All language subtitles for english subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:08,114 The building of taxila museum has greek style 2 00:00:13,334 --> 00:00:17,420 The current building is a quarter of the original plan 3 00:00:17,420 --> 00:00:21,962 The rest is work to be done 4 00:00:26,260 --> 00:00:28,183 sir john marshal 5 00:00:28,183 --> 00:00:31,220 archaeological survey of india 6 00:00:33,397 --> 00:00:35,161 1902 to 1928 7 00:00:38,352 --> 00:00:45,161 Sir John Marshall was in charge of the discovery of Harappa and Taxila 8 00:00:46,823 --> 00:00:48,753 the purpose of this museum is 9 00:00:49,703 --> 00:00:53,285 The general public needs to be made aware of a civilization that is thousands of years old 10 00:01:00,739 --> 00:01:04,782 The old name of taxila is TAk-sha-sila 11 00:01:14,339 --> 00:01:17,517 This museum has been established for almost a hundred years 12 00:01:17,517 --> 00:01:26,285 The museum houses more than 7,000 of the most valuable items and sculptures 13 00:01:26,285 --> 00:01:32,280 There is also a lot of Gandhara civilization here 14 00:01:39,808 --> 00:01:46,461 Taxila museum is 35 km away from islamabad Pakistan 15 00:01:53,275 --> 00:01:58,601 The foundation stone of the Taxila Museum was laid in 1918 16 00:01:58,601 --> 00:02:03,292 The foundation stone of the museum was laid by the then Viceroy and Governor General 17 00:02:03,516 --> 00:02:06,080 his name is lord chelmsford 18 00:02:07,812 --> 00:02:14,920 The museum's two galleries contain a treasure trove of excavations 19 00:02:18,059 --> 00:02:22,975 Taxila was excavated by Sir John Marshall, then in charge of the Archaeological Department of British India. 20 00:02:22,975 --> 00:02:29,890 The excavations continued between 1913 and 1934 21 00:02:38,052 --> 00:02:43,944 The Taxila Museum has some of the rarest sculptures and valuables of the Gandhara civilization in different eras. 22 00:02:43,944 --> 00:02:46,228 Gold and silver jewelry in addition to statues 23 00:02:46,228 --> 00:02:49,981 And there are everyday items 24 00:02:51,296 --> 00:03:05,804 All these things show that even then man was trying to make good use of the available resources. 25 00:03:05,804 --> 00:03:14,353 The women's utensils were also well-known for their jewelry and precious stones 26 00:03:14,353 --> 00:03:22,848 In terms of education, the ruins of one of the oldest universities in the region, Julian, still exist. 27 00:03:22,848 --> 00:03:33,212 The oldest coins in the museum indicate that business was booming in those days. 28 00:03:33,766 --> 00:03:35,766 That is, people knew how to do business 29 00:03:37,481 --> 00:03:44,763 An ancient map in the museum shows that it used to be a great society 30 00:03:44,763 --> 00:03:47,684 But there is still a lot of work to be done in this area 2905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.