Lamya. 231 00:32:54,642 --> 00:32:57,545 Bye, Mr. Hamadani. 232 00:33:06,654 --> 00:33:08,656 May God protect you. 233 00:33:17,364 --> 00:33:20,602 One, two, three, 234 00:33:20,635 --> 00:33:23,370 four, five, six... 235 00:33:23,403 --> 00:33:26,574 ...18, 19, 20. 236 00:35:07,609 --> 00:35:09,443 I can stop him. 237 00:35:09,476 --> 00:35:10,878 Jalal, no. 238 00:35:10,912 --> 00:35:13,246 I won't miss. 239 00:35:13,280 --> 00:35:16,884 Let me pay them back with something they understand. 240 00:35:16,918 --> 00:35:20,253 Hate can never defeat hate, my boy. 241 00:35:20,287 --> 00:35:22,056 It just grows. 242 00:35:22,090 --> 00:35:25,325 That's why the Prophet tells us to return evil 243 00:35:25,359 --> 00:35:29,097 with something better, something good, like your words. 244 00:35:29,129 --> 00:35:32,734 Where are your poems, huh? 245 00:35:32,767 --> 00:35:35,637 Where are your paper and pens? 246 00:35:35,670 --> 00:35:37,905 They got left behind somewhere. 247 00:36:39,000 --> 00:36:40,635 Hmm? 248 00:36:47,709 --> 00:36:49,110 Jalal? 249 00:36:50,712 --> 00:36:53,881 Let's leave. I don't like it here. 250 00:37:04,759 --> 00:37:07,095 Hmm? 251 00:37:30,985 --> 00:37:33,386 It fits. 252 00:37:33,420 --> 00:37:35,322 Let's go somewhere else. 253 00:37:36,490 --> 00:37:40,360 They're still there, taking what they want. 254 00:37:41,562 --> 00:37:43,931 Someone has to fight back. 255 00:37:47,568 --> 00:37:52,073 Jalal, let's go back to where you were planting your flute. 256 00:37:52,106 --> 00:37:54,108 I'll help you. 257 00:37:55,576 --> 00:37:57,145 Jalal. 258 00:37:58,980 --> 00:38:00,081 No. 259 00:38:03,483 --> 00:38:07,054 Let's go back to where you were planting your flute. 260 00:38:07,088 --> 00:38:08,790 I'll help you. 261 00:39:22,395 --> 00:39:24,131 Watch our things. 262 00:40:39,941 --> 00:40:42,877 How many? Here, show me. 263 00:40:43,945 --> 00:40:46,213 Here, it's all my money. 264 00:40:48,015 --> 00:40:50,518 That's not enough for one of you. 265 00:40:51,686 --> 00:40:53,688 Take-- take my bracelets. 266 00:40:58,693 --> 00:40:59,927 Is this enough? 267 00:40:59,961 --> 00:41:02,596 My daughter, she's only 12. 268 00:41:02,630 --> 00:41:05,666 Not my problem. 269 00:41:05,700 --> 00:41:08,636 Please, it's all I have. 270 00:41:08,669 --> 00:41:11,672 "Please, it's all I have!" 271 00:41:12,974 --> 00:41:14,942 I hear that every day. 272 00:41:14,976 --> 00:41:16,143 Hey! 273 00:41:20,681 --> 00:41:23,751 Here, this is all of it. 274 00:41:25,219 --> 00:41:28,022 Not all of it. 275 00:41:33,394 --> 00:41:34,996 No! 276 00:41:35,029 --> 00:41:38,332 Look, do you want a place on the raft or not? 277 00:41:42,536 --> 00:41:44,238 All right. 278 00:41:47,008 --> 00:41:49,977 Be ready when the rafts come or you'll lose your place. 279 00:41:50,011 --> 00:41:51,946 No refunds. 280 00:42:05,893 --> 00:42:08,229 Stop throwing stones! 281 00:42:09,563 --> 00:42:12,400 Huh? Me? 282 00:42:12,433 --> 00:42:14,835 Yes, you. 283 00:42:14,869 --> 00:42:17,838 Okay, okay, okay. 284 00:42:17,872 --> 00:42:20,741 I just wanted to make sure it was-- 285 00:42:21,709 --> 00:42:25,179 -Hey, you have it. -Have what? 286 00:42:25,212 --> 00:42:27,214 Your backpa-- 287 00:42:27,248 --> 00:42:29,550 Oh, heh, nothing. 288 00:42:34,755 --> 00:42:38,426 So, my name is Bassam. 289 00:42:39,927 --> 00:42:41,530 So, what do you want? 290 00:42:41,562 --> 00:42:44,498 I have something for you. 291 00:42:44,533 --> 00:42:48,235 Huh. Uh, no. 292 00:42:48,269 --> 00:42:51,205 Hmm. Oh! 293 00:42:51,238 --> 00:42:52,339 Uh... 294 00:42:55,409 --> 00:42:57,546 Ah, got it! 295 00:42:57,578 --> 00:43:00,047 My mom says that since we're leaving our home 296 00:43:00,081 --> 00:43:01,916 and under God's protection, 297 00:43:01,949 --> 00:43:06,454 I need to make up for my naughty ways. 298 00:43:08,789 --> 00:43:10,691 Half a candy bar? 299 00:43:12,293 --> 00:43:14,195 It's the best one. 300 00:43:14,228 --> 00:43:16,363 It's got a caramel center. 301 00:43:23,270 --> 00:43:25,639 Aren't you going to take it? 302 00:43:25,673 --> 00:43:28,709 Okay, if that's what you want. 303 00:43:33,314 --> 00:43:37,284 Mmm! Mm-mmm! 304 00:43:37,318 --> 00:43:39,453 Go and bother someone else! 305 00:43:40,321 --> 00:43:44,024 Sorry for wanting to give you a delicious candy bar. 306 00:43:52,433 --> 00:43:54,835 Lamya, come on! 307 00:43:57,171 --> 00:43:58,672 Hurry. 308 00:44:35,042 --> 00:44:37,111 Try to look beyond this moment. 309 00:44:37,144 --> 00:44:40,981 You were made a writer because someone somewhere 310 00:44:41,015 --> 00:44:42,617 needs your words. 311 00:45:40,941 --> 00:45:42,943 Lamya! 312 00:47:43,531 --> 00:47:45,032 Mama? 313 00:47:58,078 --> 00:47:59,647 Mama! 314 00:48:01,683 --> 00:48:02,950 Mama? 315 00:48:03,884 --> 00:48:05,319 Mama! 316 00:48:08,757 --> 00:48:10,391 Mama! 317 00:48:35,717 --> 00:48:37,418 Mecca. 318 00:48:59,473 --> 00:49:01,643 Mama. Mama, please. 319 00:49:01,676 --> 00:49:03,143 Please be on it, Mama. 320 00:49:03,177 --> 00:49:06,079 Please. Please be on it. 321 00:49:06,113 --> 00:49:08,182 Please be on it. 322 00:49:42,282 --> 00:49:43,484 Oh! 323 00:49:52,827 --> 00:49:54,094 Hmm. 324 00:50:44,612 --> 00:50:48,983 "Listen to the reed and the tale it tells, 325 00:50:49,017 --> 00:50:51,285 how it sings of separation. 326 00:50:52,854 --> 00:50:56,390 Since I was torn from my reed bed, 327 00:50:56,423 --> 00:51:02,162 my song has been a strain of love and pain. 328 00:51:02,195 --> 00:51:06,935 I long for someone who understands the signs 329 00:51:06,968 --> 00:51:10,470 to mingle their heart with mine." 330 00:51:12,205 --> 00:51:14,441 Uh, huh? 331 00:51:17,979 --> 00:51:20,515 "To heal a heart that bleeds, 332 00:51:20,548 --> 00:51:24,084 listen, listen to the reed." 333 00:51:41,168 --> 00:51:44,471 Please be on it. Please be on it. 334 00:51:51,980 --> 00:51:54,749 -Turn the boat around! -Get out of here! 335 00:51:54,782 --> 00:51:57,284 - We don't want your kind here! - Go back home! 336 00:52:08,161 --> 00:52:09,597 No, no. 337 00:52:09,631 --> 00:52:12,100 No, no, no! No, don't go! 338 00:52:12,132 --> 00:52:14,267 Mama, do you see me? 339 00:52:14,301 --> 00:52:15,837 I'm here! 340 00:52:15,870 --> 00:52:19,774 No, don't go! Mama! 341 00:52:19,807 --> 00:52:23,176 I'm here! Mama! 342 00:52:45,232 --> 00:52:47,135 What do we do first? 343 00:52:47,167 --> 00:52:51,005 Well, put on the sacred clothing. 344 00:52:53,875 --> 00:52:54,942 Here? 345 00:52:54,976 --> 00:52:57,310 No, outside the gates, 346 00:52:57,344 --> 00:53:01,314 so that when we enter again, we'll enter as pilgrims. 347 00:53:01,348 --> 00:53:03,951 We set aside our everyday identities 348 00:53:03,985 --> 00:53:07,487 to connect with the true root of our being. 349 00:53:07,522 --> 00:53:09,891 It also represents a solemn promise 350 00:53:09,924 --> 00:53:12,359 that we won't harm animals or plants 351 00:53:12,392 --> 00:53:15,195 or any of our fellow pilgrims. 352 00:53:16,531 --> 00:53:19,634 We pledge to keep the peace. 353 00:54:20,762 --> 00:54:22,130 Hi. 354 00:54:27,602 --> 00:54:29,436 Lamya! 355 00:54:29,469 --> 00:54:34,108 You know, I saw your mother get on the other boat. 356 00:54:34,142 --> 00:54:35,743 Really? 357 00:54:35,777 --> 00:54:37,779 Uh, right before our boat came. 358 00:54:37,812 --> 00:54:39,914 It was far out, but I saw her. 359 00:54:39,947 --> 00:54:43,316 Are-- are you sure? Was she wearing a headscarf? 360 00:54:43,350 --> 00:54:45,553 I couldn't tell. 361 00:54:45,586 --> 00:54:49,223 Well, did you see her dress? Was it purple? 362 00:54:49,257 --> 00:54:51,726 Uh, yeah, definitely purple. 363 00:54:53,460 --> 00:54:56,697 A purple dress, no doubt about it. 364 00:54:57,832 --> 00:54:59,967 Don't be making this up. 365 00:55:00,001 --> 00:55:02,770 I mean, it was dark. 366 00:55:02,804 --> 00:55:04,337 Hmm. 367 00:55:05,338 --> 00:55:07,074 Okay. 368 00:55:08,176 --> 00:55:10,111 So, what's it about? 369 00:55:10,144 --> 00:55:11,344 Is it a story? 370 00:55:11,378 --> 00:55:14,282 -Hmm? -Your book. 371 00:55:14,314 --> 00:55:15,817 You always have it. 372 00:55:15,850 --> 00:55:18,451 It's all I have left of home. 373 00:55:18,485 --> 00:55:21,088 You got me. I'm from home. 374 00:55:21,122 --> 00:55:24,592 -I guess I do. -So, what's it about? 375 00:55:26,994 --> 00:55:29,864 Wow! I like stories with monsters in them. 376 00:55:31,032 --> 00:55:32,499 Look! 377 00:55:32,533 --> 00:55:35,136 Ugh, my phone. 378 00:55:35,169 --> 00:55:37,638 I hate it here. 379 00:55:37,672 --> 00:55:39,207 Me, too. 380 00:55:43,811 --> 00:55:46,614 I thought at least there'd be fireflies here. 381 00:55:46,647 --> 00:55:48,348 Fireflies? 382 00:55:48,381 --> 00:55:51,018 Forget it. 383 00:55:51,052 --> 00:55:52,587 You can borrow it if you want. 384 00:55:53,588 --> 00:55:54,622 Nah. 385 00:55:54,655 --> 00:55:56,724 No, really. I don't mind. 386 00:56:04,265 --> 00:56:06,567 Uh, it's upside down. 387 00:56:07,735 --> 00:56:10,204 I know! 388 00:56:10,238 --> 00:56:12,240 I said I didn't want it. 389 00:56:14,108 --> 00:56:15,877 You can read, right? 390 00:56:19,113 --> 00:56:22,216 -You can't read? -It's not my fault. 391 00:56:22,250 --> 00:56:24,218 My mom says that something in my brain 392 00:56:24,252 --> 00:56:26,621 just doesn't work right. 393 00:56:31,092 --> 00:56:34,362 Bassam, it's okay. 394 00:56:34,394 --> 00:56:36,931 I can read it to you if you want. 395 00:56:36,964 --> 00:56:39,333 Come on, I'll read you the first one 396 00:56:39,367 --> 00:56:41,669 about why the flute sounds so sad. 397 00:56:41,702 --> 00:56:45,206 It's like us, torn from its home. 398 00:57:59,313 --> 00:58:01,349 Huh? 399 00:59:01,242 --> 00:59:03,210 Come one, come all! 400 00:59:03,244 --> 00:59:06,380 See the giant snake 401 00:59:06,414 --> 00:59:09,083 now embedded in the ice. 402 00:59:09,116 --> 00:59:10,818 You'll be amazed! 403 00:59:15,723 --> 00:59:18,259 Your friends will be jealous! 404 00:59:19,593 --> 00:59:22,997 Hurry, before it's too late! 405 00:59:47,288 --> 00:59:51,292 My friends, my friends, don't miss your chance! 406 01:00:21,155 --> 01:00:23,691 Your friends will be jealous! 407 01:00:30,164 --> 01:00:32,501 Only 20 dirhams. 408 01:00:38,305 --> 01:00:42,243 But for this fine audience, you can see it for 15. 409 01:00:45,514 --> 01:00:48,182 No, no. Ten, ten. 410 01:01:01,962 --> 01:01:04,165 You there, young warrior. 411 01:01:05,466 --> 01:01:08,335 What you seek is inside. 412 01:01:09,236 --> 01:01:14,609 I promise, you won't be disappointed. 413 01:02:06,760 --> 01:02:08,563 Psst. 414 01:02:09,230 --> 01:02:10,565 Psst. 415 01:02:14,768 --> 01:02:17,672 Come on, I want to show you something. 416 01:02:28,916 --> 01:02:31,452 What are you up to? 417 01:02:33,655 --> 01:02:36,123 Just follow me. 418 01:02:36,156 --> 01:02:37,825 Bassam! 419 01:02:38,826 --> 01:02:40,127 Bassam! 420 01:02:42,263 --> 01:02:46,233 Okay, wherever you're going, you'll have to go alone. 421 01:02:46,267 --> 01:02:48,469 I'm staying here. 422 01:02:51,438 --> 01:02:52,973 Bassam! 423 01:02:53,007 --> 01:02:54,808 Ugh! 424 01:03:00,481 --> 01:03:02,783 Bassam! Bassam! 425 01:03:02,816 --> 01:03:05,119 - Boo! - Aah! 426 01:03:05,152 --> 01:03:08,489 Hey! That is not funny. 427 01:03:08,523 --> 01:03:10,991 Come on, we have to go back. 428 01:03:11,025 --> 01:03:13,327 But we're almost there. 429 01:03:13,360 --> 01:03:14,928 Where? 430 01:03:14,962 --> 01:03:16,830 It's a surprise. 431 01:03:51,332 --> 01:03:52,767 Over here. 432 01:03:57,572 --> 01:04:00,307 Come on, let's go. 433 01:04:00,341 --> 01:04:02,610 It's creepy here. 434 01:04:58,600 --> 01:05:00,502 Closer. 435 01:05:00,535 --> 01:05:02,771 Closer, my warrior. 436 01:05:13,280 --> 01:05:15,550 "A huckster went into the mountains 437 01:05:15,583 --> 01:05:18,919 in search of an attraction that would amaze an audience 438 01:05:18,952 --> 01:05:20,921 and earn him some coins. 439 01:05:20,954 --> 01:05:24,759 In the snowy heights, he found a giant serpent 440 01:05:24,793 --> 01:05:26,761 frozen in a block of ice. 441 01:05:26,795 --> 01:05:28,362 He chiseled it out 442 01:05:28,395 --> 01:05:30,799 and brought the terrible creature to town." 443 01:05:34,968 --> 01:05:38,205 "Hoping people would pay to see it, 444 01:05:38,238 --> 01:05:40,407 he called out, 445 01:05:40,441 --> 01:05:42,610 'Come one, come all. 446 01:05:42,644 --> 01:05:45,412 See the giant snake.'" 447 01:05:53,855 --> 01:05:56,123 "A crowd gathered around." 448 01:06:01,195 --> 01:06:03,898 "But the monster was not dead." 449 01:06:08,670 --> 01:06:10,237 "The warmth from the gawkers 450 01:06:10,270 --> 01:06:12,973 brought it back to horrifying life. 451 01:06:13,006 --> 01:06:14,776 The serpent stirred." 452 01:06:17,311 --> 01:06:20,247 "The people standing closest began to scream. 453 01:06:23,050 --> 01:06:24,919 They tried to get away from it, 454 01:06:24,953 --> 01:06:26,453 but it was hopeless." 455 01:06:33,862 --> 01:06:36,798 "The serpent devoured them all. 456 01:07:09,196 --> 01:07:11,633 "No one escaped." 457 01:07:20,542 --> 01:07:23,243 Lam-- oh. 458 01:07:35,757 --> 01:07:37,525 Wherever Mama is, 459 01:07:37,559 --> 01:07:39,426 please let her know that I love her 460 01:07:39,459 --> 01:07:41,763 and that I wish I could see her again. 461 01:07:43,031 --> 01:07:44,097 Hi. 462 01:07:47,234 --> 01:07:48,268 Hi. 463 01:07:48,302 --> 01:07:51,005 Do you want me to sit with you? 464 01:07:51,039 --> 01:07:52,640 Yep. 465 01:07:57,579 --> 01:07:59,112 Can you read to me? 466 01:07:59,948 --> 01:08:01,181 Okay. 467 01:08:04,953 --> 01:08:06,921 I brought something for you. 468 01:08:06,955 --> 01:08:10,024 -A candy bar? -Nope. 469 01:08:11,391 --> 01:08:13,528 How about this? 470 01:08:14,328 --> 01:08:16,864 Where'd you get that? 471 01:08:16,898 --> 01:08:19,901 I, uh, found it. 472 01:08:19,934 --> 01:08:22,070 Found it? 473 01:08:22,102 --> 01:08:23,337 Out there. 474 01:08:26,139 --> 01:08:29,409 You went to the city? Bassam, it's dangerous. 475 01:08:29,443 --> 01:08:31,012 What if you got caught? 476 01:08:31,980 --> 01:08:34,649 Pfft! I'm too sneaky. 477 01:08:34,682 --> 01:08:38,418 Bassam, you shouldn't steal. 478 01:08:38,452 --> 01:08:39,520 Hmm. 479 01:08:41,856 --> 01:08:44,859 I'm just worried about you. 480 01:08:46,527 --> 01:08:48,830 Oh, come on. 481 01:09:14,656 --> 01:09:17,190 What do you miss most from home? 482 01:09:17,224 --> 01:09:18,860 Everything. 483 01:09:20,628 --> 01:09:23,831 -Rice pudding. -Huh? 484 01:09:23,865 --> 01:09:26,433 Rice pudding. I miss rice pudding. 485 01:09:26,466 --> 01:09:29,537 -Stretchy cheese. -Mint tea. 486 01:09:29,570 --> 01:09:32,205 -Shish kebab! -With tabbouleh salad! 487 01:09:32,239 --> 01:09:34,307 Arabic coffee. 488 01:09:34,341 --> 01:09:36,376 Arabic coffee? 489 01:09:36,410 --> 01:09:39,881 Silly, don't you know that will give you a mustache? 490 01:09:39,914 --> 01:09:41,281 Aw. 491 01:09:42,349 --> 01:09:44,418 And my phone! 492 01:09:47,522 --> 01:09:49,557 Mr. Hamadani. 493 01:10:27,628 --> 01:10:28,896 Hmm. 494 01:10:35,368 --> 01:10:36,738 Hmm. 495 01:10:40,307 --> 01:10:42,043 It fits you well. 496 01:10:42,076 --> 01:10:44,444 How can you help him? 497 01:10:44,478 --> 01:10:46,279 He is our enemy. 498 01:10:46,313 --> 01:10:49,717 He's a pilgrim, like us. 499 01:10:49,751 --> 01:10:52,887 He is not like us. 500 01:10:52,920 --> 01:10:55,455 He's a foreigner, an invader. 501 01:10:55,489 --> 01:10:58,391 He doesn't deserve to be here. 502 01:10:58,425 --> 01:11:01,195 They're all monsters, Father. 503 01:11:03,965 --> 01:11:08,202 The worst monsters are the ones that live here. 504 01:11:09,237 --> 01:11:11,404 Before we are born, a path is set 505 01:11:11,438 --> 01:11:14,474 that will lead to the people who need us the most. 506 01:11:15,442 --> 01:11:18,579 This is the path of love, 507 01:11:18,613 --> 01:11:20,447 and you must stay on it. 508 01:11:26,954 --> 01:11:28,488 Hold onto the pain 509 01:11:28,523 --> 01:11:32,894 and help other wounded hearts to heal. 510 01:12:05,660 --> 01:12:07,161 Jalal! 511 01:12:07,195 --> 01:12:08,963 Do you see me? 512 01:12:11,498 --> 01:12:13,167 I'm here! 513 01:12:14,035 --> 01:12:15,603 Jalal! 514 01:12:34,922 --> 01:12:37,357 I said back up! 515 01:12:56,277 --> 01:12:59,580 Bassam! Bassam! 516 01:12:59,614 --> 01:13:00,748 Mom! 517 01:13:02,183 --> 01:13:04,986 Shh! They'll find us. 518 01:13:05,786 --> 01:13:07,054 No. No! 519 01:13:07,088 --> 01:13:08,556 - No! No! - Mama! 520 01:13:08,589 --> 01:13:10,691 Stay with me. 521 01:13:10,725 --> 01:13:13,460 No. They've got her. 522 01:13:19,300 --> 01:13:22,603 Now they've got Papa. 523 01:13:23,137 --> 01:13:24,772 Papa! 524 01:13:24,805 --> 01:13:27,174 -Bassam, no! -Papa! 525 01:13:30,544 --> 01:13:32,246 No! 526 01:15:23,257 --> 01:15:25,726 Liar! 527 01:15:33,667 --> 01:15:36,437 I hate you. 528 01:15:58,692 --> 01:16:03,664 "In every ruin, there is hope for a buried treasure!" 529 01:16:03,697 --> 01:16:06,667 Liar! 530 01:16:11,472 --> 01:16:14,241 Lies! Lies! 531 01:16:14,275 --> 01:16:15,943 They're all lies! 532 01:16:32,059 --> 01:16:37,465 "Sometimes the world keeps breaking your heart until it opens!" 533 01:16:39,568 --> 01:16:42,837 There is no love in this world. 534 01:17:08,129 --> 01:17:11,932 "If you seek jewels in a mine, you'll become a mine. 535 01:17:11,966 --> 01:17:14,068 If you hunger for a slice of bread, 536 01:17:14,101 --> 01:17:16,605 you become that bread. 537 01:17:16,637 --> 01:17:19,740 You are what you seek!" 538 01:17:47,334 --> 01:17:50,771 "The wound is the place 539 01:17:50,804 --> 01:17:55,075 where the light enters you!" 540 01:18:22,002 --> 01:18:25,540 "You have an unseen door in your own essence. 541 01:18:25,574 --> 01:18:28,475 It opens to an ocean of light." 542 01:18:30,077 --> 01:18:32,413 "Limitless, it carries you 543 01:18:32,446 --> 01:18:34,815 across time and space... 544 01:18:34,848 --> 01:18:38,786 ...and connects you to the entire universe. 545 01:19:11,553 --> 01:19:13,420 It did grow. 546 01:19:18,959 --> 01:19:22,263 It needed someone who understood the signs. 547 01:19:47,288 --> 01:19:49,056 We live in one form on Earth 548 01:19:49,089 --> 01:19:52,727 and another in a timeless land. 549 01:19:54,962 --> 01:19:58,866 Well, will we be together in that other world? 550 01:20:05,139 --> 01:20:06,741 Always. 551 01:20:42,544 --> 01:20:44,111 You understand it? 552 01:20:46,815 --> 01:20:49,950 It means the world is full of signs 553 01:20:49,983 --> 01:20:52,319 that we often do not see. 554 01:20:52,353 --> 01:20:54,556 Hmm. 555 01:20:54,589 --> 01:20:57,458 Yet it is not our eyes that are blind, 556 01:20:57,491 --> 01:20:58,959 it is our hearts. 557 01:21:06,233 --> 01:21:09,370 Come, let's join the other pilgrims. 558 01:21:34,629 --> 01:21:38,065 "Hate or love, you find what you seek. 559 01:21:38,098 --> 01:21:41,836 Keep monsters frozen in the ice mountains. 560 01:21:41,870 --> 01:21:44,037 Don't let them be brought to life 561 01:21:44,071 --> 01:21:46,073 by the heat of your anger or fear." 562 01:21:49,209 --> 01:21:51,378 -Read us another one! -Read another one, please? 563 01:21:51,412 --> 01:21:53,180 -One more! -Just read another one! 564 01:21:53,213 --> 01:21:55,750 Another one? Aren't you bored yet? 565 01:21:55,784 --> 01:21:57,351 No! 566 01:21:57,384 --> 01:21:58,986 Okay. 567 01:22:12,466 --> 01:22:15,102 Wait, please. 568 01:22:24,411 --> 01:22:25,780 Have you seen my daughter? 569 01:22:28,850 --> 01:22:30,518 I'm sorry. 570 01:23:14,863 --> 01:23:16,531 -Read, Lamya, read! -Okay. 571 01:23:16,564 --> 01:23:18,332 Read, Lamya, read! 572 01:23:18,365 --> 01:23:19,834 Read, Lamya, read! 573 01:23:19,868 --> 01:23:22,704 "Knock and the door will open. 574 01:23:22,737 --> 01:23:26,508 Banish so you may shine like the sun. 575 01:23:26,541 --> 01:23:29,511 Fall and you'll rise to the heavens. 576 01:23:29,544 --> 01:23:32,947 Become nothing and you'll turn into..." 577 01:23:32,981 --> 01:23:34,448 Lamya? 578 01:23:35,415 --> 01:23:38,018 "...everything." 37110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.