All language subtitles for Hero.the.Movie.2015.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,200 --> 00:03:47,290 Katsue Namiki, age 43. 2 00:03:48,300 --> 00:03:52,200 Are you involved with a yakuza member 3 00:03:52,570 --> 00:03:54,660 who was indicted on blackmail charges? 4 00:03:57,380 --> 00:03:58,930 Please answer the question. 5 00:03:59,380 --> 00:04:00,400 Nope. 6 00:04:00,550 --> 00:04:02,710 You're not a yakuza mistress? 7 00:04:02,980 --> 00:04:05,110 I'm a fortune-teller. 8 00:04:05,820 --> 00:04:08,880 A self-professed psychic. 9 00:04:09,920 --> 00:04:11,980 Well then, read my fortune. 10 00:04:13,730 --> 00:04:14,420 Go ahead. 11 00:04:15,090 --> 00:04:17,720 You're...still single. 12 00:04:17,900 --> 00:04:19,560 Easy. No wedding band. 13 00:04:19,560 --> 00:04:22,060 But you recently met someone. 14 00:04:22,600 --> 00:04:23,730 "Huh? "Huh? 15 00:04:23,900 --> 00:04:28,100 Good for you. Your time has finally come. 16 00:04:28,470 --> 00:04:30,310 How can you tell? 17 00:04:34,510 --> 00:04:36,240 Oh my god! 18 00:04:36,480 --> 00:04:38,310 I see your ex in the picture! 19 00:04:38,450 --> 00:04:39,250 Her ex? 20 00:04:39,350 --> 00:04:41,650 Look at your 'fate line"! 21 00:04:41,820 --> 00:04:44,620 It's a hot mess! 22 00:04:44,720 --> 00:04:45,350 Hot mess? 23 00:04:45,490 --> 00:04:47,690 Ridiculous! Detain her! 24 00:04:48,260 --> 00:04:50,160 "Namba Branch" 25 00:04:52,730 --> 00:04:54,560 It's going to be a bloodbath! 26 00:04:55,570 --> 00:04:58,060 Ow! That hurts! 27 00:05:01,970 --> 00:05:03,870 Prosecutor Amamiya! -Yes? 28 00:05:04,140 --> 00:05:05,010 Come here. 29 00:05:05,610 --> 00:05:06,580 She died? 30 00:05:07,280 --> 00:05:10,250 She was hit by a car last night 31 00:05:10,450 --> 00:05:15,250 on a street in Molo Azabu, Tokyo. 32 00:05:15,420 --> 00:05:18,760 She was taken to emergency, but didn't make it. 33 00:05:18,760 --> 00:05:20,120 Ms. Miki! 34 00:05:21,130 --> 00:05:24,650 Josai Branch is calling it a straightforward accident. 35 00:05:24,800 --> 00:05:26,160 That's impossible. 36 00:05:26,460 --> 00:05:27,260 Foul play? 37 00:05:27,370 --> 00:05:30,100 They're questioning the driver tomorrow. 38 00:05:30,300 --> 00:05:33,530 I'm going. Book the first bullet train tomorrow. 39 00:05:33,670 --> 00:05:35,140 Who's the prosecutor? 40 00:05:35,240 --> 00:05:37,260 He's with the Josai Branch... 41 00:05:38,110 --> 00:05:40,080 How do you pronounce this? 42 00:05:40,210 --> 00:05:41,650 May I? 43 00:05:44,050 --> 00:05:45,740 Kuri... 44 00:05:47,290 --> 00:05:48,250 Kuryu! 45 00:05:49,420 --> 00:05:52,220 Prosecutor Kouhei Kuryu. 46 00:05:54,390 --> 00:05:57,260 Can you assign someone else? 47 00:05:58,430 --> 00:06:00,590 I can't do this. 48 00:06:01,470 --> 00:06:02,730 I can't! 49 00:06:03,400 --> 00:06:05,030 A hot mess? 50 00:06:05,200 --> 00:06:06,000 Hot mess? 51 00:06:15,010 --> 00:06:17,410 She's oozing pheromones. 52 00:06:17,520 --> 00:06:18,950 Prosecutor Baba? 53 00:06:19,120 --> 00:06:21,810 She met someone. Really hot. 54 00:06:22,020 --> 00:06:23,280 What? 55 00:06:31,200 --> 00:06:34,170 She was picked up by a younger man. 56 00:06:34,270 --> 00:06:37,000 But I suspect it was the opposite. 57 00:06:37,070 --> 00:06:40,160 Prosecutor Baba becomes a carnivore after dark. 58 00:06:41,770 --> 00:06:44,610 Back to work. 59 00:06:44,940 --> 00:06:46,710 By the way, Mr. Tamura, 60 00:06:46,810 --> 00:06:49,370 I can't help you on the marital fraud case. 61 00:06:49,480 --> 00:06:52,040 I have other plans. So sorry. 62 00:06:52,280 --> 00:06:53,980 What other plans? 63 00:06:54,290 --> 00:06:57,450 Go home early for once and take care of your wife 64 00:06:57,690 --> 00:07:00,320 that looks exactly like Deputy Ushimaru. 65 00:07:06,460 --> 00:07:09,020 Speak of the devil! 66 00:07:09,230 --> 00:07:14,430 Yes! Two mixers back to back! "Mixencom" is the best! 67 00:07:15,140 --> 00:07:19,130 Endo! Search all harassment cases in the last decade! 68 00:07:19,240 --> 00:07:20,010 Yes, sir. 69 00:07:20,140 --> 00:07:23,340 - By tomorrow morning! -Yes, sir! 70 00:07:23,710 --> 00:07:27,810 And what the hell would you call this? 71 00:07:31,090 --> 00:07:33,180 Reiko has a new lover... 72 00:07:34,260 --> 00:07:36,020 A younger man... 73 00:07:39,130 --> 00:07:40,560 I guess Suetsugu will do. 74 00:07:40,800 --> 00:07:44,460 What's the perfect Christmas present? 75 00:07:44,600 --> 00:07:46,000 Huh? What? 76 00:07:46,140 --> 00:07:47,500 Forget it. 77 00:07:48,440 --> 00:07:49,770 - Good morning. -Mr. Kuryu! 78 00:07:49,840 --> 00:07:51,670 Mr. Kuryu! Mr. Kuryu! Come, come. 79 00:07:51,910 --> 00:07:54,040 This is top secret. Top secret. 80 00:07:54,810 --> 00:07:57,800 What's the perfect Christmas present? 81 00:07:59,150 --> 00:07:59,950 Ham? 82 00:07:59,950 --> 00:08:02,350 That's for New Year! What about Christmas? 83 00:08:02,420 --> 00:08:04,550 Sorry, my train was late. 84 00:08:05,160 --> 00:08:07,220 Good morning. 85 00:08:08,360 --> 00:08:09,450 What's with him? 86 00:08:09,560 --> 00:08:12,190 I'll get you coffee. 87 00:08:13,730 --> 00:08:15,500 Hurry. It's freezing. 88 00:08:19,270 --> 00:08:20,830 Good morning. 89 00:08:25,280 --> 00:08:28,580 This is the perfect season for hot-pots. 90 00:08:29,250 --> 00:08:34,120 Snow arrived early in northern Hokkaido... 91 00:08:37,990 --> 00:08:40,290 Prosecutor? 92 00:08:42,060 --> 00:08:43,490 Isn't this it? 93 00:08:48,870 --> 00:08:53,240 "Public Prosecutor's Office Josai Branch" 94 00:08:58,780 --> 00:08:59,740 This is it. 95 00:09:00,210 --> 00:09:02,410 Mr. Kenya Tokumoto. 96 00:09:04,980 --> 00:09:11,180 At 11:03 pm on December 6, 2015 97 00:09:11,890 --> 00:09:17,020 you were driving your car near 7-5 Molo-Azabu, 98 00:09:17,860 --> 00:09:20,390 Minato Ward, Tokyo. 99 00:09:20,530 --> 00:09:23,470 You hit Ms. Saeko Miki, a party escort. 100 00:09:23,770 --> 00:09:27,610 She landed on the hood of your car and fell onto the street. 101 00:09:27,610 --> 00:09:30,770 This was the direct cause of her death. 102 00:09:32,710 --> 00:09:33,680 Is this correct? 103 00:09:33,950 --> 00:09:35,140 Yes. 104 00:09:36,550 --> 00:09:39,980 But she jumped out onto the road. 105 00:09:49,560 --> 00:09:50,720 Want a drink? 106 00:09:53,630 --> 00:09:54,560 Yes, please. 107 00:09:54,900 --> 00:09:56,390 Prosecutor Kuryu. 108 00:09:58,300 --> 00:10:01,240 But he's so depressed. And cold. 109 00:10:01,840 --> 00:10:03,200 Good morning. 110 00:10:03,640 --> 00:10:04,770 Good morning. 111 00:10:08,150 --> 00:10:09,110 Go ahead. 112 00:10:13,580 --> 00:10:16,680 Gift-giving is a form of bribery. 113 00:10:17,090 --> 00:10:18,990 It's an energy drink. 114 00:10:21,730 --> 00:10:23,820 According to the Criminal Procedure Code... 115 00:10:23,890 --> 00:10:26,560 Enough of your statutes! 116 00:10:26,730 --> 00:10:29,360 She's studying for the bar exam. 117 00:10:30,070 --> 00:10:31,360 OK, enough. 118 00:10:34,610 --> 00:10:35,370 Thank you. 119 00:10:35,570 --> 00:10:36,370 Feel better? 120 00:10:36,640 --> 00:10:38,110 - A little. -Good. 121 00:10:39,380 --> 00:10:40,780 "Snapping Turtle“ 122 00:10:41,010 --> 00:10:43,500 Prosecutor! The elevator. 123 00:10:45,350 --> 00:10:46,780 I know. 124 00:10:54,730 --> 00:10:57,490 I have several questions. 125 00:10:59,700 --> 00:11:03,030 The victim's shoes were missing. 126 00:11:03,300 --> 00:11:09,140 Saeko Miki's stockings were torn and muddy. 127 00:11:09,210 --> 00:11:10,540 So she was barefoot? 128 00:11:10,910 --> 00:11:12,210 Ask the suspect. 129 00:11:16,880 --> 00:11:19,250 Why wasn't she wearing shoes? 130 00:11:20,250 --> 00:11:22,410 How should I know? 131 00:11:24,420 --> 00:11:26,050 Really? 132 00:11:43,710 --> 00:11:45,000 Was this the wrong floor? 133 00:11:45,840 --> 00:11:46,900 This is it. 134 00:11:51,720 --> 00:11:54,950 Amamiya from the Osaka Prosecutor's Office. 135 00:11:56,220 --> 00:11:58,120 I'm her assistant, lchinose. 136 00:11:58,260 --> 00:12:02,060 This is from Osaka. Tako Tacos are the latest craze. 137 00:12:12,800 --> 00:12:14,570 Shoulder pain, back pain...Endo! 138 00:12:14,570 --> 00:12:16,870 You're a pain. Massage yourself. 139 00:12:16,970 --> 00:12:18,740 At least some coffee, then! 140 00:12:20,480 --> 00:12:21,280 Huh? 141 00:12:21,280 --> 00:12:22,750 The suspect is a wrestler! 142 00:12:22,750 --> 00:12:23,780 What a crybaby. 143 00:12:23,780 --> 00:12:26,310 Your interrogation is too harsh! 144 00:12:26,450 --> 00:12:27,680 You look energized. 145 00:12:27,820 --> 00:12:29,190 My skin is glowing, too. 146 00:12:29,190 --> 00:12:31,420 - Are you in heat? -What did you say? 147 00:12:31,520 --> 00:12:33,650 Innocent? ls the judge crazy? 148 00:12:33,820 --> 00:12:36,120 I was so certain she was guilty. 149 00:12:36,190 --> 00:12:39,030 Women are all actresses. 150 00:12:39,030 --> 00:12:39,860 Huh? 151 00:12:43,730 --> 00:12:44,860 Hi, Amamiya! 152 00:12:45,240 --> 00:12:46,600 Longtime, no see, Mr. Endo. 153 00:12:46,600 --> 00:12:47,970 Ms. Amamiya! 154 00:12:47,970 --> 00:12:50,040 You're an assistant now, Mr. ldo. 155 00:12:50,040 --> 00:12:51,070 What are you doing here? 156 00:12:51,080 --> 00:12:52,680 I'm here on business. 157 00:12:52,680 --> 00:12:53,640 How nostalgic! 158 00:12:53,740 --> 00:12:56,480 She's wearing a prosecutor's badge! 159 00:12:56,610 --> 00:12:57,910 I can't believe it! 160 00:12:58,020 --> 00:12:59,570 I'm a prosecutor, after all. 161 00:12:59,920 --> 00:13:00,680 Um... 162 00:13:01,020 --> 00:13:02,010 Who is she? 163 00:13:03,120 --> 00:13:07,520 I'm Maiko Amamiya from the Osaka Public Prosecutor's Office. 164 00:13:07,630 --> 00:13:09,420 I'm her assistant, lchinose. 165 00:13:09,590 --> 00:13:11,790 She used to be an assistant here. 166 00:13:11,930 --> 00:13:12,730 From an assistant... 167 00:13:12,730 --> 00:13:13,960 When I was still in security. 168 00:13:14,100 --> 00:13:14,830 ...to prosecutor. 169 00:13:14,830 --> 00:13:17,630 You haven't changed a bit, Amamiya! 170 00:13:17,640 --> 00:13:20,640 She's here to investigate that traffic accident. 171 00:13:20,640 --> 00:13:21,970 Oh, yeah. I heard. 172 00:13:22,110 --> 00:13:24,940 The one in Molo Azabu? 173 00:13:25,040 --> 00:13:25,980 Yes. 174 00:13:26,340 --> 00:13:28,710 Welcome. I'm Asagi, the assistant on the case. 175 00:13:29,350 --> 00:13:31,310 She's here, Prosecutor Kuryu. 176 00:13:34,290 --> 00:13:36,220 Welcome... 177 00:13:38,590 --> 00:13:39,680 Amamiya... 178 00:13:43,330 --> 00:13:44,230 What? 179 00:13:50,130 --> 00:13:51,400 It's been ages! 180 00:13:51,470 --> 00:13:54,900 How long has it been, Prosecutor? 21 years? 181 00:13:55,610 --> 00:13:58,970 -8 years. -You haven't changed a bit. 182 00:13:59,080 --> 00:14:01,980 You're still wearing blue jeans! 183 00:14:02,550 --> 00:14:06,110 Are you still wearing that dirty brown down jacket as well? 184 00:14:06,980 --> 00:14:08,610 Prosecutor Amamiya... 185 00:14:23,570 --> 00:14:25,670 "Otozaki clan" 186 00:14:25,670 --> 00:14:27,000 Otozaki clan. 187 00:14:27,440 --> 00:14:29,630 A yakuza member and land broker 188 00:14:29,740 --> 00:14:32,680 were discussing a blackmail scheme. 189 00:14:32,980 --> 00:14:37,510 A party escort, Saeko Miki, just happened to overhear them. 190 00:14:37,950 --> 00:14:40,780 We were trying to get a testimony from Ms. Miki 191 00:14:40,950 --> 00:14:43,610 but she died before we could get a statement. 192 00:14:43,750 --> 00:14:47,920 She was a key witness in a blackmail case. 193 00:14:48,430 --> 00:14:49,860 So was this... 194 00:14:50,830 --> 00:14:52,590 ...a cover-up? 195 00:14:53,630 --> 00:14:55,730 Your case 196 00:14:55,730 --> 00:14:58,000 may not be a simple car accident. 197 00:15:05,880 --> 00:15:09,440 The Osaka Office is trying to bring down the Otozaki clan. 198 00:15:09,550 --> 00:15:11,010 The powerful yakuza group. 199 00:15:11,180 --> 00:15:12,950 - How scary. -And dangerous. 200 00:15:13,050 --> 00:15:14,820 Otozaki clan...they play dirty. 201 00:15:14,820 --> 00:15:16,340 They're hard-core. 202 00:15:16,520 --> 00:15:18,320 I smell a bloodbath. 203 00:15:18,390 --> 00:15:19,360 A bloodbath? 204 00:15:19,520 --> 00:15:22,360 Between those two? 205 00:15:22,360 --> 00:15:23,490 For sure. 206 00:15:23,560 --> 00:15:24,690 Those two? 207 00:15:25,430 --> 00:15:27,300 So Ms. Amamiya was the one 208 00:15:27,300 --> 00:15:30,560 who had a 'thing' with Prosecutor Kuryu? 209 00:15:31,400 --> 00:15:32,770 That's taboo! 210 00:15:33,940 --> 00:15:34,870 They've gone quiet. 211 00:15:38,080 --> 00:15:39,670 Oh, sorry! 212 00:15:41,880 --> 00:15:42,510 Are you OK? 213 00:15:43,010 --> 00:15:44,640 I'm fine, you idiot. 214 00:15:50,220 --> 00:15:51,620 It was here... 215 00:15:52,020 --> 00:15:53,960 According to the driver, 216 00:15:54,020 --> 00:15:58,390 Saeko Miki jumped out from behind this wall. 217 00:15:58,760 --> 00:16:00,360 Try it, lchinose. 218 00:16:02,730 --> 00:16:03,700 Here I go. 219 00:16:13,340 --> 00:16:14,830 He couldn't have seen her. 220 00:16:14,910 --> 00:16:17,570 Even driving at the speed limit. 221 00:16:17,680 --> 00:16:20,580 It happened at 11:03 pm. 222 00:16:21,120 --> 00:16:24,380 Why was he driving in this residential area? 223 00:16:24,490 --> 00:16:29,450 He said he enjoys driving and tries to avoid freeways. 224 00:16:29,630 --> 00:16:30,890 Some people are like that. 225 00:16:31,460 --> 00:16:33,930 Maybe he was tailing her. 226 00:16:34,130 --> 00:16:36,830 He accelerated when she jumped out onto the road. 227 00:16:36,970 --> 00:16:37,900 That's not likely. 228 00:16:37,900 --> 00:16:39,340 There are skid marks, too. 229 00:16:39,470 --> 00:16:40,340 Oh, thanks. 230 00:16:40,670 --> 00:16:41,600 Thanks. 231 00:16:43,310 --> 00:16:45,540 Ms. Miki was barefoot. 232 00:16:45,710 --> 00:16:47,340 That's a mystery. 233 00:16:47,340 --> 00:16:49,370 Why would she be barefoot? 234 00:16:50,550 --> 00:16:52,850 Did she really die here? 235 00:16:54,990 --> 00:16:58,050 Maybe she was killed elsewhere and carried here. 236 00:16:58,160 --> 00:16:59,920 - That's possible. -No, no, no. 237 00:16:59,990 --> 00:17:01,920 Let me interrogate the suspect. 238 00:17:02,230 --> 00:17:05,690 Slow down a little. And don't assume he's guilty. 239 00:17:05,860 --> 00:17:08,360 I'm pursuing the truth. 240 00:17:09,230 --> 00:17:11,070 Pursuing... 241 00:17:14,070 --> 00:17:16,440 This is stressful in more ways than one. 242 00:17:16,970 --> 00:17:18,030 She's cool! 243 00:17:18,810 --> 00:17:23,110 Ms. Amamiya went from assistant to prosecutor, right? 244 00:17:23,350 --> 00:17:24,580 Yeah. 245 00:17:25,080 --> 00:17:27,140 What was she doing here? 246 00:17:27,850 --> 00:17:30,050 - What's this? -A wall. 247 00:17:30,050 --> 00:17:31,650 I can see that. 248 00:17:32,190 --> 00:17:33,350 An enclosure. 249 00:17:34,020 --> 00:17:35,120 Enclosure? 250 00:17:36,730 --> 00:17:40,060 Yes, sir. One minute. 251 00:17:42,900 --> 00:17:44,060 Someone's mansion? 252 00:17:44,600 --> 00:17:46,000 A wealthy land owner? 253 00:17:50,370 --> 00:17:51,710 Wait! 254 00:17:53,240 --> 00:17:54,140 Got it! 255 00:17:54,280 --> 00:17:58,610 This was taken in a restaurant two hours before Miki's death. 256 00:17:58,780 --> 00:18:00,250 Two hours before? 257 00:18:03,350 --> 00:18:07,420 She was hit by a car in Moto Azabu after attending this party. 258 00:18:07,760 --> 00:18:09,950 From Aoyama to Moto Azabu? 259 00:18:10,090 --> 00:18:12,890 Prosecutor Kuryu! 260 00:18:13,000 --> 00:18:14,290 Where are you? 261 00:18:14,430 --> 00:18:15,690 How far does this wall go? 262 00:18:15,800 --> 00:18:17,270 What is this? 263 00:18:23,170 --> 00:18:24,900 Who's this foreigner? 264 00:18:26,410 --> 00:18:28,710 I don't know his name... 265 00:18:30,250 --> 00:18:30,880 What? 266 00:18:30,880 --> 00:18:33,510 ...but he said he's Neustrian. 267 00:18:33,580 --> 00:18:34,680 Neustrian? 268 00:18:34,750 --> 00:18:37,290 Neustrian Embassy. 269 00:18:37,290 --> 00:18:39,060 Embassy... 270 00:18:39,060 --> 00:18:42,050 Embassy? 271 00:18:42,230 --> 00:18:43,720 Embassies are off-limits! 272 00:18:43,930 --> 00:18:44,720 Off-limits? 273 00:18:46,300 --> 00:18:48,230 Let's go back, Prosecutor Amamiya. 274 00:18:48,600 --> 00:18:50,900 An embassy is off-limits. 275 00:18:51,130 --> 00:18:52,300 Off-limits? 276 00:18:52,940 --> 00:18:56,460 These gates won't open. 277 00:18:56,640 --> 00:18:58,900 Is an embassy really off-limits? 278 00:18:59,310 --> 00:19:00,440 It's impossible. 279 00:19:00,510 --> 00:19:02,210 Impossible. 280 00:19:03,850 --> 00:19:05,910 Probably. 281 00:19:06,220 --> 00:19:08,280 Probably? 282 00:19:09,490 --> 00:19:11,150 Excuse me! 283 00:19:14,020 --> 00:19:16,320 - Is anyone home? -Mr. Kuryu! 284 00:19:19,130 --> 00:19:21,530 That's a camera, right? Excuse me! 285 00:19:24,230 --> 00:19:25,500 I just want to talk. 286 00:19:25,600 --> 00:19:26,870 I said no! 287 00:19:27,000 --> 00:19:28,230 Whoa! 288 00:19:29,510 --> 00:19:30,670 I said no. 289 00:19:38,920 --> 00:19:40,410 These conditions are unreasonable. 290 00:19:41,820 --> 00:19:45,910 Minister Verne, we can't accept all of your requests. 291 00:19:45,990 --> 00:19:48,960 May I remind you, it is Japan 292 00:19:49,160 --> 00:19:53,190 who desires an agreement on this. Not Neusloria. 293 00:19:55,330 --> 00:19:57,630 I'd like to meet Ambassador Roland. 294 00:19:57,730 --> 00:19:59,790 We must sort out the basic points of argument, 295 00:19:59,870 --> 00:20:01,700 before your foreign minister arrives in Japan. 296 00:20:01,840 --> 00:20:04,710 I'm afraid ambassador is extremely busy. 297 00:20:04,910 --> 00:20:06,340 But I assure you, 298 00:20:06,440 --> 00:20:10,880 ambassador Roland receives detailed report of all our negotiations. 299 00:20:12,450 --> 00:20:16,610 Talking to the ambassador is useless. He just arrived in Japan. 300 00:20:16,990 --> 00:20:19,290 He was a college professor back in Neustria. 301 00:20:19,490 --> 00:20:20,980 He's just a figurehead. 302 00:20:21,490 --> 00:20:23,360 He's still the head of the embassy. 303 00:20:23,890 --> 00:20:26,450 A Japanese prosecutor is here at the embassy. 304 00:20:27,970 --> 00:20:28,630 What? 305 00:20:34,540 --> 00:20:37,130 You're looking well, Amamiya. 306 00:20:37,240 --> 00:20:39,210 It's been a while, Deputy Ushimaru. 307 00:20:39,340 --> 00:20:42,780 The two of you together brings back memories. 308 00:20:42,780 --> 00:20:44,270 The two of us? 309 00:20:44,410 --> 00:20:47,040 You make a fine prosecutor, Amamiya. 310 00:20:47,150 --> 00:20:48,380 Thank you! 311 00:20:48,990 --> 00:20:50,450 It's just flattery. 312 00:20:51,920 --> 00:20:55,360 We've received a complaint from the Neustrian Embassy. 313 00:20:55,360 --> 00:20:56,520 A complaint? 314 00:20:56,990 --> 00:21:02,190 It came from the Neustrian Embassy to our Foreign Ministry, 315 00:21:02,330 --> 00:21:05,200 to Legal Affairs to me, to be exact. 316 00:21:06,570 --> 00:21:10,200 You rang the bell over and over 317 00:21:10,310 --> 00:21:12,140 demanding their cooperation? 318 00:21:13,110 --> 00:21:15,670 It wasn't like that. I asked them nicely. 319 00:21:16,680 --> 00:21:18,610 Haven't you heard of 'diplomatic immunity"? 320 00:21:18,680 --> 00:21:20,620 - I've heard of it. -He asked me! 321 00:21:20,620 --> 00:21:22,680 A foreign embassy 322 00:21:22,820 --> 00:21:25,690 is off-limits to domestic investigations. 323 00:21:25,860 --> 00:21:27,190 "Extraterritoriality." 324 00:21:27,320 --> 00:21:31,590 Diplomats have no obligation to cooperate with the local police. 325 00:21:31,730 --> 00:21:34,860 Even if they did commit a crime, we couldn't arrest them. 326 00:21:34,930 --> 00:21:36,370 -"Legal immunity." -I know! 327 00:21:36,430 --> 00:21:39,400 But they can talk to us voluntarily! 328 00:21:39,570 --> 00:21:42,230 What are you doing, Amamiya? 329 00:21:42,440 --> 00:21:45,070 You're supposed to rein him in. 330 00:21:45,080 --> 00:21:47,840 I'm not his assistant anymore. 331 00:21:47,940 --> 00:21:49,280 I know. 332 00:21:49,380 --> 00:21:53,110 But Chief Kawajiri sent us this photo. 333 00:21:53,280 --> 00:21:56,980 Miki was with this Neustrian man just before her death. 334 00:21:58,420 --> 00:22:02,660 Plus she was hit right behind the Neustrian Embassy. 335 00:22:02,760 --> 00:22:06,750 It's hard not to see the connection here. 336 00:22:12,400 --> 00:22:17,000 Diplomatic immunity is a rule stipulated by the Vienna Convention! 337 00:22:17,210 --> 00:22:19,440 Japanese diplomats 338 00:22:19,540 --> 00:22:23,540 working in foreign countries are protected by the same treaty. 339 00:22:23,710 --> 00:22:25,550 Forget the embassy, Kuryu. 340 00:22:37,860 --> 00:22:40,090 So this is a national border. 341 00:22:41,260 --> 00:22:42,460 A national border... 342 00:22:45,800 --> 00:22:49,330 Takuya Kimura as Kouhei Kuryu 343 00:22:49,510 --> 00:22:52,670 Keiko Kitagawa as Chika Asagi 344 00:22:52,810 --> 00:22:56,010 Telta Sugimoto as Masashi Tamura 345 00:22:56,110 --> 00:22:59,340 Nome Yaskflma as Ken“ Endo 346 00:22:59,520 --> 00:23:02,680 Gaku Hamada as Daisuke Uno 347 00:23:02,790 --> 00:23:06,090 Fumiyo Kohinata as Takayuki Suetsugu 348 00:23:06,220 --> 00:23:09,420 Yoh Yoshida as Reiko Baba 349 00:23:09,560 --> 00:23:12,720 Bokuzo Masana as Shuji ldo 350 00:23:12,930 --> 00:23:16,060 Yutaka Matsushige as Kenzaburo Kawajiri 351 00:23:16,230 --> 00:23:19,200 Takuzo Kadono as Yutaka Ushimaru 352 00:23:34,480 --> 00:23:35,780 Sorry, we're so loud. 353 00:23:35,890 --> 00:23:37,950 Here's to our reunion! 354 00:23:38,120 --> 00:23:39,610 Cheers! 355 00:23:41,790 --> 00:23:43,280 Nice to meet you! 356 00:23:43,360 --> 00:23:44,660 How do you do! 357 00:23:47,430 --> 00:23:47,950 Hot! 358 00:23:48,030 --> 00:23:50,030 It's been a while, master. 359 00:23:50,030 --> 00:23:53,330 I have so many questions for you. 360 00:23:53,570 --> 00:23:55,230 - Like what? -This is good. 361 00:23:55,540 --> 00:23:59,040 You were Prosecutor Kuryu's assistant, right? 362 00:23:59,040 --> 00:23:59,910 Straight for the jugular. 363 00:24:00,040 --> 00:24:02,030 - Asagi... -Think before you speak! 364 00:24:02,150 --> 00:24:03,580 We're all treading on eggshells. 365 00:24:03,680 --> 00:24:04,940 Let sleeping dogs lie. 366 00:24:05,080 --> 00:24:06,480 Even I know that much. 367 00:24:06,580 --> 00:24:07,710 I smell a bloodbath. 368 00:24:07,920 --> 00:24:10,250 Yes, I used to be Mr. Kuryu's assistant, 369 00:24:10,250 --> 00:24:11,690 once upon a time. 370 00:24:11,760 --> 00:24:13,380 This is really good! 371 00:24:13,790 --> 00:24:14,880 What transcends borders... 372 00:24:15,060 --> 00:24:17,690 Did you always want to become a prosecutor? 373 00:24:17,890 --> 00:24:18,730 Career talk. 374 00:24:18,830 --> 00:24:20,230 That's a legitimate question. 375 00:24:20,460 --> 00:24:21,560 Delicious! 376 00:24:21,630 --> 00:24:23,600 Were you influenced by Mr. Kuryu? 377 00:24:23,770 --> 00:24:26,140 - Asagi! -Think before you speak! 378 00:24:26,140 --> 00:24:29,000 - I smell a bloodbath! -Stop it, please! 379 00:24:30,040 --> 00:24:32,340 What's wrong? It's so good! 380 00:24:35,150 --> 00:24:37,200 I wanted to be a prosecutor 381 00:24:37,350 --> 00:24:39,480 before Mr. Kuryu joined the Josai Branch. 382 00:24:39,580 --> 00:24:40,710 Right? 383 00:24:40,850 --> 00:24:42,550 She was a total bookworm. 384 00:24:42,690 --> 00:24:45,710 - You were? -She never came to our mixers. 385 00:24:45,920 --> 00:24:48,550 - You were so serious. -That's an understatement. 386 00:24:49,090 --> 00:24:51,930 You became a prosecutor 5 years ago? 387 00:24:51,930 --> 00:24:52,590 Right. 388 00:24:53,130 --> 00:24:55,030 It took ten years though, right? 389 00:24:55,100 --> 00:24:56,400 So what? 390 00:24:57,730 --> 00:25:00,970 Wow. I'll never make it. 391 00:25:00,970 --> 00:25:01,970 No worries! 392 00:25:01,970 --> 00:25:05,310 - You can do it, Asagi. -Amamiya wasn't such a big deal! 393 00:25:05,310 --> 00:25:06,670 Really? -Really! 394 00:25:06,840 --> 00:25:08,570 She acts all big and bad now, but... 395 00:25:08,710 --> 00:25:10,280 - Are you? -Of course not! 396 00:25:10,280 --> 00:25:11,250 But she's scary. 397 00:25:11,310 --> 00:25:12,870 She was at the bottom once. 398 00:25:12,980 --> 00:25:14,540 Mr. Kuryu drove her crazy. 399 00:25:14,650 --> 00:25:16,120 He did? 400 00:25:16,290 --> 00:25:18,250 'Wait a minute, Mr. Kuryu!" 401 00:25:19,490 --> 00:25:20,860 That was ages ago. 402 00:25:20,860 --> 00:25:23,490 He drives me crazy, too. Right? 403 00:25:23,660 --> 00:25:25,650 It's nothing like before. 404 00:25:25,830 --> 00:25:27,660 They went "zoom!" to Korea! 405 00:25:27,830 --> 00:25:29,200 Korea? 406 00:25:29,330 --> 00:25:32,460 And to lshigaki Island, too! 407 00:25:32,540 --> 00:25:33,800 - lshigaki Island? -lshigaki? 408 00:25:33,900 --> 00:25:35,900 But that wasn't for work. 409 00:25:36,040 --> 00:25:37,510 You were chasing Mr. Kuryu. 410 00:25:37,610 --> 00:25:38,970 Chasing him? 411 00:25:39,240 --> 00:25:39,900 Why? 412 00:25:43,310 --> 00:25:44,370 Chasing him? 413 00:25:46,220 --> 00:25:47,450 Chasing him... 414 00:25:49,290 --> 00:25:53,280 Order now and get it 3 months later! 415 00:25:55,930 --> 00:25:57,290 Are you married, Amamiya? 416 00:25:57,290 --> 00:25:57,950 Hey! 417 00:25:58,060 --> 00:25:59,590 Hey, hey! 418 00:25:59,860 --> 00:26:04,320 Is that sexual harassment? 419 00:26:04,870 --> 00:26:08,700 I'm not married. But I was proposed to. 420 00:26:09,140 --> 00:26:10,440 What's he like? 421 00:26:10,640 --> 00:26:12,200 He's a lawyer, a year older than me. 422 00:26:12,310 --> 00:26:13,640 A lawyer... 423 00:26:13,780 --> 00:26:15,140 And handsome. 424 00:26:15,550 --> 00:26:18,310 His father owns a trading company. They're super rich. 425 00:26:18,380 --> 00:26:19,350 Congratulations. 426 00:26:19,520 --> 00:26:20,950 Congrats! 427 00:26:21,050 --> 00:26:22,820 Thank you! 428 00:26:25,260 --> 00:26:27,690 We're waiting for your calls. 429 00:26:28,890 --> 00:26:30,220 Hello? 430 00:26:30,730 --> 00:26:33,090 I'm interested in the Figure 8. 431 00:26:33,300 --> 00:26:35,600 - Yes, one... -What? 432 00:26:35,600 --> 00:26:36,390 What's happening? 433 00:26:40,070 --> 00:26:42,230 These lights are beautiful! 434 00:26:42,340 --> 00:26:45,240 I love these lights! 435 00:26:46,610 --> 00:26:49,240 A Christmas tree! Look! 436 00:26:49,480 --> 00:26:52,470 You're so loud. 437 00:26:52,950 --> 00:26:54,180 Sorry. 438 00:27:02,060 --> 00:27:04,530 What transcends borders? 439 00:27:05,230 --> 00:27:06,590 National borders? 440 00:27:08,330 --> 00:27:11,160 The Deputy warned you not to pursue the embassy. 441 00:27:11,300 --> 00:27:13,790 I won't go near the embassy. 442 00:27:14,170 --> 00:27:17,270 I just want to transcend borders. 443 00:27:17,370 --> 00:27:19,710 You're not giving up, Mr. Kuryu? 444 00:27:19,840 --> 00:27:22,040 Hurry up and eat. 445 00:27:25,350 --> 00:27:25,970 Love. 446 00:27:27,380 --> 00:27:28,550 Love transcends borders. 447 00:27:30,220 --> 00:27:31,550 You're right. 448 00:27:31,620 --> 00:27:32,750 And... 449 00:27:33,590 --> 00:27:34,280 ...music. 450 00:27:35,790 --> 00:27:36,450 Music, huh? 451 00:27:36,630 --> 00:27:38,750 Planning to sing your way into Neustria? 452 00:27:38,830 --> 00:27:40,260 You said it, not me. 453 00:27:40,330 --> 00:27:42,990 - Also... -Eat, already! 454 00:27:48,240 --> 00:27:49,000 Food! 455 00:27:51,240 --> 00:27:52,210 Sorry. 456 00:27:53,310 --> 00:27:55,710 I have to go home and study for the bar exam. 457 00:27:55,850 --> 00:27:56,740 That's it. 458 00:27:59,250 --> 00:28:04,210 Is there a Neustrian restaurant? Maybe if I search it... 459 00:28:04,420 --> 00:28:06,150 Neustrian Restaurant? 460 00:28:06,320 --> 00:28:08,980 Neustrian... 461 00:28:09,060 --> 00:28:09,650 There is. 462 00:28:11,660 --> 00:28:12,720 There is. 463 00:28:12,860 --> 00:28:14,520 There really is. 464 00:28:14,830 --> 00:28:16,160 Neustrian restaurant. 465 00:28:16,770 --> 00:28:20,070 Does food transcend borders? 466 00:28:23,640 --> 00:28:24,370 Welcome. 467 00:28:25,980 --> 00:28:27,810 Gel in. It's cold. 468 00:28:28,480 --> 00:28:29,970 - Hello. -This way. 469 00:28:30,310 --> 00:28:31,010 Here? 470 00:28:31,010 --> 00:28:31,780 Over there. 471 00:28:33,850 --> 00:28:35,320 It's freezing. 472 00:28:36,450 --> 00:28:37,850 What will you have? 473 00:28:38,150 --> 00:28:41,020 We haven't seen the menu, but... 474 00:28:41,220 --> 00:28:42,690 I'll take a Griffon Beer. 475 00:28:42,860 --> 00:28:44,090 Make that two. 476 00:28:44,090 --> 00:28:46,500 What do you have that's filling? 477 00:28:46,600 --> 00:28:48,530 You just ale paella! 478 00:28:48,700 --> 00:28:50,330 - Sausage. Sausage? 479 00:28:50,570 --> 00:28:52,160 Neustrians love sausage. 480 00:28:52,270 --> 00:28:54,700 - We just had sausage. -We'll take it. 481 00:28:55,310 --> 00:28:56,600 - For starters. -For starters? 482 00:28:56,770 --> 00:28:58,740 Sausage for two. 483 00:28:58,940 --> 00:29:00,880 Sausage for two! 484 00:29:06,350 --> 00:29:09,250 Look! The Neustrian flag! 485 00:29:16,190 --> 00:29:17,720 Excuse me. 486 00:29:17,960 --> 00:29:22,420 Do you get a lot of Neustrian customers? 487 00:29:22,570 --> 00:29:23,290 Yes. 488 00:29:25,400 --> 00:29:26,600 Then... 489 00:29:30,110 --> 00:29:30,900 ...how about him? 490 00:29:31,010 --> 00:29:32,910 Have you seen this man? 491 00:29:37,380 --> 00:29:40,840 I guess it's not that easy. 492 00:29:41,080 --> 00:29:42,480 Well, cheers. 493 00:29:42,590 --> 00:29:44,880 - I'm full. -Then why did you order it? 494 00:29:49,560 --> 00:29:53,790 'Shigeyuki Yaguchi' 495 00:29:57,330 --> 00:29:58,390 Amamiya speaking. 496 00:29:58,600 --> 00:30:01,660 Sorry for calling so late. I couldn't gel out of work. 497 00:30:02,770 --> 00:30:05,430 That's fine. I just checked in. 498 00:30:05,680 --> 00:30:10,140 I just talked to my parents. They want to meet you. 499 00:30:14,720 --> 00:30:17,310 I told them we intend to get married. 500 00:30:20,890 --> 00:30:24,120 But I told them to keep it just between us. 501 00:30:29,270 --> 00:30:33,260 They really liked you, ever since our arranged date. 502 00:30:44,150 --> 00:30:45,140 That's fine. 503 00:30:48,180 --> 00:30:51,020 I want to meet them, too. 504 00:30:51,690 --> 00:30:52,990 Really? 505 00:30:54,520 --> 00:30:57,720 When both our schedules settle down a bit, then. 506 00:30:59,930 --> 00:31:00,950 OK. 507 00:31:02,830 --> 00:31:05,960 Thanks. Good night. 508 00:31:08,170 --> 00:31:09,540 Good night. 509 00:31:29,630 --> 00:31:30,620 Sausage. 510 00:31:31,730 --> 00:31:32,960 "'8 huge! 511 00:31:33,630 --> 00:31:36,120 Looks delicious! Bon appétit! 512 00:31:36,470 --> 00:31:37,660 Bon appétit... 513 00:31:39,440 --> 00:31:44,870 Food transcends borders 514 00:31:45,340 --> 00:31:49,040 but that doesn't help us... 515 00:31:51,810 --> 00:31:52,710 Whoa! 516 00:31:52,880 --> 00:31:55,080 - What is this sausage? -It's really good. 517 00:31:55,420 --> 00:31:56,410 This transcends borders! 518 00:31:56,520 --> 00:31:57,750 Definitely! 519 00:31:58,290 --> 00:32:00,090 Neustrians... 520 00:32:00,520 --> 00:32:05,620 Neustrians eat 7 sausages a day. 521 00:32:05,960 --> 00:32:07,020 Huh? 522 00:32:07,600 --> 00:32:08,400 Seven? 523 00:32:08,400 --> 00:32:09,870 Huge ones? 524 00:32:13,270 --> 00:32:14,930 Can you eat seven? 525 00:32:15,470 --> 00:32:17,030 It's all good. 526 00:32:20,480 --> 00:32:21,670 Who is that guy? 527 00:32:25,550 --> 00:32:27,070 He's a drunk. 528 00:32:28,550 --> 00:32:30,850 But 7 sausages a day? 529 00:32:30,990 --> 00:32:32,790 Even I couldn't do it. 530 00:32:39,400 --> 00:32:41,360 I guess we struck out. 531 00:32:43,570 --> 00:32:46,540 I thought we could identify him. 532 00:32:47,070 --> 00:32:50,770 There's only one Neustrian restaurant in town. 533 00:32:52,980 --> 00:32:55,500 There has to be another way. 534 00:33:01,450 --> 00:33:02,820 Excuse me. 535 00:33:02,990 --> 00:33:08,250 What do Neustrians like besides sausages? 536 00:33:10,090 --> 00:33:11,580 Petanque. 537 00:33:16,800 --> 00:33:18,500 Petanque. 538 00:33:18,500 --> 00:33:19,330 Petanque... 539 00:33:19,500 --> 00:33:20,770 What's petanque? 540 00:33:23,370 --> 00:33:24,500 Sorry, thanks. 541 00:33:24,670 --> 00:33:27,510 Something really "Christmas-y." 542 00:33:29,080 --> 00:33:29,840 Reindeer? 543 00:33:29,950 --> 00:33:31,740 - You think they sell reindeer? -Who knows? 544 00:33:31,880 --> 00:33:33,850 After I carried this heavy bag? 545 00:33:33,850 --> 00:33:34,870 My shoulder... 546 00:33:35,520 --> 00:33:36,580 We're back. 547 00:33:40,420 --> 00:33:41,420 I'm starving. 548 00:33:41,420 --> 00:33:42,390 How about dinner? 549 00:33:42,630 --> 00:33:45,030 Ask Asagi what she wants! 550 00:33:45,030 --> 00:33:45,720 What? 551 00:33:47,130 --> 00:33:48,930 Excuse me, everyone. 552 00:33:49,100 --> 00:33:53,130 We're returning to Osaka on the first bullet train tomorrow. 553 00:33:53,300 --> 00:33:54,600 Already? 554 00:33:54,670 --> 00:33:57,300 This investigation is going nowhere. 555 00:33:58,640 --> 00:33:59,940 I see. 556 00:34:02,710 --> 00:34:03,870 Thanks for your work. 557 00:34:06,780 --> 00:34:11,080 That's too bad. I wish we had more time to talk. 558 00:34:11,190 --> 00:34:12,520 Next time. 559 00:34:13,390 --> 00:34:15,120 Let's go, lchinose. 560 00:34:15,190 --> 00:34:15,820 Good luck. 561 00:34:16,190 --> 00:34:20,390 The rain will bring a big drop in temperatures. 562 00:34:21,700 --> 00:34:25,830 Today may be the last warm day of the season... 563 00:34:36,010 --> 00:34:37,040 Mr. Kuryu? 564 00:34:38,850 --> 00:34:40,250 Excuse me. 565 00:34:59,200 --> 00:35:00,500 What? 566 00:35:03,540 --> 00:35:05,060 Did you want to say something? 567 00:35:06,480 --> 00:35:07,600 Not really. 568 00:35:09,210 --> 00:35:14,340 You're thinking, "She's already giving up on this Neustrian lead.' 569 00:35:16,750 --> 00:35:18,920 'After finally becoming a prosecutor? 570 00:35:18,920 --> 00:35:20,690 How disappointing.' 571 00:35:21,760 --> 00:35:22,880 I never thought that. 572 00:35:24,430 --> 00:35:26,900 I can't spend all my time on this case. 573 00:35:27,100 --> 00:35:29,060 I have other cases to tend to. 574 00:35:29,170 --> 00:35:30,100 That sounds reasonable. 575 00:35:32,470 --> 00:35:33,800 The embassy is off-limits. 576 00:35:37,210 --> 00:35:38,170 So it's impossible. 577 00:35:38,310 --> 00:35:39,900 It really is impossible! 578 00:35:43,480 --> 00:35:44,500 Sorry! 579 00:35:45,580 --> 00:35:48,180 Are you OK? 580 00:35:50,750 --> 00:35:51,720 Are you OK? 581 00:35:52,520 --> 00:35:53,390 I'm OK. 582 00:35:55,530 --> 00:35:56,390 Petanque? 583 00:36:01,730 --> 00:36:05,260 A ball game with French origins. 584 00:36:12,880 --> 00:36:15,900 A circle is drawn inside a court. 585 00:36:16,050 --> 00:36:18,240 You throw metal balls 586 00:36:18,310 --> 00:36:20,580 at a target called a "but". 587 00:36:20,820 --> 00:36:24,750 You earn points by throwing the ball closest to the "but". 588 00:36:27,660 --> 00:36:29,280 This is a "but". 589 00:36:29,830 --> 00:36:32,290 And this is the ball. It's heavy. 590 00:36:34,000 --> 00:36:39,130 You play in teams of 3. 591 00:36:39,670 --> 00:36:42,300 Let's do it, Prosecutor Uno. 592 00:36:47,680 --> 00:36:49,810 I have a bad feeling about this. 593 00:36:49,810 --> 00:36:50,410 Why? 594 00:36:50,410 --> 00:36:54,040 I don't know, I just do. 595 00:36:54,220 --> 00:36:55,410 Let's do it. 596 00:36:58,960 --> 00:36:59,720 Uno-cchi. 597 00:37:08,430 --> 00:37:09,560 Just try it. 598 00:37:09,770 --> 00:37:11,670 This? 599 00:37:12,770 --> 00:37:14,240 With mustard. 600 00:37:17,270 --> 00:37:18,430 Oh my god! Delicious! 601 00:37:18,570 --> 00:37:19,440 Right? 602 00:37:19,580 --> 00:37:21,410 Here comes the embassy group. 603 00:37:21,510 --> 00:37:23,100 Did he say "embassy"? 604 00:37:27,350 --> 00:37:28,280 Good evening! 605 00:37:28,820 --> 00:37:31,220 Are you from the Neustrian Embassy? 606 00:37:31,220 --> 00:37:32,020 Yes. 607 00:37:32,190 --> 00:37:33,490 Embassy? 608 00:37:39,100 --> 00:37:40,530 Petanque! 609 00:38:47,800 --> 00:38:52,670 The Neustrian Foreign Minister arrives in less than 2 weeks. 610 00:38:53,640 --> 00:38:56,940 I've repeatedly asked to meet with Ambassador Roland 611 00:38:57,240 --> 00:39:00,470 but Minister Verne insists that we go through him. 612 00:39:00,580 --> 00:39:03,200 We can't negotiate through him! 613 00:40:11,180 --> 00:40:12,940 Are you kidding me? 614 00:40:16,520 --> 00:40:18,750 One more time! 615 00:40:19,320 --> 00:40:21,090 How do you say, 'Cheers'? 616 00:40:26,860 --> 00:40:29,330 - Thanks for the game! -Good game. 617 00:40:29,400 --> 00:40:31,170 It was awesome! 618 00:40:31,170 --> 00:40:32,330 It got so competitive! 619 00:40:32,500 --> 00:40:34,200 I love petanque! 620 00:40:41,110 --> 00:40:43,980 What kind of Christmas present... 621 00:40:44,080 --> 00:40:45,050 He's at it again. 622 00:40:45,150 --> 00:40:46,740 May I ask you something? 623 00:40:47,150 --> 00:40:49,580 What kind of presents do girls like? 624 00:40:51,150 --> 00:40:52,920 Do you know this man? 625 00:40:53,390 --> 00:40:54,720 Wail a minute. 626 00:40:54,720 --> 00:40:56,160 We have to slip these things in 627 00:40:56,290 --> 00:40:57,780 when everyone's in a party mood. 628 00:40:57,890 --> 00:41:00,230 Do you know him? 629 00:41:00,360 --> 00:41:02,330 That's Coleman. 630 00:41:03,500 --> 00:41:05,230 - He's a womanizer. -What did He say? 631 00:41:05,370 --> 00:41:07,060 Is he a diplomat? 632 00:41:11,510 --> 00:41:13,770 Who are you? 633 00:41:16,580 --> 00:41:19,310 Well...actually... 634 00:41:21,080 --> 00:41:23,210 We're public prosecutors. 635 00:41:24,520 --> 00:41:26,220 I'm his assistant. 636 00:41:26,860 --> 00:41:28,380 He's nobody. 637 00:41:28,520 --> 00:41:32,790 He's a boy-man that I picked up. 638 00:41:33,160 --> 00:41:34,190 What the hell? 639 00:41:34,260 --> 00:41:36,100 This is over. Let's go. 640 00:41:36,100 --> 00:41:37,220 Mr. Cassel! 641 00:41:37,570 --> 00:41:41,000 I'm sorry we didn't tell you. 642 00:41:41,700 --> 00:41:44,730 We're investigating a fatal accident 643 00:41:44,840 --> 00:41:47,310 that occurred near the embassy. 644 00:41:47,680 --> 00:41:48,730 That's not our problem. 645 00:41:48,810 --> 00:41:49,970 What is she talking about? 646 00:41:55,420 --> 00:41:56,650 Please, wail! 647 00:41:59,560 --> 00:42:00,820 I'm sorry. 648 00:42:01,560 --> 00:42:06,520 This was the only way we could talk to you. 649 00:42:06,660 --> 00:42:08,030 It was fun. 650 00:42:08,500 --> 00:42:10,330 Let's play petanque again. 651 00:42:10,870 --> 00:42:11,990 Good night. 652 00:42:13,670 --> 00:42:14,800 Let's go. 653 00:42:30,620 --> 00:42:32,880 What kind of Christmas presents... 654 00:42:37,830 --> 00:42:39,120 What? 655 00:43:04,620 --> 00:43:05,550 Excuse me. 656 00:43:07,660 --> 00:43:09,520 Who pushed me? 657 00:43:20,540 --> 00:43:23,630 'Department of Legal Affairs" 658 00:43:41,720 --> 00:43:43,320 Prosecutor Kuryu is here. 659 00:43:47,300 --> 00:43:48,350 Have a seat. 660 00:43:54,670 --> 00:43:58,070 This is Director-General Matsuba of European Affairs. 661 00:43:58,640 --> 00:43:59,940 European Affairs... 662 00:44:01,080 --> 00:44:03,840 Your investigation is impeding diplomatic relations. 663 00:44:04,610 --> 00:44:06,170 Stop this illegal activity immediately. 664 00:44:07,080 --> 00:44:08,310 Illegal? 665 00:44:09,120 --> 00:44:11,590 Did you not understand what I just said? 666 00:44:12,090 --> 00:44:16,220 I'm just investigating a traffic accident. 667 00:44:17,460 --> 00:44:22,590 The driver of the car said Saeko Miki jumped out onto the road. 668 00:44:23,000 --> 00:44:25,090 And...what? 669 00:44:27,970 --> 00:44:28,800 Sit down. 670 00:44:31,070 --> 00:44:34,840 I think the man in the photo knows something. 671 00:44:34,980 --> 00:44:36,840 His name is Coleman 672 00:44:36,950 --> 00:44:38,670 he works at the Neustrian Embassy. 673 00:44:38,780 --> 00:44:42,910 Can you ask him to talk to us? 674 00:44:43,620 --> 00:44:45,920 You're quite the joker. 675 00:44:47,890 --> 00:44:48,910 I wasn't joking. 676 00:44:49,260 --> 00:44:52,060 I know more about Neustria than anyone. 677 00:44:53,100 --> 00:44:56,620 They're not the kind of people who'll tolerate nonsense. 678 00:44:59,800 --> 00:45:03,430 We're in a critical phase of trade talks with Neustria. 679 00:45:04,470 --> 00:45:08,710 It's a relatively young nation, roughly 600 years old. 680 00:45:09,110 --> 00:45:11,210 They're totally different from Japan. 681 00:45:11,680 --> 00:45:14,980 Developing a mutual understanding is an illusion. 682 00:45:17,020 --> 00:45:18,320 Mr. Kuryu. 683 00:45:18,950 --> 00:45:20,510 In diplomacy, 684 00:45:20,690 --> 00:45:24,630 you need two faces-one for outsiders and one for insiders. 685 00:45:26,730 --> 00:45:31,060 Don't meddle in foreign affairs over a trivial accident. 686 00:45:32,730 --> 00:45:33,500 Trivial? 687 00:45:35,870 --> 00:45:36,500 Yes. 688 00:45:44,180 --> 00:45:44,940 You're excused. 689 00:46:23,090 --> 00:46:24,140 What's the verdict? 690 00:46:24,250 --> 00:46:26,720 Nothing. A reprimand. 691 00:46:27,090 --> 00:46:29,850 I'd say a level 90. 692 00:46:30,890 --> 00:46:32,550 Out of what? 693 00:46:34,430 --> 00:46:35,600 That's over the limit! 694 00:46:35,600 --> 00:46:36,600 I'm hungry. Let's eat. 695 00:46:36,600 --> 00:46:37,900 Wail, Mr. Kuryu! 696 00:46:38,000 --> 00:46:39,400 This place hasn't changed. 697 00:46:47,140 --> 00:46:48,470 Here you go. 698 00:46:52,350 --> 00:46:54,840 You're in trouble again, Mr. Kuryu. 699 00:47:01,020 --> 00:47:03,050 What do you mean, 'again'? 700 00:47:05,090 --> 00:47:06,930 I shouldn't have shown them the photo. 701 00:47:07,000 --> 00:47:08,330 It's not your fault. 702 00:47:10,200 --> 00:47:13,000 I got to meet Mr. Matsuba. 703 00:47:15,570 --> 00:47:17,040 Can I have a radish? 704 00:47:17,040 --> 00:47:18,840 One radish, coming up. 705 00:47:21,510 --> 00:47:23,100 - Here you go. -Thanks. 706 00:47:26,750 --> 00:47:30,620 What kind of assistant was Miss Amamiya? 707 00:47:32,250 --> 00:47:33,950 Can I have some mustard? 708 00:47:34,020 --> 00:47:35,820 Mustard. Here you go. 709 00:47:35,990 --> 00:47:38,960 You must have been a great team. 710 00:47:39,660 --> 00:47:44,160 There was an 8 year gap, but you'd never know it. 711 00:47:44,700 --> 00:47:47,860 Remember when you said, 712 00:47:49,710 --> 00:47:52,900 "I'm the #1 prosecutor's assistant.' 713 00:47:55,280 --> 00:47:59,940 'When I'm with you, things get done!". Right? 714 00:48:00,380 --> 00:48:03,250 That was ages ago. 715 00:48:07,220 --> 00:48:09,710 Don't compare yourself to Amamiya. 716 00:48:17,030 --> 00:48:19,230 You're my partner now. 717 00:48:23,970 --> 00:48:24,960 I guess... 718 00:48:29,810 --> 00:48:30,470 Hot! 719 00:48:34,380 --> 00:48:34,940 What is that? 720 00:48:35,220 --> 00:48:36,010 What? 721 00:48:39,150 --> 00:48:40,490 Get out of here! 722 00:48:40,560 --> 00:48:42,280 Hey! What are you doing? 723 00:48:42,590 --> 00:48:43,560 Old man! 724 00:49:07,550 --> 00:49:08,240 Mr. Kuryu! 725 00:49:08,520 --> 00:49:10,320 Mr. Kuryu! Mr. Kuryu! 726 00:49:10,690 --> 00:49:12,620 Please get up! Mr. Kuryu! 727 00:49:21,500 --> 00:49:23,090 Prosecutor Amamiya! -Miss Asagi! 728 00:49:23,300 --> 00:49:25,820 - How is he? -Sleeping now. 729 00:49:26,540 --> 00:49:28,770 - Thank you. -Of course. 730 00:50:37,470 --> 00:50:38,270 Mr. Kuryu. 731 00:50:46,380 --> 00:50:47,180 Mr. Kuryu? 732 00:50:53,620 --> 00:50:54,890 Who are you? 733 00:50:55,920 --> 00:50:57,050 I'm joking. 734 00:50:58,660 --> 00:51:00,630 What time is it? 735 00:51:01,130 --> 00:51:03,000 I had a good sleep. 736 00:51:03,300 --> 00:51:04,420 Ow! 737 00:51:04,800 --> 00:51:06,270 It's just a sprain. 738 00:51:09,100 --> 00:51:11,700 Does your head hurt? 739 00:51:12,810 --> 00:51:14,110 My head? 740 00:51:17,950 --> 00:51:19,310 Seems OK. 741 00:51:23,320 --> 00:51:24,810 What are you doing here? 742 00:51:25,450 --> 00:51:29,320 Miss Asagi let me know. I came last night. 743 00:51:29,860 --> 00:51:30,980 I see. 744 00:51:37,870 --> 00:51:39,030 Are you OK? 745 00:51:40,740 --> 00:51:42,170 Your make-up's coming off. 746 00:51:44,070 --> 00:51:45,230 I just touched it up. 747 00:52:20,040 --> 00:52:22,740 The poor oden truck man. 748 00:52:24,510 --> 00:52:26,780 His stand must be wiped out. 749 00:52:29,650 --> 00:52:31,480 That was no accident. 750 00:52:33,790 --> 00:52:37,020 Running someone over with a truck is a yakuza tactic. 751 00:52:37,090 --> 00:52:39,060 Yakuza... 752 00:52:41,060 --> 00:52:42,220 The Otozaki clan? 753 00:52:55,140 --> 00:52:59,340 All I'm doing is annoying the embassy. 754 00:52:59,480 --> 00:53:01,210 That man in the photo. 755 00:53:02,020 --> 00:53:04,710 He works for the Neustrian Embassy, right? 756 00:53:05,790 --> 00:53:09,120 Are the embassy and the yakuza connected somehow? 757 00:53:12,830 --> 00:53:14,920 Do you still want to pursue this? 758 00:53:17,170 --> 00:53:18,670 You'll be targeted again. 759 00:53:18,670 --> 00:53:20,330 If I quit now 760 00:53:22,700 --> 00:53:25,400 we'll never know 761 00:53:27,180 --> 00:53:29,410 what happened that night. 762 00:53:32,950 --> 00:53:34,680 Why Saeko Miki 763 00:53:36,080 --> 00:53:38,180 had to die... 764 00:53:41,690 --> 00:53:44,250 We'll never know. 765 00:53:47,660 --> 00:53:50,260 And what about the driver, Mr. Tokumoto? 766 00:53:51,970 --> 00:53:55,130 He needs to know if he was responsible. 767 00:53:57,010 --> 00:53:59,340 His life is on the line, too. 768 00:54:01,440 --> 00:54:04,110 The lives of two people are at stake. 769 00:54:06,820 --> 00:54:09,980 We're prosecutors. We can't give up. 770 00:54:17,930 --> 00:54:19,690 But you should go. 771 00:54:21,730 --> 00:54:23,260 This isn't your case. 772 00:54:25,430 --> 00:54:30,430 You have other cases to prosecute, right? 773 00:54:40,450 --> 00:54:42,180 Thanks for coming, though. 774 00:54:44,720 --> 00:54:46,350 Ow! 775 00:54:47,020 --> 00:54:49,180 What the hell! 776 00:54:51,890 --> 00:54:53,760 Let's go, Mr. Suetsugu. 777 00:54:54,730 --> 00:54:56,860 I want to check out a restaurant. 778 00:54:57,030 --> 00:54:59,360 - A restaurant? -The party venue. 779 00:54:59,570 --> 00:55:00,230 Did you know 780 00:55:00,240 --> 00:55:03,690 Neustrians give cell phone cases for Christmas? 781 00:55:03,770 --> 00:55:05,210 What are you talking about? 782 00:55:05,740 --> 00:55:07,710 Let's go, Mr. ldo. 783 00:55:07,710 --> 00:55:09,180 I thought you had a date. 784 00:55:09,180 --> 00:55:11,370 I never said that. I'm looking for someone. 785 00:55:11,510 --> 00:55:13,500 A foreigner, perhaps? 786 00:55:13,620 --> 00:55:16,710 You're perceptive for a change. 787 00:55:17,190 --> 00:55:18,390 Thank you. 788 00:55:18,390 --> 00:55:19,250 The embassy's off-limits! 789 00:55:19,320 --> 00:55:20,620 Let's go, Endo. 790 00:55:20,620 --> 00:55:22,560 Can an individual own a dump truck? 791 00:55:22,760 --> 00:55:25,250 Aren't they for businesses only? 792 00:55:26,830 --> 00:55:29,320 - Not again! -Third time today. 793 00:55:29,460 --> 00:55:30,590 Shut up. 794 00:55:31,170 --> 00:55:33,130 I said, off-limits! 795 00:55:33,300 --> 00:55:34,640 It's off-limits, Kawajiri. 796 00:55:34,640 --> 00:55:36,930 The Otozaki clan is dealing in illegal drugs. 797 00:55:37,040 --> 00:55:38,010 Kawajiri. 798 00:55:38,140 --> 00:55:41,510 Rumor has it, they're using foreigners to smuggle them. 799 00:55:41,810 --> 00:55:43,300 Drugs, huh? 800 00:55:43,580 --> 00:55:46,210 Party escort Saeko Miki overheard 801 00:55:46,350 --> 00:55:49,370 a yakuza member discussing a bribery scheme in Osaka. 802 00:55:49,520 --> 00:55:51,250 She got scared and fled to Tokyo 803 00:55:51,390 --> 00:55:54,090 and was killed in an accident! This can't be a coincidence. 804 00:55:54,090 --> 00:55:58,720 The sweets from this shop are both delicious and beautiful. 805 00:56:02,030 --> 00:56:05,430 She was with a Neustrian diplomat two hours before the accident. 806 00:56:05,500 --> 00:56:07,990 The accident took place behind the embassy. 807 00:56:08,070 --> 00:56:10,160 Was he trying to shut her up? 808 00:56:10,270 --> 00:56:13,260 What if he had a connection to the Otozaki clan? 809 00:56:13,940 --> 00:56:15,540 But even so. 810 00:56:15,640 --> 00:56:16,440 Deputy! 811 00:56:17,610 --> 00:56:19,270 A prosecutor was almost killed! 812 00:56:21,520 --> 00:56:23,250 Diplomats are off-limits. 813 00:56:23,350 --> 00:56:26,450 Impossible, Deputy Ushimaru. 814 00:56:33,530 --> 00:56:37,520 Embassy personnel aren't checked at customs. 815 00:56:37,600 --> 00:56:39,660 You think Neustrian diplomats 816 00:56:39,770 --> 00:56:42,240 are smuggling drugs for the yakuza? 817 00:56:42,370 --> 00:56:45,000 That would make sense. 818 00:56:45,640 --> 00:56:48,340 Saeko Miki was targeted by Coleman, 819 00:56:48,440 --> 00:56:50,540 who has a connection with Otozaki. 820 00:56:50,650 --> 00:56:52,980 And Kuryu was targeted by Otozaki, 821 00:56:53,480 --> 00:56:56,420 who's working on behalf of Coleman. 822 00:56:57,420 --> 00:57:00,290 I realize you're upset. One of your men was targeted. 823 00:57:00,560 --> 00:57:03,150 But I work for the Foreign Ministry. 824 00:57:03,290 --> 00:57:04,260 I know that. 825 00:57:04,960 --> 00:57:09,460 But we can't let Kuryu continue to be at risk! 826 00:57:09,630 --> 00:57:11,430 Then make him drop the case. 827 00:57:11,570 --> 00:57:12,230 We can't. 828 00:57:12,800 --> 00:57:13,670 Why not? 829 00:57:13,670 --> 00:57:15,400 Public prosecutors work autonomously. 830 00:57:15,740 --> 00:57:18,330 And Kuryu never gives up. 831 00:57:18,610 --> 00:57:20,440 That's how he is. 832 00:57:26,850 --> 00:57:29,220 Anyone who paid could attend the party? 833 00:57:29,420 --> 00:57:32,180 It was a wine and cheese lasting event. 834 00:57:32,350 --> 00:57:37,420 So if Coleman knew she was coming as a party escort... 835 00:57:37,590 --> 00:57:39,250 How would he know? 836 00:57:39,790 --> 00:57:40,890 Um... 837 00:57:41,230 --> 00:57:43,760 Can I still reserve a table for Christmas? 838 00:57:43,930 --> 00:57:45,400 - What? -Nothing. 839 00:57:45,500 --> 00:57:46,590 Thank you. 840 00:57:46,670 --> 00:57:48,800 - What? What? -Nothing! What? 841 00:57:48,940 --> 00:57:50,410 What are you investigating? 842 00:57:50,540 --> 00:57:51,560 A traffic accident. 843 00:57:55,510 --> 00:58:00,350 Ken Akamatsu, Otozaki clan Kanto Region Deputy Head. 844 00:58:00,850 --> 00:58:02,870 He's fluent in French. 845 00:58:03,020 --> 00:58:03,880 No way... 846 00:58:04,550 --> 00:58:07,950 He'd be the one to communicate with Coleman. 847 00:58:08,290 --> 00:58:10,020 - He looks like him. -Like who? 848 00:58:10,020 --> 00:58:12,220 The guy I picked up. 849 00:58:13,330 --> 00:58:17,200 I called him, but he won't answer. 850 00:58:19,470 --> 00:58:20,870 Don't lose hope. 851 00:58:22,500 --> 00:58:23,970 Let's follow him. 852 00:58:25,940 --> 00:58:26,910 Thank you. 853 00:58:27,040 --> 00:58:28,630 Where are you taking me? 854 00:58:28,740 --> 00:58:30,180 Act normal! 855 00:58:31,150 --> 00:58:32,840 Are you detectives? 856 00:58:33,980 --> 00:58:35,780 No, we're prosecutors. 857 00:58:36,420 --> 00:58:37,780 What are you investigating? 858 00:58:38,650 --> 00:58:40,090 A traffic accident. 859 00:58:47,600 --> 00:58:49,960 I'll look for the dump truck 860 00:58:51,230 --> 00:58:53,530 but if the embassy's involved, I'm out. 861 00:58:53,670 --> 00:58:55,140 Don't worry about that. 862 00:58:55,200 --> 00:58:56,830 We'll help you look. 863 00:58:59,610 --> 00:59:00,440 Not again. 864 00:59:00,440 --> 00:59:01,530 Again? 865 00:59:02,240 --> 00:59:06,080 By the way...what are you investigating? 866 00:59:06,380 --> 00:59:07,610 A traffic accident. 867 00:59:09,620 --> 00:59:11,090 Please have a seat. 868 00:59:16,090 --> 00:59:18,390 You know Saeko Miki. 869 00:59:19,890 --> 00:59:22,590 You worked for the same escort agency. 870 00:59:27,970 --> 00:59:31,560 I only got to know her recently. 871 00:59:32,010 --> 00:59:34,740 She just gave me her number. 872 00:59:41,550 --> 00:59:42,780 You're... 873 00:59:43,720 --> 00:59:46,480 ...investigating a traffic accident, right? 874 00:59:46,820 --> 00:59:48,020 Right. 875 01:00:01,140 --> 01:00:02,690 What's in that bag? 876 01:00:03,070 --> 01:00:05,060 He wasn't carrying one before. 877 01:00:06,940 --> 01:00:08,240 You look good. 878 01:00:09,610 --> 01:00:10,740 Now what? 879 01:00:10,750 --> 01:00:12,770 He'll be suspicious if we go in. 880 01:00:12,880 --> 01:00:14,010 You're right. 881 01:00:20,920 --> 01:00:22,690 Hands off! 882 01:00:25,730 --> 01:00:27,320 I called him, but... 883 01:00:27,400 --> 01:00:28,830 Your boyfriend? 884 01:00:29,900 --> 01:00:31,370 ...his line was discontinued. 885 01:00:32,570 --> 01:00:34,660 Time to give up. 886 01:00:47,350 --> 01:00:48,470 He's leaving! 887 01:00:49,180 --> 01:00:50,740 He's coming here! 888 01:00:51,190 --> 01:00:53,210 Your hands are so big. 889 01:00:53,350 --> 01:00:56,850 This beauty mark is a sign of wealth. 890 01:00:59,160 --> 01:01:00,720 Excuse me. 891 01:01:04,070 --> 01:01:05,090 Look at his bag! 892 01:01:05,570 --> 01:01:07,130 It's a different one. 893 01:01:07,140 --> 01:01:09,430 The foreigner sitting next to him! 894 01:01:11,340 --> 01:01:13,330 Where'd he go? 895 01:01:13,540 --> 01:01:15,200 They switched bags! 896 01:01:23,750 --> 01:01:27,390 Everyone is wearing warm coats and scarves. 897 01:01:27,390 --> 01:01:29,580 They're dressed for winter. 898 01:01:29,960 --> 01:01:33,390 Please dress warmly today. 899 01:01:33,930 --> 01:01:38,760 Today's temperatures should be the lowest... 900 01:01:41,270 --> 01:01:42,630 Good morning. 901 01:01:46,840 --> 01:01:48,100 Good morning. 902 01:01:48,310 --> 01:01:50,000 Good morning. 903 01:01:56,180 --> 01:01:57,950 What is it, Mr. Suetsugu? 904 01:01:57,950 --> 01:01:59,890 Can't you do something? 905 01:01:59,990 --> 01:02:02,620 Sorry to bother you so early. 906 01:02:02,760 --> 01:02:07,260 I wanted to eat the tacos that you brought 907 01:02:08,200 --> 01:02:09,660 but I don't know how to make them. 908 01:02:09,660 --> 01:02:11,390 I don't remember. 909 01:02:11,530 --> 01:02:12,700 It wasn't this one. 910 01:02:12,700 --> 01:02:14,400 You're the only witnesses! 911 01:02:14,540 --> 01:02:15,530 That's right! 912 01:02:15,700 --> 01:02:18,930 What about the video, Ido 913 01:02:19,540 --> 01:02:20,670 Ido! 914 01:02:20,780 --> 01:02:23,070 The TV station won't release it. 915 01:02:23,210 --> 01:02:25,370 Do something about it! 916 01:02:25,480 --> 01:02:26,570 Hello? 917 01:02:28,150 --> 01:02:29,640 It says heat it in the microwave. 918 01:02:30,990 --> 01:02:32,580 Just zap the whole thing. 919 01:02:32,690 --> 01:02:33,780 Really? 920 01:02:34,220 --> 01:02:36,420 She's pissed! 921 01:02:36,520 --> 01:02:38,620 He looked rugged. Like a gorilla. 922 01:02:38,690 --> 01:02:40,730 - Like a gorilla. -He looks more like an orangutan. 923 01:02:40,730 --> 01:02:42,560 Orangutan...We'll find him. 924 01:02:42,700 --> 01:02:44,320 Let's go, Mr. Tamura. 925 01:02:44,400 --> 01:02:46,200 Come with me, Endo! 926 01:02:46,200 --> 01:02:47,670 - Come with me? -I said, 'Let's go!" 927 01:02:47,740 --> 01:02:50,100 Sorry. Good luck. 928 01:02:50,100 --> 01:02:50,940 Good luck. 929 01:02:51,240 --> 01:02:52,570 Good luck. 930 01:02:52,770 --> 01:02:56,710 Got it! Zap the whole thing. 931 01:02:57,780 --> 01:02:58,970 That's it! 932 01:02:59,080 --> 01:03:02,640 Um, isn't that Karen? 933 01:03:02,850 --> 01:03:04,320 You know her? 934 01:03:04,450 --> 01:03:07,720 The weather girl, right? I'm a huge fan. 935 01:03:07,860 --> 01:03:08,720 A huge fan? 936 01:03:08,860 --> 01:03:11,090 I record all her segments. 937 01:03:12,560 --> 01:03:14,860 Kosugi! 938 01:03:15,600 --> 01:03:18,260 Come with me! 939 01:03:18,800 --> 01:03:21,930 I don't remember. 940 01:03:22,840 --> 01:03:24,130 It wasn't this one. 941 01:03:25,710 --> 01:03:27,140 Mr. Suetsugu! 942 01:03:27,280 --> 01:03:29,000 The voice on the voice-mail was a match! 943 01:03:29,140 --> 01:03:30,110 - Really? -A match? 944 01:03:30,210 --> 01:03:32,870 It's Ms. Miki's voice! Hurry, Mr. Suetsugu! 945 01:03:33,010 --> 01:03:35,680 Thanks! I got it now. 946 01:03:35,880 --> 01:03:37,850 Is everyone working... 947 01:03:38,350 --> 01:03:40,380 ...on that traffic accident? 948 01:03:40,520 --> 01:03:41,510 Yeah. 949 01:03:42,090 --> 01:03:44,930 But after our own work is done, 950 01:03:44,930 --> 01:03:47,020 so we're pulling all-nighters. 951 01:03:47,230 --> 01:03:48,890 This is my breakfast. 952 01:03:49,000 --> 01:03:51,520 What are you doing, Mr. Suetsugu? Hurry up! 953 01:03:51,600 --> 01:03:54,230 OK! I'm coming! God... 954 01:03:54,770 --> 01:03:56,070 Thanks, Amamiya. 955 01:03:56,440 --> 01:03:57,910 The suspecfs here. 956 01:03:59,840 --> 01:04:01,310 Prosecutor Amamiya. 957 01:04:12,990 --> 01:04:14,790 I heard the microwave. 958 01:04:27,670 --> 01:04:28,970 What the hell is this? 959 01:04:35,940 --> 01:04:37,070 Hello? What's up? 960 01:04:38,180 --> 01:04:39,410 I have a favor to ask. 961 01:04:39,810 --> 01:04:40,680 A favor? 962 01:04:41,050 --> 01:04:45,280 Your father owns a trading company, right? 963 01:04:45,390 --> 01:04:47,990 "Neustrian Independence Day Celebration' 964 01:04:47,990 --> 01:04:51,250 Does he deal with embassies? 965 01:04:52,990 --> 01:04:55,690 Coleman was targeting Ms. Miki all along. 966 01:04:55,830 --> 01:04:58,460 He knew she was attending. as a party escort. 967 01:04:58,530 --> 01:05:00,760 He was all over her at the party. 968 01:05:00,840 --> 01:05:01,960 Prosecutor Amamiya. 969 01:05:04,710 --> 01:05:05,540 Miss Amamiya! 970 01:05:05,710 --> 01:05:09,270 A present. You're out of tacos, right? 971 01:05:10,680 --> 01:05:12,610 Did you bring enough for yourself, too? 972 01:05:12,980 --> 01:05:14,470 I'm a prosecutor. 973 01:05:15,820 --> 01:05:16,510 I guess... 974 01:05:16,680 --> 01:05:17,980 Please count me in. 975 01:05:18,050 --> 01:05:19,650 But... 976 01:05:19,890 --> 01:05:21,510 Why not, Chief? 977 01:05:21,660 --> 01:05:24,180 Amamiya hates to leave things unfinished. Right? 978 01:05:24,260 --> 01:05:25,690 - Right! -But“. 979 01:05:25,760 --> 01:05:27,490 I want to show you a video. 980 01:05:27,560 --> 01:05:29,530 - A video? -Are you sure? 981 01:05:29,530 --> 01:05:31,520 It's from yesterday. 982 01:05:33,400 --> 01:05:37,100 Temperatures dropped 1.5 degrees in the city. 983 01:05:37,740 --> 01:05:41,900 Snow fell 3 days earlier than last year. 984 01:05:42,480 --> 01:05:44,240 This park pond already has... 985 01:05:44,350 --> 01:05:45,510 The weather girl? 986 01:05:45,650 --> 01:05:47,810 I'm a huge fan! I record her every day. 987 01:05:47,950 --> 01:05:50,250 Well done, well done. Look behind her. 988 01:05:51,290 --> 01:05:53,810 That's Akamatsu from the Otozaki clan. 989 01:06:11,340 --> 01:06:12,600 Slop! 990 01:06:13,210 --> 01:06:14,910 Look at his bag. 991 01:06:14,910 --> 01:06:17,280 He's carrying Akamatsu's bag. 992 01:06:17,380 --> 01:06:19,210 This looks like a transaction. 993 01:06:19,510 --> 01:06:21,410 But who's the foreigner? 994 01:06:21,580 --> 01:06:23,720 - It's not Coleman. -Who could it be? 995 01:06:23,720 --> 01:06:25,410 If this was a transaction, 996 01:06:25,620 --> 01:06:28,250 what did Akamatsu give the foreigner, 997 01:06:28,390 --> 01:06:29,910 and what did he get in return? 998 01:06:29,990 --> 01:06:32,960 Did he give him money and receive drugs in return? 999 01:06:33,160 --> 01:06:35,060 There's more, Amamiya. 1000 01:06:35,130 --> 01:06:36,260 The voice-mail. 1001 01:06:36,430 --> 01:06:37,590 Voicemail? 1002 01:06:38,370 --> 01:06:41,270 From Ms. Miki's friend's cell phone. 1003 01:06:41,370 --> 01:06:44,270 Pick up. Please pick up. 1004 01:06:45,140 --> 01:06:46,540 Hello? 1005 01:06:49,180 --> 01:06:50,470 Hello? 1006 01:06:53,580 --> 01:06:55,140 What's that music in the background? 1007 01:06:55,350 --> 01:06:57,580 Please pick up! 1008 01:06:59,520 --> 01:07:02,420 This recording was dated December 6 at 11:01 pm. 1009 01:07:02,560 --> 01:07:04,420 Two minutes before Ms. Miki was killed. 1010 01:07:04,560 --> 01:07:06,420 Two minutes? Where was she calling from? 1011 01:07:06,560 --> 01:07:07,760 That's what we don't know. 1012 01:07:07,960 --> 01:07:09,760 She's whispering. 1013 01:07:09,760 --> 01:07:10,660 Like she's scared. 1014 01:07:10,660 --> 01:07:12,390 Was Coleman nearby? 1015 01:07:12,530 --> 01:07:16,900 Hey! Don't make assumptions! You, too, Amamiya! Be calm... 1016 01:07:23,040 --> 01:07:23,700 Hello? 1017 01:07:23,980 --> 01:07:25,210 We found the dump truck! 1018 01:07:25,310 --> 01:07:27,210 The one that attacked Kuryu? 1019 01:07:27,620 --> 01:07:29,240 The model, color and design 1020 01:07:29,350 --> 01:07:31,150 all match their descriptions. 1021 01:07:32,150 --> 01:07:33,620 Found another one! 1022 01:07:35,690 --> 01:07:37,320 This is... 1023 01:07:38,030 --> 01:07:40,560 ...a fishcake! Bag this! 1024 01:07:40,560 --> 01:07:43,160 Oden particles were found inside the bumper! 1025 01:07:43,160 --> 01:07:44,330 His name is Coleman. 1026 01:07:45,170 --> 01:07:47,360 He looks like he knows something. 1027 01:07:47,870 --> 01:07:49,840 The truck is owned by lwami Industries. 1028 01:07:49,940 --> 01:07:52,340 Wait! 1029 01:07:53,770 --> 01:07:55,770 Don't run! 1030 01:07:59,180 --> 01:08:01,880 According to the neighbors... 1031 01:08:02,020 --> 01:08:06,720 Go! Go! Go! 1032 01:08:12,290 --> 01:08:15,890 lwami industries is affiliated with the Otozaki clan. 1033 01:08:19,800 --> 01:08:22,030 Over there! 1034 01:08:24,270 --> 01:08:27,540 And Coleman is somehow involved with them as well... 1035 01:08:27,540 --> 01:08:28,940 Mr. Tamura! 1036 01:08:32,880 --> 01:08:33,940 Move! 1037 01:08:37,250 --> 01:08:38,480 Huh? 1038 01:08:39,250 --> 01:08:41,880 You ran into that oden stand. 1039 01:08:42,560 --> 01:08:43,180 Good job! 1040 01:08:46,560 --> 01:08:48,390 We did it! 1041 01:08:49,760 --> 01:08:51,230 They caught the driver of the dump truck. 1042 01:08:52,270 --> 01:08:54,260 Coleman was involved. 1043 01:08:54,440 --> 01:08:55,230 I knew it! 1044 01:08:57,100 --> 01:08:58,400 It's her again. 1045 01:08:59,840 --> 01:09:01,500 I'm busy. 1046 01:09:03,980 --> 01:09:05,280 He hung UP! 1047 01:09:05,580 --> 01:09:06,440 We're getting somewhere! 1048 01:09:07,520 --> 01:09:08,820 But... 1049 01:09:08,820 --> 01:09:12,280 The dump truck that targeted Kuryu is linked to Otozaki. 1050 01:09:13,420 --> 01:09:15,950 Otozaki is linked to the embassy. 1051 01:09:18,030 --> 01:09:20,390 The link is illegal drugs. 1052 01:09:20,590 --> 01:09:22,320 That's true, but... 1053 01:09:22,500 --> 01:09:23,760 Coleman and... 1054 01:09:24,400 --> 01:09:25,630 ...the foreigner on the video. 1055 01:09:26,570 --> 01:09:28,090 If we can prove that 1056 01:09:28,200 --> 01:09:32,300 Saeko Miki was at the embassy that night... 1057 01:09:32,510 --> 01:09:33,840 ...all the pieces will fall into place. 1058 01:09:42,920 --> 01:09:47,120 But that's the piece we can't prove! 1059 01:09:49,990 --> 01:09:52,760 The embassy is off-limits. 1060 01:09:52,830 --> 01:09:57,590 It's a dead end. It's impossible. 1061 01:09:58,200 --> 01:09:59,690 It's not impossible. 1062 01:10:00,330 --> 01:10:03,460 There's a party at the Neustrian Embassy tomorrow night. 1063 01:10:03,570 --> 01:10:04,660 A parry? 1064 01:10:04,870 --> 01:10:08,240 Their annual Independence Day Celebration. 1065 01:10:09,840 --> 01:10:14,610 You have your boss' permission to be here, right? 1066 01:10:16,650 --> 01:10:18,080 Of course. 1067 01:10:18,220 --> 01:10:19,080 Her grandmother? 1068 01:10:19,290 --> 01:10:22,550 She passed away this morning. 1069 01:10:22,990 --> 01:10:24,720 Prosecutor Amamiya 1070 01:10:26,360 --> 01:10:30,460 dropped everything and headed to Aomori. 1071 01:10:32,870 --> 01:10:33,960 I see... 1072 01:10:35,200 --> 01:10:36,800 Excuse me. 1073 01:10:40,670 --> 01:10:43,800 Was Amamiya from Aomori? 1074 01:10:46,150 --> 01:10:50,170 She loved her grandma! 1075 01:11:11,570 --> 01:11:16,240 Stop squinting. Why didn't you wear contacts? 1076 01:11:17,750 --> 01:11:21,080 You look like a Japanese innkeeper. 1077 01:11:21,150 --> 01:11:23,850 This is all they had for rent! 1078 01:11:23,980 --> 01:11:26,150 You look like a lame maitre d'. 1079 01:11:26,290 --> 01:11:27,380 Shut up. 1080 01:11:34,060 --> 01:11:38,060 - Didn't they have other colors? -This is all they had... 1081 01:11:38,230 --> 01:11:39,700 Whoa! Sausage. 1082 01:11:40,230 --> 01:11:42,730 - They sure love sausages. -Never mind! 1083 01:11:44,410 --> 01:11:46,240 The petanque players! 1084 01:11:46,810 --> 01:11:51,040 Who got us these invitations? 1085 01:11:51,110 --> 01:11:52,510 Never mind. 1086 01:11:52,780 --> 01:11:54,340 Your fiancé? 1087 01:11:58,820 --> 01:12:00,880 I'll have to thank him. 1088 01:12:10,960 --> 01:12:12,490 Honored guests. 1089 01:12:15,840 --> 01:12:19,430 Welcome to the Neustrian Embassy. 1090 01:12:19,670 --> 01:12:26,170 Now a greeting from Ambassador Roland. 1091 01:12:26,280 --> 01:12:28,010 Just read this script. 1092 01:12:36,590 --> 01:12:38,080 It sure is hot! 1093 01:12:42,560 --> 01:12:44,550 Matsuba's here! 1094 01:12:45,430 --> 01:12:46,900 Another familiar face. 1095 01:12:47,270 --> 01:12:49,070 - You know him? -Don't look. 1096 01:12:50,600 --> 01:12:52,540 Why does he look so scary? 1097 01:12:52,910 --> 01:12:53,570 Who is it? 1098 01:12:53,570 --> 01:12:55,340 The Foreign Ministry... 1099 01:13:01,780 --> 01:13:03,050 It's Coleman. 1100 01:13:03,050 --> 01:13:04,070 Who is it now? 1101 01:13:04,350 --> 01:13:06,580 It's him! 1102 01:13:06,720 --> 01:13:08,590 Excuse me. Excuse me. 1103 01:13:11,390 --> 01:13:13,490 Excuse me. 1104 01:13:25,770 --> 01:13:27,330 Where did he go? 1105 01:13:31,150 --> 01:13:33,110 Are you sure it was him? 1106 01:13:41,690 --> 01:13:43,320 What is this? 1107 01:13:43,460 --> 01:13:44,790 Should we split up? 1108 01:13:45,030 --> 01:13:46,420 Split up? 1109 01:13:46,660 --> 01:13:48,820 What'll you do if you find him? 1110 01:13:49,000 --> 01:13:51,290 - I can interrogate him! -He's dangerous! 1111 01:13:52,230 --> 01:13:53,200 Crap! 1112 01:14:06,110 --> 01:14:07,080 What's wrong? 1113 01:14:12,190 --> 01:14:13,210 Hey... 1114 01:14:14,190 --> 01:14:19,590 Saeki Miki's accident took place behind the embassy, right? 1115 01:14:25,730 --> 01:14:27,390 Wail! Kuryu! 1116 01:14:31,310 --> 01:14:33,570 No way! Kuryu! 1117 01:14:35,180 --> 01:14:36,940 Stop it, Kuryu! 1118 01:14:37,040 --> 01:14:38,810 Be quiet. 1119 01:14:40,050 --> 01:14:41,780 What's that shiny thing? 1120 01:14:44,480 --> 01:14:47,110 Ugh. What is this? 1121 01:14:51,020 --> 01:14:52,650 That's why! 1122 01:14:54,230 --> 01:14:56,530 Her feel were all muddy. 1123 01:14:58,570 --> 01:14:59,400 Look! 1124 01:15:03,440 --> 01:15:06,930 Where was that shiny thing? 1125 01:15:08,740 --> 01:15:09,710 Here it is! 1126 01:15:14,080 --> 01:15:15,280 A crystal? 1127 01:15:16,250 --> 01:15:18,950 Ms. Miki's shoe had a decorative charm on it. 1128 01:15:23,420 --> 01:15:24,620 This? 1129 01:15:25,030 --> 01:15:26,930 Did she lose her shoe here? 1130 01:15:30,300 --> 01:15:30,900 What? 1131 01:15:30,900 --> 01:15:32,200 What are you doing there? 1132 01:15:39,170 --> 01:15:40,970 What's going to happen to us? 1133 01:15:41,380 --> 01:15:42,710 Who knows? 1134 01:15:44,340 --> 01:15:45,540 Will we be tortured? 1135 01:15:46,580 --> 01:15:47,570 Tortured? 1136 01:15:47,810 --> 01:15:49,710 Whipped? 1137 01:15:52,250 --> 01:15:55,380 They may inject us with truth serum... 1138 01:15:57,760 --> 01:15:59,190 If we were James Bond, 1139 01:15:59,190 --> 01:16:01,790 we'd be tied to a chair and beaten. 1140 01:16:01,930 --> 01:16:03,950 - No! -it's a movie. 1141 01:16:18,410 --> 01:16:19,970 Sorry. It's my fault. 1142 01:16:22,350 --> 01:16:25,510 Sneaking into the party was my idea. 1143 01:16:31,020 --> 01:16:32,690 Why did you come back? 1144 01:16:36,230 --> 01:16:40,390 Did your boss really give you permission? 1145 01:16:42,740 --> 01:16:43,860 Yes. 1146 01:16:46,240 --> 01:16:48,370 To infiltrate an embassy? 1147 01:16:54,050 --> 01:16:55,480 So you lied. 1148 01:16:56,050 --> 01:16:59,990 I would have regretted giving up. 1149 01:17:11,800 --> 01:17:12,920 The weather girl! 1150 01:17:13,030 --> 01:17:13,930 Sit. 1151 01:17:26,310 --> 01:17:30,050 You've gone too far. What were you doing in the garden? 1152 01:17:31,590 --> 01:17:33,750 Was there a woman here 1153 01:17:33,750 --> 01:17:35,420 on the night of December 6th? 1154 01:17:36,220 --> 01:17:38,920 A woman accompanied by Coleman? 1155 01:17:42,130 --> 01:17:44,390 What did he do? 1156 01:17:46,000 --> 01:17:49,090 Do you know what happened that night? 1157 01:17:49,470 --> 01:17:50,940 I have no idea. 1158 01:17:52,040 --> 01:17:52,600 But... 1159 01:17:52,710 --> 01:17:53,500 What are they talking about? 1160 01:17:53,640 --> 01:17:54,770 I told them to get out. 1161 01:18:03,920 --> 01:18:07,850 Your actions have violated our diplomatic immunity. 1162 01:18:07,950 --> 01:18:10,150 It's a serious offense. 1163 01:18:22,570 --> 01:18:24,830 What's going on? 1164 01:18:24,940 --> 01:18:28,770 These prosecutors have entered the embassy illegally. 1165 01:18:29,210 --> 01:18:29,840 Huh? 1166 01:18:33,780 --> 01:18:34,650 You may leave. 1167 01:18:35,180 --> 01:18:36,410 Ambassador! 1168 01:18:37,850 --> 01:18:39,650 The party's over. 1169 01:18:40,520 --> 01:18:43,990 He called him "ambassador". Was he the ambassador? 1170 01:18:43,990 --> 01:18:46,150 That's the guy that was drinking alone. 1171 01:18:46,290 --> 01:18:47,120 Drinking beer? 1172 01:18:47,190 --> 01:18:48,660 At the Neustrian restaurant. 1173 01:18:48,730 --> 01:18:50,990 By himself? No way. 1174 01:18:56,540 --> 01:18:58,200 He's with the Foreign Ministry. 1175 01:19:08,320 --> 01:19:10,180 Do you take me for a fool? 1176 01:19:10,320 --> 01:19:12,150 I didn't mean to make you mad! 1177 01:19:12,150 --> 01:19:14,350 I told you! This is foreign soil! 1178 01:19:14,550 --> 01:19:16,620 They have a different culture and religion! 1179 01:19:16,620 --> 01:19:19,060 There's no such thing as a mutual understanding! 1180 01:19:29,940 --> 01:19:33,770 I'll leave the Ministry of Justice deal with you. 1181 01:19:36,310 --> 01:19:37,830 I'd start looking for a new job. 1182 01:19:43,180 --> 01:19:46,050 The Ministry of Justice... 1183 01:19:51,460 --> 01:19:52,890 Mr. Kuryu! 1184 01:20:25,230 --> 01:20:26,220 The Foreign Ministry... 1185 01:20:26,430 --> 01:20:27,690 ...made a claim against Kuryu. 1186 01:20:27,760 --> 01:20:29,560 That he's not fit to be a prosecutor. 1187 01:20:29,730 --> 01:20:31,030 They're pissed off! 1188 01:20:31,100 --> 01:20:32,720 The Director of European Affairs... 1189 01:20:32,930 --> 01:20:34,900 ...called in the Chief. 1190 01:20:35,100 --> 01:20:36,900 To the Supreme Prosecutor's Office. 1191 01:20:37,240 --> 01:20:38,670 Chief... 1192 01:20:42,510 --> 01:20:44,410 Um...I'm... 1193 01:20:45,350 --> 01:20:46,610 ...sorry. 1194 01:20:47,580 --> 01:20:49,020 I'm going. 1195 01:20:49,380 --> 01:20:50,650 Good luck. 1196 01:20:54,820 --> 01:20:56,020 Good luck. 1197 01:21:00,060 --> 01:21:02,550 Will he be OK? 1198 01:21:02,760 --> 01:21:05,860 His management capability will be called into question. 1199 01:21:07,430 --> 01:21:08,920 I hope he doesn't lose it. 1200 01:21:10,300 --> 01:21:12,030 Not in there, he won't. 1201 01:21:12,170 --> 01:21:13,800 He's a grown man. 1202 01:21:13,910 --> 01:21:15,380 It's the Supreme Prosecutor's Office. 1203 01:21:15,510 --> 01:21:17,740 He wouldn't dare. 1204 01:21:22,050 --> 01:21:23,580 I'm going. 1205 01:21:23,580 --> 01:21:24,570 Where? 1206 01:21:25,090 --> 01:21:29,110 To see someone who might be able to open the doors to the embassy. 1207 01:21:29,290 --> 01:21:30,620 So where are you going? 1208 01:21:30,790 --> 01:21:31,760 To see Mr. Matsuba? 1209 01:21:33,960 --> 01:21:34,530 Right. 1210 01:21:34,530 --> 01:21:36,760 He's the guy you pissed off! 1211 01:21:36,760 --> 01:21:39,930 - You'll just be stoking the fire! -He won't see you. 1212 01:21:40,030 --> 01:21:42,430 He's the only one who can do it. 1213 01:21:47,040 --> 01:21:49,370 I'm going. 1214 01:21:49,510 --> 01:21:50,640 Good luck. 1215 01:21:58,320 --> 01:21:59,880 I'm sorry for putting you out. 1216 01:21:59,990 --> 01:22:03,080 People don't recognize when I'm mad, 1217 01:22:04,090 --> 01:22:06,060 but I'm actually furious right now. 1218 01:22:06,160 --> 01:22:08,130 See his lips quivering? 1219 01:22:11,060 --> 01:22:13,430 I'm sorry for sneaking into the embassy. 1220 01:22:13,630 --> 01:22:15,430 But I couldn't give up... 1221 01:22:15,570 --> 01:22:17,200 Prosecutor Amamiya! 1222 01:22:17,270 --> 01:22:18,530 You snuck into the embassy? 1223 01:22:18,610 --> 01:22:19,400 Yes... 1224 01:22:19,940 --> 01:22:20,800 Huh? 1225 01:22:21,440 --> 01:22:25,970 Miss Amamiya, these are all your cases! 1226 01:22:26,180 --> 01:22:27,440 Bu' x Q; rt“ 1227 01:22:29,550 --> 01:22:31,610 'Approved: Kinoshita" 1228 01:22:32,790 --> 01:22:35,850 We all covered for you. 1229 01:22:37,190 --> 01:22:38,620 You all... 1230 01:22:45,030 --> 01:22:47,730 So what did you find out? 1231 01:22:49,370 --> 01:22:53,530 Did you find out why Saeko Miki was killed? 1232 01:23:05,120 --> 01:23:06,480 It just ended. 1233 01:23:07,620 --> 01:23:09,110 It took longer than expected. 1234 01:23:09,790 --> 01:23:12,420 I'll look over the documents when I get back. 1235 01:23:12,730 --> 01:23:15,390 Can you summarize them for me? 1236 01:23:30,340 --> 01:23:31,780 Them again? 1237 01:23:32,410 --> 01:23:33,170 Kuryu! 1238 01:23:33,750 --> 01:23:36,910 Please listen to what we have to say. 1239 01:23:45,460 --> 01:23:47,260 One of your prosecutors 1240 01:23:47,730 --> 01:23:49,920 made inappropriate contact 1241 01:23:50,060 --> 01:23:52,200 with diplomats from the Neustrian Embassy 1242 01:23:52,200 --> 01:23:55,100 and snuck into the embassy under false pretenses. 1243 01:23:56,140 --> 01:23:57,760 This is an unprecedented offense. 1244 01:23:58,170 --> 01:23:59,640 That's... 1245 01:24:03,810 --> 01:24:06,300 ...Kuryu had his reasons. 1246 01:24:06,650 --> 01:24:11,240 I don't have time to play games with you. 1247 01:24:14,520 --> 01:24:19,480 We found this in the garden at the Neustrian Embassy. 1248 01:24:20,360 --> 01:24:21,330 We believe... 1249 01:24:22,330 --> 01:24:25,490 ...it came from the shoe of Ms. Saeko Miki. 1250 01:24:31,040 --> 01:24:33,060 She was running from Coleman. 1251 01:24:33,210 --> 01:24:37,170 She jumped out of a back doorway and was hit by a car. 1252 01:24:38,380 --> 01:24:40,210 Charms on shoes aren't uncommon. 1253 01:24:41,110 --> 01:24:44,240 This is Saeko Miki's credit card invoice. 1254 01:24:45,750 --> 01:24:48,550 We bought the same shoe from the same store. 1255 01:24:49,320 --> 01:24:51,150 With the same crystal. 1256 01:24:54,330 --> 01:24:57,320 The victim was barefoot when she was hit. 1257 01:24:59,030 --> 01:25:01,160 Did anyone see her wearing that shoe? 1258 01:25:01,330 --> 01:25:03,330 Yes, Coleman saw it. 1259 01:25:04,540 --> 01:25:06,940 He also witnessed the accident. 1260 01:25:16,580 --> 01:25:19,640 He reported the accident to him. 1261 01:25:23,090 --> 01:25:25,750 He was the one who questioned us 1262 01:25:25,930 --> 01:25:27,890 when we were detained by the embassy. 1263 01:25:27,890 --> 01:25:30,190 He's an official of the embassy. 1264 01:25:30,260 --> 01:25:31,890 Do you recognize him? 1265 01:25:34,170 --> 01:25:38,470 This is footage of him interacting with a yakuza member. 1266 01:25:38,740 --> 01:25:40,760 Probably in an illegal drug transaction. 1267 01:25:41,640 --> 01:25:43,300 Illegal drugs? 1268 01:25:44,010 --> 01:25:45,070 You've got to be joking... 1269 01:25:45,180 --> 01:25:47,410 This is the truck driver that targeted Kuryu. 1270 01:25:47,510 --> 01:25:50,140 We found 2 kg of "crystal" at his house. 1271 01:25:50,250 --> 01:25:53,190 It's a type of drug common in Western Europe. 1272 01:25:53,320 --> 01:25:57,880 A man named Kenya Tokumoto was driving the car 1273 01:25:59,230 --> 01:26:03,390 that hit and killed a woman named Saeko Miki. 1274 01:26:05,270 --> 01:26:06,890 As prosecutors, 1275 01:26:07,270 --> 01:26:11,770 our duty is to find out why this accident took place. 1276 01:26:12,010 --> 01:26:14,410 We're asking why he involved the embassy. 1277 01:26:15,540 --> 01:26:18,170 We have no interest in a traffic accident. 1278 01:26:19,050 --> 01:26:21,570 In a trivial traffic accident. 1279 01:26:23,280 --> 01:26:23,940 Trivial? 1280 01:26:24,920 --> 01:26:26,620 Who is this man, Mr. Matsuba? 1281 01:26:26,620 --> 01:26:28,610 Finding a shoe charm 1282 01:26:29,160 --> 01:26:31,950 doesn't prove that woman was at the embassy that night. 1283 01:26:32,790 --> 01:26:34,160 And how do you know 1284 01:26:34,160 --> 01:26:37,290 that man is involved in a drug transaction? 1285 01:26:37,460 --> 01:26:38,990 There's no evidence. 1286 01:26:39,370 --> 01:26:42,960 Two minutes before the accident 1287 01:26:43,240 --> 01:26:45,640 Ms. Miki made a phone call. Listen. 1288 01:26:46,040 --> 01:26:48,700 Pick up. Please pick up. 1289 01:26:49,940 --> 01:26:50,640 Hello... 1290 01:26:50,740 --> 01:26:54,510 Does this background music sound familiar? 1291 01:26:54,810 --> 01:26:55,910 Hello? 1292 01:26:59,490 --> 01:27:01,540 There's no such thing as a mutual understanding! 1293 01:27:03,520 --> 01:27:05,630 Please! Pick up! 1294 01:27:05,630 --> 01:27:07,290 I'd start looking for a new job. 1295 01:27:11,970 --> 01:27:13,020 That's right. 1296 01:27:13,400 --> 01:27:15,730 It's the clock at the embassy. 1297 01:27:15,870 --> 01:27:18,430 Ms. Miki was at the embassy that night. 1298 01:27:21,440 --> 01:27:24,740 Trivial? A woman lost her life! 1299 01:27:25,750 --> 01:27:28,340 What's wrong with a prosecutor pursuing the truth? 1300 01:27:29,380 --> 01:27:33,680 They're crossing borders in pursuit of the truth! 1301 01:27:34,050 --> 01:27:35,520 People like you 1302 01:27:35,690 --> 01:27:37,560 would back down in the face of 1303 01:27:37,560 --> 01:27:38,720 diplomatic immunity. 1304 01:27:38,730 --> 01:27:40,990 But is that the right thing to do? 1305 01:27:53,240 --> 01:27:54,100 That's Minister Verne. 1306 01:27:54,610 --> 01:27:55,340 Minister? 1307 01:27:55,340 --> 01:27:56,400 He's #2 at the embassy. 1308 01:27:56,980 --> 01:27:58,310 Minister Verne... 1309 01:27:58,440 --> 01:28:00,380 I can't believe it. If that's true... 1310 01:28:00,480 --> 01:28:02,220 If he's #2, 1311 01:28:02,220 --> 01:28:03,720 the whole embassy may be involved. 1312 01:28:03,720 --> 01:28:04,450 Ridiculous. 1313 01:28:04,450 --> 01:28:07,480 Coleman is involved, at least. 1314 01:28:09,660 --> 01:28:12,090 Coleman can't smuggle drugs. 1315 01:28:12,990 --> 01:28:16,450 Coleman hasn't been granted a diplomatic pass. 1316 01:28:16,630 --> 01:28:17,790 He's not a diplomat? 1317 01:28:17,930 --> 01:28:18,700 What do you mean? 1318 01:28:18,700 --> 01:28:21,600 Not all employees of the embassy are diplomats. 1319 01:28:21,830 --> 01:28:23,830 Some are drivers or interpreters. 1320 01:28:23,970 --> 01:28:27,210 So Minister Verne is doing the smuggling? 1321 01:28:27,210 --> 01:28:31,970 Even if he were, there's nothing we can do about it. 1322 01:28:33,210 --> 01:28:35,180 The Ambassador is the head of the embassy. 1323 01:28:35,380 --> 01:28:37,210 An ambassador would never hand over 1324 01:28:37,580 --> 01:28:39,680 one of his own to a foreign country. 1325 01:28:39,750 --> 01:28:41,220 This ambassador might... 1326 01:28:41,290 --> 01:28:41,910 Never! 1327 01:28:42,020 --> 01:28:46,750 Public prosecutors uphold the justice system of Japan. 1328 01:28:46,990 --> 01:28:50,590 If someone has broken our laws, isn't it our job to right the wrong, 1329 01:28:50,760 --> 01:28:53,100 even if it means crossing borders? 1330 01:28:53,200 --> 01:28:54,760 Let's talk to him. 1331 01:28:54,870 --> 01:28:59,600 Diplomatic communication isn't easy. Passion gets you nowhere. 1332 01:28:59,870 --> 01:29:03,930 That's why I'm having such a hard time negotiating with the Neustrians. 1333 01:29:05,850 --> 01:29:07,280 Really? 1334 01:29:10,750 --> 01:29:12,380 Different countries 1335 01:29:13,450 --> 01:29:15,480 have different cultures and religions. 1336 01:29:19,290 --> 01:29:22,630 I understand different people 1337 01:29:22,630 --> 01:29:27,130 have different histories, values and ethics. 1338 01:29:28,070 --> 01:29:32,370 But there are also things that transcend borders. 1339 01:29:33,940 --> 01:29:36,380 Like music, food, 1340 01:29:37,040 --> 01:29:38,410 and sports. 1341 01:29:38,980 --> 01:29:40,050 Just the other day, 1342 01:29:40,050 --> 01:29:43,480 we had a great game of petanque with guys from the embassy 1343 01:29:43,650 --> 01:29:45,450 Petanque is fun. 1344 01:29:46,450 --> 01:29:47,280 Petanque? 1345 01:29:47,350 --> 01:29:48,620 I realize... 1346 01:29:49,360 --> 01:29:53,350 ...a mutual understanding isn't easy to achieve. 1347 01:29:54,830 --> 01:29:56,820 I'm sure it's nearly impossible. 1348 01:29:58,000 --> 01:30:01,370 But I don't care if they lie to me 1349 01:30:02,700 --> 01:30:04,330 or trick me, 1350 01:30:07,040 --> 01:30:09,700 or if we never come to terms. 1351 01:30:10,980 --> 01:30:12,710 That's fine with me. 1352 01:30:13,410 --> 01:30:16,210 But I want to meet them, 1353 01:30:16,650 --> 01:30:19,450 and look them in the eye when I talk to them. 1354 01:30:22,620 --> 01:30:24,350 That's where... 1355 01:30:25,390 --> 01:30:26,480 ...we should start. 1356 01:30:26,660 --> 01:30:29,730 We're protectors of the law. 1357 01:30:29,730 --> 01:30:30,990 That should be our standard. 1358 01:30:31,130 --> 01:30:35,190 Prosecutors should never give up before they try! 1359 01:30:44,410 --> 01:30:47,570 That is my strong belief. 1360 01:30:52,080 --> 01:30:55,610 Sorry. I know you're a career diplomat. 1361 01:30:56,820 --> 01:31:01,760 But you said you're having a hard time negotiating with them. 1362 01:31:03,230 --> 01:31:05,530 Maybe that's because you don't know them. 1363 01:31:07,730 --> 01:31:08,500 What? 1364 01:31:08,500 --> 01:31:10,730 About Neustria. 1365 01:31:12,270 --> 01:31:14,100 About their people. 1366 01:31:15,140 --> 01:31:16,730 I'm with the Foreign Ministry. 1367 01:31:16,840 --> 01:31:18,140 Do you know... 1368 01:31:18,310 --> 01:31:23,310 ...how many sausages Neustrians eat a day? 1369 01:31:26,190 --> 01:31:27,310 Sausages? 1370 01:32:08,230 --> 01:32:10,990 Who can eat such a huge sausage? 1371 01:32:12,160 --> 01:32:13,460 We can. 1372 01:32:23,440 --> 01:32:24,380 We can. 1373 01:32:28,110 --> 01:32:32,210 How many sausages do Neustrian people eat per day? 1374 01:32:32,490 --> 01:32:33,580 Seven 1375 01:32:33,890 --> 01:32:35,010 Seven? 1376 01:32:36,590 --> 01:32:37,820 Why do you ask? 1377 01:32:40,660 --> 01:32:42,130 It's just a quiz 1378 01:32:42,330 --> 01:32:45,530 I'm suppose to answer to the diehard mania 1379 01:32:48,170 --> 01:32:51,470 Ah that prosecutor fella 1380 01:32:53,940 --> 01:32:55,970 How do you know Kuryu? 1381 01:32:57,210 --> 01:33:00,670 He simply came walking across the border 1382 01:33:08,450 --> 01:33:11,120 I have a favor to ask you, Ambassador. 1383 01:33:22,300 --> 01:33:24,200 Are we negotiating trade here now? 1384 01:33:24,800 --> 01:33:26,240 No! No! 1385 01:33:43,860 --> 01:33:44,850 Hi. 1386 01:33:45,190 --> 01:33:46,820 Ambassador. 1387 01:33:49,600 --> 01:33:51,120 Thanks, Cassel. 1388 01:33:53,800 --> 01:33:57,060 I always wanted to come in through the back door. 1389 01:34:10,680 --> 01:34:12,710 We need to talk. 1390 01:34:14,290 --> 01:34:16,520 I know. 1391 01:34:35,310 --> 01:34:36,670 Josai Branch. 1392 01:34:37,910 --> 01:34:39,970 Yes, Kuryu works here. 1393 01:34:43,420 --> 01:34:45,850 The Neustrian Embassy? 1394 01:34:57,560 --> 01:34:59,430 You never know unless you try. 1395 01:35:02,640 --> 01:35:03,600 Whoa... 1396 01:35:11,240 --> 01:35:12,610 The gates opened. 1397 01:35:20,590 --> 01:35:23,420 Welcome to the Neustrian Embassy. 1398 01:35:27,530 --> 01:35:28,360 What did he say? 1399 01:35:28,530 --> 01:35:29,620 No idea. 1400 01:36:02,360 --> 01:36:03,660 You'll be sorry! 1401 01:36:04,160 --> 01:36:05,390 Maybe. 1402 01:36:20,280 --> 01:36:21,350 Traitor! 1403 01:36:21,350 --> 01:36:23,940 You're the traitor. 1404 01:36:36,230 --> 01:36:37,020 Mr. Kuryu. 1405 01:36:38,260 --> 01:36:40,560 Please come in. 1406 01:36:49,310 --> 01:36:50,670 Whoa... 1407 01:37:07,560 --> 01:37:09,030 Before this, 1408 01:37:09,260 --> 01:37:14,200 I taught law at a university. 1409 01:37:15,900 --> 01:37:19,930 I'm a lawman, just like you. 1410 01:37:26,350 --> 01:37:31,610 Still, rules must be followed. 1411 01:37:33,650 --> 01:37:36,710 'Diplomatic immunity" is a rule. 1412 01:37:40,630 --> 01:37:41,590 So... 1413 01:37:42,860 --> 01:37:47,630 I'm sending Minister Verne back to Neustria. 1414 01:37:50,000 --> 01:37:54,500 Where he shall be prosecuted by the Neustrain Authorities 1415 01:37:55,110 --> 01:37:58,570 and given the appropriate punishment 1416 01:38:02,110 --> 01:38:03,710 Coleman... 1417 01:38:07,450 --> 01:38:10,120 Coleman does not have diplomatic immunity. 1418 01:38:10,220 --> 01:38:14,220 We will hand him over to the Japanese authorities. 1419 01:38:15,560 --> 01:38:17,030 Prosecutor Kuryu! 1420 01:38:18,500 --> 01:38:21,020 We will leave him to you. 1421 01:38:23,470 --> 01:38:24,870 Thank you. 1422 01:38:25,200 --> 01:38:28,110 Thanks you, Ambassador Roland. 1423 01:38:30,110 --> 01:38:33,040 Please thank Mr. Matsuba. 1424 01:38:34,080 --> 01:38:35,740 - Mr. Matsuba? -Yes. 1425 01:38:37,680 --> 01:38:41,140 He asked me yesterday... 1426 01:38:41,720 --> 01:38:43,350 ...to put trade talks aside 1427 01:38:43,490 --> 01:38:49,520 ...and listen to what Prosecutor Kuryu has to say. 1428 01:39:31,370 --> 01:39:33,430 The border is closed. 1429 01:39:36,210 --> 01:39:37,710 What's so funny? 1430 01:39:37,710 --> 01:39:39,540 He wants a rematch. 1431 01:39:40,050 --> 01:39:41,310 Petanque. 1432 01:40:06,670 --> 01:40:09,540 So we finally meet, Mr. Coleman. 1433 01:40:09,980 --> 01:40:12,380 You are not a suspect in this case. 1434 01:40:12,640 --> 01:40:17,740 We asked you here as a witness to an accident. 1435 01:40:18,380 --> 01:40:21,010 Then hurry up. I'm innocent. 1436 01:40:24,320 --> 01:40:25,880 Innocent? 1437 01:40:27,890 --> 01:40:29,930 I've done nothing. 1438 01:40:29,930 --> 01:40:32,090 That's what pisses me off! 1439 01:40:33,300 --> 01:40:35,930 Ms. Miki was running from you. 1440 01:40:37,040 --> 01:40:41,600 You saw her being hit by a car, and you did nothing. 1441 01:40:44,680 --> 01:40:47,110 We prosecute evil behavior as well. 1442 01:40:49,350 --> 01:40:50,410 After this, 1443 01:40:50,550 --> 01:40:55,010 you will be interrogated for instigating a dump truck accident. 1444 01:40:55,850 --> 01:40:59,260 That was a close call, you bastard... 1445 01:40:59,930 --> 01:41:02,590 Then you'll be transferred to Osaka 1446 01:41:02,730 --> 01:41:05,720 to be questioned about illegal drugs 1447 01:41:06,700 --> 01:41:09,260 by a very tenacious female prosecutor. 1448 01:41:11,040 --> 01:41:14,870 You will be tried under Japanese law. 1449 01:41:17,740 --> 01:41:22,240 Eric Coleman of the Neustrian Embassy gave us a statement. 1450 01:41:22,580 --> 01:41:26,250 Ms. Miki ran out from the back door 1451 01:41:26,250 --> 01:41:29,740 of the embassy and was hit by a car. 1452 01:41:33,360 --> 01:41:36,450 He backed up your testimony. 1453 01:41:37,500 --> 01:41:39,290 Under those circumstances, 1454 01:41:40,500 --> 01:41:42,490 it would have been impossible 1455 01:41:43,370 --> 01:41:45,670 to avoid hitting the victim. 1456 01:41:52,380 --> 01:41:55,350 You've been acquitted. 1457 01:41:57,080 --> 01:41:57,810 Acquitted... 1458 01:41:57,950 --> 01:41:59,980 That's just under the law. 1459 01:42:01,350 --> 01:42:05,290 Don't forget that a woman lost her life. 1460 01:42:09,290 --> 01:42:10,990 Please drive carefully. 1461 01:42:11,960 --> 01:42:13,060 I Will. 1462 01:42:17,270 --> 01:42:18,430 Thank you. 1463 01:42:21,540 --> 01:42:22,770 You may go. 1464 01:42:34,520 --> 01:42:36,610 - Thank you. -That was delicious. 1465 01:42:44,600 --> 01:42:47,290 You take your coffee black? 1466 01:42:47,430 --> 01:42:48,400 Yes. 1467 01:42:49,270 --> 01:42:52,400 I used to add milk and sugar. 1468 01:42:52,970 --> 01:42:54,100 When did that change? 1469 01:42:55,640 --> 01:42:57,610 When you became a prosecutor? 1470 01:42:58,440 --> 01:43:00,070 Maybe. 1471 01:43:06,850 --> 01:43:09,720 I wish we had more time to talk. 1472 01:43:10,290 --> 01:43:11,650 Me, too. 1473 01:43:15,290 --> 01:43:18,420 Can I ask you one question? 1474 01:43:18,500 --> 01:43:19,760 What? 1475 01:43:21,670 --> 01:43:23,500 No...never mind. 1476 01:43:23,640 --> 01:43:25,030 What is it? 1477 01:43:29,170 --> 01:43:33,130 Were you in love with Mr. Kuryu? 1478 01:43:38,750 --> 01:43:39,910 I was. 1479 01:43:43,820 --> 01:43:45,090 But... 1480 01:43:46,760 --> 01:43:47,730 I wasn't. 1481 01:43:48,130 --> 01:43:49,290 You weren't? 1482 01:43:50,960 --> 01:43:52,290 Mr. Kuryu... 1483 01:43:53,170 --> 01:43:54,930 ...is eccentric, 1484 01:43:55,470 --> 01:43:57,300 extreme, 1485 01:43:57,700 --> 01:43:58,830 stubborn, 1486 01:43:59,200 --> 01:44:00,760 willful, 1487 01:44:01,540 --> 01:44:03,300 selfish, 1488 01:44:03,740 --> 01:44:05,800 and never gives up. 1489 01:44:07,710 --> 01:44:12,840 He's relentless in pursuit of the truth. 1490 01:44:16,560 --> 01:44:18,020 He... 1491 01:44:18,720 --> 01:44:21,660 ...taught me what was important. 1492 01:44:25,900 --> 01:44:26,490 I see. 1493 01:44:30,440 --> 01:44:35,070 Mr. Kuryu is Mr. Kuryu. 1494 01:44:41,750 --> 01:44:43,340 I'm going. 1495 01:44:45,280 --> 01:44:46,810 Thank you. 1496 01:44:49,020 --> 01:44:50,110 This is for her share. 1497 01:44:50,220 --> 01:44:51,190 But... 1498 01:44:51,320 --> 01:44:53,620 I'm your senior. Allow me. 1499 01:44:53,730 --> 01:44:56,160 - But Mr. Kuryu is coming. -Never mind. 1500 01:44:56,860 --> 01:44:59,990 Good luck on your bar exam. 1501 01:45:00,900 --> 01:45:02,030 Thanks... 1502 01:45:02,700 --> 01:45:04,670 Take care, master. 1503 01:45:08,910 --> 01:45:11,600 Take care of Mr. Kuryu. 1504 01:45:15,350 --> 01:45:16,210 OK? 1505 01:45:17,950 --> 01:45:18,540 Sure! 1506 01:45:24,420 --> 01:45:25,910 Thank you! 1507 01:45:34,000 --> 01:45:36,470 - Yaguchi speaking. -It's Amamiya. 1508 01:45:37,170 --> 01:45:38,640 Can we meet tonight? 1509 01:45:38,700 --> 01:45:41,800 Sure. What shall we eat? 1510 01:45:43,740 --> 01:45:45,610 We need to talk. 1511 01:45:46,180 --> 01:45:47,300 What is it? 1512 01:45:48,710 --> 01:45:50,740 Let's talk when we meet. 1513 01:45:53,350 --> 01:45:56,180 You're still meeting my parents, right? 1514 01:46:00,890 --> 01:46:02,690 I'm sorry, Mr. Yaguchi. 1515 01:46:05,660 --> 01:46:07,600 I can't marry you. 1516 01:46:10,500 --> 01:46:12,730 Is there someone else? 1517 01:46:23,120 --> 01:46:24,240 Yes... 1518 01:46:28,850 --> 01:46:31,410 But that's not the only reason. 1519 01:46:32,690 --> 01:46:35,660 I still haven't achieved anything as a prosecutor. 1520 01:46:37,400 --> 01:46:39,020 You're so selfish. 1521 01:46:40,870 --> 01:46:41,630 Huh? 1522 01:46:43,740 --> 01:46:45,670 I had a feeling. 1523 01:46:46,370 --> 01:46:49,000 That you still had doubts. 1524 01:46:50,780 --> 01:46:54,410 So I'll be selfish and wait for you. 1525 01:46:57,680 --> 01:46:59,810 Until you become a good prosecutor. 1526 01:47:03,020 --> 01:47:04,490 Thank you. 1527 01:47:29,480 --> 01:47:33,650 I'm going to be transferred soon to the lshigaki Branch. 1528 01:47:34,590 --> 01:47:35,880 lshigaki? 1529 01:47:36,520 --> 01:47:38,890 The island you were banished to once. 1530 01:47:39,020 --> 01:47:40,720 I wasn't banished! 1531 01:47:41,260 --> 01:47:43,560 You were banished, too. 1532 01:47:46,130 --> 01:47:49,290 I'm going to follow in your footsteps. 1533 01:47:55,770 --> 01:47:56,970 I see... 1534 01:48:01,510 --> 01:48:02,110 Oh, yeah! 1535 01:48:02,110 --> 01:48:06,610 There's an infamous dried fish thief in lshigaki. 1536 01:48:06,890 --> 01:48:09,790 Well, good luck. 1537 01:48:10,660 --> 01:48:11,420 Thanks. 1538 01:48:14,260 --> 01:48:17,390 And the sun's really strong. You'll burn quickly. 1539 01:48:17,500 --> 01:48:18,220 I know. 1540 01:48:18,660 --> 01:48:19,630 OK. 1541 01:48:21,800 --> 01:48:23,600 And that island sake. 1542 01:48:23,840 --> 01:48:26,670 One cup and you'll be out. 1543 01:48:26,810 --> 01:48:28,470 I'll be fine. 1544 01:48:29,370 --> 01:48:30,400 Probably. 1545 01:48:48,490 --> 01:48:50,590 - See ya. -Bye. 1546 01:49:34,740 --> 01:49:36,430 Another coffee, please. 1547 01:49:38,740 --> 01:49:39,610 Black. 1548 01:50:44,410 --> 01:50:45,740 Welcome. 1549 01:50:56,150 --> 01:50:59,060 It's nice and sunny at Kanda Shrine. 1550 01:50:59,190 --> 01:51:02,890 High school students are praying for... 1551 01:51:16,340 --> 01:51:18,170 Where's Kuryu today? 1552 01:51:18,710 --> 01:51:22,150 He's taking a day off. 1553 01:51:23,250 --> 01:51:23,870 Why? 1554 01:51:26,750 --> 01:51:30,020 Why do we have to do his work? 1555 01:51:30,120 --> 01:51:34,350 We're better at small cases. He's pretty big, though. 1556 01:51:36,730 --> 01:51:37,520 Not funny! 1557 01:51:39,060 --> 01:51:40,030 Stop puffing! 1558 01:51:42,470 --> 01:51:45,440 Why did Miss Asagi go with him? 1559 01:51:45,600 --> 01:51:47,730 She's his assistant, after all. 1560 01:51:47,810 --> 01:51:51,670 They've weathered a storm together... 1561 01:51:52,010 --> 01:51:53,600 ...and bonded. 1562 01:51:54,150 --> 01:51:55,940 They don't need to bond! 1563 01:51:56,010 --> 01:51:57,450 Jealous, Uno-cchi? 1564 01:51:57,450 --> 01:52:01,320 Uno-cchi? How cute. 1565 01:52:02,390 --> 01:52:03,680 Don't call me Uno-cchi! 1566 01:52:03,890 --> 01:52:05,620 How old are you, anyway? 1567 01:52:09,060 --> 01:52:12,360 They're starting to act alike, Kuryu and Asagi. 1568 01:52:12,500 --> 01:52:15,160 It happens to everyone who works with him. 1569 01:52:15,500 --> 01:52:17,230 It sounds like a nice place. 1570 01:52:17,370 --> 01:52:19,240 -It's 12 hours away. -That far? 1571 01:52:19,240 --> 01:52:20,400 Hey! 1572 01:52:21,710 --> 01:52:23,940 What about me, lady? 1573 01:52:24,610 --> 01:52:25,870 Oh... 1574 01:52:27,210 --> 01:52:29,010 You're cute. 1575 01:52:29,550 --> 01:52:31,210 Let's talk. 1576 01:52:39,120 --> 01:52:40,920 His grandmother? 1577 01:52:41,030 --> 01:52:44,480 She passed away suddenly. I sent him home. 1578 01:52:44,860 --> 01:52:47,160 That's very tragic. 1579 01:52:47,370 --> 01:52:49,700 Prosecutor Kuryu loved his grandma. 1580 01:52:50,270 --> 01:52:51,330 Did he really? 1581 01:52:52,700 --> 01:52:55,830 Strawberry mochi from Kiyamatei. 1582 01:52:57,310 --> 01:52:58,100 Really? 1583 01:53:06,350 --> 01:53:07,610 Delicious! 1584 01:53:07,850 --> 01:53:09,980 Click and buy now! 1585 01:53:10,120 --> 01:53:12,220 Or call us! We'll be waiting. 1586 01:53:12,860 --> 01:53:16,420 The Gyrating Figure 8 on TV... 1587 01:53:24,100 --> 01:53:25,300 That was delicious! 1588 01:53:25,300 --> 01:53:26,900 It's the real thing. 1589 01:53:26,970 --> 01:53:29,240 Definitely worth the trip. 1590 01:53:29,940 --> 01:53:33,240 We didn't come here to eat sausage. 1591 01:53:33,340 --> 01:53:36,250 I know. It can't be helped. 1592 01:53:36,480 --> 01:53:40,480 Otozaki and Coleman...Everything points to him. 1593 01:53:42,020 --> 01:53:44,550 15...15... 1594 01:53:45,720 --> 01:53:48,020 What % tip should we leave? 1595 01:53:48,360 --> 01:53:49,720 - Five. -Five? 1596 01:53:50,630 --> 01:53:52,530 $01? 1597 01:53:52,600 --> 01:53:53,720 Yes. 1598 01:53:55,500 --> 01:53:56,700 Let's get going. 1599 01:53:57,470 --> 01:53:58,700 Wail a minute. 1600 01:53:58,770 --> 01:54:00,100 I'm stuffed! 1601 01:54:00,570 --> 01:54:03,510 You're so tenacious, Prosecutor. 1602 01:54:03,810 --> 01:54:05,140 You never give up. 1603 01:54:05,280 --> 01:54:06,270 Shut up. 1604 01:54:06,440 --> 01:54:08,940 We didn't have to come all this way. 1605 01:54:09,380 --> 01:54:11,210 I can't believe the Chief approved. 1606 01:54:11,320 --> 01:54:15,290 I just said I wanted to talk to Verne directly. 1607 01:54:15,290 --> 01:54:18,780 But you knew he'd say, 'Go ahead, then'. 1608 01:54:18,920 --> 01:54:20,760 I could have gone alone. 1609 01:54:20,760 --> 01:54:22,950 That wouldn't be possible. 1610 01:54:24,030 --> 01:54:25,120 I'm... 1611 01:54:26,530 --> 01:54:29,090 I'm your assistant, after all. 1612 01:54:29,300 --> 01:54:31,700 Then shut up and follow me. 1613 01:54:33,540 --> 01:54:35,010 Look! 1614 01:54:35,140 --> 01:54:36,830 Petanque! 105101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.