All language subtitles for Batman BEYOND - S02 E12 - Babel (1080p - BluRay)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,198 --> 00:01:13,199 And then what did you do? 2 00:01:13,616 --> 00:01:14,616 Well, I... 3 00:01:15,660 --> 00:01:17,912 What does it matter? It was a long time ago. 4 00:01:18,579 --> 00:01:19,914 A very long time. 5 00:01:20,665 --> 00:01:21,916 Don't wanna talk about it, huh? 6 00:01:23,084 --> 00:01:24,335 In case you haven't noticed, 7 00:01:24,418 --> 00:01:26,458 we've still got a lot of this shrapnel to deal with. 8 00:01:26,754 --> 00:01:28,190 You'd think that someone in a suit like this 9 00:01:28,214 --> 00:01:30,466 would be able to dodge a simple hand grenade. 10 00:01:30,549 --> 00:01:32,093 I did dodge a hand grenade. 11 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 The problem was, Mad Stan had two. 12 00:01:34,887 --> 00:01:36,305 Now come on, finish your story. 13 00:01:36,389 --> 00:01:38,629 How'd you know Robin would get there in time to save you? 14 00:01:38,891 --> 00:01:39,891 I didn't. 15 00:01:41,560 --> 00:01:42,478 Then for all you knew, 16 00:01:42,561 --> 00:01:44,321 you were walking into a trap with no way out. 17 00:01:44,438 --> 00:01:45,439 Sometimes you have to. 18 00:01:45,773 --> 00:01:47,191 But, you could've been... 19 00:01:50,361 --> 00:01:52,238 Quiet down. We're trying to talk here. 20 00:01:55,074 --> 00:01:56,200 Ace! Off! 21 00:01:59,453 --> 00:02:00,788 Ace, stop it! 22 00:02:01,539 --> 00:02:02,539 Stop it! 23 00:02:15,594 --> 00:02:16,637 What got into him? 24 00:02:40,369 --> 00:02:42,038 So it happened to yours, too, huh? 25 00:02:43,789 --> 00:02:45,249 Mine tried to jump a pit bull. 26 00:02:50,171 --> 00:02:51,672 You have any idea what's going on? 27 00:02:51,756 --> 00:02:54,550 Nope. I'm just glad I don't live anywhere near the zoo. 28 00:02:54,633 --> 00:02:55,633 Zoo... 29 00:03:05,519 --> 00:03:07,271 I've never seen him like this before. 30 00:03:07,355 --> 00:03:08,856 He's gonna make it next time, 31 00:03:08,939 --> 00:03:10,441 and I'm out of tranquilizers. 32 00:04:45,077 --> 00:04:46,787 Thanks. We got it from here. 33 00:04:46,871 --> 00:04:48,456 Everything's gonna be okay, Tiffany. 34 00:04:48,539 --> 00:04:49,539 Yeah. 35 00:04:50,458 --> 00:04:51,458 Tiffany. 36 00:04:56,255 --> 00:04:57,465 Doesn't make any sense. 37 00:04:57,548 --> 00:04:58,548 It might. 38 00:04:58,674 --> 00:05:01,510 The disturbances started at midnight and ended at 2:00. 39 00:05:02,011 --> 00:05:04,263 At the same time, the military reported interference 40 00:05:04,346 --> 00:05:05,806 on certain sonar frequencies. 41 00:05:06,140 --> 00:05:07,975 So, we're talking sound here. 42 00:05:08,684 --> 00:05:10,186 And you know who that means. 43 00:05:15,983 --> 00:05:16,983 We all done, Shriek? 44 00:05:17,318 --> 00:05:18,318 For tonight, Ollie. 45 00:05:18,527 --> 00:05:20,613 But now that I know my system can blanket the city, 46 00:05:20,946 --> 00:05:22,406 there's a lot more for you to do. 47 00:05:22,698 --> 00:05:24,909 Till they pay you mucho creds to ease up, right? 48 00:05:26,410 --> 00:05:28,871 Credits? After what was taken from me, 49 00:05:28,954 --> 00:05:31,290 do you honestly think I care about money? 50 00:05:31,749 --> 00:05:33,751 Ollie, there's a whole world of sound out there 51 00:05:33,834 --> 00:05:36,378 that I'll never hear outside of this stinking suit! 52 00:05:38,797 --> 00:05:40,132 Uh, guess not. 53 00:05:40,799 --> 00:05:42,092 So, why are we doing this? 54 00:05:49,266 --> 00:05:51,143 Batman saved us and the animals. 55 00:05:51,227 --> 00:05:52,394 Yeah, the guy's incredible. 56 00:05:52,478 --> 00:05:53,478 A real hero. 57 00:05:53,521 --> 00:05:54,521 What I want 58 00:05:54,855 --> 00:05:55,981 is to change all that. 59 00:05:56,273 --> 00:05:57,525 Batman, huh? 60 00:05:57,608 --> 00:05:58,776 What did he do to you? 61 00:06:02,363 --> 00:06:04,490 Ollie, it's been along night. 62 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 I think you've earned some time with the fork. 63 00:06:07,826 --> 00:06:08,826 The fork? 64 00:06:08,953 --> 00:06:12,164 Sound vibrations directly stimulating the brain's pleasure center. 65 00:06:13,666 --> 00:06:15,209 Isn't this better than creds? 66 00:06:15,292 --> 00:06:17,545 Oh, yeah. Most definitely. 67 00:06:46,031 --> 00:06:48,284 Shreeve was discharged by that mental hospital he was in. 68 00:06:48,826 --> 00:06:49,910 They say they cured him. 69 00:06:51,036 --> 00:06:52,036 Cured him, huh? 70 00:06:52,454 --> 00:06:53,454 Do you believe that? 71 00:06:53,747 --> 00:06:55,541 As the guy he blames for his hearing loss, 72 00:06:55,624 --> 00:06:56,625 I'd say no. 73 00:06:56,959 --> 00:06:58,294 It had to have been Shriek. 74 00:06:58,586 --> 00:06:59,586 But Why? 75 00:07:01,046 --> 00:07:02,046 And how? 76 00:07:02,214 --> 00:07:03,674 That suit of his was pretty powerful 77 00:07:03,757 --> 00:07:06,343 but I don't see how it could've affected that much of the city. 78 00:07:06,635 --> 00:07:09,013 Maybe he found some way to... 79 00:07:09,972 --> 00:07:10,972 What? 80 00:07:11,390 --> 00:07:12,558 You're not making... 81 00:07:14,602 --> 00:07:16,020 Terry, what's happening to you? 82 00:07:34,747 --> 00:07:37,833 Everyone's... going... nuts. 83 00:07:46,842 --> 00:07:50,012 Shriek must've found a way to interfere 84 00:07:50,095 --> 00:07:52,014 with the vibrations of air molecules. 85 00:07:59,855 --> 00:08:03,525 Air molecules carry the vibrations of human speech. 86 00:08:05,986 --> 00:08:07,863 That's what I get for sleeping through physics. 87 00:08:21,335 --> 00:08:23,420 Okay, Jace, after this, we'll call it quits, 88 00:08:23,504 --> 00:08:25,255 maybe go for some pizza or... 89 00:08:27,091 --> 00:08:28,509 What? Please repeat. 90 00:08:31,470 --> 00:08:32,888 Jace, you all right? 91 00:08:34,640 --> 00:08:37,142 I can't understand you. You on the right frequency? 92 00:08:39,478 --> 00:08:41,563 Jace, you're getting too close. 93 00:08:43,774 --> 00:08:44,858 Jace, pull up. 94 00:08:45,275 --> 00:08:46,275 Pull up! 95 00:10:57,825 --> 00:10:59,576 That's not gonna do any good, Dave. 96 00:11:01,829 --> 00:11:03,163 The city's going crazy. 97 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 And I've alerted the newspapers to print emergency instructions. 98 00:11:08,252 --> 00:11:09,962 Wait a minute. I can understand you. 99 00:11:10,212 --> 00:11:11,672 And you're making sense now, too. 100 00:11:12,172 --> 00:11:13,799 As much as you usually make, anyway. 101 00:11:17,386 --> 00:11:18,386 Gordon. 102 00:11:18,512 --> 00:11:19,512 It's Shriek. 103 00:11:19,847 --> 00:11:22,057 I shut off the interference so you could hear this. 104 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 I'm willing to give the city back its sanity permanently 105 00:11:25,269 --> 00:11:27,437 in exchange for Batman's life. 106 00:11:27,771 --> 00:11:29,606 Batman? There's no way I can... 107 00:11:29,690 --> 00:11:31,233 Tonight. Midnight. 108 00:11:31,441 --> 00:11:32,441 Hill Square. 109 00:11:32,734 --> 00:11:35,445 If he's not there, things will get even worse. 110 00:11:36,822 --> 00:11:38,115 You're out of your mind. 111 00:11:38,532 --> 00:11:39,532 Duh. 112 00:11:57,050 --> 00:11:59,011 He's using a jamming signal. I'm sure of it. 113 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 The problem is finding out where the signal's coming from. 114 00:12:02,431 --> 00:12:04,516 Here are the places where the effect was most severe. 115 00:12:04,933 --> 00:12:06,853 But it's still gonna take some time to isolate... 116 00:12:10,522 --> 00:12:13,025 Bruce, the truce is only temporary. 117 00:12:14,359 --> 00:12:15,611 Why am I not surprised. 118 00:12:16,069 --> 00:12:17,279 We're mobilizing, 119 00:12:17,362 --> 00:12:19,489 but even if we're lucky, hundreds will die. 120 00:12:19,781 --> 00:12:20,781 Maybe thousands. 121 00:12:20,824 --> 00:12:23,368 We're trying to find his transmitter, and once we do... 122 00:12:23,702 --> 00:12:24,912 He wants Batman. 123 00:12:25,203 --> 00:12:26,204 That's his price. 124 00:12:27,915 --> 00:12:30,626 If he wants Batman, he can have me. 125 00:12:30,918 --> 00:12:31,960 You're not him. 126 00:12:32,336 --> 00:12:33,962 At least you're not the one he wants. 127 00:12:36,632 --> 00:12:38,008 What are you saying, Barbara? 128 00:12:38,467 --> 00:12:40,469 That I should just hand Terry over to Shriek? 129 00:12:40,844 --> 00:12:42,262 No. Give him to me. 130 00:12:42,346 --> 00:12:43,472 I'll figure out something. 131 00:12:43,931 --> 00:12:45,682 I had some pretty good teachers, remember? 132 00:12:45,933 --> 00:12:46,933 I remember, 133 00:12:47,267 --> 00:12:49,037 but you work for a mayor who'd sell out the kid 134 00:12:49,061 --> 00:12:50,061 at the drop of a hat. 135 00:12:50,395 --> 00:12:51,897 Look, if you've got a better plan... 136 00:12:51,980 --> 00:12:53,523 All I know right now is this. 137 00:12:53,899 --> 00:12:55,943 That kid's done a lot for this city. 138 00:12:56,026 --> 00:12:58,236 It's time for the city to do something for him. 139 00:12:59,571 --> 00:13:00,697 We're trying, Bruce, 140 00:13:01,031 --> 00:13:02,616 but we've only got till midnight. 141 00:13:02,908 --> 00:13:03,908 What then? 142 00:13:07,996 --> 00:13:10,040 We've got to figure out where it's coming from. 143 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 Terry? 144 00:13:15,712 --> 00:13:16,712 Thousands, huh? 145 00:13:17,297 --> 00:13:18,799 Yeah, thousands. 146 00:13:19,216 --> 00:13:21,802 AII balanced against the life of one person, me. 147 00:13:25,389 --> 00:13:28,308 You know, there are other kinds of losses. 148 00:13:28,725 --> 00:13:30,852 - Like what? - Like your mom losing a son. 149 00:13:31,311 --> 00:13:33,772 Like Matt losing his big brother so soon after his father. 150 00:13:34,106 --> 00:13:36,483 Then there's Dana's loss, not to mention my own. 151 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 You're gonna do that to us? 152 00:13:42,698 --> 00:13:44,282 Midnight's fast approaching, 153 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 and Shriek, the sound genius with the unsound mind, 154 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 doesn't appear likely to lift the deadline 155 00:13:49,162 --> 00:13:50,747 for his rendezvous with Batman. 156 00:13:51,206 --> 00:13:53,333 If the vicious vigilante doesn't show, 157 00:13:53,583 --> 00:13:55,794 we'll all get another dose of Shriek's babel 158 00:13:55,877 --> 00:13:57,295 and this one'll be lethal. 159 00:13:57,629 --> 00:14:01,008 Latonya Choi's been sampling public opinion at the galleria. 160 00:14:01,341 --> 00:14:02,718 Sure, Shriek's crazy, 161 00:14:02,801 --> 00:14:04,428 but there's two sides to every story. 162 00:14:04,761 --> 00:14:06,555 You don't go around provoking a madman, 163 00:14:06,763 --> 00:14:07,973 and that's what Batman did. 164 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 That's who you're thinking of sacrificing yourself for? 165 00:14:14,229 --> 00:14:15,772 Shriek just wants a little justice. 166 00:14:19,735 --> 00:14:20,902 Ollie, it's time. 167 00:14:23,447 --> 00:14:24,447 Ollie! 168 00:14:42,591 --> 00:14:43,591 Dad? 169 00:14:46,094 --> 00:14:47,094 Oh, my God. 170 00:14:57,939 --> 00:14:59,649 Where is he? Where's Dad? 171 00:15:03,653 --> 00:15:04,653 Dad? 172 00:15:05,906 --> 00:15:06,906 Dad! 173 00:15:17,125 --> 00:15:19,961 Batman got us into this mess and now he's gotta get us out. 174 00:15:20,295 --> 00:15:22,255 Even if he has to sacrifice his own life? 175 00:15:22,714 --> 00:15:25,092 Why should we all suffer because of a private dispute? 176 00:15:28,011 --> 00:15:29,346 Spineless fools. 177 00:15:37,771 --> 00:15:38,771 Terry. 178 00:15:40,023 --> 00:15:41,358 You sound surprised. 179 00:15:41,441 --> 00:15:43,902 You're not thinking of handing yourself over to him, are you? 180 00:15:43,985 --> 00:15:45,779 That's not my first choice, no. 181 00:15:46,071 --> 00:15:47,739 I wouldn't blame you if you stayed home. 182 00:15:48,198 --> 00:15:50,367 Not after what all those ingrates have been saying. 183 00:15:50,700 --> 00:15:52,410 I didn't get into this for gratitude. 184 00:15:52,494 --> 00:15:53,934 I have a feeling you didn't, either. 185 00:16:07,050 --> 00:16:08,050 That's it. 186 00:16:08,218 --> 00:16:09,386 That's how he's doing it. 187 00:16:10,095 --> 00:16:10,929 How? 188 00:16:11,012 --> 00:16:12,013 How's he doing it? 189 00:16:13,140 --> 00:16:14,266 I'm sure of it. 190 00:16:14,349 --> 00:16:16,309 He's found a way to adapt the... 191 00:16:16,601 --> 00:16:19,187 What? He must've started the interference again. 192 00:16:19,271 --> 00:16:20,271 I can't... 193 00:16:32,701 --> 00:16:34,035 The towers. 194 00:16:34,369 --> 00:16:36,413 He's using them as a giant tuning fork. 195 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 This isn't how I wanted it. 196 00:17:40,518 --> 00:17:42,238 You were supposed to give yourself up to me. 197 00:17:43,396 --> 00:17:44,940 You should've gotten it in writing. 198 00:17:45,023 --> 00:17:47,943 Funny. See how funny you think this is. 199 00:18:15,971 --> 00:18:17,681 Now I've got the advantage. 200 00:18:45,000 --> 00:18:46,001 Oh, no. 201 00:18:50,380 --> 00:18:52,299 I can't shut it off. I can't... 202 00:18:52,674 --> 00:18:55,260 The whole frequency vibration, it's gonna knock down the towers. 203 00:19:19,909 --> 00:19:22,454 The towers are falling. Get away from there. 204 00:19:22,537 --> 00:19:24,122 No use pleading. 205 00:19:24,205 --> 00:19:25,205 You're dead. 206 00:20:03,661 --> 00:20:05,830 By the way, thanks. 207 00:20:06,623 --> 00:20:07,457 For what? 208 00:20:07,540 --> 00:20:09,417 For reminding me why I got into this. 209 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 It's been so many years now. 210 00:20:11,920 --> 00:20:13,880 But you never really forget, do you? 211 00:20:15,965 --> 00:20:17,675 No, you don't. 212 00:20:17,926 --> 00:20:18,926 Tell me, 213 00:20:19,427 --> 00:20:21,930 what if you hadn't figured out how Shriek was using the towers? 214 00:20:22,347 --> 00:20:24,641 Would you have handed yourself over to him at midnight? 215 00:20:25,725 --> 00:20:27,102 In case you haven't noticed, 216 00:20:27,727 --> 00:20:29,312 we've got a suit to repair here. 15407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.