All language subtitles for FullMetal.Alchemist.2017.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-alfaHD_rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,405 --> 00:01:13,532 Мама! 2 00:01:14,950 --> 00:01:16,660 Мама, смотри! 3 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 И у меня. Здорово, правда? 4 00:01:22,082 --> 00:01:24,960 Эд, Ал... 5 00:01:25,043 --> 00:01:26,712 Я так горжусь вами. 6 00:01:27,254 --> 00:01:31,383 Вы все лучше понимаете алхимию. 7 00:01:33,177 --> 00:01:35,804 Папе понравится? 8 00:01:37,139 --> 00:01:40,851 Однажды он вернется, тогда вы ему покажете. 9 00:01:40,934 --> 00:01:43,228 Ура! 10 00:01:43,312 --> 00:01:45,814 Будьте осторожны! 11 00:01:53,780 --> 00:01:55,407 Мама? 12 00:02:02,456 --> 00:02:03,749 Мама! 13 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 ТРИША ЭЛРИК 14 00:02:48,502 --> 00:02:50,587 Я хочу есть. 15 00:02:53,257 --> 00:02:55,092 И замерз. 16 00:02:58,345 --> 00:03:00,764 Хочу увидеть маму... 17 00:03:04,726 --> 00:03:09,439 В книге алхимии говорилось про гомункулов. 18 00:03:09,940 --> 00:03:12,734 Про искусственных людей? 19 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 Интересно, сможем ли мы вернуть маму? 20 00:03:19,700 --> 00:03:24,162 Но алхимикам запрещено создавать людей. 21 00:03:26,957 --> 00:03:30,419 Мы никому не скажем. 22 00:03:38,051 --> 00:03:42,347 Вода - 35 литров, уголь - 20 кг. 23 00:03:42,639 --> 00:03:47,060 Нашатырный спирт - 4 литра, известь - полтора килограмма. 24 00:03:47,144 --> 00:03:51,356 Фосфор -800 граммов, соль - 250 граммов. 25 00:03:51,607 --> 00:03:55,444 Селитра - 100 граммов, сера - 80 граммов. 26 00:03:55,736 --> 00:03:59,364 Фтор -1,5 грамма, железо - 5 граммов. 27 00:03:59,615 --> 00:04:04,203 Кремний -3 грамма... И еще 15 химических веществ. 28 00:04:04,703 --> 00:04:07,706 Взрослые люди сделаны из... 29 00:04:08,165 --> 00:04:10,876 ...доступных материалов. 30 00:04:24,515 --> 00:04:28,060 Все соответствует закону равноценного обмена 31 00:04:28,352 --> 00:04:30,229 алхимии. 32 00:04:31,647 --> 00:04:33,649 Нужно еще кое-что. 33 00:04:33,732 --> 00:04:35,400 Данные человеческой души. 34 00:04:36,318 --> 00:04:38,737 Все будет хорошо? 35 00:04:39,154 --> 00:04:41,114 Не задавай сейчас таких вопросов! 36 00:04:41,198 --> 00:04:43,283 Но в книге алхимии сказано, 37 00:04:43,367 --> 00:04:45,744 что это запрещено. 38 00:04:46,245 --> 00:04:49,414 Разве ты не хочешь снова увидеть маму? 39 00:04:49,665 --> 00:04:50,832 Хочу... 40 00:04:51,083 --> 00:04:52,251 Тогда вперед! 41 00:04:55,504 --> 00:04:56,547 Ал, ты готов? 42 00:04:59,550 --> 00:05:00,843 Ладно. 43 00:05:42,634 --> 00:05:44,761 Что-то не так! 44 00:06:08,744 --> 00:06:09,828 Ал! 45 00:06:10,287 --> 00:06:11,622 Эд! 46 00:06:12,748 --> 00:06:14,291 Ал! Эд! 47 00:06:17,878 --> 00:06:19,505 Эд! 48 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 Ал! 49 00:06:23,717 --> 00:06:25,969 Эд, помоги мне! 50 00:06:27,513 --> 00:06:29,014 Ал! 51 00:06:55,332 --> 00:06:58,710 РЕОЛ 52 00:07:29,741 --> 00:07:31,243 Ура! 53 00:07:37,332 --> 00:07:40,252 Старик, просто отдай мне кольцо. 54 00:08:24,796 --> 00:08:27,299 Философский камень. 55 00:09:17,975 --> 00:09:19,351 Стой! 56 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Ничего себе! 57 00:09:39,037 --> 00:09:41,373 Это камень сделал? 58 00:09:44,001 --> 00:09:46,211 Вот это вещь. 59 00:10:02,978 --> 00:10:07,524 Ты можешь трансмутировать без круга. 60 00:10:52,027 --> 00:10:53,237 Ты спас мою задницу! 61 00:11:15,926 --> 00:11:18,136 Ты пустой! 62 00:11:18,804 --> 00:11:21,974 Кто вы оба? 63 00:11:29,982 --> 00:11:31,316 Полегче. 64 00:11:31,400 --> 00:11:32,985 Мне больно. 65 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 Убирайся! 66 00:11:45,414 --> 00:11:46,707 Рука... 67 00:11:48,667 --> 00:11:50,335 Это протез. 68 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 И нога! Ты... 69 00:11:59,511 --> 00:12:02,639 Стальной алхимик! 70 00:12:07,186 --> 00:12:09,521 Значит, ты слышал обо мне? 71 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 А теперь отдай его мне. 72 00:12:16,945 --> 00:12:18,906 Философский камень. Хитёр. 73 00:13:07,913 --> 00:13:09,414 Его Святейшество? 74 00:13:19,299 --> 00:13:21,093 Разве вы не видите? 75 00:13:21,969 --> 00:13:25,264 Пастор не творит чудеса. Он всех вас обманул. 76 00:13:36,024 --> 00:13:37,276 Не подходи! 77 00:13:37,901 --> 00:13:39,444 Я убью ее! 78 00:13:40,821 --> 00:13:43,031 Ты алхимик-третьеклассник. 79 00:13:44,116 --> 00:13:46,618 Я покажу, в чем разница между нами. 80 00:14:04,678 --> 00:14:05,762 Что? 81 00:14:05,846 --> 00:14:07,014 Внимание! 82 00:14:45,886 --> 00:14:48,180 Давно не виделись, Стальной. 83 00:14:49,014 --> 00:14:50,140 Полковник! 84 00:14:50,224 --> 00:14:53,018 Огненный алхимик. 85 00:14:55,896 --> 00:14:57,189 Арестуйте его! 86 00:15:04,446 --> 00:15:06,532 Что? Отпустите меня! 87 00:15:06,949 --> 00:15:09,701 Я пришел в город с проверкой, 88 00:15:10,536 --> 00:15:14,289 прослышав, что здесь разбушевался мелкий алхимик. 89 00:15:14,706 --> 00:15:17,251 Кого ты назвал мелким? 90 00:15:17,334 --> 00:15:18,377 Эй! 91 00:15:19,127 --> 00:15:22,339 Что ты сотворил, черт возьми? 92 00:15:22,422 --> 00:15:23,799 Пустите! 93 00:15:24,508 --> 00:15:26,718 Я наконец нашел камень. 94 00:15:43,527 --> 00:15:47,823 Философский камень, безупречный и нерушимый... 95 00:15:48,282 --> 00:15:49,825 Так? 96 00:15:57,082 --> 00:15:59,626 Очередная подделка. 97 00:15:59,960 --> 00:16:01,086 Эд. 98 00:16:03,088 --> 00:16:04,756 Прости, Ал. 99 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 Ты! 100 00:16:10,220 --> 00:16:11,471 Стой! 101 00:16:18,604 --> 00:16:21,273 - Отведите его в Восточный штаб. - Есть, сэр. 102 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 Эд. 103 00:16:45,589 --> 00:16:49,009 РЕОЛ 104 00:16:49,092 --> 00:16:50,719 Реол. 105 00:16:52,596 --> 00:16:54,389 Станция «Реол». 106 00:17:17,371 --> 00:17:18,705 Знаю! 107 00:17:18,789 --> 00:17:21,750 Ты знаменитый Стальной алхимик! 108 00:17:21,834 --> 00:17:23,252 Ну конечно! 109 00:17:23,335 --> 00:17:26,129 Ты стал государственным алхимиком в 12 лет! 110 00:17:26,713 --> 00:17:31,677 Тебя так назвали из-за доспехов? 111 00:17:32,469 --> 00:17:35,597 Нет, вы путаете. Стальной алхимик не я. 112 00:17:36,181 --> 00:17:37,850 А мой брат. 113 00:17:37,933 --> 00:17:40,185 Маленького роста? 114 00:17:41,311 --> 00:17:42,396 Да. 115 00:17:42,479 --> 00:17:44,106 Что за вздор! 116 00:17:46,108 --> 00:17:47,150 ЕДА 117 00:17:47,234 --> 00:17:49,069 Я говорю правду! 118 00:17:49,152 --> 00:17:54,366 Он может проводить трансмутации без алхимического круга. 119 00:17:55,367 --> 00:17:57,744 Может, он и невысокий, но... 120 00:17:57,828 --> 00:18:00,539 ...у него большое сердце. 121 00:18:00,914 --> 00:18:03,709 Ладно, мы тебя поняли. 122 00:18:04,084 --> 00:18:06,295 Тогда попроси тщедушного паренька 123 00:18:06,837 --> 00:18:10,549 создать для меня новый крепкий прилавок. 124 00:18:11,466 --> 00:18:13,802 Алхимия - не магия, 125 00:18:14,052 --> 00:18:17,681 а наука. Мы не можем этого сделать... 126 00:18:17,764 --> 00:18:20,225 Не скупись. 127 00:18:21,727 --> 00:18:22,853 Ну же! 128 00:18:23,604 --> 00:18:26,148 Закон равноценного обмена 129 00:18:26,231 --> 00:18:30,235 направлен на предметы, которые подвергаются трансмутации. 130 00:18:30,319 --> 00:18:33,947 Сохранение массы, промысел природы, 131 00:18:34,031 --> 00:18:37,409 четыре вида проточастиц и главные элементы... 132 00:18:38,243 --> 00:18:39,411 Ох. 133 00:18:40,037 --> 00:18:41,580 Ну ладно. 134 00:18:41,663 --> 00:18:46,084 Чтобы создать что-то, мне нужен материал такой же массы. 135 00:18:46,376 --> 00:18:50,881 Воду можно преобразовать в нечто подобное. 136 00:18:51,590 --> 00:18:54,760 Ты говоришь какую-то бессмыслицу. Просто скажи, 137 00:18:55,219 --> 00:18:57,930 ты сможешь сделать прилавок из дерева? 138 00:18:59,056 --> 00:19:00,432 Извините. 139 00:19:01,391 --> 00:19:03,435 Ал! 140 00:19:09,149 --> 00:19:10,400 Уинри! 141 00:19:15,405 --> 00:19:16,615 Давно не виделись. 142 00:19:18,075 --> 00:19:19,117 Так, 143 00:19:19,201 --> 00:19:20,285 а где Эд? 144 00:19:21,828 --> 00:19:25,374 ВОСТОЧНЫЙ ГОРОД 145 00:19:35,801 --> 00:19:37,386 Я найду философский камень! 146 00:19:38,345 --> 00:19:39,680 Забудь о нем. 147 00:19:40,138 --> 00:19:42,140 Это просто миф. 148 00:19:42,808 --> 00:19:45,018 А как же тот камень? 149 00:19:45,102 --> 00:19:47,187 Он обладал силой. 150 00:19:47,271 --> 00:19:49,147 Я уже говорил, 151 00:19:49,648 --> 00:19:51,817 это был усилитель. 152 00:19:52,484 --> 00:19:55,529 Мы разрабатываем подобные камни. 153 00:19:55,612 --> 00:19:56,822 Но он немного другой. 154 00:19:57,322 --> 00:19:59,491 Менее мощный. 155 00:19:59,992 --> 00:20:02,369 Чтобы создать человеческий организм, 156 00:20:02,452 --> 00:20:04,830 нужна сила в десятки тысяч раз больше. 157 00:20:06,164 --> 00:20:07,499 Кроме того, 158 00:20:07,833 --> 00:20:11,003 армия говорит, что камня нет. 159 00:20:11,336 --> 00:20:13,672 Невежды! 160 00:20:14,339 --> 00:20:15,841 Что ты себе позволяешь? 161 00:20:16,341 --> 00:20:19,845 Государственному алхимику не позволено так разговаривать! 162 00:20:22,514 --> 00:20:24,683 Мне нужен философский камень. 163 00:20:26,268 --> 00:20:29,188 Чтобы вернуть Алу его тело. 164 00:20:30,189 --> 00:20:34,359 Поэтому я работаю, как проклятый, государственным алхимиком. 165 00:20:35,360 --> 00:20:38,197 Чтобы узнать секрет философского камня. 166 00:20:39,740 --> 00:20:42,117 И вернуть свои конечности. 167 00:20:44,369 --> 00:20:47,206 Я не ради себя стараюсь. 168 00:20:48,207 --> 00:20:49,541 Ал для меня важнее. 169 00:20:52,044 --> 00:20:54,379 Хочу вернуть ему тело. 170 00:20:56,882 --> 00:20:58,425 И ради этого 171 00:20:58,509 --> 00:21:02,054 ты готов разрушить город? 172 00:21:05,724 --> 00:21:07,392 Ради Ала... 173 00:21:10,854 --> 00:21:12,564 ...я пойду на все. 174 00:21:22,574 --> 00:21:25,410 Ты должен подчиняться государственной армии. 175 00:21:28,080 --> 00:21:29,581 Поищи другой способ. 176 00:21:30,082 --> 00:21:33,418 Забудь о философском камне. 177 00:21:36,672 --> 00:21:37,881 Можно войти? 178 00:21:38,966 --> 00:21:40,133 Привет! 179 00:21:40,217 --> 00:21:41,301 Капитан Хьюз! 180 00:21:42,678 --> 00:21:44,555 Отлично выглядишь, Эд. 181 00:21:52,104 --> 00:21:53,272 Генерал Хакуро. 182 00:22:01,113 --> 00:22:02,948 Ну здравствуй, 183 00:22:03,448 --> 00:22:05,617 Стальной алхимик. 184 00:22:10,497 --> 00:22:12,332 Наконец-то мы встретились. 185 00:22:12,416 --> 00:22:14,459 Ты что-то натворил? 186 00:22:17,296 --> 00:22:18,797 И еще... 187 00:22:19,131 --> 00:22:22,968 Слышал, у тебя есть брат... В доспехах. 188 00:22:23,302 --> 00:22:26,638 Он устраняет беспорядок, который я устроил в городе. 189 00:22:27,973 --> 00:22:29,474 Убирает за тобой. 190 00:22:31,310 --> 00:22:34,313 Я бы хотел познакомиться с твоим братом в доспехах! 191 00:22:34,646 --> 00:22:36,857 Наслышан о ваших приключениях. 192 00:22:38,192 --> 00:22:39,234 Разумеется. 193 00:22:41,820 --> 00:22:44,656 «Государственному алхимику нельзя так разговаривать»! 194 00:22:46,241 --> 00:22:48,202 Он такой высокомерный... 195 00:22:48,285 --> 00:22:51,371 Полковник становится все более неприятным. 196 00:22:51,455 --> 00:22:53,665 Он же получил повышение. 197 00:22:53,999 --> 00:22:56,710 Думаю, заслуженно. 198 00:22:56,793 --> 00:22:59,671 А ты разве не заслужил, капитан? 199 00:23:00,172 --> 00:23:01,048 Эй! 200 00:23:01,131 --> 00:23:02,341 Осторожнее! 201 00:23:03,133 --> 00:23:05,552 Что ты делаешь в Восточном штабе? 202 00:23:05,636 --> 00:23:07,679 Тебя ведь не понизили в должности? 203 00:23:09,515 --> 00:23:11,934 Я прибыл с проверкой. 204 00:23:12,017 --> 00:23:15,187 Ужасно устал, только приехал из Центрального города. 205 00:23:16,396 --> 00:23:19,024 Эд! 206 00:23:22,528 --> 00:23:23,570 Уинри? 207 00:23:26,823 --> 00:23:29,034 Полегче... 208 00:23:33,830 --> 00:23:36,208 Что ты с ней сделал? 209 00:23:37,000 --> 00:23:41,922 Я так старалась, создавая этот первоклассный автопротез руки! 210 00:23:42,005 --> 00:23:43,048 Извини. 211 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 Что ты с ней сделал? 212 00:23:45,509 --> 00:23:48,262 Ну, я боролся с каменными чудовищами... 213 00:23:48,345 --> 00:23:53,308 Ее нельзя отремонтировать. Придется делать заново. 214 00:23:54,518 --> 00:23:58,021 Капитан Хьюз прибыл из Центра по первому требованию. 215 00:24:00,399 --> 00:24:02,067 Для проверки? 216 00:24:02,734 --> 00:24:03,735 В такое время? 217 00:24:04,069 --> 00:24:05,571 Именно. 218 00:24:06,738 --> 00:24:10,242 У него могут быть тайные цели? 219 00:24:10,742 --> 00:24:12,452 Тебе что-то известно? 220 00:24:12,870 --> 00:24:13,871 Нет, сэр. 221 00:24:16,582 --> 00:24:19,918 Работа фюрера - загадка. 222 00:24:26,925 --> 00:24:29,094 Ты прекрасный офицер. 223 00:24:31,430 --> 00:24:32,931 Никому не позволяй 224 00:24:33,265 --> 00:24:35,267 вытирать о себя ноги. 225 00:24:41,773 --> 00:24:43,942 Тебе знаком Шу Такер? 226 00:24:45,277 --> 00:24:46,278 Да. 227 00:24:46,778 --> 00:24:50,616 Государственный алхимик, создающий химер. 228 00:24:51,450 --> 00:24:54,453 Познакомишь братьев с Такером? 229 00:24:55,787 --> 00:24:57,456 Эда и Ала, сэр? 230 00:24:58,123 --> 00:25:01,460 Я хочу сделать что-то для них. 231 00:25:02,961 --> 00:25:03,962 Да, сэр. 232 00:25:12,095 --> 00:25:14,640 Пожалуйста, не торопись! 233 00:25:14,932 --> 00:25:17,643 Я влиятельный человек в городе. 234 00:25:29,363 --> 00:25:30,572 Послушай! 235 00:25:31,198 --> 00:25:34,868 Я наделал ошибок, потому что твой философский камень 236 00:25:34,952 --> 00:25:36,328 оказался подделкой! 237 00:25:37,162 --> 00:25:38,664 Подделкой? 238 00:25:39,665 --> 00:25:42,668 Думаешь, есть настоящий камень? 239 00:25:43,836 --> 00:25:47,548 Если нет, то и подделки быть не может. 240 00:25:47,631 --> 00:25:49,007 Правда, Зависть? 241 00:26:15,868 --> 00:26:17,202 О нет. 242 00:26:17,786 --> 00:26:19,580 Настоящего больше нет. 243 00:26:21,206 --> 00:26:25,711 Теперь меня не сочтут подделкой. 244 00:26:27,713 --> 00:26:30,090 Похоть, пожалуйста... 245 00:26:30,174 --> 00:26:32,050 Могу я его съесть? 246 00:26:34,553 --> 00:26:36,388 Нет, Обжорство. 247 00:26:37,222 --> 00:26:38,724 Если ты его съешь, 248 00:26:39,057 --> 00:26:40,726 у тебя живот заболит. 249 00:26:58,952 --> 00:27:02,331 Грейси, мы правда можем остаться на ночь? 250 00:27:02,414 --> 00:27:05,250 Конечно. Чем больше народа, тем веселее. 251 00:27:05,959 --> 00:27:08,837 Этот огромный дом в нашем распоряжении на целый месяц. 252 00:27:09,588 --> 00:27:13,425 Государственная армия определенно портит капитанов. 253 00:27:13,759 --> 00:27:14,760 Эд! Боже мой... 254 00:27:18,263 --> 00:27:21,225 Уинри, нелегко быть его механиком? 255 00:27:21,517 --> 00:27:25,312 Ужасно! Только Эд ломает мою автоброню. 256 00:27:25,395 --> 00:27:27,314 Я не специально. Не сломай его снова. 257 00:27:29,399 --> 00:27:32,152 А то моя работа выглядит дешевкой. 258 00:27:32,236 --> 00:27:34,655 Хватит жаловаться. 259 00:27:34,738 --> 00:27:36,782 Не дерзи! 260 00:27:38,116 --> 00:27:39,743 Она волнуется за тебя. 261 00:27:41,453 --> 00:27:45,874 Увидев поврежденную руку, она поняла, что ты был в опасности. 262 00:27:47,042 --> 00:27:49,795 Нет, я не волнуюсь за него... 263 00:27:55,467 --> 00:27:57,469 Вы выросли втроем? 264 00:27:57,886 --> 00:27:59,012 Да. 265 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 Мы родились в Ризембурге. 266 00:28:01,473 --> 00:28:04,977 Росли вместе, как родные. 267 00:28:07,938 --> 00:28:11,191 Кстати, а как вы встретились? 268 00:28:11,275 --> 00:28:13,235 - Хочешь узнать? - Да! 269 00:28:13,318 --> 00:28:16,655 Хорошо! С чего бы начать? 270 00:28:17,114 --> 00:28:21,368 Если он начнет, его не остановишь. Я принесу второе. 271 00:28:21,451 --> 00:28:23,996 Сиди, я сам принесу. 272 00:28:24,621 --> 00:28:25,998 Будущая мамочка. 273 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 Ал? 274 00:29:14,546 --> 00:29:16,924 Эд! 275 00:29:17,007 --> 00:29:18,884 Ал! 276 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Что? 277 00:29:33,941 --> 00:29:35,567 Что я делал? 278 00:30:02,344 --> 00:30:03,387 Эй, ты! 279 00:30:14,773 --> 00:30:15,899 Кто ты? 280 00:30:18,151 --> 00:30:21,071 Я то, что вы называете миром. 281 00:30:22,364 --> 00:30:24,199 Вселенной. 282 00:30:24,533 --> 00:30:26,076 Богом. 283 00:30:26,869 --> 00:30:28,579 Правдой. 284 00:30:29,204 --> 00:30:30,956 Одним... 285 00:30:31,874 --> 00:30:33,375 ...и всем. 286 00:30:34,710 --> 00:30:36,420 А также я - 287 00:30:37,880 --> 00:30:39,089 это ты. 288 00:30:41,049 --> 00:30:42,968 Ты ведь этого хотел. 289 00:30:43,594 --> 00:30:45,262 Правды. 290 00:31:09,369 --> 00:31:10,871 Голова болит. 291 00:31:11,413 --> 00:31:12,789 Не убивай меня. 292 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 Нет. 293 00:31:15,000 --> 00:31:16,543 Пожалуйста, не надо. 294 00:31:26,512 --> 00:31:27,721 Мама. 295 00:31:31,517 --> 00:31:32,851 Мама! 296 00:31:45,030 --> 00:31:46,198 Ну как? 297 00:31:52,871 --> 00:31:54,873 Теперь я понимаю. 298 00:32:00,003 --> 00:32:01,547 Правду. 299 00:32:03,382 --> 00:32:07,803 Я знал, что моя теория верна. 300 00:32:09,012 --> 00:32:13,725 Я был так близок к правде о человеческой трансмутации! 301 00:32:15,769 --> 00:32:18,397 Пожалуйста, покажи мне еще раз. 302 00:32:18,897 --> 00:32:20,899 Прости, не могу. 303 00:32:23,735 --> 00:32:25,988 Твоей платы хватило, 304 00:32:26,613 --> 00:32:28,323 чтобы увидеть именно столько. 305 00:32:29,283 --> 00:32:30,409 Платы? 306 00:32:31,243 --> 00:32:32,244 Верно. 307 00:32:36,081 --> 00:32:37,708 Платы. 308 00:32:40,961 --> 00:32:42,087 Что? 309 00:32:43,505 --> 00:32:45,757 Равноценный обмен. 310 00:32:48,427 --> 00:32:49,469 Верно? 311 00:32:50,262 --> 00:32:52,389 Алхимик. 312 00:33:06,278 --> 00:33:07,446 Ал? 313 00:33:09,114 --> 00:33:10,115 Ал! 314 00:33:13,285 --> 00:33:16,538 Черт, он забрал мою ногу! 315 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 Кто-нибудь, помогите... 316 00:33:23,337 --> 00:33:24,505 Мама... 317 00:33:32,054 --> 00:33:33,263 Мама? 318 00:34:00,249 --> 00:34:01,291 Нет... 319 00:34:04,586 --> 00:34:06,630 Я не этого хотел. 320 00:34:10,092 --> 00:34:11,093 Ал... 321 00:34:14,096 --> 00:34:15,806 Я во всем виноват. 322 00:34:23,105 --> 00:34:24,314 Верни 323 00:34:27,401 --> 00:34:28,694 моего брата. 324 00:34:32,281 --> 00:34:35,492 Забери мои ноги, руки или сердце! 325 00:34:38,620 --> 00:34:40,080 Но верни его. 326 00:34:43,625 --> 00:34:46,170 Кроме него у меня никого нет! 327 00:34:51,633 --> 00:34:53,177 Ты глупец, 328 00:34:53,927 --> 00:34:55,512 что вернулся. 329 00:35:09,985 --> 00:35:11,028 Опять? 330 00:35:12,654 --> 00:35:14,531 Тот же кошмар? 331 00:35:21,163 --> 00:35:23,874 Я всегда вижу события 332 00:35:27,211 --> 00:35:28,587 того дня. 333 00:35:39,014 --> 00:35:41,058 Алхимик, связующий жизни? 334 00:35:41,391 --> 00:35:42,559 Верно. 335 00:35:42,935 --> 00:35:44,603 Его зовут Шу Такер. 336 00:35:45,354 --> 00:35:48,065 Основоположник биологической алхимии. Он изучает способы создания 337 00:35:52,027 --> 00:35:54,780 говорящих химер. 338 00:35:55,030 --> 00:35:56,740 Говорящих химер! 339 00:35:56,823 --> 00:35:58,367 Я хочу посмотреть! 340 00:35:58,951 --> 00:36:01,578 Он создал одну два года назад. 341 00:36:01,954 --> 00:36:03,413 Она произнесла три слова. 342 00:36:03,705 --> 00:36:06,083 «Дай мне умереть». 343 00:36:08,794 --> 00:36:11,255 А кто решил, что нам нужно встретиться с ним? 344 00:36:11,630 --> 00:36:13,048 Генерал Хакуро. 345 00:36:13,507 --> 00:36:17,094 Он думает, что это поможет тебе в поисках. 346 00:36:23,058 --> 00:36:25,269 Какой огромный дом! 347 00:36:27,437 --> 00:36:28,480 Эд! 348 00:36:28,564 --> 00:36:29,606 Ты в порядке? 349 00:36:32,526 --> 00:36:35,153 Папа, у нас много гостей! 350 00:36:36,238 --> 00:36:37,656 Александр, нет! 351 00:36:46,874 --> 00:36:49,126 Простите за беспорядок. 352 00:36:49,668 --> 00:36:53,630 С тех пор, как жена ушла, у меня всегда так. 353 00:36:53,714 --> 00:36:55,632 Мы не вовремя? 354 00:36:55,924 --> 00:36:56,967 Вовсе нет. 355 00:36:57,342 --> 00:37:02,472 Для меня честь познакомиться со знаменитым Стальным алхимиком. 356 00:37:03,182 --> 00:37:06,643 Вас прислал генерал Хакуро, 357 00:37:07,019 --> 00:37:08,478 так что вы дорогие гости. 358 00:37:08,562 --> 00:37:09,646 Вот. Спасибо. 359 00:37:10,898 --> 00:37:12,649 Ал, сюда! 360 00:37:14,943 --> 00:37:16,737 - Сюда. - Куда? 361 00:37:16,820 --> 00:37:18,071 Сюда? 362 00:37:18,155 --> 00:37:19,615 - Он идет! - Погоди! 363 00:37:21,450 --> 00:37:24,536 Нина очень рада поиграть с кем-то. 364 00:37:26,121 --> 00:37:29,166 В последнее время мне совсем не до нее. 365 00:37:30,626 --> 00:37:33,170 У вас скоро оценка? Да. Ежегодная проверка. 366 00:37:36,757 --> 00:37:39,343 Я переживаю, что придется доказывать 367 00:37:39,801 --> 00:37:42,012 свою ценность для штаба. 368 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 Я не гений, как ты. 369 00:37:49,853 --> 00:37:51,230 На этот раз 370 00:37:51,480 --> 00:37:54,024 я могу потерять работу. 371 00:37:56,818 --> 00:37:59,530 Я не могу этого допустить. 372 00:38:11,333 --> 00:38:13,544 Хочешь знать, зачем я приехал? 373 00:38:14,002 --> 00:38:16,380 По правде говоря, да. 374 00:38:20,008 --> 00:38:22,052 После гражданской войны в Ишваре 375 00:38:22,553 --> 00:38:24,721 всюду царит хаос. 376 00:38:25,681 --> 00:38:28,058 Беспорядки и волнения... 377 00:38:28,600 --> 00:38:31,395 Восточный округ - не исключение. 378 00:38:32,271 --> 00:38:34,648 Я под подозрением? 379 00:38:34,731 --> 00:38:36,567 Я в тебе не сомневаюсь. 380 00:38:37,192 --> 00:38:38,735 А вот начальство... 381 00:38:39,027 --> 00:38:42,239 Они не так уверены. 382 00:38:43,866 --> 00:38:47,744 И они прислали друга следить за мной. 383 00:38:52,374 --> 00:38:53,375 Рой. 384 00:38:54,334 --> 00:38:56,420 Хочешь, чтобы тобой занялось начальство? 385 00:38:58,130 --> 00:38:59,923 Будь осторожен. 386 00:39:00,424 --> 00:39:02,926 У армии полно недоброжелателей. 387 00:39:07,306 --> 00:39:08,932 Тебя мне тоже остерегаться? 388 00:39:12,728 --> 00:39:14,104 Да. 389 00:39:34,583 --> 00:39:35,792 Ух ты. 390 00:39:38,253 --> 00:39:42,132 Кажется, что я первопроходец в создании химер, 391 00:39:42,216 --> 00:39:43,467 но на самом деле 392 00:39:43,842 --> 00:39:45,969 большинство из них дефектны. 393 00:39:50,098 --> 00:39:53,977 Но вы создали говорящую химеру. 394 00:39:54,561 --> 00:39:57,648 Однажды, два года назад. 395 00:39:58,857 --> 00:40:02,152 Значит, это правда. Потрясающе! 396 00:40:03,529 --> 00:40:04,655 Вот только 397 00:40:05,364 --> 00:40:09,159 она произнесла три слова и умерла. 398 00:40:10,244 --> 00:40:14,331 Так я стал государственным алхимиком. 399 00:40:17,543 --> 00:40:21,088 Значит, мама не живет с вами. 400 00:40:21,797 --> 00:40:25,843 Нет, но все нормально. У меня есть папа и Александр. 401 00:40:26,760 --> 00:40:28,345 Но в последнее время 402 00:40:28,971 --> 00:40:33,225 папа постоянно работает в лаборатории. 403 00:40:34,142 --> 00:40:36,353 Я провожу время одна. 404 00:40:39,481 --> 00:40:40,524 Ну тогда давай 405 00:40:40,607 --> 00:40:43,527 проведем день, играя вместе! 406 00:40:43,986 --> 00:40:45,529 - Правда? - Да! 407 00:40:45,612 --> 00:40:48,365 Александр, слышишь, как здорово? 408 00:40:49,783 --> 00:40:51,201 Хороший мальчик! 409 00:40:56,832 --> 00:40:58,208 Я вернулся 410 00:40:58,876 --> 00:41:01,920 к Вратам истины, 411 00:41:02,754 --> 00:41:05,549 но смог вернуть только душу Ала. 412 00:41:09,011 --> 00:41:11,555 Значит, ты трансмутировал душу Ала 413 00:41:12,014 --> 00:41:15,225 и прикрепил ее к стальным доспехам... 414 00:41:17,102 --> 00:41:20,814 За душу Ала у меня забрали правую руку. 415 00:41:22,774 --> 00:41:23,775 Я бы... 416 00:41:26,862 --> 00:41:29,072 ...отдал жизнь, 417 00:41:30,365 --> 00:41:32,910 чтобы вернуть тело Ала. 418 00:41:36,496 --> 00:41:38,248 Ужасающая история... 419 00:41:41,210 --> 00:41:42,252 Мистер Такер. 420 00:41:43,712 --> 00:41:46,256 Как мне вернуть тело Ала? 421 00:41:48,425 --> 00:41:50,093 Ну что ж... 422 00:41:51,887 --> 00:41:53,931 Это не в моих силах. 423 00:41:56,391 --> 00:41:59,269 Да, я так и думал. 424 00:42:04,566 --> 00:42:05,776 Хотя, 425 00:42:09,571 --> 00:42:11,615 я могу кое-что попробовать. 426 00:42:18,413 --> 00:42:20,624 Эд, стой! 427 00:42:27,256 --> 00:42:29,716 - Фью! - Прости, что спешно уехали. 428 00:42:29,800 --> 00:42:33,303 Все в порядке. Я задержался из-за волокиты с бумагами. 429 00:42:33,762 --> 00:42:35,639 Подарок от моей жены. 430 00:42:35,722 --> 00:42:38,433 Спасибо! 431 00:42:39,268 --> 00:42:42,229 А где Ал? 432 00:42:42,312 --> 00:42:45,983 Ал поживет в доме у Такера, 433 00:42:46,400 --> 00:42:48,652 для исследования. 434 00:42:49,111 --> 00:42:50,195 Хорошо. 435 00:42:50,279 --> 00:42:53,323 Такер тебе помог? 436 00:42:54,533 --> 00:42:58,704 Да, рассказал про доктора Марко, который изучает философский камень. 437 00:42:58,787 --> 00:43:02,499 Он пропал год назад, 438 00:43:02,583 --> 00:43:05,002 но его видели в Барнсе. 439 00:43:08,714 --> 00:43:12,176 Надеюсь, ты найдешь философский камень. 440 00:43:18,140 --> 00:43:21,351 В прошлом году мое исследование сочли второсортным. 441 00:43:24,146 --> 00:43:26,273 Если я провалюсь в этом году, 442 00:43:26,356 --> 00:43:28,859 то могу потерять работу. 443 00:43:29,568 --> 00:43:31,862 Все будет хорошо, папа. 444 00:43:31,945 --> 00:43:35,365 Ты всегда усердно учился. 445 00:43:41,747 --> 00:43:43,707 Я люблю тебя, папа. 446 00:43:47,002 --> 00:43:48,378 У папы 447 00:43:50,631 --> 00:43:52,216 все получится. 448 00:44:11,735 --> 00:44:13,445 Волнуешься? 449 00:44:15,572 --> 00:44:18,951 Не волнуйся. Ал уже не ребенок. 450 00:44:20,077 --> 00:44:22,120 Я не волнуюсь. 451 00:44:22,579 --> 00:44:23,580 Просто... 452 00:44:24,081 --> 00:44:25,541 ...скучаю по нему. 453 00:44:25,832 --> 00:44:29,294 Да, вы же всегда вместе. 454 00:44:30,796 --> 00:44:34,049 Зато у него есть Такер, Нина и Александр. 455 00:44:34,132 --> 00:44:35,968 Да, так что не беспокойся. 456 00:44:36,885 --> 00:44:41,139 Кстати, я заметила, что Нине ты понравился больше всех. 457 00:44:41,557 --> 00:44:42,808 Эд, лови! 458 00:44:45,477 --> 00:44:48,480 Эд, поиграй со мной! 459 00:44:50,774 --> 00:44:53,527 Да, дети меня любят. 460 00:44:53,610 --> 00:44:54,987 Потому что ты маленький. 461 00:45:01,660 --> 00:45:03,704 Ух ты, яблочный пирог! 462 00:45:03,787 --> 00:45:06,331 - Хочешь съесть его сейчас? - А почему нет? 463 00:45:06,623 --> 00:45:09,751 Грейси испекла его, чтобы мы съели. 464 00:45:09,835 --> 00:45:10,961 Держи кусочек. 465 00:45:18,552 --> 00:45:19,845 Ал... 466 00:45:20,637 --> 00:45:22,681 Он не может полакомиться пирогом... 467 00:45:27,519 --> 00:45:29,062 Не может спать. 468 00:45:29,646 --> 00:45:31,523 Не чувствует боли... 469 00:45:36,320 --> 00:45:38,739 Вспомни, что сказал Такер. 470 00:45:38,822 --> 00:45:40,490 Он загипнотизирует Ала, 471 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 чтобы узнать о нем побольше. 472 00:45:44,494 --> 00:45:48,165 Наверное, сейчас Ал спит. 473 00:45:50,709 --> 00:45:51,919 Ты права. 474 00:45:52,336 --> 00:45:55,214 И ест огромный яблочный пирог во сне! 475 00:45:55,297 --> 00:45:58,717 Ну Ал же большой, и пирог должен быть большой. 476 00:45:59,676 --> 00:46:02,930 Нет, он должен быть широким. 477 00:46:03,555 --> 00:46:05,098 Думаешь? 478 00:46:05,724 --> 00:46:08,393 Еще? Съешь маленький кусочек. 479 00:46:09,144 --> 00:46:10,229 Ну же. 480 00:46:26,203 --> 00:46:29,581 Мне горячо. 481 00:46:31,375 --> 00:46:34,837 Может, твоя душа воссоединяется с телом... 482 00:46:35,546 --> 00:46:37,089 Или... 483 00:46:38,590 --> 00:46:39,883 Что? 484 00:46:40,676 --> 00:46:42,427 Может быть, 485 00:46:43,971 --> 00:46:47,516 ты забываешь ложные воспоминания. 486 00:46:48,267 --> 00:46:51,520 Ложные воспоминания? 487 00:46:52,354 --> 00:46:54,231 Душа не твоя. 488 00:46:54,481 --> 00:46:59,403 У многих алхимиков удачно приживаются ложные воспоминания. 489 00:47:00,028 --> 00:47:03,240 Вы говорите, что мои воспоминания ненастоящие? 490 00:47:04,491 --> 00:47:07,911 Предполагаю, ведь так часто бывает. 491 00:47:10,706 --> 00:47:13,000 Но ты можешь быть исключением. 492 00:47:13,083 --> 00:47:15,586 Я словно одурманен... 493 00:47:17,629 --> 00:47:20,340 Ложные воспоминания... 494 00:47:21,341 --> 00:47:28,140 АСТОН 495 00:47:32,728 --> 00:47:33,729 Что? 496 00:47:34,396 --> 00:47:35,439 Поднимайся! 497 00:47:35,522 --> 00:47:36,607 Что случилось? 498 00:47:36,690 --> 00:47:37,774 Уинри! 499 00:47:37,858 --> 00:47:38,901 Ты сумку забыла! 500 00:47:41,695 --> 00:47:44,156 Но мы еще не доехали до Барнса. 501 00:47:44,239 --> 00:47:45,616 - Покажи! - Что? 502 00:47:45,699 --> 00:47:47,492 Фото, которое тебе дал Такер. 503 00:47:50,704 --> 00:47:51,705 Держи. 504 00:47:54,499 --> 00:47:55,959 Это он. 505 00:47:56,418 --> 00:47:58,795 Доктор Марко. 506 00:47:58,879 --> 00:48:00,130 Уинри! 507 00:48:01,798 --> 00:48:03,634 Уинри, подожди. 508 00:48:07,262 --> 00:48:09,306 Здравствуйте! Извините, пожалуйста. 509 00:48:11,600 --> 00:48:14,478 Вы видели только что этого мужчину? 510 00:48:14,937 --> 00:48:16,355 Нет. Погодите. 511 00:48:22,444 --> 00:48:24,029 Можно еще раз взглянуть? 512 00:48:24,404 --> 00:48:25,572 Конечно. 513 00:48:26,949 --> 00:48:31,662 Это же доктор Мауро из местной больницы. 514 00:48:31,745 --> 00:48:35,165 Только доктор старше, чем на фотографии. 515 00:48:37,167 --> 00:48:38,627 БОЛЬНИЦА МАУРО 516 00:49:01,984 --> 00:49:03,193 Здравствуйте. 517 00:49:09,658 --> 00:49:11,618 Доктор Марко здесь? 518 00:49:21,587 --> 00:49:22,754 Что вам нужно? 519 00:49:25,007 --> 00:49:26,717 Откуда вам известно это имя? 520 00:49:28,177 --> 00:49:30,888 Доктор Марко, успокойтесь. 521 00:49:31,972 --> 00:49:33,557 Я никогда не вернусь. 522 00:49:51,617 --> 00:49:53,577 Простите. 523 00:49:56,413 --> 00:49:59,958 Я думал, они пришли забрать меня. 524 00:50:00,918 --> 00:50:01,960 Они? 525 00:50:07,799 --> 00:50:11,470 Вы помогали армии в изучении философского камня... 526 00:50:13,222 --> 00:50:14,973 Дело в этом? 527 00:50:20,270 --> 00:50:23,023 Меня никогда не волновали планы армии. 528 00:50:25,275 --> 00:50:26,485 Но прошу вас, 529 00:50:27,778 --> 00:50:29,655 расскажите мне. 530 00:50:32,449 --> 00:50:34,993 Философский камень существует? 531 00:50:46,296 --> 00:50:47,673 Вам нужно уйти. 532 00:50:48,465 --> 00:50:49,508 Что? 533 00:50:50,008 --> 00:50:54,680 Ты трансмутировал ранее, без круга. 534 00:50:56,431 --> 00:50:58,851 Ты создал человека? 535 00:51:00,143 --> 00:51:02,521 И открыл Врата истины... 536 00:51:03,438 --> 00:51:05,858 Поэтому я ищу камень. 537 00:51:07,150 --> 00:51:08,694 Послушай, что я скажу. 538 00:51:09,403 --> 00:51:12,197 Ради своего же блага, держись подальше от камня. 539 00:51:15,242 --> 00:51:17,870 Он нужен мне даже ценой жизни! 540 00:51:18,537 --> 00:51:22,374 Будешь играть с дьяволом, закончишь в преисподней. 541 00:51:25,335 --> 00:51:27,713 Я уже был в аду. 542 00:51:48,692 --> 00:51:50,235 Как жестоко... 543 00:51:50,986 --> 00:51:52,905 Я потеряла жизнь. 544 00:52:06,627 --> 00:52:08,921 Что она такое? 545 00:52:11,840 --> 00:52:14,259 Давно не виделись, Марко. 546 00:52:15,886 --> 00:52:18,263 Значит, ты прятался здесь. 547 00:52:19,389 --> 00:52:20,599 Похоть. 548 00:52:21,391 --> 00:52:22,768 Я не вернусь. 549 00:52:24,061 --> 00:52:25,604 Нет. 550 00:52:26,271 --> 00:52:28,607 Ты больше не нужен. 551 00:52:34,571 --> 00:52:35,656 Ах ты...! 552 00:52:35,739 --> 00:52:36,782 Слишком медленно. 553 00:52:38,242 --> 00:52:39,243 Эд! Уинри! 554 00:52:41,787 --> 00:52:42,996 Уинри! 555 00:52:44,039 --> 00:52:46,291 Хватит пищать. 556 00:52:47,251 --> 00:52:48,794 Стальной мальчишка, 557 00:52:49,545 --> 00:52:51,463 помолчи, и тогда 558 00:52:51,755 --> 00:52:54,132 я сохраню тебе жизнь. 559 00:52:55,384 --> 00:52:57,803 Из тебя выйдет ценная жертва. 560 00:53:03,433 --> 00:53:05,978 А ты бесполезен. 561 00:53:08,438 --> 00:53:09,439 Не надо! 562 00:53:39,344 --> 00:53:40,554 Я в порядке. 563 00:53:42,181 --> 00:53:43,348 Доктор Марко. 564 00:53:47,186 --> 00:53:48,395 Возьми. 565 00:53:53,525 --> 00:53:55,360 Философский камень... 566 00:53:59,031 --> 00:54:00,699 Созданный... 567 00:54:01,491 --> 00:54:02,910 ...камень. 568 00:54:06,330 --> 00:54:08,874 Вы создали камень? 569 00:54:11,502 --> 00:54:13,212 Пятая... 570 00:54:17,341 --> 00:54:18,759 ...лаборатория. 571 00:54:19,176 --> 00:54:20,719 Пятая лаборатория. 572 00:54:24,389 --> 00:54:25,557 Доктор Марко? 573 00:54:26,016 --> 00:54:27,226 Доктор? 574 00:54:46,578 --> 00:54:47,746 Все в порядке. 575 00:54:47,996 --> 00:54:50,040 Я все улажу. 576 00:54:50,332 --> 00:54:51,416 Но... 577 00:54:51,500 --> 00:54:55,254 Попрошу помощи армейской полиции. 578 00:54:56,922 --> 00:55:00,801 Торопись. Наконец ты нашел решающий элемент. 579 00:55:04,346 --> 00:55:07,599 Поезжай и убедись, что с Алом все хорошо. 580 00:55:32,374 --> 00:55:33,959 Философский камень... 581 00:55:35,252 --> 00:55:36,795 Он существует! 582 00:55:48,015 --> 00:55:49,141 Мистер Такер! 583 00:55:57,149 --> 00:55:58,233 Мистер Такер? 584 00:56:00,444 --> 00:56:01,445 Где вы? 585 00:56:03,989 --> 00:56:05,157 Ал? 586 00:56:08,285 --> 00:56:09,328 Нина? 587 00:56:26,637 --> 00:56:28,680 С возвращением. 588 00:56:29,806 --> 00:56:31,350 Я только приехал. 589 00:56:32,309 --> 00:56:35,187 Я хотел спросить вас кое о чем... 590 00:56:39,983 --> 00:56:41,360 Где Ал? 591 00:56:41,818 --> 00:56:45,030 Думаю, скоро проснется. 592 00:56:46,657 --> 00:56:48,033 Посмотри сюда. 593 00:56:48,367 --> 00:56:49,701 У меня получилось! 594 00:56:51,703 --> 00:56:54,039 Говорящая химера. 595 00:56:59,545 --> 00:57:00,712 Послушай. 596 00:57:01,380 --> 00:57:02,881 Его зовут 597 00:57:03,674 --> 00:57:04,758 Эдвард. 598 00:57:07,302 --> 00:57:08,303 Эд... 599 00:57:08,679 --> 00:57:09,805 ...вард. 600 00:57:10,347 --> 00:57:11,557 Да. 601 00:57:12,015 --> 00:57:13,559 Очень хорошо. 602 00:57:17,354 --> 00:57:20,399 Невероятно! Он говорит. 603 00:57:20,858 --> 00:57:21,900 Да. 604 00:57:23,026 --> 00:57:25,988 Как раз вовремя, к оценке. 605 00:57:29,533 --> 00:57:31,076 Наконец-то 606 00:57:31,869 --> 00:57:36,248 армия узнает о моем таланте. 607 00:57:37,249 --> 00:57:38,750 Эдвард. 608 00:57:39,877 --> 00:57:41,253 Эдвард. 609 00:57:42,087 --> 00:57:44,756 Эд, поиграй со мной! 610 00:57:53,056 --> 00:57:54,433 Мистер Такер. 611 00:57:59,396 --> 00:58:00,439 Да? 612 00:58:02,107 --> 00:58:05,402 Когда создание химер 613 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 принесло вам статус государственного алхимика? 614 00:58:10,657 --> 00:58:12,201 Дай подумать... 615 00:58:12,826 --> 00:58:14,494 Два года назад. 616 00:58:16,455 --> 00:58:18,457 Когда ушла ваша жена? 617 00:58:24,588 --> 00:58:26,131 Два года назад. 618 00:58:28,091 --> 00:58:30,135 У меня еще один вопрос. 619 00:58:34,556 --> 00:58:36,642 Нина и Александр... 620 00:58:41,897 --> 00:58:43,482 Где они? 621 00:58:47,402 --> 00:58:50,572 Ненавижу проницательных сопляков вроде тебя. 622 00:58:51,490 --> 00:58:52,491 Вы! 623 00:58:59,498 --> 00:59:01,834 Два года назад вы использовали жену. 624 00:59:02,417 --> 00:59:06,755 А сейчас - собственную дочь и собаку для создания химеры. 625 00:59:09,591 --> 00:59:13,303 Понимаю. С животными все сложнее. 626 00:59:13,971 --> 00:59:16,723 Поэтому вы перешли на людей. 627 00:59:17,307 --> 00:59:19,017 Чего ты злишься? 628 00:59:19,434 --> 00:59:23,105 Эксперименты с людьми даровали нам прогресс. 629 00:59:23,856 --> 00:59:26,191 Вам это не сойдет с рук! 630 00:59:26,567 --> 00:59:27,609 Вы... 631 00:59:28,277 --> 00:59:31,113 Как вы посмели играть с людскими жизнями? 632 00:59:32,447 --> 00:59:34,366 Людские жизни... 633 00:59:35,033 --> 00:59:36,368 Ну да. 634 00:59:36,660 --> 00:59:39,079 Как твои конечности, или тело Ала. 635 00:59:39,162 --> 00:59:43,542 Ты отдал их, когда играл с человеческой жизнью. 636 00:59:44,042 --> 00:59:45,544 Мы с тобой одинаковые. 637 00:59:45,878 --> 00:59:47,671 Ты такой же, как и я. 638 00:59:48,046 --> 00:59:49,256 Нет! 639 00:59:55,846 --> 00:59:59,850 Мы ничем не отличаемся, Стальной алхимик! 640 00:59:59,933 --> 01:00:00,976 Неправда! 641 01:00:01,560 --> 01:00:02,769 Нет! 642 01:00:03,103 --> 01:00:05,397 Вы лжете! 643 01:00:10,110 --> 01:00:11,111 Эд! 644 01:00:14,573 --> 01:00:17,784 Если не остановишься, то убьешь его. 645 01:00:26,418 --> 01:00:29,296 Иногда приходится пачкать руки. 646 01:00:29,379 --> 01:00:30,923 Мистер Такер. 647 01:00:32,508 --> 01:00:36,762 Заткнитесь, или придется иметь дело со мной. 648 01:00:38,263 --> 01:00:39,264 ...Па... 649 01:00:40,641 --> 01:00:43,268 Папа... 650 01:00:55,948 --> 01:00:57,241 Нина. 651 01:00:57,783 --> 01:00:59,201 Прости меня. 652 01:01:00,118 --> 01:01:05,624 Мы не можем вернуть тебя... 653 01:01:08,126 --> 01:01:09,127 Я... 654 01:01:10,170 --> 01:01:12,548 ...не знаю, кому верить. 655 01:01:16,134 --> 01:01:17,553 Прости меня. 656 01:01:19,179 --> 01:01:20,430 Поиграй 657 01:01:20,931 --> 01:01:21,974 со мной. 658 01:01:23,475 --> 01:01:24,726 Поиграй со мной. 659 01:01:51,670 --> 01:01:54,006 Твои полномочия аннулированы. 660 01:01:54,423 --> 01:01:56,675 Ты предстанешь перед военным судом. 661 01:01:57,718 --> 01:01:59,052 Уведите его. 662 01:02:07,686 --> 01:02:09,688 С ними все будет в порядке? 663 01:02:17,321 --> 01:02:18,530 Альфонс! 664 01:02:18,906 --> 01:02:21,533 Мы близки к истине! 665 01:02:22,034 --> 01:02:23,702 Увидимся! 666 01:02:36,006 --> 01:02:38,884 Как долго ты будешь себя жалеть? 667 01:02:42,054 --> 01:02:43,222 Оставь меня одного. 668 01:02:45,724 --> 01:02:49,061 Ты выбрал путь государственного алхимика, путь дьявола, 669 01:02:49,478 --> 01:02:53,774 чтобы найти способ вернуть свои конечности и тело Ала. 670 01:02:55,192 --> 01:02:56,735 Не сходи со своего пути. 671 01:02:57,819 --> 01:02:59,738 Это все мелочи. 672 01:03:03,242 --> 01:03:04,743 Мелочи... 673 01:03:09,498 --> 01:03:10,958 Ты прав. 674 01:03:13,001 --> 01:03:15,587 Пусть меня называют дьяволом. 675 01:03:16,004 --> 01:03:17,214 Мы с Алом... 676 01:03:17,881 --> 01:03:20,092 Вернем наши тела. 677 01:03:26,348 --> 01:03:27,766 Но... 678 01:03:30,853 --> 01:03:34,606 Мы не дьяволы, и уж тем более не боги. 679 01:03:46,368 --> 01:03:48,120 Мы люди... 680 01:03:55,669 --> 01:03:58,422 И мы не смогли даже девочку спасти! 681 01:04:04,761 --> 01:04:06,805 Мы бессильны. 682 01:04:16,481 --> 01:04:17,941 Ты простудишься. 683 01:04:19,026 --> 01:04:20,485 Иди отдохни. 684 01:04:48,013 --> 01:04:51,767 Эд уже три дня сидит в библиотеке. 685 01:04:53,101 --> 01:04:55,187 Он почти не ест. 686 01:04:56,522 --> 01:04:57,856 Понятно. 687 01:04:59,191 --> 01:05:01,318 Он не хочет, чтобы я ему помог. 688 01:05:01,401 --> 01:05:04,363 Говорит, что это опасно. 689 01:05:11,411 --> 01:05:13,664 Что вы узнали? 690 01:05:43,110 --> 01:05:45,904 Вижу, ты заперся в темнице. 691 01:05:45,988 --> 01:05:47,322 Капитан. 692 01:05:48,740 --> 01:05:50,826 Нашел что-нибудь? 693 01:05:55,205 --> 01:05:56,832 Позволь тебе помочь. 694 01:05:57,249 --> 01:05:58,917 Разве мы не друзья? 695 01:06:01,211 --> 01:06:02,921 Раве нет? 696 01:06:05,257 --> 01:06:06,258 Конечно, друзья. 697 01:06:09,136 --> 01:06:11,013 Друзья помогают друг другу. 698 01:06:13,432 --> 01:06:14,850 Позволь представить... 699 01:06:18,228 --> 01:06:20,355 Лейтенант Росс и бутерброды! 700 01:06:24,610 --> 01:06:27,029 Ешь, а то в обморок упадешь. 701 01:06:28,947 --> 01:06:30,115 Не обижайся, 702 01:06:30,782 --> 01:06:32,492 но она работает на полковника. 703 01:06:32,743 --> 01:06:36,455 Она элитный офицер и мой хороший друг. 704 01:06:36,872 --> 01:06:38,957 Мой друг - твой друг. 705 01:06:41,960 --> 01:06:44,796 - Друг моего друга... - Хватит! 706 01:06:46,632 --> 01:06:47,883 Поешь, 707 01:06:48,258 --> 01:06:52,554 и тогда мы поговорим о Пятой лаборатории и камне. 708 01:06:55,891 --> 01:06:58,685 Я же просил Уинри молчать. 709 01:06:58,769 --> 01:07:02,147 Не вини ее. Я умею убеждать. 710 01:07:07,903 --> 01:07:08,904 Я 711 01:07:10,155 --> 01:07:12,991 близко подобрался к армейской тайне. 712 01:07:18,872 --> 01:07:20,999 Марко убит. 713 01:07:21,959 --> 01:07:23,210 Это очень опасно... 714 01:07:23,293 --> 01:07:24,920 Я уже говорил... 715 01:07:28,507 --> 01:07:29,550 Мы с тобой 716 01:07:30,342 --> 01:07:31,510 друзья. 717 01:07:47,901 --> 01:07:49,319 Эд прав. 718 01:07:49,570 --> 01:07:53,323 Нет никаких записей об алхимическом круге камня. 719 01:07:54,366 --> 01:07:58,161 Бумаг Марко тоже здесь нет. 720 01:08:01,123 --> 01:08:02,332 Да. 721 01:08:03,417 --> 01:08:05,586 Их кто-то забрал, но зачем? 722 01:08:07,379 --> 01:08:10,424 Это был кто-то свой. 723 01:08:12,384 --> 01:08:14,344 Согласен. 724 01:08:16,972 --> 01:08:19,016 Армия, камень... 725 01:08:19,641 --> 01:08:22,227 И женщина с татуировкой. 726 01:08:23,896 --> 01:08:25,189 Она не человек. 727 01:08:26,481 --> 01:08:28,775 Не думаю, что она может быть человеком. 728 01:08:33,155 --> 01:08:34,656 Что с Пятой лабораторией? 729 01:08:37,743 --> 01:08:40,704 Марко работал в Третьей лаборатории. 730 01:08:41,163 --> 01:08:44,291 Но лабораторий всего четыре. 731 01:08:44,374 --> 01:08:47,628 О Пятой нигде не упоминается. 732 01:08:47,711 --> 01:08:50,756 Но Марко говорил про Пятую Лабораторию! 733 01:08:53,884 --> 01:08:55,928 - У вас собрание? - Генерал! 734 01:08:57,346 --> 01:08:59,306 Капитан Хьюз? 735 01:08:59,389 --> 01:09:01,225 Ну... я... 736 01:09:01,308 --> 01:09:02,559 Знаю. 737 01:09:02,851 --> 01:09:05,812 Так ее прозвали некоторые люди. 738 01:09:05,896 --> 01:09:06,939 Что? 739 01:09:07,523 --> 01:09:09,942 Пятая лаборатория. 740 01:09:10,234 --> 01:09:11,568 Где она? 741 01:09:12,361 --> 01:09:14,571 Меня тут не было во время ее работы, но... 742 01:09:16,240 --> 01:09:17,658 Думаю, здесь. Это консервный завод. 743 01:09:22,204 --> 01:09:25,916 Почему его назвали Пятой лабораторией? 744 01:09:27,209 --> 01:09:30,587 Завод больше не работает. 745 01:09:33,549 --> 01:09:35,259 Спасибо, генерал! 746 01:09:35,342 --> 01:09:36,760 Эд! 747 01:09:37,553 --> 01:09:38,929 Генерал! 748 01:09:40,013 --> 01:09:42,266 В Реоле массовые беспорядки. 749 01:09:42,850 --> 01:09:46,228 В Реоле? Там был лже-пастор. 750 01:09:46,728 --> 01:09:48,939 Много жертв. 751 01:09:49,314 --> 01:09:50,566 Иду. 752 01:09:50,899 --> 01:09:53,610 - Вернись на свой пост. - Да, сэр. 753 01:09:54,486 --> 01:09:56,405 - Ты наш гость. - Но... 754 01:09:56,488 --> 01:09:58,031 Я пойду. 755 01:09:58,323 --> 01:10:02,619 Командовать будет полковник Мустанг. Останься и помоги ему. 756 01:10:06,707 --> 01:10:09,960 В этой стране пролито слишком много крови. 757 01:10:10,711 --> 01:10:13,922 Пришло время Реола. 758 01:10:33,734 --> 01:10:37,571 КОНСЕРВНЫЙ ЗАВОД 759 01:10:56,215 --> 01:10:57,925 Это последнее помещение... 760 01:10:59,051 --> 01:11:01,595 Следов лаборатории нет. 761 01:11:11,230 --> 01:11:12,689 Черт побери! 762 01:11:15,901 --> 01:11:17,319 Черт побери! 763 01:11:25,577 --> 01:11:28,372 Мы были так близки к разгадке тайны камня! 764 01:11:43,095 --> 01:11:44,513 Не грусти, Ал. 765 01:11:44,930 --> 01:11:46,723 У нас все получится. 766 01:11:48,183 --> 01:11:52,062 - Мы вернем тебе тело. - Что тебе сказал Марко? 767 01:11:53,605 --> 01:11:54,606 Ал... 768 01:11:56,024 --> 01:11:58,944 Почему ты не хочешь мне рассказать? 769 01:11:59,027 --> 01:12:00,529 Потому что... 770 01:12:05,909 --> 01:12:08,996 Мы даже не знаем, существует ли мое тело. 771 01:12:09,079 --> 01:12:12,916 Почему ты уверен, что мы сможем его вернуть? 772 01:12:14,585 --> 01:12:17,421 Ты сказал, что воссоздал мою душу. 773 01:12:17,963 --> 01:12:22,426 Может, ты просто вложил в меня ложные воспоминания. 774 01:12:23,886 --> 01:12:25,262 Ложные? 775 01:12:25,721 --> 01:12:28,265 Такер говорил, 776 01:12:28,348 --> 01:12:31,101 что нельзя присоединить воссозданную душу. 777 01:12:31,185 --> 01:12:34,605 Он сказал, ты был мал, чтобы успешно совершить трансмутацию. 778 01:12:34,688 --> 01:12:36,773 Такер, этот негодяй... 779 01:12:37,816 --> 01:12:41,945 Все, что сказал тебе Такер, ложь. 780 01:12:45,157 --> 01:12:46,450 Поверь мне. 781 01:12:47,576 --> 01:12:49,620 Поверить тебе? 782 01:12:50,329 --> 01:12:53,790 Как я могу кому-то верить? Я же пуст! 783 01:12:57,085 --> 01:12:59,630 Может, меня никогда и не было. 784 01:13:00,714 --> 01:13:01,673 Ал... 785 01:13:01,924 --> 01:13:04,301 Может быть, все придумано! 786 01:13:07,554 --> 01:13:09,806 Я знаю, что вы все меня обманываете. 787 01:13:11,308 --> 01:13:13,143 Ты лжец! 788 01:13:13,435 --> 01:13:14,436 Эд! Я 789 01:13:20,442 --> 01:13:22,694 уверен, ты мне даже не брат! 790 01:13:57,771 --> 01:13:59,773 Что вы делаете? 791 01:13:59,857 --> 01:14:01,608 Прекратите оба! 792 01:14:18,584 --> 01:14:20,961 Бей правой рукой. 793 01:14:23,422 --> 01:14:25,591 Иначе повредишь левую. 794 01:15:03,045 --> 01:15:04,588 Ты безнадежный кретин! 795 01:15:08,133 --> 01:15:12,179 Ты понятия не имеешь, как сильно Эд тебя любит! 796 01:15:15,224 --> 01:15:16,767 Эд... 797 01:15:17,351 --> 01:15:19,853 Он постоянно думает о тебе. 798 01:15:22,814 --> 01:15:25,150 Когда мы вместе, 799 01:15:26,109 --> 01:15:28,946 он только о тебе и говорит. 800 01:15:30,489 --> 01:15:31,532 Уинри... 801 01:15:36,745 --> 01:15:38,163 Он считает 802 01:15:38,914 --> 01:15:42,251 себя виноватым в том, что ты потерял тело. 803 01:15:43,085 --> 01:15:45,295 Он винит себя. Он хочет вернуть тебе тело 804 01:15:49,842 --> 01:15:52,553 как можно скорее. 805 01:15:53,512 --> 01:15:55,681 Поэтому совершает безумные поступки. 806 01:15:59,685 --> 01:16:00,978 Скажи. 807 01:16:02,604 --> 01:16:04,982 Какой кретин рисковал бы жизнью, 808 01:16:05,440 --> 01:16:09,027 чтобы создать поддельного брата? 809 01:16:17,286 --> 01:16:18,996 Вы же братья. 810 01:16:19,955 --> 01:16:22,666 У вас больше никого нет! 811 01:16:40,475 --> 01:16:41,518 Ал. 812 01:16:41,602 --> 01:16:42,936 Я не закончил! 813 01:16:54,198 --> 01:16:55,240 Эд. 814 01:16:55,908 --> 01:16:56,992 Мне больно. 815 01:16:58,327 --> 01:17:02,372 Ты не чувствуешь боли! 816 01:17:09,671 --> 01:17:10,714 Эд. 817 01:17:11,507 --> 01:17:12,716 Я чувствую. 818 01:17:14,092 --> 01:17:15,886 Мне больно. 819 01:17:35,739 --> 01:17:37,407 Обещаю. 820 01:17:39,034 --> 01:17:41,411 Я верну тебе тело. 821 01:17:47,167 --> 01:17:48,752 Верь мне. 822 01:18:07,145 --> 01:18:09,147 Ишварская гражданская война. 823 01:18:11,775 --> 01:18:13,277 Беспорядки в Реоле... 824 01:18:14,695 --> 01:18:17,865 Массовые волнения на севере и юге... 825 01:18:27,165 --> 01:18:31,128 Господи, кто же за этим стоит? 826 01:18:33,463 --> 01:18:34,715 Минуту... 827 01:18:52,065 --> 01:18:53,775 Просто предположение. 828 01:18:54,443 --> 01:18:57,404 Важно расположение четырех лабораторий. 829 01:18:58,697 --> 01:19:00,908 Пятая лаборатория должна быть... 830 01:19:16,131 --> 01:19:17,341 Здесь! 831 01:19:20,802 --> 01:19:22,679 Теперь ты знаешь слишком много. 832 01:19:35,359 --> 01:19:37,194 Татуировка уробороса! 833 01:19:38,445 --> 01:19:39,571 Это ты. 834 01:19:40,155 --> 01:19:42,699 Ты убила Марко. 835 01:19:46,328 --> 01:19:47,955 Рада встрече. 836 01:19:50,207 --> 01:19:53,043 Или уместнее сказать «прощай»? 837 01:20:06,974 --> 01:20:08,058 Черт... 838 01:20:30,247 --> 01:20:32,916 Я думала, ему под силу только ручку в руках держать. 839 01:20:34,543 --> 01:20:36,420 Но он умеет драться. 840 01:20:41,008 --> 01:20:44,094 Внутренние звонки могут прослушивать! 841 01:20:44,887 --> 01:20:46,513 Код доступа, пожалуйста. 842 01:20:46,597 --> 01:20:48,098 Да, конечно! 843 01:20:48,182 --> 01:20:50,309 Дядя, сахар, Оливер, восемь, ноль, ноль. 844 01:20:50,392 --> 01:20:51,476 ТЕЛЕФОН 845 01:20:51,560 --> 01:20:55,314 Вы проверены. Соединяю с полковником. 846 01:20:58,984 --> 01:21:02,988 Черт возьми, Рой, возьми трубку! Армия в беде. 847 01:21:23,342 --> 01:21:24,801 Рой? 848 01:21:38,190 --> 01:21:39,316 Что вам нужно? 849 01:21:42,861 --> 01:21:46,698 Мы отвезем вас в Восточный штаб. 850 01:21:50,994 --> 01:21:53,038 Что-то случилось? 851 01:21:56,708 --> 01:21:58,210 В чем дело? 852 01:21:59,044 --> 01:22:00,045 Эд... 853 01:22:03,590 --> 01:22:06,343 Я сообщу вам, когда разберусь. 854 01:22:32,536 --> 01:22:35,747 Хватит меня толкать! 855 01:22:37,749 --> 01:22:40,919 Оставайтесь здесь, пока не будет дальнейших указаний. 856 01:22:41,211 --> 01:22:42,212 Что? 857 01:22:44,047 --> 01:22:46,175 Будто я преступник какой... 858 01:22:47,384 --> 01:22:49,761 Я не буду использовать здесь алхимию! 859 01:22:52,931 --> 01:22:54,474 Тебя тоже взяли. 860 01:22:56,059 --> 01:22:57,269 Лейтенант? 861 01:22:59,229 --> 01:23:00,606 Что здесь происходит? 862 01:23:06,111 --> 01:23:07,946 Капитан Хьюз... 863 01:23:10,240 --> 01:23:11,783 Его убили. 864 01:23:28,967 --> 01:23:31,345 Это часть армейской облавы. 865 01:23:34,431 --> 01:23:36,141 Кто его убил? 866 01:23:44,900 --> 01:23:46,318 Лейтенант! 867 01:23:50,322 --> 01:23:51,990 Полковник Мустанг! 868 01:23:59,665 --> 01:24:01,667 Нашелся свидетель. 869 01:24:18,475 --> 01:24:23,397 Часть соратников полковника задержана, за другими следят. 870 01:24:29,111 --> 01:24:30,863 А еще... 871 01:24:32,364 --> 01:24:34,324 Такер на свободе. 872 01:24:36,201 --> 01:24:37,369 Альфонс! 873 01:24:37,870 --> 01:24:40,122 Мы близки к истине! 874 01:24:40,914 --> 01:24:42,541 Увидимся! 875 01:24:44,710 --> 01:24:45,711 Ал... 876 01:24:48,755 --> 01:24:49,882 Нет. 877 01:24:50,883 --> 01:24:52,551 Мустанг освободил Такера? 878 01:24:55,846 --> 01:24:57,055 Мустанг... 879 01:24:58,557 --> 01:25:00,267 Кто он? 880 01:25:03,103 --> 01:25:04,605 Не делай этого! 881 01:25:11,570 --> 01:25:12,571 Извините. Вот он. 882 01:25:19,453 --> 01:25:22,581 Значит, Мустанг сказал: «Пятая лаборатория»? 883 01:25:22,915 --> 01:25:27,628 Да. Он поговорил с Хьюзом и отправился в лагерь военнопленных. 884 01:25:27,711 --> 01:25:31,089 Но разве Пятая лаборатория не в старом консервном заводе? 885 01:25:31,757 --> 01:25:33,759 Полковник сказал, что исследователи 886 01:25:34,092 --> 01:25:37,429 прозвали лагерь военнопленных Пятой лабораторией. 887 01:25:47,856 --> 01:25:49,024 Стройся! 888 01:25:51,109 --> 01:25:53,111 Оцепить зону! 889 01:26:09,962 --> 01:26:11,296 Я так и знал... 890 01:26:17,761 --> 01:26:20,472 Поможете мне, полковник? 891 01:26:21,890 --> 01:26:24,309 Лейтенант Росс... 892 01:26:25,310 --> 01:26:28,480 Вы арестованы за убийство капитана Хьюза. 893 01:26:30,065 --> 01:26:33,652 Слишком много охраны для заброшенного лагеря. 894 01:26:34,987 --> 01:26:37,489 Вы знали, что я приду сюда. 895 01:26:40,659 --> 01:26:41,827 Не двигаться. 896 01:26:45,163 --> 01:26:48,333 Я буду стрелять на поражение в случае вашего сопротивления. 897 01:26:52,504 --> 01:26:54,006 Полковник, нет! 898 01:27:02,347 --> 01:27:03,557 Не делай этого! 899 01:27:48,685 --> 01:27:50,229 Зачем? 900 01:27:52,189 --> 01:27:53,357 Без паники! 901 01:27:57,903 --> 01:28:00,239 Чертовски жарко. 902 01:28:22,594 --> 01:28:23,929 Как ты догадался? 903 01:28:25,556 --> 01:28:29,268 У Росс родинка на другой щеке. 904 01:28:30,936 --> 01:28:31,937 Ясно. 905 01:28:32,771 --> 01:28:34,106 Ошибочка вышла. 906 01:28:36,233 --> 01:28:38,110 Не подумала об этом. 907 01:28:51,123 --> 01:28:54,126 Похоть, меня обнаружили. 908 01:28:55,169 --> 01:28:56,628 Да. 909 01:28:57,462 --> 01:28:59,298 Знаю. 910 01:29:03,802 --> 01:29:06,305 Я тебя знаю! 911 01:29:07,055 --> 01:29:10,142 Рада, что ты меня помнишь, 912 01:29:12,144 --> 01:29:13,645 Стальной мальчишка. 913 01:29:16,982 --> 01:29:18,984 Татуировка уробороса... 914 01:29:21,320 --> 01:29:22,321 Стальной! 915 01:29:22,821 --> 01:29:24,489 Они не люди. 916 01:29:25,490 --> 01:29:26,658 Это гомункулы. 917 01:29:27,618 --> 01:29:30,662 Искусственные люди. 918 01:29:32,581 --> 01:29:34,333 Гомункулы? 919 01:29:37,836 --> 01:29:40,005 Ты выучил домашнее задание. 920 01:29:41,507 --> 01:29:44,676 Ты знаешь Маэса Хьюза? 921 01:29:45,886 --> 01:29:47,971 Я очень хорошо его знаю. 922 01:29:49,515 --> 01:29:52,184 Он был симпатичным и очень умным. 923 01:29:53,185 --> 01:29:54,186 Досадно, 924 01:29:55,479 --> 01:29:58,357 что мне не удалось его прикончить. 925 01:30:11,870 --> 01:30:15,249 Хьюз? Что случилось? 926 01:30:15,916 --> 01:30:16,917 Алло? 927 01:30:20,045 --> 01:30:21,255 Кто же... 928 01:30:22,714 --> 01:30:23,882 Кто же ты? 929 01:30:31,348 --> 01:30:33,183 Впечатляет, не правда ли? 930 01:30:39,606 --> 01:30:41,859 Хьюз, что происходит? 931 01:30:48,031 --> 01:30:50,576 Я сейчас приеду! 932 01:30:51,201 --> 01:30:54,246 Поезжай в Пятую лабораторию... 933 01:30:56,874 --> 01:31:00,335 Она в старом лагере для военнопленных. 934 01:31:00,419 --> 01:31:03,088 Хорошо... Хьюз! 935 01:31:03,630 --> 01:31:04,756 Хьюз! 936 01:31:05,966 --> 01:31:08,886 Хьюз, погоди! 937 01:31:10,846 --> 01:31:12,598 Хьюз! 938 01:31:17,269 --> 01:31:21,940 Я хотела выставить тебя заговорщиком, 939 01:31:22,274 --> 01:31:24,776 а потом прикончить, 940 01:31:25,652 --> 01:31:27,321 как капитана Хьюза. 941 01:31:30,657 --> 01:31:32,284 На колени! 942 01:31:35,996 --> 01:31:38,624 Я никогда не встану на колени перед тобой. 943 01:31:47,257 --> 01:31:48,800 Ты безжалостен. 944 01:31:49,801 --> 01:31:52,971 Настоящий герой гражданской войны в Ишваре. 945 01:32:04,942 --> 01:32:06,902 Ты помогла Такеру сбежать! 946 01:32:09,613 --> 01:32:11,323 Что ты задумала? 947 01:32:12,115 --> 01:32:13,325 Такер... 948 01:32:14,952 --> 01:32:16,995 Кто выпустил профессора? 949 01:32:18,830 --> 01:32:22,835 Может, хитрый ублюдок... 950 01:32:23,877 --> 01:32:24,878 Зависть! 951 01:32:32,928 --> 01:32:34,179 Обжорство. 952 01:32:34,805 --> 01:32:36,306 Съешь их всех, 953 01:32:37,474 --> 01:32:39,685 кроме Стального мальчишки. 954 01:32:43,105 --> 01:32:46,233 Она разрешила мне вас съесть. 955 01:32:46,692 --> 01:32:47,860 Огонь! 956 01:33:17,556 --> 01:33:18,557 Полковник! 957 01:33:24,646 --> 01:33:28,108 Даже Огненный полковник уязвим. 958 01:33:37,993 --> 01:33:39,369 Стальной. 959 01:33:39,786 --> 01:33:41,580 Останови их. 960 01:33:42,915 --> 01:33:44,416 Я буду в порядке. 961 01:33:45,000 --> 01:33:46,293 Иди за ними! 962 01:34:45,561 --> 01:34:46,603 Ал! Не ходи сюда! 963 01:34:54,236 --> 01:34:56,113 Стой там. 964 01:34:59,241 --> 01:35:00,784 Подойдешь ближе, 965 01:35:04,913 --> 01:35:06,832 и я выпущу пулю ей в лоб. 966 01:35:08,041 --> 01:35:11,128 Прости, Эд. Я не смог ее защитить. 967 01:35:12,921 --> 01:35:14,798 Такер... 968 01:35:15,924 --> 01:35:18,802 Я разорву тебя на части за них! 969 01:35:24,183 --> 01:35:26,185 Ты можешь, я знаю. 970 01:35:28,437 --> 01:35:31,148 Сначала отдай свою правую руку. 971 01:35:31,648 --> 01:35:32,649 Что? 972 01:35:34,610 --> 01:35:37,821 Слишком опасно игнорировать твои способности к алхимии. 973 01:35:42,618 --> 01:35:43,660 Но... 974 01:35:43,744 --> 01:35:45,495 Сейчас же! 975 01:36:16,652 --> 01:36:19,196 Я должен тебя поблагодарить. 976 01:36:19,571 --> 01:36:25,035 Ты открыл мне секрет присоединения души к предмету. 977 01:36:26,995 --> 01:36:28,038 Хотя... 978 01:36:29,248 --> 01:36:34,211 Наверное, лучше сказать спасибо твоему брату. 979 01:36:36,505 --> 01:36:38,715 Я попросил его заглянуть 980 01:36:39,758 --> 01:36:41,260 за Врата истины. 981 01:36:47,850 --> 01:36:49,643 Значит, тебе известен секрет... 982 01:36:51,228 --> 01:36:52,604 Тогда освободи их. 983 01:37:00,946 --> 01:37:02,948 Ты знаешь, что это? 984 01:37:06,118 --> 01:37:07,744 Философский камень! 985 01:37:09,454 --> 01:37:11,081 Верно. 986 01:37:12,249 --> 01:37:13,917 Тот самый 987 01:37:14,459 --> 01:37:19,256 философский камень, о котором ты мечтал. 988 01:37:24,219 --> 01:37:25,596 Взгляни 989 01:37:26,388 --> 01:37:27,931 на пол. 990 01:37:45,157 --> 01:37:47,534 Алхимический круг для создания камня. 991 01:37:48,911 --> 01:37:50,621 Нет... Нет! 992 01:37:58,253 --> 01:38:00,130 Это невозможно! 993 01:38:05,010 --> 01:38:07,304 Ты и правда гениален! 994 01:38:07,846 --> 01:38:11,225 Ты понял, что это за круг. 995 01:38:11,308 --> 01:38:14,102 - Они не... - Да. 996 01:38:16,522 --> 01:38:19,358 У них были все необходимые ресурсы. 997 01:38:19,942 --> 01:38:23,987 Ведь это был лагерь военнопленных. 998 01:38:26,240 --> 01:38:27,574 Правильно. 999 01:38:28,700 --> 01:38:30,869 Сырьем для философского камня 1000 01:38:33,747 --> 01:38:35,999 являются живые люди! 1001 01:39:32,097 --> 01:39:36,226 Марко и его команда создали все эти камни! 1002 01:39:45,110 --> 01:39:46,820 Какой ужас... 1003 01:39:49,156 --> 01:39:51,867 Ты обвинил меня в игре жизнями. 1004 01:39:54,036 --> 01:39:57,789 По сравнению с этим я просто студент-двоечник. 1005 01:39:58,874 --> 01:39:59,875 Видишь? 1006 01:40:00,792 --> 01:40:01,919 Понимаешь? 1007 01:40:02,878 --> 01:40:05,255 Стальной алхимик! 1008 01:40:07,216 --> 01:40:08,759 Зачем? 1009 01:40:12,054 --> 01:40:14,348 Зачем они так поступали? 1010 01:40:15,724 --> 01:40:17,601 Понимаю. 1011 01:40:18,185 --> 01:40:20,604 Так много камней. Зачем? 1012 01:40:24,274 --> 01:40:25,776 Видишь ли... 1013 01:40:27,694 --> 01:40:30,781 Мне нет дела до этих камешков. 1014 01:40:32,407 --> 01:40:33,408 Просто... 1015 01:40:34,368 --> 01:40:36,703 У меня личный интерес. 1016 01:40:38,914 --> 01:40:43,794 Я рад, что тебе не удастся выполнить свое торжественное обещание. 1017 01:40:46,296 --> 01:40:47,965 Такой радостью 1018 01:40:48,048 --> 01:40:52,636 должен насладиться более достойный человек. 1019 01:40:54,471 --> 01:40:55,848 Можешь быть уверен, 1020 01:40:56,515 --> 01:41:00,394 твои жалкие поиски окончатся здесь и сейчас. 1021 01:41:16,285 --> 01:41:18,829 Ненавижу болтливых людей. 1022 01:41:43,312 --> 01:41:46,190 Я тебе не такой приказ давала. 1023 01:41:50,652 --> 01:41:53,864 Долго будете глазеть на меня? 1024 01:41:54,489 --> 01:41:56,450 Какая наивность. 1025 01:42:09,922 --> 01:42:11,590 Генерал Хакуро... 1026 01:42:12,341 --> 01:42:15,427 Я показала вам, как сделать философский камень. 1027 01:42:16,178 --> 01:42:19,056 Но не покажу, как его использовать. 1028 01:42:19,806 --> 01:42:20,974 Показать мне? 1029 01:42:21,767 --> 01:42:23,602 В этом нет необходимости. 1030 01:42:24,102 --> 01:42:27,439 Гениальный мистер Такер разгадал тайну. 1031 01:42:28,857 --> 01:42:30,734 Да неужели? 1032 01:42:32,611 --> 01:42:35,113 Государство посчитало его никчемным, 1033 01:42:35,405 --> 01:42:38,450 но мне хватило ума оценить его по достоинству. 1034 01:42:42,079 --> 01:42:45,290 Генерал, что происходит? 1035 01:42:47,125 --> 01:42:51,797 Ты знаешь, почему армия запретила создавать человеческий организм? 1036 01:42:52,381 --> 01:42:53,382 Конечно. 1037 01:42:53,966 --> 01:42:56,468 Это неэтично. 1038 01:42:57,302 --> 01:42:59,638 Такова официальная причина. 1039 01:43:00,848 --> 01:43:02,474 Реальная причина - 1040 01:43:02,808 --> 01:43:07,312 предотвращение трансмутации солдат. 1041 01:43:07,980 --> 01:43:13,151 В противном случае любой мог бы создать сильную армию. 1042 01:43:16,530 --> 01:43:20,659 Я покажу тебе, чего армия боялась больше всего. 1043 01:43:42,848 --> 01:43:46,018 Сомневаюсь, что вы справитесь с этими детками. 1044 01:43:47,269 --> 01:43:49,104 Я все видел. 1045 01:43:49,688 --> 01:43:52,357 Мистер Такер проделал прекрасную работу. 1046 01:43:53,692 --> 01:43:55,736 А что же ты? 1047 01:43:55,819 --> 01:43:59,698 Планировала управлять людьми с их помощью? 1048 01:44:01,617 --> 01:44:04,369 А вы бы посмели ослушаться начальства? 1049 01:44:05,370 --> 01:44:08,874 Мне не важно, кем из армейских чинов ты управляешь. 1050 01:44:09,416 --> 01:44:11,543 Я не подчиняюсь никому. 1051 01:44:12,377 --> 01:44:13,378 А сейчас 1052 01:44:13,921 --> 01:44:16,965 я брошу все камни в резервуар 1053 01:44:17,341 --> 01:44:19,927 и присоединю каждой марионетке душу. 1054 01:44:20,385 --> 01:44:24,181 Они не чувствуют ни боли, ни страха. 1055 01:44:24,264 --> 01:44:29,394 Они станут непобедимой армией. 1056 01:44:30,354 --> 01:44:32,731 Эгоистичный глупец! 1057 01:44:33,482 --> 01:44:38,070 Вы пожертвовали столькими людьми ради своей армии! 1058 01:44:39,154 --> 01:44:40,906 Я вам не позволю! 1059 01:46:18,337 --> 01:46:22,007 С ними я стану королем мира! 1060 01:46:37,022 --> 01:46:39,358 Папа... 1061 01:46:40,067 --> 01:46:41,109 Да. 1062 01:46:42,194 --> 01:46:44,530 Я ваш папочка. 1063 01:46:47,324 --> 01:46:48,534 Папа. 1064 01:46:56,542 --> 01:47:00,379 Папа. 1065 01:47:01,380 --> 01:47:03,048 Папа. 1066 01:47:22,484 --> 01:47:25,904 Что будем делать с кучей марионеток? 1067 01:47:25,988 --> 01:47:28,407 Он разрушил наш план. 1068 01:47:31,869 --> 01:47:34,246 Нет предела человеческой глупости. 1069 01:47:41,336 --> 01:47:42,588 Обжорство! 1070 01:47:45,090 --> 01:47:46,925 Можно мне их съесть? 1071 01:47:47,259 --> 01:47:48,260 Конечно. 1072 01:47:50,679 --> 01:47:52,848 Съешь до последней крошки. 1073 01:48:03,317 --> 01:48:04,526 Остановите их! 1074 01:48:10,699 --> 01:48:12,451 Сообщи солдатам снаружи. 1075 01:48:12,701 --> 01:48:15,287 Не дай им выбраться. 1076 01:48:15,996 --> 01:48:19,124 Нельзя подвергать опасности народ. 1077 01:48:19,625 --> 01:48:20,792 Но... 1078 01:48:24,129 --> 01:48:25,255 Головы... 1079 01:48:28,842 --> 01:48:30,093 Нужно стрелять в головы. 1080 01:48:30,928 --> 01:48:31,929 Вперед! 1081 01:48:55,827 --> 01:48:56,912 Я 1082 01:48:57,329 --> 01:48:59,665 не могу пошевелиться. 1083 01:49:02,960 --> 01:49:04,127 С дороги! 1084 01:49:09,049 --> 01:49:12,094 - Отойдите от моего брата! - Эд! Прости, Эд. Я все испортил. 1085 01:49:29,653 --> 01:49:30,696 Нет. 1086 01:49:30,779 --> 01:49:32,239 Уинри! 1087 01:49:34,241 --> 01:49:37,286 Они взяли меня в плен. Алу пришлось... 1088 01:49:38,996 --> 01:49:40,247 Потом расскажешь. 1089 01:49:40,330 --> 01:49:42,583 Я пойду за гомункулами. 1090 01:49:42,958 --> 01:49:45,377 Удерживайте марионеток внутри. 1091 01:49:45,460 --> 01:49:46,545 Я постараюсь. 1092 01:49:47,254 --> 01:49:50,215 Надень ее, временно. 1093 01:49:53,552 --> 01:49:54,553 Хорошо. 1094 01:50:10,861 --> 01:50:12,070 Черт! 1095 01:50:12,362 --> 01:50:14,239 Я снова разозлился! 1096 01:50:17,826 --> 01:50:21,079 Ты не уйдешь просто так! 1097 01:50:28,504 --> 01:50:33,091 Ты прижег рану, чтобы остановить кровь. Находчивый. 1098 01:50:34,510 --> 01:50:37,429 Я чуть не лишился сознания, пока прижигал рану. 1099 01:50:38,263 --> 01:50:42,601 Но я не могу умереть, не покончив с тобой. 1100 01:50:43,936 --> 01:50:46,522 Сколько раз тебя нужно проткнуть, 1101 01:50:47,272 --> 01:50:49,650 чтобы ты заткнулся и умер? 1102 01:51:15,801 --> 01:51:18,804 Она сказала: «До последней крошки»! 1103 01:51:22,933 --> 01:51:23,934 К бою! 1104 01:51:27,646 --> 01:51:30,190 Стреляйте в голову, чтобы убить их. 1105 01:51:30,816 --> 01:51:32,609 Никто не должен выжить. 1106 01:51:32,693 --> 01:51:33,735 Да, мэм! 1107 01:51:57,134 --> 01:51:58,135 Огонь! 1108 01:52:22,034 --> 01:52:24,828 На этот раз я изрешечу тебя. 1109 01:52:26,246 --> 01:52:29,541 Придется прижигать все тело. 1110 01:52:55,192 --> 01:52:57,903 Молодец, Стальной мальчишка. 1111 01:53:00,239 --> 01:53:03,116 В награду я открою секрет. 1112 01:53:14,044 --> 01:53:15,671 Нас создали люди. 1113 01:53:16,255 --> 01:53:19,675 Наши сердца - философские камни. 1114 01:53:19,758 --> 01:53:24,221 Вы можете нас убить, но философский камень нас возродит. 1115 01:53:24,930 --> 01:53:26,473 Вы бессмертные... 1116 01:53:29,685 --> 01:53:31,103 Монстры. 1117 01:53:32,729 --> 01:53:34,273 Зачем так грубо? 1118 01:53:35,232 --> 01:53:39,278 Мы похожи на вас внешне, у нас есть чувства. 1119 01:53:39,611 --> 01:53:42,114 Мы любим своего создателя. 1120 01:53:45,367 --> 01:53:46,493 Мы люди. 1121 01:53:48,537 --> 01:53:50,038 Черт возьми... 1122 01:53:51,331 --> 01:53:54,293 Ты сжигал меня дотла, снова и снова. 1123 01:53:56,962 --> 01:53:59,381 Но этого недостаточно, чтобы меня убить. 1124 01:54:00,591 --> 01:54:04,052 Из вас бы вышли отличные жертвы, 1125 01:54:04,595 --> 01:54:05,804 но, к сожалению, 1126 01:54:06,430 --> 01:54:08,390 сейчас вам придется умереть. 1127 01:54:22,905 --> 01:54:23,906 Полковник. 1128 01:54:24,656 --> 01:54:25,991 Ты тоже заметил? 1129 01:54:29,328 --> 01:54:33,498 Тощему нужно больше времени, чтобы восстановиться. 1130 01:54:33,999 --> 01:54:38,170 Похоже, женщина тянула время. 1131 01:54:40,464 --> 01:54:42,174 «Недостаточно, чтобы убить вас»? 1132 01:54:43,008 --> 01:54:47,513 Выходит, у вас ограниченное число жизней. 1133 01:54:50,182 --> 01:54:52,100 Медленное восстановление 1134 01:54:52,643 --> 01:54:55,771 говорит о том, что жизни на исходе. 1135 01:55:00,234 --> 01:55:01,860 Я ведь прав? 1136 01:55:02,402 --> 01:55:03,862 Думаю, прав. У тебя последняя жизнь. 1137 01:56:12,055 --> 01:56:14,141 Сейчас ты легко не отделаешься. 1138 01:56:14,933 --> 01:56:16,018 Черт... 1139 01:56:19,396 --> 01:56:21,315 Я заберу мальчишку. 1140 01:56:49,801 --> 01:56:52,513 Значит, ты тоже уязвима. 1141 01:56:56,475 --> 01:56:57,643 Получай! 1142 01:57:10,322 --> 01:57:12,824 Ты на коленях, гомункул. 1143 01:57:17,454 --> 01:57:21,333 Сколько раз тебя нужно обжечь, чтобы ты заткнулась и умерла? 1144 01:57:25,629 --> 01:57:28,173 Я буду убивать тебя, пока ты не умрешь навсегда! 1145 01:57:49,319 --> 01:57:51,196 А это тебе за Хьюза! 1146 01:58:06,003 --> 01:58:07,713 Я могу 1147 01:58:09,631 --> 01:58:11,592 умереть, 1148 01:58:14,094 --> 01:58:15,721 как обычный 1149 01:58:18,182 --> 01:58:19,975 человек. 1150 01:58:40,913 --> 01:58:41,914 Полковник. 1151 01:58:47,920 --> 01:58:49,421 Стальной... 1152 01:59:16,448 --> 01:59:19,117 Похоть мертва. 1153 02:00:02,536 --> 02:00:03,662 Эд... 1154 02:00:04,246 --> 02:00:05,330 Это... 1155 02:00:18,677 --> 02:00:19,678 Да. 1156 02:00:20,512 --> 02:00:22,389 Философский камень. 1157 02:00:25,058 --> 02:00:27,686 Который мы так давно искали. 1158 02:00:29,188 --> 02:00:30,564 Камень. 1159 02:00:33,358 --> 02:00:34,693 Теперь он наш. 1160 02:00:41,450 --> 02:00:43,202 Чертова штука! 1161 02:00:46,663 --> 02:00:48,874 Поверить не могу! 1162 02:01:08,894 --> 02:01:09,937 Эд? 1163 02:01:12,105 --> 02:01:13,732 Не надо! 1164 02:01:14,233 --> 02:01:15,275 Нет! 1165 02:01:16,193 --> 02:01:18,487 Это душа человека! 1166 02:01:21,406 --> 02:01:22,533 Эд! 1167 02:01:31,959 --> 02:01:35,754 Давно не виделись, алхимик. 1168 02:01:42,845 --> 02:01:45,264 Ты вернулся с достойной платой. 1169 02:01:59,778 --> 02:02:00,946 Ал! 1170 02:02:02,072 --> 02:02:03,949 Вот ты где. 1171 02:02:06,910 --> 02:02:08,954 Ты похудел. 1172 02:02:17,296 --> 02:02:18,463 Ну что ж. 1173 02:02:19,131 --> 02:02:20,799 Меняемся. 1174 02:02:44,323 --> 02:02:45,324 Ал. 1175 02:02:46,283 --> 02:02:48,160 Я вернусь за тобой. 1176 02:02:49,161 --> 02:02:50,495 Обещаю. 1177 02:03:08,055 --> 02:03:10,849 Ал! 1178 02:03:27,991 --> 02:03:29,034 Эд. 1179 02:03:30,744 --> 02:03:31,745 Эд! Ал. 1180 02:03:58,480 --> 02:03:59,565 Прости меня. 1181 02:04:03,151 --> 02:04:04,528 Мне очень жаль. 1182 02:04:09,491 --> 02:04:11,076 Все к лучшему. 1183 02:04:17,708 --> 02:04:20,419 Если это цена чьей-то жизни, 1184 02:04:21,128 --> 02:04:23,755 я лучше останусь таким, как есть. 1185 02:04:25,841 --> 02:04:26,842 Ал. 1186 02:04:42,816 --> 02:04:44,109 Но Ал... 1187 02:04:47,112 --> 02:04:49,448 Твое тело было там. 1188 02:04:50,699 --> 02:04:51,950 Правда. 1189 02:04:54,870 --> 02:04:57,122 Я его видел. 1190 02:04:59,291 --> 02:05:00,751 Оно там... 1191 02:05:02,044 --> 02:05:03,795 Оно существует... 1192 02:05:06,590 --> 02:05:09,301 Я симпатичный? 1193 02:05:12,137 --> 02:05:13,138 Да. 1194 02:05:15,349 --> 02:05:17,643 Твое тело выросло. 1195 02:05:20,103 --> 02:05:22,314 Я выше тебя? 1196 02:05:27,528 --> 02:05:28,529 Да. 1197 02:05:30,572 --> 02:05:32,491 Ты выше меня. 1198 02:05:34,117 --> 02:05:35,661 Я... 1199 02:05:36,870 --> 02:05:38,830 Разве я не великолепный? 1200 02:06:16,535 --> 02:06:17,661 Полковник. 1201 02:06:18,954 --> 02:06:21,623 Сделайте все, чтобы добраться до верха. 1202 02:06:22,708 --> 02:06:26,712 Добейтесь повышения и откройте правду людям. 1203 02:06:28,213 --> 02:06:30,048 Ради Хьюза. 1204 02:06:33,510 --> 02:06:36,388 Это я и собираюсь сделать. 1205 02:07:22,768 --> 02:07:26,104 Эники-беники ели вареники... 1206 02:07:26,980 --> 02:07:28,023 Бац! 1207 02:07:28,106 --> 02:07:29,441 Ура! 1208 02:07:31,360 --> 02:07:32,361 Попался! 1209 02:07:32,945 --> 02:07:34,613 О нет! 1210 02:07:41,119 --> 02:07:43,247 Я верну тебе тело, 1211 02:07:43,956 --> 02:07:45,707 найду другой способ. 95222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.