All language subtitles for VEED-subtitles_[HorribleSubs] Shironeko Project - Zero Chronicle - 12 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,580 --> 00:00:14,160 В далёкие-далёкие времена, 2 00:00:14,161 --> 00:00:17,790 высоко в небесах парило\N прекрасное королевство. 3 00:00:17,791 --> 00:00:21,410 Престол того королевства занимала белая кошка, 4 00:00:21,411 --> 00:00:24,870 укравшая сердце одного грязного чёрного кота. 5 00:00:24,871 --> 00:00:27,870 Это и положило начало нашей истории. 6 00:00:29,700 --> 00:00:31,950 Ваше Высочество, сюда. 7 00:00:31,951 --> 00:00:33,200 Бегу. 8 00:01:07,910 --> 00:01:09,620 Ты?! 9 00:01:13,000 --> 00:01:14,870 Ты поступил так низко. 10 00:01:14,871 --> 00:01:17,750 Напал на меня со спины. 11 00:01:18,910 --> 00:01:22,000 Я думал мы были союзниками. 12 00:01:22,001 --> 00:01:24,870 Я так и знал, что так просто ты не умрёшь. 13 00:01:24,871 --> 00:01:26,580 Ну конечно. 14 00:01:26,581 --> 00:01:30,370 Я ведь тоже претендую на королевский трон. 15 00:01:32,120 --> 00:01:36,330 А ещё, во мне больше чёрной силы чем в тебе. 16 00:01:36,331 --> 00:01:37,660 Понимаешь? 17 00:01:43,539 --> 00:01:45,410 О чём ты тогда думал? 18 00:01:45,411 --> 00:01:46,660 Когда? 19 00:01:50,160 --> 00:01:52,660 Зачем ты напал на королеву света? 20 00:01:52,661 --> 00:01:54,830 Такова была воля моего короля, 21 00:01:54,831 --> 00:01:57,330 а значит и воля всего черного народа. 22 00:01:57,331 --> 00:01:59,289 Что за тупой вопрос? 23 00:01:59,290 --> 00:02:02,410 Меня больше интересует, \Nзачем ты помешал мне?! 24 00:02:03,250 --> 00:02:05,910 Хотелось бы это спросить, но 25 00:02:05,911 --> 00:02:08,410 ведь это даже к лучшему. 26 00:02:08,411 --> 00:02:09,830 О чём ты? 27 00:02:09,831 --> 00:02:11,910 Светлая королева — 28 00:02:11,911 --> 00:02:14,870 всего лишь мелкая девчонка. 29 00:02:14,871 --> 00:02:18,870 То что я сделал, \Nзаставило её сомневаться во всём. 30 00:02:18,871 --> 00:02:20,700 А это значит, что 31 00:02:20,701 --> 00:02:25,000 если равные по силе сойдутся в битве, 32 00:02:25,001 --> 00:02:28,040 то победит тот, чей дух не сломлен. 33 00:02:28,910 --> 00:02:31,660 Так значит это был замысел короля? 34 00:02:33,910 --> 00:02:38,000 Никто не воспринимает его Величество всерьёз — думают он дурак. 35 00:02:38,001 --> 00:02:43,450 Желание жить богаче и дольше и породило его великий ум. 36 00:02:43,451 --> 00:02:46,540 И все те, кто не видит этого — и есть настоящие идиоты. 37 00:02:46,541 --> 00:02:48,200 Теперь понятно. 38 00:02:48,201 --> 00:02:51,000 Это поэтому он решил бросить меня сюда? 39 00:02:57,620 --> 00:03:01,120 Ты до сих пор ничего не понял? 40 00:03:01,121 --> 00:03:03,040 Не притворяйся. 41 00:03:04,040 --> 00:03:10,620 А хотя, куда уж тебе, если даже тот тупой тёмный рыцарь ни о чём не знает. 42 00:03:10,621 --> 00:03:12,410 Ты про Ва́луса? 43 00:03:12,411 --> 00:03:15,080 Я отлично понимаю ход мыслей короля. 44 00:03:15,081 --> 00:03:17,370 Как-никак, а я тоже часть тьмы. 45 00:03:17,371 --> 00:03:22,120 Возможно, даже сам король и породил меня. 46 00:03:25,200 --> 00:03:28,200 Но сейчас это не важно. 47 00:03:28,201 --> 00:03:31,040 Он отстранил от битвы тебя и Гро́зу, 48 00:03:31,041 --> 00:03:33,950 чтобы вы не начали прислуживать белым. 49 00:03:33,951 --> 00:03:35,579 Прислуживать?... 50 00:03:35,580 --> 00:03:37,160 Это фигура речи. 51 00:03:37,161 --> 00:03:39,200 Даже этого не знаешь, идиот. 52 00:03:39,201 --> 00:03:42,579 Ему просто нужно управлять вами. 53 00:03:42,580 --> 00:03:45,120 Но не пойми неправильно. 54 00:03:45,121 --> 00:03:49,620 Если король захочет что-то сделать\N всерьёз, ты никак ему не помешаешь. 55 00:03:49,621 --> 00:03:55,000 Это значит, что король достаточно мудр, чтобы не терять бдительность. 56 00:03:55,910 --> 00:03:57,579 Ну что, понял? 57 00:03:57,580 --> 00:03:59,540 Сразимся! 58 00:03:59,541 --> 00:04:01,910 Я не позволю тебе помочь королю, 59 00:04:01,911 --> 00:04:04,830 потому что ты ошибаешься! 60 00:04:13,580 --> 00:04:15,660 Всё сказал?! 61 00:04:21,370 --> 00:04:25,040 Должно быть ты недооцениваешь меня! 62 00:04:54,450 --> 00:04:57,250 Значит ты сдерживаешь в себе тьму? 63 00:05:01,200 --> 00:05:03,660 Как же ты меня достал! 64 00:05:23,700 --> 00:05:24,870 Что?! 65 00:05:58,870 --> 00:06:02,500 Думал этого будет достаточно, чтобы убить меня? 66 00:06:02,501 --> 00:06:05,040 Да, тёмный принц? 67 00:06:30,200 --> 00:06:32,370 Сдохни! 68 00:06:49,909 --> 00:06:52,409 Ни на что не способен! 69 00:07:03,790 --> 00:07:05,830 Как ты... 70 00:07:15,540 --> 00:07:17,870 Не вини меня. 71 00:07:17,871 --> 00:07:20,410 Ты не оставил мне выбора. 72 00:07:25,370 --> 00:07:29,870 Так ты уже решил, что победа будет за тобой? 73 00:07:29,871 --> 00:07:31,580 Что? 74 00:07:31,581 --> 00:07:33,700 Ты ещё не понял, для чего я здесь? 75 00:07:33,701 --> 00:07:36,750 Разумеется, чтобы выиграть время. 76 00:07:37,830 --> 00:07:40,500 Большинство наших сил уже в небе. 77 00:07:40,501 --> 00:07:42,540 Вместе с тёмным королём. 78 00:07:42,541 --> 00:07:46,830 Как долго продержится светлое королевство под покровом тьмы? 79 00:07:48,290 --> 00:07:51,659 Без света оно падёт очень быстро. 80 00:07:51,660 --> 00:07:54,450 И когда его Величество поглотит руну предков, 81 00:07:54,451 --> 00:07:57,750 весь этот мир окутает тьма, 82 00:07:57,751 --> 00:08:00,370 а баланс перестанет существовать. 83 00:08:00,371 --> 00:08:03,120 И когда это случится, мир разрушится. 84 00:08:03,121 --> 00:08:05,790 В живых не останется никого, 85 00:08:05,791 --> 00:08:08,830 конец придёт и белому, и чёрному. 86 00:08:08,831 --> 00:08:10,370 О чём ты?! 87 00:08:10,371 --> 00:08:16,450 Разве он не хотел покорить небо и вовлечь весь мир во тьму? 88 00:08:16,451 --> 00:08:20,250 Если ты никогда не задумывался о реальном 89 00:08:20,251 --> 00:08:23,450 смысле сказанного, то ты в самом деле дурак. 90 00:08:23,451 --> 00:08:26,040 Не только их, но и наше королевство тоже? 91 00:08:26,041 --> 00:08:28,870 Он хочет уничтожить весь мир? 92 00:08:28,871 --> 00:08:33,580 Но как же все подданные, которые верили ему? 93 00:08:33,581 --> 00:08:35,250 Может он и король, 94 00:08:35,251 --> 00:08:38,250 но у него нет права решать судьбу всего мира! 95 00:08:38,251 --> 00:08:41,830 Что ж, сейчас я первым войду 96 00:08:41,831 --> 00:08:44,580 в беспросветную тьму. 97 00:08:53,620 --> 00:08:56,160 Он не давал мне приблизиться к 98 00:08:56,161 --> 00:08:58,000 свету по этой причине? 99 00:09:12,410 --> 00:09:14,040 Там далеко в небесах, 100 00:09:14,041 --> 00:09:16,330 белое королевство так высоко. 101 00:09:27,450 --> 00:09:29,040 Ваше Высочество! 102 00:09:30,910 --> 00:09:33,370 Солитэ́йр Ора́дж! 103 00:09:36,410 --> 00:09:38,000 Гро́за! 104 00:09:39,040 --> 00:09:40,790 Я справлюсь с ними. 105 00:09:44,410 --> 00:09:45,910 Торопитесь! 106 00:09:47,370 --> 00:09:48,660 Спасибо. 107 00:10:00,540 --> 00:10:03,660 Рэво́лте Экла́ир! 108 00:10:06,620 --> 00:10:08,500 Этот тёмный король, 109 00:10:08,501 --> 00:10:11,620 Поднялся в небеса, 110 00:10:11,621 --> 00:10:14,040 что единолично решить судьбу 111 00:10:14,041 --> 00:10:16,620 всех людей нашего мира? 112 00:10:20,250 --> 00:10:21,830 Чёрт! 113 00:10:25,830 --> 00:10:28,950 Самому мне туда никак не подняться. 114 00:10:28,951 --> 00:10:30,660 Ничего не выйдет. 115 00:10:38,120 --> 00:10:40,500 Эта сила... 116 00:10:40,501 --> 00:10:42,700 Но откуда? 117 00:10:45,290 --> 00:10:46,580 Кто здесь? 118 00:11:00,080 --> 00:11:03,040 С этой способностью... 119 00:11:04,620 --> 00:11:06,500 Я успею к тебе! 120 00:11:08,580 --> 00:11:09,910 А́йрис! 121 00:11:12,980 --> 00:11:17,990 {\b0\3c&HB1CFD8&\bord0\blur0.5\c&H061A24&\fnv_Reggae\an4\an8\fscx49\fscy102\pos(434.667,112)}Номер 12. Руна предков.\N Главный источник магической силы светлого королевства. Маги получают \Nсилу руны через свои тиары. Но больше всего силы руны предков получает\N светлая королева. 122 00:11:18,120 --> 00:11:19,580 Мне больно на это смотреть. 123 00:11:19,581 --> 00:11:21,370 Сколько ты ещё будешь страдать? 124 00:11:21,371 --> 00:11:23,120 Прими своё поражение. 125 00:11:23,121 --> 00:11:25,370 Да заткнись ты уже! 126 00:11:29,000 --> 00:11:30,950 Как интересно. 127 00:11:40,500 --> 00:11:42,370 Госпожа Ши́ма?! 128 00:11:44,540 --> 00:11:47,950 Кажется самое время поразвлечься, 129 00:11:47,951 --> 00:11:49,910 ведь это моя главная слабость. 130 00:12:01,290 --> 00:12:05,370 Белая жрица, светлая королева, 131 00:12:05,371 --> 00:12:07,250 А́йрис... 132 00:12:08,370 --> 00:12:10,540 Но почему она? 133 00:12:10,541 --> 00:12:13,080 Почему не я? 134 00:12:14,200 --> 00:12:16,500 Почему у неё есть всё, 135 00:12:17,620 --> 00:12:21,410 чего я так желала?! 136 00:12:23,120 --> 00:12:26,370 Белая жрица! 137 00:12:36,950 --> 00:12:39,700 С Вами всё хорошо, госпожа Ши́ма? 138 00:12:40,580 --> 00:12:44,120 Да, а что со мной... 139 00:12:44,121 --> 00:12:46,120 Вас окутали силы тьмы. 140 00:12:47,000 --> 00:12:48,660 Вот как. 141 00:12:52,410 --> 00:12:55,410 Не такой уж он и сильный, этот тёмный король. 142 00:12:55,411 --> 00:12:59,620 Не смог обратить даже обычную волшебницу. 143 00:12:59,621 --> 00:13:02,080 Вы не просто волшебница, Ши́ма. 144 00:13:02,081 --> 00:13:03,500 А что с А́йрис? 145 00:13:03,501 --> 00:13:05,250 Мы думаем она в порядке. 146 00:13:05,251 --> 00:13:06,410 Отлично. 147 00:13:06,411 --> 00:13:10,330 Продолжим очищать город от монстров. 148 00:13:10,331 --> 00:13:13,410 Мы должны защитить светлый народ. 149 00:13:13,411 --> 00:13:14,580 Есть. 150 00:13:18,450 --> 00:13:20,620 Руна предков, 151 00:13:23,790 --> 00:13:27,700 У меня не получилось. Я не смогла уберечь ни 152 00:13:27,701 --> 00:13:29,830 светлое королевство, 153 00:13:29,831 --> 00:13:32,790 ни мировое равновесие. 154 00:13:35,200 --> 00:13:37,910 Получается, что я солгала. 155 00:13:37,911 --> 00:13:40,080 Я говорила, что дождусь тебя 156 00:13:40,081 --> 00:13:43,290 и во вселенной наступит мир. 157 00:13:43,291 --> 00:13:45,370 Как бы всё тогда было? 158 00:13:49,870 --> 00:13:52,620 Но сейчас, когда уже всё потеряно, 159 00:13:52,621 --> 00:13:55,910 у меня остался единственный способ, 160 00:13:55,911 --> 00:13:57,910 остановить тьму. 161 00:14:02,870 --> 00:14:06,200 Убирайтесь отсюда! 162 00:14:11,580 --> 00:14:12,620 Быстрее! 163 00:14:12,621 --> 00:14:14,370 Ну же, быстрее! 164 00:14:16,040 --> 00:14:19,290 Нет, это неправильно. 165 00:14:19,291 --> 00:14:22,160 Да, всё это неправильно. 166 00:14:24,080 --> 00:14:26,330 Не знаю, что это было, 167 00:14:26,331 --> 00:14:29,500 Но я чувствую, что всё должно быть наоборот. 168 00:14:29,501 --> 00:14:32,580 Когда всё пошло не так? 169 00:14:32,581 --> 00:14:37,950 Или может, правильного выбора никогда и не существовало, 170 00:14:37,951 --> 00:14:41,200 тогда к чему все эти законы мира? 171 00:14:41,201 --> 00:14:45,620 Ваше желание превыше любого закона мира, 172 00:14:45,621 --> 00:14:48,200 Но я всё ещё не знаю. 173 00:14:48,201 --> 00:14:49,370 И всё же, 174 00:14:49,371 --> 00:14:52,370 Это всё не для того, чтобы страдать! 175 00:14:52,371 --> 00:14:55,540 Вы не должны потерять друг друга! 176 00:14:57,620 --> 00:14:59,080 И если я не знаю ответа, 177 00:14:59,081 --> 00:15:01,700 то я должен спросить! 178 00:15:01,701 --> 00:15:03,580 Я обязан что-то сделать. 179 00:15:03,581 --> 00:15:06,120 Так что не мешайте мне! 180 00:15:09,000 --> 00:15:10,660 Простите. 181 00:15:10,661 --> 00:15:13,370 Но что такое зло? 182 00:15:13,371 --> 00:15:15,040 Может быть я не знаю этого, 183 00:15:15,041 --> 00:15:19,620 потому что то, во что я должен верить смешалось с чем-то другим? 184 00:15:22,000 --> 00:15:22,830 Чёрт! 185 00:15:22,831 --> 00:15:24,870 Я должен успеть! 186 00:15:24,871 --> 00:15:28,790 Сейчас светлая эпоха подходит к концу. 187 00:15:28,791 --> 00:15:31,330 Тогда к чему были те обещания... 188 00:15:31,331 --> 00:15:34,120 Но даже так, мир останется в равновесии. 189 00:15:34,121 --> 00:15:36,790 если я сейчас не рядом с тобой?! 190 00:15:36,791 --> 00:15:39,040 Своим существованием, 191 00:15:39,041 --> 00:15:41,330 я совершаю большой грех. 192 00:15:41,331 --> 00:15:42,540 Я смогу... 193 00:15:42,541 --> 00:15:45,870 Прошу тебя, руна предков! 194 00:15:45,871 --> 00:15:47,750 уберечь Айрис! 195 00:15:47,751 --> 00:15:51,370 Отдай мне всю сокрытую в тебе силу. 196 00:15:51,371 --> 00:15:53,370 И изгони 197 00:15:53,371 --> 00:15:55,120 всю тьму, 198 00:15:55,121 --> 00:15:56,870 всю черноту! 199 00:16:05,700 --> 00:16:07,910 Почему земля трясётся?! 200 00:16:11,750 --> 00:16:13,410 Иди к чёрту. 201 00:16:19,830 --> 00:16:21,370 Сбежал значит. 202 00:16:22,410 --> 00:16:25,330 Что с моей королевой? 203 00:16:25,331 --> 00:16:27,410 Где она сейчас? 204 00:16:29,200 --> 00:16:30,250 Не может быть. 205 00:16:30,251 --> 00:16:33,000 Свет руны предков? 206 00:16:33,001 --> 00:16:34,290 Слишком яркий! 207 00:16:34,291 --> 00:16:36,660 Неужели это... 208 00:16:36,661 --> 00:16:38,370 Самоуничтожение? 209 00:16:38,371 --> 00:16:40,580 Но горожане всё ещё... 210 00:16:40,581 --> 00:16:42,750 Сестра! 211 00:16:42,751 --> 00:16:45,500 Что ты здесь делаешь? 212 00:16:45,501 --> 00:16:47,290 Миру пришёл конец! 213 00:16:47,291 --> 00:16:48,500 Тэ́о. 214 00:16:48,501 --> 00:16:49,620 Чёрт. 215 00:16:49,621 --> 00:16:52,750 Но я не сдамся! 216 00:16:52,751 --> 00:16:56,870 Они не поймают меня, будь я даже последним на земле! 217 00:16:56,871 --> 00:17:00,200 Я буду убегать от них вечность! 218 00:17:13,290 --> 00:17:14,579 Но почему? 219 00:17:14,580 --> 00:17:16,579 Я победил, 220 00:17:17,700 --> 00:17:19,250 и всё-таки, 221 00:17:19,251 --> 00:17:22,200 почему ты не дождалась меня?! 222 00:17:33,290 --> 00:17:34,950 Почему?! 223 00:18:20,830 --> 00:18:22,580 Что? 224 00:18:44,410 --> 00:18:45,950 А́йрис! 225 00:18:50,620 --> 00:18:52,620 Прошу... 226 00:18:53,580 --> 00:18:56,290 Прости меня. 227 00:19:01,830 --> 00:19:05,450 Прощай, я не сдержала обещание. 228 00:19:06,750 --> 00:19:10,410 А́йрис! 229 00:19:44,490 --> 00:19:46,830 Но как же так. 230 00:19:52,420 --> 00:19:54,790 Светлая королева. 231 00:20:13,900 --> 00:20:21,320 Это безумство. Неужели она решила остановить меня ценой руны предков и всего парящего континента? 232 00:20:31,830 --> 00:20:35,000 Что за демон?! 233 00:20:35,880 --> 00:20:37,920 Мы умрём вместе. 234 00:20:39,160 --> 00:20:41,500 Это было её желание. 235 00:20:44,370 --> 00:20:48,910 Исчезни! 236 00:20:50,540 --> 00:20:54,410 Будь ты проклят! 237 00:20:55,660 --> 00:20:57,500 Прощай, 238 00:20:57,501 --> 00:20:59,120 А́йрис. 239 00:20:59,900 --> 00:21:04,280 {\fad(700,700)\b0\bord0\fnv_Reggae\fscx86\fscy91\pos(328,310)}Anilibria.tv 240 00:21:04,450 --> 00:21:08,870 {\fad(700,700)\b0\bord0\fnv_Reggae\fscx86\fscy91\pos(942.666,596.667)}Перевод: Sinaka 241 00:21:09,030 --> 00:21:13,460 {\fad(700,700)\b0\bord0\fnv_Reggae\fscx86\fscy91\pos(942.666,596.667)}Оформление: FLASHIx 242 00:21:13,620 --> 00:21:18,040 {\fad(700,700)\b0\bord0\fnv_Reggae\pos(942.666,596.667)\fscx62\fscy74}Тайминг и работа со звуком: Malinero 243 00:21:18,210 --> 00:21:23,010 {\fad(700,700)\b0\bord0\fnv_Reggae\fscx86\fscy91\pos(330.666,588.667)}Роли озвучивали: 244 00:21:18,210 --> 00:21:23,010 {\fad(700,700)\b0\bord0\fnv_Reggae\fscx86\fscy91\pos(330.666,643.334)}Derenn, Amikiri, Malevich 245 00:23:04,110 --> 00:23:09,110 {\bord0\3c&H48433C&\c&HD90129&\fnv_StraightToHell BB\an8\fscx139\fscy144\pos(687.381,46.953)}Проект "Белая Кошка"\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N{\fs70\c&HE43A72&}Нулевая хроника 246 00:23:09,111 --> 00:23:14,080 {\fad(0,900)\fnv_Reggae\bord0\fscx120\fscy128\pos(640,299.333)}Греховное начало 247 00:23:21,040 --> 00:23:24,620 Почему ты не дождалась меня? 248 00:23:24,621 --> 00:23:26,950 Скажи мне, 249 00:23:26,951 --> 00:23:28,830 А́йрис. 20896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.