All language subtitles for Fogareu.2022.PORTUGUESE.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,599 --> 00:01:18,439 Go on, a bit more. It's coming. 2 00:01:18,519 --> 00:01:20,200 Push! 3 00:01:20,560 --> 00:01:23,120 It's coming. Push, sweetheart. 4 00:01:23,840 --> 00:01:25,640 It's coming! 5 00:01:40,519 --> 00:01:41,519 No! 6 00:04:48,600 --> 00:04:53,120 FOGARÉU 7 00:05:03,079 --> 00:05:05,920 - Are you looking for the mayor's house? - Sorry? 8 00:05:06,399 --> 00:05:08,399 Are you looking for the mayor's house? 9 00:05:08,879 --> 00:05:09,879 Yes, I am. 10 00:05:11,519 --> 00:05:12,800 It's here. 11 00:05:15,000 --> 00:05:16,519 I'm a Farricoco. 12 00:05:20,680 --> 00:05:21,759 Thanks. 13 00:06:15,560 --> 00:06:17,639 - Pedro? - Hello. 14 00:06:18,600 --> 00:06:20,639 I'm Fernanda, man. Your cousin. 15 00:06:21,439 --> 00:06:22,439 Fernanda! 16 00:06:22,720 --> 00:06:24,720 Hey! How are you? 17 00:06:25,079 --> 00:06:26,279 I'm good. 18 00:06:26,360 --> 00:06:28,600 - Long time no see! - For sure. 19 00:06:29,439 --> 00:06:33,360 Last time I saw you, you were little. You were... 20 00:06:33,920 --> 00:06:35,600 about 8 years old. 21 00:06:36,079 --> 00:06:37,480 Something like that. 22 00:06:37,800 --> 00:06:41,480 - We went up Corcovado by train. - That's right! 23 00:06:42,959 --> 00:06:45,480 You were such a cute little boy. 24 00:06:46,120 --> 00:06:47,759 You are looking great! 25 00:06:49,839 --> 00:06:53,000 And you have joined the KKK. Who would've imagined? 26 00:06:57,439 --> 00:07:00,160 This is just a Farricoco costume. 27 00:07:01,120 --> 00:07:04,120 A local tradition. Nothing to do with those guys. 28 00:07:05,000 --> 00:07:06,120 I see... 29 00:07:07,720 --> 00:07:09,279 - Is everyone in? - Yes. 30 00:07:10,079 --> 00:07:11,639 Make yourself at home. 31 00:07:19,079 --> 00:07:20,879 - Fernanda? - Aunt Arlette. 32 00:07:21,199 --> 00:07:22,600 I can't believe it! 33 00:07:23,160 --> 00:07:25,360 - How are you? - Look at you! 34 00:07:26,079 --> 00:07:29,240 - You look beautiful, aunt. - Thanks, you too. 35 00:07:30,240 --> 00:07:32,240 - Still a hippie, though. - Yup. 36 00:07:32,319 --> 00:07:34,160 Dear Lord... 37 00:07:34,240 --> 00:07:36,319 We're going to fix that hair. 38 00:07:38,079 --> 00:07:39,639 Come on in. 39 00:07:40,199 --> 00:07:42,759 Remember you took me to a hairdresser in Rio? 40 00:07:43,079 --> 00:07:46,879 Your mom almost killed me because I had your hair straightened. 41 00:07:46,959 --> 00:07:49,319 - At your request. - I was only 12. 42 00:07:50,079 --> 00:07:52,439 But you looked so cute. 43 00:07:52,519 --> 00:07:56,000 That Chanel haircut was so fashionable. 44 00:07:56,079 --> 00:07:57,360 You liked it! 45 00:07:57,439 --> 00:07:59,879 Yes, I did. It looked good. 46 00:08:00,639 --> 00:08:03,920 Why didn't you say you were coming? We'd have sent a driver. 47 00:08:04,000 --> 00:08:06,639 Actually, I was in Bolivia... 48 00:08:06,720 --> 00:08:09,279 And I decided to come here, on a whim. 49 00:08:11,360 --> 00:08:14,160 - Is uncle Antônio in? - He'll be here any moment. 50 00:08:14,240 --> 00:08:16,279 Always busy with politics. 51 00:08:16,360 --> 00:08:17,439 There he is! 52 00:08:17,519 --> 00:08:18,519 Antônio. 53 00:08:19,360 --> 00:08:20,800 Look who's here. 54 00:08:24,519 --> 00:08:26,040 Uncle Antônio! 55 00:08:27,360 --> 00:08:29,480 My dear niece! 56 00:08:32,519 --> 00:08:34,799 - Welcome! - This is a hard handshake. 57 00:08:35,120 --> 00:08:37,120 So what do you say? 58 00:08:37,200 --> 00:08:38,799 Dear uncle, how are you? 59 00:08:38,879 --> 00:08:40,039 Go on, what do you say? 60 00:08:41,000 --> 00:08:42,559 Your blessing, uncle? 61 00:08:46,440 --> 00:08:48,559 God bless you, sweetheart. 62 00:08:48,879 --> 00:08:51,960 Hey, everybody. This is Fernanda! 63 00:08:52,679 --> 00:08:54,720 My niece and goddaughter. 64 00:08:55,519 --> 00:08:58,879 The daughter of my sister Cecília, who passed away. 65 00:09:02,279 --> 00:09:03,320 Paula! 66 00:09:03,399 --> 00:09:06,320 It's Fernanda, your prodigal cousin. 67 00:09:07,039 --> 00:09:10,080 - Paula! - Fernanda! It's been a long time! 68 00:09:10,159 --> 00:09:12,279 - Hello. - Hi. 69 00:09:13,559 --> 00:09:16,279 Wow! I can see we have news here. 70 00:09:16,360 --> 00:09:18,360 Some news! A boy. 71 00:09:18,440 --> 00:09:20,360 Thank God. 72 00:09:20,799 --> 00:09:21,799 Why? 73 00:09:22,360 --> 00:09:25,639 He's going to be a man in a man's world. Right, uncle? 74 00:09:34,080 --> 00:09:36,039 Would you like something to drink? 75 00:09:36,720 --> 00:09:39,000 Actually, I'd like to take a shower. 76 00:09:39,080 --> 00:09:41,159 - Aren't you hungry? - Always. 77 00:09:41,559 --> 00:09:45,159 Stay here with us then. There's plenty of tasty food. 78 00:09:47,440 --> 00:09:48,879 - Maybe not, then. - No. 79 00:09:48,960 --> 00:09:50,000 You're right. 80 00:09:50,080 --> 00:09:53,120 If I could, I'd be in my pajamas watching a soap opera. 81 00:09:54,399 --> 00:09:56,320 Come with me into the kitchen. 82 00:09:57,360 --> 00:09:59,120 - Missy! - Yes, ma'am? 83 00:10:00,840 --> 00:10:02,639 Any chops left over from lunch? 84 00:10:02,720 --> 00:10:04,639 No, there's none left. 85 00:10:04,720 --> 00:10:07,519 Don't worry, I'll eat whatever there is. 86 00:10:07,600 --> 00:10:09,639 Make some scrambled eggs, would you? 87 00:10:10,240 --> 00:10:11,440 Joana! 88 00:10:12,720 --> 00:10:16,399 Look, they're free-range eggs. Fresh from the ranch. 89 00:10:16,480 --> 00:10:17,480 Yummy! 90 00:10:19,279 --> 00:10:20,799 Hello, how are you? 91 00:10:21,120 --> 00:10:22,720 Nice to meet you. I'm Fernanda. 92 00:10:23,120 --> 00:10:26,679 You needn't be afraid. They're very kind. 93 00:10:27,480 --> 00:10:32,559 They're our adopted children. This is Joana and this is Missy. 94 00:10:33,399 --> 00:10:35,279 Missy arrived when I got married. 95 00:10:35,360 --> 00:10:36,360 Right, Missy? 96 00:10:36,759 --> 00:10:40,399 A present from my mother-in-law. She was her goddaughter. 97 00:10:40,919 --> 00:10:43,039 A present from your mother-in-law? 98 00:10:43,360 --> 00:10:44,360 No... 99 00:10:44,720 --> 00:10:46,960 It's a figure of speech. 100 00:10:47,639 --> 00:10:51,320 You know that without us, they'd be in the asylum. 101 00:10:51,639 --> 00:10:52,960 That's a fact. 102 00:10:54,399 --> 00:10:55,559 Joana! 103 00:10:56,440 --> 00:10:58,720 Get those sheets for the maiden room. 104 00:10:58,799 --> 00:11:01,759 The flowery sheets for the maiden room. Understand? 105 00:11:03,639 --> 00:11:06,440 - Sweetie, I must go back there. - Sure. 106 00:11:06,519 --> 00:11:08,360 Missy, you take care of everything. 107 00:11:08,840 --> 00:11:09,840 See you in a bit. 108 00:11:32,039 --> 00:11:34,000 Cecília! 109 00:11:35,960 --> 00:11:36,960 Yes. 110 00:11:38,320 --> 00:11:39,720 Did you know my mother? 111 00:11:40,480 --> 00:11:41,720 I did. 112 00:11:43,440 --> 00:11:45,480 But she wasn't your mother. 113 00:11:46,320 --> 00:11:50,039 - She wasn't your mother. - No, of course she wasn't. 114 00:11:58,840 --> 00:12:00,519 But you... 115 00:12:01,720 --> 00:12:04,120 you're looking like her. 116 00:12:15,360 --> 00:12:18,639 If you're cold, there's a blanket in the closet. 117 00:12:18,720 --> 00:12:20,759 The bathroom is at the end of the corridor. 118 00:12:21,399 --> 00:12:22,919 Aren't there any windows here? 119 00:12:23,240 --> 00:12:26,039 No, it's a maiden room. 120 00:12:26,360 --> 00:12:31,320 Typical of old houses around here. To keep girls hidden away from men. 121 00:12:32,879 --> 00:12:35,679 Or to make sure they didn't elope with them. 122 00:12:38,039 --> 00:12:39,559 My mother slept here? 123 00:12:41,240 --> 00:12:44,279 As you can see, it didn't stop her from eloping. 124 00:12:44,639 --> 00:12:46,919 Certainly not with a man, though. 125 00:12:47,000 --> 00:12:48,919 Now that's true! 126 00:12:56,519 --> 00:12:58,240 Where does that door lead to? 127 00:12:58,879 --> 00:13:00,159 To my bedroom. 128 00:13:02,759 --> 00:13:04,919 Parents always keep an eye on their girls. 129 00:13:05,000 --> 00:13:09,600 There are never enough eyes to see the evil lurking inside people. 130 00:13:09,679 --> 00:13:12,039 - It's in the Bible. - Amen. 131 00:13:12,120 --> 00:13:14,240 Good night. 132 00:13:14,320 --> 00:13:17,360 Tomorrow you'll talk to your uncle. Now he's a bit... 133 00:13:17,440 --> 00:13:19,600 - Busy with politics. - Right. 134 00:13:19,679 --> 00:13:21,480 Good night, aunt. Thank you. 135 00:13:21,799 --> 00:13:23,600 Good night, sweetie. 136 00:14:11,799 --> 00:14:13,840 - Thanks. - Some coffee? 137 00:14:14,759 --> 00:14:16,639 We haven't spoken in a long time. 138 00:14:17,519 --> 00:14:19,320 Since my mother's death, I think. 139 00:14:20,759 --> 00:14:22,840 I should have attended that burial. 140 00:14:24,399 --> 00:14:27,360 - But it was election day... - She wasn't buried. 141 00:14:27,440 --> 00:14:28,879 I've brought her ashes. 142 00:14:28,960 --> 00:14:30,399 I'm going to scatter them here. 143 00:14:31,480 --> 00:14:32,879 Well... 144 00:14:33,360 --> 00:14:35,080 How weird! 145 00:14:36,279 --> 00:14:38,720 Cecília always hated this place. 146 00:14:39,200 --> 00:14:41,720 It was this place that hated her. 147 00:14:43,679 --> 00:14:45,639 It's not that simple, Fernanda. 148 00:14:49,159 --> 00:14:52,000 She used to talk about a ranch she liked. 149 00:14:52,799 --> 00:14:56,120 And I think there's also a stream in an indigenous village... 150 00:14:56,559 --> 00:14:59,720 The thing is, Paula lives at the ranch. 151 00:15:00,039 --> 00:15:01,639 And she's going to have a baby. 152 00:15:02,440 --> 00:15:05,960 You're not thinking of scattering her ashes there, are you? 153 00:15:06,480 --> 00:15:10,000 It's only ashes. It's not bad luck or anything. 154 00:15:13,279 --> 00:15:14,879 Is it really lots of ashes? 155 00:15:16,559 --> 00:15:18,320 - What do you mean? - Well... 156 00:15:21,440 --> 00:15:24,639 I've never seen that. Around here, we bury the dead. 157 00:15:25,080 --> 00:15:26,159 Cousin, 158 00:15:26,240 --> 00:15:29,519 think of a packet of some 400 grams of cocaine. 159 00:15:30,039 --> 00:15:32,879 Instead of white, it's dark gray. 160 00:15:35,480 --> 00:15:38,720 You know Goiás is an international trafficking corridor! 161 00:15:38,799 --> 00:15:39,799 No! 162 00:15:41,039 --> 00:15:42,840 Not in my administration! 163 00:15:44,360 --> 00:15:46,120 With me, it's zero tolerance. 164 00:16:00,840 --> 00:16:03,519 So Pedro, are you in college? 165 00:16:04,320 --> 00:16:06,759 I'm working on my campaign for the town council. 166 00:16:07,200 --> 00:16:09,360 - One more politician in the family! - Sure. 167 00:16:10,080 --> 00:16:11,440 Which party? 168 00:16:12,440 --> 00:16:13,440 PBP. 169 00:16:16,360 --> 00:16:17,720 Same as Dad. 170 00:16:19,200 --> 00:16:20,519 Right on! 171 00:16:20,600 --> 00:16:24,399 A family fighting for the same ideology is a united family! 172 00:16:28,720 --> 00:16:29,720 Fernanda, darling... 173 00:16:30,120 --> 00:16:31,320 fancy a drive with your uncle? 174 00:16:48,399 --> 00:16:50,200 What did you come here for? 175 00:16:51,559 --> 00:16:53,399 I came to scatter my mother's ashes. 176 00:16:54,240 --> 00:16:55,519 Is that all? 177 00:16:58,759 --> 00:16:59,759 No. 178 00:17:00,200 --> 00:17:02,679 I want to see the estate inventory. It's been published. 179 00:17:03,840 --> 00:17:06,640 - Now it makes sense. - What then? 180 00:17:06,720 --> 00:17:08,359 You showing up out of the blue. 181 00:17:08,440 --> 00:17:10,880 No, it's not like that. 182 00:17:10,960 --> 00:17:13,079 I came because I felt like it. 183 00:17:14,599 --> 00:17:15,640 Don't you trust me? 184 00:17:17,200 --> 00:17:18,559 Of course I do. 185 00:17:20,000 --> 00:17:21,599 Why? Shouldn't I? 186 00:17:22,880 --> 00:17:24,640 Life here hasn't been easy. 187 00:17:26,160 --> 00:17:28,559 This ranch is wearing me out. 188 00:17:28,640 --> 00:17:30,799 What with the cattle disease and all. 189 00:17:31,240 --> 00:17:33,400 We've already lost about 90 animals. 190 00:17:34,160 --> 00:17:36,920 I hope they weren't my 90. 191 00:17:40,000 --> 00:17:42,160 You're a hard nut to crack, girl! 192 00:17:45,880 --> 00:17:49,720 Seriously, though. I want to understand the inventory, 193 00:17:50,519 --> 00:17:52,480 her share of the inheritance... 194 00:17:52,880 --> 00:17:55,799 In fact, you're not her daughter. 195 00:17:57,240 --> 00:17:58,559 Technically speaking. 196 00:17:58,880 --> 00:18:01,599 Your grandfather never accepted it. 197 00:18:02,400 --> 00:18:04,599 I even had to intervene on your behalf. 198 00:18:04,920 --> 00:18:07,279 Please, uncle. 199 00:18:07,359 --> 00:18:08,359 Don't give me that. 200 00:18:10,799 --> 00:18:12,799 My life started here in this place. 201 00:18:14,119 --> 00:18:18,400 My biological parents, whom I never met, came from this place. 202 00:18:20,000 --> 00:18:23,680 The mother who raised me, your sister, was also from here. 203 00:18:29,279 --> 00:18:31,000 The dyke who brought me up 204 00:18:31,079 --> 00:18:34,599 and had to go away because she was a dyke. 205 00:18:34,680 --> 00:18:36,400 You think we're barbarians. 206 00:18:36,480 --> 00:18:38,400 Your father definitely was. 207 00:18:41,799 --> 00:18:44,039 Do you always say all that crap? 208 00:18:44,119 --> 00:18:45,440 It's a disease, uncle. 209 00:18:46,799 --> 00:18:49,680 - Huntington's disease, ever heard of it? - Never. 210 00:18:50,039 --> 00:18:52,000 You say whatever you think 211 00:18:52,680 --> 00:18:55,359 or whatever you're thinking when you're talking. 212 00:18:57,119 --> 00:18:58,799 You make me dizzy. 213 00:18:59,359 --> 00:19:00,440 I'll be quiet. 214 00:19:07,279 --> 00:19:08,279 Yeah, what is it? 215 00:19:08,359 --> 00:19:11,200 A problem on the indigenous village road. 216 00:19:11,279 --> 00:19:12,279 It's urgent! 217 00:19:39,079 --> 00:19:42,319 INDIGENOUS TERRITORY AUTHORIZED PEOPLE ONLY 218 00:19:53,039 --> 00:19:54,039 Wait here. 219 00:19:54,960 --> 00:19:56,599 Don't get out of the car. 220 00:21:01,119 --> 00:21:02,720 The mayor said to drive you to town. 221 00:21:03,880 --> 00:21:05,359 But what's going on? 222 00:21:10,000 --> 00:21:12,119 Were those Xavante Indians? 223 00:21:12,519 --> 00:21:14,400 You don't find them in Goiás anymore. 224 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 - You kicked them all out, didn't you? - Us? 225 00:21:18,079 --> 00:21:20,279 Your family did, the Menezes. 226 00:21:21,839 --> 00:21:23,559 We're just the grunts, ma'am. 227 00:21:28,480 --> 00:21:31,319 You're not from here, you speak differently. 228 00:21:31,400 --> 00:21:33,160 Right, I don't speak your language. 229 00:21:35,359 --> 00:21:36,759 Is the town still far? 230 00:21:37,480 --> 00:21:40,160 - About 5 kilometers. - Stop the car then. 231 00:21:40,240 --> 00:21:42,279 - What? - Stop the car, I'll walk. 232 00:21:42,680 --> 00:21:44,759 The mayor told me to drive you back. 233 00:21:44,839 --> 00:21:47,079 - He doesn't give me orders. - He does me! 234 00:22:26,960 --> 00:22:27,960 Paula? 235 00:22:28,880 --> 00:22:29,960 Fernanda! 236 00:22:30,039 --> 00:22:32,720 - Hey, how are you? - I'm fine, thank you. 237 00:22:33,279 --> 00:22:34,279 Hello. 238 00:22:34,799 --> 00:22:36,079 Are you here to pray? 239 00:22:36,799 --> 00:22:37,799 No, cousin. 240 00:22:39,400 --> 00:22:42,480 I like to see how people pray. 241 00:22:42,799 --> 00:22:45,400 Joana, we're not donating the baby diapers. 242 00:22:46,279 --> 00:22:47,599 I'll get them. 243 00:22:48,319 --> 00:22:50,839 - Is it this bag? - Yes, that one. 244 00:22:51,640 --> 00:22:52,640 Let's sit down. 245 00:22:59,480 --> 00:23:01,039 Sorr', sorr', sorr'... 246 00:23:03,559 --> 00:23:05,240 Calm down, it's all right. 247 00:23:05,599 --> 00:23:09,759 She's apologizing. She can't say the whole word. 248 00:23:10,440 --> 00:23:14,720 But Joana is very smart. And talented, you'd be surprised. 249 00:23:14,799 --> 00:23:16,640 She's embroidering the baby's entire layette. 250 00:23:17,200 --> 00:23:18,640 - Aren't you, Joana? - Yeah. 251 00:23:20,440 --> 00:23:21,559 Paula... 252 00:23:23,359 --> 00:23:25,240 These people... 253 00:23:26,079 --> 00:23:27,440 who are like Joana... 254 00:23:28,119 --> 00:23:29,279 You mean the Fools? 255 00:23:30,480 --> 00:23:34,559 - There are lots of them in Goiás. - It's not Goiás. 256 00:23:35,000 --> 00:23:37,400 The local asylum is very old. 257 00:23:37,480 --> 00:23:41,880 Families from elsewhere would send their disabled children here. 258 00:23:42,279 --> 00:23:45,559 They were put up for adoption, the townsfolk adopted them. 259 00:23:46,079 --> 00:23:47,079 You understand? 260 00:23:47,880 --> 00:23:49,240 Such good people. 261 00:23:49,319 --> 00:23:52,000 Yes, people are good here... Sorry. 262 00:23:52,720 --> 00:23:56,839 Pick me up at the church. I'll be leaving in a minute. 263 00:23:58,359 --> 00:24:01,880 - I'm going to mom's, you want a ride? - I'll stay a little longer. 264 00:24:03,240 --> 00:24:06,359 Do you want Joana to stay with you? She's a walking GPS. 265 00:24:07,559 --> 00:24:10,039 No, Paula. I'm fine. 266 00:24:10,119 --> 00:24:12,960 I'll go for a walk and I'll be home for dinner. 267 00:24:14,160 --> 00:24:15,720 Enjoy your walk then. 268 00:24:17,519 --> 00:24:19,079 See you later. 269 00:24:23,559 --> 00:24:24,960 Let's go, Joana. 270 00:24:37,920 --> 00:24:39,319 Can I help you? 271 00:24:40,200 --> 00:24:41,880 Did you hear anyone ask for help? 272 00:24:42,440 --> 00:24:45,599 I need no help, I can manage on my own. 273 00:24:49,960 --> 00:24:51,240 I'll take you. 274 00:25:00,720 --> 00:25:02,640 It's all ready, sister. 275 00:25:03,720 --> 00:25:07,119 Teresa, go to the bank and come right back. 276 00:25:07,920 --> 00:25:10,000 Tadeu is picking you up in an hour. 277 00:25:10,319 --> 00:25:12,599 - No hanging around, okay? - Understood. 278 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Thanks for your help, sister. 279 00:25:23,720 --> 00:25:25,599 Sister, can we have a word? 280 00:25:43,240 --> 00:25:44,759 For many years... 281 00:25:45,960 --> 00:25:51,079 children were left in the baby hatch and taken to local houses and ranches. 282 00:25:52,160 --> 00:25:54,519 If nobody wanted them, the nuns kept them. 283 00:25:54,839 --> 00:25:56,799 Were they normal children? 284 00:26:00,200 --> 00:26:02,559 Many of them were just poor, 285 00:26:03,119 --> 00:26:05,079 but most of them were Fools. 286 00:26:05,480 --> 00:26:07,960 Why are there so many Fools here? 287 00:26:08,480 --> 00:26:11,799 Some say it's the mines, too much mercury. 288 00:26:13,000 --> 00:26:16,440 I don't know. Lots of marriage between relatives. 289 00:26:16,519 --> 00:26:19,799 Once, a disabled boy was adopted by his own parents. 290 00:26:19,880 --> 00:26:21,000 How come? 291 00:26:22,279 --> 00:26:24,559 He was born, the family was ashamed. 292 00:26:25,000 --> 00:26:26,119 Left them in the hatch. 293 00:26:26,200 --> 00:26:30,319 Then they came back and adopted him. 294 00:26:32,039 --> 00:26:33,799 That's weird! 295 00:26:35,759 --> 00:26:38,000 Those people are practically slaves. 296 00:26:40,759 --> 00:26:43,079 They say it's a better life for them. 297 00:26:43,400 --> 00:26:47,200 Only, when they get old, they're dumped in the asylum. 298 00:26:49,599 --> 00:26:51,200 Are you from here? 299 00:26:52,400 --> 00:26:54,319 I have no idea. 300 00:26:55,039 --> 00:26:57,720 I was left in the baby hatch, and I stayed. 301 00:26:58,079 --> 00:26:59,480 Nobody wanted me. 302 00:27:02,079 --> 00:27:04,480 At least you're married to Christ, aren't you? 303 00:27:04,559 --> 00:27:07,599 If you're to be a slave, let it be to the Holy Spirit. 304 00:27:11,240 --> 00:27:13,599 I haven't said my vows yet. 305 00:27:19,079 --> 00:27:21,240 Maybe we were baby hatch mates. 306 00:27:22,799 --> 00:27:23,880 You? 307 00:27:30,720 --> 00:27:33,000 Will you help me find my parents? 308 00:27:37,599 --> 00:27:39,640 - There you are! - Hello. 309 00:27:40,079 --> 00:27:42,759 Fernanda, this is Olegária, Álvaro's daughter. 310 00:27:43,640 --> 00:27:45,359 We're cousins then. 311 00:27:45,440 --> 00:27:47,920 I met your father when he came to see us in Rio. 312 00:27:48,680 --> 00:27:50,519 - How's he doing? - He's doing great. 313 00:27:50,960 --> 00:27:54,359 He lives on the ranch and I'm here because of college. 314 00:27:54,440 --> 00:27:56,480 - What are you studying? - Nutrition. 315 00:27:59,559 --> 00:28:00,799 Some of that please. 316 00:28:02,799 --> 00:28:04,079 Are you okay? 317 00:28:05,160 --> 00:28:07,960 I'm not feeling too well. Will you excuse me? 318 00:28:08,519 --> 00:28:09,799 Of course. 319 00:28:09,880 --> 00:28:10,880 Excuse us. 320 00:28:18,720 --> 00:28:21,000 They're dating? Isn't she Álvaro's daughter? 321 00:28:21,799 --> 00:28:22,880 They are first cousins! 322 00:28:23,440 --> 00:28:24,559 Tell me something new. 323 00:28:24,640 --> 00:28:27,960 The only person in this family who didn't marry a cousin is me. 324 00:28:29,480 --> 00:28:33,640 But between relatives... 325 00:28:33,720 --> 00:28:35,839 it isn't recommended, is it? 326 00:28:37,039 --> 00:28:39,000 You don't know the half of it. 327 00:28:39,079 --> 00:28:42,000 When a baby is born around here it's thrown up in the air. 328 00:28:42,079 --> 00:28:43,640 If it flies, it's a bat. 329 00:28:43,720 --> 00:28:46,720 - If it falls, it's a Fool. - Jesus Christ! 330 00:28:46,799 --> 00:28:48,480 Very funny, Paula... 331 00:28:49,559 --> 00:28:51,599 Your mother was clever, cousin. 332 00:28:52,200 --> 00:28:54,440 She faced up to everyone and left this shithole. 333 00:28:55,119 --> 00:28:56,640 She didn't really have a choice. 334 00:28:57,079 --> 00:28:58,519 Lucky you! 335 00:28:59,359 --> 00:29:00,880 Are you unhappy here, sweetie? 336 00:29:02,119 --> 00:29:03,880 I'm fucked off. 337 00:29:04,359 --> 00:29:05,400 Oh dear. 338 00:29:05,480 --> 00:29:07,640 What's the matter, Paula? 339 00:29:08,200 --> 00:29:11,640 He gets a honeymoon in the Caribbean, I went to Caldas Novas. 340 00:29:13,200 --> 00:29:15,200 I'm sorry, Paula. 341 00:29:15,279 --> 00:29:16,400 Is that why? 342 00:29:16,480 --> 00:29:18,160 Plus, they're getting Joana! 343 00:29:18,240 --> 00:29:20,440 How does Joana feel about that? 344 00:29:20,519 --> 00:29:21,880 Come on! 345 00:29:21,960 --> 00:29:24,000 Joana loves Pedro. 346 00:29:24,079 --> 00:29:25,200 Pedro, Pedro, Pedro. 347 00:29:25,279 --> 00:29:26,279 Don't you, Joana? 348 00:29:29,480 --> 00:29:31,920 Goiás is really something, isn't it? 349 00:29:32,480 --> 00:29:35,559 Cousins get married and they're given a human being. 350 00:29:35,640 --> 00:29:37,279 - Is that right? - That's right. 351 00:29:38,039 --> 00:29:40,160 In Goiás, we're all more or less family. 352 00:29:40,759 --> 00:29:44,079 Including the native Indians in the village we visited? 353 00:29:44,519 --> 00:29:46,440 By the way, how did you sort it out? 354 00:29:46,519 --> 00:29:47,920 Everything is fine. 355 00:29:48,240 --> 00:29:51,079 I even brought back some pequis. You like them? 356 00:29:51,160 --> 00:29:52,160 Never had any. 357 00:29:52,799 --> 00:29:54,039 It's a fruit. 358 00:29:55,000 --> 00:29:57,559 It's tasty and nutritious. 359 00:29:59,680 --> 00:30:01,599 Maybe that's why they gave them to you. 360 00:30:05,079 --> 00:30:07,279 Funny, they look like mangoes. 361 00:30:09,559 --> 00:30:10,559 No! 362 00:30:10,920 --> 00:30:15,200 You only eat the outer part. It's full of spikes inside. 363 00:30:16,920 --> 00:30:17,920 I got it. 364 00:30:18,279 --> 00:30:19,720 Are you sure? 365 00:30:20,440 --> 00:30:22,839 Sometimes you're better off on the surface. 366 00:30:23,599 --> 00:30:25,839 It's not always a good idea to dig deep into things. 367 00:30:52,440 --> 00:30:57,240 - Your little girl is getting big. - She getting big. 368 00:31:19,599 --> 00:31:20,960 Can I sit with you? 369 00:31:21,400 --> 00:31:22,400 Yes. 370 00:31:29,359 --> 00:31:32,400 They're watching TV and I hate soap operas. 371 00:31:32,839 --> 00:31:33,960 Why? 372 00:31:35,119 --> 00:31:39,279 In them, things that should be simple end up complicated. 373 00:31:40,160 --> 00:31:42,039 Everyone suffers. 374 00:31:42,119 --> 00:31:44,440 And they reveal the secret only at the end. 375 00:31:54,799 --> 00:31:58,359 - I go. Cold for baby here. - Okay. 376 00:32:05,200 --> 00:32:06,920 Do you have a doll too? 377 00:32:09,680 --> 00:32:13,240 I used to. When I was a girl. 378 00:32:17,160 --> 00:32:19,960 But I'm not a Fool. 379 00:32:24,200 --> 00:32:25,559 So why do you stay? 380 00:32:30,680 --> 00:32:32,640 Soap-opera stuff. 381 00:32:40,160 --> 00:32:41,839 Like those that make you laugh or cry? 382 00:32:43,039 --> 00:32:44,720 It depends. 383 00:32:47,160 --> 00:32:49,480 Some people cry. 384 00:32:51,559 --> 00:32:53,240 And others laugh. 385 00:32:58,720 --> 00:32:59,720 I see. 386 00:33:01,200 --> 00:33:03,240 Soap operas make me laugh 387 00:33:03,960 --> 00:33:05,480 and clowns make me cry. 388 00:33:12,079 --> 00:33:14,599 You and my mother would be about the same age, right? 389 00:33:17,079 --> 00:33:18,279 But you're still called Missy. 390 00:33:19,759 --> 00:33:21,880 Is that your real name? 391 00:33:30,079 --> 00:33:31,519 Luzia. 392 00:33:35,480 --> 00:33:38,640 They used to call me "Girl". 393 00:33:39,279 --> 00:33:41,200 "Girl, go get that!" 394 00:33:41,759 --> 00:33:43,559 "Watch the milk, Girl." 395 00:33:44,119 --> 00:33:46,680 "Feed the dog, Girl." 396 00:33:48,400 --> 00:33:50,920 Now I'm Missy. 397 00:33:52,359 --> 00:33:54,279 Until the day that I die. 398 00:33:58,920 --> 00:33:59,920 Missy? 399 00:34:01,400 --> 00:34:04,200 - Can you make us some coffee, please? - Yes. 400 00:34:04,799 --> 00:34:05,920 Thanks. 401 00:34:43,400 --> 00:34:44,960 - Let me take this. - No! 402 00:34:50,280 --> 00:34:55,360 Your mother took you away so you wouldn't have to do this. 403 00:35:22,079 --> 00:35:23,119 Hello? 404 00:35:24,840 --> 00:35:25,840 Hi. 405 00:35:28,199 --> 00:35:29,519 Right now? 406 00:35:30,480 --> 00:35:33,519 No, it's okay. I'll go. Where are you? 407 00:35:35,000 --> 00:35:39,880 Adoption files here are classified, top secret, confidential. 408 00:35:39,960 --> 00:35:42,199 Kept under lock and key. 409 00:35:42,280 --> 00:35:45,199 They're public records. I have the right to know. 410 00:35:45,280 --> 00:35:46,800 Oh come on, Fernanda. 411 00:35:46,880 --> 00:35:50,039 Try filing a request with the asylum board then. 412 00:35:52,920 --> 00:35:56,400 I just want to know how I'm going to get my cigarettes. 413 00:35:58,719 --> 00:36:00,159 Well then... 414 00:36:01,239 --> 00:36:05,039 - I brought two packs. - Now you're talking my language. 415 00:36:06,880 --> 00:36:08,480 Did you find anything? 416 00:36:08,920 --> 00:36:15,440 In 1983, three children were adopted aged six or seven. 417 00:36:16,440 --> 00:36:18,159 No newborns, though? 418 00:36:18,639 --> 00:36:21,039 There was a newborn in 1976. 419 00:36:23,440 --> 00:36:24,960 That can't be right. 420 00:36:25,400 --> 00:36:27,320 My mother said she got me here. 421 00:36:30,440 --> 00:36:32,679 There are other asylums around. 422 00:36:35,920 --> 00:36:37,679 Could she have lied to me? 423 00:36:39,320 --> 00:36:41,000 But why would she do that? 424 00:36:42,159 --> 00:36:44,440 Stop nosing around, Fernanda. 425 00:36:45,159 --> 00:36:47,519 That's ancient history, lay the past to rest. 426 00:36:48,079 --> 00:36:49,719 Come back tomorrow. 427 00:36:49,800 --> 00:36:52,840 I can sneak out around this time, we'll go dancing. 428 00:36:52,920 --> 00:36:54,480 Say, a karaoke? 429 00:36:54,960 --> 00:36:56,599 Do you like to dance? 430 00:36:57,159 --> 00:36:58,159 I do. 431 00:36:58,800 --> 00:37:01,079 - Do you have a boyfriend? - No. 432 00:37:01,679 --> 00:37:02,880 - You don't? - No. 433 00:37:03,360 --> 00:37:06,360 What's the first thing you notice about a man? 434 00:37:07,480 --> 00:37:11,000 The first thing I notice about a man... I don't know. 435 00:37:11,480 --> 00:37:13,840 - His mouth maybe? - His mouth! 436 00:37:16,039 --> 00:37:17,920 Your necklace is beautiful. 437 00:37:18,440 --> 00:37:20,000 Such a pretty stone. 438 00:37:20,440 --> 00:37:22,920 You can leave it with me, to remember you by. 439 00:37:24,000 --> 00:37:27,760 I can't. My mother gave it to me. 440 00:37:28,599 --> 00:37:30,119 Do you wear makeup? 441 00:37:31,440 --> 00:37:32,440 No. 442 00:37:34,719 --> 00:37:36,400 Do you like to sing? 443 00:37:36,960 --> 00:37:38,039 Yes. 444 00:37:39,960 --> 00:37:41,119 Here you go. 445 00:37:42,079 --> 00:37:43,440 Thank you. 446 00:37:43,840 --> 00:37:46,199 - See you tomorrow. - See you. 447 00:37:46,280 --> 00:37:47,320 I'll be waiting. 448 00:37:53,360 --> 00:37:54,360 Hi. 449 00:37:54,719 --> 00:37:55,880 Hi. 450 00:37:55,960 --> 00:37:58,760 - Would you like to see some magic? - No, thanks. 451 00:37:59,719 --> 00:38:01,840 Are you looking for your mother? 452 00:38:04,239 --> 00:38:07,519 - How do you know that? - I'm a magician, can't you see? 453 00:38:08,880 --> 00:38:09,880 Watch. 454 00:38:28,480 --> 00:38:29,519 How did you do that? 455 00:38:29,599 --> 00:38:32,000 I have a power. Some people don't believe it. 456 00:38:32,079 --> 00:38:34,159 I did that so you'd believe me. 457 00:38:34,960 --> 00:38:37,440 - What's your name? - Ezequiel. 458 00:38:39,480 --> 00:38:41,159 I believe you, Ezequiel. 459 00:38:41,719 --> 00:38:44,519 Beware of mad people, there are many of them here. 460 00:38:46,880 --> 00:38:47,920 Ezequiel! 461 00:38:56,320 --> 00:39:00,119 I was sent to deliver this to you. 462 00:39:00,880 --> 00:39:02,559 Great. Thanks. 463 00:39:05,880 --> 00:39:06,880 Pedro! 464 00:39:07,519 --> 00:39:08,519 Pedro! 465 00:39:09,000 --> 00:39:10,599 A phone call for you! 466 00:39:12,119 --> 00:39:13,440 Coming! 467 00:40:57,559 --> 00:40:58,559 Thank you. 468 00:40:59,079 --> 00:41:00,119 Thanks. 469 00:41:01,079 --> 00:41:02,639 Drink it, it's good. 470 00:41:13,320 --> 00:41:16,880 It'll get prettier when it rains. It's all dry now. 471 00:41:17,199 --> 00:41:18,199 Right. 472 00:41:22,840 --> 00:41:23,840 Chief, 473 00:41:24,360 --> 00:41:26,639 what is going on between you and the mayor? 474 00:41:26,719 --> 00:41:27,760 Are you a journalist? 475 00:41:28,840 --> 00:41:31,400 - No, I'm his niece. - Oh no! 476 00:41:31,719 --> 00:41:33,519 But I really would like to know. 477 00:41:33,599 --> 00:41:35,079 I'm also heir to these lands. 478 00:41:35,760 --> 00:41:37,960 But my uncle won't tell me anything. 479 00:41:40,760 --> 00:41:44,320 He says the river banks are his. We say they're ours. 480 00:41:45,079 --> 00:41:47,559 We put up a fence, he comes and knocks it down. 481 00:41:48,400 --> 00:41:50,880 He wants to divert the river course. 482 00:41:51,280 --> 00:41:52,960 So his cattle can drink. 483 00:41:53,760 --> 00:41:54,960 Can't you reach an agreement? 484 00:41:56,039 --> 00:41:57,280 He must change his mentality. 485 00:41:59,000 --> 00:42:00,800 That won't happen, will it? 486 00:42:01,679 --> 00:42:02,960 We can't live without water. 487 00:42:03,760 --> 00:42:05,360 It will be as it has to be. 488 00:42:06,599 --> 00:42:09,199 - And how is that? - By fighting. 489 00:42:10,800 --> 00:42:14,159 They put down the fence, we build it back up. 490 00:42:14,239 --> 00:42:17,400 They put us down, we come back to life. 491 00:42:20,639 --> 00:42:23,079 Like the flower that rises from ashes. 492 00:42:49,039 --> 00:42:50,280 It's beautiful. 493 00:42:58,320 --> 00:42:59,880 Can I ask you a favor? 494 00:43:07,320 --> 00:43:09,519 - Come into the water, Joana. - No. Scared. 495 00:43:09,599 --> 00:43:11,280 - Come on. - Scared. 496 00:43:11,360 --> 00:43:13,000 - A quick dip. - No. Scared. 497 00:43:13,079 --> 00:43:14,719 - I'll help you. - Scared. 498 00:43:14,800 --> 00:43:15,800 Come. 499 00:43:16,599 --> 00:43:17,639 Scared. 500 00:43:18,519 --> 00:43:20,039 Be careful, there's a rock here. 501 00:43:23,159 --> 00:43:24,159 Come. 502 00:43:25,639 --> 00:43:27,760 Easy. 503 00:43:31,639 --> 00:43:33,320 Good, isn't it? 504 00:43:33,840 --> 00:43:35,800 - Good water! - It is. 505 00:43:37,760 --> 00:43:39,800 - Can you wait a second? - Yes, wait. 506 00:44:01,880 --> 00:44:03,920 Cecília Figueiredo Menezes. 507 00:44:05,239 --> 00:44:06,719 This is for you. 508 00:46:05,039 --> 00:46:06,559 Is Fernanda already up? 509 00:46:07,920 --> 00:46:08,920 Here! 510 00:46:13,239 --> 00:46:15,199 - Good morning. - Morning. 511 00:46:16,760 --> 00:46:18,599 Why did you go the Indian village? 512 00:46:19,159 --> 00:46:20,679 I went to the stream, why? 513 00:46:21,679 --> 00:46:23,440 Don't meddle with that. 514 00:46:24,880 --> 00:46:28,440 I wanted to go to the stream my mother used to talk about. 515 00:46:28,519 --> 00:46:30,559 And it's on their land. 516 00:46:31,199 --> 00:46:33,320 And I don't like to be given orders. 517 00:46:34,679 --> 00:46:36,199 I'm protecting you. 518 00:46:37,800 --> 00:46:39,559 That Indian woman is treacherous. 519 00:46:40,079 --> 00:46:43,920 The Chief was very nice to me. Actually, we talked a lot. 520 00:46:45,079 --> 00:46:47,719 Nice until she finds out you're my niece. 521 00:46:47,800 --> 00:46:49,880 She knows. I told her. 522 00:46:52,079 --> 00:46:53,840 I'm not like you, uncle. 523 00:46:57,679 --> 00:46:59,239 What do you mean? 524 00:47:00,199 --> 00:47:01,639 I have no enemies. 525 00:47:02,199 --> 00:47:03,760 With that big mouth of yours! 526 00:47:04,239 --> 00:47:06,840 Just look around you, you'll find a dozen of them. 527 00:47:09,599 --> 00:47:11,880 - I'll wait in the car. - Go on, son. 528 00:47:15,239 --> 00:47:18,239 - Seriously, they need that water. - So do we. 529 00:47:19,239 --> 00:47:20,880 Can't we find a solution? 530 00:47:22,079 --> 00:47:24,639 Our cattle will die without water, you know? 531 00:47:24,719 --> 00:47:26,760 Honestly uncle, fuck the cattle! 532 00:47:31,400 --> 00:47:34,000 Okay, fuck my share then. 533 00:47:36,119 --> 00:47:38,119 I don't like women who curse. 534 00:47:39,480 --> 00:47:40,880 It's vulgar. 535 00:47:42,719 --> 00:47:45,559 - Can you stop by the store, please? - Very quickly! 536 00:47:46,000 --> 00:47:48,519 Okay. I'll finish getting ready in the car. 537 00:47:57,599 --> 00:47:58,599 Joana! 538 00:48:05,920 --> 00:48:06,920 Joana! 539 00:48:24,840 --> 00:48:26,519 Is this where you two sleep? 540 00:48:54,760 --> 00:48:56,599 - Ezequiel? - Uh-huh. Ezequiel... 541 00:48:57,559 --> 00:48:59,800 Farric', Ezequiel. 542 00:49:01,000 --> 00:49:02,880 - Is this the Farricoco? - Yeah. 543 00:49:06,199 --> 00:49:07,440 This is me? 544 00:49:07,760 --> 00:49:08,960 You! 545 00:49:11,119 --> 00:49:13,679 - Is that you with your doll? - Yeah, doll. 546 00:49:15,519 --> 00:49:17,199 Farricocos... 547 00:49:20,639 --> 00:49:23,000 - This is beautiful, Joana. - Beautiful, eh? 548 00:49:39,360 --> 00:49:40,360 And here? 549 00:49:43,679 --> 00:49:45,840 Cecília and me. 550 00:49:48,559 --> 00:49:49,559 When I... 551 00:49:50,159 --> 00:49:51,960 When I was five... 552 00:49:53,320 --> 00:49:56,000 No, three years old, they gave me away 553 00:49:56,679 --> 00:49:58,639 to the Menezes family. 554 00:50:00,440 --> 00:50:02,639 So I could play with Cecília. 555 00:50:03,960 --> 00:50:05,280 They gave you away? 556 00:50:07,599 --> 00:50:09,920 They said... 557 00:50:11,079 --> 00:50:15,559 my parents were gold-mine mestizos. 558 00:50:16,199 --> 00:50:18,559 And they worked at... 559 00:50:20,639 --> 00:50:22,960 at the ranch that belonged to Mr. Ivo. 560 00:50:23,400 --> 00:50:26,079 That old son of bitch who chased my mother away. 561 00:50:33,719 --> 00:50:36,840 Did the old man and the old woman let you go to school? 562 00:50:38,119 --> 00:50:39,400 No way. 563 00:50:41,639 --> 00:50:45,199 I did a bit of everything. So I... 564 00:50:46,480 --> 00:50:50,079 I washed, I cleaned, 565 00:50:51,159 --> 00:50:52,920 I took care of the animals. 566 00:50:56,119 --> 00:51:00,280 But Ceci taught me to read. 567 00:51:02,159 --> 00:51:03,400 "Ceci"? 568 00:51:05,239 --> 00:51:08,000 Funny, everybody called my mother "Ciça". 569 00:51:09,079 --> 00:51:11,480 Nobody knows I can read. 570 00:51:13,559 --> 00:51:16,480 But nobody knows I know everything! 571 00:51:16,559 --> 00:51:19,039 But why do you stay in this hell? 572 00:51:21,639 --> 00:51:23,400 Soap-opera stuff. 573 00:51:26,760 --> 00:51:28,440 To run away 574 00:51:29,280 --> 00:51:31,440 and have a house, that's soap-opera stuff. 575 00:51:32,079 --> 00:51:34,159 You work day and night. And look at this place! 576 00:51:34,599 --> 00:51:36,000 Look where you sleep! 577 00:51:36,679 --> 00:51:37,880 But I... 578 00:51:38,800 --> 00:51:41,000 I'm laying low. 579 00:51:42,159 --> 00:51:44,079 I'm playing dead. 580 00:51:45,320 --> 00:51:46,960 I'm just waiting. 581 00:51:48,079 --> 00:51:49,760 Waiting for what? 582 00:51:50,840 --> 00:51:52,480 The right moment. 583 00:52:05,559 --> 00:52:07,119 You're waiting for me? 584 00:52:07,840 --> 00:52:09,519 What? Me? 585 00:52:11,440 --> 00:52:13,239 Joana just told me... 586 00:52:15,320 --> 00:52:16,719 This is weird... 587 00:52:16,800 --> 00:52:17,800 Joana? 588 00:52:19,239 --> 00:52:20,519 Joana just spoke inside my head. 589 00:52:43,800 --> 00:52:44,800 Yours. 590 00:52:45,280 --> 00:52:46,679 You want me to keep it? 591 00:55:03,639 --> 00:55:05,159 Missy! 592 00:56:58,559 --> 00:57:04,239 We're here to launch a reconstruction project for Goiás, 593 00:57:04,800 --> 00:57:07,159 this town we love so much. 594 00:57:09,440 --> 00:57:15,480 We've been doing a great job for four years now. 595 00:57:16,079 --> 00:57:19,039 And we want another four years. 596 00:57:24,199 --> 00:57:27,119 As I see my son Pedro over there, 597 00:57:27,840 --> 00:57:31,119 who is running for a seat on the town council, 598 00:57:32,000 --> 00:57:38,440 I can't help but remember my wonderful childhood in this town. 599 00:57:38,519 --> 00:57:42,440 Back then, children could play freely on the streets. 600 00:57:42,519 --> 00:57:46,400 We could leave our doors open. 601 00:57:46,719 --> 00:57:49,159 I get emotional. 602 00:57:49,639 --> 00:57:52,119 And our mission is to rebuild all that. 603 00:57:53,159 --> 00:57:57,519 So that my grandson who's here, as you can see... 604 00:58:41,360 --> 00:58:42,360 Teach me now. 605 00:59:04,760 --> 00:59:06,039 What's all this? 606 00:59:07,719 --> 00:59:08,960 What's going on here? 607 00:59:11,079 --> 00:59:12,360 You've lost your mind! 608 00:59:14,840 --> 00:59:17,199 - Where's Missy? - She's gone. 609 00:59:17,960 --> 00:59:19,199 Gone where? 610 00:59:20,000 --> 00:59:23,360 - Don't be silly, that's impossible. - Why is it impossible? 611 00:59:23,880 --> 00:59:25,239 She has nowhere to go! 612 00:59:25,880 --> 00:59:28,039 She got up the courage and left. 613 00:59:29,119 --> 00:59:30,519 Without telling me? 614 00:59:34,639 --> 00:59:35,800 Oh my God! 615 00:59:36,239 --> 00:59:37,800 I can't believe it. 616 00:59:38,119 --> 00:59:40,215 I don't understand what's going on. I can't believe it! 617 00:59:40,239 --> 00:59:42,280 You've lost your wedding present. 618 00:59:45,000 --> 00:59:46,679 What did you do? 619 00:59:47,320 --> 00:59:49,440 What bullshit did you put in her head? 620 00:59:50,639 --> 00:59:52,320 Missy is my mother. 621 00:59:53,440 --> 00:59:54,599 Are you insane? 622 00:59:56,880 --> 00:59:58,320 You didn't know that? 623 00:59:59,920 --> 01:00:03,440 You didn't know the Menezes' big secret? 624 01:00:04,519 --> 01:00:05,559 Look here, 625 01:00:06,440 --> 01:00:08,079 I know nothing about that. 626 01:00:09,039 --> 01:00:10,119 You hear me? 627 01:00:10,199 --> 01:00:12,440 - You never heard anything? - I know nothing about that. 628 01:00:12,800 --> 01:00:15,079 - You didn't know? - Shut up, Fernanda! 629 01:00:15,159 --> 01:00:16,239 Shut your mouth! 630 01:00:16,320 --> 01:00:17,880 - Missy is my mother! - Shut up! 631 01:00:17,960 --> 01:00:19,239 She is my mother! 632 01:00:52,360 --> 01:00:53,760 Arlette called me. 633 01:00:55,079 --> 01:00:57,760 I had just arrived in Brasília and had to come back. 634 01:01:00,000 --> 01:01:01,639 What is going on here? 635 01:01:05,599 --> 01:01:08,000 I need you to tell me who I am. 636 01:01:22,840 --> 01:01:24,519 Can I have one of those? 637 01:01:43,039 --> 01:01:45,079 You are my sister's daughter. 638 01:01:46,639 --> 01:01:47,840 She raised you. 639 01:01:48,599 --> 01:01:50,840 She gave you a name and a life. 640 01:01:56,000 --> 01:01:58,039 Why did she never come back here? 641 01:02:01,119 --> 01:02:03,840 - You know why. - Not just because she was a lesbian. 642 01:02:07,159 --> 01:02:09,079 I've always known there was something else. 643 01:02:13,440 --> 01:02:14,719 Cecília... 644 01:02:17,280 --> 01:02:18,960 She didn't hide anything. 645 01:02:20,920 --> 01:02:22,440 She was brazen. 646 01:02:24,039 --> 01:02:25,079 Free. 647 01:02:32,159 --> 01:02:34,519 My father wanted to put her in the asylum, 648 01:02:34,599 --> 01:02:36,360 to get her out of his sight. 649 01:02:43,239 --> 01:02:45,000 Why did she take me with her? 650 01:02:52,159 --> 01:02:53,320 To save you. 651 01:02:55,800 --> 01:02:57,480 From what, Antônio? 652 01:03:00,000 --> 01:03:01,199 From being a slave? 653 01:03:01,840 --> 01:03:03,119 Fernanda... 654 01:03:04,719 --> 01:03:06,800 I'm in the middle of a campaign. 655 01:03:09,199 --> 01:03:12,480 I don't have the time or the energy right now 656 01:03:12,559 --> 01:03:14,440 to deal with family problems. 657 01:03:16,639 --> 01:03:18,440 Arlette is upset. 658 01:03:20,360 --> 01:03:22,880 Without Missy, she'll have too much work to do. 659 01:03:32,960 --> 01:03:35,000 I'd like you to leave tomorrow. 660 01:03:37,360 --> 01:03:38,800 Without answers? 661 01:03:39,480 --> 01:03:41,320 Without so many questions. 662 01:03:57,239 --> 01:03:58,800 Are you my father? 663 01:04:06,280 --> 01:04:07,800 You and Missy. 664 01:04:11,559 --> 01:04:12,679 I know it. 665 01:04:14,519 --> 01:04:16,119 I hear things. 666 01:04:16,880 --> 01:04:18,320 I saw you two. 667 01:04:27,280 --> 01:04:28,920 It's best you leave tomorrow. 668 01:04:31,280 --> 01:04:33,079 Are you going to force me to go? 669 01:04:45,280 --> 01:04:46,960 Only if I have to. 670 01:04:49,159 --> 01:04:50,440 You are my father! 671 01:07:06,280 --> 01:07:10,400 I was wondering if you saw Missy today. 672 01:07:11,320 --> 01:07:13,519 Did you see her around town? 673 01:07:14,719 --> 01:07:16,199 I did, but I didn't. 674 01:07:17,800 --> 01:07:20,320 She was no longer who she was. 675 01:07:20,920 --> 01:07:22,159 She was different? 676 01:07:23,000 --> 01:07:24,199 She wasn't invisible. 677 01:07:30,239 --> 01:07:32,639 Where do you think she is now? 678 01:07:32,719 --> 01:07:34,000 The time has come. 679 01:07:51,239 --> 01:07:52,760 Are you going to Goiânia? 680 01:07:53,719 --> 01:07:55,320 Where are you going to? 681 01:07:56,599 --> 01:07:57,920 To Aquidauana. 682 01:08:00,280 --> 01:08:01,559 Is it far? 683 01:08:04,239 --> 01:08:05,519 Quite far. 684 01:08:06,880 --> 01:08:09,599 So that's exactly where I'm going. 685 01:08:10,360 --> 01:08:12,440 Are you running from the police? 686 01:08:12,519 --> 01:08:13,679 No! 687 01:08:15,280 --> 01:08:21,199 I'm just trying to not mess up what was messed up from the start. 688 01:08:23,119 --> 01:08:24,359 Get in then. 689 01:08:34,279 --> 01:08:36,359 It's a long way, plenty of time to talk. 690 01:08:37,960 --> 01:08:39,319 I'm Vanda. 691 01:08:43,960 --> 01:08:45,920 I am Luzia. 692 01:08:48,000 --> 01:08:49,680 Luzia. 693 01:08:58,520 --> 01:09:00,319 Have a safe journey, Missy. 694 01:09:08,399 --> 01:09:10,359 Did you know she was my mother? 695 01:09:11,399 --> 01:09:12,680 I did. 696 01:10:22,640 --> 01:10:24,039 What's this? 697 01:10:24,960 --> 01:10:27,560 I told you that I'm heir to these lands. 698 01:10:27,880 --> 01:10:30,560 I've decided to donate my share to you. 699 01:10:32,279 --> 01:10:34,479 At least half of the stream is yours. 700 01:10:38,840 --> 01:10:40,079 What do I do with this paper? 701 01:10:49,640 --> 01:10:50,640 Bye, thanks. 702 01:10:56,239 --> 01:10:57,279 Fernanda? 703 01:11:14,600 --> 01:11:16,359 I thought you had gone away. 704 01:11:19,199 --> 01:11:20,439 Well, I haven't. 705 01:11:22,039 --> 01:11:23,960 Stop messing about, girl. 706 01:11:25,640 --> 01:11:27,800 Tell me a place or a country you like. 707 01:11:28,319 --> 01:11:30,119 Australia? New Zealand? 708 01:11:32,000 --> 01:11:33,520 - Are you trying to buy me out? - Cuba! 709 01:11:38,199 --> 01:11:41,840 Oh, Dad... Why don't you take me to Disneyland? 710 01:11:42,720 --> 01:11:44,119 Girl... 711 01:11:45,800 --> 01:11:47,319 My name is Fernanda. 712 01:11:48,159 --> 01:11:49,760 "Girl", "Missy"... 713 01:11:50,560 --> 01:11:53,720 That's what you call those women you think don't need a name. 714 01:11:56,159 --> 01:11:57,760 It's just how we talk. 715 01:11:57,840 --> 01:11:59,600 A fucked-up way to talk. 716 01:12:03,439 --> 01:12:04,600 I'm tired. 717 01:12:06,800 --> 01:12:08,000 Sick and tired. 718 01:12:10,560 --> 01:12:12,520 Of doing everything on my own. 719 01:12:14,359 --> 01:12:16,399 Trying to get along with everyone. 720 01:12:17,239 --> 01:12:18,319 First my father. 721 01:12:18,399 --> 01:12:20,479 Then Cecília, who thought I was an idiot. 722 01:12:20,560 --> 01:12:22,279 I don't pity you, Antônio. 723 01:12:24,600 --> 01:12:26,760 You're almost 60 years old. 724 01:12:27,439 --> 01:12:29,880 And you can't look me in the face and tell me the truth. 725 01:12:30,479 --> 01:12:31,760 What is done is done. 726 01:12:35,359 --> 01:12:37,640 - I don't want to fight, Fernanda. - But I do. 727 01:12:38,159 --> 01:12:39,760 I want to fight hard! 728 01:12:39,840 --> 01:12:43,279 I'll set this fucking town on fire until I know my story. 729 01:12:45,960 --> 01:12:47,199 I tried. 730 01:12:51,119 --> 01:12:52,279 I'm sorry. 731 01:12:55,079 --> 01:12:57,039 Are you locking me up in the cellar? 732 01:13:02,800 --> 01:13:04,279 Where are you taking me? 733 01:13:05,800 --> 01:13:08,960 Did you know your little boss is my daddy? 734 01:13:10,760 --> 01:13:12,000 Can't you speak? 735 01:13:31,640 --> 01:13:33,560 Take your hands off me, asshole! 736 01:13:36,880 --> 01:13:39,039 - Let me go! - Now you're gonna get it. 737 01:13:41,520 --> 01:13:44,119 - Get your hands off me! - You're gonna get it! 738 01:13:45,880 --> 01:13:47,399 Motherfucker! 739 01:15:16,800 --> 01:15:18,039 Ezequiel? 740 01:16:20,359 --> 01:16:21,720 For you. 741 01:16:22,439 --> 01:16:24,039 - For me? - Yeah. 742 01:16:59,239 --> 01:17:00,359 Why the wedding dress? 743 01:17:00,439 --> 01:17:01,920 I get married. 744 01:17:02,000 --> 01:17:04,239 Pedro. Engaged. 745 01:17:04,800 --> 01:17:07,520 - You're going to marry Pedro? - I marry Pedro. 746 01:17:18,239 --> 01:17:21,119 We want a strong family atmosphere. 747 01:17:22,439 --> 01:17:26,079 The cake is tall. It's hiding you, Arlette. 748 01:17:26,159 --> 01:17:28,920 - Goodness me. - Move it a bit to the right, please. 749 01:17:29,640 --> 01:17:32,399 - Like this? - That's right, perfect! 750 01:17:32,840 --> 01:17:34,039 That's perfect. 751 01:17:36,479 --> 01:17:39,640 Now, if you could move a bit to the left. 752 01:17:39,720 --> 01:17:41,279 Not to the left! 753 01:17:45,279 --> 01:17:47,279 Great. 754 01:17:50,119 --> 01:17:51,239 Good. 755 01:17:52,880 --> 01:17:54,920 - Camera? - Rolling. 756 01:17:57,640 --> 01:18:02,279 We're here with Mr. Mayor Antônio Menezes and his family 757 01:18:02,359 --> 01:18:04,920 for breakfast with the candidate who's standing for re-election. 758 01:18:05,279 --> 01:18:07,399 By his side, his wife Arlette 759 01:18:07,760 --> 01:18:10,720 and his children. Pedro is running for the town council. 760 01:18:12,439 --> 01:18:15,039 - And Paula is eight months pregnant. - Nine. 761 01:18:15,560 --> 01:18:16,560 Nine! 762 01:18:16,640 --> 01:18:17,640 It'll be any moment now. 763 01:18:18,319 --> 01:18:21,800 - Our first grandson. - Yes, one more Menezes. 764 01:18:22,279 --> 01:18:24,600 One more child of this blessed land. 765 01:18:25,640 --> 01:18:26,920 Mr. Mayor, 766 01:18:27,000 --> 01:18:30,560 it's your third term, this time with a new party. 767 01:18:31,279 --> 01:18:33,199 Why run for reelection? 768 01:18:34,520 --> 01:18:39,319 Because now, together, we need to work for our town. 769 01:18:39,640 --> 01:18:40,960 For our people. 770 01:18:41,039 --> 01:18:47,720 We need to finally bring the progress and development that our land deserves. 771 01:18:47,800 --> 01:18:48,800 To keep bringing. 772 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 To keep bringing. 773 01:18:51,359 --> 01:18:55,159 This progress and development are already under way. 774 01:18:56,159 --> 01:18:57,880 Because we were born here. 775 01:18:58,279 --> 01:18:59,640 We grew up here. 776 01:19:00,000 --> 01:19:03,079 We know, like no one else, the challenges of our town. 777 01:19:03,159 --> 01:19:04,439 And more importantly, 778 01:19:05,279 --> 01:19:07,720 we know how to solve them. 779 01:19:08,199 --> 01:19:10,119 - Because... - Excuse me. 780 01:19:10,560 --> 01:19:11,720 Fernanda, excuse us. 781 01:19:11,800 --> 01:19:13,680 They're interviewing the family. 782 01:19:14,039 --> 01:19:15,880 But I am family, Arlette. 783 01:19:18,079 --> 01:19:19,920 What a funny scene. 784 01:19:20,000 --> 01:19:23,239 It's like Cinderella, the daughter that was locked up 785 01:19:23,319 --> 01:19:25,079 comes out for an interview. 786 01:19:27,279 --> 01:19:28,760 Ask any questions you want, dear. 787 01:19:31,079 --> 01:19:32,279 Turn that off. Turn it off! 788 01:19:39,239 --> 01:19:41,520 Paula, can you hold this for me? 789 01:19:42,840 --> 01:19:47,720 This is my mother's ashes and they will stay in this house. 790 01:19:47,800 --> 01:19:49,319 Take that away, Fernanda! 791 01:19:49,640 --> 01:19:51,240 - They're staying here. - Take that away. 792 01:19:54,560 --> 01:19:56,800 Oh Pedro, I'm so sorry... 793 01:19:57,279 --> 01:19:59,079 It's actually your cocaine. 794 01:20:02,359 --> 01:20:03,560 Antônio! 795 01:20:06,359 --> 01:20:07,359 Enough! 796 01:20:09,640 --> 01:20:10,640 Excuse us. 797 01:20:11,800 --> 01:20:15,600 She arrived on the procession day to wreak havoc in our home! 798 01:20:17,720 --> 01:20:20,520 Daddy, are you gonna lock me up in here? 799 01:20:21,039 --> 01:20:24,279 - Don't, I'm your daughter. - Joana, a broom. Quick! 800 01:20:24,359 --> 01:20:25,640 - I'm his daughter! - Devil! 801 01:20:26,319 --> 01:20:29,359 Arlette, can I call you "mom"? 802 01:20:29,439 --> 01:20:33,680 I think we'd better resume this interview some other day. 803 01:20:35,039 --> 01:20:37,520 I'm sorry, guys. That is obviously not cocaine. 804 01:20:37,600 --> 01:20:41,399 That's my niece, she has mental health issues. 805 01:20:43,800 --> 01:20:45,199 Daddy! 806 01:20:45,279 --> 01:20:48,079 Open this door, Daddy! 807 01:20:49,319 --> 01:20:51,880 - What should we do with her? - I don't know! 808 01:20:52,800 --> 01:20:55,039 Sort this out, Antônio! 809 01:20:55,479 --> 01:20:57,039 Get that girl out of here! 810 01:20:58,760 --> 01:21:00,439 Get rid of her, Antônio! 811 01:21:01,319 --> 01:21:04,920 Why don't we all go to Disneyland together? 812 01:21:05,000 --> 01:21:07,720 Let's be a happy family. 813 01:21:11,640 --> 01:21:14,680 You idiot! You fuckin' loser! 814 01:21:15,119 --> 01:21:16,359 Scum! 815 01:21:17,279 --> 01:21:19,079 Get me out of here! 816 01:21:19,520 --> 01:21:23,199 Are you going to sell me as a slave? Get me out of here! 817 01:21:45,479 --> 01:21:46,479 Antônio! 818 01:22:00,720 --> 01:22:02,600 Sorr', sorr', sorr'. 819 01:22:05,479 --> 01:22:07,000 Let me go! 820 01:22:07,079 --> 01:22:09,039 - Joana! - Sorr', sorr', sorr'. 821 01:22:09,119 --> 01:22:11,760 Help me, Joana! 822 01:22:15,960 --> 01:22:17,079 Joana! 823 01:24:03,479 --> 01:24:04,880 Time for your medication. 824 01:24:06,039 --> 01:24:07,239 What's that for? 825 01:24:07,560 --> 01:24:11,000 To help you rest and sleep a little. 826 01:24:12,560 --> 01:24:14,079 A relaxant. 827 01:25:40,880 --> 01:25:41,880 You see? 828 01:27:05,359 --> 01:27:06,920 Don't cry, don't cry. 829 01:27:07,840 --> 01:27:09,600 Look, this is my daughter. 830 01:28:10,319 --> 01:28:11,640 Novice! 831 01:28:13,359 --> 01:28:14,920 How are you? 832 01:28:21,039 --> 01:28:22,600 What am I doing here? 833 01:28:23,439 --> 01:28:25,039 It was your uncle. 834 01:28:25,119 --> 01:28:29,359 He said you were being aggressive and putting the whole family at risk. 835 01:28:29,680 --> 01:28:31,920 You didn't behave like a good girl. 836 01:28:37,199 --> 01:28:39,880 Do you think you can get me a cellphone? 837 01:28:41,600 --> 01:28:42,760 A cellphone? 838 01:28:43,079 --> 01:28:45,319 Fernanda, they took everything. 839 01:28:45,399 --> 01:28:47,560 I have to go away from here. 840 01:28:47,640 --> 01:28:50,359 You don't get it. The whole place is under surveillance. 841 01:28:50,439 --> 01:28:53,000 Wherever you look, they're watching you. 842 01:28:53,720 --> 01:28:55,680 There's no way out, sweetheart. 843 01:28:55,760 --> 01:28:58,399 But I have something amusing to tell you. 844 01:28:58,840 --> 01:29:01,520 I have a surprise for you! 845 01:29:02,399 --> 01:29:05,000 We can share my room! 846 01:29:07,960 --> 01:29:11,159 Do you understand? You can stay in my bedroom with me! 847 01:29:13,520 --> 01:29:15,840 Sweetie, I am not staying here. 848 01:29:16,880 --> 01:29:18,000 I'll go away. 849 01:29:22,359 --> 01:29:24,039 I thought I had a friend. 850 01:29:27,039 --> 01:29:28,359 But I am your friend. 851 01:29:29,760 --> 01:29:30,960 What an idiot I am! 852 01:29:32,760 --> 01:29:34,800 Novice, I am your friend. 853 01:29:35,520 --> 01:29:36,520 I'm stupid! 854 01:29:36,880 --> 01:29:37,920 I'm such an idiot! 855 01:29:39,399 --> 01:29:41,880 How about going out to buy some cigarettes? 856 01:29:45,840 --> 01:29:46,960 The two of us. 857 01:29:48,319 --> 01:29:50,239 Let's buy some cigarettes. 858 01:29:53,319 --> 01:29:54,479 For real? 859 01:29:56,960 --> 01:29:58,119 I'm sorry. 860 01:29:59,439 --> 01:30:00,439 I'm sorry. 861 01:30:00,960 --> 01:30:03,520 I'm sorry, Fernanda. Forgive me. 862 01:30:03,600 --> 01:30:05,479 - No worries. - I'm sorry! 863 01:30:06,359 --> 01:30:10,560 What a wonderful idea, my friend! We're going out to buy cigarettes! 864 01:30:10,960 --> 01:30:14,119 There's mass soon. Everyone goes to mass. 865 01:30:14,720 --> 01:30:19,399 Let's go to my room. We'll get ready and I'll find a way. Okay? 866 01:30:19,479 --> 01:30:22,760 I'll find a way! You're such a genius! 867 01:30:34,359 --> 01:30:36,359 Check out this dress! 868 01:30:41,479 --> 01:30:42,559 Do you have a dress for me? 869 01:30:45,239 --> 01:30:48,039 ASYLUM 870 01:30:55,439 --> 01:30:58,119 Are you out of your mind? 871 01:30:58,199 --> 01:31:00,920 You were in charge, it was your idea. 872 01:31:01,000 --> 01:31:04,000 If it was my idea, 873 01:31:04,079 --> 01:31:06,760 who pushed Marquinho? 874 01:32:02,680 --> 01:32:05,079 ASYLUM 59829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.