Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,689 --> 00:00:06,309
MACLEOD NARRATING: I was born
400 years ago in the highlands
2
00:00:06,379 --> 00:00:07,379
of Scotland.
3
00:00:07,448 --> 00:00:10,338
I am Immortal, and
I am not alone.
4
00:00:10,413 --> 00:00:12,413
Now is the time of the
Gathering, when the stroke of
5
00:00:12,482 --> 00:00:15,102
a sword will release the power
of the Quickening.
6
00:00:15,172 --> 00:00:20,032
In the end, there
can be only one.
7
00:00:20,103 --> 00:00:21,593
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
8
00:01:08,275 --> 00:01:09,065
WOMAN [OFFSCREEN]: Oh!
9
00:01:09,137 --> 00:01:10,447
[laughing]
10
00:01:36,482 --> 00:01:40,412
[laughing]
11
00:01:45,965 --> 00:01:47,375
[laughing]
12
00:02:08,413 --> 00:02:09,863
-Ha, ha, ha, ha.
13
00:02:17,379 --> 00:02:20,829
[gasp]
14
00:02:20,896 --> 00:02:22,306
[laughing]
15
00:03:04,448 --> 00:03:05,788
[laughing]
16
00:03:09,827 --> 00:03:10,997
-Look at this guy.
17
00:04:03,137 --> 00:04:12,997
[laughing]
18
00:04:13,068 --> 00:04:14,478
[gunshot]
19
00:04:25,034 --> 00:04:26,174
-Ugh!
20
00:04:32,482 --> 00:04:36,412
[screams]
21
00:04:39,965 --> 00:04:41,375
WOMAN [OFFSCREEN]:
He's been killed!
22
00:04:41,448 --> 00:04:42,618
Oh, no!
23
00:04:47,413 --> 00:04:48,863
[patrons yelling]
24
00:05:01,379 --> 00:05:03,279
-OK.
25
00:05:03,344 --> 00:05:08,794
Whiteface, six feet tall, weight
about 170, short hair,
26
00:05:08,862 --> 00:05:10,482
brown eyes.
27
00:05:10,551 --> 00:05:11,761
Hmm.
28
00:05:11,827 --> 00:05:15,587
Is that about all,
Mr, uh, MacLeod?
29
00:05:15,655 --> 00:05:16,855
-I think so.
30
00:05:20,482 --> 00:05:24,212
-Inspector LeBrun, another
homicide was reported.
31
00:05:24,275 --> 00:05:26,995
Prosecutor Barret was killed
half an hour ago in
32
00:05:27,068 --> 00:05:27,658
Marne-La-Vallee.
33
00:05:27,724 --> 00:05:28,594
[sigh]
34
00:05:28,655 --> 00:05:29,895
[sirens]
35
00:05:29,965 --> 00:05:31,515
-The Jihad swore there
would be retribution.
36
00:05:31,586 --> 00:05:33,376
-Witnesses said the killer
was dressed as
37
00:05:33,448 --> 00:05:35,688
an acrobat in whiteface.
38
00:05:35,758 --> 00:05:37,138
LEBRUN [OFFSCREEN]: Just like
one that killed Judge Belson
39
00:05:37,206 --> 00:05:39,066
last night.
40
00:05:39,137 --> 00:05:41,857
Hm.
41
00:05:41,931 --> 00:05:44,071
Barret lived 20 miles
from here.
42
00:05:44,137 --> 00:05:46,207
How the hell did the killer make
it all the way over here
43
00:05:46,275 --> 00:05:47,785
in traffic in 20 minutes?
44
00:05:52,137 --> 00:05:53,587
-Damn it!
45
00:05:53,655 --> 00:05:55,855
This wine is inferior.
46
00:05:55,931 --> 00:05:57,661
Are you trying to shame
me before my friends?
47
00:06:14,206 --> 00:06:16,166
-You'll need your wits tomorrow
for the peace talks
48
00:06:16,241 --> 00:06:17,691
with the English.
49
00:06:17,758 --> 00:06:20,208
A little moderation
might be in order.
50
00:06:20,275 --> 00:06:21,585
-Moderation is for
monks, MacLeod.
51
00:06:24,793 --> 00:06:26,693
[applause]
52
00:06:35,689 --> 00:06:37,619
[buzzing]
53
00:06:49,586 --> 00:06:51,476
-Thank you, thank you.
54
00:06:51,551 --> 00:06:52,761
Again!
55
00:06:58,310 --> 00:06:59,720
MAN [OFFSCREEN]: Ooh!
56
00:06:59,793 --> 00:07:02,213
WOMAN [OFFSCREEN]: Again!
57
00:07:02,275 --> 00:07:04,715
-You should smile, Duncan.
58
00:07:04,793 --> 00:07:05,973
You should enjoy yourself.
59
00:07:06,034 --> 00:07:08,554
You're only young once.
60
00:07:08,620 --> 00:07:10,660
-When the peace talks
are over.
61
00:07:10,724 --> 00:07:12,454
-You worry too much.
62
00:07:12,517 --> 00:07:15,377
I know you're in charge of
protecting my person, but this
63
00:07:15,448 --> 00:07:18,548
is my chateau, and no one will
dare attack me here.
64
00:07:22,103 --> 00:07:23,483
[applause]
65
00:07:33,965 --> 00:07:38,335
[buzzing]
66
00:07:38,413 --> 00:07:40,243
-You know each other?
67
00:07:40,310 --> 00:07:41,620
-We've never met before.
68
00:07:41,689 --> 00:07:43,309
-But I'm sure we'll
meet again.
69
00:07:58,137 --> 00:07:59,277
WOMAN [OFFSCREEN]: Ooh!
70
00:08:07,000 --> 00:08:07,830
Oh!
71
00:08:07,896 --> 00:08:10,276
-You should drink with us.
72
00:08:10,344 --> 00:08:11,554
-If I may, uh--
73
00:08:21,000 --> 00:08:21,900
-Absinthe.
74
00:08:21,965 --> 00:08:23,375
-From the Luchesi family.
75
00:08:23,448 --> 00:08:26,548
None better in the
whole of France.
76
00:08:26,620 --> 00:08:28,070
-No, thank you.
77
00:08:28,137 --> 00:08:30,787
Madness and death are not things
to which I aspire.
78
00:08:33,482 --> 00:08:34,662
-Who wants to live forever?
79
00:08:37,517 --> 00:08:40,407
-I was quite the magician,
myself, in my youth.
80
00:08:40,482 --> 00:08:41,832
-Really?
81
00:08:41,896 --> 00:08:43,966
Well then, perhaps my Lord Baron
would care to join us.
82
00:08:44,034 --> 00:08:45,974
I'm sure your guest
would enjoy that.
83
00:08:46,034 --> 00:08:47,764
-Baron, don't do this.
84
00:08:47,827 --> 00:08:49,097
-Yes, perhaps he's right.
85
00:08:49,172 --> 00:08:51,762
Perhaps somebody slightly
younger
86
00:08:51,827 --> 00:08:53,277
and more supple might--
87
00:08:53,344 --> 00:08:54,554
-I'm young enough and
strong enough for
88
00:08:54,620 --> 00:08:56,000
whatever you require.
89
00:08:59,965 --> 00:09:00,995
-Please, Baron--
90
00:09:01,068 --> 00:09:02,338
-Who is the lord
of this manor?
91
00:09:12,689 --> 00:09:14,069
-Are you ready, my lord?
92
00:09:14,137 --> 00:09:16,097
-Always.
93
00:09:16,172 --> 00:09:18,722
What would you have me do?
94
00:09:18,793 --> 00:09:20,173
[whispering]
95
00:09:24,724 --> 00:09:26,624
[laughing]
96
00:09:36,586 --> 00:09:37,136
WOMAN [OFFSCREEN]: Oh!
97
00:09:37,206 --> 00:09:38,026
How clever!
98
00:09:38,103 --> 00:09:38,903
[laughing]
99
00:09:38,965 --> 00:09:42,335
[screams]
100
00:09:42,413 --> 00:09:43,623
-Baron!
101
00:09:49,379 --> 00:09:51,789
[crying]
102
00:10:04,310 --> 00:10:06,480
-I don't suppose you would be
able to recognize him if you
103
00:10:06,551 --> 00:10:07,761
saw him again.
104
00:10:10,172 --> 00:10:11,552
-I might.
105
00:10:11,620 --> 00:10:12,450
-How could you?
106
00:10:12,517 --> 00:10:14,547
He was in whiteface.
107
00:10:14,620 --> 00:10:16,380
-By the color of his
eyes, shape of his
108
00:10:16,448 --> 00:10:18,758
nose, his face structure.
109
00:10:18,827 --> 00:10:20,997
-You're a very observant man.
110
00:10:21,068 --> 00:10:22,208
-Thank you.
111
00:10:24,517 --> 00:10:26,277
-Do you have a match?
112
00:10:26,344 --> 00:10:27,524
-No, I don't smoke.
113
00:10:31,379 --> 00:10:33,069
-Have we ever met?
114
00:10:33,137 --> 00:10:34,237
-I don't think so.
115
00:10:34,310 --> 00:10:35,480
-I think we have.
116
00:10:35,551 --> 00:10:38,721
-I only just recently
returned to Paris.
117
00:10:38,793 --> 00:10:40,593
-OK.
118
00:10:40,655 --> 00:10:43,755
We have your address
if we need you.
119
00:10:43,827 --> 00:10:45,547
-Well, I hope you catch him.
120
00:10:45,620 --> 00:10:46,790
-We will.
121
00:10:50,965 --> 00:10:52,965
Do you have a match?
122
00:10:53,034 --> 00:10:54,934
-No, Inspector, I don't smoke.
123
00:11:01,896 --> 00:11:04,406
-The Bureau of Arts hired me
because they think I'm an
124
00:11:04,482 --> 00:11:07,032
expert on sculpture.
125
00:11:07,103 --> 00:11:08,553
-You are.
126
00:11:08,620 --> 00:11:11,000
-The only thing I feel expert
in is knowing how little I
127
00:11:11,068 --> 00:11:12,338
really know.
128
00:11:12,413 --> 00:11:13,693
-Well, then you're on the
true path to wisdom.
129
00:11:21,482 --> 00:11:24,242
-The man you saw wasn't an
Immortal, so why do you think
130
00:11:24,310 --> 00:11:25,340
Kuyler was involved?
131
00:11:25,413 --> 00:11:26,973
-It has to be him.
132
00:11:27,034 --> 00:11:29,524
It's his pattern.
133
00:11:29,586 --> 00:11:31,476
He hides behind costumes
and makeup.
134
00:11:31,551 --> 00:11:34,031
-But why go to all
that trouble?
135
00:11:34,103 --> 00:11:36,383
-Because when people see an
acrobat or a clown, they
136
00:11:36,448 --> 00:11:40,308
laugh, they relax, they
lower their guard.
137
00:11:40,379 --> 00:11:43,169
What better time to kill?
138
00:11:43,241 --> 00:11:46,481
-You've met him before.
139
00:11:46,551 --> 00:11:47,861
-He killed a good friend.
140
00:11:52,310 --> 00:11:54,520
-If he knew you were
here, would he--
141
00:11:54,586 --> 00:11:57,786
-Tessa, he's not going
to challenge me.
142
00:11:57,862 --> 00:12:01,902
He's an assassin,
not a warrior.
143
00:12:01,965 --> 00:12:02,965
He kills when least expected.
144
00:12:03,034 --> 00:12:06,724
And he prefers his
victims unarmed.
145
00:12:06,793 --> 00:12:09,723
-When we left the states, I had
this fantasy that somehow
146
00:12:09,793 --> 00:12:11,033
the Gathering wouldn't
find us.
147
00:12:14,862 --> 00:12:18,862
I know, it's everywhere.
148
00:12:18,931 --> 00:12:19,931
I just wish--
149
00:12:20,000 --> 00:12:22,970
-Tessa, he doesn't
know where I am.
150
00:12:23,034 --> 00:12:24,244
There's no reason
for him to know.
151
00:12:31,137 --> 00:12:32,337
-What's up, Mac?
152
00:12:35,586 --> 00:12:36,516
-What is that?
153
00:12:36,586 --> 00:12:37,896
-What's that?
154
00:12:37,965 --> 00:12:39,025
Tessa, I'm shocked!
155
00:12:39,103 --> 00:12:40,283
It's Napoleon.
156
00:12:40,344 --> 00:12:41,724
-You hungry?
157
00:12:41,793 --> 00:12:42,383
-Am I?
158
00:12:42,448 --> 00:12:43,168
Oh, of course.
159
00:12:43,241 --> 00:12:44,691
Thank you.
160
00:12:44,758 --> 00:12:45,788
You like it?
161
00:12:45,862 --> 00:12:47,312
I got it down at the
flea market.
162
00:12:47,379 --> 00:12:49,239
Had a hell of a time with
it on the subway.
163
00:12:49,310 --> 00:12:50,590
-It's called the metro.
164
00:12:50,655 --> 00:12:51,405
-The metro, right.
165
00:12:51,482 --> 00:12:52,072
-Yeah.
166
00:12:52,137 --> 00:12:52,547
-I knew that.
167
00:12:52,620 --> 00:12:53,340
-Um, hm.
168
00:12:53,413 --> 00:12:54,553
-What's it for?
169
00:12:54,620 --> 00:12:55,930
RICHIE [OFFSCREEN]:
It's for you guys.
170
00:12:56,000 --> 00:12:59,030
It's, uh-- it's sort of a
barge-warming present.
171
00:12:59,103 --> 00:13:00,623
-For us?
172
00:13:00,689 --> 00:13:01,969
-Yeah.
173
00:13:02,034 --> 00:13:03,074
Well, look.
174
00:13:03,137 --> 00:13:04,067
I mean, if you don't
like it, I--
175
00:13:04,137 --> 00:13:04,967
-No, no.
176
00:13:05,034 --> 00:13:06,384
No it's-- it's very, very--
177
00:13:06,448 --> 00:13:07,408
-Historical.
178
00:13:07,482 --> 00:13:08,862
- --historical.
179
00:13:08,931 --> 00:13:10,241
-Thank you.
180
00:13:10,310 --> 00:13:13,070
Let me see if I can find
a place to put here.
181
00:13:13,137 --> 00:13:16,967
Ah, I'll just, uh, move this
thing out of the way, here.
182
00:13:17,034 --> 00:13:19,214
-Oh, why-- why don't we leave
everything where it is, just
183
00:13:19,275 --> 00:13:20,755
for a while?
184
00:13:20,827 --> 00:13:21,277
-Oh.
185
00:13:21,344 --> 00:13:22,454
OK.
186
00:13:22,517 --> 00:13:24,277
You want to live with
it for a while.
187
00:13:24,344 --> 00:13:25,034
I get it--
188
00:13:25,103 --> 00:13:26,243
get a feel for the room.
189
00:13:26,310 --> 00:13:27,380
It's OK.
190
00:13:27,448 --> 00:13:28,478
I understand.
191
00:13:28,551 --> 00:13:29,931
-I really appreciate
the thought.
192
00:13:30,000 --> 00:13:31,660
-Oh, well, you're
very welcome.
193
00:13:31,724 --> 00:13:34,904
It's just my way of saying,
merci beaucoup.
194
00:13:34,965 --> 00:13:37,785
You know, I have a very strange
feeling that Paris and
195
00:13:37,862 --> 00:13:40,862
I are going to be quite good
for each other, if you guys
196
00:13:40,931 --> 00:13:42,791
know what I mean.
197
00:13:42,862 --> 00:13:44,902
I think it's something about
the Parisians, you know?
198
00:13:44,965 --> 00:13:48,825
Their so very, very,
very French.
199
00:13:48,896 --> 00:13:50,516
It's-- it's, uh, they--
200
00:13:53,206 --> 00:13:55,826
they carry automatic weapons.
201
00:13:55,896 --> 00:13:56,586
-What?
202
00:13:56,655 --> 00:13:57,445
-Mac, get over here.
203
00:13:57,517 --> 00:13:58,717
Check this out.
204
00:14:06,862 --> 00:14:09,072
-Call the police.
205
00:14:09,137 --> 00:14:10,307
-Kuyler?
206
00:14:10,379 --> 00:14:11,549
-Who's Kuyler?
207
00:14:26,137 --> 00:14:27,277
-Ugh!
208
00:14:45,965 --> 00:14:47,205
-I remember you now.
209
00:14:54,034 --> 00:14:55,104
Where's Kuyler?
210
00:14:55,172 --> 00:14:56,242
-I don't know.
211
00:14:56,310 --> 00:14:58,900
-But you sure as hell
know who he is.
212
00:14:58,965 --> 00:15:00,785
-Oh, you told me.
213
00:15:00,862 --> 00:15:03,452
-Don't play games with me.
214
00:15:03,517 --> 00:15:06,027
That son of a bitch was
responsible for the deaths of
215
00:15:06,103 --> 00:15:07,553
three very brave men, today.
216
00:15:10,172 --> 00:15:11,662
-Who were they?
217
00:15:11,724 --> 00:15:14,144
-The men who tried and convicted
the terrorists who
218
00:15:14,206 --> 00:15:16,656
blew up the cafe near
the Bastille.
219
00:15:16,724 --> 00:15:19,284
-I'm sorry, I can't help you.
220
00:15:19,344 --> 00:15:21,074
-Can't or won't?
221
00:15:21,137 --> 00:15:23,447
What are you MacLeod?
222
00:15:23,517 --> 00:15:25,717
Don't tell me an
antique dealer.
223
00:15:25,793 --> 00:15:27,973
You took out one of my
best men, and he
224
00:15:28,034 --> 00:15:29,244
never saw you coming.
225
00:15:29,310 --> 00:15:30,790
-Well, I didn't know
he was a cop.
226
00:15:30,862 --> 00:15:33,102
I just saw a guy coming
at me with a gun.
227
00:15:33,172 --> 00:15:35,172
-You thought it was Kuyler.
228
00:15:35,241 --> 00:15:37,591
Just like 12 years ago.
229
00:15:37,655 --> 00:15:40,445
I was a young cop at the time.
230
00:15:40,517 --> 00:15:42,167
Kuyler had just assassinated
the president
231
00:15:42,241 --> 00:15:44,241
of one of our banks.
232
00:15:44,310 --> 00:15:46,340
I had heard he was hiding
out by the Seine.
233
00:16:03,379 --> 00:16:06,069
-If you give up, MacLeod, I
won't dismember you before I
234
00:16:06,137 --> 00:16:07,097
take your head.
235
00:16:07,172 --> 00:16:09,102
-You go to hell.
236
00:16:09,172 --> 00:16:11,102
[grunts]
237
00:16:29,137 --> 00:16:30,277
-Ugh!
238
00:16:51,344 --> 00:16:52,524
-Uh, ooh!
239
00:17:01,275 --> 00:17:03,685
[sirens]
240
00:17:12,724 --> 00:17:13,904
-Stop!
241
00:17:16,172 --> 00:17:17,382
Damn!
242
00:17:24,655 --> 00:17:26,545
[distant yelling]
243
00:17:35,103 --> 00:17:38,003
TESSA [OFFSCREEN]: Hey,
what are you doing?
244
00:17:38,068 --> 00:17:39,208
-Ugh!
245
00:17:39,275 --> 00:17:40,205
Sorry, I didn't want
to miss the boat.
246
00:17:52,103 --> 00:17:54,523
-What do you think
you're doing?
247
00:17:54,586 --> 00:17:56,926
-Uh, I didn't want
to miss the tour.
248
00:17:57,000 --> 00:18:00,030
-Is this the way you always
make an entrance?
249
00:18:00,103 --> 00:18:01,973
-I wanted to make
an impression.
250
00:18:02,034 --> 00:18:03,414
-You have.
251
00:18:03,482 --> 00:18:04,692
Bravo.
252
00:18:06,896 --> 00:18:08,276
You could have been hurt.
253
00:18:08,344 --> 00:18:09,764
There's another boat
in 15 minutes.
254
00:18:09,827 --> 00:18:10,997
-I wanted this one.
255
00:18:14,689 --> 00:18:16,479
-I--
256
00:18:16,551 --> 00:18:17,721
you--
257
00:18:21,827 --> 00:18:22,827
I'm sorry for this
258
00:18:22,896 --> 00:18:24,136
interruption, ladies and
gentlemen.
259
00:18:24,206 --> 00:18:26,166
I told you Paris was
full of surprises.
260
00:18:29,137 --> 00:18:31,717
Behind you, we have the
Cathedral of Notre Dame.
261
00:18:31,793 --> 00:18:39,933
Construction began in 1163,
and was completed in 1343.
262
00:18:40,000 --> 00:18:40,660
Yes.
263
00:18:40,724 --> 00:18:42,904
What do you want?
264
00:18:42,965 --> 00:18:45,995
-It was completed in 1345.
265
00:18:46,068 --> 00:18:47,828
-What?
266
00:18:47,896 --> 00:18:51,966
-Notre Dame was completed
in 1345.
267
00:18:52,034 --> 00:18:53,974
-How do you know?
268
00:18:54,034 --> 00:18:55,934
I suppose you were there?
269
00:18:56,000 --> 00:18:57,280
-Well, no.
270
00:18:57,344 --> 00:18:58,384
Actually, it was a little
bit before my time.
271
00:19:01,310 --> 00:19:04,720
-Uh, anyway, as I said,
construction was completed in
272
00:19:04,793 --> 00:19:06,553
thirteen-forty--
273
00:19:06,620 --> 00:19:07,520
-Five.
274
00:19:07,586 --> 00:19:08,966
- --three.
275
00:19:09,034 --> 00:19:11,344
The Seine divides Paris
in two parts.
276
00:19:11,413 --> 00:19:12,863
This is the left bank--
277
00:19:36,241 --> 00:19:38,721
-How could I forget a guy who
comes crashing through a glass
278
00:19:38,793 --> 00:19:41,553
door, rolls over the hood of
my car and disappears?
279
00:19:41,620 --> 00:19:45,140
-It wasn't me.
280
00:19:45,206 --> 00:19:46,656
-Hey, Inspector.
281
00:19:46,724 --> 00:19:48,554
-What were you doing there?
282
00:19:48,620 --> 00:19:49,690
GENDARME [OFFSCREEN]: There's
a message for
283
00:19:49,758 --> 00:19:50,998
you from the chief.
284
00:19:59,448 --> 00:20:02,718
-Your ID checks out.
285
00:20:02,793 --> 00:20:04,523
Fine.
286
00:20:04,586 --> 00:20:05,926
But who are you?
287
00:20:06,000 --> 00:20:07,830
-We've been through this
already, and--
288
00:20:07,896 --> 00:20:10,066
-And we'll go through
it again.
289
00:20:10,137 --> 00:20:11,897
-You have my statement
and my papers.
290
00:20:11,965 --> 00:20:13,205
Either charge me,
or let me go.
291
00:20:16,758 --> 00:20:20,448
-If I find out that you lied
to me about Kuyler, you'll
292
00:20:20,517 --> 00:20:23,377
share a cell with him for the
rest of your natural life.
293
00:20:33,448 --> 00:20:34,618
God!
294
00:20:46,413 --> 00:20:47,623
Excellent!
295
00:20:47,689 --> 00:20:49,689
I think the light looks perfect,
just like that.
296
00:20:49,758 --> 00:20:52,208
What do you think?
297
00:20:52,275 --> 00:20:53,825
-I think it looks
like it looks.
298
00:20:53,896 --> 00:20:54,306
-Yeah.
299
00:20:54,379 --> 00:20:55,069
-Mm, hm.
300
00:20:55,137 --> 00:20:55,757
-Looks pretty good.
301
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Yo, Mac, what's up?
302
00:21:01,068 --> 00:21:03,618
-Darius doesn't know
where Kuyler is.
303
00:21:03,689 --> 00:21:05,379
-Well, maybe he split
town after he
304
00:21:05,448 --> 00:21:07,168
popped those two guys.
305
00:21:07,241 --> 00:21:09,171
-I doubt it.
306
00:21:09,241 --> 00:21:10,381
[sigh]
307
00:21:10,448 --> 00:21:11,828
No one knows what he looks
like, except me.
308
00:21:11,896 --> 00:21:14,166
He could be standing five feet
away from LeBrun and he
309
00:21:14,241 --> 00:21:16,281
wouldn't even know
he was there.
310
00:21:16,344 --> 00:21:19,594
-So what are you going to do?
311
00:21:19,655 --> 00:21:20,855
-Find him.
312
00:21:20,931 --> 00:21:22,411
-Right.
313
00:21:22,482 --> 00:21:25,142
The CIA and the Intergalactic
Space Patrol can't find him.
314
00:21:25,206 --> 00:21:28,966
But you, Duncan MacLeod, can.
315
00:21:29,034 --> 00:21:30,174
-Uh-huh.
316
00:21:32,241 --> 00:21:33,791
-What are we looking for?
317
00:21:33,862 --> 00:21:35,172
MACLEOD [OFFSCREEN]: Old liquor
and specialty shops.
318
00:22:25,965 --> 00:22:29,165
You have any pre-1940?
319
00:22:29,241 --> 00:22:31,591
-If I did, I would keep it
and drink it myself.
320
00:22:35,931 --> 00:22:38,211
I have Hierbas.
321
00:22:38,275 --> 00:22:39,065
-No, I'll keep looking.
322
00:22:39,137 --> 00:22:40,277
Thank you.
323
00:22:44,310 --> 00:22:48,070
Do you have any, uh,
any absinthe?
324
00:22:48,137 --> 00:22:52,787
-It is against the law
to sell absinthe.
325
00:22:52,862 --> 00:22:54,212
-Well, uh, [clears throat]
326
00:22:54,275 --> 00:22:56,445
to connoisseurs--
327
00:22:56,517 --> 00:22:59,657
to true me of discretion--
328
00:22:59,724 --> 00:23:00,934
such things can be
made unimportant.
329
00:23:03,482 --> 00:23:05,212
-I wish I could help you.
330
00:23:05,275 --> 00:23:06,515
[flipping more bills]
331
00:23:06,586 --> 00:23:07,756
-Me too.
332
00:23:11,034 --> 00:23:12,524
-Who sent you here?
333
00:23:12,586 --> 00:23:15,306
-A friend whose tastes
I share.
334
00:23:15,379 --> 00:23:20,239
A little taller than I am,
well-built, short hair.
335
00:23:34,620 --> 00:23:37,210
Oh, my friend asked me to make
sure that you didn't sell me
336
00:23:37,275 --> 00:23:38,305
his.
337
00:23:38,379 --> 00:23:39,659
-Tell him I understand
his need.
338
00:23:39,724 --> 00:23:41,794
Tuesday, noon, there'll be
another bottle for him.
339
00:23:44,620 --> 00:23:46,410
Just like always.
340
00:23:46,482 --> 00:23:47,592
-Good.
341
00:23:47,655 --> 00:23:48,615
He'll be very pleased
to hear that.
342
00:23:48,689 --> 00:23:49,859
Thank you.
343
00:23:52,827 --> 00:23:55,757
[bells over door jingle]
344
00:23:55,827 --> 00:23:57,237
[door closes]
345
00:24:23,758 --> 00:24:24,968
-Hello?
346
00:24:28,793 --> 00:24:29,973
Kuyler.
347
00:24:46,344 --> 00:24:47,794
Hello.
348
00:24:47,862 --> 00:24:48,792
[gun cocks]
349
00:24:48,862 --> 00:24:50,792
-Here.
350
00:24:50,862 --> 00:24:52,722
That's a good way to get
yourself killed, my friend.
351
00:24:58,344 --> 00:24:59,524
-That's not funny.
352
00:25:04,206 --> 00:25:05,096
[creaking]
353
00:25:05,172 --> 00:25:08,072
[chuckling]
354
00:25:08,137 --> 00:25:08,827
-I'm sorry.
355
00:25:08,896 --> 00:25:10,026
I think it's very funny.
356
00:25:10,103 --> 00:25:11,553
-Well, I hate this place.
357
00:25:11,620 --> 00:25:14,210
It makes me feel like I'm
walking around the dead.
358
00:25:14,275 --> 00:25:15,585
-Why are you here?
359
00:25:15,655 --> 00:25:18,025
-There was a witness to the
killing at the cafe.
360
00:25:18,103 --> 00:25:19,413
-So what?
361
00:25:19,482 --> 00:25:21,692
All he saw was a man hidden
by a mask of makeup.
362
00:25:21,758 --> 00:25:24,338
-Well, the guy swears that he
could identify Anthony out of
363
00:25:24,413 --> 00:25:26,103
his makeup.
364
00:25:26,172 --> 00:25:27,242
We have to get rid of him.
365
00:25:27,310 --> 00:25:28,830
-That's not all.
366
00:25:28,896 --> 00:25:32,336
LeBrun thinks that he
could identify you.
367
00:25:32,413 --> 00:25:34,313
-Impossible.
368
00:25:34,379 --> 00:25:36,279
Everybody who knows my
face either works for
369
00:25:36,344 --> 00:25:38,934
me or they're dead.
370
00:25:39,000 --> 00:25:41,070
What was the gentleman's name?
371
00:25:41,137 --> 00:25:42,717
MacLeod, Duncan MacLeod.
372
00:25:42,793 --> 00:25:44,003
You know him?
373
00:25:52,241 --> 00:25:55,831
-Perhaps not everybody who
knows my face is dead--
374
00:25:55,896 --> 00:25:58,306
yet.
375
00:25:58,379 --> 00:25:59,829
-So what do I tell Richie?
376
00:25:59,896 --> 00:26:01,166
-Well tell him the truth.
377
00:26:01,241 --> 00:26:02,971
Tell him you hated the sculpture
and you smashed it
378
00:26:03,034 --> 00:26:04,314
into a thousand pieces.
379
00:26:04,379 --> 00:26:05,719
-I did not.
380
00:26:05,793 --> 00:26:06,863
It was an accident.
381
00:26:06,931 --> 00:26:08,691
-You mean, you didn't hate it?
382
00:26:08,758 --> 00:26:09,858
-Of course, I hated it.
383
00:26:09,931 --> 00:26:11,931
Anybody with any taste
would hate it.
384
00:26:12,000 --> 00:26:14,070
But I didn't knock it off
the stand on purpose.
385
00:26:14,137 --> 00:26:15,617
-Well, that's not what
Freud would say.
386
00:26:15,689 --> 00:26:18,619
-Yeah, I'm sure the two of you
had hours of fascinating
387
00:26:18,689 --> 00:26:19,689
conversations.
388
00:26:19,758 --> 00:26:20,688
-Yeah, well, as a
matter of fact--
389
00:26:20,758 --> 00:26:23,098
TESSA [OFFSCREEN]: What is it?
390
00:26:23,172 --> 00:26:24,382
-LeBrun.
391
00:26:30,137 --> 00:26:31,517
-MacLeod.
392
00:26:31,586 --> 00:26:32,586
Miss.
393
00:26:32,655 --> 00:26:34,375
MACLEOD [OFFSCREEN]:
Inspector.
394
00:26:34,448 --> 00:26:35,828
-I've come to see if
you've remembered
395
00:26:35,896 --> 00:26:37,656
anything about Kuyler.
396
00:26:37,724 --> 00:26:39,214
-No, I'm sorry.
397
00:26:39,275 --> 00:26:41,375
-Me too.
398
00:26:41,448 --> 00:26:44,658
Last night, I spoke with a
Sergeant Bennett in the US.
399
00:26:44,724 --> 00:26:46,834
-Oh, how is the sergeant?
400
00:26:46,896 --> 00:26:48,446
LEBRUN [OFFSCREEN]: Still trying
to figure out how you
401
00:26:48,517 --> 00:26:50,717
turn up in the middle
of so much crap.
402
00:26:50,793 --> 00:26:52,453
-Well, I'm just lucky,
I guess.
403
00:26:55,448 --> 00:26:56,618
-Get down!
404
00:26:58,862 --> 00:27:00,072
Ow!
405
00:27:06,172 --> 00:27:07,382
Ugh!
406
00:27:13,655 --> 00:27:14,305
-Give me your hand.
407
00:27:14,379 --> 00:27:15,479
Give me your hand.
408
00:27:18,137 --> 00:27:19,377
Richie, call an ambulance!
409
00:27:23,034 --> 00:27:24,344
[moaning]
410
00:27:38,172 --> 00:27:39,972
-What was I supposed to do?
411
00:27:40,034 --> 00:27:42,314
MacLeod could identify me.
412
00:27:42,379 --> 00:27:44,999
-You acted carelessly,
without orders.
413
00:27:45,068 --> 00:27:47,448
-Well, I thought you'd be
happy if I killed him.
414
00:27:47,517 --> 00:27:48,997
-But you didn't kill him.
415
00:27:49,068 --> 00:27:51,028
You didn't even kill the cop.
416
00:27:51,103 --> 00:27:52,693
-I will.
417
00:27:52,758 --> 00:27:56,858
-You will do nothing
unless I tell you.
418
00:27:56,931 --> 00:28:01,451
You made a very serious
mistake, Anthony.
419
00:28:01,517 --> 00:28:04,307
Now MacLeod knows
I'm on to him.
420
00:28:04,379 --> 00:28:05,899
-What's the big deal, huh?
421
00:28:05,965 --> 00:28:08,065
The guy is nothing
but a bystander.
422
00:28:08,137 --> 00:28:10,137
I will get him next time, pow!
423
00:28:10,206 --> 00:28:11,376
Ugh!
424
00:28:13,241 --> 00:28:15,311
-Am I talking to myself?
425
00:28:15,379 --> 00:28:17,929
Which words didn't
you understand?
426
00:28:18,000 --> 00:28:22,240
I said, MacLeod is mine.
427
00:28:22,310 --> 00:28:23,760
-What?
428
00:28:23,827 --> 00:28:27,757
Hey, I didn't know you had
something going with this guy.
429
00:28:27,827 --> 00:28:29,407
-Well, you know now.
430
00:28:29,482 --> 00:28:32,072
-I'm sorry.
431
00:28:32,137 --> 00:28:35,717
Look, Kuyler, you know me.
432
00:28:35,793 --> 00:28:37,103
you know I can make it right.
433
00:28:46,379 --> 00:28:49,339
-It's OK.
434
00:28:49,413 --> 00:28:51,523
Forget it.
435
00:28:51,586 --> 00:28:52,476
[gunshot]
436
00:28:52,551 --> 00:28:53,761
-Ugh!
437
00:28:59,379 --> 00:29:00,549
-Now it's right.
438
00:29:06,758 --> 00:29:09,408
-They told me you kept me
from bleeding to death.
439
00:29:09,482 --> 00:29:10,722
-I did what I could.
440
00:29:10,793 --> 00:29:12,003
-Don't expect any thanks.
441
00:29:15,862 --> 00:29:17,932
If you were upfront with me
about Kuyler, this wouldn't
442
00:29:18,000 --> 00:29:19,280
have happened.
443
00:29:19,344 --> 00:29:20,794
-I didn't come here to argue
with you, LeBrun.
444
00:29:20,862 --> 00:29:25,662
I just came here to thank you
and to tell you I owe you.
445
00:29:25,724 --> 00:29:27,974
You saved Tessa's life.
446
00:29:28,034 --> 00:29:31,034
-Not to mention your own.
447
00:29:31,103 --> 00:29:32,283
-If you need anything.
448
00:29:35,517 --> 00:29:36,997
-How about a new arm?
449
00:29:37,068 --> 00:29:40,968
The bone in mine is shattered
all to hell.
450
00:29:41,034 --> 00:29:43,214
You know what you cost
me, MacLeod?
451
00:29:43,275 --> 00:29:46,205
You cost me my damn career.
452
00:29:46,275 --> 00:29:47,655
[scoffs]
453
00:29:47,724 --> 00:29:49,724
Cops with a useless arm don't
make it up the ladder.
454
00:29:49,793 --> 00:29:52,903
It's bad for the photo
opportunities.
455
00:29:52,965 --> 00:29:54,995
The public likes their
commissioners in one piece.
456
00:29:55,068 --> 00:29:57,588
It makes them safer knowing
the guy in charge
457
00:29:57,655 --> 00:30:00,065
can fire a damn gun.
458
00:30:00,137 --> 00:30:01,827
-I'm sorry.
459
00:30:01,896 --> 00:30:03,276
-Yeah.
460
00:30:03,344 --> 00:30:05,974
Right.
461
00:30:06,034 --> 00:30:07,244
Get the hell out of here.
462
00:30:18,689 --> 00:30:20,859
-One of your men is
owned by Kuyler.
463
00:30:20,931 --> 00:30:21,901
-Come again?
464
00:30:21,965 --> 00:30:23,095
-You heard me Inspector.
465
00:30:23,172 --> 00:30:24,312
-You're a liar.
466
00:30:24,379 --> 00:30:26,449
-Am I?
467
00:30:26,517 --> 00:30:28,237
How did Kuyler's man
know where I lived?
468
00:30:28,310 --> 00:30:30,070
Did anyone else with the police
know I was a witness to
469
00:30:30,137 --> 00:30:31,307
the shooting?
470
00:30:33,448 --> 00:30:35,208
-I don't buy it.
471
00:30:35,275 --> 00:30:37,515
You're deep into
this, MacLeod.
472
00:30:37,586 --> 00:30:39,756
And you're just trying to
cover your own ass.
473
00:30:39,827 --> 00:30:43,207
-You've been after
Kuyler for years.
474
00:30:43,275 --> 00:30:45,685
And why has he always been
a step ahead of you?
475
00:30:45,758 --> 00:30:50,068
-Because people like you
don't talk to me.
476
00:30:50,137 --> 00:30:51,377
-You're a good cop, LeBrun.
477
00:30:54,758 --> 00:30:55,968
Think about it.
478
00:31:20,724 --> 00:31:21,624
-Thank you, Madame.
479
00:31:21,689 --> 00:31:22,969
Come and see us again.
480
00:31:23,034 --> 00:31:23,554
-Thank you.
481
00:31:23,620 --> 00:31:24,690
Good bye.
482
00:31:40,724 --> 00:31:42,484
-Glass.
483
00:31:42,551 --> 00:31:43,721
-Someone might come in.
484
00:31:43,793 --> 00:31:45,143
I would rather you didn't
drink it here.
485
00:32:13,758 --> 00:32:16,208
I hope your friend was happy
with his purchase.
486
00:32:21,310 --> 00:32:22,620
-What did you say?
487
00:32:22,689 --> 00:32:24,859
-The many you sent here.
488
00:32:24,931 --> 00:32:27,451
-The man I sent here?
489
00:32:27,517 --> 00:32:28,717
-He said he was your friend.
490
00:32:31,551 --> 00:32:33,001
-Oh, yes.
491
00:32:33,068 --> 00:32:35,588
Tall, long dark hair.
492
00:32:35,655 --> 00:32:37,065
-Yes, that's him.
493
00:32:52,241 --> 00:32:54,691
[buzzing]
494
00:33:22,586 --> 00:33:27,276
-How nice to see you, MacLeod,
especially on Holy Ground.
495
00:33:27,344 --> 00:33:30,724
We've had so few opportunities
to just chat.
496
00:33:30,793 --> 00:33:33,453
-This is not a social visit.
497
00:33:33,517 --> 00:33:35,027
-Incidentally, I owe
you an apology.
498
00:33:35,103 --> 00:33:36,453
Anthony was very sloppy.
499
00:33:36,517 --> 00:33:38,377
I killed him for you.
500
00:33:38,448 --> 00:33:40,098
-You're mad, Kuyler.
501
00:33:40,172 --> 00:33:41,342
-Maybe.
502
00:33:41,413 --> 00:33:43,103
Maybe I'm just trying to
excel at what I do.
503
00:33:43,172 --> 00:33:45,342
Didn't you ever want to be
the best at something?
504
00:33:45,413 --> 00:33:46,663
-Murder means nothing to you?
505
00:33:46,724 --> 00:33:50,314
-On the contrary, it
means everything.
506
00:33:50,379 --> 00:33:51,619
I would have thought you
would have understood
507
00:33:51,689 --> 00:33:52,859
me better than that.
508
00:33:52,931 --> 00:33:55,101
I was never very good
at anything else.
509
00:33:55,172 --> 00:34:01,242
As a kid, there was always
someone faster or smarter.
510
00:34:01,310 --> 00:34:03,720
Did you know I have a very
pleasant singing voice?
511
00:34:03,793 --> 00:34:06,663
It's good, but not good enough
for grand opera.
512
00:34:06,724 --> 00:34:08,834
It's the same with
my tumbling.
513
00:34:08,896 --> 00:34:10,276
So you kill.
514
00:34:10,344 --> 00:34:12,214
-We all have to do something.
515
00:34:12,275 --> 00:34:16,965
Besides, it pays well and
I have expensive habits.
516
00:34:17,034 --> 00:34:20,934
Do you know how many mortals
I've killed over the years?
517
00:34:21,000 --> 00:34:22,760
-I'm sure you do.
518
00:34:22,827 --> 00:34:25,857
-Oh, I've kept a book.
519
00:34:25,931 --> 00:34:28,861
2,760.
520
00:34:28,931 --> 00:34:31,721
Now I don't want you to think
I'm bragging, but, uh, I'm the
521
00:34:31,793 --> 00:34:33,213
greatest assassin in
all of history.
522
00:34:35,965 --> 00:34:40,785
Of course, there have been men
responsible for more deaths,
523
00:34:40,862 --> 00:34:48,932
but, uh, none of them killed
so many, so close.
524
00:34:51,896 --> 00:34:53,276
-I don't think there are
gonna be any more
525
00:34:53,344 --> 00:34:54,764
entries in your book.
526
00:34:54,827 --> 00:34:57,377
-Oh, I think I'll have a few
more trophies on the wall
527
00:34:57,448 --> 00:34:59,968
before I retire.
528
00:35:00,034 --> 00:35:01,454
-Let's go.
529
00:35:01,517 --> 00:35:03,407
-Don't think so.
530
00:35:03,482 --> 00:35:05,412
You see that man over there?
531
00:35:09,965 --> 00:35:12,785
He's got an automatic pistol
in his jacket.
532
00:35:12,862 --> 00:35:15,102
And one word from
me, and, uh--
533
00:35:17,931 --> 00:35:19,761
[children laughing]
534
00:35:23,517 --> 00:35:24,687
-You get my point?
535
00:35:27,482 --> 00:35:28,662
I knew you would.
536
00:35:31,448 --> 00:35:33,688
-I'll fine you.
537
00:35:33,758 --> 00:35:35,968
-Correction--
538
00:35:36,034 --> 00:35:37,214
I'll find you first.
539
00:35:59,068 --> 00:36:00,928
-I had him.
540
00:36:01,000 --> 00:36:02,100
He stood right next to me.
541
00:36:02,172 --> 00:36:04,032
I could have just reached
out and--
542
00:36:04,103 --> 00:36:07,103
-Do you believe his man would
have killed those children?
543
00:36:07,172 --> 00:36:08,522
-Absolutely.
544
00:36:08,586 --> 00:36:11,926
-Then what other choice
did you have?
545
00:36:12,000 --> 00:36:12,520
-I don't know.
546
00:36:12,586 --> 00:36:14,026
Maybe I--
547
00:36:14,103 --> 00:36:17,623
-Duncan, you may be Immortal,
but you're not omnipotent.
548
00:36:17,689 --> 00:36:19,339
You couldn't save that Baron.
549
00:36:19,413 --> 00:36:22,103
You couldn't save
LeBrun's arm.
550
00:36:22,172 --> 00:36:24,412
The world is not your
responsibility.
551
00:36:24,482 --> 00:36:26,862
-Kuyler has no remorse,
whatsoever.
552
00:36:26,931 --> 00:36:30,311
He kills just to gratify
his own ego.
553
00:36:30,379 --> 00:36:32,719
He's still out there.
554
00:36:32,793 --> 00:36:35,553
I don't know where
to begin to look.
555
00:36:35,620 --> 00:36:36,830
But--
556
00:36:40,068 --> 00:36:41,548
what are you doing?
557
00:36:41,620 --> 00:36:43,280
-I'll call and cancel
the meeting.
558
00:36:43,344 --> 00:36:44,794
-No.
559
00:36:44,862 --> 00:36:46,342
The first presentation to your
board is not something you
560
00:36:46,413 --> 00:36:48,073
want to cancel.
561
00:36:48,137 --> 00:36:48,587
TESSA [OFFSCREEN]: Duncan.
562
00:36:48,655 --> 00:36:50,065
-Go.
563
00:36:50,137 --> 00:36:52,097
You have your job to
do, I have mine.
564
00:36:52,172 --> 00:36:54,762
This is our life, Tessa.
565
00:36:54,827 --> 00:36:57,897
We have to keep living it.
566
00:36:57,965 --> 00:36:59,095
-I know.
567
00:37:04,379 --> 00:37:05,549
I won't be late.
568
00:37:21,241 --> 00:37:23,661
-Well, Inspector Sole, what
can I do for you?
569
00:37:26,206 --> 00:37:30,276
-Well, Kuyler's killed again.
570
00:37:30,344 --> 00:37:31,554
-Who was it?
571
00:37:31,620 --> 00:37:34,100
-The body has not been
identified yet.
572
00:37:34,172 --> 00:37:40,002
It was found in a warehouse
in the garment center.
573
00:37:40,068 --> 00:37:42,028
-Are you sure it was Kuyler?
574
00:37:42,103 --> 00:37:44,413
-Well, Inspector LeBrun is.
575
00:37:44,482 --> 00:37:47,142
He wants to see you.
576
00:37:47,206 --> 00:37:47,856
-Oh.
577
00:37:47,931 --> 00:37:50,071
How's he feeling?
578
00:37:50,137 --> 00:37:51,787
He checked himself out
of the hospital
579
00:37:51,862 --> 00:37:53,622
against doctor's orders.
580
00:37:53,689 --> 00:37:55,169
-You know, some guys are
gluttons for punishment.
581
00:37:58,206 --> 00:38:00,826
Well, you know, I'm surprised
that LeBrun hasn't caught
582
00:38:00,896 --> 00:38:01,966
Kuyler by now.
583
00:38:02,034 --> 00:38:03,834
Aren't you?
584
00:38:03,896 --> 00:38:07,096
-He's an allusive bastard,
that's for sure.
585
00:38:07,172 --> 00:38:09,722
-Yeah, the way he drinks,
you'd think he make
586
00:38:09,793 --> 00:38:11,903
a mistake by now.
587
00:38:11,965 --> 00:38:13,685
-Or the absinthe
would kill him.
588
00:38:13,758 --> 00:38:15,618
-Maybe the police should
drink a little more.
589
00:38:15,689 --> 00:38:19,069
Maybe they'd understand
him better.
590
00:38:19,137 --> 00:38:21,687
-I think we should go.
591
00:38:21,758 --> 00:38:22,968
-OK.
592
00:38:25,137 --> 00:38:26,517
I'll just get my coat.
593
00:39:03,275 --> 00:39:04,095
-He's in there?
594
00:39:04,172 --> 00:39:07,452
-He's waiting for you here.
595
00:39:07,517 --> 00:39:09,137
-Well, you can go now.
596
00:39:09,206 --> 00:39:10,406
You've done your master's
bidding.
597
00:39:15,068 --> 00:39:17,518
It was the absinthe.
598
00:39:17,586 --> 00:39:18,166
-What?
599
00:39:18,241 --> 00:39:19,241
-Get in there.
600
00:39:58,413 --> 00:40:00,343
[buzzing]
601
00:40:35,344 --> 00:40:37,794
[brakes squeal]
602
00:40:37,862 --> 00:40:39,032
-I'll take care of this.
603
00:40:44,931 --> 00:40:47,141
-How are you feeling,
Inspector?
604
00:40:47,206 --> 00:40:48,686
-Lousy.
605
00:40:48,758 --> 00:40:49,998
Get out of the car, Sole.
606
00:40:50,068 --> 00:40:51,898
-Is something wrong?
607
00:40:51,965 --> 00:40:53,475
-Just get your ass
out of the car.
608
00:40:53,551 --> 00:40:55,381
And keep your hands where
I can see them.
609
00:40:55,448 --> 00:40:59,548
-Sure, Inspector, whatever
you say.
610
00:40:59,620 --> 00:41:01,280
What is this all about?
611
00:41:01,344 --> 00:41:02,554
-Where did you take MacLeod?
612
00:41:02,620 --> 00:41:04,210
-What makes you think
I took him anywhere?
613
00:41:04,275 --> 00:41:06,445
-Because I put a radio
transmitter in your damn car,
614
00:41:06,517 --> 00:41:09,137
you lying son of a bitch!
615
00:41:09,206 --> 00:41:11,026
Why did you sell out?
616
00:41:11,103 --> 00:41:15,003
Was it only for the money we
found in the Swiss account?
617
00:41:15,068 --> 00:41:18,208
-Inspector, whatever you think,
I assure you I can
618
00:41:18,275 --> 00:41:19,855
explain everything.
619
00:41:19,931 --> 00:41:20,861
[scoffs]
620
00:41:20,931 --> 00:41:22,791
-You're going to
do life, Sole.
621
00:41:22,862 --> 00:41:24,482
And I'm going to see
to it personally.
622
00:41:29,862 --> 00:41:33,072
Where is MacLeod?
623
00:41:33,137 --> 00:41:34,337
Come on!
624
00:41:47,724 --> 00:41:50,664
[SWORD SWISHES AND BREAKS
A MANNEQUIN]
625
00:41:50,724 --> 00:41:54,384
-MacLeod, how good
of you to call.
626
00:41:54,448 --> 00:41:56,378
So you did find me after all.
627
00:41:56,448 --> 00:42:00,338
Oh, it's just me and you.
628
00:42:00,413 --> 00:42:02,863
And there's nowhere to go.
629
00:42:02,931 --> 00:42:04,001
-Get on with it, then.
630
00:42:04,068 --> 00:42:04,898
-Oh.
631
00:42:04,965 --> 00:42:06,685
Tck, tck, tck, tck.
632
00:42:06,758 --> 00:42:08,758
What's the big hurry to die?
633
00:42:08,827 --> 00:42:10,587
Huh?
634
00:42:10,655 --> 00:42:14,275
You know, I never told you
before, but I've missed you
635
00:42:14,344 --> 00:42:15,524
all these years.
636
00:42:19,862 --> 00:42:21,072
One for the road?
637
00:42:23,310 --> 00:42:26,100
Mm, [sigh]
638
00:42:26,172 --> 00:42:27,342
I do so hate to drink alone.
639
00:42:33,586 --> 00:42:37,376
Now I can finish what I started,
all those years ago.
640
00:42:37,448 --> 00:42:38,968
-Well, I think it's going
to be a little
641
00:42:39,034 --> 00:42:40,314
different this time.
642
00:42:40,379 --> 00:42:41,619
-Oh, really?
643
00:42:41,689 --> 00:42:42,409
Why's that?
644
00:42:42,482 --> 00:42:44,382
-I forgot to mention--
645
00:42:44,448 --> 00:42:47,718
I brought this.
646
00:42:47,793 --> 00:42:49,793
-And I thought you were just
another pretty face.
647
00:43:02,068 --> 00:43:03,238
Aah!
648
00:43:58,620 --> 00:44:00,520
[thunder rumbling]
649
00:44:11,517 --> 00:44:12,717
-Aaaahh!
650
00:44:59,758 --> 00:45:01,138
-MacLeod!
651
00:45:01,206 --> 00:45:03,686
MacLeod, you in there?
652
00:45:03,758 --> 00:45:04,968
MacLeod!
653
00:45:29,551 --> 00:45:33,481
[knocking]
654
00:45:46,482 --> 00:45:47,792
LEBRUN [OFFSCREEN]: MacLeod.
655
00:45:47,862 --> 00:45:50,032
-Inspector LeBrun, what are you
doing here this evening?
656
00:46:00,586 --> 00:46:02,716
-What happened at the
garment factory?
657
00:46:02,793 --> 00:46:04,213
-What garment factory?
658
00:46:04,275 --> 00:46:05,335
-With Kuyler.
659
00:46:05,413 --> 00:46:08,973
-Oh, you still insist
that I know him.
660
00:46:09,034 --> 00:46:11,454
-Know him?
661
00:46:11,517 --> 00:46:12,277
You decapitated him.
662
00:46:12,344 --> 00:46:13,414
-[scoffs]
663
00:46:13,482 --> 00:46:14,622
When did I do that?
664
00:46:14,689 --> 00:46:15,209
[door opening]
665
00:46:15,275 --> 00:46:16,205
-Tonight.
666
00:46:21,310 --> 00:46:24,590
Sole took you there,
on Kuyler's orders.
667
00:46:24,655 --> 00:46:25,925
-Good evening.
668
00:46:26,000 --> 00:46:27,970
-And why would he want to
do something like that?
669
00:46:30,793 --> 00:46:33,073
-Because you were right.
670
00:46:33,137 --> 00:46:35,067
Kuyler owned him.
671
00:46:35,137 --> 00:46:37,547
-Oh, so Sole's been lying
to you all this time.
672
00:46:37,620 --> 00:46:38,690
-Yes.
673
00:46:38,758 --> 00:46:39,898
-But you still believe
him about this?
674
00:46:44,689 --> 00:46:46,899
Thanks, sweetheart.
675
00:46:46,965 --> 00:46:48,785
-You won't admit to any part
of this, will you?
676
00:46:48,862 --> 00:46:50,072
-How could I?
677
00:46:52,275 --> 00:46:53,615
-And, I guess, according
to you, he's
678
00:46:53,689 --> 00:46:55,899
been here all evening?
679
00:46:55,965 --> 00:46:59,305
-You wouldn't want me
to lie, would you?
680
00:46:59,379 --> 00:47:00,549
-I'll show you out, Inspector.
681
00:47:06,517 --> 00:47:10,827
-I can't prove anything, but
we both know what happened.
682
00:47:20,034 --> 00:47:21,554
-Goodbye, Inspector.
683
00:47:21,620 --> 00:47:25,720
-Not goodbye, au revoir.
684
00:47:25,793 --> 00:47:27,213
It's my guess I'll be
seeing you again.
685
00:47:44,586 --> 00:47:46,516
-Ooh!
686
00:47:46,586 --> 00:47:47,786
Cheers!
687
00:47:57,103 --> 00:47:58,243
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
42551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.