All language subtitles for Will Penny (1967) Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,555 --> 00:01:03,264 Damn you, Will Penny! 2 00:01:03,290 --> 00:01:07,079 Steal my biscuits and bring me no firewood! 3 00:01:07,105 --> 00:01:08,772 What the hell's got into you? 4 00:01:09,345 --> 00:01:11,770 Them biscuits ain't for you to steal. 5 00:01:11,796 --> 00:01:15,107 They ain't to be ate till I say so. 6 00:01:15,133 --> 00:01:16,624 Now, come on, give 'em back. 7 00:01:20,911 --> 00:01:23,938 At least give me some coffee. 8 00:01:24,269 --> 00:01:25,975 Bring me some firewood. 9 00:01:30,338 --> 00:01:33,769 Go on. Pot ain't boiled yet anyhow. 10 00:01:59,585 --> 00:02:03,585 * WILL PENNY * 11 00:02:04,987 --> 00:02:06,149 Chuck! 12 00:02:06,175 --> 00:02:10,666 Come and get it, you cow-nurses, or I'll throw it out! 13 00:02:10,880 --> 00:02:14,213 Chuck's on! Come on out, boys. 14 00:02:15,991 --> 00:02:18,916 Get outta those blankets, damn you! 15 00:02:54,470 --> 00:02:58,833 Wearing snowshoes, Bo? You've been walkin' on my feet. 16 00:02:58,959 --> 00:03:01,088 Old man like you belongs at the end of the line. 17 00:03:01,114 --> 00:03:02,819 We do all the work. 18 00:03:04,007 --> 00:03:06,896 No, I'm surprised you got this far. 19 00:03:06,922 --> 00:03:09,958 You earned yourself a warm corner. 20 00:03:11,875 --> 00:03:13,455 That's enough, Shorthorn. 21 00:03:14,318 --> 00:03:16,268 Was you about to do something? 22 00:03:16,294 --> 00:03:18,835 'Cause I'd sure clean your plough. 23 00:03:42,018 --> 00:03:45,235 Whoa! Ride him! Hyah!... 24 00:03:54,987 --> 00:03:57,920 You stupid, jug-head bastard! 25 00:03:59,057 --> 00:04:02,332 Last day. Make it a good one. 26 00:04:02,555 --> 00:04:04,833 Get there today and you make your bonus. 27 00:04:05,611 --> 00:04:08,889 Get where? Ain't a bottle of whisky, or a town inside a week of here. 28 00:04:08,923 --> 00:04:10,859 But with a few dollars. 29 00:04:10,996 --> 00:04:14,402 Save your money! Get a spread of your own, like me. 30 00:04:14,428 --> 00:04:17,264 Money didn't get you into cattle. 31 00:04:17,290 --> 00:04:19,106 No? What did, Will? 32 00:04:19,185 --> 00:04:21,913 More like a long rope and a hot iron. 33 00:04:23,127 --> 00:04:24,934 Let's go! Let's go! 34 00:05:09,749 --> 00:05:13,265 Don't be afraid to ask for help when you need it, old man. 35 00:05:16,233 --> 00:05:19,055 It's time you did something, Will. 36 00:05:19,081 --> 00:05:21,038 Fightin' don't get the work done. 37 00:06:10,215 --> 00:06:12,237 Something chasing you, Dutchy? 38 00:06:12,263 --> 00:06:14,417 If the augur sees you, he'll get mad. 39 00:06:14,443 --> 00:06:16,620 It is so clear!... Yeah! 40 00:06:16,668 --> 00:06:20,213 I see where they're taking us. Nowhere, that's where. 41 00:06:20,239 --> 00:06:21,582 Nowhere at all! 42 00:06:34,507 --> 00:06:37,211 Who figures it out they put a spur there? 43 00:06:37,489 --> 00:06:38,754 What for? 44 00:06:39,478 --> 00:06:42,426 Everybody trying to get ahead. 45 00:06:42,612 --> 00:06:46,122 Train company wants to get to the cows. 46 00:06:46,148 --> 00:06:50,079 Anse wants to get to market first, to get top price. 47 00:06:50,213 --> 00:06:52,391 And the poor cow-hand rides drag. 48 00:06:53,290 --> 00:06:56,642 Better than pushin' a plough. Yeah!... 49 00:07:12,560 --> 00:07:15,442 Down steer! Down steer! 50 00:07:23,140 --> 00:07:25,227 Bigfoot! Come' a-runnin'! 51 00:07:42,944 --> 00:07:45,194 He busted my damn leg! 52 00:08:00,878 --> 00:08:04,216 Gimme some air, boys. Stand back, boys. 53 00:08:14,298 --> 00:08:17,686 She's busted, all right. Grab a hold of this. 54 00:08:18,253 --> 00:08:21,540 Here. You've been holding out on us. Yeah!... 55 00:08:21,566 --> 00:08:24,104 That stuff's for doctoring, not drinking. 56 00:08:24,682 --> 00:08:25,834 Hang on to him. 57 00:08:28,315 --> 00:08:29,519 That's enough. 58 00:08:31,718 --> 00:08:33,947 Feels like it's smashed to pieces. 59 00:08:34,014 --> 00:08:36,110 He'll go to Kansas City with us. 60 00:08:36,793 --> 00:08:40,704 He'll get a doctor there and his train ticket home. 61 00:08:40,852 --> 00:08:44,319 What if he can't work for you no more, Anse? 62 00:08:44,438 --> 00:08:45,558 All the time? 63 00:08:45,726 --> 00:08:47,723 That's the fall of the cards. 64 00:08:47,749 --> 00:08:49,602 He'll get a job some place. 65 00:08:49,801 --> 00:08:53,602 Ike, how did you manage that? Real slop. 66 00:08:53,908 --> 00:08:55,332 But that's the way I like it. 67 00:08:55,575 --> 00:08:57,176 You do the cooking. 68 00:08:57,202 --> 00:09:00,411 I'll get a job where the horse has, 69 00:09:00,437 --> 00:09:02,065 the brains does all the work. 70 00:09:04,501 --> 00:09:06,014 Well, look who's here. 71 00:09:06,086 --> 00:09:08,176 Where you been hidin', Grandpa? 72 00:09:09,664 --> 00:09:12,261 Might not be good, but it's hot! 73 00:09:25,965 --> 00:09:29,318 You ain't fightin' proper! You're the one that's down. 74 00:09:30,782 --> 00:09:35,083 I told you that leaky mouth would jump up on you, Boetius! 75 00:09:40,653 --> 00:09:44,602 Won't you fight with these? My hands are for working. 76 00:09:44,915 --> 00:09:48,030 If the Lord wanted men to fight like dogs, 77 00:09:48,056 --> 00:09:50,322 He'd've give 'em teeth and claws. 78 00:09:52,809 --> 00:09:57,047 He's younger than you figure, ain't it, sonny? Yeah!... 79 00:09:58,338 --> 00:10:01,101 You go to your gun, I'll hang you right here! 80 00:10:07,895 --> 00:10:11,763 You boys wanna fight, or get paid? Get paid! 81 00:10:13,559 --> 00:10:15,335 If you can't write, make your mark. 82 00:10:15,654 --> 00:10:18,120 I went to four grades of school! 83 00:10:33,645 --> 00:10:34,938 Want your train ticket? 84 00:10:35,004 --> 00:10:37,738 Don't need it. Got my wagon. 85 00:10:38,200 --> 00:10:39,932 Move on. Let the next man in. 86 00:10:46,628 --> 00:10:50,080 You can't cowboy as good as you write. Ticket? 87 00:10:50,122 --> 00:10:54,120 No ticket for me. I think I ride along with Blue. 88 00:11:28,041 --> 00:11:29,720 What's your whole name, Will? 89 00:11:30,886 --> 00:11:33,285 Penny. Will Penny. 90 00:11:34,060 --> 00:11:36,196 You got any family? No. 91 00:11:36,900 --> 00:11:38,492 Another job to go to? 92 00:11:39,087 --> 00:11:42,033 This time of year? You know better than that. 93 00:11:42,975 --> 00:11:44,804 You're a good steady hand, Will. 94 00:11:45,000 --> 00:11:46,792 You can be bull-nurse with me. 95 00:11:47,411 --> 00:11:49,770 Wait here for the train and ride to Kansas City. 96 00:11:51,799 --> 00:11:53,018 Sure thing. 97 00:11:59,252 --> 00:12:02,404 Mr Howard. Can I go with you to Kansas City? 98 00:12:02,916 --> 00:12:04,566 You wanna see the elephant? 99 00:12:04,685 --> 00:12:07,758 Naw, hell. I've been there before. 100 00:12:08,196 --> 00:12:12,189 My pa lives there. He's gettin' pretty old. 101 00:12:12,365 --> 00:12:14,928 If I don't see him on this trip, 102 00:12:15,189 --> 00:12:17,601 I won't see him again at all. 103 00:12:19,619 --> 00:12:21,368 I already got Will Penny. 104 00:12:23,083 --> 00:12:26,850 If you wanna go, you've got more than enough to get there. 105 00:12:28,429 --> 00:12:31,836 Well... you're a fair man, Mr Howard. 106 00:12:32,249 --> 00:12:33,444 Can be!... 107 00:12:34,860 --> 00:12:37,554 I'll see you punchers some time. 108 00:12:37,651 --> 00:12:39,244 Ever been to KC, Will? 109 00:12:39,270 --> 00:12:42,271 No. I guess I'll see the elephant. 110 00:12:42,694 --> 00:12:43,975 Yeah!... 111 00:12:52,702 --> 00:12:53,944 Wiedersehen, Will. 112 00:12:55,255 --> 00:12:58,398 Will. I gotta talk with you. Sure. 113 00:12:58,637 --> 00:13:00,610 It's about my pa, Will. 114 00:13:01,703 --> 00:13:04,174 So long, Anse. So long, Bo. 115 00:13:06,007 --> 00:13:08,512 Damn haul gets longer every year. 116 00:13:11,281 --> 00:13:13,130 See you back in cactus country. 117 00:13:15,756 --> 00:13:17,427 I don't know, Bigfoot. 118 00:13:17,601 --> 00:13:20,067 It puts me out of a job mighty sudden. 119 00:13:20,416 --> 00:13:24,815 North of here, Flatiron might be hiring. In the winter? 120 00:13:24,875 --> 00:13:28,681 I wouldn't lie to you, honest. Hold on... Look... 121 00:13:29,254 --> 00:13:32,508 I'll give you some of my pay. Twenty dollars! 122 00:13:32,883 --> 00:13:34,413 Which one of you is coming with me? 123 00:13:37,015 --> 00:13:40,326 Aw hell, go on, then. 124 00:13:40,352 --> 00:13:44,479 Gimme ten dollars so I don't feel like a damn fool. 125 00:13:44,561 --> 00:13:46,493 Me, Mr Howard, if it's, ok. 126 00:13:47,849 --> 00:13:48,925 Come on. 127 00:13:49,178 --> 00:13:51,471 Much obliged, Will. Yeah. 128 00:14:02,713 --> 00:14:05,801 Hey, you fellas got room for one more hand? 129 00:14:11,020 --> 00:14:12,511 So long, boys! 130 00:14:12,537 --> 00:14:15,081 Until us in another, hyah!... 131 00:14:18,177 --> 00:14:19,669 So long, boys! 132 00:14:46,909 --> 00:14:50,690 Hey, Blue. Come on, wake up. 133 00:14:54,512 --> 00:14:58,971 I bet there's some place in this wilderness they got whisky. 134 00:14:59,225 --> 00:15:03,541 And beds. I forgot what it tastes like. 135 00:15:03,567 --> 00:15:07,078 And a bath. I think I got bugs. 136 00:15:07,646 --> 00:15:09,690 Just one shot. 137 00:15:13,228 --> 00:15:15,451 I hope we can find us a job. 138 00:15:16,239 --> 00:15:18,725 Not the three of us together. 139 00:15:18,844 --> 00:15:22,681 Ain't no place they hire three hands in winter. 140 00:15:23,025 --> 00:15:26,746 One job's all I need. Sharing a blanket don't make us married. 141 00:15:27,077 --> 00:15:31,398 Oh Will, I think he'll find that Flatiron spread to hire on. 142 00:15:32,530 --> 00:15:36,967 It's a, damned good thing he can cowboy, 'cause... 143 00:15:37,649 --> 00:15:39,714 he sure can't navigate. 144 00:15:40,007 --> 00:15:41,384 It ain't hot yet. 145 00:15:43,717 --> 00:15:46,058 Come on! Go and get the water! 146 00:15:49,067 --> 00:15:50,273 All right. 147 00:16:17,309 --> 00:16:20,556 What the hell...? Shh!... It's an elk! 148 00:16:21,551 --> 00:16:23,482 Fresh meat! Yeah!... 149 00:17:00,895 --> 00:17:03,202 Hey! Good shot, Blue. 150 00:17:03,228 --> 00:17:05,355 You got him. But I didn't. 151 00:17:06,139 --> 00:17:09,070 Didn't you? Didn't I...? 152 00:17:10,973 --> 00:17:14,390 Yeah!... I shot him with my knife. 153 00:17:15,627 --> 00:17:19,198 Let's move him. Or somebody gonna be mad. 154 00:17:19,224 --> 00:17:20,997 Madder than a stud at gelding time. 155 00:17:37,168 --> 00:17:39,840 Careful. They got the sun on us. 156 00:17:43,982 --> 00:17:45,280 Rawhiders. 157 00:17:46,798 --> 00:17:49,621 Yeah!... It's bad business. 158 00:17:51,647 --> 00:17:55,124 Good morning. Good morning. 159 00:17:55,703 --> 00:17:56,953 Name's Quint. 160 00:17:58,095 --> 00:18:01,610 Preacher Quint. These here are my boys. 161 00:18:02,465 --> 00:18:05,072 Mighty nice of you mindin' that elk for us. 162 00:18:05,826 --> 00:18:07,170 We can a!... 163 00:18:07,586 --> 00:18:09,828 We can clean it up ourselves. 164 00:18:10,428 --> 00:18:13,744 Rafe, here, handles a knife just fine. 165 00:18:13,983 --> 00:18:15,634 We give them the elk, can? 166 00:18:16,063 --> 00:18:19,506 We were onto it first. Next thing, they'll want our breeches. 167 00:18:20,312 --> 00:18:23,607 What do you think? Come on, Papa. Let's kill 'em. 168 00:18:24,045 --> 00:18:28,385 We seen a whole camp back there. Where's the rest of the party? 169 00:18:29,751 --> 00:18:31,909 My shot brought it down. 170 00:18:32,076 --> 00:18:36,054 Maybe we split 'im up with you. Shut up, Dutchy. 171 00:18:36,219 --> 00:18:38,046 Well, now. That's better. 172 00:18:38,427 --> 00:18:41,647 There's at five of us. 173 00:18:41,673 --> 00:18:43,435 Countin' my woman. 174 00:18:43,491 --> 00:18:45,671 However many there is of you, 175 00:18:46,476 --> 00:18:48,275 if you was only two, 176 00:18:48,301 --> 00:18:51,040 that elk might be enough to go round. 177 00:18:51,238 --> 00:18:53,223 We'll work it out that way. 178 00:18:53,249 --> 00:18:55,767 Then we all go away friends, yeah? Stay calm!... 179 00:18:57,101 --> 00:18:59,982 There's more of us. But we'll make do. 180 00:19:00,397 --> 00:19:02,886 I don't see no more of you. 181 00:19:03,211 --> 00:19:06,035 Maybe you're saying that to trick us. 182 00:19:06,369 --> 00:19:12,090 Or maybe you're saying that because you know that elk is ours. 183 00:19:13,355 --> 00:19:16,287 And you're scared because the Lord don't 184 00:19:16,313 --> 00:19:18,438 side with them that lies and steals. 185 00:19:19,173 --> 00:19:22,161 The Lord sides with the righteous. 186 00:19:22,320 --> 00:19:25,303 If you go away, maybe the Lord will go easy 187 00:19:25,329 --> 00:19:29,087 and forget you tried to rob folk of what's theirs. 188 00:19:31,685 --> 00:19:33,679 Walk away in peace. 189 00:19:33,705 --> 00:19:37,411 We leave them the damn elk! If they let us. 190 00:20:19,484 --> 00:20:21,074 They killed Romulus! 191 00:20:40,834 --> 00:20:43,353 Beware the wrath of the Lord! 192 00:20:43,757 --> 00:20:47,045 He strikes down them that have blood on their hands. 193 00:20:47,929 --> 00:20:50,140 He punisheth the sinner. 194 00:20:52,262 --> 00:20:53,810 Life for life. 195 00:20:55,185 --> 00:20:57,174 Eye for eye. 196 00:20:58,960 --> 00:21:01,127 Tooth for tooth. 197 00:21:01,987 --> 00:21:04,079 Burnin' for burnin'. 198 00:21:05,859 --> 00:21:07,898 Wound for wound. 199 00:21:08,236 --> 00:21:10,584 Stripe for stripe. 200 00:21:13,157 --> 00:21:15,704 Who sheddeth man's blood, 201 00:21:16,678 --> 00:21:20,601 by man shall his blood be shed. 202 00:21:26,719 --> 00:21:29,032 You ain't seen the last of me! 203 00:21:36,425 --> 00:21:37,590 Blue! 204 00:21:44,729 --> 00:21:48,584 Dutchy, what's wrong? Hien, I'm shot. 205 00:21:51,696 --> 00:21:54,564 I think maybe I done it to myself. 206 00:21:54,786 --> 00:21:58,742 I couldn't get the gun out of my pocket. 207 00:22:03,719 --> 00:22:05,567 Don't you move. We'll get the wagon. 208 00:22:06,798 --> 00:22:08,017 Blue! 209 00:22:10,697 --> 00:22:13,916 Don't forget the elk. Yeah, yeah. 210 00:22:30,112 --> 00:22:32,301 Hey! Pig, pig, pig... 211 00:22:32,327 --> 00:22:34,802 Hey! Pig, pig, pig, pig... 212 00:22:34,803 --> 00:22:36,921 Hey! Pig, pig, pig, pig, pig... 213 00:23:04,148 --> 00:23:06,900 Is there a doctor nearby? A man's hurt. 214 00:23:06,926 --> 00:23:10,401 Come in. Maybe I can help. No, thank you. 215 00:23:10,447 --> 00:23:12,784 Isn't there a damn doctor close? 216 00:23:12,810 --> 00:23:15,743 About a half day's fast ride up the road. Town of... 217 00:23:15,769 --> 00:23:17,835 Alfred, is the doctor around here. 218 00:23:17,861 --> 00:23:20,146 If you're bad enough to see a doctor, 219 00:23:20,172 --> 00:23:21,950 time you get there it's too late anyway. 220 00:23:21,976 --> 00:23:25,379 But he does good work, how bad's your friend hurt? 221 00:23:25,405 --> 00:23:28,090 Bad. He's gut-shot, Bad. 222 00:23:28,390 --> 00:23:31,909 Belly-shot out here? He's a dead man for certain. 223 00:23:31,935 --> 00:23:34,926 He'll bleed to hell before he gets to Alfred. 224 00:23:35,354 --> 00:23:36,686 Hello. 225 00:23:37,584 --> 00:23:40,509 Name's Catron. Place is mine. 226 00:23:40,664 --> 00:23:42,737 Got some good whisky inside. 227 00:23:53,273 --> 00:23:56,913 Best to make him rest easy while he waits for the end. 228 00:23:56,939 --> 00:24:00,437 Anything he drinks, on the house. Bury him out back. 229 00:24:00,463 --> 00:24:02,618 I'll carve him a nice head-marker. 230 00:24:02,644 --> 00:24:06,307 Twenty-five dollars sound about right, easy? 231 00:24:06,563 --> 00:24:08,771 You sound almighty sure he's gonna die. 232 00:24:08,797 --> 00:24:10,262 Sure, I'm sure. 233 00:24:10,288 --> 00:24:12,903 Best to face these things so you can make plans. 234 00:24:18,080 --> 00:24:21,107 Dutchy? Yeah. How are you making out? 235 00:24:21,921 --> 00:24:25,651 Oh, Will... It hurts like hell. 236 00:24:26,648 --> 00:24:28,703 We'll go on. Hey, Will... 237 00:24:30,888 --> 00:24:36,724 Maybe he's right, what he said... that I die before we get there. 238 00:24:36,750 --> 00:24:38,623 No, hell... 239 00:24:39,435 --> 00:24:40,499 We... 240 00:24:41,502 --> 00:24:46,314 have waited a long time for a drink of whisky, yeah? 241 00:24:47,376 --> 00:24:51,135 Here is the last place before that town, and... 242 00:24:51,659 --> 00:24:54,802 you know, maybe I'll never get there. 243 00:24:55,620 --> 00:24:59,748 Will... l'd like to have a sure drink here. 244 00:24:59,805 --> 00:25:03,385 Better than a maybe drink later on. 245 00:25:07,034 --> 00:25:10,616 It couldn't hurt so much, one drink. 246 00:25:15,374 --> 00:25:16,534 Come on! 247 00:25:17,003 --> 00:25:20,121 Yes Sir! Planning means a man having a drink 248 00:25:20,242 --> 00:25:22,799 I'm don't get any unhappy surprises. Seriously!... 249 00:25:22,825 --> 00:25:27,280 Take your friend. You know, and he knows, he's gonna die. 250 00:25:27,306 --> 00:25:31,080 You don't have to fight over his goods. Take that coat, 251 00:25:31,106 --> 00:25:36,341 for a coat like this I would give, to a man five, or six dollars, 252 00:25:36,367 --> 00:25:38,443 and more, a gun!... You will! 253 00:25:51,665 --> 00:25:54,010 Give us a bottle and three glasses. 254 00:26:00,642 --> 00:26:01,841 Can you pay? 255 00:26:04,559 --> 00:26:07,477 You got more guts than a man could hang on a fence. 256 00:26:07,981 --> 00:26:09,729 We can pay. 257 00:26:31,174 --> 00:26:32,605 How's she taste? 258 00:26:34,655 --> 00:26:37,995 Damned if I know. But it sure burns a dollar's worth. 259 00:26:47,470 --> 00:26:48,668 Good, ain't it? 260 00:27:05,402 --> 00:27:08,015 Ma! Ma! 261 00:27:10,049 --> 00:27:14,326 Ma! HG, don't shout. I can hear you. 262 00:27:14,516 --> 00:27:18,693 There's a man, he's hurt. He's lying there in a wagon. 263 00:27:18,719 --> 00:27:21,504 Is he alive? Sure it is. 264 00:27:21,581 --> 00:27:23,477 He's cussing something awful, 265 00:27:23,503 --> 00:27:25,873 some words I never even heard before. 266 00:27:40,229 --> 00:27:44,497 Ah, ah!... You have to get to a doctor, immediately. Ah!... 267 00:27:45,079 --> 00:27:47,985 Too late for a doctor. No... 268 00:27:49,190 --> 00:27:52,499 l'm just a dying cowboy. 269 00:27:53,031 --> 00:27:54,092 Well... 270 00:27:55,650 --> 00:27:58,552 There must be something I can do. Ah!... 271 00:27:58,639 --> 00:28:01,835 Lf, maybe, you could... 272 00:28:03,707 --> 00:28:07,766 hold my hand? Oh of course. 273 00:28:09,920 --> 00:28:14,004 Yeah, you're an angel, Lady. Tell me, how did it happen? 274 00:28:14,136 --> 00:28:15,255 Ah!... 275 00:28:16,194 --> 00:28:18,499 Wild Indians they was, lady. 276 00:28:18,619 --> 00:28:22,119 Maybe... fifty. 277 00:28:22,538 --> 00:28:26,679 My friends ran away and left me to fight them off. 278 00:28:27,021 --> 00:28:29,717 Why, the cowards! That's terrible! 279 00:28:29,743 --> 00:28:34,037 Yeah, yeah, that's right. Them bummers. 280 00:28:34,358 --> 00:28:37,503 They wait until them indians is all finished, 281 00:28:38,083 --> 00:28:41,916 then they come back, and bring me here. Oh, oh!... 282 00:28:42,964 --> 00:28:45,091 Here you go, Dutchy. No!... 283 00:28:45,711 --> 00:28:48,316 Hien!... Oh!... 284 00:28:49,708 --> 00:28:51,016 Thanks, Will. 285 00:28:52,405 --> 00:28:55,276 Least I can do after you killed all them Indians. 286 00:28:55,745 --> 00:29:00,454 Are you one of the men, his friends, who left him to the savages? 287 00:29:00,480 --> 00:29:04,025 We surely did. You call yourself a man? 288 00:29:04,650 --> 00:29:06,961 You call yourself his friend and then you do this to him. 289 00:29:09,655 --> 00:29:11,401 If I were you, I'd never speak... 290 00:29:14,771 --> 00:29:16,672 I would never speak to them again. 291 00:29:16,837 --> 00:29:19,113 Yeah. Maybe I won't. 292 00:29:19,957 --> 00:29:21,113 I cannot... 293 00:29:22,238 --> 00:29:25,214 comprehend behaviour like yours, I simply can't. 294 00:29:26,715 --> 00:29:28,557 It's easy to figure, Ma'am. 295 00:29:29,591 --> 00:29:33,182 We just ain't as brave as him. 296 00:29:33,603 --> 00:29:35,832 Dutchy's... plumb brave. 297 00:29:36,583 --> 00:29:38,034 Oh, yes, yes. 298 00:29:38,113 --> 00:29:40,598 And you leave him to die in the cold. 299 00:29:40,624 --> 00:29:43,101 At least bring him inside. 300 00:29:43,469 --> 00:29:47,112 That won't help him, I do not... 301 00:29:47,138 --> 00:29:49,792 juggling that bullet around in his innards. 302 00:29:52,123 --> 00:29:53,599 Is that going to help him? 303 00:29:54,021 --> 00:29:57,051 Well, it may not put him back on his feet, 304 00:29:57,077 --> 00:29:59,390 but it won't put him in his grave either. 305 00:30:04,446 --> 00:30:06,667 Is there anything more I can do to help you? 306 00:30:10,538 --> 00:30:11,746 Ah, no. 307 00:30:26,037 --> 00:30:27,224 Hey, Will. 308 00:30:29,756 --> 00:30:32,368 What he said, that... Schwein... 309 00:30:33,444 --> 00:30:37,652 is he right, do you think? 310 00:30:39,654 --> 00:30:43,288 Will, I will die? It happens to all of us, Dutchy. 311 00:30:43,314 --> 00:30:46,167 Oh no, Will. You know what I mean. 312 00:30:49,426 --> 00:30:51,837 Is now my time? 313 00:30:52,866 --> 00:30:55,675 We'll get you to that doctor. Will... 314 00:30:55,701 --> 00:30:59,698 I don't know, Dutchy. How the hell do I know? 315 00:31:00,361 --> 00:31:01,506 I get it!... 316 00:31:01,532 --> 00:31:05,482 There's a lot I ain't done yet. Cowboyin' around. 317 00:31:07,783 --> 00:31:09,473 Hurts like hell. 318 00:31:12,714 --> 00:31:16,460 I'll get you another drink. Will? 319 00:31:17,844 --> 00:31:20,515 I'm only 27 years old. 320 00:31:34,716 --> 00:31:37,256 Want part of the bet? What bet? 321 00:31:37,282 --> 00:31:41,065 He bet 50 dollars Dutchy don't make it to... Where's it? 322 00:31:41,134 --> 00:31:43,402 Alfred. Want some of that? Do you want? 323 00:31:43,689 --> 00:31:46,076 All you got. Another 50! 324 00:31:46,231 --> 00:31:50,376 You got a bet. Let's drink on it, like gentlemen. 325 00:31:51,116 --> 00:31:52,834 How do you know what gentlemen do? 326 00:32:08,070 --> 00:32:10,279 Mr Bodine. Hmm!... 327 00:32:12,164 --> 00:32:16,473 Mr Bodine, you promised to get us to California before winter set in. 328 00:32:18,908 --> 00:32:21,052 That's what my husband paid you for. 329 00:32:21,478 --> 00:32:23,707 Yes, Ma'am. He sure did. 330 00:32:27,643 --> 00:32:31,337 As soon as you finish that plate, we're leaving. 331 00:32:31,664 --> 00:32:34,559 Is that clear? Yes, Ma'am. 332 00:32:46,014 --> 00:32:49,953 Let's have another bottle. One of them St Louis ones. 333 00:33:00,129 --> 00:33:04,128 Mr Bodine! That'll be three dollars, Ma'am. 334 00:33:21,402 --> 00:33:23,070 Hurry up, HG. 335 00:33:34,351 --> 00:33:35,908 Get your stockings. 336 00:33:38,147 --> 00:33:39,272 Hold on. 337 00:34:01,769 --> 00:34:04,901 What do you think, Will? About what? 338 00:34:05,708 --> 00:34:06,938 About Dutchy. 339 00:34:11,357 --> 00:34:13,873 You known him a long time? No. 340 00:34:15,017 --> 00:34:17,094 Why did you bet? Ah!... 341 00:34:18,666 --> 00:34:19,852 Why did you? 342 00:34:25,705 --> 00:34:29,701 We been working the same outfits, three, four years running. 343 00:34:32,903 --> 00:34:34,776 He's a good old boy. 344 00:34:37,232 --> 00:34:40,148 And this ain't a good way for him to go, Will. 345 00:34:41,147 --> 00:34:44,776 I'll tell you Blue, there ain't no good way to go. 346 00:34:45,995 --> 00:34:48,294 Let's drink up and get outta here. 347 00:35:15,722 --> 00:35:17,473 Sonny? Yes, Sir? 348 00:35:17,988 --> 00:35:20,536 Where's the doctor? Doctor? 349 00:35:20,644 --> 00:35:22,238 They said you got, a doctor here. 350 00:35:22,264 --> 00:35:24,536 Oh, down the street. The barber's shop. 351 00:35:24,560 --> 00:35:26,493 Appreciate. You!... 352 00:35:27,047 --> 00:35:28,914 Where it says "Post Office". 353 00:35:50,060 --> 00:35:52,600 Doctor? There's a man hurt out here. 354 00:35:56,314 --> 00:35:58,536 How about it? He's bad shot. 355 00:35:59,934 --> 00:36:03,762 Shot, hell. He's damn near frozen to death. 356 00:36:07,529 --> 00:36:09,553 He smells like a still. 357 00:36:09,579 --> 00:36:11,969 Did you stop off on the way to celebrate? 358 00:36:13,480 --> 00:36:15,370 All right slow and easy now. 359 00:36:15,396 --> 00:36:17,723 If you move too fast, they might miss something. 360 00:36:21,929 --> 00:36:23,555 Over there on the couch. 361 00:36:28,304 --> 00:36:31,071 Better go home, John. I'll finish you later. 362 00:36:47,590 --> 00:36:50,792 If I want any help, I'll send for you. 363 00:36:51,354 --> 00:36:52,995 You can go home now. 364 00:37:09,058 --> 00:37:11,426 Mattie! I'll need you. 365 00:37:18,913 --> 00:37:22,037 You must have taken your own sweet time getting here. 366 00:37:24,379 --> 00:37:26,337 This is my wife, Mrs Fraker. 367 00:37:27,650 --> 00:37:29,398 I don't know their names. 368 00:37:31,501 --> 00:37:36,134 If we straighten him out too fast, he'll break, he's that cold. 369 00:37:36,484 --> 00:37:39,569 Let's warm him up, and then get his clothes off. 370 00:37:44,818 --> 00:37:49,536 Why don't you boys go to the hotel, get yourselves a bath? 371 00:37:50,363 --> 00:37:52,123 Come back tomorrow morning. 372 00:38:04,055 --> 00:38:07,872 Children. Dangerous children. 373 00:38:16,463 --> 00:38:20,128 But it's so early! Early, hell. The sun's up. 374 00:38:20,812 --> 00:38:22,904 Oh. The sun's up. 375 00:38:24,845 --> 00:38:28,495 Go along, now. I'll see you again. 376 00:38:29,214 --> 00:38:31,433 Not if I see you first. 377 00:38:36,459 --> 00:38:37,610 Will... 378 00:38:37,636 --> 00:38:40,797 are you really that set on going? 379 00:38:41,062 --> 00:38:43,098 I'd not care to winter here. 380 00:38:43,369 --> 00:38:46,847 The way money goes, I'd be sellin' my saddle. 381 00:38:47,155 --> 00:38:49,535 But ridin' the grub line up here? 382 00:38:49,561 --> 00:38:53,203 There's that Flatiron spread Bigfoot spoke about. 383 00:38:53,834 --> 00:38:56,982 If that don't work out, I guess I'll head south. 384 00:38:57,850 --> 00:38:58,952 You? 385 00:38:59,426 --> 00:39:01,835 I reckon I'll just hang around a spell. 386 00:39:02,890 --> 00:39:05,367 Maybe get a job bar-doggin'. 387 00:39:06,182 --> 00:39:07,801 See how old Dutchy makes out. 388 00:39:09,187 --> 00:39:11,734 Maybe we'll cut trails some day, south of here. 389 00:39:12,651 --> 00:39:13,930 Maybe so, Will. 390 00:39:35,650 --> 00:39:36,930 Yeah. 391 00:39:37,792 --> 00:39:39,366 That's him, all right. 392 00:39:42,757 --> 00:39:44,647 Ain't no way to forget him. 393 00:39:45,192 --> 00:39:47,392 Not while he's alive, anyway. 394 00:39:47,418 --> 00:39:50,044 We sure as hell can fix that in a hurry. 395 00:39:50,435 --> 00:39:51,488 Not yet. 396 00:39:52,190 --> 00:39:53,498 Plenty of time. 397 00:39:55,075 --> 00:39:57,869 He ain't going nowhere we can't find him. 398 00:39:58,017 --> 00:40:02,216 And we're just gonna take our own good time about it. 399 00:40:07,368 --> 00:40:09,690 About carvin' him up. 400 00:41:07,621 --> 00:41:09,271 You make 'im out, Alex? 401 00:41:13,573 --> 00:41:16,856 Somebody ridin' grub line, I suppose. I suppose? 402 00:41:17,046 --> 00:41:18,739 That's a Flatiron horse. 403 00:41:19,530 --> 00:41:23,907 Ain't that Bright Eyes? Yeah, one of old Claude's string. 404 00:41:37,460 --> 00:41:41,903 Want to talk about this? I found him like that. 405 00:41:44,617 --> 00:41:49,548 I guess he came off and wrapped up the whole ball of wax, right there. 406 00:41:49,574 --> 00:41:53,534 Old Claude was a good horsebacker. Pretty forky. 407 00:41:54,071 --> 00:41:57,636 If you say so. I never had the pleasure. 408 00:42:00,156 --> 00:42:01,660 What brings you up here? 409 00:42:02,685 --> 00:42:05,805 Are you the stud duck? That's right. 410 00:42:07,208 --> 00:42:10,838 I just shoved a bunch from Texas, put 'em on the train... 411 00:42:10,864 --> 00:42:15,169 and went off the payroll. You're looking for a meal? 412 00:42:15,677 --> 00:42:17,461 No, I'm looking for a job. 413 00:42:18,331 --> 00:42:21,221 One of the Texas hands said you might be hirin'. 414 00:42:21,477 --> 00:42:22,633 I'll take 'im. 415 00:42:23,534 --> 00:42:27,037 He ain't comin'. I come instead. 416 00:42:29,257 --> 00:42:30,637 You must need a hand. 417 00:42:32,022 --> 00:42:34,588 Claude was a good cow-puncher. 418 00:42:35,230 --> 00:42:37,233 Mighty good man all the way round. 419 00:42:38,497 --> 00:42:39,736 Well, sure. 420 00:42:40,956 --> 00:42:45,033 That's always the way. What's always the way? 421 00:42:46,024 --> 00:42:49,402 Let a man die, right away he's good old Claude. 422 00:42:51,939 --> 00:42:54,170 How was he before he bucked out? 423 00:42:59,325 --> 00:43:03,437 You boys, go dig a proper grave. We'll hold services for him later. 424 00:43:04,351 --> 00:43:05,872 Come on over to the bunkhouse. 425 00:43:36,044 --> 00:43:39,600 This here gentleman calls himself Will Penny. 426 00:43:41,599 --> 00:43:44,781 He comes ridin' around here as nice as you please, 427 00:43:44,807 --> 00:43:47,467 hopin' to find a nice job. 428 00:43:47,949 --> 00:43:52,471 And there lays old Claude, just beggin' him. 429 00:43:52,776 --> 00:43:56,510 "Take mine, Mr. Penny, take mine!" 430 00:43:58,673 --> 00:44:01,271 Hell, that's the story you give the big augur. 431 00:44:02,552 --> 00:44:07,341 Now, we're just no-account cow-punchers together, here. 432 00:44:08,925 --> 00:44:12,096 Ain't no need for you to tell us them lies. 433 00:44:16,089 --> 00:44:17,302 Well, son. 434 00:44:18,489 --> 00:44:22,841 You dealt this hand. I guess you'll just have to play it out. 435 00:44:22,867 --> 00:44:25,017 Hold it! All of you. 436 00:44:26,245 --> 00:44:30,993 This man's on the payroll. A Flatiron hand, not a stranger. 437 00:44:31,153 --> 00:44:33,603 Any eyeballing done around here, I'll do it. 438 00:44:33,759 --> 00:44:36,382 Hell, we're just trying to help 'im. 439 00:44:36,721 --> 00:44:39,843 Yeah, like a sharp stick in the eye. 440 00:44:40,530 --> 00:44:43,873 Take Claude's job, line-rider in the ridge country. 441 00:44:43,899 --> 00:44:45,470 Pay's 30 dollars a month. 442 00:44:48,565 --> 00:44:50,869 Are you sure you rode line before? 443 00:44:50,959 --> 00:44:53,998 Sure enough to have mighty strong feelings about it. 444 00:44:54,852 --> 00:44:56,974 You can tell he's done it before. 445 00:45:01,790 --> 00:45:06,294 We got rules here on the Flatiron. You hold to 'em and we'll be friends. 446 00:45:07,279 --> 00:45:11,144 Break 'em and you're out before you can say, "Excuse me, ma'am". 447 00:45:11,773 --> 00:45:14,645 First, we got no drinkin' or gamblin'. 448 00:45:15,653 --> 00:45:18,361 Cut the wolf loose all you want in town, 449 00:45:18,387 --> 00:45:20,400 but not on this layout. 450 00:45:20,700 --> 00:45:23,203 Is that plain? Plain enough. 451 00:45:23,602 --> 00:45:25,689 The pilgrims that come through. 452 00:45:25,945 --> 00:45:28,352 As long as they keep movin', fine. 453 00:45:28,378 --> 00:45:31,936 If they take a beef now and then, you don't do much either. 454 00:45:32,522 --> 00:45:34,486 But you don't let nobody stop. 455 00:45:35,031 --> 00:45:37,202 That's the most important thing. 456 00:45:37,606 --> 00:45:40,103 Nobody stops on Flatiron range. 457 00:45:41,668 --> 00:45:45,116 What if they don't move? They'll move all right. 458 00:45:45,698 --> 00:45:47,737 Won't nobody say nothing about it, neither. 459 00:45:50,793 --> 00:45:54,169 One of the boys'll tell you how to get to the old shack. 460 00:45:54,859 --> 00:45:59,272 Three or four days' ride. Is there anything else? 461 00:46:01,274 --> 00:46:03,934 No. I reckon you said it all. 462 00:46:05,821 --> 00:46:06,892 Yeah!... 463 00:46:09,850 --> 00:46:11,186 About them nesters. 464 00:46:11,267 --> 00:46:14,669 If there's too many to handle, come back for help. 465 00:46:15,520 --> 00:46:18,002 Otherwise, I don't wanna hear from you till spring. 466 00:47:18,461 --> 00:47:19,975 Hello, the shack! 467 00:47:25,122 --> 00:47:26,968 You may as well come on out. 468 00:47:27,609 --> 00:47:31,425 This here's Flatiron range. You can't squat here. 469 00:47:51,890 --> 00:47:54,770 Don't... don't shoot! 470 00:47:55,041 --> 00:47:58,368 Please! Don't shoot. 471 00:48:04,686 --> 00:48:08,396 My name's Will Penny. You remember me, Ma'am, from the... 472 00:48:08,697 --> 00:48:12,361 road ranch, that man Catron's place? 473 00:48:12,814 --> 00:48:16,903 Don't come nearer! I'm alone and... Ma! 474 00:48:17,283 --> 00:48:22,267 The boy's right. Don't ever tell a stranger out here you're alone. 475 00:48:23,922 --> 00:48:28,547 Where's your guide, Mr Bodine? He went on ahead. 476 00:48:30,281 --> 00:48:33,990 Did he get paid? My husband paid him in St Louis. 477 00:48:34,580 --> 00:48:36,970 He ain't comin' back, I can promise you that. 478 00:48:37,530 --> 00:48:40,280 Anybody could see he had no stomach for it. 479 00:48:41,562 --> 00:48:43,567 Now look at you. 480 00:48:44,774 --> 00:48:48,228 You and the button, you can't sleep in the wagon. 481 00:48:48,784 --> 00:48:50,599 Well, of course we won't. 482 00:48:51,462 --> 00:48:54,217 You can't stay here. Why? 483 00:48:54,668 --> 00:48:58,160 This is Flatiron range. The rules say no squatters. 484 00:48:58,419 --> 00:49:02,193 If you won't move on peaceable, somebody will come and make you. 485 00:49:03,173 --> 00:49:04,694 Are you gonna do that? 486 00:49:06,467 --> 00:49:09,829 If I don't, they'll just send some... 487 00:49:12,492 --> 00:49:14,283 That's how it is up here. 488 00:49:14,595 --> 00:49:17,212 Nobody's using this old shack, anyway. 489 00:49:17,278 --> 00:49:19,523 A line-rider uses it, son. 490 00:49:22,091 --> 00:49:23,979 Look, there ain't no way... 491 00:49:24,005 --> 00:49:26,844 Don't come any nearer. This may go off. 492 00:49:26,976 --> 00:49:29,072 Please, don't be scared, Ma'am. 493 00:49:30,341 --> 00:49:35,017 I ain't gonna hurt you none. Look, I'll be on my way. 494 00:49:35,916 --> 00:49:38,667 Please be careful with that damned thing, ma'am. 495 00:49:39,417 --> 00:49:42,334 I'll be gone two, three days, maybe a week. 496 00:49:42,515 --> 00:49:44,677 I gotta see how this place lays out. 497 00:49:47,388 --> 00:49:50,248 That gives you plenty of time to pack up. 498 00:49:50,274 --> 00:49:54,318 When I get back, you be gone from the line-rider's shack. 499 00:49:54,874 --> 00:49:56,300 Mr. Penny! 500 00:49:59,011 --> 00:50:00,827 Who is the line-rider? 501 00:50:01,956 --> 00:50:04,221 Me. I am go. 502 00:50:08,388 --> 00:50:10,209 We'll have to get more tomorrow. 503 00:50:11,561 --> 00:50:12,702 But already? 504 00:50:13,647 --> 00:50:17,309 You want to be warm, 'specially in the morning. 505 00:50:44,032 --> 00:50:45,671 You goin' somewheres, boy? 506 00:50:50,754 --> 00:50:53,260 He ain't as stout as he looks. 507 00:50:56,380 --> 00:50:57,751 Aw, hell! 508 00:51:27,434 --> 00:51:30,629 Just stand right there. Stand right there!... 509 00:51:47,396 --> 00:51:49,336 Gimme my knife back. Get his boots. 510 00:51:50,041 --> 00:51:52,834 Boots hell, Papa. We're gonna get everything here. 511 00:51:54,766 --> 00:51:56,053 Come on down! 512 00:52:17,735 --> 00:52:18,977 Papa! 513 00:52:20,573 --> 00:52:24,531 He ain't dead yet. Ain't we gonna get to kill him? 514 00:52:36,659 --> 00:52:40,836 Oh... that's bad. 515 00:52:41,490 --> 00:52:44,552 Oh, that is bleedin' real bad. 516 00:52:46,194 --> 00:52:48,149 We don't want that to happen. 517 00:52:48,803 --> 00:52:49,937 We!... 518 00:52:50,501 --> 00:52:54,384 I knew a fella once, his wagon team got away with him, 519 00:52:54,410 --> 00:52:56,703 run a wheel spoke through his middle. 520 00:52:57,147 --> 00:52:59,685 Bled himself out, right there. 521 00:53:00,570 --> 00:53:02,736 Don't you know how easy it was? 522 00:53:03,801 --> 00:53:08,193 It was like takin' a little sleep under a shady tree. 523 00:53:08,219 --> 00:53:09,545 Didn't hurt at all. 524 00:53:09,926 --> 00:53:14,909 He just got kinda drowsy and... 525 00:53:15,224 --> 00:53:17,739 just dozed off. Well... 526 00:53:18,188 --> 00:53:19,313 Sir... 527 00:53:20,161 --> 00:53:22,833 it ain't gonna be that easy for you, ah!... 528 00:53:23,369 --> 00:53:26,900 No, Sir. Not that easy. 529 00:53:37,641 --> 00:53:39,239 Remember me? 530 00:53:46,497 --> 00:53:49,102 Dead? No, he ain't dead. 531 00:53:49,576 --> 00:53:52,826 Leave him. Leave him? Ah!... 532 00:53:52,970 --> 00:53:56,496 Leave him be. Out here by himself... 533 00:53:57,573 --> 00:53:58,869 no goods... 534 00:54:02,342 --> 00:54:05,436 winter comin' on. He's gonna be a long while a-dyin'. 535 00:54:06,139 --> 00:54:10,301 And all that time, he's gonna know who done it to him. 536 00:54:11,068 --> 00:54:14,905 Yes, sir. Mighty long time. 537 00:54:16,036 --> 00:54:18,889 And then, he'll be dead. 538 00:54:31,565 --> 00:54:33,093 Ashes to ashes, 539 00:54:33,729 --> 00:54:35,167 dust to dust. 540 00:54:36,090 --> 00:54:40,236 The Lord giveth and the Lord taketh away. 541 00:54:41,205 --> 00:54:43,327 Blessed be the name of the Lord. 542 00:54:48,146 --> 00:54:49,301 Come on! 543 00:56:39,294 --> 00:56:41,477 Ma. Yes? 544 00:56:43,120 --> 00:56:44,712 Is he gonna die? 545 00:56:45,882 --> 00:56:48,807 Well, I hope not. HG! 546 00:56:49,422 --> 00:56:51,029 Go and get some water! 547 00:57:04,588 --> 00:57:05,968 HG! 548 00:57:16,368 --> 00:57:17,707 Yes, Horace? 549 00:57:21,233 --> 00:57:23,146 Ah!... I thought we didn't like him. 550 00:57:24,237 --> 00:57:25,471 We don't. 551 00:57:28,213 --> 00:57:31,873 I just couldn't let him stay sick. It wouldn't be... 552 00:57:34,057 --> 00:57:36,937 It wouldn't be Christian, would it? 553 00:57:38,718 --> 00:57:41,916 Like the good Samaritan. 554 00:57:47,812 --> 00:57:48,998 That's right. 555 00:58:23,799 --> 00:58:25,571 I think you should eat something. 556 00:58:26,473 --> 00:58:28,772 It's been three days. 557 00:58:30,413 --> 00:58:31,685 That long? 558 00:58:37,395 --> 00:58:38,611 Here. 559 00:58:41,911 --> 00:58:43,053 Good... 560 00:58:43,550 --> 00:58:47,429 Thanks, I... I owe you thanks. 561 00:58:47,997 --> 00:58:51,934 Let's be clearer. We are not friends. 562 00:58:52,542 --> 00:58:56,895 You can stay until you're better, but when you are, 563 00:58:56,921 --> 00:58:58,709 you will, of course, leave. 564 00:59:07,207 --> 00:59:09,549 Poor old cow's freezing out there. 565 00:59:12,799 --> 00:59:14,201 You awake, Mister? 566 00:59:15,738 --> 00:59:17,782 Not really sure. 567 00:59:22,786 --> 00:59:25,860 Was it the indians? The wild indians? 568 00:59:27,354 --> 00:59:28,692 How many were there? 569 00:59:30,047 --> 00:59:31,158 Ah!... 570 00:59:31,776 --> 00:59:34,660 Hundred, maybe two hundred. 571 00:59:35,820 --> 00:59:38,970 A hundred? You're telling a fib. 572 00:59:40,634 --> 00:59:44,702 That's right, Button. Just a windy. 573 00:59:46,585 --> 00:59:50,171 HG, I think Mr. Penny would like to get some rest now. 574 01:00:06,398 --> 01:00:08,604 Mr. Penny! 575 01:00:10,491 --> 01:00:13,147 Before long it'll burn so fast, 576 01:00:13,173 --> 01:00:16,644 I won't be able to chop enough even two-handed! 577 01:00:16,691 --> 01:00:19,047 We worked to make you better. 578 01:00:19,073 --> 01:00:22,413 You could hurt yourself doing something unnecessary. 579 01:00:22,439 --> 01:00:26,216 Unnecessary! Look... I don't wanna scare nobody, 580 01:00:26,242 --> 01:00:29,741 but it's gonna be hell here before winter's through. 581 01:00:29,831 --> 01:00:34,234 Working eight days a week, we won't be able to get ready for it. 582 01:00:35,542 --> 01:00:37,886 Most of this wood's so damn green. 583 01:00:38,118 --> 01:00:42,174 What are we gonna do? Winter's just hardly started. 584 01:00:42,595 --> 01:00:43,741 Ah well!... 585 01:00:44,335 --> 01:00:46,410 Burn chips, I guess. 586 01:00:46,722 --> 01:00:48,545 What's chips? Ah!... 587 01:00:49,424 --> 01:00:52,379 Cow chips, buffalo chips. 588 01:00:52,762 --> 01:00:56,389 They make a hot fire, burn slow. You know. 589 01:00:58,483 --> 01:01:00,236 No, I don't know. What's chips? 590 01:01:01,152 --> 01:01:03,273 Well, chips are... 591 01:01:04,587 --> 01:01:06,908 Well, they're, ah... 592 01:01:07,908 --> 01:01:09,667 They're just dried up... 593 01:01:12,179 --> 01:01:13,319 Yeah? 594 01:01:18,441 --> 01:01:19,680 Aw, hell. 595 01:01:21,131 --> 01:01:24,717 I'll get the button and go find some. Horace! 596 01:01:28,575 --> 01:01:31,712 Is it true what Ma says, you'll chase us away? 597 01:01:31,788 --> 01:01:35,620 Look, Button, there's more to it than just sittin' there. 598 01:01:35,713 --> 01:01:37,804 Sit up straight, hang on with your legs. 599 01:01:39,130 --> 01:01:43,075 Shh, if they find out about you and your ma down at the Flatiron... 600 01:01:44,882 --> 01:01:46,781 If you told 'em, would there be shootin'? 601 01:01:47,985 --> 01:01:50,704 Might be. Maybe you oughta tell 'em. 602 01:01:51,883 --> 01:01:55,035 You want to see some shootin'? Never seen any. 603 01:01:55,762 --> 01:01:57,414 I don't think you'd like it much. 604 01:01:58,000 --> 01:02:00,467 How many people have you shot? Shh!... 605 01:02:01,169 --> 01:02:05,203 Don't think that's anything to brag on to a nice boy like you. 606 01:02:05,714 --> 01:02:07,812 Come on, sit down and rest a spell. 607 01:02:10,328 --> 01:02:13,722 Ah!... I ain't so nice. You can tell me. 608 01:02:14,046 --> 01:02:17,498 Well, I guess there was a few times. 609 01:02:18,026 --> 01:02:20,178 How did it feel? Bad. 610 01:02:20,866 --> 01:02:24,603 Bad scared before, bad sorry after. 611 01:02:25,250 --> 01:02:27,037 Ever shoot a red indian? 612 01:02:27,230 --> 01:02:30,335 Yeah, once. Didn't like that much neither. 613 01:02:30,361 --> 01:02:33,419 How come indians are all red and sunburned? 614 01:02:33,950 --> 01:02:36,915 That ain't sunburn. They come that way. 615 01:02:37,669 --> 01:02:40,760 Indians don't get sunburn much. How come? 616 01:02:41,260 --> 01:02:42,634 They're smart. 617 01:02:42,950 --> 01:02:47,629 You've seen them sunflowers that grow in the spring? 618 01:02:47,655 --> 01:02:50,181 Yeah. Indians take the seeds, 619 01:02:50,386 --> 01:02:52,322 grind them up into a butter 620 01:02:52,348 --> 01:02:55,982 and spread it over themselves to keep the sun out. 621 01:02:56,020 --> 01:02:58,761 Aw, no! Straight up truth. 622 01:02:59,741 --> 01:03:02,355 They make do with what nature gives. 623 01:03:02,381 --> 01:03:04,352 How do you know all this? 624 01:03:04,969 --> 01:03:08,400 Even a blind hog roots up an acorn now and then. 625 01:03:08,815 --> 01:03:11,135 Will you keep telling me all these things you know? 626 01:03:12,819 --> 01:03:14,134 Why, sure, Button. 627 01:03:16,098 --> 01:03:19,969 I'll have you a regular scout in no time at all. Come on. 628 01:03:21,118 --> 01:03:22,379 Come on, boy. 629 01:03:27,072 --> 01:03:28,742 "Here comes the band. 630 01:03:28,768 --> 01:03:32,785 Shall we call Mama and Sandy to see it? 631 01:03:33,153 --> 01:03:35,953 "Let us stand still 632 01:03:35,979 --> 01:03:39,357 and hear the men play as they pass. 633 01:03:39,709 --> 01:03:43,835 "I hope they will stop here and play for us. 634 01:03:44,168 --> 01:03:49,367 "See the large man in front of the band, with his big hat. 635 01:03:51,442 --> 01:03:54,443 "What has he in his hand"? 636 01:04:02,642 --> 01:04:05,002 Cold on the outside and warm on the inside. 637 01:04:07,957 --> 01:04:10,043 That's the way I hope it works. 638 01:04:10,939 --> 01:04:12,670 I'm almost finished, Ma. 639 01:04:13,616 --> 01:04:17,703 Why not finish tomorrow? And then tell me what you've read. 640 01:04:17,971 --> 01:04:20,870 How much has gone from here... to here... 641 01:04:21,666 --> 01:04:24,969 Right now, jump into bed. 642 01:04:25,664 --> 01:04:28,470 Aw, Ma! Hurry up. 643 01:04:34,303 --> 01:04:36,701 Goodnight. Goodnight. 644 01:04:36,901 --> 01:04:39,401 Night, Will. Goodnight, Button. 645 01:04:49,361 --> 01:04:50,700 He reads real good. 646 01:04:54,964 --> 01:04:56,247 That oughta do her. 647 01:04:56,342 --> 01:05:00,481 When the snow comes hard, 648 01:05:00,507 --> 01:05:02,070 she'll seal up even tighter. 649 01:05:03,029 --> 01:05:05,680 You seem well recovered, Mr. Penny. 650 01:05:06,304 --> 01:05:07,875 Feelin' real good now. 651 01:05:09,652 --> 01:05:10,942 I'm glad. 652 01:05:13,355 --> 01:05:14,661 Mr Penny... 653 01:05:15,827 --> 01:05:18,708 It's time for a bath. Bath! 654 01:05:21,062 --> 01:05:22,555 Yes, Mr. Penny. 655 01:05:27,478 --> 01:05:31,208 A bath. What for? I took a bath. 656 01:05:32,079 --> 01:05:36,575 When? Well, back there in Alfred. 657 01:05:36,790 --> 01:05:39,191 At that hotel. It was real hot, too. 658 01:05:41,035 --> 01:05:44,635 What? That seems like a long time ago. 659 01:05:48,454 --> 01:05:50,171 It's about time for another. 660 01:05:52,568 --> 01:05:53,674 So soon? 661 01:05:54,520 --> 01:05:57,008 Mr. Penny. How often do you bathe? 662 01:05:57,034 --> 01:05:58,588 What? What? 663 01:05:59,252 --> 01:06:01,941 I said, how often do you bathe? Well. 664 01:06:02,570 --> 01:06:06,904 Eight or nine times, it... depends. 665 01:06:08,599 --> 01:06:10,567 On what? On the weather. 666 01:06:10,971 --> 01:06:12,647 Eight or nine times a month? 667 01:06:14,272 --> 01:06:16,834 Eight or nine times a month? 668 01:06:17,850 --> 01:06:19,161 A year! 669 01:06:21,209 --> 01:06:23,411 A year? Well, sure. 670 01:06:23,624 --> 01:06:28,740 You have a real good one when you finish the shove up north, 671 01:06:28,766 --> 01:06:33,240 like at the hotel in Alfred, then one or two in the winter. 672 01:06:33,447 --> 01:06:37,559 Hope you don't catch your death. And a couple in the spring. 673 01:06:37,933 --> 01:06:42,259 And one more good one before you start the shove up again. 674 01:06:43,027 --> 01:06:47,136 The rest depends on what kind of water you hit on the drive. 675 01:06:49,179 --> 01:06:51,912 What's wrong with that? That's as much as anybody. 676 01:06:54,617 --> 01:06:57,524 Ah, not quite anybody, Mr. Penny. 677 01:06:57,563 --> 01:06:58,690 Ah!... 678 01:07:00,344 --> 01:07:02,291 Now, I think that'll do. 679 01:07:08,230 --> 01:07:09,393 That's hot. 680 01:07:14,125 --> 01:07:18,251 Those clothes could use a wash. May I have them, please? 681 01:07:20,761 --> 01:07:22,894 What am I gonna wear till they're dry? 682 01:07:23,730 --> 01:07:25,761 I have some of my husband's. 683 01:07:29,278 --> 01:07:31,502 You could give them to me in here. 684 01:07:56,511 --> 01:07:59,534 We!... What are you fixin' to do in Oregon? 685 01:08:01,210 --> 01:08:04,579 Farm. We're farmers, Mr. Penny. 686 01:08:06,872 --> 01:08:09,371 I hear that's mighty good cow country. 687 01:08:10,481 --> 01:08:13,028 We're not cowboys, we're farmers. 688 01:08:17,401 --> 01:08:19,084 Good thing, too, I reckon. 689 01:08:21,126 --> 01:08:23,702 What's that supposed to mean? 690 01:08:24,309 --> 01:08:27,076 Them horses you got, neither one's 691 01:08:27,102 --> 01:08:30,110 good for much except ridin' to church. 692 01:08:34,054 --> 01:08:37,583 Jim is a perfectly good horse, and so is Daisy. 693 01:08:37,609 --> 01:08:42,291 Neither one has kicked or bucked since the day we got them. 694 01:08:42,365 --> 01:08:43,925 I surely believe that. 695 01:08:53,822 --> 01:08:55,228 Plain truth is, 696 01:08:55,590 --> 01:09:00,016 I'm gonna have hell if I don't get a decent cow horse. 697 01:09:00,203 --> 01:09:03,312 Well, get one. Where? 698 01:09:03,735 --> 01:09:06,772 At Flatiron, Alex'll ask what happened 699 01:09:06,798 --> 01:09:08,446 to the string he gave me. 700 01:09:08,777 --> 01:09:11,041 Well, tell him! That it wasn't your fault. 701 01:09:11,647 --> 01:09:13,622 I know that, Mrs Allen. 702 01:09:14,840 --> 01:09:16,093 Well, then? 703 01:09:17,657 --> 01:09:22,409 He's gonna have every hand in the place out lookin' for them rawhiders. 704 01:09:23,175 --> 01:09:25,135 I hope they do, Mr Penny. 705 01:09:25,760 --> 01:09:27,263 You hope they do? 706 01:09:28,096 --> 01:09:30,222 Well, Ma'am, you don't know nothin'. 707 01:09:30,378 --> 01:09:34,168 First thing, they'll be here lookin' for them horses. 708 01:09:34,536 --> 01:09:35,765 Then what? 709 01:09:36,911 --> 01:09:38,178 Oh, I see. 710 01:09:44,557 --> 01:09:45,736 Does that... 711 01:09:46,792 --> 01:09:50,560 mean that you won't tell them about Horace and me? 712 01:09:52,993 --> 01:09:54,676 No, I ain't gonna tell 'em. 713 01:09:57,384 --> 01:09:58,577 What? 714 01:10:00,653 --> 01:10:02,538 No, I ain't gonna tell 'em! 715 01:10:51,772 --> 01:10:53,201 It's plain you'll be staying. 716 01:11:53,078 --> 01:11:56,334 Cold weather like this, I miss it some. 717 01:12:03,952 --> 01:12:07,979 You come all, the way from Ohio alone? 718 01:12:08,075 --> 01:12:09,174 Yes... 719 01:12:10,024 --> 01:12:14,835 No. With HG. no... and Mr. Bodine. 720 01:12:15,607 --> 01:12:17,301 From St Louis with him. 721 01:12:19,084 --> 01:12:20,978 You're... going on? 722 01:12:24,335 --> 01:12:25,638 In the spring. 723 01:12:30,082 --> 01:12:31,236 Alone. 724 01:12:33,829 --> 01:12:36,125 Unless I find someone to show us the way, 725 01:12:37,139 --> 01:12:39,386 a guide or a... 726 01:12:40,781 --> 01:12:42,050 wagon train. 727 01:12:43,099 --> 01:12:46,222 Might be your husband'll come back lookin' for you. 728 01:12:48,971 --> 01:12:50,470 No, he won't do that. 729 01:12:54,344 --> 01:12:57,335 If I was him, that's what I'd do. 730 01:12:57,767 --> 01:13:00,378 Well, you see, you're not. 731 01:13:05,393 --> 01:13:09,400 I hope he doesn't. He went ahead to start things for us, 732 01:13:09,473 --> 01:13:12,268 and if he came back for us, it would just... 733 01:13:16,063 --> 01:13:19,881 be a waste. I mean, it would all be a waste. 734 01:13:19,976 --> 01:13:21,694 It wouldn't be very practical. 735 01:13:24,292 --> 01:13:25,853 I don't know about that. 736 01:13:28,948 --> 01:13:31,948 But this is hard country. Double hard. 737 01:13:33,929 --> 01:13:35,376 I hate it. 738 01:13:39,592 --> 01:13:42,100 You couldn't turn around, go on back home? 739 01:13:45,826 --> 01:13:48,908 No, I don't think I'd like that either. 740 01:13:52,320 --> 01:13:55,775 Looks like you're caught between the sap and the bark. 741 01:13:59,710 --> 01:14:04,253 Was it such a bad place, that town? 742 01:14:08,114 --> 01:14:11,343 We don't all have the same choices. 743 01:14:12,241 --> 01:14:14,014 We just don't all have the same choices. 744 01:14:19,028 --> 01:14:20,909 We did what we thought was right. 745 01:14:28,628 --> 01:14:30,890 Seems a long way to go for wood. 746 01:14:30,916 --> 01:14:33,027 Yeah, reckon it is. 747 01:14:34,327 --> 01:14:36,700 Ah, looks about right. 748 01:14:53,276 --> 01:14:57,427 Here, Button, you cut it. Right there where I marked it. 749 01:15:05,562 --> 01:15:07,800 Is it really almost Christmas? 750 01:15:08,693 --> 01:15:12,256 Pretty near. It's beautiful. 751 01:15:12,834 --> 01:15:15,975 I chopped it down, all by myself. Didn't I, Will? 752 01:15:16,215 --> 01:15:17,546 He did it all. 753 01:15:18,490 --> 01:15:20,741 Tonight, I'll make some things to hang on it. 754 01:15:25,720 --> 01:15:27,760 Ma? Yes. 755 01:15:27,794 --> 01:15:30,134 Next Christmas, will we be home? 756 01:15:32,796 --> 01:15:36,099 Yes, Horace. Next Christmas, we'll be home. 757 01:15:49,523 --> 01:15:51,958 Sure glad no one's seen me do that. 758 01:15:52,784 --> 01:15:54,552 Be laughed off the place. 759 01:15:54,678 --> 01:15:56,534 What? Milking? 760 01:15:57,113 --> 01:16:00,877 No self-respectin' cow-hand would be caught milkin' a cow. 761 01:16:01,410 --> 01:16:05,352 I won't tell anyone. I sure won't go braggin' on it none. 762 01:16:09,058 --> 01:16:13,470 O Tannenbaum O Tannenbaum. 763 01:16:13,756 --> 01:16:18,970 Wie treu sind deine Bl鋞ter. 764 01:16:19,303 --> 01:16:25,453 O Tannenbaum O Tannenbaum. 765 01:16:25,734 --> 01:16:31,468 Wie treu sind deine Blatter. 766 01:16:31,738 --> 01:16:37,041 Du gr黱st nicht nur zur Sommerzeit. 767 01:16:37,521 --> 01:16:42,423 Nein, auch im Winter, wenn es schneit. 768 01:16:42,675 --> 01:16:48,131 O Tannenbaum O Tannenbaum. 769 01:16:48,399 --> 01:16:53,709 Wie treu sind deine Blatter. 770 01:16:54,304 --> 01:16:58,430 You remembered! All the words Grandpa taught you. 771 01:16:58,456 --> 01:17:01,259 Very nice. Let's all sing it, in English. 772 01:17:01,782 --> 01:17:07,847 Oh Christmas tree Oh Christmas tree... 773 01:17:11,379 --> 01:17:15,367 I don't know them words. But everybody knows that one. 774 01:17:16,480 --> 01:17:17,596 Not me. 775 01:17:17,985 --> 01:17:20,567 Don't you know any Christmas carols? 776 01:17:21,550 --> 01:17:22,933 I guess not. 777 01:17:24,463 --> 01:17:28,842 We'll teach him one, that'll be our Christmas present. 778 01:17:32,260 --> 01:17:35,611 Only, that'll be for tomorrow. It's time to go to bed. 779 01:17:35,637 --> 01:17:37,771 Goodnight. Goodnight. Goodnight. 780 01:17:40,493 --> 01:17:41,789 Night, Will. 781 01:17:54,864 --> 01:17:57,200 Goodnight, Button. Goodnight. 782 01:18:05,794 --> 01:18:08,272 Is it really almost Christmas? 783 01:18:09,690 --> 01:18:12,523 Yes, Horace. Is it, Will? 784 01:18:13,159 --> 01:18:15,820 Sure enough, boy. Night. 785 01:18:21,206 --> 01:18:25,735 We can never repay you. You've done so much to help us. 786 01:18:26,501 --> 01:18:28,570 Ain't nobody keepin' books on it. 787 01:18:35,045 --> 01:18:36,608 Looks like down... 788 01:18:37,782 --> 01:18:40,575 you're due a singing lesson. Looks like. 789 01:18:42,799 --> 01:18:44,097 Is that so funny? 790 01:18:44,223 --> 01:18:46,140 You won't think so when you hear me. 791 01:18:47,827 --> 01:18:50,245 You'll be fine with HG as a teacher. 792 01:18:50,519 --> 01:18:53,277 He likes you. Goes both ways. 793 01:18:54,768 --> 01:18:57,933 He's picked himself a mean chore, though. 794 01:18:59,735 --> 01:19:02,904 Let me do that for you. 795 01:19:04,762 --> 01:19:08,467 The sooner we start, the better. What? 796 01:19:08,860 --> 01:19:11,182 I'll sing a line and you follow. 797 01:19:11,646 --> 01:19:12,852 Ah!... 798 01:19:13,938 --> 01:19:17,984 Deck the halls with boughs of holly... 799 01:19:19,797 --> 01:19:22,944 Oh no!... Oh, come on! For HG. 800 01:19:26,852 --> 01:19:30,995 Deck the halls with boughs of holly 801 01:19:31,021 --> 01:19:36,256 Very good! Fa, la, la, la, la, la, la, la, la... 802 01:19:39,386 --> 01:19:41,574 Fa la la... la... 803 01:19:42,002 --> 01:19:44,103 It's... oh, oh... plumb silly! 804 01:19:44,129 --> 01:19:46,473 Ah, let's do the two of them together. 805 01:19:47,273 --> 01:19:50,916 Deck the halls with boughs of holly!... 806 01:19:50,942 --> 01:19:54,431 Fa, la, la, la, la, la, la, la, la... 807 01:19:54,488 --> 01:19:58,379 'Tis the season to be jolly!... 808 01:19:58,405 --> 01:20:01,700 Fa, la, la, la, la, la, la, la, la... 809 01:20:24,259 --> 01:20:26,394 Maybe you was right at the start of it. 810 01:20:28,067 --> 01:20:30,633 Be better if I'd bed down somewheres else. 811 01:20:34,541 --> 01:20:39,002 I think that you misjudge. No, I was talking about me. 812 01:20:39,238 --> 01:20:41,600 So am I. I think you misjudge yourself. 813 01:20:42,597 --> 01:20:43,743 My no. 814 01:20:44,866 --> 01:20:48,050 I ain't no better than the rest of 'em. 815 01:20:48,142 --> 01:20:50,569 You don't know what it's like out here on, 816 01:20:51,102 --> 01:20:53,917 one woman for every 20, or 30 men, 817 01:20:53,943 --> 01:20:57,761 and she ain't likely to be much for looks or temper. 818 01:20:58,150 --> 01:21:01,340 Someone like you... you don't know. 819 01:21:06,938 --> 01:21:08,449 Lookin' the way you do, 820 01:21:09,387 --> 01:21:10,533 just... 821 01:21:12,526 --> 01:21:17,310 goin' about your business, not talkin' all the time like some... 822 01:21:18,512 --> 01:21:23,049 That smile, in your voice, when you got somethin' to say. 823 01:21:23,627 --> 01:21:26,926 No, please... No. 824 01:21:33,715 --> 01:21:38,133 You do know that, do you? You know. 825 01:21:42,489 --> 01:21:43,986 I suppose I do. 826 01:21:45,963 --> 01:21:47,453 I tell you I've had... 827 01:21:47,979 --> 01:21:50,848 some kind of hell these last weeks. 828 01:21:51,862 --> 01:21:53,162 Pure hell. 829 01:21:55,690 --> 01:21:57,003 I'm sorry. 830 01:21:58,015 --> 01:22:01,273 Oh no. No need for you to be. 831 01:22:13,344 --> 01:22:17,918 I've been alone since I was a button like him. 832 01:22:18,514 --> 01:22:20,922 No family to speak of, just... 833 01:22:21,542 --> 01:22:25,799 helpin' in saloons, livin' with this one, that one... 834 01:22:25,987 --> 01:22:27,218 free and easy... 835 01:22:27,244 --> 01:22:31,199 I never wanted it no other way, never knew no other way... 836 01:22:31,225 --> 01:22:33,930 thought that's how it's supposed to be. 837 01:22:35,760 --> 01:22:39,120 Now, here you are... You and him... 838 01:22:43,923 --> 01:22:46,194 You ain't even mine!... 839 01:22:50,555 --> 01:22:54,190 You got a way of makin' a man feel like he's a man. 840 01:22:57,936 --> 01:22:59,134 Your!... 841 01:22:59,767 --> 01:23:03,158 Reckon it's just a case of too soon old and too late smart. 842 01:23:23,834 --> 01:23:25,495 Stay, Will! 843 01:23:31,974 --> 01:23:33,533 Merry Christmas! 844 01:24:10,443 --> 01:24:13,687 So. After all that time, you still ain't dead. 845 01:24:13,916 --> 01:24:15,337 That's good. 846 01:24:15,376 --> 01:24:18,731 You got yourself fixed up real nice around here. 847 01:24:18,757 --> 01:24:21,222 Yes, Sir. Real nice. 848 01:24:21,248 --> 01:24:22,636 Ma! Hey!... 849 01:24:23,367 --> 01:24:26,431 Boy, boy! Hey come on! 850 01:24:27,011 --> 01:24:29,339 Ah!... Hey boy No!... 851 01:24:29,365 --> 01:24:32,417 Hey boy, boy tell me. Is this your pa? 852 01:24:32,443 --> 01:24:34,784 No! This boy. Just 853 01:24:34,929 --> 01:24:37,337 Your husband? Is he your husband? 854 01:24:37,363 --> 01:24:38,761 No... Yes, yes! 855 01:24:38,787 --> 01:24:42,174 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth. 856 01:24:42,200 --> 01:24:45,311 Ask quick and the lies come out second. 857 01:24:45,532 --> 01:24:47,867 What you gonna do? What we gonna do boy? 858 01:24:48,008 --> 01:24:52,346 We gonna stay here and we gonna rest from our labours. 859 01:24:52,372 --> 01:24:53,727 But no work, see. 860 01:24:53,753 --> 01:24:58,737 No work because this strong man is gonna do it all for us. 861 01:24:58,763 --> 01:25:01,353 A hired hand, all our own. 862 01:25:01,379 --> 01:25:05,433 Never figured on that, did you? Our own hired hand. 863 01:25:05,600 --> 01:25:07,316 One. No!... 864 01:25:07,342 --> 01:25:10,116 Wait, please! Now, woman, look! Look woman! 865 01:25:10,142 --> 01:25:13,749 Which one of my tall sons are you gonna take up with? 866 01:25:14,667 --> 01:25:19,436 It's a hard choice, I agree. Both fine, upstanding young men, 867 01:25:19,462 --> 01:25:23,184 righteous in the eyes of the Lord. Amen! 868 01:25:24,683 --> 01:25:25,950 So which one? 869 01:25:25,976 --> 01:25:29,800 He ain't your husband and you took up with him. 870 01:25:29,826 --> 01:25:31,542 She never took up with me. 871 01:25:32,717 --> 01:25:36,212 So, you can take up with one of my boys. Make a choice. 872 01:25:36,238 --> 01:25:38,956 I can't, I nyer... I can't 873 01:25:40,201 --> 01:25:42,073 I... I, I... 874 01:25:42,620 --> 01:25:43,701 Yeah? 875 01:25:43,774 --> 01:25:46,326 Yes... I, I, I!... 876 01:25:46,517 --> 01:25:49,342 I need time. It's a hard choice. 877 01:25:49,368 --> 01:25:50,594 Of course it's hard. 878 01:25:50,620 --> 01:25:55,240 I'll give you two days. That's fair. Now all their fine points. 879 01:25:55,266 --> 01:25:57,427 Rafe is smarter but he's meaner. 880 01:25:57,453 --> 01:26:00,091 Ruf's stronger but he's dumber. 881 01:26:00,222 --> 01:26:04,115 If the Lord had put them together, they'd be a perfect man! 882 01:26:04,791 --> 01:26:07,349 Take your pick. 883 01:26:07,475 --> 01:26:09,923 Hey you! Come out before you make trouble! 884 01:26:10,161 --> 01:26:12,423 Get back with the woman and the boy. 885 01:26:12,449 --> 01:26:15,345 Wait! Come on, boy! Ma!... 886 01:26:17,507 --> 01:26:20,460 Now then, you! Wake him up. 887 01:26:20,627 --> 01:26:24,121 You! We're gonna keep you here, 888 01:26:24,147 --> 01:26:27,300 and we're just gonna keep workin' your butt off. 889 01:26:27,341 --> 01:26:32,367 And if you misbehave, I'm gonna let Rafe there skin you. 890 01:26:33,104 --> 01:26:36,578 And I mean skin, sonny. 891 01:26:36,843 --> 01:26:41,566 He skinned a fella once down in Texas. A mighty fine job, too. 892 01:29:05,617 --> 01:29:06,994 What the hell? 893 01:29:07,763 --> 01:29:09,084 Go back to sleep. 894 01:29:13,411 --> 01:29:14,768 Are you all right? 895 01:29:18,779 --> 01:29:19,966 Yes. 896 01:29:22,199 --> 01:29:24,041 I don't know. Some way. 897 01:29:24,841 --> 01:29:27,134 I gotta get back to Flatiron. 898 01:29:31,938 --> 01:29:34,934 They'll kill you. I got a plan. 899 01:29:35,227 --> 01:29:39,522 Ain't gonna be no party, you'd have to deal with 'em. 900 01:29:44,571 --> 01:29:45,768 Will... 901 01:29:47,450 --> 01:29:49,589 You know what they want from me tomorrow. 902 01:29:51,703 --> 01:29:54,729 I'll do anything. Anything. 903 01:30:02,501 --> 01:30:06,083 Not now! I have to make supper. 904 01:30:06,286 --> 01:30:09,225 When? In the morning, in there. 905 01:30:09,251 --> 01:30:12,961 In the morning, in there? Just you and me? 906 01:30:13,731 --> 01:30:15,331 Just you and me. 907 01:30:17,111 --> 01:30:18,291 When? 908 01:30:18,626 --> 01:30:22,167 Everybody will be busy in the morning, morning. 909 01:30:22,256 --> 01:30:25,906 In the morning? Where? 910 01:30:26,386 --> 01:30:28,983 Where? Where? 911 01:30:29,091 --> 01:30:33,322 There on the porch. In the morning. 912 01:30:33,858 --> 01:30:38,020 In the morning, in the lean-to. I'm gonna be there. Yeah!... 913 01:31:14,606 --> 01:31:17,700 I can dance for anyone up, on my knees. 914 01:31:17,726 --> 01:31:20,717 If you don't believe me, gimme a try. 915 01:31:48,880 --> 01:31:51,438 Hey, boy, get your mouth off her! 916 01:33:42,764 --> 01:33:45,001 Did you forget what you told me? 917 01:33:46,234 --> 01:33:48,526 What...? What's the matter the boy? 918 01:33:48,552 --> 01:33:51,697 Who asked you to come in here? You wanna know? Yeah. 919 01:33:52,553 --> 01:33:55,045 She did. And with whom. 920 01:33:55,071 --> 01:33:57,258 Ah!... Leyan boy!... 921 01:33:57,643 --> 01:34:00,763 You're lyin'. She didn't say that to you, she told me to come here. 922 01:34:00,789 --> 01:34:04,276 I asked both of you. I wanted to see who would be the better man. 923 01:34:08,234 --> 01:34:10,722 And she made her decision, see? 924 01:34:12,069 --> 01:34:14,673 You've been telling me a lie, girl. 925 01:35:10,937 --> 01:35:13,403 There's a woman and a boy in the cabin. 926 01:35:13,429 --> 01:35:15,966 Trouble runs to you like a calf to its mama. 927 01:35:16,450 --> 01:35:18,081 Blue! What the... 928 01:35:22,387 --> 01:35:24,602 You sure forget your friends in a hurry. 929 01:35:24,871 --> 01:35:30,177 Thought you were from the Flatiron. So glad to see you, I never looked. 930 01:35:37,523 --> 01:35:40,344 Lord was smilin' down when he put you here. 931 01:35:40,762 --> 01:35:43,917 Lord nothin', we come lookin' for you. We? 932 01:35:54,530 --> 01:35:57,575 Dutchy! Yeah. It's me, all right. 933 01:35:57,601 --> 01:36:01,850 Doctor in Alfred said we saved his life. How? 934 01:36:01,876 --> 01:36:03,132 Leavin' him in the wagon. 935 01:36:03,158 --> 01:36:06,430 It was so cold, his blood wouldn't run. 936 01:36:06,521 --> 01:36:09,772 If we'd kept him warm, he'd have bled right out. 937 01:36:10,249 --> 01:36:12,896 What the hell happened over there? 938 01:36:13,384 --> 01:36:15,936 I need some help. Bad. 939 01:36:35,001 --> 01:36:37,706 How'd you like to get us down in this wagon? 940 01:36:37,912 --> 01:36:39,774 Close to the shack. 941 01:36:40,004 --> 01:36:41,382 Real close. 942 01:36:45,594 --> 01:36:46,733 Load the gun! 943 01:38:06,755 --> 01:38:08,008 HG! 944 01:38:12,322 --> 01:38:16,164 Get away from there! Get away! 945 01:38:33,865 --> 01:38:35,231 Will! 946 01:39:09,704 --> 01:39:14,325 Gonna tell me about this, Penny? How come you fellas are here? 947 01:39:14,683 --> 01:39:17,467 Your compadres come lookin' for you. 948 01:39:17,569 --> 01:39:20,489 I figured you might be planning something. 949 01:39:21,344 --> 01:39:24,166 Then one of the Lazy Bar Seven hands said 950 01:39:24,192 --> 01:39:26,947 we had cattle scattered all country. 951 01:39:28,892 --> 01:39:32,077 We wondered if anybody was takin' care of this camp. 952 01:39:32,297 --> 01:39:36,967 I can see now why we didn't. You got it wrong, Alex. 953 01:39:38,086 --> 01:39:40,195 It'll be all right. Don't worry. 954 01:39:42,545 --> 01:39:45,541 Them Rawhiders damn near killed me. 955 01:39:45,567 --> 01:39:48,935 Would have done, if it hadn't been for that lady. 956 01:39:49,453 --> 01:39:50,746 And them? 957 01:39:51,472 --> 01:39:54,527 We come to take him back to that man Catron, 958 01:39:54,553 --> 01:39:56,118 he owes us 50 dollars each. 959 01:39:57,880 --> 01:39:59,106 And them two? 960 01:40:00,256 --> 01:40:04,027 Hell, I couldn't turn'em out to winter up here alone. 961 01:40:05,037 --> 01:40:08,009 That must have been some comfort. 962 01:40:08,224 --> 01:40:09,993 There's no call for that. 963 01:40:11,460 --> 01:40:13,309 What would you have done in my place? 964 01:40:13,335 --> 01:40:15,714 Took 'em back down to headquarters. 965 01:40:15,747 --> 01:40:17,625 We'd have found work for'em till spring, 966 01:40:17,651 --> 01:40:19,582 or till the wagon train comes. 967 01:40:21,667 --> 01:40:23,470 Maybe you thought of that, too. 968 01:40:24,925 --> 01:40:26,581 Yeah reckon I did. 969 01:40:28,183 --> 01:40:29,824 We'll do that right now, then. 970 01:40:52,294 --> 01:40:53,502 What happened? 971 01:40:54,005 --> 01:40:58,971 Alex has got his back arched up. Can't blame him. 972 01:41:02,413 --> 01:41:04,286 He's sending you down below. 973 01:41:06,352 --> 01:41:07,629 You coming with us? 974 01:41:10,150 --> 01:41:14,731 You want us to go down and wait, while you work the winter up here? 975 01:41:18,266 --> 01:41:20,020 I ain't stayin' here. 976 01:41:25,115 --> 01:41:26,678 Will we go with you? 977 01:41:28,754 --> 01:41:29,920 Cath... 978 01:41:33,396 --> 01:41:35,749 Shoot, you're still married! 979 01:41:39,852 --> 01:41:44,008 Pardon? You got a husband. 980 01:41:47,655 --> 01:41:49,407 I've never been married, really. 981 01:41:50,868 --> 01:41:52,997 He'd never notice if we never showed up. 982 01:41:53,789 --> 01:41:55,410 Except for the work. 983 01:41:56,856 --> 01:42:01,719 You've been more of a father to Horace than Reuben ever was. 984 01:42:09,573 --> 01:42:12,471 That's not it, though, is it, Will? 985 01:42:15,676 --> 01:42:17,022 Will, what is it? 986 01:42:19,638 --> 01:42:22,535 It's come on so... 987 01:42:22,714 --> 01:42:24,660 so quick, like. 988 01:42:28,243 --> 01:42:29,492 Will... 989 01:42:31,532 --> 01:42:36,064 Before I married Reuben, I had two years to think about it. 990 01:42:36,210 --> 01:42:38,511 All that time never helped a bit. 991 01:42:38,868 --> 01:42:42,297 Now, I've got a few minutes and I'm sure, you. 992 01:42:44,862 --> 01:42:46,774 I'm absolutely sure. 993 01:42:49,194 --> 01:42:51,776 I'm damn near 50 years old! 994 01:42:55,114 --> 01:42:56,349 Yes. 995 01:42:58,308 --> 01:43:02,048 Oh!... What could we do? 996 01:43:04,052 --> 01:43:07,246 There are lots of homesteads, all over this land. 997 01:43:09,415 --> 01:43:11,312 Will... Before... 998 01:43:12,035 --> 01:43:16,426 when we talked, what did you think we'd do? 999 01:43:19,557 --> 01:43:20,995 I don't know. I... 1000 01:43:22,663 --> 01:43:27,167 I never really come face to face with it, I guess. 1001 01:43:29,739 --> 01:43:32,567 Will. Do you love me? 1002 01:43:34,081 --> 01:43:36,109 What do I know about love? 1003 01:43:37,046 --> 01:43:38,164 Love? 1004 01:43:38,618 --> 01:43:40,633 I guess you could call it that... 1005 01:43:40,734 --> 01:43:41,959 And more. 1006 01:43:43,135 --> 01:43:46,622 I never felt like this about nobody. 1007 01:43:47,141 --> 01:43:52,821 I want you, and the button, for my own, but... 1008 01:43:55,244 --> 01:43:56,508 Never? 1009 01:43:57,433 --> 01:44:02,174 It takes a heap of time, years, to build up a spread. 1010 01:44:02,460 --> 01:44:04,725 I don't have them years no more. 1011 01:44:05,371 --> 01:44:06,680 Homestead! 1012 01:44:07,354 --> 01:44:10,556 We'd just be startin' up with a few measly cows. 1013 01:44:10,584 --> 01:44:15,195 Come January, I'd be trying to feed you, the button, the cattle... 1014 01:44:15,221 --> 01:44:18,299 We don't have to ranch! We can farm. 1015 01:44:18,325 --> 01:44:20,389 I don't know nothin' about farming'. 1016 01:44:20,936 --> 01:44:22,110 I do. 1017 01:44:22,582 --> 01:44:26,217 Cath, I'm a cow-hand. Been a cow-hand all my life. 1018 01:44:28,363 --> 01:44:32,534 Scared? Damn right. Bad scared. 1019 01:44:32,991 --> 01:44:39,070 I told you before, I lived one way my whole life. 1020 01:44:39,647 --> 01:44:41,551 What would I do? 1021 01:44:43,428 --> 01:44:47,234 Try to feed you and the boy, on some 1022 01:44:47,360 --> 01:44:50,361 measly six-cow ranch? What would I do? 1023 01:44:53,221 --> 01:44:56,055 Love us? No!... 1024 01:44:56,524 --> 01:44:58,064 Hell... 1025 01:44:58,927 --> 01:45:02,160 You don't know how bad it can be, ranchin'. 1026 01:45:03,521 --> 01:45:09,412 Say I got a frostbit foot, or broke my hand? 1027 01:45:09,604 --> 01:45:12,915 Then we're starvin'. How's love gonna stand up to that? 1028 01:45:17,381 --> 01:45:19,202 It's supposed to, isn't it? 1029 01:45:24,044 --> 01:45:25,358 Yeah. 1030 01:45:26,281 --> 01:45:29,169 Come closer with you than I ever will, 1031 01:45:29,941 --> 01:45:31,244 with anybody. 1032 01:45:33,192 --> 01:45:36,080 I seen what it was meant to be like. 1033 01:45:38,228 --> 01:45:41,702 But... it's too late, Cath. 1034 01:45:43,745 --> 01:45:45,122 Too late for me. 1035 01:45:52,026 --> 01:45:54,559 I ain't a good gamble for you. 1036 01:46:02,557 --> 01:46:04,340 I wish luck to you, though. 1037 01:46:06,173 --> 01:46:07,735 I surely do that. 1038 01:46:13,999 --> 01:46:15,710 I love that boy. 1039 01:46:39,743 --> 01:46:42,841 Pick us up them 50 dollars? You bet. 1040 01:46:44,607 --> 01:46:46,161 I'm quittin', Alex. 1041 01:46:46,786 --> 01:46:48,395 I couldn't work here no more. 1042 01:46:49,340 --> 01:46:52,166 Any money I got comin' for my time, 1043 01:46:53,390 --> 01:46:55,304 give it to Mrs Allen and the boy. 1044 01:47:12,193 --> 01:47:14,002 Is he ever comin' back, Ma? 1045 01:47:15,020 --> 01:47:16,189 Is he? 1046 01:47:26,332 --> 01:47:28,401 Say goodbye, Horace. 1047 01:47:30,281 --> 01:47:32,243 Wave goodbye. 1048 01:47:46,198 --> 01:47:47,375 Bye, Will. 1049 01:47:50,564 --> 01:47:51,793 Bye, Will! 1050 01:47:54,491 --> 01:47:55,672 Bye. 1051 01:48:09,855 --> 01:48:14,355 "THE END" 76686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.