Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,405 --> 00:01:13,532
Мама!
2
00:01:14,950 --> 00:01:16,660
Мама, смотри!
3
00:01:16,743 --> 00:01:19,162
И у меня. Здорово, правда?
4
00:01:22,082 --> 00:01:24,960
Эд, Ал...
5
00:01:25,043 --> 00:01:26,712
Я так горжусь вами.
6
00:01:27,254 --> 00:01:31,383
Вы все лучше понимаете алхимию.
7
00:01:33,177 --> 00:01:35,804
Папе понравится?
8
00:01:37,139 --> 00:01:40,851
Однажды он вернется,
тогда вы ему покажете.
9
00:01:40,934 --> 00:01:43,228
Ура!
10
00:01:43,312 --> 00:01:45,814
Будьте осторожны!
11
00:01:53,780 --> 00:01:55,407
Мама?
12
00:02:02,456 --> 00:02:03,749
Мама!
13
00:02:24,811 --> 00:02:27,105
ТРИША ЭЛРИК
14
00:02:48,502 --> 00:02:50,587
Я хочу есть.
15
00:02:53,257 --> 00:02:55,092
И замерз.
16
00:02:58,345 --> 00:03:00,764
Хочу увидеть маму...
17
00:03:04,726 --> 00:03:09,439
В книге алхимии
говорилось про гомункулов.
18
00:03:09,940 --> 00:03:12,734
Про искусственных людей?
19
00:03:14,987 --> 00:03:18,490
Интересно, сможем ли мы вернуть маму?
20
00:03:19,700 --> 00:03:24,162
Но алхимикам запрещено создавать людей.
21
00:03:26,957 --> 00:03:30,419
Мы никому не скажем.
22
00:03:38,051 --> 00:03:42,347
Вода - 35 литров, уголь - 20 кг.
23
00:03:42,639 --> 00:03:47,060
Нашатырный спирт - 4 литра,известь - полтора килограмма.
24
00:03:47,144 --> 00:03:51,356
Фосфор -800 граммов, соль - 250 граммов.
25
00:03:51,607 --> 00:03:55,444
Селитра - 100 граммов, сера - 80 граммов.
26
00:03:55,736 --> 00:03:59,364
Фтор -1,5 грамма, железо - 5 граммов.
27
00:03:59,615 --> 00:04:04,203
Кремний -3 грамма...И еще 15 химических веществ.
28
00:04:04,703 --> 00:04:07,706
Взрослые люди сделаны из...
29
00:04:08,165 --> 00:04:10,876
...доступных материалов.
30
00:04:24,515 --> 00:04:28,060
Все соответствует
закону равноценного обмена
31
00:04:28,352 --> 00:04:30,229
алхимии.
32
00:04:31,647 --> 00:04:33,649
Нужно еще кое-что.
33
00:04:33,732 --> 00:04:35,400
Данные человеческой души.
34
00:04:36,318 --> 00:04:38,737
Все будет хорошо?
35
00:04:39,154 --> 00:04:41,114
Не задавай сейчас таких вопросов!
36
00:04:41,198 --> 00:04:43,283
Но в книге алхимии сказано,
37
00:04:43,367 --> 00:04:45,744
что это запрещено.
38
00:04:46,245 --> 00:04:49,414
Разве ты не хочешь снова увидеть маму?
39
00:04:49,665 --> 00:04:50,832
Хочу...
40
00:04:51,083 --> 00:04:52,251
Тогда вперед!
41
00:04:55,504 --> 00:04:56,547
Ал, ты готов?
42
00:04:59,550 --> 00:05:00,843
Ладно.
43
00:05:42,634 --> 00:05:44,761
Что-то не так!
44
00:06:08,744 --> 00:06:09,828
Ал!
45
00:06:10,287 --> 00:06:11,622
Эд!
46
00:06:12,748 --> 00:06:14,291
Ал! Эд!
47
00:06:17,878 --> 00:06:19,505
Эд!
48
00:06:20,172 --> 00:06:21,507
Ал!
49
00:06:23,717 --> 00:06:25,969
Эд, помоги мне!
50
00:06:27,513 --> 00:06:29,014
Ал!
51
00:06:55,332 --> 00:06:58,710
РЕОЛ
52
00:07:29,741 --> 00:07:31,243
Ура!
53
00:07:37,332 --> 00:07:40,252
Старик, просто отдай мне кольцо.
54
00:08:24,796 --> 00:08:27,299
Философский камень.
55
00:09:17,975 --> 00:09:19,351
Стой!
56
00:09:36,368 --> 00:09:38,954
Ничего себе!
57
00:09:39,037 --> 00:09:41,373
Это камень сделал?
58
00:09:44,001 --> 00:09:46,211
Вот это вещь.
59
00:10:02,978 --> 00:10:07,524
Ты можешь трансмутировать без круга.
60
00:10:52,027 --> 00:10:53,237
Ты спас мою задницу!
61
00:11:15,926 --> 00:11:18,136
Ты пустой!
62
00:11:18,804 --> 00:11:21,974
Кто вы оба?
63
00:11:29,982 --> 00:11:31,316
Полегче.
64
00:11:31,400 --> 00:11:32,985
Мне больно.
65
00:11:34,236 --> 00:11:35,737
Убирайся!
66
00:11:45,414 --> 00:11:46,707
Рука...
67
00:11:48,667 --> 00:11:50,335
Это протез.
68
00:11:54,089 --> 00:11:55,632
И нога! Ты...
69
00:11:59,511 --> 00:12:02,639
Стальной алхимик!
70
00:12:07,186 --> 00:12:09,521
Значит, ты слышал обо мне?
71
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
А теперь отдай его мне.
72
00:12:16,945 --> 00:12:18,906
Философский камень. Хитёр.
73
00:13:07,913 --> 00:13:09,414
Его Святейшество?
74
00:13:19,299 --> 00:13:21,093
Разве вы не видите?
75
00:13:21,969 --> 00:13:25,264
Пастор не творит чудеса. Он всех вас обманул.
76
00:13:36,024 --> 00:13:37,276
Не подходи!
77
00:13:37,901 --> 00:13:39,444
Я убью ее!
78
00:13:40,821 --> 00:13:43,031
Ты алхимик-третьеклассник.
79
00:13:44,116 --> 00:13:46,618
Я покажу, в чем разница между нами.
80
00:14:04,678 --> 00:14:05,762
Что?
81
00:14:05,846 --> 00:14:07,014
Внимание!
82
00:14:45,886 --> 00:14:48,180
Давно не виделись, Стальной.
83
00:14:49,014 --> 00:14:50,140
Полковник!
84
00:14:50,224 --> 00:14:53,018
Огненный алхимик.
85
00:14:55,896 --> 00:14:57,189
Арестуйте его!
86
00:15:04,446 --> 00:15:06,532
Что? Отпустите меня!
87
00:15:06,949 --> 00:15:09,701
Я пришел в город с проверкой,
88
00:15:10,536 --> 00:15:14,289
прослышав, что здесь разбушевался
мелкий алхимик.
89
00:15:14,706 --> 00:15:17,251
Кого ты назвал мелким?
90
00:15:17,334 --> 00:15:18,377
Эй!
91
00:15:19,127 --> 00:15:22,339
Что ты сотворил, черт возьми?
92
00:15:22,422 --> 00:15:23,799
Пустите!
93
00:15:24,508 --> 00:15:26,718
Я наконец нашел камень.
94
00:15:43,527 --> 00:15:47,823
Философский камень,
безупречный и нерушимый...
95
00:15:48,282 --> 00:15:49,825
Так?
96
00:15:57,082 --> 00:15:59,626
Очередная подделка.
97
00:15:59,960 --> 00:16:01,086
Эд.
98
00:16:03,088 --> 00:16:04,756
Прости, Ал.
99
00:16:09,052 --> 00:16:10,137
Ты!
100
00:16:10,220 --> 00:16:11,471
Стой!
101
00:16:18,604 --> 00:16:21,273
- Отведите его в Восточный штаб.
- Есть, сэр.
102
00:16:25,611 --> 00:16:26,778
Эд.
103
00:16:45,589 --> 00:16:49,009
РЕОЛ
104
00:16:49,092 --> 00:16:50,719
Реол.
105
00:16:52,596 --> 00:16:54,389
Станция «Реол».
106
00:17:17,371 --> 00:17:18,705
Знаю!
107
00:17:18,789 --> 00:17:21,750
Ты знаменитый Стальной алхимик!
108
00:17:21,834 --> 00:17:23,252
Ну конечно!
109
00:17:23,335 --> 00:17:26,129
Ты стал государственным алхимиком
в 12 лет!
110
00:17:26,713 --> 00:17:31,677
Тебя так назвали из-за доспехов?
111
00:17:32,469 --> 00:17:35,597
Нет, вы путаете. Стальной алхимик не я.
112
00:17:36,181 --> 00:17:37,850
А мой брат.
113
00:17:37,933 --> 00:17:40,185
Маленького роста?
114
00:17:41,311 --> 00:17:42,396
Да.
115
00:17:42,479 --> 00:17:44,106
Что за вздор!
116
00:17:46,108 --> 00:17:47,150
ЕДА
117
00:17:47,234 --> 00:17:49,069
Я говорю правду!
118
00:17:49,152 --> 00:17:54,366
Он может проводить трансмутации
без алхимического круга.
119
00:17:55,367 --> 00:17:57,744
Может, он и невысокий, но...
120
00:17:57,828 --> 00:18:00,539
...у него большое сердце.
121
00:18:00,914 --> 00:18:03,709
Ладно, мы тебя поняли.
122
00:18:04,084 --> 00:18:06,295
Тогда попроси тщедушного паренька
123
00:18:06,837 --> 00:18:10,549
создать для меня
новый крепкий прилавок.
124
00:18:11,466 --> 00:18:13,802
Алхимия - не магия,
125
00:18:14,052 --> 00:18:17,681
а наука. Мы не можем этого сделать...
126
00:18:17,764 --> 00:18:20,225
Не скупись.
127
00:18:21,727 --> 00:18:22,853
Ну же!
128
00:18:23,604 --> 00:18:26,148
Закон равноценного обмена
129
00:18:26,231 --> 00:18:30,235
направлен на предметы,
которые подвергаются трансмутации.
130
00:18:30,319 --> 00:18:33,947
Сохранение массы, промысел природы,
131
00:18:34,031 --> 00:18:37,409
четыре вида проточастиц
и главные элементы...
132
00:18:38,243 --> 00:18:39,411
Ох.
133
00:18:40,037 --> 00:18:41,580
Ну ладно.
134
00:18:41,663 --> 00:18:46,084
Чтобы создать что-то,
мне нужен материал такой же массы.
135
00:18:46,376 --> 00:18:50,881
Воду можно преобразовать
в нечто подобное.
136
00:18:51,590 --> 00:18:54,760
Ты говоришь какую-то бессмыслицу.
Просто скажи,
137
00:18:55,219 --> 00:18:57,930
ты сможешь сделать прилавок из дерева?
138
00:18:59,056 --> 00:19:00,432
Извините.
139
00:19:01,391 --> 00:19:03,435
Ал!
140
00:19:09,149 --> 00:19:10,400
Уинри!
141
00:19:15,405 --> 00:19:16,615
Давно не виделись.
142
00:19:18,075 --> 00:19:19,117
Так,
143
00:19:19,201 --> 00:19:20,285
а где Эд?
144
00:19:21,828 --> 00:19:25,374
ВОСТОЧНЫЙ ГОРОД
145
00:19:35,801 --> 00:19:37,386
Я найду философский камень!
146
00:19:38,345 --> 00:19:39,680
Забудь о нем.
147
00:19:40,138 --> 00:19:42,140
Это просто миф.
148
00:19:42,808 --> 00:19:45,018
А как же тот камень?
149
00:19:45,102 --> 00:19:47,187
Он обладал силой.
150
00:19:47,271 --> 00:19:49,147
Я уже говорил,
151
00:19:49,648 --> 00:19:51,817
это был усилитель.
152
00:19:52,484 --> 00:19:55,529
Мы разрабатываем подобные камни.
153
00:19:55,612 --> 00:19:56,822
Но он немного другой.
154
00:19:57,322 --> 00:19:59,491
Менее мощный.
155
00:19:59,992 --> 00:20:02,369
Чтобы создать человеческий организм,
156
00:20:02,452 --> 00:20:04,830
нужна сила в десятки тысяч раз больше.
157
00:20:06,164 --> 00:20:07,499
Кроме того,
158
00:20:07,833 --> 00:20:11,003
армия говорит, что камня нет.
159
00:20:11,336 --> 00:20:13,672
Невежды!
160
00:20:14,339 --> 00:20:15,841
Что ты себе позволяешь?
161
00:20:16,341 --> 00:20:19,845
Государственному алхимику
не позволено так разговаривать!
162
00:20:22,514 --> 00:20:24,683
Мне нужен философский камень.
163
00:20:26,268 --> 00:20:29,188
Чтобы вернуть Алу его тело.
164
00:20:30,189 --> 00:20:34,359
Поэтому я работаю, как проклятый,
государственным алхимиком.
165
00:20:35,360 --> 00:20:38,197
Чтобы узнать секрет философского камня.
166
00:20:39,740 --> 00:20:42,117
И вернуть свои конечности.
167
00:20:44,369 --> 00:20:47,206
Я не ради себя стараюсь.
168
00:20:48,207 --> 00:20:49,541
Ал для меня важнее.
169
00:20:52,044 --> 00:20:54,379
Хочу вернуть ему тело.
170
00:20:56,882 --> 00:20:58,425
И ради этого
171
00:20:58,509 --> 00:21:02,054
ты готов разрушить город?
172
00:21:05,724 --> 00:21:07,392
Ради Ала...
173
00:21:10,854 --> 00:21:12,564
...я пойду на все.
174
00:21:22,574 --> 00:21:25,410
Ты должен подчиняться
государственной армии.
175
00:21:28,080 --> 00:21:29,581
Поищи другой способ.
176
00:21:30,082 --> 00:21:33,418
Забудь о философском камне.
177
00:21:36,672 --> 00:21:37,881
Можно войти?
178
00:21:38,966 --> 00:21:40,133
Привет!
179
00:21:40,217 --> 00:21:41,301
Капитан Хьюз!
180
00:21:42,678 --> 00:21:44,555
Отлично выглядишь, Эд.
181
00:21:52,104 --> 00:21:53,272
Генерал Хакуро.
182
00:22:01,113 --> 00:22:02,948
Ну здравствуй,
183
00:22:03,448 --> 00:22:05,617
Стальной алхимик.
184
00:22:10,497 --> 00:22:12,332
Наконец-то мы встретились.
185
00:22:12,416 --> 00:22:14,459
Ты что-то натворил?
186
00:22:17,296 --> 00:22:18,797
И еще...
187
00:22:19,131 --> 00:22:22,968
Слышал, у тебя есть брат... В доспехах.
188
00:22:23,302 --> 00:22:26,638
Он устраняет беспорядок,
который я устроил в городе.
189
00:22:27,973 --> 00:22:29,474
Убирает за тобой.
190
00:22:31,310 --> 00:22:34,313
Я бы хотел познакомиться
с твоим братом в доспехах!
191
00:22:34,646 --> 00:22:36,857
Наслышан о ваших приключениях.
192
00:22:38,192 --> 00:22:39,234
Разумеется.
193
00:22:41,820 --> 00:22:44,656
«Государственному алхимику
нельзя так разговаривать»!
194
00:22:46,241 --> 00:22:48,202
Он такой высокомерный...
195
00:22:48,285 --> 00:22:51,371
Полковник становится
все более неприятным.
196
00:22:51,455 --> 00:22:53,665
Он же получил повышение.
197
00:22:53,999 --> 00:22:56,710
Думаю, заслуженно.
198
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
А ты разве не заслужил, капитан?
199
00:23:00,172 --> 00:23:01,048
Эй!
200
00:23:01,131 --> 00:23:02,341
Осторожнее!
201
00:23:03,133 --> 00:23:05,552
Что ты делаешь в Восточном штабе?
202
00:23:05,636 --> 00:23:07,679
Тебя ведь не понизили в должности?
203
00:23:09,515 --> 00:23:11,934
Я прибыл с проверкой.
204
00:23:12,017 --> 00:23:15,187
Ужасно устал,
только приехал из Центрального города.
205
00:23:16,396 --> 00:23:19,024
Эд!
206
00:23:22,528 --> 00:23:23,570
Уинри?
207
00:23:26,823 --> 00:23:29,034
Полегче...
208
00:23:33,830 --> 00:23:36,208
Что ты с ней сделал?
209
00:23:37,000 --> 00:23:41,922
Я так старалась, создавая
этот первоклассный автопротез руки!
210
00:23:42,005 --> 00:23:43,048
Извини.
211
00:23:43,382 --> 00:23:45,425
Что ты с ней сделал?
212
00:23:45,509 --> 00:23:48,262
Ну, я боролся с каменными чудовищами...
213
00:23:48,345 --> 00:23:53,308
Ее нельзя отремонтировать.
Придется делать заново.
214
00:23:54,518 --> 00:23:58,021
Капитан Хьюз прибыл из Центра
по первому требованию.
215
00:24:00,399 --> 00:24:02,067
Для проверки?
216
00:24:02,734 --> 00:24:03,735
В такое время?
217
00:24:04,069 --> 00:24:05,571
Именно.
218
00:24:06,738 --> 00:24:10,242
У него могут быть тайные цели?
219
00:24:10,742 --> 00:24:12,452
Тебе что-то известно?
220
00:24:12,870 --> 00:24:13,871
Нет, сэр.
221
00:24:16,582 --> 00:24:19,918
Работа фюрера - загадка.
222
00:24:26,925 --> 00:24:29,094
Ты прекрасный офицер.
223
00:24:31,430 --> 00:24:32,931
Никому не позволяй
224
00:24:33,265 --> 00:24:35,267
вытирать о себя ноги.
225
00:24:41,773 --> 00:24:43,942
Тебе знаком Шу Такер?
226
00:24:45,277 --> 00:24:46,278
Да.
227
00:24:46,778 --> 00:24:50,616
Государственный алхимик,
создающий химер.
228
00:24:51,450 --> 00:24:54,453
Познакомишь братьев с Такером?
229
00:24:55,787 --> 00:24:57,456
Эда и Ала, сэр?
230
00:24:58,123 --> 00:25:01,460
Я хочу сделать что-то для них.
231
00:25:02,961 --> 00:25:03,962
Да, сэр.
232
00:25:12,095 --> 00:25:14,640
Пожалуйста, не торопись!
233
00:25:14,932 --> 00:25:17,643
Я влиятельный человек в городе.
234
00:25:29,363 --> 00:25:30,572
Послушай!
235
00:25:31,198 --> 00:25:34,868
Я наделал ошибок,
потому что твой философский камень
236
00:25:34,952 --> 00:25:36,328
оказался подделкой!
237
00:25:37,162 --> 00:25:38,664
Подделкой?
238
00:25:39,665 --> 00:25:42,668
Думаешь, есть настоящий камень?
239
00:25:43,836 --> 00:25:47,548
Если нет, то и подделки быть не может.
240
00:25:47,631 --> 00:25:49,007
Правда, Зависть?
241
00:26:15,868 --> 00:26:17,202
О нет.
242
00:26:17,786 --> 00:26:19,580
Настоящего больше нет.
243
00:26:21,206 --> 00:26:25,711
Теперь меня не сочтут подделкой.
244
00:26:27,713 --> 00:26:30,090
Похоть, пожалуйста...
245
00:26:30,174 --> 00:26:32,050
Могу я его съесть?
246
00:26:34,553 --> 00:26:36,388
Нет, Обжорство.
247
00:26:37,222 --> 00:26:38,724
Если ты его съешь,
248
00:26:39,057 --> 00:26:40,726
у тебя живот заболит.
249
00:26:58,952 --> 00:27:02,331
Грейси, мы правда
можем остаться на ночь?
250
00:27:02,414 --> 00:27:05,250
Конечно.
Чем больше народа, тем веселее.
251
00:27:05,959 --> 00:27:08,837
Этот огромный дом
в нашем распоряжении на целый месяц.
252
00:27:09,588 --> 00:27:13,425
Государственная армия
определенно портит капитанов.
253
00:27:13,759 --> 00:27:14,760
Эд! Боже мой...
254
00:27:18,263 --> 00:27:21,225
Уинри, нелегко быть его механиком?
255
00:27:21,517 --> 00:27:25,312
Ужасно!
Только Эд ломает мою автоброню.
256
00:27:25,395 --> 00:27:27,314
Я не специально. Не сломай его снова.
257
00:27:29,399 --> 00:27:32,152
А то моя работа выглядит дешевкой.
258
00:27:32,236 --> 00:27:34,655
Хватит жаловаться.
259
00:27:34,738 --> 00:27:36,782
Не дерзи!
260
00:27:38,116 --> 00:27:39,743
Она волнуется за тебя.
261
00:27:41,453 --> 00:27:45,874
Увидев поврежденную руку,
она поняла, что ты был в опасности.
262
00:27:47,042 --> 00:27:49,795
Нет, я не волнуюсь за него...
263
00:27:55,467 --> 00:27:57,469
Вы выросли втроем?
264
00:27:57,886 --> 00:27:59,012
Да.
265
00:27:59,096 --> 00:28:01,139
Мы родились в Ризембурге.
266
00:28:01,473 --> 00:28:04,977
Росли вместе, как родные.
267
00:28:07,938 --> 00:28:11,191
Кстати, а как вы встретились?
268
00:28:11,275 --> 00:28:13,235
- Хочешь узнать?
- Да!
269
00:28:13,318 --> 00:28:16,655
Хорошо! С чего бы начать?
270
00:28:17,114 --> 00:28:21,368
Если он начнет, его не остановишь.
Я принесу второе.
271
00:28:21,451 --> 00:28:23,996
Сиди, я сам принесу.
272
00:28:24,621 --> 00:28:25,998
Будущая мамочка.
273
00:28:59,698 --> 00:29:00,699
Ал?
274
00:29:14,546 --> 00:29:16,924
Эд!
275
00:29:17,007 --> 00:29:18,884
Ал!
276
00:29:31,396 --> 00:29:32,397
Что?
277
00:29:33,941 --> 00:29:35,567
Что я делал?
278
00:30:02,344 --> 00:30:03,387
Эй, ты!
279
00:30:14,773 --> 00:30:15,899
Кто ты?
280
00:30:18,151 --> 00:30:21,071
Я то, что вы называете миром.
281
00:30:22,364 --> 00:30:24,199
Вселенной.
282
00:30:24,533 --> 00:30:26,076
Богом.
283
00:30:26,869 --> 00:30:28,579
Правдой.
284
00:30:29,204 --> 00:30:30,956
Одним...
285
00:30:31,874 --> 00:30:33,375
...и всем.
286
00:30:34,710 --> 00:30:36,420
А также я -
287
00:30:37,880 --> 00:30:39,089
это ты.
288
00:30:41,049 --> 00:30:42,968
Ты ведь этого хотел.
289
00:30:43,594 --> 00:30:45,262
Правды.
290
00:31:09,369 --> 00:31:10,871
Голова болит.
291
00:31:11,413 --> 00:31:12,789
Не убивай меня.
292
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
Нет.
293
00:31:15,000 --> 00:31:16,543
Пожалуйста, не надо.
294
00:31:26,512 --> 00:31:27,721
Мама.
295
00:31:31,517 --> 00:31:32,851
Мама!
296
00:31:45,030 --> 00:31:46,198
Ну как?
297
00:31:52,871 --> 00:31:54,873
Теперь я понимаю.
298
00:32:00,003 --> 00:32:01,547
Правду.
299
00:32:03,382 --> 00:32:07,803
Я знал, что моя теория верна.
300
00:32:09,012 --> 00:32:13,725
Я был так близок к правде
о человеческой трансмутации!
301
00:32:15,769 --> 00:32:18,397
Пожалуйста, покажи мне еще раз.
302
00:32:18,897 --> 00:32:20,899
Прости, не могу.
303
00:32:23,735 --> 00:32:25,988
Твоей платы хватило,
304
00:32:26,613 --> 00:32:28,323
чтобы увидеть именно столько.
305
00:32:29,283 --> 00:32:30,409
Платы?
306
00:32:31,243 --> 00:32:32,244
Верно.
307
00:32:36,081 --> 00:32:37,708
Платы.
308
00:32:40,961 --> 00:32:42,087
Что?
309
00:32:43,505 --> 00:32:45,757
Равноценный обмен.
310
00:32:48,427 --> 00:32:49,469
Верно?
311
00:32:50,262 --> 00:32:52,389
Алхимик.
312
00:33:06,278 --> 00:33:07,446
Ал?
313
00:33:09,114 --> 00:33:10,115
Ал!
314
00:33:13,285 --> 00:33:16,538
Черт, он забрал мою ногу!
315
00:33:17,456 --> 00:33:18,957
Кто-нибудь, помогите...
316
00:33:23,337 --> 00:33:24,505
Мама...
317
00:33:32,054 --> 00:33:33,263
Мама?
318
00:34:00,249 --> 00:34:01,291
Нет...
319
00:34:04,586 --> 00:34:06,630
Я не этого хотел.
320
00:34:10,092 --> 00:34:11,093
Ал...
321
00:34:14,096 --> 00:34:15,806
Я во всем виноват.
322
00:34:23,105 --> 00:34:24,314
Верни
323
00:34:27,401 --> 00:34:28,694
моего брата.
324
00:34:32,281 --> 00:34:35,492
Забери мои ноги, руки или сердце!
325
00:34:38,620 --> 00:34:40,080
Но верни его.
326
00:34:43,625 --> 00:34:46,170
Кроме него у меня никого нет!
327
00:34:51,633 --> 00:34:53,177
Ты глупец,
328
00:34:53,927 --> 00:34:55,512
что вернулся.
329
00:35:09,985 --> 00:35:11,028
Опять?
330
00:35:12,654 --> 00:35:14,531
Тот же кошмар?
331
00:35:21,163 --> 00:35:23,874
Я всегда вижу события
332
00:35:27,211 --> 00:35:28,587
того дня.
333
00:35:39,014 --> 00:35:41,058
Алхимик, связующий жизни?
334
00:35:41,391 --> 00:35:42,559
Верно.
335
00:35:42,935 --> 00:35:44,603
Его зовут Шу Такер.
336
00:35:45,354 --> 00:35:48,065
Основоположник биологической алхимии. Он изучает способы создания
337
00:35:52,027 --> 00:35:54,780
говорящих химер.
338
00:35:55,030 --> 00:35:56,740
Говорящих химер!
339
00:35:56,823 --> 00:35:58,367
Я хочу посмотреть!
340
00:35:58,951 --> 00:36:01,578
Он создал одну два года назад.
341
00:36:01,954 --> 00:36:03,413
Она произнесла три слова.
342
00:36:03,705 --> 00:36:06,083
«Дай мне умереть».
343
00:36:08,794 --> 00:36:11,255
А кто решил,
что нам нужно встретиться с ним?
344
00:36:11,630 --> 00:36:13,048
Генерал Хакуро.
345
00:36:13,507 --> 00:36:17,094
Он думает,
что это поможет тебе в поисках.
346
00:36:23,058 --> 00:36:25,269
Какой огромный дом!
347
00:36:27,437 --> 00:36:28,480
Эд!
348
00:36:28,564 --> 00:36:29,606
Ты в порядке?
349
00:36:32,526 --> 00:36:35,153
Папа, у нас много гостей!
350
00:36:36,238 --> 00:36:37,656
Александр, нет!
351
00:36:46,874 --> 00:36:49,126
Простите за беспорядок.
352
00:36:49,668 --> 00:36:53,630
С тех пор, как жена ушла,
у меня всегда так.
353
00:36:53,714 --> 00:36:55,632
Мы не вовремя?
354
00:36:55,924 --> 00:36:56,967
Вовсе нет.
355
00:36:57,342 --> 00:37:02,472
Для меня честь познакомиться
со знаменитым Стальным алхимиком.
356
00:37:03,182 --> 00:37:06,643
Вас прислал генерал Хакуро,
357
00:37:07,019 --> 00:37:08,478
так что вы дорогие гости.
358
00:37:08,562 --> 00:37:09,646
Вот. Спасибо.
359
00:37:10,898 --> 00:37:12,649
Ал, сюда!
360
00:37:14,943 --> 00:37:16,737
- Сюда.
- Куда?
361
00:37:16,820 --> 00:37:18,071
Сюда?
362
00:37:18,155 --> 00:37:19,615
- Он идет!
- Погоди!
363
00:37:21,450 --> 00:37:24,536
Нина очень рада поиграть с кем-то.
364
00:37:26,121 --> 00:37:29,166
В последнее время мне совсем не до нее.
365
00:37:30,626 --> 00:37:33,170
У вас скоро оценка? Да. Ежегодная проверка.
366
00:37:36,757 --> 00:37:39,343
Я переживаю, что придется доказывать
367
00:37:39,801 --> 00:37:42,012
свою ценность для штаба.
368
00:37:44,389 --> 00:37:46,850
Я не гений, как ты.
369
00:37:49,853 --> 00:37:51,230
На этот раз
370
00:37:51,480 --> 00:37:54,024
я могу потерять работу.
371
00:37:56,818 --> 00:37:59,530
Я не могу этого допустить.
372
00:38:11,333 --> 00:38:13,544
Хочешь знать, зачем я приехал?
373
00:38:14,002 --> 00:38:16,380
По правде говоря, да.
374
00:38:20,008 --> 00:38:22,052
После гражданской войны в Ишваре
375
00:38:22,553 --> 00:38:24,721
всюду царит хаос.
376
00:38:25,681 --> 00:38:28,058
Беспорядки и волнения...
377
00:38:28,600 --> 00:38:31,395
Восточный округ - не исключение.
378
00:38:32,271 --> 00:38:34,648
Я под подозрением?
379
00:38:34,731 --> 00:38:36,567
Я в тебе не сомневаюсь.
380
00:38:37,192 --> 00:38:38,735
А вот начальство...
381
00:38:39,027 --> 00:38:42,239
Они не так уверены.
382
00:38:43,866 --> 00:38:47,744
И они прислали друга
следить за мной.
383
00:38:52,374 --> 00:38:53,375
Рой.
384
00:38:54,334 --> 00:38:56,420
Хочешь,
чтобы тобой занялось начальство?
385
00:38:58,130 --> 00:38:59,923
Будь осторожен.
386
00:39:00,424 --> 00:39:02,926
У армии полно недоброжелателей.
387
00:39:07,306 --> 00:39:08,932
Тебя мне тоже остерегаться?
388
00:39:12,728 --> 00:39:14,104
Да.
389
00:39:34,583 --> 00:39:35,792
Ух ты.
390
00:39:38,253 --> 00:39:42,132
Кажется, что я первопроходец
в создании химер,
391
00:39:42,216 --> 00:39:43,467
но на самом деле
392
00:39:43,842 --> 00:39:45,969
большинство из них дефектны.
393
00:39:50,098 --> 00:39:53,977
Но вы создали говорящую химеру.
394
00:39:54,561 --> 00:39:57,648
Однажды, два года назад.
395
00:39:58,857 --> 00:40:02,152
Значит, это правда. Потрясающе!
396
00:40:03,529 --> 00:40:04,655
Вот только
397
00:40:05,364 --> 00:40:09,159
она произнесла три слова и умерла.
398
00:40:10,244 --> 00:40:14,331
Так я стал государственным алхимиком.
399
00:40:17,543 --> 00:40:21,088
Значит, мама не живет с вами.
400
00:40:21,797 --> 00:40:25,843
Нет, но все нормально.
У меня есть папа и Александр.
401
00:40:26,760 --> 00:40:28,345
Но в последнее время
402
00:40:28,971 --> 00:40:33,225
папа постоянно работает в лаборатории.
403
00:40:34,142 --> 00:40:36,353
Я провожу время одна.
404
00:40:39,481 --> 00:40:40,524
Ну тогда давай
405
00:40:40,607 --> 00:40:43,527
проведем день, играя вместе!
406
00:40:43,986 --> 00:40:45,529
- Правда?
- Да!
407
00:40:45,612 --> 00:40:48,365
Александр, слышишь, как здорово?
408
00:40:49,783 --> 00:40:51,201
Хороший мальчик!
409
00:40:56,832 --> 00:40:58,208
Я вернулся
410
00:40:58,876 --> 00:41:01,920
к Вратам истины,
411
00:41:02,754 --> 00:41:05,549
но смог вернуть только душу Ала.
412
00:41:09,011 --> 00:41:11,555
Значит, ты трансмутировал душу Ала
413
00:41:12,014 --> 00:41:15,225
и прикрепил ее к стальным доспехам...
414
00:41:17,102 --> 00:41:20,814
За душу Ала у меня забрали правую руку.
415
00:41:22,774 --> 00:41:23,775
Я бы...
416
00:41:26,862 --> 00:41:29,072
...отдал жизнь,
417
00:41:30,365 --> 00:41:32,910
чтобы вернуть тело Ала.
418
00:41:36,496 --> 00:41:38,248
Ужасающая история...
419
00:41:41,210 --> 00:41:42,252
Мистер Такер.
420
00:41:43,712 --> 00:41:46,256
Как мне вернуть тело Ала?
421
00:41:48,425 --> 00:41:50,093
Ну что ж...
422
00:41:51,887 --> 00:41:53,931
Это не в моих силах.
423
00:41:56,391 --> 00:41:59,269
Да, я так и думал.
424
00:42:04,566 --> 00:42:05,776
Хотя,
425
00:42:09,571 --> 00:42:11,615
я могу кое-что попробовать.
426
00:42:18,413 --> 00:42:20,624
Эд, стой!
427
00:42:27,256 --> 00:42:29,716
- Фью!
- Прости, что спешно уехали.
428
00:42:29,800 --> 00:42:33,303
Все в порядке.
Я задержался из-за волокиты с бумагами.
429
00:42:33,762 --> 00:42:35,639
Подарок от моей жены.
430
00:42:35,722 --> 00:42:38,433
Спасибо!
431
00:42:39,268 --> 00:42:42,229
А где Ал?
432
00:42:42,312 --> 00:42:45,983
Ал поживет в доме у Такера,
433
00:42:46,400 --> 00:42:48,652
для исследования.
434
00:42:49,111 --> 00:42:50,195
Хорошо.
435
00:42:50,279 --> 00:42:53,323
Такер тебе помог?
436
00:42:54,533 --> 00:42:58,704
Да, рассказал про доктора Марко,
который изучает философский камень.
437
00:42:58,787 --> 00:43:02,499
Он пропал год назад,
438
00:43:02,583 --> 00:43:05,002
но его видели в Барнсе.
439
00:43:08,714 --> 00:43:12,176
Надеюсь, ты найдешь философский камень.
440
00:43:18,140 --> 00:43:21,351
В прошлом году мое исследование
сочли второсортным.
441
00:43:24,146 --> 00:43:26,273
Если я провалюсь в этом году,
442
00:43:26,356 --> 00:43:28,859
то могу потерять работу.
443
00:43:29,568 --> 00:43:31,862
Все будет хорошо, папа.
444
00:43:31,945 --> 00:43:35,365
Ты всегда усердно учился.
445
00:43:41,747 --> 00:43:43,707
Я люблю тебя, папа.
446
00:43:47,002 --> 00:43:48,378
У папы
447
00:43:50,631 --> 00:43:52,216
все получится.
448
00:44:11,735 --> 00:44:13,445
Волнуешься?
449
00:44:15,572 --> 00:44:18,951
Не волнуйся. Ал уже не ребенок.
450
00:44:20,077 --> 00:44:22,120
Я не волнуюсь.
451
00:44:22,579 --> 00:44:23,580
Просто...
452
00:44:24,081 --> 00:44:25,541
...скучаю по нему.
453
00:44:25,832 --> 00:44:29,294
Да, вы же всегда вместе.
454
00:44:30,796 --> 00:44:34,049
Зато у него есть Такер,
Нина и Александр.
455
00:44:34,132 --> 00:44:35,968
Да, так что не беспокойся.
456
00:44:36,885 --> 00:44:41,139
Кстати, я заметила,
что Нине ты понравился больше всех.
457
00:44:41,557 --> 00:44:42,808
Эд, лови!
458
00:44:45,477 --> 00:44:48,480
Эд, поиграй со мной!
459
00:44:50,774 --> 00:44:53,527
Да, дети меня любят.
460
00:44:53,610 --> 00:44:54,987
Потому что ты маленький.
461
00:45:01,660 --> 00:45:03,704
Ух ты, яблочный пирог!
462
00:45:03,787 --> 00:45:06,331
- Хочешь съесть его сейчас?
- А почему нет?
463
00:45:06,623 --> 00:45:09,751
Грейси испекла его, чтобы мы съели.
464
00:45:09,835 --> 00:45:10,961
Держи кусочек.
465
00:45:18,552 --> 00:45:19,845
Ал...
466
00:45:20,637 --> 00:45:22,681
Он не может полакомиться пирогом...
467
00:45:27,519 --> 00:45:29,062
Не может спать.
468
00:45:29,646 --> 00:45:31,523
Не чувствует боли...
469
00:45:36,320 --> 00:45:38,739
Вспомни, что сказал Такер.
470
00:45:38,822 --> 00:45:40,490
Он загипнотизирует Ала,
471
00:45:40,574 --> 00:45:44,411
чтобы узнать о нем побольше.
472
00:45:44,494 --> 00:45:48,165
Наверное, сейчас Ал спит.
473
00:45:50,709 --> 00:45:51,919
Ты права.
474
00:45:52,336 --> 00:45:55,214
И ест огромный яблочный пирог во сне!
475
00:45:55,297 --> 00:45:58,717
Ну Ал же большой,
и пирог должен быть большой.
476
00:45:59,676 --> 00:46:02,930
Нет, он должен быть широким.
477
00:46:03,555 --> 00:46:05,098
Думаешь?
478
00:46:05,724 --> 00:46:08,393
Еще? Съешь маленький кусочек.
479
00:46:09,144 --> 00:46:10,229
Ну же.
480
00:46:26,203 --> 00:46:29,581
Мне горячо.
481
00:46:31,375 --> 00:46:34,837
Может, твоя душа
воссоединяется с телом...
482
00:46:35,546 --> 00:46:37,089
Или...
483
00:46:38,590 --> 00:46:39,883
Что?
484
00:46:40,676 --> 00:46:42,427
Может быть,
485
00:46:43,971 --> 00:46:47,516
ты забываешь ложные воспоминания.
486
00:46:48,267 --> 00:46:51,520
Ложные воспоминания?
487
00:46:52,354 --> 00:46:54,231
Душа не твоя.
488
00:46:54,481 --> 00:46:59,403
У многих алхимиков
удачно приживаются ложные воспоминания.
489
00:47:00,028 --> 00:47:03,240
Вы говорите,
что мои воспоминания ненастоящие?
490
00:47:04,491 --> 00:47:07,911
Предполагаю, ведь так часто бывает.
491
00:47:10,706 --> 00:47:13,000
Но ты можешь быть исключением.
492
00:47:13,083 --> 00:47:15,586
Я словно одурманен...
493
00:47:17,629 --> 00:47:20,340
Ложные воспоминания...
494
00:47:21,341 --> 00:47:28,140
АСТОН
495
00:47:32,728 --> 00:47:33,729
Что?
496
00:47:34,396 --> 00:47:35,439
Поднимайся!
497
00:47:35,522 --> 00:47:36,607
Что случилось?
498
00:47:36,690 --> 00:47:37,774
Уинри!
499
00:47:37,858 --> 00:47:38,901
Ты сумку забыла!
500
00:47:41,695 --> 00:47:44,156
Но мы еще не доехали до Барнса.
501
00:47:44,239 --> 00:47:45,616
- Покажи!
- Что?
502
00:47:45,699 --> 00:47:47,492
Фото, которое тебе дал Такер.
503
00:47:50,704 --> 00:47:51,705
Держи.
504
00:47:54,499 --> 00:47:55,959
Это он.
505
00:47:56,418 --> 00:47:58,795
Доктор Марко.
506
00:47:58,879 --> 00:48:00,130
Уинри!
507
00:48:01,798 --> 00:48:03,634
Уинри, подожди.
508
00:48:07,262 --> 00:48:09,306
Здравствуйте! Извините, пожалуйста.
509
00:48:11,600 --> 00:48:14,478
Вы видели только что этого мужчину?
510
00:48:14,937 --> 00:48:16,355
Нет. Погодите.
511
00:48:22,444 --> 00:48:24,029
Можно еще раз взглянуть?
512
00:48:24,404 --> 00:48:25,572
Конечно.
513
00:48:26,949 --> 00:48:31,662
Это же доктор Мауро
из местной больницы.
514
00:48:31,745 --> 00:48:35,165
Только доктор старше,
чем на фотографии.
515
00:48:37,167 --> 00:48:38,627
БОЛЬНИЦА МАУРО
516
00:49:01,984 --> 00:49:03,193
Здравствуйте.
517
00:49:09,658 --> 00:49:11,618
Доктор Марко здесь?
518
00:49:21,587 --> 00:49:22,754
Что вам нужно?
519
00:49:25,007 --> 00:49:26,717
Откуда вам известно это имя?
520
00:49:28,177 --> 00:49:30,888
Доктор Марко, успокойтесь.
521
00:49:31,972 --> 00:49:33,557
Я никогда не вернусь.
522
00:49:51,617 --> 00:49:53,577
Простите.
523
00:49:56,413 --> 00:49:59,958
Я думал, они пришли забрать меня.
524
00:50:00,918 --> 00:50:01,960
Они?
525
00:50:07,799 --> 00:50:11,470
Вы помогали армии
в изучении философского камня...
526
00:50:13,222 --> 00:50:14,973
Дело в этом?
527
00:50:20,270 --> 00:50:23,023
Меня никогда не волновали планы армии.
528
00:50:25,275 --> 00:50:26,485
Но прошу вас,
529
00:50:27,778 --> 00:50:29,655
расскажите мне.
530
00:50:32,449 --> 00:50:34,993
Философский камень существует?
531
00:50:46,296 --> 00:50:47,673
Вам нужно уйти.
532
00:50:48,465 --> 00:50:49,508
Что?
533
00:50:50,008 --> 00:50:54,680
Ты трансмутировал ранее, без круга.
534
00:50:56,431 --> 00:50:58,851
Ты создал человека?
535
00:51:00,143 --> 00:51:02,521
И открыл Врата истины...
536
00:51:03,438 --> 00:51:05,858
Поэтому я ищу камень.
537
00:51:07,150 --> 00:51:08,694
Послушай, что я скажу.
538
00:51:09,403 --> 00:51:12,197
Ради своего же блага,
держись подальше от камня.
539
00:51:15,242 --> 00:51:17,870
Он нужен мне даже ценой жизни!
540
00:51:18,537 --> 00:51:22,374
Будешь играть с дьяволом,
закончишь в преисподней.
541
00:51:25,335 --> 00:51:27,713
Я уже был в аду.
542
00:51:48,692 --> 00:51:50,235
Как жестоко...
543
00:51:50,986 --> 00:51:52,905
Я потеряла жизнь.
544
00:52:06,627 --> 00:52:08,921
Что она такое?
545
00:52:11,840 --> 00:52:14,259
Давно не виделись, Марко.
546
00:52:15,886 --> 00:52:18,263
Значит, ты прятался здесь.
547
00:52:19,389 --> 00:52:20,599
Похоть.
548
00:52:21,391 --> 00:52:22,768
Я не вернусь.
549
00:52:24,061 --> 00:52:25,604
Нет.
550
00:52:26,271 --> 00:52:28,607
Ты больше не нужен.
551
00:52:34,571 --> 00:52:35,656
Ах ты...!
552
00:52:35,739 --> 00:52:36,782
Слишком медленно.
553
00:52:38,242 --> 00:52:39,243
Эд! Уинри!
554
00:52:41,787 --> 00:52:42,996
Уинри!
555
00:52:44,039 --> 00:52:46,291
Хватит пищать.
556
00:52:47,251 --> 00:52:48,794
Стальной мальчишка,
557
00:52:49,545 --> 00:52:51,463
помолчи, и тогда
558
00:52:51,755 --> 00:52:54,132
я сохраню тебе жизнь.
559
00:52:55,384 --> 00:52:57,803
Из тебя выйдет ценная жертва.
560
00:53:03,433 --> 00:53:05,978
А ты бесполезен.
561
00:53:08,438 --> 00:53:09,439
Не надо!
562
00:53:39,344 --> 00:53:40,554
Я в порядке.
563
00:53:42,181 --> 00:53:43,348
Доктор Марко.
564
00:53:47,186 --> 00:53:48,395
Возьми.
565
00:53:53,525 --> 00:53:55,360
Философский камень...
566
00:53:59,031 --> 00:54:00,699
Созданный...
567
00:54:01,491 --> 00:54:02,910
...камень.
568
00:54:06,330 --> 00:54:08,874
Вы создали камень?
569
00:54:11,502 --> 00:54:13,212
Пятая...
570
00:54:17,341 --> 00:54:18,759
...лаборатория.
571
00:54:19,176 --> 00:54:20,719
Пятая лаборатория.
572
00:54:24,389 --> 00:54:25,557
Доктор Марко?
573
00:54:26,016 --> 00:54:27,226
Доктор?
574
00:54:46,578 --> 00:54:47,746
Все в порядке.
575
00:54:47,996 --> 00:54:50,040
Я все улажу.
576
00:54:50,332 --> 00:54:51,416
Но...
577
00:54:51,500 --> 00:54:55,254
Попрошу помощи армейской полиции.
578
00:54:56,922 --> 00:55:00,801
Торопись.
Наконец ты нашел решающий элемент.
579
00:55:04,346 --> 00:55:07,599
Поезжай и убедись,
что с Алом все хорошо.
580
00:55:32,374 --> 00:55:33,959
Философский камень...
581
00:55:35,252 --> 00:55:36,795
Он существует!
582
00:55:48,015 --> 00:55:49,141
Мистер Такер!
583
00:55:57,149 --> 00:55:58,233
Мистер Такер?
584
00:56:00,444 --> 00:56:01,445
Где вы?
585
00:56:03,989 --> 00:56:05,157
Ал?
586
00:56:08,285 --> 00:56:09,328
Нина?
587
00:56:26,637 --> 00:56:28,680
С возвращением.
588
00:56:29,806 --> 00:56:31,350
Я только приехал.
589
00:56:32,309 --> 00:56:35,187
Я хотел спросить вас кое о чем...
590
00:56:39,983 --> 00:56:41,360
Где Ал?
591
00:56:41,818 --> 00:56:45,030
Думаю, скоро проснется.
592
00:56:46,657 --> 00:56:48,033
Посмотри сюда.
593
00:56:48,367 --> 00:56:49,701
У меня получилось!
594
00:56:51,703 --> 00:56:54,039
Говорящая химера.
595
00:56:59,545 --> 00:57:00,712
Послушай.
596
00:57:01,380 --> 00:57:02,881
Его зовут
597
00:57:03,674 --> 00:57:04,758
Эдвард.
598
00:57:07,302 --> 00:57:08,303
Эд...
599
00:57:08,679 --> 00:57:09,805
...вард.
600
00:57:10,347 --> 00:57:11,557
Да.
601
00:57:12,015 --> 00:57:13,559
Очень хорошо.
602
00:57:17,354 --> 00:57:20,399
Невероятно! Он говорит.
603
00:57:20,858 --> 00:57:21,900
Да.
604
00:57:23,026 --> 00:57:25,988
Как раз вовремя, к оценке.
605
00:57:29,533 --> 00:57:31,076
Наконец-то
606
00:57:31,869 --> 00:57:36,248
армия узнает о моем таланте.
607
00:57:37,249 --> 00:57:38,750
Эдвард.
608
00:57:39,877 --> 00:57:41,253
Эдвард.
609
00:57:42,087 --> 00:57:44,756
Эд, поиграй со мной!
610
00:57:53,056 --> 00:57:54,433
Мистер Такер.
611
00:57:59,396 --> 00:58:00,439
Да?
612
00:58:02,107 --> 00:58:05,402
Когда создание химер
613
00:58:05,777 --> 00:58:08,947
принесло вам статус
государственного алхимика?
614
00:58:10,657 --> 00:58:12,201
Дай подумать...
615
00:58:12,826 --> 00:58:14,494
Два года назад.
616
00:58:16,455 --> 00:58:18,457
Когда ушла ваша жена?
617
00:58:24,588 --> 00:58:26,131
Два года назад.
618
00:58:28,091 --> 00:58:30,135
У меня еще один вопрос.
619
00:58:34,556 --> 00:58:36,642
Нина и Александр...
620
00:58:41,897 --> 00:58:43,482
Где они?
621
00:58:47,402 --> 00:58:50,572
Ненавижу проницательных сопляков
вроде тебя.
622
00:58:51,490 --> 00:58:52,491
Вы!
623
00:58:59,498 --> 00:59:01,834
Два года назад вы использовали жену.
624
00:59:02,417 --> 00:59:06,755
А сейчас - собственную дочь и собаку
для создания химеры.
625
00:59:09,591 --> 00:59:13,303
Понимаю. С животными все сложнее.
626
00:59:13,971 --> 00:59:16,723
Поэтому вы перешли на людей.
627
00:59:17,307 --> 00:59:19,017
Чего ты злишься?
628
00:59:19,434 --> 00:59:23,105
Эксперименты с людьми
даровали нам прогресс.
629
00:59:23,856 --> 00:59:26,191
Вам это не сойдет с рук!
630
00:59:26,567 --> 00:59:27,609
Вы...
631
00:59:28,277 --> 00:59:31,113
Как вы посмели играть
с людскими жизнями?
632
00:59:32,447 --> 00:59:34,366
Людские жизни...
633
00:59:35,033 --> 00:59:36,368
Ну да.
634
00:59:36,660 --> 00:59:39,079
Как твои конечности, или тело Ала.
635
00:59:39,162 --> 00:59:43,542
Ты отдал их,
когда играл с человеческой жизнью.
636
00:59:44,042 --> 00:59:45,544
Мы с тобой одинаковые.
637
00:59:45,878 --> 00:59:47,671
Ты такой же, как и я.
638
00:59:48,046 --> 00:59:49,256
Нет!
639
00:59:55,846 --> 00:59:59,850
Мы ничем не отличаемся,
Стальной алхимик!
640
00:59:59,933 --> 01:00:00,976
Неправда!
641
01:00:01,560 --> 01:00:02,769
Нет!
642
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
Вы лжете!
643
01:00:10,110 --> 01:00:11,111
Эд!
644
01:00:14,573 --> 01:00:17,784
Если не остановишься, то убьешь его.
645
01:00:26,418 --> 01:00:29,296
Иногда приходится пачкать руки.
646
01:00:29,379 --> 01:00:30,923
Мистер Такер.
647
01:00:32,508 --> 01:00:36,762
Заткнитесь,
или придется иметь дело со мной.
648
01:00:38,263 --> 01:00:39,264
...Па...
649
01:00:40,641 --> 01:00:43,268
Папа...
650
01:00:55,948 --> 01:00:57,241
Нина.
651
01:00:57,783 --> 01:00:59,201
Прости меня.
652
01:01:00,118 --> 01:01:05,624
Мы не можем вернуть тебя...
653
01:01:08,126 --> 01:01:09,127
Я...
654
01:01:10,170 --> 01:01:12,548
...не знаю, кому верить.
655
01:01:16,134 --> 01:01:17,553
Прости меня.
656
01:01:19,179 --> 01:01:20,430
Поиграй
657
01:01:20,931 --> 01:01:21,974
со мной.
658
01:01:23,475 --> 01:01:24,726
Поиграй со мной.
659
01:01:51,670 --> 01:01:54,006
Твои полномочия аннулированы.
660
01:01:54,423 --> 01:01:56,675
Ты предстанешь перед военным судом.
661
01:01:57,718 --> 01:01:59,052
Уведите его.
662
01:02:07,686 --> 01:02:09,688
С ними все будет в порядке?
663
01:02:17,321 --> 01:02:18,530
Альфонс!
664
01:02:18,906 --> 01:02:21,533
Мы близки к истине!
665
01:02:22,034 --> 01:02:23,702
Увидимся!
666
01:02:36,006 --> 01:02:38,884
Как долго ты будешь себя жалеть?
667
01:02:42,054 --> 01:02:43,222
Оставь меня одного.
668
01:02:45,724 --> 01:02:49,061
Ты выбрал путь государственного
алхимика, путь дьявола,
669
01:02:49,478 --> 01:02:53,774
чтобы найти способ
вернуть свои конечности и тело Ала.
670
01:02:55,192 --> 01:02:56,735
Не сходи со своего пути.
671
01:02:57,819 --> 01:02:59,738
Это все мелочи.
672
01:03:03,242 --> 01:03:04,743
Мелочи...
673
01:03:09,498 --> 01:03:10,958
Ты прав.
674
01:03:13,001 --> 01:03:15,587
Пусть меня называют дьяволом.
675
01:03:16,004 --> 01:03:17,214
Мы с Алом...
676
01:03:17,881 --> 01:03:20,092
Вернем наши тела.
677
01:03:26,348 --> 01:03:27,766
Но...
678
01:03:30,853 --> 01:03:34,606
Мы не дьяволы, и уж тем более не боги.
679
01:03:46,368 --> 01:03:48,120
Мы люди...
680
01:03:55,669 --> 01:03:58,422
И мы не смогли даже девочку спасти!
681
01:04:04,761 --> 01:04:06,805
Мы бессильны.
682
01:04:16,481 --> 01:04:17,941
Ты простудишься.
683
01:04:19,026 --> 01:04:20,485
Иди отдохни.
684
01:04:48,013 --> 01:04:51,767
Эд уже три дня сидит в библиотеке.
685
01:04:53,101 --> 01:04:55,187
Он почти не ест.
686
01:04:56,522 --> 01:04:57,856
Понятно.
687
01:04:59,191 --> 01:05:01,318
Он не хочет, чтобы я ему помог.
688
01:05:01,401 --> 01:05:04,363
Говорит, что это опасно.
689
01:05:11,411 --> 01:05:13,664
Что вы узнали?
690
01:05:43,110 --> 01:05:45,904
Вижу, ты заперся в темнице.
691
01:05:45,988 --> 01:05:47,322
Капитан.
692
01:05:48,740 --> 01:05:50,826
Нашел что-нибудь?
693
01:05:55,205 --> 01:05:56,832
Позволь тебе помочь.
694
01:05:57,249 --> 01:05:58,917
Разве мы не друзья?
695
01:06:01,211 --> 01:06:02,921
Раве нет?
696
01:06:05,257 --> 01:06:06,258
Конечно, друзья.
697
01:06:09,136 --> 01:06:11,013
Друзья помогают друг другу.
698
01:06:13,432 --> 01:06:14,850
Позволь представить...
699
01:06:18,228 --> 01:06:20,355
Лейтенант Росс и бутерброды!
700
01:06:24,610 --> 01:06:27,029
Ешь, а то в обморок упадешь.
701
01:06:28,947 --> 01:06:30,115
Не обижайся,
702
01:06:30,782 --> 01:06:32,492
но она работает на полковника.
703
01:06:32,743 --> 01:06:36,455
Она элитный офицер и мой хороший друг.
704
01:06:36,872 --> 01:06:38,957
Мой друг - твой друг.
705
01:06:41,960 --> 01:06:44,796
- Друг моего друга...
- Хватит!
706
01:06:46,632 --> 01:06:47,883
Поешь,
707
01:06:48,258 --> 01:06:52,554
и тогда мы поговорим
о Пятой лаборатории и камне.
708
01:06:55,891 --> 01:06:58,685
Я же просил Уинри молчать.
709
01:06:58,769 --> 01:07:02,147
Не вини ее. Я умею убеждать.
710
01:07:07,903 --> 01:07:08,904
Я
711
01:07:10,155 --> 01:07:12,991
близко подобрался к армейской тайне.
712
01:07:18,872 --> 01:07:20,999
Марко убит.
713
01:07:21,959 --> 01:07:23,210
Это очень опасно...
714
01:07:23,293 --> 01:07:24,920
Я уже говорил...
715
01:07:28,507 --> 01:07:29,550
Мы с тобой
716
01:07:30,342 --> 01:07:31,510
друзья.
717
01:07:47,901 --> 01:07:49,319
Эд прав.
718
01:07:49,570 --> 01:07:53,323
Нет никаких записей
об алхимическом круге камня.
719
01:07:54,366 --> 01:07:58,161
Бумаг Марко тоже здесь нет.
720
01:08:01,123 --> 01:08:02,332
Да.
721
01:08:03,417 --> 01:08:05,586
Их кто-то забрал, но зачем?
722
01:08:07,379 --> 01:08:10,424
Это был кто-то свой.
723
01:08:12,384 --> 01:08:14,344
Согласен.
724
01:08:16,972 --> 01:08:19,016
Армия, камень...
725
01:08:19,641 --> 01:08:22,227
И женщина с татуировкой.
726
01:08:23,896 --> 01:08:25,189
Она не человек.
727
01:08:26,481 --> 01:08:28,775
Не думаю,
что она может быть человеком.
728
01:08:33,155 --> 01:08:34,656
Что с Пятой лабораторией?
729
01:08:37,743 --> 01:08:40,704
Марко работал в Третьей лаборатории.
730
01:08:41,163 --> 01:08:44,291
Но лабораторий всего четыре.
731
01:08:44,374 --> 01:08:47,628
О Пятой нигде не упоминается.
732
01:08:47,711 --> 01:08:50,756
Но Марко говорил про Пятую Лабораторию!
733
01:08:53,884 --> 01:08:55,928
- У вас собрание?
- Генерал!
734
01:08:57,346 --> 01:08:59,306
Капитан Хьюз?
735
01:08:59,389 --> 01:09:01,225
Ну... я...
736
01:09:01,308 --> 01:09:02,559
Знаю.
737
01:09:02,851 --> 01:09:05,812
Так ее прозвали некоторые люди.
738
01:09:05,896 --> 01:09:06,939
Что?
739
01:09:07,523 --> 01:09:09,942
Пятая лаборатория.
740
01:09:10,234 --> 01:09:11,568
Где она?
741
01:09:12,361 --> 01:09:14,571
Меня тут не было
во время ее работы, но...
742
01:09:16,240 --> 01:09:17,658
Думаю, здесь. Это консервный завод.
743
01:09:22,204 --> 01:09:25,916
Почему его назвали Пятой лабораторией?
744
01:09:27,209 --> 01:09:30,587
Завод больше не работает.
745
01:09:33,549 --> 01:09:35,259
Спасибо, генерал!
746
01:09:35,342 --> 01:09:36,760
Эд!
747
01:09:37,553 --> 01:09:38,929
Генерал!
748
01:09:40,013 --> 01:09:42,266
В Реоле массовые беспорядки.
749
01:09:42,850 --> 01:09:46,228
В Реоле? Там был лже-пастор.
750
01:09:46,728 --> 01:09:48,939
Много жертв.
751
01:09:49,314 --> 01:09:50,566
Иду.
752
01:09:50,899 --> 01:09:53,610
- Вернись на свой пост.
- Да, сэр.
753
01:09:54,486 --> 01:09:56,405
- Ты наш гость.
- Но...
754
01:09:56,488 --> 01:09:58,031
Я пойду.
755
01:09:58,323 --> 01:10:02,619
Командовать будет полковник Мустанг.
Останься и помоги ему.
756
01:10:06,707 --> 01:10:09,960
В этой стране
пролито слишком много крови.
757
01:10:10,711 --> 01:10:13,922
Пришло время Реола.
758
01:10:33,734 --> 01:10:37,571
КОНСЕРВНЫЙ ЗАВОД
759
01:10:56,215 --> 01:10:57,925
Это последнее помещение...
760
01:10:59,051 --> 01:11:01,595
Следов лаборатории нет.
761
01:11:11,230 --> 01:11:12,689
Черт побери!
762
01:11:15,901 --> 01:11:17,319
Черт побери!
763
01:11:25,577 --> 01:11:28,372
Мы были так близки
к разгадке тайны камня!
764
01:11:43,095 --> 01:11:44,513
Не грусти, Ал.
765
01:11:44,930 --> 01:11:46,723
У нас все получится.
766
01:11:48,183 --> 01:11:52,062
- Мы вернем тебе тело.
- Что тебе сказал Марко?
767
01:11:53,605 --> 01:11:54,606
Ал...
768
01:11:56,024 --> 01:11:58,944
Почему ты не хочешь мне рассказать?
769
01:11:59,027 --> 01:12:00,529
Потому что...
770
01:12:05,909 --> 01:12:08,996
Мы даже не знаем,
существует ли мое тело.
771
01:12:09,079 --> 01:12:12,916
Почему ты уверен,
что мы сможем его вернуть?
772
01:12:14,585 --> 01:12:17,421
Ты сказал, что воссоздал мою душу.
773
01:12:17,963 --> 01:12:22,426
Может, ты просто вложил в меня
ложные воспоминания.
774
01:12:23,886 --> 01:12:25,262
Ложные?
775
01:12:25,721 --> 01:12:28,265
Такер говорил,
776
01:12:28,348 --> 01:12:31,101
что нельзя присоединить
воссозданную душу.
777
01:12:31,185 --> 01:12:34,605
Он сказал, ты был мал,
чтобы успешно совершить трансмутацию.
778
01:12:34,688 --> 01:12:36,773
Такер, этот негодяй...
779
01:12:37,816 --> 01:12:41,945
Все, что сказал тебе Такер, ложь.
780
01:12:45,157 --> 01:12:46,450
Поверь мне.
781
01:12:47,576 --> 01:12:49,620
Поверить тебе?
782
01:12:50,329 --> 01:12:53,790
Как я могу кому-то верить? Я же пуст!
783
01:12:57,085 --> 01:12:59,630
Может, меня никогда и не было.
784
01:13:00,714 --> 01:13:01,673
Ал...
785
01:13:01,924 --> 01:13:04,301
Может быть, все придумано!
786
01:13:07,554 --> 01:13:09,806
Я знаю, что вы все меня обманываете.
787
01:13:11,308 --> 01:13:13,143
Ты лжец!
788
01:13:13,435 --> 01:13:14,436
Эд! Я
789
01:13:20,442 --> 01:13:22,694
уверен, ты мне даже не брат!
790
01:13:57,771 --> 01:13:59,773
Что вы делаете?
791
01:13:59,857 --> 01:14:01,608
Прекратите оба!
792
01:14:18,584 --> 01:14:20,961
Бей правой рукой.
793
01:14:23,422 --> 01:14:25,591
Иначе повредишь левую.
794
01:15:03,045 --> 01:15:04,588
Ты безнадежный кретин!
795
01:15:08,133 --> 01:15:12,179
Ты понятия не имеешь,
как сильно Эд тебя любит!
796
01:15:15,224 --> 01:15:16,767
Эд...
797
01:15:17,351 --> 01:15:19,853
Он постоянно думает о тебе.
798
01:15:22,814 --> 01:15:25,150
Когда мы вместе,
799
01:15:26,109 --> 01:15:28,946
он только о тебе и говорит.
800
01:15:30,489 --> 01:15:31,532
Уинри...
801
01:15:36,745 --> 01:15:38,163
Он считает
802
01:15:38,914 --> 01:15:42,251
себя виноватым в том,
что ты потерял тело.
803
01:15:43,085 --> 01:15:45,295
Он винит себя. Он хочет вернуть тебе тело
804
01:15:49,842 --> 01:15:52,553
как можно скорее.
805
01:15:53,512 --> 01:15:55,681
Поэтому совершает безумные поступки.
806
01:15:59,685 --> 01:16:00,978
Скажи.
807
01:16:02,604 --> 01:16:04,982
Какой кретин рисковал бы жизнью,
808
01:16:05,440 --> 01:16:09,027
чтобы создать поддельного брата?
809
01:16:17,286 --> 01:16:18,996
Вы же братья.
810
01:16:19,955 --> 01:16:22,666
У вас больше никого нет!
811
01:16:40,475 --> 01:16:41,518
Ал.
812
01:16:41,602 --> 01:16:42,936
Я не закончил!
813
01:16:54,198 --> 01:16:55,240
Эд.
814
01:16:55,908 --> 01:16:56,992
Мне больно.
815
01:16:58,327 --> 01:17:02,372
Ты не чувствуешь боли!
816
01:17:09,671 --> 01:17:10,714
Эд.
817
01:17:11,507 --> 01:17:12,716
Я чувствую.
818
01:17:14,092 --> 01:17:15,886
Мне больно.
819
01:17:35,739 --> 01:17:37,407
Обещаю.
820
01:17:39,034 --> 01:17:41,411
Я верну тебе тело.
821
01:17:47,167 --> 01:17:48,752
Верь мне.
822
01:18:07,145 --> 01:18:09,147
Ишварская гражданская война.
823
01:18:11,775 --> 01:18:13,277
Беспорядки в Реоле...
824
01:18:14,695 --> 01:18:17,865
Массовые волнения на севере и юге...
825
01:18:27,165 --> 01:18:31,128
Господи, кто же за этим стоит?
826
01:18:33,463 --> 01:18:34,715
Минуту...
827
01:18:52,065 --> 01:18:53,775
Просто предположение.
828
01:18:54,443 --> 01:18:57,404
Важно расположение четырех лабораторий.
829
01:18:58,697 --> 01:19:00,908
Пятая лаборатория должна быть...
830
01:19:16,131 --> 01:19:17,341
Здесь!
831
01:19:20,802 --> 01:19:22,679
Теперь ты знаешь слишком много.
832
01:19:35,359 --> 01:19:37,194
Татуировка уробороса!
833
01:19:38,445 --> 01:19:39,571
Это ты.
834
01:19:40,155 --> 01:19:42,699
Ты убила Марко.
835
01:19:46,328 --> 01:19:47,955
Рада встрече.
836
01:19:50,207 --> 01:19:53,043
Или уместнее сказать «прощай»?
837
01:20:06,974 --> 01:20:08,058
Черт...
838
01:20:30,247 --> 01:20:32,916
Я думала, ему под силу
только ручку в руках держать.
839
01:20:34,543 --> 01:20:36,420
Но он умеет драться.
840
01:20:41,008 --> 01:20:44,094
Внутренние звонки могут прослушивать!
841
01:20:44,887 --> 01:20:46,513
Код доступа, пожалуйста.
842
01:20:46,597 --> 01:20:48,098
Да, конечно!
843
01:20:48,182 --> 01:20:50,309
Дядя, сахар, Оливер,
восемь, ноль, ноль.
844
01:20:50,392 --> 01:20:51,476
ТЕЛЕФОН
845
01:20:51,560 --> 01:20:55,314
Вы проверены. Соединяю с полковником.
846
01:20:58,984 --> 01:21:02,988
Черт возьми, Рой, возьми трубку!
Армия в беде.
847
01:21:23,342 --> 01:21:24,801
Рой?
848
01:21:38,190 --> 01:21:39,316
Что вам нужно?
849
01:21:42,861 --> 01:21:46,698
Мы отвезем вас в Восточный штаб.
850
01:21:50,994 --> 01:21:53,038
Что-то случилось?
851
01:21:56,708 --> 01:21:58,210
В чем дело?
852
01:21:59,044 --> 01:22:00,045
Эд...
853
01:22:03,590 --> 01:22:06,343
Я сообщу вам, когда разберусь.
854
01:22:32,536 --> 01:22:35,747
Хватит меня толкать!
855
01:22:37,749 --> 01:22:40,919
Оставайтесь здесь,
пока не будет дальнейших указаний.
856
01:22:41,211 --> 01:22:42,212
Что?
857
01:22:44,047 --> 01:22:46,175
Будто я преступник какой...
858
01:22:47,384 --> 01:22:49,761
Я не буду использовать здесь алхимию!
859
01:22:52,931 --> 01:22:54,474
Тебя тоже взяли.
860
01:22:56,059 --> 01:22:57,269
Лейтенант?
861
01:22:59,229 --> 01:23:00,606
Что здесь происходит?
862
01:23:06,111 --> 01:23:07,946
Капитан Хьюз...
863
01:23:10,240 --> 01:23:11,783
Его убили.
864
01:23:28,967 --> 01:23:31,345
Это часть армейской облавы.
865
01:23:34,431 --> 01:23:36,141
Кто его убил?
866
01:23:44,900 --> 01:23:46,318
Лейтенант!
867
01:23:50,322 --> 01:23:51,990
Полковник Мустанг!
868
01:23:59,665 --> 01:24:01,667
Нашелся свидетель.
869
01:24:18,475 --> 01:24:23,397
Часть соратников полковника задержана,
за другими следят.
870
01:24:29,111 --> 01:24:30,863
А еще...
871
01:24:32,364 --> 01:24:34,324
Такер на свободе.
872
01:24:36,201 --> 01:24:37,369
Альфонс!
873
01:24:37,870 --> 01:24:40,122
Мы близки к истине!
874
01:24:40,914 --> 01:24:42,541
Увидимся!
875
01:24:44,710 --> 01:24:45,711
Ал...
876
01:24:48,755 --> 01:24:49,882
Нет.
877
01:24:50,883 --> 01:24:52,551
Мустанг освободил Такера?
878
01:24:55,846 --> 01:24:57,055
Мустанг...
879
01:24:58,557 --> 01:25:00,267
Кто он?
880
01:25:03,103 --> 01:25:04,605
Не делай этого!
881
01:25:11,570 --> 01:25:12,571
Извините. Вот он.
882
01:25:19,453 --> 01:25:22,581
Значит, Мустанг сказал:
«Пятая лаборатория»?
883
01:25:22,915 --> 01:25:27,628
Да. Он поговорил с Хьюзом
и отправился в лагерь военнопленных.
884
01:25:27,711 --> 01:25:31,089
Но разве Пятая лаборатория
не в старом консервном заводе?
885
01:25:31,757 --> 01:25:33,759
Полковник сказал,
что исследователи
886
01:25:34,092 --> 01:25:37,429
прозвали лагерь военнопленных
Пятой лабораторией.
887
01:25:47,856 --> 01:25:49,024
Стройся!
888
01:25:51,109 --> 01:25:53,111
Оцепить зону!
889
01:26:09,962 --> 01:26:11,296
Я так и знал...
890
01:26:17,761 --> 01:26:20,472
Поможете мне, полковник?
891
01:26:21,890 --> 01:26:24,309
Лейтенант Росс...
892
01:26:25,310 --> 01:26:28,480
Вы арестованы
за убийство капитана Хьюза.
893
01:26:30,065 --> 01:26:33,652
Слишком много охраны
для заброшенного лагеря.
894
01:26:34,987 --> 01:26:37,489
Вы знали, что я приду сюда.
895
01:26:40,659 --> 01:26:41,827
Не двигаться.
896
01:26:45,163 --> 01:26:48,333
Я буду стрелять на поражение
в случае вашего сопротивления.
897
01:26:52,504 --> 01:26:54,006
Полковник, нет!
898
01:27:02,347 --> 01:27:03,557
Не делай этого!
899
01:27:48,685 --> 01:27:50,229
Зачем?
900
01:27:52,189 --> 01:27:53,357
Без паники!
901
01:27:57,903 --> 01:28:00,239
Чертовски жарко.
902
01:28:22,594 --> 01:28:23,929
Как ты догадался?
903
01:28:25,556 --> 01:28:29,268
У Росс родинка на другой щеке.
904
01:28:30,936 --> 01:28:31,937
Ясно.
905
01:28:32,771 --> 01:28:34,106
Ошибочка вышла.
906
01:28:36,233 --> 01:28:38,110
Не подумала об этом.
907
01:28:51,123 --> 01:28:54,126
Похоть, меня обнаружили.
908
01:28:55,169 --> 01:28:56,628
Да.
909
01:28:57,462 --> 01:28:59,298
Знаю.
910
01:29:03,802 --> 01:29:06,305
Я тебя знаю!
911
01:29:07,055 --> 01:29:10,142
Рада, что ты меня помнишь,
912
01:29:12,144 --> 01:29:13,645
Стальной мальчишка.
913
01:29:16,982 --> 01:29:18,984
Татуировка уробороса...
914
01:29:21,320 --> 01:29:22,321
Стальной!
915
01:29:22,821 --> 01:29:24,489
Они не люди.
916
01:29:25,490 --> 01:29:26,658
Это гомункулы.
917
01:29:27,618 --> 01:29:30,662
Искусственные люди.
918
01:29:32,581 --> 01:29:34,333
Гомункулы?
919
01:29:37,836 --> 01:29:40,005
Ты выучил домашнее задание.
920
01:29:41,507 --> 01:29:44,676
Ты знаешь Маэса Хьюза?
921
01:29:45,886 --> 01:29:47,971
Я очень хорошо его знаю.
922
01:29:49,515 --> 01:29:52,184
Он был симпатичным и очень умным.
923
01:29:53,185 --> 01:29:54,186
Досадно,
924
01:29:55,479 --> 01:29:58,357
что мне не удалось его прикончить.
925
01:30:11,870 --> 01:30:15,249
Хьюз? Что случилось?
926
01:30:15,916 --> 01:30:16,917
Алло?
927
01:30:20,045 --> 01:30:21,255
Кто же...
928
01:30:22,714 --> 01:30:23,882
Кто же ты?
929
01:30:31,348 --> 01:30:33,183
Впечатляет, не правда ли?
930
01:30:39,606 --> 01:30:41,859
Хьюз, что происходит?
931
01:30:48,031 --> 01:30:50,576
Я сейчас приеду!
932
01:30:51,201 --> 01:30:54,246
Поезжай в Пятую лабораторию...
933
01:30:56,874 --> 01:31:00,335
Она в старом лагере для военнопленных.
934
01:31:00,419 --> 01:31:03,088
Хорошо... Хьюз!
935
01:31:03,630 --> 01:31:04,756
Хьюз!
936
01:31:05,966 --> 01:31:08,886
Хьюз, погоди!
937
01:31:10,846 --> 01:31:12,598
Хьюз!
938
01:31:17,269 --> 01:31:21,940
Я хотела выставить тебя заговорщиком,
939
01:31:22,274 --> 01:31:24,776
а потом прикончить,
940
01:31:25,652 --> 01:31:27,321
как капитана Хьюза.
941
01:31:30,657 --> 01:31:32,284
На колени!
942
01:31:35,996 --> 01:31:38,624
Я никогда
не встану на колени перед тобой.
943
01:31:47,257 --> 01:31:48,800
Ты безжалостен.
944
01:31:49,801 --> 01:31:52,971
Настоящий герой
гражданской войны в Ишваре.
945
01:32:04,942 --> 01:32:06,902
Ты помогла Такеру сбежать!
946
01:32:09,613 --> 01:32:11,323
Что ты задумала?
947
01:32:12,115 --> 01:32:13,325
Такер...
948
01:32:14,952 --> 01:32:16,995
Кто выпустил профессора?
949
01:32:18,830 --> 01:32:22,835
Может, хитрый ублюдок...
950
01:32:23,877 --> 01:32:24,878
Зависть!
951
01:32:32,928 --> 01:32:34,179
Обжорство.
952
01:32:34,805 --> 01:32:36,306
Съешь их всех,
953
01:32:37,474 --> 01:32:39,685
кроме Стального мальчишки.
954
01:32:43,105 --> 01:32:46,233
Она разрешила мне вас съесть.
955
01:32:46,692 --> 01:32:47,860
Огонь!
956
01:33:17,556 --> 01:33:18,557
Полковник!
957
01:33:24,646 --> 01:33:28,108
Даже Огненный полковник уязвим.
958
01:33:37,993 --> 01:33:39,369
Стальной.
959
01:33:39,786 --> 01:33:41,580
Останови их.
960
01:33:42,915 --> 01:33:44,416
Я буду в порядке.
961
01:33:45,000 --> 01:33:46,293
Иди за ними!
962
01:34:45,561 --> 01:34:46,603
Ал! Не ходи сюда!
963
01:34:54,236 --> 01:34:56,113
Стой там.
964
01:34:59,241 --> 01:35:00,784
Подойдешь ближе,
965
01:35:04,913 --> 01:35:06,832
и я выпущу пулю ей в лоб.
966
01:35:08,041 --> 01:35:11,128
Прости, Эд. Я не смог ее защитить.
967
01:35:12,921 --> 01:35:14,798
Такер...
968
01:35:15,924 --> 01:35:18,802
Я разорву тебя на части за них!
969
01:35:24,183 --> 01:35:26,185
Ты можешь, я знаю.
970
01:35:28,437 --> 01:35:31,148
Сначала отдай свою правую руку.
971
01:35:31,648 --> 01:35:32,649
Что?
972
01:35:34,610 --> 01:35:37,821
Слишком опасно игнорировать
твои способности к алхимии.
973
01:35:42,618 --> 01:35:43,660
Но...
974
01:35:43,744 --> 01:35:45,495
Сейчас же!
975
01:36:16,652 --> 01:36:19,196
Я должен тебя поблагодарить.
976
01:36:19,571 --> 01:36:25,035
Ты открыл мне секрет
присоединения души к предмету.
977
01:36:26,995 --> 01:36:28,038
Хотя...
978
01:36:29,248 --> 01:36:34,211
Наверное, лучше сказать спасибо
твоему брату.
979
01:36:36,505 --> 01:36:38,715
Я попросил его заглянуть
980
01:36:39,758 --> 01:36:41,260
за Врата истины.
981
01:36:47,850 --> 01:36:49,643
Значит, тебе известен секрет...
982
01:36:51,228 --> 01:36:52,604
Тогда освободи их.
983
01:37:00,946 --> 01:37:02,948
Ты знаешь, что это?
984
01:37:06,118 --> 01:37:07,744
Философский камень!
985
01:37:09,454 --> 01:37:11,081
Верно.
986
01:37:12,249 --> 01:37:13,917
Тот самый
987
01:37:14,459 --> 01:37:19,256
философский камень,
о котором ты мечтал.
988
01:37:24,219 --> 01:37:25,596
Взгляни
989
01:37:26,388 --> 01:37:27,931
на пол.
990
01:37:45,157 --> 01:37:47,534
Алхимический круг для создания камня.
991
01:37:48,911 --> 01:37:50,621
Нет... Нет!
992
01:37:58,253 --> 01:38:00,130
Это невозможно!
993
01:38:05,010 --> 01:38:07,304
Ты и правда гениален!
994
01:38:07,846 --> 01:38:11,225
Ты понял, что это за круг.
995
01:38:11,308 --> 01:38:14,102
- Они не...
- Да.
996
01:38:16,522 --> 01:38:19,358
У них были все необходимые ресурсы.
997
01:38:19,942 --> 01:38:23,987
Ведь это был лагерь военнопленных.
998
01:38:26,240 --> 01:38:27,574
Правильно.
999
01:38:28,700 --> 01:38:30,869
Сырьем для философского камня
1000
01:38:33,747 --> 01:38:35,999
являются живые люди!
1001
01:39:32,097 --> 01:39:36,226
Марко и его команда
создали все эти камни!
1002
01:39:45,110 --> 01:39:46,820
Какой ужас...
1003
01:39:49,156 --> 01:39:51,867
Ты обвинил меня в игре жизнями.
1004
01:39:54,036 --> 01:39:57,789
По сравнению с этим
я просто студент-двоечник.
1005
01:39:58,874 --> 01:39:59,875
Видишь?
1006
01:40:00,792 --> 01:40:01,919
Понимаешь?
1007
01:40:02,878 --> 01:40:05,255
Стальной алхимик!
1008
01:40:07,216 --> 01:40:08,759
Зачем?
1009
01:40:12,054 --> 01:40:14,348
Зачем они так поступали?
1010
01:40:15,724 --> 01:40:17,601
Понимаю.
1011
01:40:18,185 --> 01:40:20,604
Так много камней. Зачем?
1012
01:40:24,274 --> 01:40:25,776
Видишь ли...
1013
01:40:27,694 --> 01:40:30,781
Мне нет дела до этих камешков.
1014
01:40:32,407 --> 01:40:33,408
Просто...
1015
01:40:34,368 --> 01:40:36,703
У меня личный интерес.
1016
01:40:38,914 --> 01:40:43,794
Я рад, что тебе не удастся
выполнить свое торжественное обещание.
1017
01:40:46,296 --> 01:40:47,965
Такой радостью
1018
01:40:48,048 --> 01:40:52,636
должен насладиться
более достойный человек.
1019
01:40:54,471 --> 01:40:55,848
Можешь быть уверен,
1020
01:40:56,515 --> 01:41:00,394
твои жалкие поиски окончатся
здесь и сейчас.
1021
01:41:16,285 --> 01:41:18,829
Ненавижу болтливых людей.
1022
01:41:43,312 --> 01:41:46,190
Я тебе не такой приказ давала.
1023
01:41:50,652 --> 01:41:53,864
Долго будете глазеть на меня?
1024
01:41:54,489 --> 01:41:56,450
Какая наивность.
1025
01:42:09,922 --> 01:42:11,590
Генерал Хакуро...
1026
01:42:12,341 --> 01:42:15,427
Я показала вам,
как сделать философский камень.
1027
01:42:16,178 --> 01:42:19,056
Но не покажу, как его использовать.
1028
01:42:19,806 --> 01:42:20,974
Показать мне?
1029
01:42:21,767 --> 01:42:23,602
В этом нет необходимости.
1030
01:42:24,102 --> 01:42:27,439
Гениальный мистер Такер разгадал тайну.
1031
01:42:28,857 --> 01:42:30,734
Да неужели?
1032
01:42:32,611 --> 01:42:35,113
Государство посчитало его никчемным,
1033
01:42:35,405 --> 01:42:38,450
но мне хватило ума
оценить его по достоинству.
1034
01:42:42,079 --> 01:42:45,290
Генерал, что происходит?
1035
01:42:47,125 --> 01:42:51,797
Ты знаешь, почему армия запретила
создавать человеческий организм?
1036
01:42:52,381 --> 01:42:53,382
Конечно.
1037
01:42:53,966 --> 01:42:56,468
Это неэтично.
1038
01:42:57,302 --> 01:42:59,638
Такова официальная причина.
1039
01:43:00,848 --> 01:43:02,474
Реальная причина -
1040
01:43:02,808 --> 01:43:07,312
предотвращение трансмутации солдат.
1041
01:43:07,980 --> 01:43:13,151
В противном случае любой
мог бы создать сильную армию.
1042
01:43:16,530 --> 01:43:20,659
Я покажу тебе,
чего армия боялась больше всего.
1043
01:43:42,848 --> 01:43:46,018
Сомневаюсь, что вы справитесь
с этими детками.
1044
01:43:47,269 --> 01:43:49,104
Я все видел.
1045
01:43:49,688 --> 01:43:52,357
Мистер Такер
проделал прекрасную работу.
1046
01:43:53,692 --> 01:43:55,736
А что же ты?
1047
01:43:55,819 --> 01:43:59,698
Планировала управлять людьми
с их помощью?
1048
01:44:01,617 --> 01:44:04,369
А вы бы посмели
ослушаться начальства?
1049
01:44:05,370 --> 01:44:08,874
Мне не важно,
кем из армейских чинов ты управляешь.
1050
01:44:09,416 --> 01:44:11,543
Я не подчиняюсь никому.
1051
01:44:12,377 --> 01:44:13,378
А сейчас
1052
01:44:13,921 --> 01:44:16,965
я брошу все камни в резервуар
1053
01:44:17,341 --> 01:44:19,927
и присоединю каждой марионетке душу.
1054
01:44:20,385 --> 01:44:24,181
Они не чувствуют ни боли, ни страха.
1055
01:44:24,264 --> 01:44:29,394
Они станут непобедимой армией.
1056
01:44:30,354 --> 01:44:32,731
Эгоистичный глупец!
1057
01:44:33,482 --> 01:44:38,070
Вы пожертвовали столькими людьми
ради своей армии!
1058
01:44:39,154 --> 01:44:40,906
Я вам не позволю!
1059
01:46:18,337 --> 01:46:22,007
С ними я стану королем мира!
1060
01:46:37,022 --> 01:46:39,358
Папа...
1061
01:46:40,067 --> 01:46:41,109
Да.
1062
01:46:42,194 --> 01:46:44,530
Я ваш папочка.
1063
01:46:47,324 --> 01:46:48,534
Папа.
1064
01:46:56,542 --> 01:47:00,379
Папа.
1065
01:47:01,380 --> 01:47:03,048
Папа.
1066
01:47:22,484 --> 01:47:25,904
Что будем делать с кучей марионеток?
1067
01:47:25,988 --> 01:47:28,407
Он разрушил наш план.
1068
01:47:31,869 --> 01:47:34,246
Нет предела человеческой глупости.
1069
01:47:41,336 --> 01:47:42,588
Обжорство!
1070
01:47:45,090 --> 01:47:46,925
Можно мне их съесть?
1071
01:47:47,259 --> 01:47:48,260
Конечно.
1072
01:47:50,679 --> 01:47:52,848
Съешь до последней крошки.
1073
01:48:03,317 --> 01:48:04,526
Остановите их!
1074
01:48:10,699 --> 01:48:12,451
Сообщи солдатам снаружи.
1075
01:48:12,701 --> 01:48:15,287
Не дай им выбраться.
1076
01:48:15,996 --> 01:48:19,124
Нельзя подвергать опасности народ.
1077
01:48:19,625 --> 01:48:20,792
Но...
1078
01:48:24,129 --> 01:48:25,255
Головы...
1079
01:48:28,842 --> 01:48:30,093
Нужно стрелять в головы.
1080
01:48:30,928 --> 01:48:31,929
Вперед!
1081
01:48:55,827 --> 01:48:56,912
Я
1082
01:48:57,329 --> 01:48:59,665
не могу пошевелиться.
1083
01:49:02,960 --> 01:49:04,127
С дороги!
1084
01:49:09,049 --> 01:49:12,094
- Отойдите от моего брата!
- Эд! Прости, Эд. Я все испортил.
1085
01:49:29,653 --> 01:49:30,696
Нет.
1086
01:49:30,779 --> 01:49:32,239
Уинри!
1087
01:49:34,241 --> 01:49:37,286
Они взяли меня в плен. Алу пришлось...
1088
01:49:38,996 --> 01:49:40,247
Потом расскажешь.
1089
01:49:40,330 --> 01:49:42,583
Я пойду за гомункулами.
1090
01:49:42,958 --> 01:49:45,377
Удерживайте марионеток внутри.
1091
01:49:45,460 --> 01:49:46,545
Я постараюсь.
1092
01:49:47,254 --> 01:49:50,215
Надень ее, временно.
1093
01:49:53,552 --> 01:49:54,553
Хорошо.
1094
01:50:10,861 --> 01:50:12,070
Черт!
1095
01:50:12,362 --> 01:50:14,239
Я снова разозлился!
1096
01:50:17,826 --> 01:50:21,079
Ты не уйдешь просто так!
1097
01:50:28,504 --> 01:50:33,091
Ты прижег рану,
чтобы остановить кровь. Находчивый.
1098
01:50:34,510 --> 01:50:37,429
Я чуть не лишился сознания,
пока прижигал рану.
1099
01:50:38,263 --> 01:50:42,601
Но я не могу умереть,
не покончив с тобой.
1100
01:50:43,936 --> 01:50:46,522
Сколько раз тебя нужно проткнуть,
1101
01:50:47,272 --> 01:50:49,650
чтобы ты заткнулся и умер?
1102
01:51:15,801 --> 01:51:18,804
Она сказала: «До последней крошки»!
1103
01:51:22,933 --> 01:51:23,934
К бою!
1104
01:51:27,646 --> 01:51:30,190
Стреляйте в голову, чтобы убить их.
1105
01:51:30,816 --> 01:51:32,609
Никто не должен выжить.
1106
01:51:32,693 --> 01:51:33,735
Да, мэм!
1107
01:51:57,134 --> 01:51:58,135
Огонь!
1108
01:52:22,034 --> 01:52:24,828
На этот раз я изрешечу тебя.
1109
01:52:26,246 --> 01:52:29,541
Придется прижигать все тело.
1110
01:52:55,192 --> 01:52:57,903
Молодец, Стальной мальчишка.
1111
01:53:00,239 --> 01:53:03,116
В награду я открою секрет.
1112
01:53:14,044 --> 01:53:15,671
Нас создали люди.
1113
01:53:16,255 --> 01:53:19,675
Наши сердца - философские камни.
1114
01:53:19,758 --> 01:53:24,221
Вы можете нас убить,
но философский камень нас возродит.
1115
01:53:24,930 --> 01:53:26,473
Вы бессмертные...
1116
01:53:29,685 --> 01:53:31,103
Монстры.
1117
01:53:32,729 --> 01:53:34,273
Зачем так грубо?
1118
01:53:35,232 --> 01:53:39,278
Мы похожи на вас внешне,
у нас есть чувства.
1119
01:53:39,611 --> 01:53:42,114
Мы любим своего создателя.
1120
01:53:45,367 --> 01:53:46,493
Мы люди.
1121
01:53:48,537 --> 01:53:50,038
Черт возьми...
1122
01:53:51,331 --> 01:53:54,293
Ты сжигал меня дотла, снова и снова.
1123
01:53:56,962 --> 01:53:59,381
Но этого недостаточно,
чтобы меня убить.
1124
01:54:00,591 --> 01:54:04,052
Из вас бы вышли отличные жертвы,
1125
01:54:04,595 --> 01:54:05,804
но, к сожалению,
1126
01:54:06,430 --> 01:54:08,390
сейчас вам придется умереть.
1127
01:54:22,905 --> 01:54:23,906
Полковник.
1128
01:54:24,656 --> 01:54:25,991
Ты тоже заметил?
1129
01:54:29,328 --> 01:54:33,498
Тощему нужно больше времени,
чтобы восстановиться.
1130
01:54:33,999 --> 01:54:38,170
Похоже, женщина тянула время.
1131
01:54:40,464 --> 01:54:42,174
«Недостаточно, чтобы убить вас»?
1132
01:54:43,008 --> 01:54:47,513
Выходит,
у вас ограниченное число жизней.
1133
01:54:50,182 --> 01:54:52,100
Медленное восстановление
1134
01:54:52,643 --> 01:54:55,771
говорит о том, что жизни на исходе.
1135
01:55:00,234 --> 01:55:01,860
Я ведь прав?
1136
01:55:02,402 --> 01:55:03,862
Думаю, прав. У тебя последняя жизнь.
1137
01:56:12,055 --> 01:56:14,141
Сейчас ты легко не отделаешься.
1138
01:56:14,933 --> 01:56:16,018
Черт...
1139
01:56:19,396 --> 01:56:21,315
Я заберу мальчишку.
1140
01:56:49,801 --> 01:56:52,513
Значит, ты тоже уязвима.
1141
01:56:56,475 --> 01:56:57,643
Получай!
1142
01:57:10,322 --> 01:57:12,824
Ты на коленях, гомункул.
1143
01:57:17,454 --> 01:57:21,333
Сколько раз тебя нужно обжечь,
чтобы ты заткнулась и умерла?
1144
01:57:25,629 --> 01:57:28,173
Я буду убивать тебя,
пока ты не умрешь навсегда!
1145
01:57:49,319 --> 01:57:51,196
А это тебе за Хьюза!
1146
01:58:06,003 --> 01:58:07,713
Я могу
1147
01:58:09,631 --> 01:58:11,592
умереть,
1148
01:58:14,094 --> 01:58:15,721
как обычный
1149
01:58:18,182 --> 01:58:19,975
человек.
1150
01:58:40,913 --> 01:58:41,914
Полковник.
1151
01:58:47,920 --> 01:58:49,421
Стальной...
1152
01:59:16,448 --> 01:59:19,117
Похоть мертва.
1153
02:00:02,536 --> 02:00:03,662
Эд...
1154
02:00:04,246 --> 02:00:05,330
Это...
1155
02:00:18,677 --> 02:00:19,678
Да.
1156
02:00:20,512 --> 02:00:22,389
Философский камень.
1157
02:00:25,058 --> 02:00:27,686
Который мы так давно искали.
1158
02:00:29,188 --> 02:00:30,564
Камень.
1159
02:00:33,358 --> 02:00:34,693
Теперь он наш.
1160
02:00:41,450 --> 02:00:43,202
Чертова штука!
1161
02:00:46,663 --> 02:00:48,874
Поверить не могу!
1162
02:01:08,894 --> 02:01:09,937
Эд?
1163
02:01:12,105 --> 02:01:13,732
Не надо!
1164
02:01:14,233 --> 02:01:15,275
Нет!
1165
02:01:16,193 --> 02:01:18,487
Это душа человека!
1166
02:01:21,406 --> 02:01:22,533
Эд!
1167
02:01:31,959 --> 02:01:35,754
Давно не виделись, алхимик.
1168
02:01:42,845 --> 02:01:45,264
Ты вернулся с достойной платой.
1169
02:01:59,778 --> 02:02:00,946
Ал!
1170
02:02:02,072 --> 02:02:03,949
Вот ты где.
1171
02:02:06,910 --> 02:02:08,954
Ты похудел.
1172
02:02:17,296 --> 02:02:18,463
Ну что ж.
1173
02:02:19,131 --> 02:02:20,799
Меняемся.
1174
02:02:44,323 --> 02:02:45,324
Ал.
1175
02:02:46,283 --> 02:02:48,160
Я вернусь за тобой.
1176
02:02:49,161 --> 02:02:50,495
Обещаю.
1177
02:03:08,055 --> 02:03:10,849
Ал!
1178
02:03:27,991 --> 02:03:29,034
Эд.
1179
02:03:30,744 --> 02:03:31,745
Эд! Ал.
1180
02:03:58,480 --> 02:03:59,565
Прости меня.
1181
02:04:03,151 --> 02:04:04,528
Мне очень жаль.
1182
02:04:09,491 --> 02:04:11,076
Все к лучшему.
1183
02:04:17,708 --> 02:04:20,419
Если это цена чьей-то жизни,
1184
02:04:21,128 --> 02:04:23,755
я лучше останусь таким, как есть.
1185
02:04:25,841 --> 02:04:26,842
Ал.
1186
02:04:42,816 --> 02:04:44,109
Но Ал...
1187
02:04:47,112 --> 02:04:49,448
Твое тело было там.
1188
02:04:50,699 --> 02:04:51,950
Правда.
1189
02:04:54,870 --> 02:04:57,122
Я его видел.
1190
02:04:59,291 --> 02:05:00,751
Оно там...
1191
02:05:02,044 --> 02:05:03,795
Оно существует...
1192
02:05:06,590 --> 02:05:09,301
Я симпатичный?
1193
02:05:12,137 --> 02:05:13,138
Да.
1194
02:05:15,349 --> 02:05:17,643
Твое тело выросло.
1195
02:05:20,103 --> 02:05:22,314
Я выше тебя?
1196
02:05:27,528 --> 02:05:28,529
Да.
1197
02:05:30,572 --> 02:05:32,491
Ты выше меня.
1198
02:05:34,117 --> 02:05:35,661
Я...
1199
02:05:36,870 --> 02:05:38,830
Разве я не великолепный?
1200
02:06:16,535 --> 02:06:17,661
Полковник.
1201
02:06:18,954 --> 02:06:21,623
Сделайте все,
чтобы добраться до верха.
1202
02:06:22,708 --> 02:06:26,712
Добейтесь повышения
и откройте правду людям.
1203
02:06:28,213 --> 02:06:30,048
Ради Хьюза.
1204
02:06:33,510 --> 02:06:36,388
Это я и собираюсь сделать.
1205
02:07:22,768 --> 02:07:26,104
Эники-беники ели вареники...
1206
02:07:26,980 --> 02:07:28,023
Бац!
1207
02:07:28,106 --> 02:07:29,441
Ура!
1208
02:07:31,360 --> 02:07:32,361
Попался!
1209
02:07:32,945 --> 02:07:34,613
О нет!
1210
02:07:41,119 --> 02:07:43,247
Я верну тебе тело,
1211
02:07:43,956 --> 02:07:45,707
найду другой способ.
95222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.