All language subtitles for de vaders exorcist

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podr�i nas i postanite VIP �lan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:00:22,014 --> 00:00:29,015 TITLOVI BY NINO 3 00:00:29,443 --> 00:00:34,457 Kada ignoriramo vraga i pravimo se da ne postoji, on je tada najsretniji. 4 00:00:34,553 --> 00:00:42,087 Otac Gabriele Amorth Glavni Egzorcist Vatikana, 1986-2016 5 00:01:10,383 --> 00:01:15,756 4. lipnja 1987, Tropea Italija 6 00:01:28,051 --> 00:01:30,491 Kako lijepa svinja. 7 00:01:31,100 --> 00:01:34,353 Ona zaslu�uje samo najbolje, o�e. 8 00:01:35,693 --> 00:01:37,347 Ovuda, O�e. 9 00:01:57,926 --> 00:02:02,493 Mladi� pokazuje sve tipi�ne znakove opsjednutosti, o�e Amorth. 10 00:02:03,673 --> 00:02:06,293 Je li se obitelj konzultirala sa lije�nikom? 11 00:02:06,460 --> 00:02:09,453 Jeste, sa jako mnogo lije�nika. 12 00:02:10,475 --> 00:02:13,668 Kakvi su znakovi opsjednutosti? 13 00:02:13,941 --> 00:02:16,121 Pri�a na Engleskom, o�e. 14 00:02:17,302 --> 00:02:19,515 Je li ikada govorio Engleski? 15 00:02:19,615 --> 00:02:21,622 Ne, niti jednom. 16 00:02:22,448 --> 00:02:24,655 Imaju li televiziju? 17 00:02:25,280 --> 00:02:26,987 Da, mislim da imaju. 18 00:02:37,777 --> 00:02:39,523 �to to crta�? 19 00:02:39,603 --> 00:02:41,123 Pticu. 20 00:02:48,818 --> 00:02:51,985 Imam jako va�an posao za tebe. 21 00:02:55,623 --> 00:02:57,436 Zna� li o�e na�? 22 00:02:57,461 --> 00:02:58,770 Da, o�e. 23 00:03:03,053 --> 00:03:05,660 Ti mo�e� pomo�i svome bratu. 24 00:03:06,360 --> 00:03:11,687 Stalno moli O�e na�. 25 00:03:12,348 --> 00:03:17,874 Uporno i bez ometanja. Razumije�? 26 00:03:19,608 --> 00:03:20,735 Da, o�e. 27 00:03:21,759 --> 00:03:23,259 Dobro. 28 00:03:24,421 --> 00:03:26,175 O�e na�... 29 00:03:35,600 --> 00:03:37,246 Dovedite mi svinju. 30 00:04:00,895 --> 00:04:02,661 Ja sam Legija. 31 00:04:05,001 --> 00:04:06,766 Ja sam Sotona. 32 00:04:09,752 --> 00:04:13,759 Ja sam behemot uvreda. 33 00:04:14,802 --> 00:04:16,648 Te�ko mi je to povjerovati. 34 00:04:20,019 --> 00:04:21,378 Sumnja� li u mene 35 00:04:21,452 --> 00:04:24,732 Ako si ti sotona, kako se ja zovem? 36 00:04:27,587 --> 00:04:29,207 Opi�i pakao. 37 00:04:32,067 --> 00:04:34,913 Uskoro �e� to saznati. 38 00:04:35,949 --> 00:04:38,362 Izbjegava� li ti moja pitanja? 39 00:04:38,442 --> 00:04:39,695 Ruga� mi se! 40 00:04:46,679 --> 00:04:48,785 Odgovori mi, Sotono. 41 00:04:52,012 --> 00:04:54,692 Za�to opsjeda� ovog mladi�a? 42 00:04:55,072 --> 00:04:58,012 Za�to ne nekoga sa vi�e utjecaja? 43 00:04:58,651 --> 00:05:02,517 Ja mogu opsjesti koga god izaberem. 44 00:05:04,824 --> 00:05:07,176 Mo�e� li opsjesti oca Giannia? 45 00:05:08,677 --> 00:05:09,897 Ili biskupa? 46 00:05:09,930 --> 00:05:11,977 Ja sam novi, nepobjedivi. 47 00:05:12,010 --> 00:05:14,810 Ne mo�e� svakoga, i ja ti ne vjerujem 48 00:05:14,904 --> 00:05:18,483 Ja ti ne vjerujem da mo�e� uop�e opsjesti i ovu svinju. 49 00:05:18,818 --> 00:05:22,625 Mo�e� li to, ima� li mo� opsjesti svinju? 50 00:05:22,993 --> 00:05:28,292 Da mogu. Hajde Sotono, opsjedni svinju poka�i mi da si princ tame. 51 00:05:28,461 --> 00:05:30,548 Mislio sam da si nepobjedivi. 52 00:05:31,534 --> 00:05:32,535 Mo�e� li to? 53 00:05:32,834 --> 00:05:34,420 Jesi li me opsjeo Sotono? 54 00:05:50,048 --> 00:05:54,815 Do�i, Bog te blagoslovio. 55 00:05:55,468 --> 00:05:57,475 Sad mo�e� spavati sinko. 56 00:05:57,582 --> 00:05:59,088 Demon je oti�ao. 57 00:06:05,253 --> 00:06:06,415 Bog je sa tobom. 58 00:06:06,549 --> 00:06:12,148 PAPIN EGZORCIST 59 00:06:39,560 --> 00:06:44,273 1. srpanj 1987. CASTILLA - �PANJOLSKA 60 00:07:02,457 --> 00:07:06,073 Amy, vi�e nismo u Americi, ne mo�e� se tako odijevati. 61 00:07:07,523 --> 00:07:08,609 Za�to? 62 00:07:08,709 --> 00:07:11,809 Zato jer �e tamo biti sve puno gra�evinskih radnika. 63 00:07:14,009 --> 00:07:15,609 Kako si ti tamo iza? 64 00:07:46,929 --> 00:07:49,515 Zna�i, zbog ovoga sve smo ostavili? 65 00:07:49,609 --> 00:07:51,422 Amy, molim te ne po�inji. 66 00:07:51,775 --> 00:07:55,335 Zna�i, ti to�no zna� �to �u ja re�i? Da, i ne �elim to �uti. 67 00:07:57,188 --> 00:07:59,075 �to ti misli�, super je, ha? 68 00:08:22,723 --> 00:08:24,283 Gabriele. 69 00:08:25,686 --> 00:08:31,417 �to ti misli� za�to Sv. Mihael nije ubio Sotonu kad je imao �ansu? 70 00:08:32,326 --> 00:08:34,954 To je teolo�ko pitanje. 71 00:08:37,489 --> 00:08:38,496 Stvarno? 72 00:08:38,633 --> 00:08:42,203 Mo�da je ta milost spasila Mihaelovu du�u. 73 00:08:43,061 --> 00:08:48,614 Jedina stvar koja spa�ava ljubav je �ovjekova sudbina da izabere. 74 00:08:49,461 --> 00:08:54,121 Bog, ne mo�e biti Bog, osim ako ne voli svojevoljno. 75 00:08:54,614 --> 00:08:55,934 �ak i iz dubine. 76 00:08:56,294 --> 00:08:58,134 Sv. Mihael to zna. 77 00:08:59,554 --> 00:09:01,921 Svi �emo biti su�eni. 78 00:09:02,467 --> 00:09:06,220 Svi �emo biti su�eni po tome koliko volimo. 79 00:09:07,461 --> 00:09:09,507 Ne brini se Gabriele, 80 00:09:10,347 --> 00:09:12,707 ja �u te braniti. 81 00:09:13,301 --> 00:09:14,441 Braniti me? 82 00:09:17,714 --> 00:09:21,093 Mojoj vjeri nije potrebna obrana. 83 00:09:30,409 --> 00:09:33,215 �to mislite ljudi? Udobno. 84 00:09:33,362 --> 00:09:36,362 Molim vas, dajte ovome �ansu, sjajno je. 85 00:09:37,361 --> 00:09:41,927 -G�o Vasquez. -Carlos bok, tako je lijepo kona�no povezati lice sa glasom. 86 00:09:43,868 --> 00:09:46,248 -O�e. -Otac Esqibel. 87 00:09:46,368 --> 00:09:49,214 -Zadovoljstvo vas je upoznati g�o Vasquez. -Julia molim vas. 88 00:09:49,281 --> 00:09:51,694 -Carlos mi je sve pokazivao. -O, sjajno! 89 00:09:51,781 --> 00:09:55,688 Samo sam �elio svratiti i po�eliti vama i va�oj obitelji dobrodo�licu u �upu. 90 00:09:55,748 --> 00:09:57,561 -Oprostite. -Ne, ne samo vi dajte. 91 00:09:57,681 --> 00:10:00,101 Drago mi je da vidim da si stigla sigurno. 92 00:10:00,269 --> 00:10:02,195 Pozdrav, Uvoznici Carravanio. 93 00:10:08,054 --> 00:10:10,153 Hej, mogu li dobiti jednu? 94 00:10:10,380 --> 00:10:11,427 Naravno. 95 00:10:15,428 --> 00:10:18,814 Prekrasnu stvar radimo ovdje, zato �to restauriramo opatiju. 96 00:10:18,995 --> 00:10:22,081 Vrlo smo obzirni prema postoje�oj arhitekturi. 97 00:10:22,241 --> 00:10:26,768 Ovo je u stvari bilo u obitelji mog mu�a generacijama i upravo smo sve naslijedili. 98 00:10:26,958 --> 00:10:32,204 -Je li g. Vasquez ovdje? -Ne on je preminuo prije godinu dana. 99 00:10:32,411 --> 00:10:34,811 -�ao mi je zbog va�eg gubitka. -Ne, ne u redu je. 100 00:10:34,918 --> 00:10:38,364 Ako vam i�ta zatreba, nemojte oklijevati. 101 00:10:38,651 --> 00:10:39,657 U redu. 102 00:10:39,825 --> 00:10:43,464 -Prisjetiti �u ga se u svojim molitvama. -To je jako lijepo od vas, hvala vam. 103 00:10:43,584 --> 00:10:44,917 Bilo vas je lijepo upoznati. 104 00:10:45,124 --> 00:10:47,510 Ok, Carlos reci mi �to se doga�a? 105 00:10:47,584 --> 00:10:50,390 Podrum, njegova restauracija je jako komplicirana. 106 00:10:55,476 --> 00:10:57,142 Mo�da mogu povu�i neke �ice... 107 00:10:57,236 --> 00:11:00,242 Amy, si�i odande prije nego slomi� vrat. 108 00:11:00,569 --> 00:11:03,369 Je li to cigareta? Molim te odmah je ugasi! 109 00:11:03,516 --> 00:11:05,576 -Dobro. -Ne, o moj Bo�e. 110 00:11:41,999 --> 00:11:43,113 Slatko. 111 00:11:43,459 --> 00:11:44,759 Van iz moje sobe! 112 00:13:19,380 --> 00:13:20,893 Hej, jesi li vidjela svog brata? 113 00:13:22,700 --> 00:13:23,700 Amy! 114 00:13:28,720 --> 00:13:33,973 Gle, stvarno ne mogu podnijeti durenje od oboje moje djece. 115 00:13:35,513 --> 00:13:38,041 -Znam da ne �eli� biti ovdje... -Da, nemoj zezati. 116 00:13:38,127 --> 00:13:39,187 Amy. 117 00:13:39,940 --> 00:13:42,460 Molim te! Trebam tvoju pomo�. 118 00:13:42,600 --> 00:13:46,759 Ova opatija je jedina stvar koju nam je tvoj otac ostavio. Nemamo drugih prihoda. 119 00:13:46,820 --> 00:13:49,707 Nakon �to je sredimo i prodamo idemo doma, u redu? 120 00:13:50,880 --> 00:13:54,953 Mo�da da poku�a� oprati svog brata i dobiti ga da govori. 121 00:13:55,167 --> 00:13:57,879 Kako? Nije progovorio skoro godinu dana. 122 00:13:58,833 --> 00:14:02,339 -Mo�e� li probati za mene? -Zna�i �eli� i da budem majka umjesto tebe? 123 00:14:02,480 --> 00:14:05,227 Molim te samo pripazi na svog brata, dobro? 124 00:14:22,637 --> 00:14:27,110 RIM, ITALIJA 2. SRPNJA 1987. 125 00:14:38,400 --> 00:14:41,539 O�e Amorth, �elite li kavu? 126 00:14:41,933 --> 00:14:45,193 U ovo doba dana, jeste li normalni? 127 00:14:46,946 --> 00:14:49,052 Dupli espresso, sestro. Molim vas. 128 00:14:50,906 --> 00:14:55,099 -�e�era? -�e�er je vra�je djelo. Ne, hvala. 129 00:14:59,789 --> 00:15:00,816 Hvala vam. 130 00:15:03,776 --> 00:15:06,136 Hajde da po�nemo. 131 00:15:07,636 --> 00:15:12,982 Ovo je formalno saslu�anje, i postupak �e se voditi na engleskom. 132 00:15:13,163 --> 00:15:15,509 Hajde da po�nemo. 133 00:15:15,667 --> 00:15:20,800 U no�i 4. lipnja, u gradu Troppea, izveli ste egzorcizam. 134 00:15:20,987 --> 00:15:24,367 Bez odobrenja Biskupa iz Kalabrijske regije 135 00:15:25,147 --> 00:15:28,500 -Ne, to je gre�ka. -Na engleskom o�e Amorth! 136 00:15:30,347 --> 00:15:32,917 To nije bio egzorcizam. 137 00:15:33,074 --> 00:15:38,573 Po opisu oca Giannia ono �to se tamo dogodilo zvu�alo je ba� kao egzorcizam. 138 00:15:38,687 --> 00:15:40,707 I to �ak sa �ivotinjskom �rtvom. 139 00:15:40,820 --> 00:15:44,753 Dje�ak je malo skrenuo, privremena mentalna bolest. 140 00:15:44,847 --> 00:15:48,953 Ja koristim primitivnu psihologiju, mo� sugestije. 141 00:15:49,067 --> 00:15:53,567 Obratili ste mu se kao Sotoni, pozvali ste ga da poka�e svoju mo�. 142 00:15:54,400 --> 00:15:56,420 -Nije�ete li to? -Ne. 143 00:15:56,994 --> 00:15:59,434 To sam napravio. A za�to bi to napravili? 144 00:15:59,609 --> 00:16:07,508 Egzorcizam je moj posao, ali ve�ina dobivenih slu�ajeva ne zahtjeva egzorcizam. 145 00:16:08,527 --> 00:16:11,314 Oni trebaju samo malo razgovora. 146 00:16:12,087 --> 00:16:17,813 Malo razumijevanja, i ponekad malo glume. 147 00:16:18,073 --> 00:16:21,252 Kardinale Sullivan po mojoj opservaciji, 148 00:16:21,833 --> 00:16:29,886 98% slu�ajeva oca Amortha su poslije od njega preporu�eni doktorima i psihijatrima. 149 00:16:30,443 --> 00:16:32,303 A ostalih 2%? 150 00:16:32,836 --> 00:16:34,989 Aaa, ostalih 2%... 151 00:16:35,596 --> 00:16:40,650 To je ne�to �to je bunilo medicinu i znanost jako dugo vremena. 152 00:16:43,906 --> 00:16:47,685 Ja to zovem... ZLO! 153 00:16:47,750 --> 00:16:50,770 Va�a Eminencijo sa stotinama uspjelih egzorcizama, 154 00:16:50,883 --> 00:16:52,943 otac Amorth bio je vrlo uspje�an. 155 00:16:53,057 --> 00:16:55,623 Jedan trenutak Biskupe Mumumba. 156 00:16:56,697 --> 00:16:59,089 Stvarno iznosite zanimljivo stajali�te. 157 00:16:59,337 --> 00:17:05,010 Vi niste doktor, ali ti va�i postupci mogli bi imati negativan efekt na te ljude. 158 00:17:05,603 --> 00:17:08,750 Vi ste u pravu, ja nisam doktor. 159 00:17:09,657 --> 00:17:11,509 Ja nisam ni psiholog. 160 00:17:13,116 --> 00:17:18,096 Ali jesam teolog, i jesam odvjetnik, i novinar i prakti�ni �ovjek. 161 00:17:18,743 --> 00:17:23,822 Bio sam isto tako i partizan u ratu pa mogu prepoznati strelja�ki vod kad ga vidim. 162 00:17:26,634 --> 00:17:28,040 O �emu se ovdje radi? 163 00:17:28,187 --> 00:17:32,207 Kongregacija za doktrinu vjere je preporu�ila ovom skupu... 164 00:17:32,641 --> 00:17:37,540 da se pozicija glavnog egzorcista slu�beno ukloni. 165 00:17:37,807 --> 00:17:40,320 Zna�i vi ka�ete da zlo ne postoji? 166 00:17:40,420 --> 00:17:43,420 Crkva je pod stalnim pritiskom da doka�e da je potrebna. 167 00:17:43,680 --> 00:17:46,226 Vrijeme je da napustite ta zastarjela uvjerenja. 168 00:17:46,347 --> 00:17:48,680 Objasnite mi molim vas va�a Eminencijo, 169 00:17:49,113 --> 00:17:50,710 ako zlo ne postoji, 170 00:17:50,887 --> 00:17:54,513 koja je onda uloga crkve? 171 00:17:56,520 --> 00:18:00,661 Ja smatram da se svi trebamo �uvati kongregacije za doktrinu vjere 172 00:18:01,233 --> 00:18:04,060 �ini mi se da oni �ele da svi ostanemo bez posla. 173 00:18:09,540 --> 00:18:12,053 Imamo jo� pitanja za vas o�e Amorth. 174 00:18:15,594 --> 00:18:20,987 Kako to da sam odjednom vrijedan pa�nje i vremena vas mo�nih ljudi? 175 00:18:21,540 --> 00:18:22,973 Pitam vas opet? 176 00:18:24,013 --> 00:18:25,386 O �emu se ovdje radi? 177 00:18:25,460 --> 00:18:28,713 -Pravni proces o�e. -Zna�i ovdje se ne radi o mrtvoj djevojci? 178 00:18:28,780 --> 00:18:32,773 Rosaria Valente o kojoj sam pri�ao i pisao u Dio magazinu. 179 00:18:32,813 --> 00:18:35,726 Kakva je va�a istraga i postupak na tu temu? 180 00:18:35,826 --> 00:18:38,406 Upozoravam vas! Upozoravam vas! O�e Amorth! 181 00:18:38,620 --> 00:18:41,672 Poka�ite po�tovanje svojim nadre�enima. I pokazujem. 182 00:18:41,886 --> 00:18:47,425 Ja sam glavni Vatikanski Egzorcist slu�ba mi je dodijeljena od biskupa. 183 00:18:47,633 --> 00:18:51,146 Moja dioceza je Rim, a moj lokalni biskup je Papa. 184 00:18:51,699 --> 00:18:56,206 Ako imate problema sa mnom, razgovarajte sa mojim �efom, u redu? 185 00:18:57,139 --> 00:19:00,972 Papa je u opasnosti! O�e Amorth nismo vas otpustili. 186 00:19:01,592 --> 00:19:02,952 O�e Amorth! 187 00:19:56,371 --> 00:19:57,378 Halo? 188 00:19:58,964 --> 00:20:00,324 Ima li nekoga tamo? 189 00:21:06,954 --> 00:21:08,594 �to vidi� tamo unutra? 190 00:21:10,561 --> 00:21:12,774 Ne znam, nisam siguran. 191 00:21:36,111 --> 00:21:39,537 Pogodili su plinski d�ep, ne mo�emo nastaviti sa radom. 192 00:21:39,631 --> 00:21:41,671 Povla�im svoj tim odavde. 193 00:21:42,631 --> 00:21:44,677 Hajde idemo, kre�emo odmah! 194 00:21:44,757 --> 00:21:45,757 �ekajte! 195 00:22:05,117 --> 00:22:08,510 Henry? Mama! 196 00:22:09,917 --> 00:22:12,756 O moj Bo�e, Henry, �to se dogodilo? 197 00:22:12,837 --> 00:22:15,363 Bio je ovakav kad sam u�la. Henry? 198 00:22:15,964 --> 00:22:18,170 Henry, mama je, razgovaraj sa mnom. 199 00:22:19,017 --> 00:22:21,210 O, ne... Mamice. 200 00:22:21,350 --> 00:22:23,304 On govori! Kako si Henry! 201 00:22:24,290 --> 00:22:25,290 Mamice. 202 00:22:31,062 --> 00:22:33,322 Svi �ete umrijeti. 203 00:22:48,601 --> 00:22:50,087 Rengen, nalaz krvi.. 204 00:22:50,154 --> 00:22:54,334 �ak i analiza kralje�nice i MRI, pokazuju da to nije ishemija ili hematom. 205 00:22:54,481 --> 00:22:56,000 �to to onda zna�i? 206 00:22:59,847 --> 00:23:04,014 Svi njegovi vitalni znakovi, i mo�dana funkcija izgledaju normalni. 207 00:23:04,441 --> 00:23:07,996 �ekajte normalni, kako to mislite, on je imao napadaje. 208 00:23:09,574 --> 00:23:12,387 Je li pro�ao kroz neku traumu u skorije vrijeme? 209 00:23:17,864 --> 00:23:21,444 Da, otac mu je preminuo prije godinu dana. 210 00:23:24,917 --> 00:23:26,204 Kako je reagirao? 211 00:23:28,531 --> 00:23:30,143 Nije pri�ao od tada. 212 00:23:35,104 --> 00:23:38,977 �to? Psihoza, ne to nije mogu�e, on je samo klinac. 213 00:23:40,244 --> 00:23:45,437 Postoji jo� jedna stvar, on vam mo�e preporu�iti dobrog psihijatra. 214 00:23:45,531 --> 00:23:46,537 �to je ovo? 215 00:23:48,737 --> 00:23:53,610 Ako se va� sin poku�a opet ozlijediti, mo�ete mu dati ovaj sedativ. 216 00:23:54,184 --> 00:23:55,557 Mama? Tako mi je �ao. 217 00:23:56,077 --> 00:23:57,151 Du�o. 218 00:24:09,904 --> 00:24:11,657 Molim vas, ne, ja... 219 00:24:11,724 --> 00:24:16,757 Ja moram razgovarati s nekim u konzulatu tko mi mo�e pomo�i, trebam specijalista. 220 00:24:19,046 --> 00:24:20,466 Dobro. 221 00:24:23,039 --> 00:24:24,572 Da, molim vas. 222 00:24:52,783 --> 00:24:55,023 U krivu sam, do�i ovdje. 223 00:25:22,236 --> 00:25:23,602 Henry, ne. 224 00:25:24,536 --> 00:25:25,762 Henry, prestani! 225 00:25:25,822 --> 00:25:28,421 Ovo dijete je gladno, ti debela kravo! �to? 226 00:25:29,648 --> 00:25:31,928 Nahrani me na sisu, mamice! 227 00:25:31,988 --> 00:25:33,447 �to? �to se ovdje doga�a? 228 00:25:39,048 --> 00:25:40,148 �to je kvragu to? 229 00:25:40,215 --> 00:25:42,881 Dovedite mi sve�enika! 230 00:25:46,985 --> 00:25:48,898 Ja sam ovdje da pomognem, Julia. 231 00:26:05,148 --> 00:26:07,634 Krivi jebeni sve�enik. 232 00:26:24,591 --> 00:26:26,065 Jesi li to ti, Gabriele? 233 00:26:26,571 --> 00:26:28,058 Da, Sveti O�e. 234 00:26:29,045 --> 00:26:30,978 Ka�u mi da ste opet bolesni. 235 00:26:31,330 --> 00:26:33,471 Da, tako su htjeli. 236 00:26:34,377 --> 00:26:36,420 �ele me vidjeti slabog. 237 00:26:36,537 --> 00:26:37,950 Ali ja to nisam. 238 00:26:41,690 --> 00:26:42,710 Pomozi mi. 239 00:27:04,912 --> 00:27:07,811 Mo�da smo svoj posao odradili previ�e dobro. 240 00:27:08,105 --> 00:27:14,085 Kardinal Sullivan i nova generacija ne vjeruju da vrag postoji kao i mi. 241 00:27:14,845 --> 00:27:16,638 Za njih je to samo ideja. 242 00:27:17,772 --> 00:27:21,191 Dok je za nas to, vrlo stvarna manifestacija. 243 00:27:21,698 --> 00:27:27,120 200 prognanih an�ela, izba�enih iz raja, odvedenih u podzemlje. 244 00:27:28,212 --> 00:27:29,678 To nije samo bajka. 245 00:27:31,452 --> 00:27:35,365 Tvoja je potraga za istinom zadivljuju�a, Gabriele. 246 00:27:35,712 --> 00:27:39,028 Ali obrati pa�nju na svoju �elju za podu�avanjem 247 00:27:39,162 --> 00:27:43,408 Ponos se pokazuje na vi�e na�ina 248 00:27:45,125 --> 00:27:47,291 Ponos, ja? 249 00:27:50,458 --> 00:27:53,591 Postoji slu�aj koji treba tvoju pa�nju. 250 00:27:54,092 --> 00:27:55,420 Dje�ak u �panjolskoj. 251 00:27:56,045 --> 00:28:00,411 Ne�to me sa njime stra�no uznemiruje. 252 00:28:02,898 --> 00:28:06,905 Opsjednu�e tog dje�aka napredovalo je jako brzo. 253 00:28:08,432 --> 00:28:11,465 Incident se dogodio u Harburandu, 254 00:28:11,592 --> 00:28:14,178 Opatiji Sv. Sebastiana u Castilli. 255 00:28:16,750 --> 00:28:20,316 To je mjesto stvaralo crkvi probleme i prije. 256 00:28:21,310 --> 00:28:24,576 Osje�am da od tamo dolazi veliko zlo. 257 00:28:25,097 --> 00:28:29,389 Ne�to mra�no �to samo ti mo�e� odrije�iti. 258 00:28:31,029 --> 00:28:34,880 Ja sam zatra�io da ti se spisi opatije donesu u London. 259 00:28:36,310 --> 00:28:37,970 Pregledaj ih. 260 00:28:38,777 --> 00:28:43,016 Ja �u nastaviti s istragom, dok si ti na putu. 261 00:28:50,632 --> 00:28:52,558 Ja nas tra�im. 262 00:28:54,259 --> 00:28:59,139 Gabriele, idi u �panjolsku i pomozi ovom djetetu. 263 00:28:59,312 --> 00:29:03,425 Ali budi oprezan, ovaj demon zvu�i opasno. 264 00:30:00,420 --> 00:30:01,466 Halo! 265 00:30:32,345 --> 00:30:33,351 O�e. 266 00:30:34,225 --> 00:30:35,232 Dobar dan. 267 00:30:35,952 --> 00:30:37,698 Ja sam otac Tommasso Squibel. 268 00:30:38,498 --> 00:30:40,071 �panjolac? Da, tako je. 269 00:30:40,672 --> 00:30:42,085 Ja sam otac Amorth 270 00:30:42,585 --> 00:30:43,605 Talijan. 271 00:30:45,391 --> 00:30:48,348 �ekajte, otac Amorth? Da. 272 00:30:49,431 --> 00:30:51,998 Nisam o�ekivao da �e poslati vas. 273 00:30:52,151 --> 00:30:53,857 Poznaje� li me? Da. 274 00:30:54,604 --> 00:30:56,884 Pro�itao sam sve �lanke. 275 00:30:57,478 --> 00:31:00,037 A knjige? Ne, ne, ne knjige. 276 00:31:01,678 --> 00:31:03,971 Knjige su dobre. Pro�itati �u ih. 277 00:31:04,037 --> 00:31:05,490 Odmah �u se vratiti. 278 00:31:07,044 --> 00:31:08,050 Whiskey? 279 00:31:08,903 --> 00:31:10,330 Ne, ne, ne hvala vam 280 00:31:17,507 --> 00:31:22,220 Julia, imali smo mnogo sre�e. Crkva je poslala stru�njaka u ovom polju. 281 00:31:22,427 --> 00:31:23,960 Gabriele, molim vas u�ite. 282 00:31:25,074 --> 00:31:27,033 Dobar dan, dobar dan, dobar dan. 283 00:31:27,887 --> 00:31:29,440 Moje ime je otac Amorth. 284 00:31:29,900 --> 00:31:31,240 Do�ao sam iz Rima 285 00:31:31,334 --> 00:31:33,074 Gabriele, kako ste? 286 00:31:33,689 --> 00:31:38,715 �ao mi je �to ste putovali ovdje, ali ja ne razumijem ni za�to se crkva zanima za ovo. 287 00:31:38,842 --> 00:31:40,655 Ja samo �elim da mom sinu bude dobro. 288 00:31:40,795 --> 00:31:45,208 Da, da, recite mi ne�to, jesu li vam doktori pru�ili neke odgovore? 289 00:31:45,909 --> 00:31:46,949 Neku utjehu 290 00:31:47,855 --> 00:31:49,668 Ako biste me barem... 291 00:31:50,861 --> 00:31:52,768 samo pustili da vidim va�eg sina 292 00:31:53,902 --> 00:31:57,755 Mogu vam dati svoje mi�ljenje, i mo�ete s njim raditi �to �elite. 293 00:32:02,592 --> 00:32:03,772 Isplati se poku�ati. 294 00:32:06,999 --> 00:32:08,372 U redu, on je gore. 295 00:32:09,924 --> 00:32:12,237 I tako, idemo u krevet. 296 00:32:14,351 --> 00:32:16,130 Ja volim svog prijatelja 297 00:32:35,064 --> 00:32:36,090 Henry? 298 00:32:36,784 --> 00:32:38,051 Jesi li budan? 299 00:33:35,869 --> 00:33:41,389 O�e na� koji si na nebesima, sveti se ime tvoje, 300 00:33:41,710 --> 00:33:45,970 do�i kraljevstvo tvoje... Tvoje su molitve beskorisne ovdje. 301 00:34:20,304 --> 00:34:21,490 Tko si ti? 302 00:34:21,678 --> 00:34:23,931 Tvoj najgori strah. 303 00:34:24,097 --> 00:34:26,330 Ja sam tvoja propast. 304 00:34:27,551 --> 00:34:29,745 Za�to opsjeda� ovog dje�aka? 305 00:34:29,825 --> 00:34:34,658 Jer je tako dobar osje�aj uni�titi nevino tijelo. 306 00:34:35,038 --> 00:34:38,638 Ali vi�e volim izazov za du�u egzorcista. 307 00:34:38,858 --> 00:34:43,591 Samo �e� se osramotiti. Ne propovjedaj mi sve�eni�e. 308 00:34:43,705 --> 00:34:47,411 Koja ti je svrha? Ja sam ovdje zbog tebe. 309 00:34:49,277 --> 00:34:51,498 Onda mi mora� znati ime? 310 00:34:51,625 --> 00:34:55,990 Ja ti poznajem du�u i svaki besraman grijeh. 311 00:34:57,739 --> 00:34:59,665 Reci mi koji su moji grijesi? 312 00:35:02,805 --> 00:35:03,925 Ne mo�e�. 313 00:35:05,559 --> 00:35:10,250 Jer su moji grijesi otpu�teni od jedinog pravog gospodina Isusa Krista. 314 00:35:10,325 --> 00:35:14,572 Nemoj pri�ati o njemu. Boji� ga se, boji� li se Isusa Krista? 315 00:35:16,438 --> 00:35:18,765 Bog nije ovdje. 316 00:35:19,485 --> 00:35:21,945 Bog je svugdje. 317 00:35:23,198 --> 00:35:27,877 �to god da napravi�, radi� to samo zato jer je Bog to dozvolio. 318 00:35:31,122 --> 00:35:32,555 Je li i ovo on dozvolio? 319 00:35:33,815 --> 00:35:37,595 Ovo je samo po�etak, ne zna� s kime ima� posla. 320 00:35:38,687 --> 00:35:41,640 Onda mi reci, reci mi svoje ime? 321 00:35:41,801 --> 00:35:45,400 Osim ako se ne boji� previ�e. Nisam ti ja neki jebeni glupan, 322 00:35:45,521 --> 00:35:47,710 kojega si nagovorio da u�e u svinju. 323 00:35:48,423 --> 00:35:50,356 Zna�i ne�e� mi re�i svoje ime? 324 00:35:50,930 --> 00:35:53,556 Moje ime je bogohuljenje, 325 00:35:54,794 --> 00:35:56,527 moje ime je je no�na... 326 00:35:57,161 --> 00:35:58,714 mora. 327 00:36:04,589 --> 00:36:05,889 Moja no�na mora... 328 00:36:07,136 --> 00:36:09,949 je Francuska pobjeda na svjetskom kupu. 329 00:36:10,029 --> 00:36:14,796 Ti ohola budalo, ne mo�e� se skrivati iza svojih �ala zauvijek. 330 00:36:16,289 --> 00:36:18,282 Dei biel 331 00:36:19,596 --> 00:36:21,670 I ja poznajem no�ne more. 332 00:36:43,712 --> 00:36:46,251 Poka�i se, kukavice... 333 00:36:48,925 --> 00:36:50,738 Poka�i se. 334 00:36:51,712 --> 00:36:52,792 Kukavice. 335 00:36:54,012 --> 00:36:56,338 Poka�i se, kukavice. 336 00:37:17,560 --> 00:37:21,279 Danas �e te tvoji grijesi izdvojiti. 337 00:37:24,412 --> 00:37:27,104 �ekat �u na tebe Gabe. 338 00:37:29,892 --> 00:37:32,458 Jesi li ikome u ovoj ku�i spomenuo moje ime? 339 00:37:33,085 --> 00:37:34,418 Mo�da, nisam siguran. 340 00:37:34,765 --> 00:37:39,745 Ovaj demon govori stvari koje ne mo�e znati. 341 00:37:40,258 --> 00:37:42,671 Zna�i, ovo je legitimno? 342 00:37:43,612 --> 00:37:45,225 �to ti zna� o demonima? 343 00:37:46,845 --> 00:37:50,865 Samo ono osnovno, da su oni pali an�eli. 344 00:37:51,245 --> 00:37:53,878 Jedni su iznad drugih u hijerarhiji. Da. 345 00:37:54,812 --> 00:37:59,131 �to je demon vi�i, mo�e imati vi�e pristupa. 346 00:37:59,337 --> 00:38:01,620 Za�to onda opsjeda dje�aka? 347 00:38:01,698 --> 00:38:04,745 To je jako dobro pitanje. Idem ja pri�ati s majkom. 348 00:38:05,089 --> 00:38:07,776 Moram shvatiti za�to ga je ovaj demon odabrao. 349 00:38:08,437 --> 00:38:13,223 Ono �to �u sada re�i, mo�da �e biti te�ko i konfrontalno. 350 00:38:14,883 --> 00:38:20,183 Va� sin je pod utjecajem jako mo�nog demona. 351 00:38:20,856 --> 00:38:23,650 Micanje dje�aka odavde moglo bi biti fatalno. 352 00:38:24,854 --> 00:38:26,160 Ja vam sada ka�em, 353 00:38:27,066 --> 00:38:29,973 jedini na�in da vam se va� sin vrati 354 00:38:30,667 --> 00:38:31,986 je kroz vjeru. 355 00:38:34,160 --> 00:38:38,119 Ovo je prvo pitanje. Da li se Henryu ne�to desilo? 356 00:38:39,130 --> 00:38:41,983 Bio je u prometnoj nesre�i koja mu je ubila oca. 357 00:38:43,370 --> 00:38:45,490 Vidio je svog oca probodena. 358 00:38:49,657 --> 00:38:52,763 To sje�anje, to je njegov demon. 359 00:38:53,590 --> 00:38:55,230 Dajem vam svoju rije�, 360 00:38:55,357 --> 00:38:58,710 da ne�u odustati od vas ili va�eg sina. 361 00:39:01,537 --> 00:39:05,010 Trauma poput ove koju ste opisali mo�e biti ulaz za vraga. 362 00:39:06,697 --> 00:39:10,730 Zbog patnje du�a se mo�e o�ajno �eljeti povezati. 363 00:39:11,750 --> 00:39:14,510 I nevini tako postanu jo� ranjiviji. 364 00:39:19,445 --> 00:39:21,832 Mora da ste jako voljeli svog supruga? 365 00:39:25,159 --> 00:39:26,558 Nemate pojma. 366 00:39:28,179 --> 00:39:31,758 On vam je bio srodna du�a? Je li tako? 367 00:39:33,885 --> 00:39:35,152 On mi je bio sve. 368 00:39:38,552 --> 00:39:40,651 I imate dvoje prekrasne djece. 369 00:39:42,412 --> 00:39:47,711 Maj�inska ljubav, je ne�to najbli�e Bo�joj ljubavi. 370 00:39:51,504 --> 00:39:52,790 Reci mi Julia.. 371 00:39:55,730 --> 00:39:57,150 jesi li ikada vjerovala? 372 00:39:59,024 --> 00:40:01,283 Kad sam bila djevoj�ica. 373 00:40:03,337 --> 00:40:06,823 Znala sam misliti da me an�eo �uvar vodio u �kolu. 374 00:40:10,744 --> 00:40:13,051 Trebala bi se moliti tom an�elu �uvaru. 375 00:40:29,835 --> 00:40:30,875 Henry? 376 00:40:43,495 --> 00:40:44,508 Henry? 377 00:41:00,960 --> 00:41:02,160 Amy. 378 00:41:05,843 --> 00:41:07,097 Ja sam u paklu. 379 00:41:23,592 --> 00:41:27,865 -Amy, du�o, tata je. Mora� me poslu�ati, dobro? -Tatice? 380 00:41:28,531 --> 00:41:30,384 Svi �ete umrijeti! 381 00:41:34,503 --> 00:41:38,395 Mama, tata je, tata je, �ula sam tatin glas. 382 00:41:38,529 --> 00:41:41,735 -�ula sam tatin glas na telefonu i rekao je da �emo svi umrijeti. -�to? 383 00:41:41,829 --> 00:41:44,302 Rekao je da �emo svi umrijeti. O moj Bo�e 384 00:41:48,962 --> 00:41:49,968 �to da napravimo? 385 00:41:51,582 --> 00:41:52,682 Kava! 386 00:41:55,216 --> 00:41:58,129 Demon postaje sna�niji po no�i 387 00:41:58,736 --> 00:42:01,862 Moram sa�uvati energiju, a i vi bi se trebali odmoriti 388 00:42:11,203 --> 00:42:12,550 Koliko �e ovo trajati? 389 00:42:12,644 --> 00:42:13,824 Te�ko je re�i. 390 00:42:14,350 --> 00:42:15,390 Satima. 391 00:42:16,497 --> 00:42:17,677 Mo�da danima. 392 00:42:18,197 --> 00:42:21,483 Ovaj demon je vrlo sna�an, dje�ak ne�e dugo izdr�ati. 393 00:42:21,984 --> 00:42:23,257 Ono �to mi moramo, 394 00:42:23,424 --> 00:42:24,870 je saznati njegovo ime 395 00:42:24,990 --> 00:42:28,630 da bi ga egzorcizirali, to je jedini na�in da spasimo dje�aka. 396 00:42:29,104 --> 00:42:31,630 Kako da to napravimo? Sa molitvom. 397 00:42:31,950 --> 00:42:33,024 Stalnom molitvom. 398 00:42:34,004 --> 00:42:37,090 Demoni, oni se brinu za sebe, 399 00:42:37,150 --> 00:42:41,143 oni ne shva�aju patnju, i na kraju on �e se predati 400 00:42:41,283 --> 00:42:45,476 jer ne mo�e podnijeti bol od molitve. Razumije� li me? 401 00:42:46,170 --> 00:42:47,537 Da. Dobro je, dobro je. 402 00:42:47,697 --> 00:42:49,756 Sada mora� priznati svoje grijehe. 403 00:42:49,883 --> 00:42:53,416 -Sada? -Demon mo�e nanju�iti tvoje grijehe ako nisu opro�teni. 404 00:42:53,596 --> 00:42:54,596 Do�i, idemo. 405 00:43:00,365 --> 00:43:01,591 Oprosti mi o�e, 406 00:43:02,558 --> 00:43:03,758 jer sam sagrije�io. 407 00:43:03,938 --> 00:43:05,124 Pro�lo je... 408 00:43:05,731 --> 00:43:08,431 8 mjeseci od moje posljednje ispovijedi. -O�e, ne! 409 00:43:08,618 --> 00:43:11,864 Jesi li upravo rekao 8 mjeseci? Od svoje posljednje ispovjedi? 410 00:43:12,498 --> 00:43:13,878 -Da. -Joj! 411 00:43:15,385 --> 00:43:17,238 U redu, samo moramo to obaviti. 412 00:43:17,338 --> 00:43:20,025 Ti si Bo�ji �ovjek. To je dovoljno jednostavno, zar ne? 413 00:43:20,171 --> 00:43:23,138 Tebi je jako �ao zbog svih svojih grijeha. Je li to to�no? 414 00:43:23,298 --> 00:43:24,338 Da, tako je. 415 00:43:24,718 --> 00:43:27,424 Neka svemogu�i Bog ima milosti za tebe. 416 00:43:27,601 --> 00:43:29,754 I nakon �to ti je oprostio grijehe, 417 00:43:30,228 --> 00:43:33,388 neka te odvede u vje�ni mir, amen. 418 00:43:33,668 --> 00:43:35,761 Koje obrede za egzorcizam zna�? 419 00:43:37,021 --> 00:43:38,361 -Nikakve. -Nikakve? 420 00:43:38,474 --> 00:43:40,154 Nikada se nisam se susreo s tim. 421 00:43:40,221 --> 00:43:44,141 Koje molitve zna�, a da bih ih mogao ponavljati neprekidno �ak i pod pritiskom? 422 00:43:45,268 --> 00:43:47,527 -Zdravo Marijo. -Perfektno. 423 00:43:47,634 --> 00:43:50,114 Ali ako je pod pritiskom ja bih... 424 00:43:50,607 --> 00:43:52,720 uputio bi ih sv. Edni. Tako je. 425 00:43:53,874 --> 00:43:55,040 Tvoj je posao... 426 00:43:55,461 --> 00:43:56,741 moliti se. 427 00:43:57,194 --> 00:43:59,334 Ne upu�taj se u razgovor s demonom. 428 00:43:59,494 --> 00:44:02,647 Nemoj reagirati na ni�ta �to ka�e ili napravi. 429 00:44:02,721 --> 00:44:04,973 Tvoj je posao da bude� besprijekoran. 430 00:44:05,427 --> 00:44:06,447 Neumoljiv. 431 00:44:06,973 --> 00:44:07,973 U redu? 432 00:44:09,253 --> 00:44:10,274 Dobar de�ko! 433 00:44:11,173 --> 00:44:12,520 Zna� li kakve viceve? 434 00:44:12,966 --> 00:44:13,969 Ne. 435 00:44:14,083 --> 00:44:15,529 Trebao bi nau�iti neke. 436 00:44:15,709 --> 00:44:17,496 Sotona ne voli viceve. 437 00:44:17,696 --> 00:44:18,909 Ponesi kutiju. 438 00:44:22,549 --> 00:44:24,603 Miris Nebesa. 439 00:44:25,063 --> 00:44:27,729 Vidim da si doveo svog prijatelja 440 00:44:28,316 --> 00:44:30,542 Izgleda malo upla�en. 441 00:44:30,763 --> 00:44:35,129 Gabe, smeta li ti ako te zovem Gabe? 442 00:44:36,163 --> 00:44:37,163 Gabe... 443 00:44:37,636 --> 00:44:39,643 Sprema� se za bitku? 444 00:44:39,856 --> 00:44:41,689 Pobjegao si mi pro�li puta, 445 00:44:41,970 --> 00:44:43,982 ba� kao kukavica kakva i jesi. 446 00:44:44,530 --> 00:44:46,082 Vojni�i�u. 447 00:44:46,223 --> 00:44:49,096 Ne prili�i ti to kao glavnom egzorcistu. 448 00:44:49,183 --> 00:44:51,121 Tko �eli� da te porazi danas? 449 00:44:51,281 --> 00:44:54,209 -Isus ili njegova majka? -Jebe� sv. majku. 450 00:44:54,341 --> 00:44:57,261 Ho�emo li pri�ati cijelu no� ili �emo se boriti? 451 00:44:58,001 --> 00:45:01,081 Znaj �to �u ti napraviti Gabriele! 452 00:45:01,494 --> 00:45:03,007 Jebati �u te. 453 00:45:03,747 --> 00:45:06,181 Osjetiti �e� kako svr�ava�, 454 00:45:06,447 --> 00:45:09,427 i mrziti �e� sam sebe zbog opu�tanja koje osje�a�. 455 00:45:09,646 --> 00:45:10,838 Kada te izjebem! 456 00:45:12,439 --> 00:45:13,499 A sada molimo. 457 00:45:15,612 --> 00:45:18,338 Zapovijedam ti ne�isti du�e, 458 00:45:18,765 --> 00:45:21,871 tkogod da jesi, zajedno sa svim tvojim sljedbenicima, 459 00:45:21,938 --> 00:45:24,365 koji sada napadaju slugu Bo�jeg Henrija 460 00:45:24,778 --> 00:45:28,518 po tajnama utjelovljenja... -Jebi se, ti vje�no govno! 461 00:45:28,605 --> 00:45:31,198 ...uskrsnu�em i uza�a��em na�eg gospodina Isusa Krista. 462 00:45:31,364 --> 00:45:35,770 Po spu�tanju Svetih Duhova i po dolasku na�ega gospodina zbog pravde, 463 00:45:35,871 --> 00:45:41,697 da mi ka�e� po nekom znaku tvoje ime, dan i sat tvoga odlaska. 464 00:45:41,824 --> 00:45:43,531 Tomas, moli se. Samo moli. 465 00:45:44,104 --> 00:45:47,617 Zapovijedam ti da me doslovno poslu�a�, 466 00:45:47,718 --> 00:45:50,818 mene slugu Bo�jega, iako toga nisam vrijedan... 467 00:46:15,541 --> 00:46:16,561 Rosaria. 468 00:46:16,915 --> 00:46:19,574 Tvoji �e te grijesi potra�iti. 469 00:46:20,588 --> 00:46:24,941 Moji su grijesi opro�teni. Ali sam sebi ne mo�e� oprostiti. 470 00:46:25,634 --> 00:46:27,174 Nije li tako o�e? 471 00:46:27,787 --> 00:46:29,074 Ne za mene. 472 00:46:29,594 --> 00:46:31,481 Djevojke koju si pustio da umre. 473 00:46:32,753 --> 00:46:34,572 Za�to nisi ne�to napravio? 474 00:46:35,286 --> 00:46:37,153 Za�to mi nisi vjerovao? 475 00:46:37,739 --> 00:46:39,239 Sada sam u Paklu. 476 00:46:40,019 --> 00:46:41,032 Varalico 477 00:46:43,445 --> 00:46:45,865 Ona sada trune u Paklu! 478 00:47:01,287 --> 00:47:02,687 Kako dirljivo. 479 00:47:02,873 --> 00:47:04,194 Je li to sve �to mo�e�? 480 00:47:04,306 --> 00:47:07,153 A �to je sa tobom, nju�itelju ga�ica. 481 00:47:08,893 --> 00:47:10,713 Nisi mu to rekao, je li tako? 482 00:47:10,820 --> 00:47:12,773 O svojoj maloj kurvici. 483 00:47:13,306 --> 00:47:15,166 Tvom malom slatki�u? 484 00:47:15,373 --> 00:47:16,900 Angela! 485 00:47:17,520 --> 00:47:21,686 Nakon �to si stajao pred svojim vjernicima kao da si bolji od njih. 486 00:47:21,940 --> 00:47:23,893 A ustvari im jebe� k�eri! 487 00:47:24,733 --> 00:47:27,266 Mo�da ti zbog tog grijeha nije toliko �ao? 488 00:47:28,313 --> 00:47:29,320 U�uti! 489 00:47:29,446 --> 00:47:32,486 Ne slu�aj ga, Tomas. Nemoj razgovarati sa time. Samo moli. 490 00:47:32,726 --> 00:47:33,772 Bje�i! 491 00:47:34,319 --> 00:47:36,685 Ne �eli� biti ovdje, Tomas! 492 00:47:37,159 --> 00:47:39,465 Ti bi radije jebao onu malu kurvicu. 493 00:47:41,059 --> 00:47:42,132 Tomas! 494 00:47:52,796 --> 00:47:54,642 Ti si izigran Amorth. 495 00:47:55,709 --> 00:47:57,302 Uzeo si mamac. 496 00:47:58,596 --> 00:48:01,348 I ja �u te uni�titi. 497 00:48:01,549 --> 00:48:04,909 Tvoja �e se sveta crkva raspasti iznutra. 498 00:48:20,452 --> 00:48:23,552 Spisi opatije, Santidad. 499 00:49:02,109 --> 00:49:03,895 Ona je bila ljubav mog �ivota. 500 00:49:12,419 --> 00:49:14,299 Bilo je dano obe�anje. 501 00:49:16,032 --> 00:49:17,472 Ona je �eljela da... 502 00:49:18,872 --> 00:49:21,098 napustim sve�enstvo, zbog nje. 503 00:49:22,559 --> 00:49:23,599 Ali ja... 504 00:49:24,952 --> 00:49:28,518 nisam imao namjeru to napraviti, 505 00:49:29,545 --> 00:49:32,385 pa sam joj samo rekao �to je htjela. 506 00:49:38,662 --> 00:49:40,029 Moja ljubav za Boga 507 00:49:42,035 --> 00:49:43,868 u tom je slu�aju potvr�ena. 508 00:49:45,095 --> 00:49:47,015 Da li ti je �ao tvojih grijeha? 509 00:49:48,328 --> 00:49:49,361 Da. 510 00:49:49,888 --> 00:49:52,541 Neka ti svemogu�i Bog poka�e milost, 511 00:49:52,688 --> 00:49:56,181 i nakon �to ti je oprostio grijehe neke te odvede 512 00:49:57,141 --> 00:49:58,474 u vje�ni �ivot. 513 00:50:00,374 --> 00:50:01,448 Amen. 514 00:50:11,066 --> 00:50:12,105 Tko je, 515 00:50:13,912 --> 00:50:14,912 Rosalia? 516 00:50:18,861 --> 00:50:21,547 Ona je djevojka kojoj sam trebao pomo�i. 517 00:50:22,148 --> 00:50:24,954 Demon koristi njenu uspomenu da me prevari. 518 00:50:25,068 --> 00:50:26,528 Kako on zna te stvari? 519 00:50:26,674 --> 00:50:28,514 Mo�e osjetiti na�u krivnju. 520 00:50:29,321 --> 00:50:31,048 I koristi je protiv nas. 521 00:50:31,754 --> 00:50:33,081 Kao ometanje. 522 00:50:34,548 --> 00:50:37,921 Onaj dje�ak nema jo� mnogo vremena prije nego �e umrijeti. 523 00:50:38,814 --> 00:50:41,107 Moramo saznati ime ovog demona. 524 00:50:41,968 --> 00:50:44,207 Poznavanjem imena ih oslabljuje�. 525 00:50:44,794 --> 00:50:47,708 -Nisam htio to napraviti. -Razumijem. 526 00:50:49,128 --> 00:50:51,827 Vidi� ovdje, ozna�io sam ovu stranicu za tebe. 527 00:50:52,474 --> 00:50:53,474 Nau�i to. 528 00:50:57,169 --> 00:50:58,436 Ali na latinskom je. 529 00:50:58,536 --> 00:51:00,142 Dovoljno blizu �panjolskom. 530 00:51:00,596 --> 00:51:02,722 Molitva ima vi�e mo�i na latinskom. 531 00:51:07,794 --> 00:51:09,647 Uzeo si mamac. 532 00:51:11,414 --> 00:51:13,594 �to? Ono �to mi je rekao. 533 00:51:14,154 --> 00:51:16,220 Uzeo si mamac Amorth. 534 00:51:19,993 --> 00:51:21,679 Ovdje se ne radi o dje�aku. 535 00:51:21,939 --> 00:51:25,532 Ima ve�i plan. Moram provjeriti ne�to �to sam vidio u kuhinji. 536 00:51:25,812 --> 00:51:28,325 Idi! Uzmi ovo, budi ispred vrata. 537 00:51:28,506 --> 00:51:31,465 On je jo� u opasnosti, moramo ga za�tititi po svaku cijenu. 538 00:51:31,592 --> 00:51:33,299 Napravi �to god je potrebno. 539 00:51:50,069 --> 00:51:51,508 Vatikanski pe�at. 540 00:51:52,515 --> 00:51:55,602 "To je mjesto i prije pravilo probleme crkvi." 541 00:52:58,165 --> 00:53:01,558 Bo�e, u tvoje ime... spasi me. 542 00:54:18,265 --> 00:54:19,372 Henry? 543 00:54:33,528 --> 00:54:36,167 Nitko ne�e iza�i odavde �iv! 544 00:54:38,961 --> 00:54:40,068 NITKO! 545 00:55:36,528 --> 00:55:38,421 Da vidimo kakve tajne skriva�. 546 00:56:03,541 --> 00:56:04,600 �to se dogodilo? 547 00:56:13,254 --> 00:56:14,254 Idi! 548 00:56:29,987 --> 00:56:31,034 Amorth! 549 00:56:38,769 --> 00:56:41,261 U ime Kristovo, odlazi Sotono! 550 00:56:41,402 --> 00:56:43,775 U ime Kristovo, odlazi Sotono! 551 00:56:53,808 --> 00:56:57,068 U ime Kristovo, odlazi, odlazi Sotono! 552 00:57:17,949 --> 00:57:19,582 To je jedan njezin nokat. 553 00:57:20,855 --> 00:57:22,928 Tomas, odvedi ih u kapelicu. 554 00:57:37,475 --> 00:57:39,468 Sve je redaktirano. 555 00:57:43,115 --> 00:57:45,754 Na�i �e nas grijesi potra�iti. 556 00:58:02,147 --> 00:58:03,673 -Jesi li dobro? -Da. 557 00:58:04,727 --> 00:58:07,668 U ovom poslu, ne mo�e� ostati zgodan predugo. 558 00:58:07,795 --> 00:58:09,462 Molim vas, nemojte. 559 00:58:09,582 --> 00:58:14,642 Jednom sam imao demona koji mi je poku�ao zabiti kri� u oko. 560 00:58:14,735 --> 00:58:17,328 Stalno samo pri�a� i pri�a�. Dosta! Molim te. 561 00:58:18,222 --> 00:58:19,268 Spavaju. 562 00:58:19,541 --> 00:58:20,761 Nema vi�e pri�a. 563 00:58:24,421 --> 00:58:27,308 Jesi li razmotrio za�to demon ovo radi? 564 00:58:27,888 --> 00:58:29,028 Da bi nas upla�io. 565 00:58:29,174 --> 00:58:30,427 �to bi sa tim dobio? 566 00:58:30,907 --> 00:58:31,913 Kaos. 567 00:58:33,801 --> 00:58:34,820 Skretanje pa�nje. 568 00:58:35,274 --> 00:58:36,940 Vrag je veliki varalica. 569 00:58:37,107 --> 00:58:39,154 On ti mo�e pokazati stvari iz tvoje pro�losti, 570 00:58:39,334 --> 00:58:42,374 utvare, sje�anja uvijek nas poku�ava prevariti. 571 00:58:43,194 --> 00:58:46,654 Tako da nikada ne bi znali o �emu razmi�lja, �to planira... 572 00:58:48,307 --> 00:58:49,767 Ako meni ne vjeruje�, 573 00:58:50,807 --> 00:58:52,427 samo pitaj mog prijatelja. 574 00:58:55,394 --> 00:58:57,580 Do�i, da ti poka�em �to sam prona�ao. 575 00:58:58,087 --> 00:58:59,167 Amorth! 576 00:58:59,701 --> 00:59:01,747 Primijetio sam ovo kad sam stigao. 577 00:59:07,624 --> 00:59:08,691 �to je to? 578 00:59:09,371 --> 00:59:10,891 Prepoznaje� li ovo? 579 00:59:11,378 --> 00:59:13,684 Da, to je pe�at �panjolske Inkvizicije. 580 00:59:13,964 --> 00:59:17,917 Tako je. Najmra�nije doba u povijesti crkve. 581 00:59:18,590 --> 00:59:20,204 A oni su? 582 00:59:20,798 --> 00:59:23,844 Njihove �rtve. Oni koji se nisu �eljeli preobratiti. 583 00:59:26,157 --> 00:59:27,990 Ima ne�to ispod ovog mjesta. 584 00:59:28,737 --> 00:59:30,757 Ne�to je ovdje skriveno. Do�i! 585 00:59:55,526 --> 00:59:56,540 �to je ovo? 586 01:00:05,512 --> 01:00:07,085 Dva kri�a. 587 01:00:07,725 --> 01:00:09,152 Prepoznaje� li ovo? 588 01:00:09,325 --> 01:00:10,945 -To je pe�at Vatikana. -Da. 589 01:00:13,208 --> 01:00:15,601 -Je li to plin? -Dosta dobra pretpostavka. 590 01:00:15,781 --> 01:00:17,348 I malo sumpora... 591 01:00:18,114 --> 01:00:19,187 i malo smrti... 592 01:00:19,361 --> 01:00:20,794 to zna�i, nema pu�enja. 593 01:00:21,481 --> 01:00:22,561 Odmakni se. 594 01:00:34,484 --> 01:00:37,137 -To su vrata, gurni ih sa mnom. -Dobro. 595 01:01:00,344 --> 01:01:01,437 Katakomba. 596 01:01:01,897 --> 01:01:03,670 Ovako su pokapali svoje mrtve. 597 01:01:16,768 --> 01:01:19,540 Razumijem za�to je Vatikan zape�atio ovo mjesto. 598 01:01:21,934 --> 01:01:23,940 Ali, za�to bi ostavili nekoga? 599 01:01:24,667 --> 01:01:27,033 Prsten kardinala za�titnika. 600 01:01:31,974 --> 01:01:33,580 On je bio posljednji krug, 601 01:01:34,174 --> 01:01:35,294 zadnji za�titnik. 602 01:01:37,761 --> 01:01:40,860 Izgleda kao da je zatvorenik, ali nije. 603 01:01:42,088 --> 01:01:43,100 Kavez... 604 01:01:43,861 --> 01:01:45,488 je zbog njegove sigurnosti. 605 01:01:45,981 --> 01:01:47,181 Ovo su radili, 606 01:01:48,241 --> 01:01:50,154 kada egzorcizam ne bi uspio. 607 01:01:50,607 --> 01:01:52,880 Kako bi sprije�ili demona da pobjegne. 608 01:01:52,974 --> 01:01:56,234 Kako bi zato�ili ne�to �to nije smjelo pobje�i. 609 01:01:59,901 --> 01:02:02,714 Tomas, vidi mo�e� li otvoriti ova vrata? 610 01:02:12,201 --> 01:02:17,020 Va� vam kardinal za�titnik pi�e kako bi vas obavijestio o na�em najgorem strahu. 611 01:02:17,961 --> 01:02:21,694 Mo�no zlo preuzelo je Opatiju Sv. Sebastiana. 612 01:02:22,214 --> 01:02:24,261 I mora ostati zakopano zauvijek. 613 01:02:27,881 --> 01:02:28,947 Zaklju�ano je. 614 01:02:29,508 --> 01:02:31,088 Na� bi prijatelj ovdje, 615 01:02:31,994 --> 01:02:33,288 morao imati klju�. 616 01:02:39,821 --> 01:02:41,407 Gdje si sakrio klju�? 617 01:02:46,088 --> 01:02:47,221 U njegovom �elucu. 618 01:02:51,621 --> 01:02:52,627 Oprosti mi. 619 01:03:09,872 --> 01:03:10,899 Probaj ovo. 620 01:03:13,939 --> 01:03:14,945 Do�i. 621 01:03:19,152 --> 01:03:21,378 Svaki poku�aj egzorcizma je propao. 622 01:03:22,452 --> 01:03:25,439 Sotona je preuzeo ovo mjesto. 623 01:03:26,432 --> 01:03:32,759 Nikada nisam vidio tako mo�nog demona. 624 01:03:45,015 --> 01:03:46,162 Gabriele! 625 01:03:46,262 --> 01:03:47,322 Gabriele! 626 01:03:55,480 --> 01:03:56,573 Uspjelo je! 627 01:03:59,825 --> 01:04:01,193 Hvala ti prijatelju. 628 01:04:14,560 --> 01:04:15,626 Amy? 629 01:04:32,605 --> 01:04:34,778 Ovdje miris sumpora postaje ja�i. 630 01:04:37,692 --> 01:04:39,612 Sve se vi�e pribli�avamo Paklu. 631 01:04:56,035 --> 01:04:58,235 Kardinale Sullivan. Je li on dobro? 632 01:04:58,395 --> 01:04:59,435 Sru�io se. 633 01:05:07,038 --> 01:05:08,051 Recite mu. 634 01:05:08,212 --> 01:05:09,531 Kome da ka�em? 635 01:05:11,925 --> 01:05:13,158 Gabrieleu. 636 01:05:13,945 --> 01:05:15,018 Gabrieleu? 637 01:05:15,645 --> 01:05:17,225 -Da. -Amorthu? 638 01:05:19,524 --> 01:05:20,957 Da. Amorth? 639 01:05:21,563 --> 01:05:23,989 U kakve nas je neprilike uvalio ovaj put? 640 01:05:27,610 --> 01:05:29,516 Fratar Iohalla. 641 01:05:31,836 --> 01:05:34,383 Jedan od najve�ih egzorcista svih vremena. 642 01:05:41,039 --> 01:05:42,752 Pe�at �panjolske Inkvizicije. 643 01:05:50,761 --> 01:05:51,781 To je dnevnik. 644 01:05:52,201 --> 01:05:53,267 "Danas sam... 645 01:05:54,467 --> 01:05:58,467 bio pozvan u grad Segovia, zbog opsjednutog redovnika." 646 01:05:58,847 --> 01:06:01,347 "Godine Gospodnje 1475." 647 01:06:02,987 --> 01:06:05,967 Kakvo je ispitivanje mislio opsjedaju�i redovnika? 648 01:06:06,147 --> 01:06:08,520 Odgovarao mi je kroz usta drugoga, 649 01:06:09,601 --> 01:06:10,914 a onda i tre�ega. 650 01:06:12,019 --> 01:06:13,406 Vi�estruka opsjednu�a. 651 01:06:13,998 --> 01:06:15,991 -To je mo�an demon. -Da. 652 01:06:34,365 --> 01:06:35,384 Amy? 653 01:06:50,359 --> 01:06:52,645 Egzorcist je i sam postao opsjednut. 654 01:06:53,786 --> 01:06:54,872 Fratar Iohalla? 655 01:06:54,986 --> 01:06:58,339 Zna� li da je on �ovjek koji je uvjerio kraljicu Isabellu, 656 01:06:58,692 --> 01:07:00,432 da je inkvizicija potrebna. 657 01:07:01,292 --> 01:07:05,132 To zna�i, od vremena kada je opsjednut 1475. 658 01:07:05,612 --> 01:07:07,938 Sve �to se dogodilo, poslije toga, 659 01:07:09,432 --> 01:07:10,765 je djelo vraga. 660 01:07:12,421 --> 01:07:14,800 Stolje�a progona i mu�enja. 661 01:07:15,194 --> 01:07:17,800 Najgore stvari koje je napravila inkvizicija, 662 01:07:17,934 --> 01:07:21,027 sve zapo�ete od fratra i napravljene u Bo�je ime, 663 01:07:22,294 --> 01:07:23,661 od strane �avla. 664 01:07:25,274 --> 01:07:26,900 Vatikan je morao ovo znati. 665 01:07:27,434 --> 01:07:30,807 Crkva je to zata�kala, a istinu su zakopali ovdje. 666 01:07:31,247 --> 01:07:34,034 "Tvoji �e te grijesi potra�iti." 667 01:07:34,487 --> 01:07:37,101 Rad na izgradnji mora da je oslobodio demona. 668 01:07:39,050 --> 01:07:40,064 Amy? 669 01:07:45,937 --> 01:07:46,937 Amy? 670 01:07:51,524 --> 01:07:52,524 Henry. 671 01:07:53,184 --> 01:07:54,750 U redu je mamice, 672 01:07:55,470 --> 01:07:56,964 Henry je dobro. 673 01:07:57,670 --> 01:07:58,704 To je sjajno. 674 01:08:00,044 --> 01:08:03,403 -Amy, za�to ne bi po�la dolje sa mnom? -�ao mi je mama... 675 01:08:03,957 --> 01:08:05,663 ne znam �to mi je bilo. 676 01:08:08,156 --> 01:08:09,156 Sve je u redu, 677 01:08:10,097 --> 01:08:13,276 u redu je, samo trebam tvoju sestru na trenutak. 678 01:08:13,330 --> 01:08:15,343 -Amy? -Mo�e� li mi oprostiti mama? 679 01:08:26,583 --> 01:08:29,709 Veliki zmaj je izba�en prema dolje, 680 01:08:29,923 --> 01:08:33,370 na zemlju gdje je bio vezan. 681 01:08:33,627 --> 01:08:35,614 I svi njegovi an�eli sa njim. 682 01:08:36,020 --> 01:08:37,053 Otkrivenje. 683 01:08:37,587 --> 01:08:44,500 200 odmetnutih an�ela, zakopanih u zemlju, a ova je opatija jedno od tih mjesta. 684 01:08:44,791 --> 01:08:50,571 Ovaj demon je do�ao ovdje da podigne vojsku i uni�ti crkvu. 685 01:08:51,471 --> 01:08:54,377 -Amy, do�i ovdje. -�to ti je to u ruci mamice? 686 01:08:55,611 --> 01:08:59,131 -Amy, do�i ovdje, odmah. -�to ti je to u ruci mamice? 687 01:09:18,574 --> 01:09:19,667 Vidi ovo. 688 01:09:23,001 --> 01:09:25,254 Gledaj me mamice, gledaj me. 689 01:09:25,767 --> 01:09:26,794 SAD! 690 01:09:40,099 --> 01:09:41,553 Njegovo ime. 691 01:09:42,752 --> 01:09:44,252 Kralj Pakla. 692 01:09:45,346 --> 01:09:46,832 Asmodeus. 693 01:09:56,287 --> 01:09:57,707 Ne mo�ete ga ostaviti. 694 01:10:13,099 --> 01:10:14,139 Zave�i mu ruke. 695 01:10:24,047 --> 01:10:25,474 Imamo njegovo ime. 696 01:10:34,315 --> 01:10:35,741 Dovedite mi sve�enika. 697 01:10:37,248 --> 01:10:38,322 �to si rekao? 698 01:10:38,388 --> 01:10:40,702 To su bile prve rije�i koje je demon rekao. 699 01:10:41,182 --> 01:10:42,575 Dovedite mi sve�enika. 700 01:10:43,922 --> 01:10:45,135 Nije mislio na mene. 701 01:10:45,795 --> 01:10:46,968 �eli vas. 702 01:10:47,562 --> 01:10:49,508 Ovaj se demon hrani egzorcistima. 703 01:10:50,368 --> 01:10:51,868 �ak i najobi�nijima. 704 01:10:53,355 --> 01:10:55,001 Da bi namamio fratra ovdje. 705 01:10:55,595 --> 01:10:59,301 Sakrij se me�u pravednima i po�ini odvratne stvari u Bo�je ime 706 01:11:00,201 --> 01:11:02,321 On �eli sve to ponoviti, 707 01:11:02,448 --> 01:11:05,001 koriste�i mene da se ubaci u crkvu. 708 01:11:05,232 --> 01:11:07,118 Nema ve�e pobjede za �avla, 709 01:11:09,152 --> 01:11:11,785 od uzimanja du�e papinog egzorcista. 710 01:11:12,465 --> 01:11:15,225 Mo�e biti, ali sada znamo njegovo ime. 711 01:11:16,052 --> 01:11:18,758 Tako da imamo sve �to nam treba da ga porazimo, 712 01:11:19,398 --> 01:11:20,598 i da spasimo dijete. 713 01:11:22,072 --> 01:11:24,725 Jedino �to nas mo�e poraziti smo mi sami 714 01:11:27,995 --> 01:11:30,488 Iskoristiti �e� svoje grijehe protiv sebe. 715 01:11:34,361 --> 01:11:35,728 Moram se ispovjediti. 716 01:11:36,802 --> 01:11:39,288 -Meni? -Ti si sve�enik, je li tako? 717 01:11:42,308 --> 01:11:44,428 Oprosti mi o�e jer sam sagrije�io. 718 01:11:45,628 --> 01:11:46,828 Vjeruj u Gospodina. 719 01:11:50,384 --> 01:11:51,944 �elim razgovarati s tobom, 720 01:11:53,637 --> 01:11:55,824 o stvarima koje sam ispovjedio prije, 721 01:11:57,477 --> 01:11:58,844 a koje me jo� mu�e. 722 01:12:00,204 --> 01:12:01,364 1942. 723 01:12:03,137 --> 01:12:08,190 Tokom rata, pridru�io sam se otporu, postao sam partizan, borio sam se protiv fa�ista. 724 01:12:10,680 --> 01:12:13,766 Toliko je mojih prijatelja umrlo u borbi s nijemcima. 725 01:12:16,540 --> 01:12:17,553 Za�to oni? 726 01:12:18,813 --> 01:12:19,873 A ne ja? 727 01:12:21,246 --> 01:12:24,793 Njihova bi mrtva tijela razgovarala sa mnom u mojim snovima. 728 01:12:26,200 --> 01:12:27,879 Umrijeti u ratu je herojski, 729 01:12:29,373 --> 01:12:30,966 a pre�ivjeti rat, 730 01:12:32,200 --> 01:12:33,206 kompleksno. 731 01:12:36,595 --> 01:12:38,148 Kada sam postao svjestan, 732 01:12:39,242 --> 01:12:43,574 da je moj �ivot po�te�en, postala je moja odgovornost da mu dam svrhu. 733 01:12:43,834 --> 01:12:46,367 U mom slu�aju to je zna�ilo da slu�im Bogu. 734 01:12:49,181 --> 01:12:53,674 Kroz cijeli svoj �ivot poku�ao sam raditi ono �to je re�eno u evan�elju po Mateju. 735 01:12:54,387 --> 01:12:58,907 Ono �to radite, za najmanje me�u vama, to radite za mene. 736 01:13:00,114 --> 01:13:01,634 Ali kada je bilo bitno, 737 01:13:03,467 --> 01:13:04,681 zakazao sam. 738 01:13:10,700 --> 01:13:13,126 Nisam joj pomogao, niti sam joj vjerovao. 739 01:13:16,080 --> 01:13:18,013 -Rosalia. -Da. 740 01:13:18,347 --> 01:13:19,347 Rosalia. 741 01:13:20,040 --> 01:13:22,927 Po no�i, vrag me jebe! 742 01:13:23,854 --> 01:13:25,880 Kako izgleda taj vrag? 743 01:13:28,374 --> 01:13:29,574 Kao ti! 744 01:13:39,074 --> 01:13:40,561 Nije bila opsjednuta, 745 01:13:41,754 --> 01:13:43,420 bila je mentalno poreme�ena. 746 01:13:44,834 --> 01:13:48,380 Pa sam to prepustio nekom drugom. 747 01:13:49,741 --> 01:13:50,747 Ponovo. 748 01:13:52,174 --> 01:13:57,887 Moj ponos, ja sam bio egzorcist, mentalno poreme�eni nisu moj posao. 749 01:13:59,647 --> 01:14:01,247 Da li mi sada vjeruje�? 750 01:14:02,300 --> 01:14:03,920 Ali to se sve promijenilo. 751 01:14:12,102 --> 01:14:13,108 �uti, 752 01:14:14,062 --> 01:14:15,442 poslije njezine smrti, 753 01:14:16,268 --> 01:14:22,028 glasine o seksualnom zlostavljanju, o prikrivanju unutar zidina Vatikana. 754 01:14:23,548 --> 01:14:24,861 Nije zvu�alo dobro. 755 01:14:27,021 --> 01:14:29,881 Ja joj nisam pomogao kad joj je to bilo potrebno. 756 01:14:33,041 --> 01:14:36,427 Njezina du�a, je moj teret. 757 01:14:37,588 --> 01:14:39,621 A ova stvar to zna. 758 01:14:44,781 --> 01:14:45,787 Ja vas poznajem, 759 01:14:47,208 --> 01:14:49,401 kao poniznog �ovjeka Bo�jeg, 760 01:14:50,474 --> 01:14:51,541 o�e Amorth. 761 01:14:52,088 --> 01:14:54,667 Vrijeme je da pustite taj teret. 762 01:14:55,614 --> 01:14:56,621 Oprostite mi o�e. 763 01:14:59,547 --> 01:15:06,440 Odrije�ujem te tvojih grijeha. U ime Oca, i Sina, i Duha Svetoga. 764 01:15:07,477 --> 01:15:08,484 Amen. 765 01:15:40,732 --> 01:15:43,712 Dajem ti �udesnu medalju 766 01:15:44,592 --> 01:15:47,571 Osiguranje Sv. fratra, jako mo�no. 767 01:15:50,079 --> 01:15:51,618 Da porazimo kralja Pakla, 768 01:15:52,778 --> 01:15:54,518 potreban nam je oklop Bo�ji. 769 01:15:58,311 --> 01:15:59,824 Da porazimo kralja Pakla, 770 01:16:01,142 --> 01:16:02,809 potreban nam je oklop Bo�ji. 771 01:16:20,020 --> 01:16:24,040 Upamtite, demon �e iskoristiti va�a osjetila protiv vas. 772 01:16:25,600 --> 01:16:28,887 Nemojte vjerovati svemu �to vidite, ili �ujete. 773 01:16:31,087 --> 01:16:32,100 Imamo posla. 774 01:16:34,220 --> 01:16:35,753 Moramo spasiti ovo dijete. 775 01:17:10,239 --> 01:17:12,032 Jesi li zavr�io sa ispovjedi? 776 01:17:13,665 --> 01:17:15,399 Je li ti ogolio svoju du�u? 777 01:17:15,939 --> 01:17:16,991 Tomas. 778 01:17:17,259 --> 01:17:20,345 Kao �to ti je tvoja mala kurvica, ogolila svoja prsa. 779 01:17:23,045 --> 01:17:24,165 Molite za Henrija. 780 01:17:24,338 --> 01:17:27,185 Nikakve vi�e molitve ne mogu spasiti Henrija. 781 01:17:27,879 --> 01:17:29,865 Pusti me unutra Gabriele. 782 01:17:30,099 --> 01:17:31,831 Ti zna� �to ja �elim. 783 01:17:38,416 --> 01:17:43,262 Je li bilo uop�e ikakve svrhe, ispovjediti se tvom Bogu, Gabe? 784 01:17:44,456 --> 01:17:46,649 Ne bi li se ti trebao ispovjediti... 785 01:17:57,236 --> 01:17:58,236 Ti! 786 01:17:58,749 --> 01:17:59,762 Ti nisi tamo, 787 01:18:00,069 --> 01:18:02,102 ti si samo u mome umu. 788 01:18:04,036 --> 01:18:06,322 Ja gorim u Paklu zbog tebe. 789 01:18:07,089 --> 01:18:08,242 Ti nisi tamo, 790 01:18:09,469 --> 01:18:11,036 ti si samo u mome umu. 791 01:18:15,419 --> 01:18:17,559 Pridru�i nam se u Paklu, Gabe. 792 01:18:17,832 --> 01:18:20,258 -Uzmi me unutra. -�eli� li me Tomas? 793 01:18:22,438 --> 01:18:25,098 Reci mi da se spustim na koljena i pomolim se. 794 01:18:25,291 --> 01:18:26,598 Jebi me Tomas. 795 01:18:29,225 --> 01:18:30,504 Jebi me Tomas! 796 01:18:30,558 --> 01:18:32,511 -Odlazi! -Jebi me sve�eni�e. 797 01:18:32,784 --> 01:18:34,704 Tomas, usredoto�i se na molitvu! 798 01:18:34,864 --> 01:18:35,871 Asmodeus! 799 01:18:37,445 --> 01:18:40,764 Kralju Gehene, ovo je Bog ljubavi. 800 01:18:41,798 --> 01:18:44,518 Odlazi i bje�i od srd�be Bo�je. 801 01:18:47,091 --> 01:18:49,511 Ima� pravo bje�i, bje�i iz moje ku�e. 802 01:18:49,597 --> 01:18:52,303 -Ovo je ku�a Bo�ja! -Ne mo�e� uzeti mog sina! 803 01:18:52,397 --> 01:18:55,637 Tvoga sina vi�e nema, njegova du�a gori i trune u Paklu! 804 01:18:55,697 --> 01:19:01,137 Poslu�aj me Asmodeus, pokloni se mo�i Boga Svemogu�ega 805 01:19:07,544 --> 01:19:10,151 �to sam ja da vas nasmijem? 806 01:19:17,462 --> 01:19:22,575 Ja sam kralj Pakla, i ja zapovijedam vama! 807 01:19:53,812 --> 01:19:54,865 Mamice? 808 01:19:56,951 --> 01:19:57,951 Mama? 809 01:19:58,764 --> 01:19:59,771 Pomozi mi. 810 01:20:00,558 --> 01:20:04,937 -Pri�aj s njim Julia, pri�aj. Maj�ina ljubav nikada ne zaka�e. -Henry? 811 01:20:05,178 --> 01:20:07,177 -Henry, volim te! -Pri�aj s njim! 812 01:20:07,491 --> 01:20:09,004 Henry, vrati mi se! 813 01:20:09,317 --> 01:20:11,364 Henry molim te razgovaraj sa mnom! 814 01:20:15,283 --> 01:20:17,776 Mamice, oni me dr�e. 815 01:20:18,877 --> 01:20:20,970 Henry, potrebna nam je tvoja pomo�. 816 01:20:21,397 --> 01:20:23,910 -Mora� se oduprijeti. -Ne mogu. 817 01:20:24,024 --> 01:20:25,557 Mora� se oduprijeti! 818 01:20:27,657 --> 01:20:28,744 Mama? 819 01:20:32,177 --> 01:20:33,297 Henry? 820 01:20:43,920 --> 01:20:45,887 NIJE OVDJE 821 01:20:46,670 --> 01:20:47,814 �to se doga�a? 822 01:20:49,050 --> 01:20:51,323 BOG NIJE OVDJE 823 01:20:53,077 --> 01:20:55,250 -O moj Bo�e! -Mamice... 824 01:21:05,078 --> 01:21:06,298 U�ao je u oboje. 825 01:21:43,741 --> 01:21:45,654 -Daj mi �to �elim! -Ne! 826 01:21:48,628 --> 01:21:50,341 Predaj mi se 827 01:22:01,306 --> 01:22:02,340 Julia! 828 01:22:19,193 --> 01:22:22,352 Rekao sam ti kurvo, svi �ete umrijeti! 829 01:22:22,426 --> 01:22:23,719 Henry, molim te! 830 01:22:23,773 --> 01:22:25,126 Henrija vi�e nema! 831 01:22:25,846 --> 01:22:26,859 Julia. 832 01:22:29,906 --> 01:22:32,062 Vrati mi nazad moju djecu. 833 01:22:32,199 --> 01:22:33,886 Tvoje djece vi�e nema! 834 01:22:36,342 --> 01:22:38,529 Amy, molim te, ja volim te! 835 01:22:49,279 --> 01:22:51,579 Demone, pusti djecu na miru. 836 01:22:51,692 --> 01:22:55,572 Oni svi pate zbog tebe, sa�uvaj svoje rije�i. 837 01:23:03,089 --> 01:23:04,829 budi moja kuja 838 01:23:05,256 --> 01:23:06,549 Uzmi mene! 839 01:23:25,061 --> 01:23:26,894 Ne! Gabriele! 840 01:23:54,053 --> 01:23:55,086 Mamice? 841 01:23:57,499 --> 01:24:00,432 Uzmi kri� iz moje ruke. Uzmi ga! 842 01:24:01,573 --> 01:24:04,699 O moj Bo�e! Henry, vratio si mi se. 843 01:24:05,019 --> 01:24:06,039 Sada si siguran. 844 01:24:06,126 --> 01:24:07,133 Uzmi ga! 845 01:24:11,377 --> 01:24:14,670 Julia, morate i�i, hajde, idemo, idemo! 846 01:24:21,283 --> 01:24:23,103 Tvoja du�a je moja. 847 01:24:35,620 --> 01:24:36,773 Sullivan. 848 01:24:54,390 --> 01:24:55,396 O Bo�e ne. 849 01:24:58,702 --> 01:25:01,981 Znao sam da �e� �rtvovati sebe da spasi� onu djecu. 850 01:25:02,228 --> 01:25:04,021 A sada si moj. 851 01:25:14,138 --> 01:25:15,138 Spremni? 852 01:25:17,431 --> 01:25:19,678 Idite, samo ih maknite odavde. 853 01:25:23,164 --> 01:25:25,057 -Krenite. -Hvala vam o�e. 854 01:25:32,691 --> 01:25:34,651 Trebam svog prijatelja Gabea. 855 01:25:42,623 --> 01:25:44,789 Ne�e� me dobiti! 856 01:25:45,609 --> 01:25:47,342 Ti me ne�e� uloviti! 857 01:25:48,649 --> 01:25:53,196 Ti ohola budalo, fratar je rekao potpuno istu stvar. 858 01:25:53,903 --> 01:25:55,856 Oprosti mi Gospodine. 859 01:25:58,783 --> 01:26:03,455 Ni�ta od toga, ja trebam svog sve�enika u Vatikanu Gabe. 860 01:26:58,891 --> 01:27:00,051 Gabriele! 861 01:27:49,971 --> 01:27:51,185 Gabriele! 862 01:27:54,233 --> 01:27:55,466 Gabriele! 863 01:28:23,840 --> 01:28:25,533 I ti snosi� dio krivnje. 864 01:28:26,533 --> 01:28:28,439 Nema ga vi�e, tvoga prijatelja. 865 01:28:28,973 --> 01:28:31,219 Nema ga. Pa... 866 01:28:36,328 --> 01:28:40,701 Bit �e mi veliko zadovoljstvo da ti uni�tim du�u. 867 01:28:40,968 --> 01:28:43,448 I izbri�em sje�anje na tebe. 868 01:28:43,495 --> 01:28:46,548 Gabriele, slu�aj me, bori se 869 01:28:47,234 --> 01:28:51,027 To je samo u glavi, poraziti mo�emo jedino sami sebe. 870 01:28:51,387 --> 01:28:52,894 Njega ovdje nema! 871 01:28:53,241 --> 01:28:57,874 Mali pra��i� jede iz kravljeg korita, gdje i pripada. 872 01:28:58,141 --> 01:29:01,840 Znam da si ovdje Gabriele, pomoli se sa mnom! 873 01:29:03,301 --> 01:29:05,474 Idi! On nije ovdje! 874 01:29:09,434 --> 01:29:10,907 Fokusiraj se na bol. 875 01:29:12,434 --> 01:29:13,834 Gdje se dvojica na�ete, 876 01:29:14,507 --> 01:29:17,027 u moje ime, tu sam i ja. 877 01:29:17,234 --> 01:29:19,674 Gospodine imaj milosti! 878 01:29:19,854 --> 01:29:22,627 Reci to! Gospodine imaj milosti! 879 01:29:29,941 --> 01:29:32,314 Zavr�i to Tomas, zavr�i to! 880 01:29:32,594 --> 01:29:36,920 Bo�e u tvoje ime... spasi me. 881 01:29:37,787 --> 01:29:41,434 U svojoj prosudbi, �uj moj zahtjev 882 01:29:42,161 --> 01:29:44,880 Bo�e, �uj moju molitvu. 883 01:29:45,314 --> 01:29:48,154 Slu�aj rije�i iz mojih usta, 884 01:29:48,394 --> 01:29:51,520 Pogledaj, Bog je onaj koji mi poma�e. 885 01:29:52,440 --> 01:29:54,800 Odustani, on je moj 886 01:30:21,091 --> 01:30:23,184 -Gabriele. -Nismo jo� gotovi. 887 01:30:29,305 --> 01:30:31,671 Ti ide� u Pakao sa nama. 888 01:30:32,258 --> 01:30:34,551 Uzet �u vas obojicu. 889 01:31:04,634 --> 01:31:08,027 Tvoji �e te grijesi potra�iti. 890 01:31:23,092 --> 01:31:24,092 Gabriele. 891 01:31:27,539 --> 01:31:29,312 U ime Svetoga Duha. 892 01:31:42,249 --> 01:31:47,649 U ime Oca, i Sina, i Duha Svetoga 893 01:32:13,682 --> 01:32:14,996 Jeste li dobro? 894 01:32:20,884 --> 01:32:22,017 Dobro sam. 895 01:32:29,892 --> 01:32:31,212 Izgleda� kao govno, 896 01:32:37,806 --> 01:32:39,146 nau�io si Latinski. 897 01:32:41,019 --> 01:32:42,079 Da. 898 01:32:42,559 --> 01:32:46,539 Sli�an je �panjolskom, da sli�an je �panjolskom. 899 01:32:56,402 --> 01:32:58,889 Zna� da Bog radi, 900 01:32:59,602 --> 01:33:01,716 na jako misteriozne na�ine. 901 01:33:07,455 --> 01:33:08,549 Za tebe. 902 01:33:16,961 --> 01:33:17,968 Da. 903 01:33:18,768 --> 01:33:19,775 Tako je. 904 01:33:37,949 --> 01:33:39,842 Jesi li to ti Gabriele? 905 01:33:40,029 --> 01:33:41,269 Da sveti o�e. 906 01:33:41,895 --> 01:33:44,189 Doveo sam oca Esquibela da vas upozna. 907 01:33:45,009 --> 01:33:46,861 Izgledate dobro va�a svetosti. 908 01:33:47,035 --> 01:33:50,062 Zahvaljuju�i vama obojici, drago mi je da vas vidim. 909 01:33:50,322 --> 01:33:52,135 Ovoga ste me puta zabrinuli. 910 01:33:52,762 --> 01:33:56,302 -Zvu�alo je opasno. -Ne ba� jako. 911 01:33:57,335 --> 01:34:00,155 Ponekad poleti� malo preblizu suncu. 912 01:34:00,995 --> 01:34:02,642 To me jo� nije ubilo. 913 01:34:02,742 --> 01:34:05,022 Crkva ne�e zaboraviti �to ste napravili. 914 01:34:05,162 --> 01:34:08,195 Zadali ste ogroman udarac za na�u stranu. 915 01:34:08,935 --> 01:34:11,302 Sv. Mihael bio bi ponosan. 916 01:34:12,149 --> 01:34:15,688 -Hvala. -I zato vas je Bog stavio ovdje Gabriele. 917 01:34:17,857 --> 01:34:21,997 Bog je i sa vama napravio dobar izbor o�e Esquibel. 918 01:34:22,383 --> 01:34:23,757 Hvala vam sveti o�e. 919 01:34:23,877 --> 01:34:29,263 Kongregacija je tra�ila iscrpno izvje��e o �panjolskoj. 920 01:34:29,377 --> 01:34:30,543 Iscrpno izvje��e. 921 01:34:30,730 --> 01:34:35,330 Pa da mi kardinal Sullivan mo�e opet re�i da zlo postoji samo u mojoj ma�ti. 922 01:34:35,457 --> 01:34:36,597 Niste �uli? 923 01:34:37,123 --> 01:34:41,443 Kardinal Sullivan je uzeo dopust na otoku Guam. 924 01:34:44,437 --> 01:34:47,417 Pomoliti �u se za Guam. 925 01:34:49,797 --> 01:34:51,530 A tko je... 926 01:34:51,870 --> 01:34:53,263 Popunio njegov polo�aj? 927 01:34:53,343 --> 01:34:56,950 Prona�ao sam nekoga od daleko ve�eg povjerenja. 928 01:34:58,297 --> 01:35:00,796 Ostavit �u vas, u njegovim dobrim rukama. 929 01:35:15,305 --> 01:35:19,978 Dobro do�li u sveti�te nad sveti�tima, 12 stolje�a sakupljena blaga. 930 01:35:20,125 --> 01:35:22,839 Pisma od svetaca i apostola, 931 01:35:22,919 --> 01:35:25,245 knjige pobo�nosti i mudrosti. 932 01:35:25,585 --> 01:35:27,685 Duhovna otkrivenja. 933 01:35:28,091 --> 01:35:31,278 Kompletni kanon kr��anske misli. 934 01:35:32,778 --> 01:35:37,197 Vatikan je otkupio opatiju od obitelji Vasquez i ponovo posvetio njeno tlo. 935 01:35:37,444 --> 01:35:40,651 Obitelj se sigurno preselila nazad u Sjedinjene Dr�ave, 936 01:35:40,904 --> 01:35:43,104 gdje se dje�ak u potpunosti oporavio. 937 01:35:47,344 --> 01:35:51,497 Fratrov dnevnik pokazao se vrlo korisnim, unato� njegovoj 938 01:35:51,824 --> 01:35:55,944 Asmodeus je pora�en, ali ima jo� mnogo onih koje treba tek prona�i. 939 01:35:56,331 --> 01:36:01,137 Uskoro �emo znati i za ostalih 199 lokacija na Zemlji, 940 01:36:01,798 --> 01:36:03,931 gdje Bog nije dobrodo�ao. 941 01:36:04,459 --> 01:36:07,385 Gabriele ho�e� li ti preuzeti ovaj zadatak? 942 01:36:09,925 --> 01:36:13,925 Ovaj bi posao potrajao du�e od �ivota jednog sve�enika. 943 01:36:15,385 --> 01:36:16,638 Ili 2 sve�enika. 944 01:36:18,405 --> 01:36:21,904 �to ti misli� Tomas? Mo�e� li sada vidjeti ovo kao poziv? 945 01:36:22,398 --> 01:36:26,371 I da moramo slu�iti Bogu, na na�in na koji On �eli da mu slu�imo. 946 01:36:28,992 --> 01:36:30,305 Primimo se posla. 947 01:36:33,378 --> 01:36:34,758 Krenimo u Pakao! 948 01:36:34,998 --> 01:36:41,998 PREVEO NINO 949 01:36:46,731 --> 01:36:50,718 Otac Gabriele Amorth nastavio je pomagati oboljelima do dana svoje smrti u Rimu 2016. 950 01:36:50,811 --> 01:36:53,538 Napisao je mnogo knjiga. 951 01:36:53,924 --> 01:36:56,944 Knjige su dobre. 952 01:36:57,305 --> 01:37:57,301 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/cj4un Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 68952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.