All language subtitles for Basara.The.Princess.Goh.1992.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,732 --> 00:00:29,780 Basara - the Princess goh 2 00:00:32,699 --> 00:00:36,787 directed by hiroshi teshigahara 3 00:00:40,582 --> 00:00:45,963 rikyu's tea ceremony... Was truly visionary, wasn't it? 4 00:00:46,838 --> 00:00:49,341 What a precious person to have killed. 5 00:00:51,343 --> 00:00:53,845 But even though he's dead... 6 00:00:53,971 --> 00:00:56,848 He'll always be my best teacher. 7 00:00:57,975 --> 00:01:00,852 Whenever I perform the tea ceremony... 8 00:01:00,978 --> 00:01:05,315 I feel rikyu's guidance in my hands. 9 00:01:07,192 --> 00:01:11,697 He didn't have to die... He chose to. 10 00:01:13,323 --> 00:01:17,578 In the afterlife I'll make it my business to haunt him. 11 00:01:21,832 --> 00:01:23,834 Lord oribe... 12 00:01:24,585 --> 00:01:29,590 You have a smile on your face... But inside you feel like weeping. 13 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 I can tell. 14 00:01:34,970 --> 00:01:40,475 You and tadaoki... Went to see rikyu off in yodo. 15 00:01:42,686 --> 00:01:46,440 I know you and tadaoki openly bade him farewell... 16 00:01:47,316 --> 00:01:50,360 Knowing I might disapprove. 17 00:01:52,988 --> 00:01:55,616 It's true I didn't approve of it. 18 00:02:00,871 --> 00:02:04,750 Why do you keep silent? Say something. 19 00:02:05,000 --> 00:02:06,251 Well... 20 00:02:08,420 --> 00:02:10,297 Could you tell me... 21 00:02:12,174 --> 00:02:15,010 Why you ordered rikyu's death? 22 00:02:19,681 --> 00:02:22,142 Rikyu... Was guilty of insolence. 23 00:02:22,267 --> 00:02:24,895 - Insolence? - Right. 24 00:02:26,313 --> 00:02:29,191 Everyone was talking about it... 25 00:02:29,566 --> 00:02:31,443 Rikyu's insolent misbehavior. 26 00:02:31,693 --> 00:02:34,279 But was it true or only gossip. 27 00:02:35,072 --> 00:02:37,908 I'm asking your lordship directly... 28 00:02:38,158 --> 00:02:40,535 Convince me that he deserved to die. 29 00:02:42,329 --> 00:02:44,956 Why should I convince you? 30 00:02:54,091 --> 00:02:56,301 Rikyu's insolence... 31 00:02:56,468 --> 00:02:59,221 All the rumors going around... 32 00:03:00,222 --> 00:03:03,684 Tell me you didn't know. 33 00:03:06,728 --> 00:03:09,231 They had a wooden statue of him 34 00:03:09,356 --> 00:03:12,734 dedicated in the temple. 35 00:03:14,319 --> 00:03:16,321 What of it? 36 00:03:16,697 --> 00:03:19,950 The priests were simply flattering rikyu. 37 00:03:19,991 --> 00:03:21,993 But having to pass under him to enter... 38 00:03:22,077 --> 00:03:24,996 Your highness would have felt slighted... 39 00:03:25,247 --> 00:03:27,874 It must have made you angry. 40 00:03:28,875 --> 00:03:30,627 I don't know. 41 00:03:32,003 --> 00:03:35,507 Some claimed that rikyu was after money... 42 00:03:36,508 --> 00:03:40,137 That he sold inferior tea utensils to the lords 43 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 at greatly inflated prices. 44 00:03:43,390 --> 00:03:46,226 This further angered your highness. 45 00:03:46,643 --> 00:03:48,395 Absurd! 46 00:03:49,479 --> 00:03:52,733 Rikyu knew the value of everything. 47 00:03:52,983 --> 00:03:56,987 Anyway... sakai people are all merchants. 48 00:03:57,279 --> 00:03:59,614 Merchants sell to make a profit. 49 00:03:59,740 --> 00:04:01,783 What's wrong with that? 50 00:04:05,036 --> 00:04:07,164 Anything else to add? 51 00:04:12,919 --> 00:04:16,047 I hesitate to say, my lord. 52 00:04:18,884 --> 00:04:21,762 You're referring to his daughter, ogin? 53 00:04:24,389 --> 00:04:25,640 Well then... 54 00:04:25,974 --> 00:04:31,646 His daughter has lovely big hips and breasts... 55 00:04:32,522 --> 00:04:34,149 Therefore... 56 00:04:34,274 --> 00:04:39,112 I thought she'd be able to bear me healthy children. 57 00:04:40,655 --> 00:04:45,118 However... Rikyu put himself in my way. 58 00:04:46,411 --> 00:04:50,290 Maybe getting a daughter when so old made him love her more. 59 00:04:51,666 --> 00:04:53,543 Is that all? 60 00:04:56,379 --> 00:04:59,508 I'll make bold to speak, my lord. 61 00:05:01,051 --> 00:05:05,388 I'd heard that rikyu refused to obey your order... 62 00:05:06,056 --> 00:05:08,433 To poison lord ieyasu. 63 00:05:11,520 --> 00:05:15,690 There are some things that must never be mentioned... oribe. 64 00:05:18,068 --> 00:05:20,195 Personally, 65 00:05:20,403 --> 00:05:23,657 the idea of poisoning anyone disgusts me. 66 00:05:26,159 --> 00:05:32,207 I prefer whenever possible... To turn poison into medicine... 67 00:05:32,457 --> 00:05:37,420 And thus make friends of my enemies... no? 68 00:05:40,465 --> 00:05:45,595 What I wanted to say... I've said. 69 00:05:47,973 --> 00:05:52,227 How it must trouble you... Since all this means... 70 00:05:52,352 --> 00:05:54,229 I ordered rikyu's death... 71 00:05:54,437 --> 00:05:58,108 Without needing any real reason at all. 72 00:06:11,121 --> 00:06:15,083 Well, lord oribe... 73 00:06:17,002 --> 00:06:19,337 I want you to create 74 00:06:19,880 --> 00:06:22,883 a proper tea ceremony for the lords. 75 00:06:24,384 --> 00:06:27,888 Rikyu's ceremony was of no use to me. 76 00:06:28,471 --> 00:06:31,141 Even knowing that, rikyu wouldn't change. 77 00:06:33,268 --> 00:06:38,523 Inflexible men... Fight to the bitter end. 78 00:06:38,857 --> 00:06:42,652 Fight to the bitter end... Though they lose everything. 79 00:06:42,777 --> 00:06:44,654 They won't surrender. 80 00:06:45,780 --> 00:06:49,910 Some may consider... Such actions as noble. 81 00:06:50,911 --> 00:06:55,790 Unless a man lives... He has no future. 82 00:07:03,298 --> 00:07:07,802 Matters of politics... I, hideyoshi, take care of. 83 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Matters of the tea ceremony... 84 00:07:13,808 --> 00:07:18,688 Oribe... I leave that to you. 85 00:07:22,150 --> 00:07:28,448 Try to perform your duties... Better than rikyu. 86 00:07:30,283 --> 00:07:31,952 Understood? 87 00:08:09,739 --> 00:08:12,450 Did I surprise you, uncle oribe? 88 00:08:14,577 --> 00:08:16,371 You're doing it again... 89 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 Behaving most unlike a Princess. 90 00:08:32,012 --> 00:08:34,055 You're a naughty girl... 91 00:08:34,264 --> 00:08:37,308 One day you'll be the wife of someone important. 92 00:08:37,517 --> 00:08:39,310 Your father will scold you. 93 00:08:40,812 --> 00:08:42,939 Even if he scolds me, I'll never change. 94 00:08:43,148 --> 00:08:47,569 His highness says... Goh's perfect as she is. 95 00:08:47,694 --> 00:08:51,072 That can't be right... He'll surely be cross. 96 00:08:51,281 --> 00:08:52,323 No way. 97 00:08:56,578 --> 00:09:00,540 "Why weren't you born a boy... 98 00:09:01,332 --> 00:09:06,046 "So that you could have succeeded me as ruler." 99 00:09:06,671 --> 00:09:09,174 That's what he said. 100 00:09:10,842 --> 00:09:13,303 What uncle... leaving already? 101 00:09:14,345 --> 00:09:17,057 Take me with you, if you're going home. 102 00:09:17,432 --> 00:09:19,184 It's been a while. 103 00:09:22,479 --> 00:09:25,440 You wait. I'll talk to my father. 104 00:09:34,240 --> 00:09:36,618 - Promise? - Yes. 105 00:10:31,131 --> 00:10:36,761 Uncle... smell this and then tell me... 106 00:10:37,137 --> 00:10:39,180 What you think it is? 107 00:10:41,432 --> 00:10:42,809 Look... 108 00:10:43,143 --> 00:10:46,146 Ohh... how lovely. 109 00:10:47,313 --> 00:10:50,191 It's the first one this spring. 110 00:10:52,277 --> 00:10:56,656 I love it when the dandelions are blooming everywhere. 111 00:10:58,199 --> 00:10:59,951 What about you, uncle? 112 00:11:06,708 --> 00:11:08,543 This is for you. 113 00:11:10,336 --> 00:11:11,796 Thank you very much. 114 00:11:12,046 --> 00:11:14,090 I appreciate it deeply. 115 00:11:34,736 --> 00:11:42,736 "The nazuna blossoms of Cho-an... Fully bloomed nazuna... 116 00:11:46,998 --> 00:11:54,255 "Popping up through the snow... 117 00:11:54,714 --> 00:12:00,762 "Until all picked out... 118 00:12:00,970 --> 00:12:06,976 "In the cold of early spring." 119 00:12:19,989 --> 00:12:21,407 I'm here! 120 00:12:23,284 --> 00:12:27,372 Usu... that's interesting... Could I have it? 121 00:12:31,668 --> 00:12:36,297 His lordship told me that I am his new tea master. 122 00:12:37,548 --> 00:12:42,387 However... that means you're the best in the land. 123 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 You don't seem very happy. 124 00:12:46,182 --> 00:12:48,434 He gave me a warning... 125 00:12:51,688 --> 00:12:53,690 "Do better than rikyu." 126 00:12:53,898 --> 00:12:55,650 What...? 127 00:12:57,318 --> 00:12:58,945 Rikyu...!? 128 00:12:59,779 --> 00:13:02,573 Hello...! Bring some sake! 129 00:13:03,783 --> 00:13:05,451 Here it is. 130 00:13:08,830 --> 00:13:11,958 From now on... 131 00:13:13,459 --> 00:13:16,713 You'd best... not be too rigid. 132 00:13:17,547 --> 00:13:21,592 Hideyoshi doesn't like men who're too honourable. 133 00:13:24,178 --> 00:13:29,100 The minds of rulers are hard to understand. 134 00:13:29,976 --> 00:13:33,980 To those below them they can seem like madmen. 135 00:13:34,605 --> 00:13:37,692 All rulers become like that. 136 00:13:38,735 --> 00:13:40,737 As for myself... 137 00:13:41,487 --> 00:13:47,243 Maybe I seem like a madman to my retainers. 138 00:13:51,205 --> 00:13:53,499 Uncle oribe... open the door. 139 00:13:54,083 --> 00:13:55,835 My hands are full. 140 00:13:55,960 --> 00:13:57,128 Who's that? 141 00:13:57,211 --> 00:13:58,880 A very formidable person... 142 00:13:58,963 --> 00:14:02,133 The daughter of lord maeda, Princess goh. 143 00:14:02,258 --> 00:14:04,218 Princess goh? 144 00:14:04,886 --> 00:14:06,387 I attend! 145 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 You brought all this by yourself... Thank you. 146 00:14:22,236 --> 00:14:24,364 I wanted to drink with you... 147 00:14:24,614 --> 00:14:27,283 So I brought three cups. 148 00:14:27,742 --> 00:14:31,287 Pnncess". Do you know this gentleman? 149 00:14:33,039 --> 00:14:35,041 Yes, of course I do... 150 00:14:37,043 --> 00:14:39,128 The honourable lord gamo. 151 00:14:42,423 --> 00:14:46,928 He looks as strong... As people say he is. 152 00:14:49,305 --> 00:14:53,684 In your province... I've heard it snows heavily. 153 00:14:54,185 --> 00:14:55,520 Does it really? 154 00:15:00,691 --> 00:15:04,195 Princess goh madam... You are most correct. 155 00:15:04,946 --> 00:15:06,072 Is that so? 156 00:15:51,367 --> 00:15:57,623 I saw something strange today... It's about rikyu. 157 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 What did you see? 158 00:16:01,586 --> 00:16:04,213 You don't know? 159 00:16:05,882 --> 00:16:07,633 Rikyu's head. 160 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 What? 161 00:16:13,014 --> 00:16:16,017 It was absolute madness. 162 00:16:17,143 --> 00:16:19,979 They put his head... 163 00:16:20,229 --> 00:16:23,649 At the foot of his wooden statue. 164 00:16:23,983 --> 00:16:25,151 What? 165 00:16:26,235 --> 00:16:29,030 It made me so angry... 166 00:16:30,156 --> 00:16:34,619 It was such disgusting behaviour. 167 00:16:35,036 --> 00:16:38,873 The kind of thing only Kyoto people would do. 168 00:16:39,790 --> 00:16:44,045 Probably someone trying to curry favour. 169 00:16:44,504 --> 00:16:48,049 As much as hideyoshi may be a sly fox... 170 00:16:48,257 --> 00:16:51,928 He'd never have done something so low. 171 00:17:23,167 --> 00:17:24,919 I'm... going. 172 00:18:59,847 --> 00:19:03,517 It's gone! The head's gone! 173 00:19:19,492 --> 00:19:23,162 She's maeda's daughter, you say? 174 00:19:23,663 --> 00:19:30,920 Yes, as soon as she was born... Hideyoshi adopted her. 175 00:19:37,927 --> 00:19:40,012 Being a girl... 176 00:19:41,555 --> 00:19:43,432 Eventually... 177 00:19:44,558 --> 00:19:48,270 She'll have to marry a feudal lord. 178 00:19:49,814 --> 00:19:52,566 I feel... very sorry for her. 179 00:19:55,027 --> 00:19:57,947 You old man... You're in love, eh? 180 00:20:57,590 --> 00:21:00,092 Look closely at their swords! 181 00:21:03,763 --> 00:21:07,641 There's no telling... What the old man's up to. 182 00:21:31,791 --> 00:21:34,752 Enough! Stop! Let's go! 183 00:21:46,305 --> 00:21:52,186 Goh... shooting your bow at oribe was bad enough. 184 00:21:52,311 --> 00:21:54,438 Today you went too far! 185 00:21:56,690 --> 00:21:59,026 Next time this sort of thing happens, 186 00:21:59,151 --> 00:22:01,445 I may have to punish you. 187 00:22:02,321 --> 00:22:06,909 I'm afraid young virgins... Tend to be thoughtless. 188 00:22:12,957 --> 00:22:14,667 You're angry? 189 00:22:15,459 --> 00:22:19,672 Your anger makes your cheeks... Look like plum blossoms. 190 00:22:21,549 --> 00:22:24,343 As your father, I love you. 191 00:22:34,103 --> 00:22:36,313 Do I have to see him here? 192 00:22:57,960 --> 00:23:00,129 Call that servant here. 193 00:23:02,006 --> 00:23:04,341 He's an insolent fellow. 194 00:23:15,269 --> 00:23:17,021 This one? 195 00:23:18,147 --> 00:23:21,483 What's he called? 196 00:23:23,152 --> 00:23:25,404 Usu - it means "mortar". 197 00:23:26,906 --> 00:23:32,161 Mortar? But he isn't that round. 198 00:23:34,288 --> 00:23:38,167 How true! He does have a curious name. 199 00:23:38,417 --> 00:23:39,919 Lord oribe... 200 00:23:40,544 --> 00:23:44,423 Ask him the reason... why 201 00:23:44,548 --> 00:23:47,760 he chased and harassed my retainers like that? 202 00:23:55,809 --> 00:24:00,064 This is lord oribe's mansion... 203 00:24:00,814 --> 00:24:03,567 That samurai was jumping over our wall... 204 00:24:03,692 --> 00:24:07,321 I should be asking you why. 205 00:24:07,780 --> 00:24:09,323 What? 206 00:24:10,199 --> 00:24:12,534 What an impertinent way to speak! 207 00:24:12,826 --> 00:24:15,704 Usu... careful. 208 00:24:16,413 --> 00:24:20,084 Tell his lordship truthfully... What happened. 209 00:24:22,461 --> 00:24:29,093 Well... lord oribe found me and raised me. 210 00:24:29,301 --> 00:24:30,970 I owe him everything. 211 00:24:31,178 --> 00:24:35,099 I work as his gardener. Throw him over the wall...? 212 00:24:35,975 --> 00:24:37,601 He was an intruder... 213 00:24:37,726 --> 00:24:41,689 I threw him out. What else should I have done? 214 00:24:47,444 --> 00:24:50,864 What an amazing creature! 215 00:24:52,491 --> 00:24:55,244 Like in kyogen. He makes me laugh! 216 00:25:05,504 --> 00:25:10,759 "Genji, genji... Annoying, annoying servant. 217 00:25:11,135 --> 00:25:19,135 "Oh genji, damn genji... Annoying, annoying servant... 218 00:25:21,103 --> 00:25:27,109 "Most annoying of man servants." 219 00:25:27,735 --> 00:25:29,111 Goh... 220 00:25:36,368 --> 00:25:40,539 Bad woman... very cunning. 221 00:26:21,080 --> 00:26:23,207 About rikyu... 222 00:26:24,041 --> 00:26:26,919 Sincerely it wasn't my wish. 223 00:26:27,086 --> 00:26:29,088 I know, my lord. 224 00:26:30,839 --> 00:26:33,342 Yesterday I heard for the first time... 225 00:26:33,467 --> 00:26:37,596 That rikyu's head was being displayed. 226 00:26:40,724 --> 00:26:42,226 It was an attempt... 227 00:26:42,351 --> 00:26:45,312 By someone to show their loyalty. 228 00:26:45,729 --> 00:26:47,731 But what a mess! 229 00:26:48,565 --> 00:26:49,608 I had intended... 230 00:26:49,817 --> 00:26:53,362 To have rikyu's head re-interred. 231 00:26:54,738 --> 00:26:58,617 I had thought... It would ease the minds... 232 00:26:58,826 --> 00:27:00,869 Of those close to him. 233 00:27:02,871 --> 00:27:05,499 But then that basara girl... 234 00:27:05,749 --> 00:27:08,252 Snatched the head away, 235 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 together with that peculiar usu. 236 00:27:19,012 --> 00:27:22,391 I followed them and found myself... 237 00:27:24,601 --> 00:27:30,732 Lord oribe... Outside the wall of your mansion. 238 00:27:36,280 --> 00:27:39,533 What do you think? Interesting, no? 239 00:27:41,785 --> 00:27:47,916 I suspect your man usu... Knows where rikyu's head is now. 240 00:27:51,670 --> 00:27:53,380 Lord oribe... 241 00:27:54,548 --> 00:27:59,178 Take care of it... discreetly. 242 00:28:10,772 --> 00:28:13,901 I'd like to have a word with you. 243 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 Ah... lord hosokawa. 244 00:28:25,204 --> 00:28:28,081 That's typical... Of the Princess. 245 00:28:31,210 --> 00:28:35,589 You must have had a difficult time yesterday. 246 00:28:36,924 --> 00:28:41,678 Not all that hard. But yes, a bit difficult. 247 00:28:43,680 --> 00:28:46,808 Ujisato came to stay at my place. 248 00:28:46,850 --> 00:28:48,435 He was all excited. 249 00:28:48,477 --> 00:28:49,603 I can only imagine. 250 00:28:49,728 --> 00:28:51,355 He's moody and unpredictable... 251 00:28:51,480 --> 00:28:54,816 Dealing with him gets harder and harder. 252 00:28:58,612 --> 00:29:02,616 But the officials made things even more difficult... 253 00:29:03,825 --> 00:29:07,871 Displaying rikyu's head in such an unseemly manner. 254 00:29:08,330 --> 00:29:09,998 Did you see it? 255 00:29:10,624 --> 00:29:12,251 I avoided the place. 256 00:29:14,962 --> 00:29:18,257 Being inflexible isn't good... Being hot-tempered isn't good. 257 00:29:18,507 --> 00:29:21,385 Being stubborn can lead to a short life. 258 00:29:21,969 --> 00:29:23,387 Do be careful. 259 00:29:46,493 --> 00:29:49,288 I apologize for causing so much trouble. 260 00:29:50,872 --> 00:29:55,752 Ujisato's a real hero... He didn't even come to help. 261 00:29:56,295 --> 00:29:59,506 Doesn't look it... But he's a coward. 262 00:30:00,799 --> 00:30:02,801 Oribe here was no different. 263 00:30:03,010 --> 00:30:06,888 When I was in danger... He didn't even lift a finger. 264 00:30:07,806 --> 00:30:10,267 He just stood there watching. 265 00:30:11,935 --> 00:30:14,813 But usu was with you, wasn't he? 266 00:30:19,443 --> 00:30:20,694 Why are you turning away? 267 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 Why did you hit the brazier? 268 00:30:23,071 --> 00:30:24,823 A zen dialogue! 269 00:30:30,787 --> 00:30:32,581 Give usu to me. 270 00:30:32,956 --> 00:30:34,041 What? 271 00:30:34,333 --> 00:30:37,961 If usu agrees... Will you let me have him? 272 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 Is that what he wants too? 273 00:30:40,839 --> 00:30:41,840 I don't know... 274 00:30:41,965 --> 00:30:45,969 Well... if you told him to... He'd definitely serve me. 275 00:30:46,428 --> 00:30:49,348 I doubt it, but then you know what they say... 276 00:30:49,473 --> 00:30:52,225 Even a tiny insect has a soul. 277 00:30:52,476 --> 00:30:55,062 However, the insect usu... 278 00:30:55,187 --> 00:30:57,981 Has a much greater soul than that. 279 00:30:58,982 --> 00:31:02,694 It's not likely then... That he'll serve me. 280 00:31:05,822 --> 00:31:07,574 Not necessarily. 281 00:31:07,824 --> 00:31:11,745 Why not ask him first? I wonder how he'll answer. 282 00:31:11,870 --> 00:31:15,499 No... he won't come... That's clear. 283 00:31:16,458 --> 00:31:18,460 He's like a dog. 284 00:31:18,585 --> 00:31:21,088 He obeys only one master. 285 00:31:21,755 --> 00:31:26,593 He'd only serve me... Because you told him to. 286 00:31:27,886 --> 00:31:32,265 His master is you after all... Not me. 287 00:31:36,228 --> 00:31:40,732 Your highness... evidently you want usu very much. 288 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 Where did you hide him? 289 00:31:43,902 --> 00:31:47,489 What? Hasn't he returned yet? 290 00:31:48,365 --> 00:31:50,033 You sent usu off, right? 291 00:32:16,184 --> 00:32:20,188 I was told... To deliver this to lady ogin. 292 00:32:24,401 --> 00:32:26,069 By whom? 293 00:32:26,319 --> 00:32:29,406 I'm not a Liberty to say. Excuse me. 294 00:32:30,657 --> 00:32:36,329 Wait please... Who sent you here? 295 00:32:36,830 --> 00:32:44,830 It was someone... To whom rikyu was very dear. 296 00:34:59,222 --> 00:35:02,601 Don't... put it out. 297 00:35:06,521 --> 00:35:13,903 I'm... not rikyu's own daughter. 298 00:35:18,658 --> 00:35:25,915 I'm happy... turning to ashes... Together with him. 299 00:35:29,544 --> 00:35:34,549 Please... just stay... 300 00:35:35,300 --> 00:35:38,011 Until I die. 301 00:36:08,958 --> 00:36:10,460 Who is it? 302 00:36:15,423 --> 00:36:16,841 Stay away! 303 00:36:50,709 --> 00:36:53,604 Nothingness - soul 304 00:36:53,628 --> 00:36:58,383 Nothingness 305 00:37:22,532 --> 00:37:26,369 Come... where have you been? 306 00:37:28,538 --> 00:37:31,374 Please... send me away. 307 00:37:34,419 --> 00:37:36,546 What about rikyu's head...? 308 00:37:37,380 --> 00:37:41,634 - All that... it's all my fault. - I don't think so. 309 00:37:41,885 --> 00:37:44,929 Where did you take it? And then what...? 310 00:37:47,390 --> 00:37:49,142 Lady ogin... 311 00:37:50,560 --> 00:37:52,520 To lady ogin? 312 00:37:53,563 --> 00:37:55,398 Lady ogin... 313 00:37:56,191 --> 00:37:58,902 - Lady ogin killed herself. - What?! 314 00:38:00,528 --> 00:38:03,698 Get a hold of yourself. This isn't like you. 315 00:38:04,073 --> 00:38:06,701 Breathe slowly... 316 00:38:07,035 --> 00:38:09,537 Exhale... inhale. 317 00:38:15,835 --> 00:38:18,588 She wasn't rikyu's own daughter. 318 00:38:18,963 --> 00:38:20,298 What? 319 00:38:20,799 --> 00:38:24,219 Usu... who told you that? 320 00:38:25,845 --> 00:38:30,558 Lady ogin herself... As she was dying. 321 00:38:39,108 --> 00:38:43,112 Did you meet anyone... On your way back here? 322 00:38:44,739 --> 00:38:48,076 I met no one... except for... 323 00:38:50,119 --> 00:38:54,207 The Princess goh... Where did you meet her? 324 00:38:58,378 --> 00:39:00,338 Only Princess goh? 325 00:39:03,591 --> 00:39:05,093 That's good. 326 00:39:08,763 --> 00:39:14,519 My lord, please... send me away. 327 00:39:16,646 --> 00:39:20,608 Worried I'm going to fall out of favour? 328 00:39:21,025 --> 00:39:23,778 I just want to be dismissed. 329 00:39:24,737 --> 00:39:28,157 You'd rather serve Princess goh... 330 00:39:29,033 --> 00:39:31,286 Than serve lord oribe? 331 00:39:33,788 --> 00:39:39,794 I don't mind... it's only... Kyoto frightens me. 332 00:39:41,254 --> 00:39:43,756 Any complaints against me? 333 00:39:44,173 --> 00:39:47,135 No, sire! Never... never. 334 00:39:47,760 --> 00:39:53,808 Usu... you're ready now. Become one of my samurai... 335 00:39:56,811 --> 00:39:58,438 If you wish. 336 00:40:04,193 --> 00:40:06,696 I appreciate your generous offer. 337 00:40:11,701 --> 00:40:15,079 But... I don't want to be a samurai. 338 00:41:43,876 --> 00:41:45,044 Stop! 339 00:41:48,881 --> 00:41:52,510 I'm oribe furuta... en guard! 340 00:41:52,802 --> 00:41:55,638 You say you're lord furuta. Maybe... 341 00:41:56,180 --> 00:41:59,809 But we don't want you here. 342 00:42:00,643 --> 00:42:03,312 I regard you merely... 343 00:42:03,563 --> 00:42:05,690 As an old man using that name. 344 00:42:06,315 --> 00:42:09,193 Interfere here and we'll kill you! 345 00:42:27,086 --> 00:42:29,547 Uncle...! Go! Leave the rest to usu! 346 00:42:29,672 --> 00:42:31,591 But he's wounded... 347 00:42:31,674 --> 00:42:38,306 No, he isn't. You think... I'd let any man I love be shot? 348 00:42:38,681 --> 00:42:39,849 Love? 349 00:42:49,233 --> 00:42:53,988 How did you know usu would come this way? 350 00:42:54,238 --> 00:42:56,199 Usu himself told me. 351 00:42:57,450 --> 00:42:59,118 When was that? 352 00:43:01,454 --> 00:43:02,872 Last night. 353 00:43:03,706 --> 00:43:05,249 Where was that? 354 00:43:05,374 --> 00:43:08,252 Must I tell you every detail? 355 00:43:21,140 --> 00:43:24,894 I'm sorry. Please spare me! 356 00:45:29,644 --> 00:45:33,773 Calm your heart... Or it'll bleed more. 357 00:45:36,859 --> 00:45:40,154 It hurts. I know it hurts. 358 00:45:41,864 --> 00:45:43,783 Let it hurt. 359 00:45:46,661 --> 00:45:49,163 This is to return your kindness. 360 00:46:06,931 --> 00:46:08,516 Tell me... 361 00:46:09,308 --> 00:46:12,812 Did you really come here to see him off? 362 00:46:13,688 --> 00:46:19,402 No... I didn't even know he'd pass this way. 363 00:46:20,403 --> 00:46:21,821 If I'd known... 364 00:46:24,407 --> 00:46:27,451 I would've sent archers. 365 00:46:30,079 --> 00:46:34,458 Usu sneaked into my bedroom... 366 00:46:35,209 --> 00:46:37,086 And forced himself on me. 367 00:46:42,466 --> 00:46:44,343 I changed my mind... 368 00:46:45,094 --> 00:46:48,723 When I discovered mitsunari had sent assassins... 369 00:46:50,433 --> 00:46:53,102 To kill usu so he wouldn't talk... 370 00:46:53,728 --> 00:46:56,605 Especially about rikyu's head. 371 00:46:56,856 --> 00:46:58,232 Moreover... 372 00:46:59,233 --> 00:47:02,320 Mitsunari was to kill me too. 373 00:47:06,324 --> 00:47:10,995 And so... I decided not to kill usu. 374 00:47:11,954 --> 00:47:14,081 I decided to let him live. 375 00:47:15,958 --> 00:47:17,960 I felt sorry for him. 376 00:47:19,378 --> 00:47:22,840 I felt as if! Were in love with him. 377 00:48:25,194 --> 00:48:28,572 Ahh... when that Princess isn't around... 378 00:48:29,156 --> 00:48:31,325 You sure groan a lot. 379 00:48:31,659 --> 00:48:37,331 But groaning won't... Stop the pain. 380 00:48:44,338 --> 00:48:46,340 - Old bastard! - What...? 381 00:48:47,842 --> 00:48:49,969 I just saved your life... 382 00:48:50,177 --> 00:48:53,055 And you call me a bastard? 383 00:48:55,724 --> 00:49:00,604 I found you... All but frozen out in the snow. 384 00:49:02,731 --> 00:49:06,235 I... I don't mind dying. 385 00:49:06,360 --> 00:49:11,615 Is that so? Is love so painful? 386 00:49:12,867 --> 00:49:14,952 - It's not that. - Eh? 387 00:49:14,994 --> 00:49:18,122 - Don't blame it on that. - Course not. 388 00:49:28,591 --> 00:49:32,970 I'd be... better off dead... 389 00:49:33,596 --> 00:49:36,974 - Better off dead. - Whatever you say. 390 00:49:38,767 --> 00:49:42,771 But this thing here... Says you want to live. 391 00:49:49,236 --> 00:49:50,988 You'll catch cold. 392 00:50:03,542 --> 00:50:05,044 What's wrong? 393 00:50:14,887 --> 00:50:17,431 The cloth... the cloth that was on my head? 394 00:50:17,515 --> 00:50:22,436 It was so dirty... I threw it away... in the stream. 395 00:50:47,711 --> 00:50:52,466 Right... right. I didn't know it was so important to you. 396 00:50:52,967 --> 00:50:55,094 I'm sorry. 397 00:50:56,095 --> 00:50:57,972 Old man... what's your name? 398 00:50:58,097 --> 00:51:03,477 My name...? Well... just call me junsai. 399 00:51:04,603 --> 00:51:05,980 Junsai? 400 00:51:54,361 --> 00:51:58,282 If you master everything I know... 401 00:51:58,490 --> 00:52:02,161 You could live here for a century. 402 00:52:02,745 --> 00:52:04,413 But then... 403 00:52:05,873 --> 00:52:09,918 There's one thing that I just can't deal with. 404 00:52:10,544 --> 00:52:13,672 - So what's that? - Ah? - What is it? 405 00:52:14,006 --> 00:52:15,924 Women. 406 00:52:16,425 --> 00:52:18,052 I don't like them. 407 00:52:18,177 --> 00:52:21,055 Don't talk like that! 408 00:52:22,306 --> 00:52:26,310 Live all alone by yourself for too long... 409 00:52:26,769 --> 00:52:29,188 And even monkeys start looking good. 410 00:52:53,337 --> 00:52:55,089 Not so easy, eh? 411 00:53:32,459 --> 00:53:34,753 Don't just stand there! 412 00:54:17,296 --> 00:54:21,300 He's alive! Merciful Buddha... 413 00:54:55,709 --> 00:54:57,085 Hurry! 414 00:55:26,615 --> 00:55:28,492 Junsaiswn. 415 00:55:29,243 --> 00:55:32,246 I can't go on doing this. 416 00:55:37,334 --> 00:55:41,463 Like you did, I'll live by myself, hidden in the mountains. 417 00:55:41,630 --> 00:55:43,590 You're being selfish! 418 00:55:51,723 --> 00:55:54,518 Now that you've seen all this... 419 00:55:56,270 --> 00:55:58,397 I can't let you stay alive. 420 00:56:04,027 --> 00:56:06,530 - But I'm already dead. - No! 421 00:56:07,155 --> 00:56:09,491 You're still alive. 422 00:56:21,295 --> 00:56:29,052 Listen... leave me alone and don't come back... go! 423 00:57:03,420 --> 00:57:04,963 That's enough! 424 01:02:10,518 --> 01:02:13,647 I came to thank you for the fish. 425 01:02:19,611 --> 01:02:25,784 Sit down. You live in a nice home. 426 01:02:25,992 --> 01:02:27,869 The fish were delicious. 427 01:02:29,537 --> 01:02:34,042 I suppose... you know that hideyoshi died. 428 01:02:36,294 --> 01:02:38,171 On the other hand... 429 01:02:38,380 --> 01:02:42,759 Your oribe has been excluded from court by ieyasu. 430 01:02:44,886 --> 01:02:46,179 Poor man! 431 01:02:46,304 --> 01:02:49,307 But I'm not interested in feudal lords. 432 01:02:49,641 --> 01:02:53,895 Ieyasu is afraid of the christians. 433 01:02:55,563 --> 01:03:00,443 The christians in Japan are becoming a major force... 434 01:03:00,568 --> 01:03:03,655 So ieyasu fears them. 435 01:03:05,073 --> 01:03:07,450 Certainly is a nice day. 436 01:03:11,288 --> 01:03:12,956 Drink this. 437 01:03:13,707 --> 01:03:15,333 Thank you. 438 01:03:18,586 --> 01:03:19,963 Usu... 439 01:03:21,298 --> 01:03:25,969 Do you know what happened to that Princess of yours? 440 01:03:27,304 --> 01:03:29,723 I'm no longer concerned. 441 01:03:32,434 --> 01:03:34,728 As it happens... 442 01:03:35,437 --> 01:03:38,982 She's in the custody of her father lord maeda, in kaga. 443 01:03:42,485 --> 01:03:44,070 Junsaiswn. 444 01:03:44,446 --> 01:03:48,616 How much armor have you got in that cave? 445 01:03:49,451 --> 01:03:53,079 Princess goh's husband hideie ukita... 446 01:03:53,246 --> 01:03:56,124 Was defeated at sekigahara. 447 01:03:56,458 --> 01:03:59,627 He was exiled to hachijo island. 448 01:04:01,212 --> 01:04:06,468 So... what do you intend to do with all that armor in the cave? 449 01:04:08,636 --> 01:04:13,350 Do you have plans for it or is it... Just to look at it? 450 01:04:14,100 --> 01:04:18,021 You make lots of useless stuff you just like to look at. 451 01:04:19,147 --> 01:04:23,276 I like useless stuff better. It's more interesting. 452 01:04:28,281 --> 01:04:34,913 But you... in fact... are interested only in collecting things? 453 01:04:36,164 --> 01:04:39,417 You'll never know how I feel. 454 01:04:46,299 --> 01:04:49,928 Which lumber do you plan to use? 455 01:04:51,179 --> 01:04:52,931 White cedar from hida. 456 01:04:59,062 --> 01:05:03,191 Some old man has come. He's asking to see you. 457 01:05:03,817 --> 01:05:05,443 His name is junsai. 458 01:05:05,652 --> 01:05:06,653 Junsai? 459 01:05:07,946 --> 01:05:09,072 Junsai? 460 01:05:11,032 --> 01:05:12,325 It can't be! 461 01:05:21,209 --> 01:05:22,710 Junsai kita! 462 01:05:23,211 --> 01:05:28,216 Yes... I'm so happy to see you again! 463 01:05:28,591 --> 01:05:31,344 So it's you, you old fool. Good to see you! 464 01:05:31,719 --> 01:05:35,473 Come here. Come in. 465 01:05:36,599 --> 01:05:39,185 I consider it a great honor 466 01:05:39,352 --> 01:05:43,481 to be granted an audience with you. 467 01:05:43,690 --> 01:05:45,358 How have you been? 468 01:05:48,445 --> 01:05:52,198 It's seventeen years since I left you. 469 01:05:53,491 --> 01:05:55,994 I've managed to stay alive. 470 01:05:56,077 --> 01:05:57,579 So then... 471 01:05:58,621 --> 01:06:03,751 Your former retainers who dispersed into the mountains... 472 01:06:04,335 --> 01:06:07,964 Are waiting for you to rise and take action. 473 01:06:08,256 --> 01:06:09,883 For me to rise? 474 01:06:10,091 --> 01:06:11,885 Exactly. 475 01:06:12,385 --> 01:06:15,138 We lost the battle at sekigahara... 476 01:06:15,597 --> 01:06:20,602 But the country's still in turmoil... And needs you. 477 01:06:21,644 --> 01:06:27,650 Now's the time for you to seize the rulership of Japan. 478 01:06:29,611 --> 01:06:34,032 Before tokugawa ieyasu can strengthen his position... 479 01:06:34,282 --> 01:06:39,037 Please hurry and take your decision. 480 01:06:39,496 --> 01:06:43,374 Your retainers are ready to fight... 481 01:06:43,791 --> 01:06:47,170 You just have to give the order. 482 01:06:47,795 --> 01:06:51,132 Dying in battle beside his lord... 483 01:06:51,799 --> 01:06:56,930 Is a warrior's duty and greatest honour. 484 01:06:59,682 --> 01:07:03,895 But I've already... Renounced weapons. 485 01:07:05,813 --> 01:07:06,940 Junsal" 486 01:07:08,024 --> 01:07:11,069 try to understand my decision. 487 01:07:11,694 --> 01:07:13,196 I'm sorry... 488 01:07:14,948 --> 01:07:16,074 Junsal" 489 01:07:20,828 --> 01:07:24,916 it's the will of god that I don't fight. 490 01:07:25,708 --> 01:07:31,422 God simply doesn't want me to fight. 491 01:08:14,591 --> 01:08:17,760 Go away! Go away! 492 01:08:34,569 --> 01:08:36,571 Is he saying... 493 01:08:37,238 --> 01:08:39,991 That christians will no longer fight? 494 01:08:41,618 --> 01:08:46,998 Or... just making a fool of me because I'm old! 495 01:08:52,378 --> 01:08:55,506 Uncle... You sure you're up to it? 496 01:08:56,883 --> 01:08:59,385 Let's do it again... okay? 497 01:08:59,886 --> 01:09:05,266 - What? One more time? - Sure... sure. 498 01:09:07,518 --> 01:09:10,772 All right. Wait... just a minute. 499 01:09:23,660 --> 01:09:26,412 What's this? No good. 500 01:09:26,913 --> 01:09:29,415 Just a... give me that. 501 01:09:37,173 --> 01:09:38,383 Is it all right...? 502 01:09:38,508 --> 01:09:42,261 Taking such a strong, strong medicine? 503 01:09:42,428 --> 01:09:44,263 It's bad for your health. 504 01:09:45,056 --> 01:09:47,684 Who cares? We all die anyway. 505 01:09:48,893 --> 01:09:50,436 Now, look at that... 506 01:09:53,147 --> 01:09:55,149 Good medicine! 507 01:10:02,073 --> 01:10:04,951 I'm strong enough now! 508 01:10:26,806 --> 01:10:30,101 Uncle...? Uncle! 509 01:10:59,505 --> 01:11:02,508 Old man! Are you all right? 510 01:11:08,264 --> 01:11:12,143 - That you, usu? - Yes... yes. 511 01:11:13,603 --> 01:11:21,235 I'm... i'm... done for. It's the end of me. 512 01:11:24,405 --> 01:11:27,867 Junsai, don't die. Hang on. 513 01:11:32,914 --> 01:11:34,791 Be brave. 514 01:11:40,630 --> 01:11:43,299 "To sir ukon takayama from junsai" 515 01:11:45,176 --> 01:11:47,929 you knew I was once a Christian. 516 01:11:48,554 --> 01:11:51,557 You insisted on bringing me here. 517 01:11:51,933 --> 01:11:54,060 You paid my release. 518 01:11:57,063 --> 01:11:59,524 You said of all the women... 519 01:11:59,649 --> 01:12:03,820 I was the one you wanted to die with... didn't you. 520 01:14:08,694 --> 01:14:10,279 Step aside. 521 01:14:11,948 --> 01:14:13,532 What do you want?! 522 01:15:51,422 --> 01:15:53,632 I'm obliged... for your help. 523 01:15:55,509 --> 01:15:57,803 Women really are too weak. 524 01:15:58,929 --> 01:16:03,434 I almost couldn't get angry enough to resist them. 525 01:16:05,561 --> 01:16:08,647 Maybe I'm starting to become an older woman. 526 01:16:10,816 --> 01:16:11,816 You... 527 01:16:12,151 --> 01:16:16,447 Come with me... let me give you some new clothes. 528 01:16:28,834 --> 01:16:32,963 If it weren't for you, who knows what would have happened? 529 01:16:33,047 --> 01:16:35,674 Nothing, your mistress is very strong. 530 01:16:36,467 --> 01:16:39,178 Still, it taught me a good lesson. 531 01:16:39,595 --> 01:16:40,971 Come this way. 532 01:16:46,227 --> 01:16:48,479 It's quiet here. 533 01:16:50,815 --> 01:16:53,734 My lady lives here alone. 534 01:16:54,360 --> 01:16:56,570 Her husband and sons 535 01:16:56,695 --> 01:16:58,489 were banished to hachijo island. 536 01:16:58,739 --> 01:17:02,368 Her family's been dispersed. She's all alone. 537 01:17:06,747 --> 01:17:09,834 So... this will be your castle. 538 01:17:11,877 --> 01:17:16,507 It's a little small... but they say you can stay as long as you like. 539 01:17:23,889 --> 01:17:25,641 The lord is here! 540 01:17:27,268 --> 01:17:29,645 You're too careless! 541 01:17:30,396 --> 01:17:32,731 Careless about what? 542 01:17:33,399 --> 01:17:37,486 Going out with no thought... All by yourself. 543 01:17:38,279 --> 01:17:40,406 With no thought? I like that. 544 01:17:41,782 --> 01:17:45,536 Go to bed, with no thought... Isn't that right? 545 01:17:46,287 --> 01:17:47,788 I live that way. 546 01:17:49,540 --> 01:17:52,418 Day after day, with no thought. 547 01:17:55,171 --> 01:17:57,631 What else can I do? 548 01:17:58,883 --> 01:18:01,677 Today those men wanted me... 549 01:18:02,678 --> 01:18:05,890 I enjoyed an afternoon to remember. 550 01:18:11,061 --> 01:18:14,899 Anyway, dear sister... Please be more careful. 551 01:18:16,442 --> 01:18:20,779 The tokugawas are all around. You can't be too careful. 552 01:18:21,572 --> 01:18:22,907 You must be always on your guard. 553 01:18:22,948 --> 01:18:24,783 The tokugawas again! 554 01:18:26,327 --> 01:18:29,079 My husband exiled... My mother gone as hostage... 555 01:18:29,830 --> 01:18:33,542 The tokugawa's should be thankful they're even alive! 556 01:18:34,084 --> 01:18:37,588 Now they expect me to humble myself to them!? 557 01:18:41,217 --> 01:18:43,344 You must do it for the maedas. 558 01:18:46,180 --> 01:18:47,681 I know that. 559 01:18:52,353 --> 01:18:54,563 I was just saying. 560 01:19:25,219 --> 01:19:27,513 Thank you kindly, but... 561 01:19:28,138 --> 01:19:30,599 The cottage isn't comfortable enough? 562 01:19:30,849 --> 01:19:32,518 Sorry, but no thanks. 563 01:19:32,643 --> 01:19:34,019 I'm telling you to stay! 564 01:19:35,145 --> 01:19:36,230 Please! 565 01:20:10,264 --> 01:20:13,309 For warriors health is important. 566 01:20:14,310 --> 01:20:15,436 Yes. 567 01:20:17,146 --> 01:20:20,941 When people are ill they imagine things. 568 01:20:49,928 --> 01:20:53,307 Lord oribe, are you in good health? 569 01:20:54,099 --> 01:20:56,602 I don't have any physical problems. 570 01:20:56,810 --> 01:20:59,438 Having no physical problems isn't enough. 571 01:20:59,813 --> 01:21:05,235 Ukon takayama contracted this disease called "christianity". 572 01:21:10,824 --> 01:21:13,369 He's staying with the maedas... 573 01:21:13,619 --> 01:21:18,999 And, so I hear... Working as hard as any soldier. 574 01:21:20,084 --> 01:21:22,836 You have so many medicines... 575 01:21:23,337 --> 01:21:26,131 But none of them will work for him. 576 01:21:27,007 --> 01:21:31,512 The maeda's only build castles. 577 01:21:35,140 --> 01:21:39,019 People who try too hard often succumb to fevers. 578 01:21:42,648 --> 01:21:49,780 I'm also a bit like that... I keep firing new ceramic bowls. 579 01:21:50,614 --> 01:21:53,534 True artisans are forced to concentrate intensely... 580 01:21:54,034 --> 01:21:57,121 It can cause them to become stubborn and sometimes selfish. 581 01:21:57,371 --> 01:21:59,915 Tea-masters should be careful not to be like that. 582 01:22:00,749 --> 01:22:02,876 Rikyu was like that. 583 01:22:03,168 --> 01:22:05,129 What do you think, oribe sir? 584 01:22:05,295 --> 01:22:08,757 If I may speak frankly my lord... 585 01:22:09,508 --> 01:22:12,177 The joy of creating things... 586 01:22:12,386 --> 01:22:16,140 Lies in revealing something new in the world. 587 01:22:16,932 --> 01:22:22,187 It's difficult to know the value of something new... 588 01:22:22,896 --> 01:22:26,775 It's beyond estimation. 589 01:22:26,942 --> 01:22:32,281 Thus sometimes, creators may indeed appear selfish. 590 01:22:32,573 --> 01:22:36,326 Rikyu was an example of this. 591 01:22:36,577 --> 01:22:40,956 What did you just say? Reveal new things? 592 01:22:41,206 --> 01:22:42,291 Yes. 593 01:22:42,416 --> 01:22:46,295 - That's not necessary. - Yes. 594 01:22:47,212 --> 01:22:51,967 Lord oribe, you're the tea master to the shogun. 595 01:22:52,468 --> 01:22:55,345 The finest utensils are at your disposal. 596 01:22:55,679 --> 01:22:58,098 Isn't it your duty to make the best use 597 01:22:58,182 --> 01:23:00,934 of these very fine utensils? 598 01:23:01,101 --> 01:23:06,565 You're absolutely right, lord ogosho. 599 01:23:07,107 --> 01:23:08,358 However... 600 01:23:09,359 --> 01:23:12,112 Though I admit 601 01:23:12,362 --> 01:23:17,075 that these fine utensils have their own value... 602 01:23:17,242 --> 01:23:18,744 I cannot deny the joy... 603 01:23:18,869 --> 01:23:26,126 That comes with creating something truly new. 604 01:23:26,752 --> 01:23:31,131 Don't you agree that it's nature's Providence that we do so? 605 01:23:31,590 --> 01:23:34,760 Christians like to use this word "Providence"... 606 01:23:34,885 --> 01:23:36,887 What do they mean? 607 01:23:37,221 --> 01:23:40,974 Something beyond human wisdom... 608 01:23:42,392 --> 01:23:44,853 Divine will... but I'm not sure. 609 01:23:44,978 --> 01:23:46,647 Are you a Christian? 610 01:23:46,897 --> 01:23:49,900 - No. - Then forget about Providence. 611 01:23:50,275 --> 01:23:51,527 Yes. 612 01:23:52,110 --> 01:23:56,114 Human wisdom has made this unhappy world. 613 01:23:56,657 --> 01:23:58,659 It's not the way of the Buddha. 614 01:24:02,996 --> 01:24:07,543 - You sister married ukon, right? - Yes. 615 01:24:08,043 --> 01:24:13,048 So you must know something about christianity. 616 01:24:13,549 --> 01:24:15,425 I know nothing. 617 01:24:15,634 --> 01:24:18,804 I've been shocked by itakura's report... 618 01:24:19,054 --> 01:24:22,140 That this fever prevails in my fief, too. 619 01:24:22,558 --> 01:24:24,434 14 of my retainers 620 01:24:24,560 --> 01:24:27,813 and 3 of my ladies are now christians. 621 01:24:28,397 --> 01:24:29,940 It's a disgrace. 622 01:24:30,524 --> 01:24:32,943 It's becoming an epidemic. 623 01:24:33,777 --> 01:24:36,071 An absolute prohibition of christianity... 624 01:24:36,196 --> 01:24:38,448 Doesn't work either. 625 01:24:42,035 --> 01:24:47,332 Lord oribe... Warriors must remain healthy. 626 01:25:01,722 --> 01:25:07,978 They say there are 750,000 christians in Japan. 627 01:25:08,562 --> 01:25:15,611 Well... actually the figure might be only half that. 628 01:25:16,361 --> 01:25:21,116 But if a general like ukon now confined in kaga, unites them... 629 01:25:21,825 --> 01:25:25,495 Then their war-potential might exceed... 630 01:25:25,871 --> 01:25:28,874 Even that of the tokugawas. 631 01:25:29,207 --> 01:25:33,128 What if christianity were banned now? 632 01:25:33,462 --> 01:25:37,716 It would have no effect on foreign trade. 633 01:25:38,258 --> 01:25:44,097 Then... it's time to get ukon on the move. 634 01:25:44,765 --> 01:25:46,141 Right. 635 01:25:46,975 --> 01:25:49,853 What should we do about oribe? 636 01:25:50,479 --> 01:25:53,357 He's ukon's brother-in-law... 637 01:25:53,523 --> 01:25:57,402 And one of his sons is in the enemy force. 638 01:25:58,278 --> 01:26:00,489 He may be a great artisan... 639 01:26:00,781 --> 01:26:04,910 But he's no threat to us as a warrior. 640 01:26:05,160 --> 01:26:07,663 But he likes the christians... 641 01:26:09,539 --> 01:26:11,792 And it's catching. 642 01:26:14,878 --> 01:26:18,674 Oribe's tea ceremony... Tends to ideal beauty... 643 01:26:18,924 --> 01:26:22,177 No strength of spirit... No worldly practicality. 644 01:26:23,387 --> 01:26:26,682 It doesn't suit my world... Wouldn't you agree? 645 01:26:39,403 --> 01:26:41,321 This has just arrived from hachijo island 646 01:26:41,446 --> 01:26:43,448 from your exiled husband. 647 01:26:43,824 --> 01:26:46,326 Oh... really? 648 01:26:46,952 --> 01:26:49,788 It's been exactly one year. 649 01:27:03,844 --> 01:27:09,433 There we go. These must be from your sons. 650 01:27:10,100 --> 01:27:13,478 This seems to be some sort of tree fruit. 651 01:27:19,109 --> 01:27:21,319 I see it's called a "coconut". 652 01:27:25,741 --> 01:27:27,451 "To mother. Aug. 16. Magokuro and koheiji" 653 01:27:27,492 --> 01:27:30,454 "I found this on the beach and thought to send it to you." 654 01:27:30,871 --> 01:27:33,832 Ahh... they're good in writing and drawing. 655 01:27:34,124 --> 01:27:37,127 They must be very grown up now. 656 01:30:13,283 --> 01:30:15,535 Why don't you chop more? 657 01:30:15,869 --> 01:30:19,289 There's no need. I've already chopped enough. 658 01:30:19,539 --> 01:30:20,999 Chop more! 659 01:30:24,002 --> 01:30:26,546 I told you to chop more wood. 660 01:30:27,172 --> 01:30:31,301 Living here is getting tiresome. 661 01:30:32,010 --> 01:30:34,179 It's time I was moving on. 662 01:30:34,304 --> 01:30:36,681 You'll go when I tell you to go. 663 01:30:36,806 --> 01:30:39,559 Why do you treat me this way? 664 01:30:39,684 --> 01:30:41,436 Listen to me. 665 01:30:43,313 --> 01:30:45,273 You're stubborn... 666 01:30:45,565 --> 01:30:48,568 But I can't seem to forget about you! 667 01:30:49,069 --> 01:30:51,696 Still you insist on ignoring me. 668 01:30:51,905 --> 01:30:53,782 Don't you scorn me? 669 01:30:53,949 --> 01:31:00,163 - You don't even call me by name. - Stupid! I took you in didn't I?! 670 01:31:06,836 --> 01:31:09,339 I'll perform a tea-ceremony here. 671 01:31:13,677 --> 01:31:17,681 I'll invite uncle oribe... Ukon takayama... 672 01:31:17,847 --> 01:31:20,100 And tadaoki hosokawa. 673 01:31:21,935 --> 01:31:25,230 People always seem to grow apart. 674 01:31:27,232 --> 01:31:29,859 You must miss uncle oribe, no? 675 01:31:30,610 --> 01:31:36,950 - But I left. I owe him so much... - That's in the past now. 676 01:31:40,245 --> 01:31:42,747 We'll go see ukon tomorrow. 677 01:32:36,551 --> 01:32:39,304 Oh... it's you is it? 678 01:32:39,929 --> 01:32:43,141 I haven't visited you in a long time. 679 01:32:43,308 --> 01:32:44,434 Please forgive me. 680 01:32:44,642 --> 01:32:48,021 Why should you apologize? I am the one at fault. 681 01:32:49,939 --> 01:32:53,318 It's my wish to perform a tea ceremony. 682 01:32:54,027 --> 01:32:59,824 Inviting... you, lord oribe and tadaoki hosokawa. 683 01:33:00,450 --> 01:33:03,661 I would host it... If that's acceptable. 684 01:33:04,037 --> 01:33:07,040 Superb... when would it be? 685 01:33:07,582 --> 01:33:10,835 When the cherry trees are in full bloom. 686 01:33:11,795 --> 01:33:13,046 How about... 687 01:33:13,213 --> 01:33:15,799 The twenty-eighth of next month? 688 01:33:16,341 --> 01:33:19,302 That day... what is it? 689 01:33:20,095 --> 01:33:22,847 Rikyu's death anniversary. 690 01:33:23,348 --> 01:33:25,725 Ah yes... of course. 691 01:33:26,184 --> 01:33:29,562 Then let's do that. It's a good idea. 692 01:33:30,230 --> 01:33:34,609 Unfortunately for me... I'll be unable to attend. 693 01:33:35,693 --> 01:33:36,986 Why not? 694 01:33:37,862 --> 01:33:42,075 Ieyasu has ordered me to move to Nagasaki. 695 01:33:42,992 --> 01:33:45,370 What? When must you go? 696 01:33:46,121 --> 01:33:48,373 Very soon, I believe. 697 01:33:52,127 --> 01:33:53,837 Ieyasu! 698 01:33:56,214 --> 01:33:58,466 So he's after you. 699 01:34:02,345 --> 01:34:05,723 How can you sit here playing the organ knowing this? 700 01:34:06,099 --> 01:34:09,102 I've only just recently begun to enjoy it. 701 01:34:09,269 --> 01:34:11,229 But is there nothing you can do? 702 01:34:13,022 --> 01:34:14,899 What about oribe? 703 01:34:15,608 --> 01:34:18,528 Yes... I've already informed him. 704 01:34:20,530 --> 01:34:22,866 There's no time for that now. 705 01:34:24,617 --> 01:34:27,412 Maybe I came here by intuition today. 706 01:34:39,757 --> 01:34:41,926 This is very good. 707 01:34:50,310 --> 01:34:52,520 Is everything ready? 708 01:34:53,313 --> 01:34:55,690 Yes, it's all set. 709 01:34:57,150 --> 01:34:59,444 No peaceful settlement? 710 01:34:59,819 --> 01:35:01,696 Unlikely... 711 01:35:02,071 --> 01:35:04,574 I doubt ieyasu will compromise. 712 01:35:08,328 --> 01:35:10,455 He's getting old... 713 01:35:10,705 --> 01:35:15,960 And feels compelled... To hurry everything. 714 01:35:16,961 --> 01:35:19,214 He must get rid of all obstacles. 715 01:35:19,589 --> 01:35:22,050 After having done that... 716 01:35:22,217 --> 01:35:24,969 He'll be ready to play absolute tyrant. 717 01:35:25,345 --> 01:35:28,473 As a natural consequence... I will lose my position. 718 01:35:30,433 --> 01:35:33,937 Lord nobunaga and lord hideyoshi 719 01:35:34,062 --> 01:35:35,730 lit the flames of change... 720 01:35:35,939 --> 01:35:38,358 By elevating worthy commoners... 721 01:35:38,566 --> 01:35:41,569 No way will I be the one to dampen them. 722 01:36:20,149 --> 01:36:22,527 Usu sir has arrived. 723 01:36:30,785 --> 01:36:32,412 - Nao... - Yes. 724 01:36:45,383 --> 01:36:48,052 Will you take this to lord oribe? 725 01:36:48,553 --> 01:36:51,764 Oribe's home is well known to you. 726 01:36:53,391 --> 01:36:54,934 As for lord tadaoki... 727 01:36:55,059 --> 01:36:57,812 Oribe will tell you where he lives. 728 01:36:58,771 --> 01:37:02,275 You're the only one I can ask to do this. 729 01:37:31,846 --> 01:37:33,097 Usu? 730 01:37:45,735 --> 01:37:47,111 Come in. 731 01:37:52,492 --> 01:37:54,869 Where have you been managing to survive? 732 01:37:57,747 --> 01:38:01,584 Well... I was travelling. 733 01:38:03,586 --> 01:38:05,755 What are you doing now? 734 01:38:07,215 --> 01:38:12,011 Well... I once nearly died in the mountains. 735 01:38:14,389 --> 01:38:17,266 I'm surviving as an empty shell of a man. 736 01:38:24,732 --> 01:38:28,528 You haven't changed. You look strong. 737 01:38:30,405 --> 01:38:33,783 Perhaps... You've grown a little older. 738 01:38:34,033 --> 01:38:37,662 Not really... You haven't changed a bit. 739 01:38:39,914 --> 01:38:43,251 So... where have you come from today? 740 01:38:46,504 --> 01:38:49,382 - I've come from kaga. - What? 741 01:38:49,674 --> 01:38:52,427 - To deliver this. - From kaga? 742 01:38:59,684 --> 01:39:01,310 This handwriting... 743 01:39:15,658 --> 01:39:19,078 - It's Princess goh's? - Yes... 744 01:39:21,706 --> 01:39:25,918 Usu... is it perchance... 745 01:39:26,335 --> 01:39:30,339 At Princess goh's that you are 'surviving'? 746 01:39:32,592 --> 01:39:40,349 Well... before I realized... It just happened. 747 01:39:47,482 --> 01:39:51,486 Just... by chance... sort of. 748 01:39:55,323 --> 01:39:57,700 Same as always. 749 01:40:01,871 --> 01:40:04,373 It's just like the Princess. 750 01:40:05,833 --> 01:40:08,377 I wonder how she is? 751 01:40:10,004 --> 01:40:14,509 She looks... as young now as in her twenties. 752 01:40:15,259 --> 01:40:21,265 But now it's becoming very hard to know what she's thinking... 753 01:40:22,266 --> 01:40:24,519 At least for me. 754 01:40:25,019 --> 01:40:30,024 She married a feudal lord, but he was exiled, wasn't he? 755 01:40:31,234 --> 01:40:34,737 Princess goh is a maeda woman... 756 01:40:36,405 --> 01:40:41,410 The odas, toyotomis and the tokugawas... 757 01:40:41,744 --> 01:40:46,791 Hated them but had to respect their nobility, so they've survived. 758 01:40:46,999 --> 01:40:50,044 The clan leader has decided to die at difficult times... 759 01:40:50,545 --> 01:40:55,174 Toshiie and his son toshinaga. 760 01:40:55,925 --> 01:40:59,762 Lady 'mother' matsu has shouldered clan leadership 761 01:40:59,804 --> 01:41:02,181 at great sacrifice to herself. 762 01:41:03,808 --> 01:41:06,936 A strong willed woman, that one. 763 01:41:08,563 --> 01:41:10,565 And then goh is her daughter. 764 01:41:11,190 --> 01:41:15,653 So it's no wonder she keeps her thoughts to herself. 765 01:41:16,195 --> 01:41:20,074 What shall I say is your answer? 766 01:41:20,950 --> 01:41:25,204 You should have no doubt... 767 01:41:26,038 --> 01:41:30,793 Of course I'll attend Princess goh's tea ceremony. 768 01:41:34,297 --> 01:41:37,967 Lord oribe furuta... Has arrived! 769 01:41:38,718 --> 01:41:41,596 Open the gate! 770 01:41:44,307 --> 01:41:48,227 As the shogun's master of the tea-ceremony, lord oribe... 771 01:41:49,729 --> 01:41:52,481 You must act very carefully. 772 01:41:53,357 --> 01:41:55,109 You mean I shouldn't go? 773 01:41:56,819 --> 01:41:58,446 Absolutely not! 774 01:41:59,864 --> 01:42:01,574 Think about it. 775 01:42:02,074 --> 01:42:04,577 On hideyori uchida's intercession, 776 01:42:04,744 --> 01:42:06,996 goh was returned to her family. 777 01:42:07,246 --> 01:42:10,583 Toshiie maeda is dead, but the maeda power hasn't been quenched. 778 01:42:11,584 --> 01:42:15,504 The heir, toshitsune, is very young, 779 01:42:15,755 --> 01:42:19,342 but within him are the embers of the old fire. 780 01:42:22,762 --> 01:42:25,598 Old rulers can be very unpredictable... 781 01:42:25,848 --> 01:42:29,143 You surely remember hideyoshi well enough. 782 01:42:31,270 --> 01:42:33,147 And that's not all... 783 01:42:34,398 --> 01:42:37,401 The tradition of rikyu's tea-ceremony 784 01:42:37,610 --> 01:42:39,654 is in one man's hands... 785 01:42:39,904 --> 01:42:42,156 Yours, lord oribe. 786 01:42:44,909 --> 01:42:47,912 I advise you, as his disciple... 787 01:42:48,663 --> 01:42:51,791 Do not accept goh's invitation. 788 01:43:20,444 --> 01:43:21,821 What about ukon...? 789 01:43:22,029 --> 01:43:26,826 He already fled Nagasaki for luzon. 790 01:43:28,703 --> 01:43:31,914 They tried to sink his ship 791 01:43:32,164 --> 01:43:35,084 while it was sailing out of the harbor. 792 01:43:36,043 --> 01:43:37,962 If he had died in Japan, 793 01:43:38,212 --> 01:43:41,340 the christians would have risen in rebellion. 794 01:43:42,341 --> 01:43:45,469 But he's out of Japan... 795 01:43:45,678 --> 01:43:47,430 And that's good for us. 796 01:43:47,471 --> 01:43:49,223 What's so good about it? 797 01:43:49,724 --> 01:43:53,728 - He might join our foreign enemies. - Right. 798 01:43:54,854 --> 01:44:00,985 By the way... next spring lord oribe furuta will go to kaga... 799 01:44:01,360 --> 01:44:05,823 To attend a tea-ceremony being performed by Princess goh. 800 01:44:06,490 --> 01:44:08,242 To kaga of the maedas? 801 01:44:08,576 --> 01:44:09,869 Yes. 802 01:44:12,121 --> 01:44:15,207 What on earth's he thinking? 803 01:44:25,009 --> 01:44:26,510 Stop. 804 01:45:14,558 --> 01:45:17,561 They're finally in full bloom. 805 01:45:18,437 --> 01:45:21,690 In the distance, your head seemed... 806 01:45:22,191 --> 01:45:25,903 Like a white dandelion seed-puff. 807 01:45:27,780 --> 01:45:30,074 Dandelion blooms everywhere... 808 01:45:31,575 --> 01:45:34,829 Do you remember when "I" said that, uncle? 809 01:45:35,580 --> 01:45:38,081 Still using the masculine pronoun, eh? 810 01:47:22,561 --> 01:47:25,689 Your tea was most delicious. 811 01:47:29,318 --> 01:47:33,572 Oh yes... I remember this bowl. 812 01:47:34,698 --> 01:47:36,408 So... you do. 813 01:47:36,825 --> 01:47:39,536 It carries the Mark of your prank. 814 01:47:50,339 --> 01:47:54,677 You made it when you were quite young, didn't you? 815 01:47:55,219 --> 01:47:57,346 Young or not... 816 01:47:57,596 --> 01:48:00,808 I never made another after I married. 817 01:48:01,475 --> 01:48:03,352 So it's one of my last. 818 01:48:27,751 --> 01:48:34,466 Do you remember back then... The silly argument we had? 819 01:48:34,717 --> 01:48:37,720 Oh... you mean about usu. 820 01:48:38,220 --> 01:48:40,222 That's the one. 821 01:48:41,640 --> 01:48:43,225 You may have heard... 822 01:48:43,642 --> 01:48:47,146 That I ran into him again by chance. 823 01:48:56,405 --> 01:49:00,534 We really have no idea at all... What god's conspiring for us. 824 01:49:10,669 --> 01:49:13,172 - So then uncle... - Yes. 825 01:49:14,923 --> 01:49:19,261 Aren't you curious what happened to me... these last 20 years? 826 01:49:20,554 --> 01:49:22,306 Well you see... 827 01:49:22,556 --> 01:49:27,061 Listening to unhappy stories... Doesn't suit my nature. 828 01:49:44,036 --> 01:49:47,081 That gilded thing in the alcove... 829 01:49:47,289 --> 01:49:50,584 Is a coconut sent from my husband. 830 01:49:52,544 --> 01:49:56,465 It was filled with sand from hachijo island. 831 01:49:57,341 --> 01:49:59,593 It pleased me greatly. 832 01:50:01,345 --> 01:50:04,348 It shows his regard, no? 833 01:50:05,599 --> 01:50:08,852 You arranged your alcove so beautifully. 834 01:50:09,353 --> 01:50:11,855 It truly impressed me. 835 01:50:12,856 --> 01:50:15,984 What you do shines like a light, 836 01:50:16,235 --> 01:50:20,114 encouraging all those who come to you. 837 01:50:20,864 --> 01:50:23,367 You think so? Truly? 838 01:50:23,700 --> 01:50:24,743 Yes. 839 01:50:25,077 --> 01:50:29,331 Then, being alive isn't so bad, is it then? 840 01:50:44,471 --> 01:50:50,144 With ujisato and ukon gone, I feel... 841 01:50:50,269 --> 01:50:52,396 Now, now, uncle oribe... 842 01:50:52,604 --> 01:50:55,274 Unhappy stories aren't in your nature. 843 01:50:55,482 --> 01:50:59,778 Oh no, no... I walked right into that! 844 01:51:02,406 --> 01:51:04,366 But... 845 01:51:04,908 --> 01:51:06,660 How is it that... 846 01:51:06,785 --> 01:51:10,414 All this happiness falls to me alone? 847 01:51:15,377 --> 01:51:17,921 Is it right... to monopolize it? 848 01:51:21,133 --> 01:51:24,178 Goodness... I'm completely bewildered. 849 01:51:46,909 --> 01:51:48,952 I sincerely hope... 850 01:51:49,077 --> 01:51:52,581 That we might meet in your tea room next. 851 01:51:55,584 --> 01:51:58,587 It holds some fond memories. 852 01:52:01,590 --> 01:52:04,927 I made tea for hideyoshi there. 853 01:52:08,805 --> 01:52:13,602 I met ujisato for the first time... In that room. 854 01:52:17,731 --> 01:52:21,193 We'll meet there on rikyu's next death anniversary. 855 01:52:21,485 --> 01:52:22,861 Agreed. 856 01:52:24,988 --> 01:52:31,745 Then uncle oribe... 'Til that day take very good care. 857 01:52:32,120 --> 01:52:35,249 My Princess be always more and more well. 858 01:52:35,874 --> 01:52:41,380 Take up pottery again. I expect great things. 859 01:52:44,633 --> 01:52:46,134 Farewell. 860 01:53:23,547 --> 01:53:26,508 I presume that you are the lord oribe furuta. 861 01:53:26,883 --> 01:53:28,635 I, who serve the governor of Kyoto, 862 01:53:28,677 --> 01:53:30,762 the honorable lord itakura... 863 01:53:30,887 --> 01:53:32,806 Am known as terasaki. 864 01:53:33,181 --> 01:53:38,812 I'm under his direct orders to escort you to him now. 865 01:53:39,146 --> 01:53:41,940 Please come with us peacefully. 866 01:53:42,065 --> 01:53:45,444 What kind of order is this? 867 01:53:46,528 --> 01:53:50,907 I, lord oribe, cannot accept it. 868 01:53:51,325 --> 01:53:53,410 I understand how you feel. 869 01:53:53,452 --> 01:53:57,414 However, governor itakura will explain 870 01:53:57,456 --> 01:54:01,585 his true intentions... Directly to you. 871 01:54:03,170 --> 01:54:04,546 For the trip to nagata... 872 01:54:04,671 --> 01:54:06,715 We've prepared a palanquin for you. 873 01:54:06,965 --> 01:54:08,342 Bring it here! 874 01:54:31,239 --> 01:54:33,241 Remove their swords! 875 01:55:00,227 --> 01:55:02,396 I have something to tell you. 876 01:55:07,776 --> 01:55:09,152 The fact is... 877 01:55:10,237 --> 01:55:13,532 One soki kimura has attempted... 878 01:55:13,740 --> 01:55:17,494 To assassinate shogun hidetada and his wife. 879 01:55:17,786 --> 01:55:19,496 He's been arrested. 880 01:55:21,373 --> 01:55:23,667 The ringleader's still unknown. 881 01:55:24,292 --> 01:55:28,004 But this soki kimura is oribe furuta's chief vassal. 882 01:55:29,756 --> 01:55:32,676 So oribe is the prime suspect. 883 01:55:33,427 --> 01:55:37,055 Oribe was one of the shogun's advisers... 884 01:55:38,056 --> 01:55:40,308 The shogun's wife is very upset. 885 01:55:42,561 --> 01:55:46,898 Oribe's being held... Under house arrest. 886 01:56:41,328 --> 01:56:44,706 Are you a tokugawa spy? 887 01:56:49,252 --> 01:56:51,087 So you are. 888 01:56:51,880 --> 01:56:56,009 You told the governor about my tea-ceremony. 889 01:56:59,095 --> 01:57:01,848 Get out of here... this instant! 890 01:57:02,015 --> 01:57:04,476 Be sure to tell him... 891 01:57:05,519 --> 01:57:08,855 That I've just performed the finest tea-ceremony ever. 892 01:57:24,788 --> 01:57:28,291 My lady... Usu sir is here as requested. 893 01:57:45,642 --> 01:57:47,310 Go to Kyoto... 894 01:57:47,519 --> 01:57:50,438 Get as close to oribe as you can. 895 01:57:52,065 --> 01:57:54,901 It won't be easy to approach him. 896 01:57:57,195 --> 01:57:59,030 But you can do it. 897 01:58:00,907 --> 01:58:02,951 This time you could die. 898 01:58:03,910 --> 01:58:07,163 I'm asking you to risk your life for my sake. 899 01:58:08,164 --> 01:58:12,043 What's my life... What does it matter. 900 01:58:12,335 --> 01:58:13,962 You're saying you won't go? 901 01:58:14,170 --> 01:58:16,423 Who says I won't? 902 01:58:17,799 --> 01:58:21,469 If you find yourself facing death, remember this moment... 903 01:58:22,220 --> 01:58:24,848 When you gave your life to goh. 904 01:58:25,098 --> 01:58:27,934 I said I didn't care about my life. 905 01:58:30,312 --> 01:58:32,606 Oribe is certain to die. 906 01:58:33,315 --> 01:58:35,358 They are sure to kill him. 907 01:58:37,611 --> 01:58:40,113 He went against the shogun... 908 01:58:40,822 --> 01:58:43,950 By abetting the christians' doomed cause. 909 01:58:45,243 --> 01:58:48,204 For what he's done, they have to execute him. 910 01:58:48,705 --> 01:58:51,207 Do you think he really intended betrayal? 911 01:58:51,374 --> 01:58:52,959 I don't know. 912 01:58:55,879 --> 01:58:58,006 Go. 913 01:59:00,884 --> 01:59:03,511 You always were headstrong. 914 01:59:12,771 --> 01:59:14,022 Usu... 915 01:59:15,649 --> 01:59:19,653 Give this tea cup to uncle oribe. 916 01:59:21,738 --> 01:59:24,032 Give a dandelion with it. 917 01:59:24,407 --> 01:59:25,492 Yes. 918 01:59:26,993 --> 01:59:29,537 If you're lucky enough to meet him. 919 01:59:29,871 --> 01:59:33,041 - The fushimi house in Kyoto? - I don't know. 920 01:59:33,750 --> 01:59:37,295 Anyway, go to the maeda mansion in Kyoto. 921 01:59:37,796 --> 01:59:39,422 Ask towa. 922 01:59:40,674 --> 01:59:42,050 Hurry. 923 02:00:11,955 --> 02:00:14,582 To physically meet with lord oribe, 924 02:00:14,791 --> 02:00:16,835 Princess goh actually 925 02:00:16,960 --> 02:00:20,088 ordered you to try and do that? 926 02:00:20,797 --> 02:00:22,298 Enough grandma. 927 02:00:25,218 --> 02:00:26,720 Fatchance. 928 02:00:26,803 --> 02:00:29,973 He's being closely guarded by the governor's samurai. 929 02:00:30,223 --> 02:00:33,184 Itakura's guards are tougher than tough. 930 02:00:33,435 --> 02:00:35,603 No matter how tough the guards... 931 02:00:36,938 --> 02:00:41,484 It's still lord oribe's house and I'll find a way in. 932 02:00:42,610 --> 02:00:45,238 You're not half confident. 933 02:00:48,491 --> 02:00:49,743 Usu... 934 02:00:52,120 --> 02:00:53,580 Don't worry. 935 02:00:54,122 --> 02:00:57,208 Who'd kill a minor servant like you? 936 02:01:00,754 --> 02:01:03,840 I don't care if they tear you limb from limb... 937 02:01:04,007 --> 02:01:07,260 Nothing must be traced to Princess goh. 938 02:01:08,470 --> 02:01:10,346 If they catch you... 939 02:01:11,765 --> 02:01:17,771 Use this dagger. Be sure... no mistakes. 940 02:01:19,898 --> 02:01:21,649 I won't get caught. 941 02:01:23,026 --> 02:01:27,030 I'll make it back... And give her my report. 942 02:01:30,533 --> 02:01:31,910 Fool! 943 02:03:28,776 --> 02:03:31,779 Seeing I'm under house arrest... 944 02:03:33,281 --> 02:03:36,910 I won't invite you in. You're safer there. 945 02:03:42,916 --> 02:03:45,168 Princess goh sent you? 946 02:03:45,376 --> 02:03:46,628 Yes, my lord. 947 02:03:51,132 --> 02:03:55,178 You say that just like a samurai. 948 02:03:56,179 --> 02:04:01,309 I remember when you said... You didn't want to be a samurai. 949 02:04:07,440 --> 02:04:12,570 My second son, sakon died in the battle for Osaka castle... 950 02:04:13,529 --> 02:04:19,410 My fourth son, kuhachiro, also fought in that castle. 951 02:04:22,205 --> 02:04:25,833 There was nothing remarkable about their deaths. 952 02:04:29,212 --> 02:04:33,967 But, I felt sorry for them. 953 02:04:37,553 --> 02:04:40,473 I'm really lonely. 954 02:04:42,934 --> 02:04:46,562 Ujisato died... ukon's gone too. 955 02:04:51,067 --> 02:04:56,614 Neither will I... ever see... Princess goh again. 956 02:05:04,872 --> 02:05:07,125 It's his lordship who arrives. 957 02:05:07,375 --> 02:05:09,752 No need for alarm. 958 02:05:10,878 --> 02:05:13,214 Here they come. 959 02:05:13,715 --> 02:05:16,759 Open the gate... open up. 960 02:05:22,015 --> 02:05:29,647 Usu... you've come all this way to say farewell... 961 02:05:30,481 --> 02:05:34,652 Just as this life of mine is coming to an end. 962 02:05:36,237 --> 02:05:37,905 I appreciate that. 963 02:05:56,424 --> 02:05:57,675 Usu... 964 02:06:22,450 --> 02:06:24,160 For her dandelion... 965 02:06:24,285 --> 02:06:27,580 Give Princess goh my heartfelt thanks. 966 02:06:41,928 --> 02:06:44,972 So... get home safely. 967 02:06:55,983 --> 02:06:57,944 At the battle for Osaka... 968 02:06:57,985 --> 02:07:00,571 You knowingly conspired to assist the enemy force. 969 02:07:00,738 --> 02:07:03,241 You then lead your men in an attack 970 02:07:03,366 --> 02:07:05,743 to set fire to nijo castle. 971 02:07:06,327 --> 02:07:11,499 For these grievous crimes... You are ordered to commit seppuku. 972 02:07:12,834 --> 02:07:17,463 On this eleventh day of June, in this year keicho 20. 973 02:07:20,883 --> 02:07:24,637 So... at this final moment... 974 02:07:25,471 --> 02:07:27,014 Final moment? 975 02:07:28,766 --> 02:07:32,645 Would you like to compose... Your death poem? 976 02:07:34,147 --> 02:07:37,650 Oh... that's what you're talking about? 977 02:07:38,276 --> 02:07:41,154 It is the accepted custom... 978 02:07:42,405 --> 02:07:47,743 Before one takes one's life. Please... 979 02:07:49,412 --> 02:07:51,539 You mean that, before committing seppuku, 980 02:07:51,664 --> 02:07:55,293 I must chirp a few words? 981 02:07:56,043 --> 02:07:59,297 What then shall I chirp? 982 02:08:01,632 --> 02:08:06,804 Well then... It's an odd custom, isn't it? 983 02:08:07,180 --> 02:08:09,932 If I don't chirp something... 984 02:08:10,308 --> 02:08:15,396 It might be seen as a failing on your part. 985 02:08:23,946 --> 02:08:25,948 I'll chirp like this... 986 02:08:26,824 --> 02:08:31,787 I am fallen into the depths of the abyss. 987 02:08:32,205 --> 02:08:34,332 Between the nobles and the commoners... 988 02:08:34,457 --> 02:08:36,292 No difference do I see. 989 02:08:36,918 --> 02:08:40,338 I am fallen into the depths of the abyss. 990 02:08:42,673 --> 02:08:45,468 Could you repeat the last part? 991 02:08:45,843 --> 02:08:50,431 Between the nobles and the commoners... 992 02:08:50,556 --> 02:08:52,808 No difference do I see. 993 02:08:54,352 --> 02:08:56,062 Is that enough? 994 02:09:01,234 --> 02:09:03,110 That's all then. 995 02:09:03,486 --> 02:09:06,864 Your death poem... Is duly recorded. 996 02:09:08,866 --> 02:09:10,451 Then... 997 02:09:13,579 --> 02:09:16,332 I refuse to commit seppuku. 998 02:09:17,333 --> 02:09:19,001 What? 999 02:09:20,753 --> 02:09:23,631 Were I a mere commoner... 1000 02:09:24,882 --> 02:09:28,594 I would accept an order of death... 1001 02:09:30,346 --> 02:09:32,848 And commit seppuku. 1002 02:09:35,351 --> 02:09:38,020 Rikyu's was just such a case. 1003 02:09:40,648 --> 02:09:46,779 But at this final moment... I have decided othennise. 1004 02:09:47,780 --> 02:09:53,035 I am fallen into the depths of the abyss. 1005 02:09:53,995 --> 02:09:56,372 Between the nobles and the commoners, 1006 02:09:56,539 --> 02:09:59,041 no difference do I see. 1007 02:09:59,917 --> 02:10:02,920 As I see it now from the depths of the abyss... 1008 02:10:03,921 --> 02:10:07,174 The order from ieyasu, 1009 02:10:07,550 --> 02:10:10,011 a nobleman to commit seppuku... 1010 02:10:10,678 --> 02:10:12,680 I cannot accept! 1011 02:10:12,805 --> 02:10:14,265 Lord oribe...! 1012 02:10:15,057 --> 02:10:16,434 You've gone mad. 1013 02:11:11,572 --> 02:11:15,951 I heard that lord oribe has committed seppuku. 1014 02:11:17,119 --> 02:11:18,954 You've already heard? 1015 02:11:21,457 --> 02:11:22,708 I'm tired. 1016 02:11:23,459 --> 02:11:25,586 Let me sleep for a while. 1017 02:11:26,128 --> 02:11:30,257 I'll see my lady after I've had some sleep. 1018 02:11:31,217 --> 02:11:32,760 Very well. 1019 02:12:15,428 --> 02:12:19,557 In Kyoto, you came into my bedroom... 1020 02:12:21,767 --> 02:12:25,521 So tonight I'll do likewise and come into yours. 1021 02:12:28,023 --> 02:12:31,068 Then it was after rikyu's mistress... 1022 02:12:31,944 --> 02:12:34,029 Ogin had died. 1023 02:12:35,531 --> 02:12:38,951 This time, it's uncle oribe who has died. 1024 02:12:40,077 --> 02:12:44,039 Each time we've come together to talk of someone's death. 1025 02:12:46,709 --> 02:12:51,338 As a reason for a man and woman to come together... it's so prosaic! 1026 02:12:53,340 --> 02:12:56,218 Don't worry about it... Leave it as it is. 1027 02:13:09,231 --> 02:13:14,195 Did you actually see... How uncle oribe met his death? 1028 02:13:15,362 --> 02:13:18,365 I couldn't actually see... I heard. 1029 02:13:18,741 --> 02:13:22,244 Odd... thing to say. 1030 02:13:23,579 --> 02:13:27,249 I had to hide under the house... And listen. 1031 02:13:29,502 --> 02:13:33,380 There was no way to get to see what happened. 1032 02:13:34,256 --> 02:13:35,758 Is that so? 1033 02:13:37,134 --> 02:13:39,845 What a pity you had no chance... 1034 02:13:40,387 --> 02:13:43,891 To meet uncle oribe... Or even speak with him. 1035 02:13:45,768 --> 02:13:50,397 We met... and I spoke with him. 1036 02:13:50,981 --> 02:13:52,399 Where then? 1037 02:13:52,733 --> 02:13:54,527 In his sitting room. 1038 02:13:58,614 --> 02:14:00,533 That dear place! 1039 02:14:04,245 --> 02:14:10,793 Reminds me of rikyu's head... When you took it away with you. 1040 02:14:12,670 --> 02:14:14,380 A dear place. 1041 02:14:17,800 --> 02:14:21,804 And uncle oribe... How was he then...? 1042 02:14:21,929 --> 02:14:25,516 Calm, poised, proud... as usual? 1043 02:14:27,268 --> 02:14:29,687 I felt no change in him. 1044 02:14:33,941 --> 02:14:37,820 But... I didn't show myself... 1045 02:14:38,904 --> 02:14:42,449 I merely... Put the cup on his veranda. 1046 02:14:50,291 --> 02:14:55,212 Your sudden arrival... Did it surprise him? 1047 02:14:57,673 --> 02:15:01,343 He sent his heartfelt thanks for your dandelion. 1048 02:15:19,069 --> 02:15:23,324 Do obstinate men have no fear because of their obstinacy? 1049 02:15:24,867 --> 02:15:31,123 No... it's the fear of death that gives them such obstinacy? 1050 02:15:34,209 --> 02:15:36,879 He moved against the wind. 1051 02:15:38,756 --> 02:15:41,342 He dashed against the rocks. 1052 02:15:44,511 --> 02:15:47,389 Did he realize the "essence of the way of tea"? 1053 02:15:51,352 --> 02:15:54,271 I wish I'd been born a man... 1054 02:15:56,273 --> 02:16:00,361 And could lose my life in the "essence of the way of tea". 1055 02:16:26,387 --> 02:16:31,308 Usu... what are you going to do? 1056 02:16:34,687 --> 02:16:37,064 Go home to my pottery in mino. 1057 02:16:39,692 --> 02:16:43,445 You great big fool... What are you saying? 1058 02:16:45,614 --> 02:16:50,828 I asked you what you're going to do... right now. 1059 02:16:58,127 --> 02:17:02,756 Who cares where you want to go or with whom? 1060 02:17:05,134 --> 02:17:07,761 Right this instant, usu... 1061 02:17:09,763 --> 02:17:13,851 Will you hold me like you did that night... 1062 02:17:14,017 --> 02:17:15,853 On the other hand... 1063 02:17:16,770 --> 02:17:18,856 Shall I hold you? 1064 02:21:27,896 --> 02:21:32,859 Directed by hiroshi teshigahara 71952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.