Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,083 --> 00:01:02,041
After they destroyed Lampadang,
my home village,
4
00:01:04,000 --> 00:01:07,541
they burned Lampisang too.
5
00:01:10,708 --> 00:01:14,916
It reminds me
6
00:01:16,416 --> 00:01:24,541
of when General van Swieten burned down
our beloved Agung Mosque in 1873.
7
00:01:26,916 --> 00:01:28,916
Ever since that day,
8
00:01:30,666 --> 00:01:33,000
the land of Aceh has been ruined
9
00:01:33,083 --> 00:01:37,500
by the lust and greed of humans
who will never understand
10
00:01:38,916 --> 00:01:42,625
how much we love this land
11
00:01:43,500 --> 00:01:46,125
that has given us so much.
12
00:01:53,208 --> 00:01:56,916
The migration this time has so much
to do with my belief
13
00:01:58,500 --> 00:02:05,541
that fighting against the colonialists
is part of the faith.
14
00:02:07,125 --> 00:02:16,041
Teuku, your decision to remove
the colonialists from our beloved land
15
00:02:16,833 --> 00:02:20,208
is a priceless happiness.
16
00:02:22,041 --> 00:02:28,791
And though I'm now in Meunasah, a place
so different from our home, Lampisang,
17
00:02:30,166 --> 00:02:32,250
I'm grateful
18
00:02:33,625 --> 00:02:39,416
because I am surrounded by our people,
19
00:02:40,666 --> 00:02:44,291
who recognize the value
of struggling for one's faith.
20
00:02:44,375 --> 00:02:47,083
-Fadil!
-Yes.
21
00:02:47,166 --> 00:02:50,916
Give this to Teuku.
22
00:02:51,000 --> 00:02:53,458
Give it to our man
at the five-kilometer post
23
00:02:53,541 --> 00:02:57,708
and ask him to deliver it to Teuku Muhamad
at the nine-kilometer post.
24
00:03:03,500 --> 00:03:04,625
Teuku.
25
00:03:05,708 --> 00:03:08,750
What do you intend to do next?
26
00:03:13,000 --> 00:03:15,416
What more are you waiting for?
27
00:03:15,500 --> 00:03:18,250
We can't go back to Lampisang.
28
00:03:18,333 --> 00:03:20,833
We have to act before it's too late.
29
00:03:20,916 --> 00:03:25,833
With Vetter gone, I heard van Heutsz
is going to send thousands more.
30
00:03:25,916 --> 00:03:29,125
That doesn't worry me.
31
00:03:30,416 --> 00:03:37,250
What concerns me is that
when fighting the enemy, we are divided!
32
00:03:37,333 --> 00:03:42,250
It would be a different story if I could
carry a weapon and fight the enemy.
33
00:03:43,458 --> 00:03:49,541
If you want to know how I truly feel,
I've been waiting so long for this moment.
34
00:03:49,625 --> 00:03:52,375
We should be thankful.
35
00:03:52,458 --> 00:03:56,875
All I ask is that you never again
live with those heathens,
36
00:03:57,833 --> 00:03:59,916
for whatever reason.
37
00:04:01,333 --> 00:04:04,666
Three years was more than enough.
38
00:04:04,750 --> 00:04:09,791
You still don't believe me?
That was a ruse.
39
00:04:09,875 --> 00:04:13,125
If I hadn't lived among them, how could we
have armed ourselves for war?
40
00:04:13,208 --> 00:04:17,541
By living with them, I was able to study
Dutch military strategy.
41
00:04:18,833 --> 00:04:22,166
You should help me.
42
00:04:23,041 --> 00:04:25,083
Send word to every village.
43
00:04:26,208 --> 00:04:32,041
First thing in the morning tomorrow,
before Subuh, I'll be at the hill.
44
00:04:32,125 --> 00:04:37,750
Whoever is ready to become a martyr
with me I shall be waiting there.
45
00:04:37,833 --> 00:04:40,750
Allahu Akbar!
46
00:04:40,833 --> 00:04:47,416
Tonight, you will offer yourselves
in martyrdom together with me!
47
00:04:49,833 --> 00:04:56,625
-Allahu Akbar!
-Allahu Akbar!
48
00:05:14,416 --> 00:05:16,333
Move, move! Everybody move out!
49
00:05:29,458 --> 00:05:32,666
For our land!
50
00:05:34,083 --> 00:05:35,958
We are under attack! Retreat!
51
00:05:40,625 --> 00:05:43,333
Go! Go! Secure the area!
52
00:05:43,416 --> 00:05:44,916
Follow me!
53
00:05:46,250 --> 00:05:48,208
Have no fear!
54
00:05:48,791 --> 00:05:50,791
Have no fear!
55
00:05:53,958 --> 00:05:58,041
Retreat!
56
00:06:00,708 --> 00:06:02,791
Send someone to Kuta Raja!
57
00:06:05,083 --> 00:06:07,750
Behind you!
58
00:06:09,083 --> 00:06:11,500
Keep going!
59
00:06:17,500 --> 00:06:20,166
Burn everything!
60
00:06:20,250 --> 00:06:22,416
Have no fear!
61
00:06:23,000 --> 00:06:24,708
Have no fear!
62
00:06:28,125 --> 00:06:32,041
-Kill all of those officers!
-Kill!
63
00:06:32,125 --> 00:06:33,916
Die, scum!
64
00:06:56,458 --> 00:07:00,333
This incident is overwhelming.
65
00:07:01,333 --> 00:07:03,541
Unimaginable.
66
00:07:04,791 --> 00:07:09,041
Do you still not understand
what we expect from you?
67
00:07:10,791 --> 00:07:12,083
Commissioned officers.
68
00:07:13,541 --> 00:07:19,375
From now on,
let's forget the strategy limit.
69
00:07:21,000 --> 00:07:22,625
We will try a different way.
70
00:07:24,291 --> 00:07:30,166
Conduct raids in villages
and arrest anyone that looks suspicious.
71
00:07:31,333 --> 00:07:32,500
One more thing.
72
00:07:34,250 --> 00:07:36,791
For the time being,
there'll be no night patrols.
73
00:07:38,875 --> 00:07:39,958
Gentlemen.
74
00:07:40,041 --> 00:07:47,333
We will attack Umar and his wife, Dhien,
and the rebel band during the day.
75
00:07:49,208 --> 00:07:55,125
Afterward, when van Heutsz
and his special troops arrive,
76
00:07:55,208 --> 00:07:58,666
we will begin night patrol again.
77
00:07:58,750 --> 00:08:02,708
In the hope, of course,
that success will be ours.
78
00:08:04,000 --> 00:08:05,541
Any questions?
79
00:08:08,833 --> 00:08:10,041
Yes, General.
80
00:08:10,125 --> 00:08:11,958
Commissioned officers,
81
00:08:12,041 --> 00:08:16,375
if anyone in the village fights back,
82
00:08:16,458 --> 00:08:19,916
can we apply a scorched earth policy?
83
00:08:20,000 --> 00:08:23,666
I give you a carte blanche
to do whatever you must.
84
00:08:23,750 --> 00:08:28,708
But the most important thing is
to capture Umar and Dhien, dead or alive.
85
00:08:28,791 --> 00:08:30,541
Is that clear?
86
00:08:31,916 --> 00:08:37,000
I give you one last chance. Where is Umar?
87
00:08:42,041 --> 00:08:43,458
You're very stubborn!
88
00:08:46,125 --> 00:08:49,541
Damn it! So stubborn!
89
00:08:50,541 --> 00:08:51,541
Sergeant!
90
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
-Finish him off!
-Yes, sir.
91
00:08:58,500 --> 00:08:59,916
Firing squad! Get ready!
92
00:09:03,208 --> 00:09:06,041
Ready rifles!
93
00:09:08,666 --> 00:09:09,708
Shoot!
94
00:09:09,791 --> 00:09:11,625
To our cooperation.
95
00:09:11,708 --> 00:09:14,583
To your success,
Lieutenant Colonel van Heutsz.
96
00:09:19,750 --> 00:09:21,916
-More drink?
-That's enough, thank you.
97
00:09:22,000 --> 00:09:23,916
This is wonderful.
98
00:09:24,000 --> 00:09:25,541
Have a seat, Mr. Leubeh.
99
00:09:25,625 --> 00:09:31,083
I've never tried a wine this good.
Really wonderful.
100
00:09:35,000 --> 00:09:38,291
Mr. van Heutsz, is this wine from France?
101
00:09:39,750 --> 00:09:40,916
No.
102
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
No.
103
00:09:56,250 --> 00:09:57,500
No. Mr. Leubeh.
104
00:09:58,583 --> 00:10:00,833
In Russia, they drink vodka.
105
00:10:00,916 --> 00:10:04,583
This wonderful wine
was made in the Netherlands.
106
00:10:05,916 --> 00:10:08,125
Isn't the Netherlands famous
for its cheeses?
107
00:10:08,208 --> 00:10:09,208
Yes.
108
00:10:10,375 --> 00:10:12,500
What about Aceh? What are they famous for?
109
00:10:12,583 --> 00:10:16,041
The coffee, sir.
The great taste of our coffee.
110
00:10:16,916 --> 00:10:20,125
No, Mr. Leubeh.
Aceh is famous for its deceit.
111
00:10:31,875 --> 00:10:32,958
Mr. Leubeh.
112
00:10:33,833 --> 00:10:35,958
Let's get back to the point.
113
00:10:36,041 --> 00:10:38,541
What is the latest update?
114
00:10:38,625 --> 00:10:41,583
I'm sure you bring some news for me.
115
00:10:42,833 --> 00:10:47,000
For you, I always have information.
116
00:10:47,083 --> 00:10:51,833
And this information is very special.
Really big news.
117
00:11:01,208 --> 00:11:02,250
Over there.
118
00:11:05,458 --> 00:11:07,583
Aim, fire!
119
00:11:19,083 --> 00:11:20,416
Advance!
120
00:11:20,500 --> 00:11:21,708
Fire in the hole!
121
00:11:24,000 --> 00:11:25,583
Push through!
122
00:11:38,250 --> 00:11:42,750
That damned general is trying
to be a hero for the Dutch queen.
123
00:11:42,833 --> 00:11:45,416
He's murdered some of my best men.
124
00:11:45,500 --> 00:11:49,125
Let him kill and kill again.
125
00:11:49,208 --> 00:11:52,625
He thinks he can defeat us by doing that?
126
00:11:54,000 --> 00:11:56,458
They are dreaming.
127
00:11:57,541 --> 00:12:01,833
By killing all of us,
they think they can kill Aceh as a nation.
128
00:12:01,916 --> 00:12:04,000
That's what I used to think.
129
00:12:04,916 --> 00:12:07,708
But this general is crafty.
130
00:12:08,208 --> 00:12:10,125
And he has Leubeh helping him.
131
00:12:10,208 --> 00:12:12,750
Don't waste your time hating him.
132
00:12:13,583 --> 00:12:16,625
Sometimes, even feel sorry
for that Dutch general.
133
00:12:27,750 --> 00:12:32,125
-Gambang, take this.
-Sit down, Gambang.
134
00:12:37,458 --> 00:12:38,708
What is it, Dad?
135
00:12:39,458 --> 00:12:40,791
How old are you now?
136
00:12:42,000 --> 00:12:43,583
I don't want to get married yet.
137
00:12:44,583 --> 00:12:46,750
Who said anything about getting married?
138
00:12:47,666 --> 00:12:50,333
I just want to know your feelings.
139
00:12:52,625 --> 00:12:58,083
I feel I should talk to you
about what is important.
140
00:12:59,833 --> 00:13:04,458
First, I want you to remain
a faithful Muslim.
141
00:13:05,375 --> 00:13:11,250
Because only pious children can help
their parents in the afterlife.
142
00:13:13,083 --> 00:13:18,041
Second, I ask you to become a woman
like your mother.
143
00:13:18,875 --> 00:13:20,083
And lastly…
144
00:13:22,708 --> 00:13:24,666
I like that young man.
145
00:13:26,416 --> 00:13:28,875
What's his name?
146
00:13:33,333 --> 00:13:36,208
Teuku Mayet.
That boy from the Tiro family.
147
00:13:40,291 --> 00:13:44,333
All right. Now, you two should rest.
148
00:13:44,416 --> 00:13:48,958
First thing in the morning tomorrow,
I will leave.
149
00:13:51,583 --> 00:13:54,625
Silence!
150
00:13:55,500 --> 00:13:58,583
Get ready to go tomorrow!
151
00:13:59,666 --> 00:14:04,375
We have to part with our beloved ones.
152
00:14:05,625 --> 00:14:11,791
And it is all
because of those colonialists!
153
00:14:12,500 --> 00:14:15,166
They've taken away our freedom!
154
00:14:16,291 --> 00:14:18,041
They've taken our rights!
155
00:14:18,791 --> 00:14:20,666
Our land!
156
00:14:21,875 --> 00:14:25,750
And they might take our lives too!
157
00:14:26,708 --> 00:14:30,375
We have to raise and educate our children!
158
00:14:31,166 --> 00:14:35,166
Tell them the saga of our holy war.
159
00:14:35,750 --> 00:14:38,166
So they won't grow to be willful
and defiant children!
160
00:14:38,250 --> 00:14:40,083
Children who don't obey us.
161
00:14:41,208 --> 00:14:42,833
Who act like uneducated children!
162
00:14:44,958 --> 00:14:46,416
We hope…
163
00:14:48,208 --> 00:14:50,083
if we die as martyrs,
164
00:14:51,291 --> 00:14:55,833
they will rise and continue our fight
in Allah's way.
165
00:14:55,916 --> 00:14:57,833
We have to remember!
166
00:14:58,625 --> 00:15:01,208
Help each other and die as martyrs!
167
00:15:12,958 --> 00:15:15,208
When can we go and fight in a war?
168
00:15:15,291 --> 00:15:17,708
Subhanallah.
169
00:15:17,791 --> 00:15:24,708
We should pray that when you grow up,
there will be no more war.
170
00:15:24,791 --> 00:15:26,916
There's only one option!
171
00:15:28,166 --> 00:15:32,000
Either that heathen general
or I will be buried here!
172
00:15:36,833 --> 00:15:38,833
We must take back Meulaboh!
173
00:15:38,916 --> 00:15:42,208
Leubeh's information was right.
174
00:15:42,958 --> 00:15:47,041
You'll leave tonight
with 12 of your best marksmen.
175
00:15:47,125 --> 00:15:49,291
You know what is expected from you.
176
00:15:49,375 --> 00:15:53,541
The main target is Umar.
The rest is up to you.
177
00:15:53,625 --> 00:15:56,500
According to Leubeh,
it'll take a gold bullet to kill him.
178
00:15:56,583 --> 00:15:58,166
Of course, that gold bullet.
179
00:15:59,500 --> 00:16:03,375
Don't ask how or why, Verburgh.
Get the gold bullet by tonight.
180
00:16:09,666 --> 00:16:12,833
I spot them! In position!
181
00:16:15,875 --> 00:16:18,416
Don't forget. The target is Teuku Umar.
182
00:16:18,500 --> 00:16:20,083
Men, take your positions.
183
00:16:20,166 --> 00:16:22,250
You too, in the back. Quick.
184
00:16:26,833 --> 00:16:28,041
Shoot!
185
00:16:28,125 --> 00:16:30,083
Ambush!
186
00:16:30,166 --> 00:16:31,750
We've been ambushed!
187
00:16:31,833 --> 00:16:33,000
Hurry up! Bring him!
188
00:16:33,083 --> 00:16:35,708
Fire! Fire at will!
189
00:16:39,958 --> 00:16:41,916
I see them.
190
00:16:43,916 --> 00:16:45,125
Aim carefully.
191
00:17:07,583 --> 00:17:08,791
Slowly.
192
00:17:11,541 --> 00:17:13,250
We are losing him.
193
00:18:29,375 --> 00:18:31,166
You must stop, Gambang.
194
00:18:32,875 --> 00:18:34,500
It is God's will.
195
00:18:37,500 --> 00:18:38,791
Gambang.
196
00:18:40,583 --> 00:18:41,875
Please stop.
197
00:18:43,541 --> 00:18:45,458
Your father has died a martyr.
198
00:18:57,625 --> 00:18:58,708
Gambang.
199
00:19:01,500 --> 00:19:03,500
As an Acehnese woman,
200
00:19:05,666 --> 00:19:10,500
it's forbidden to shed tears for one
who has died a martyr in a war.
201
00:19:15,708 --> 00:19:16,791
Be strong.
202
00:19:18,250 --> 00:19:20,125
So that your father's soul
can rest peacefully.
203
00:19:21,833 --> 00:19:24,666
Our fight is not over, Gambang.
204
00:19:25,666 --> 00:19:28,916
And it's our duty to carry on.
205
00:19:34,625 --> 00:19:37,291
Traitor!
206
00:19:37,375 --> 00:19:40,291
Bring the traitor!
207
00:19:41,166 --> 00:19:43,791
Put him inside!
208
00:19:43,875 --> 00:19:47,166
-I'm not a traitor!
-Shut up!
209
00:19:47,250 --> 00:19:48,416
Here he is, Nja'.
210
00:19:48,500 --> 00:19:50,458
He's Leubeh's right hand!
211
00:19:50,958 --> 00:19:52,250
I'm not a traitor!
212
00:19:52,333 --> 00:19:55,500
-Shameful. Pang Laot, finish this matter.
-Have mercy!
213
00:19:55,583 --> 00:19:57,791
-Do whatever you want.
-Pack and get ready.
214
00:19:57,875 --> 00:20:00,041
We have to leave before dawn.
215
00:22:25,791 --> 00:22:27,416
Be careful.
216
00:22:32,083 --> 00:22:33,375
You go with Pang Karim!
217
00:22:35,333 --> 00:22:37,250
Gather everything up!
218
00:22:37,833 --> 00:22:40,833
Begin to attack from the east.
219
00:22:47,625 --> 00:22:48,791
We are under attack!
220
00:23:28,791 --> 00:23:33,166
Don't waste time.
Leave what we don't need.
221
00:23:33,250 --> 00:23:34,666
Yes, Tjoet Nja'.
222
00:23:35,416 --> 00:23:40,083
Just take what you need. Hurry up.
223
00:23:40,833 --> 00:23:41,666
Pang Laot!
224
00:23:42,541 --> 00:23:43,500
We did it!
225
00:23:45,500 --> 00:23:47,166
Hurry up!
226
00:23:47,791 --> 00:23:50,416
March forward!
227
00:23:54,875 --> 00:23:56,041
Have a seat.
228
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
Are you all sleeping?
229
00:24:00,416 --> 00:24:02,250
What happened?
230
00:24:02,333 --> 00:24:08,000
Someone like Tjoet Nja' Dhien could easily
escape without you knowing.
231
00:24:08,083 --> 00:24:09,458
I really don't get it.
232
00:24:10,458 --> 00:24:14,208
We've searched all villages.
We even tightened the surveillance.
233
00:24:14,291 --> 00:24:17,875
But every time we enter a village,
birds would fly away before us.
234
00:24:17,958 --> 00:24:21,166
Tightened the surveillance, you said?
And this is the result?
235
00:24:21,708 --> 00:24:24,583
That's an old story, Voorneman.
236
00:24:24,666 --> 00:24:28,833
-May I suggest something?
-Suggestions, suggestions. I'm sick of it!
237
00:24:29,625 --> 00:24:32,791
No, Voorneman.
I don't need your suggestions.
238
00:24:33,416 --> 00:24:38,500
I thought that with the death of Umar,
this God-forsaken war would end.
239
00:24:38,583 --> 00:24:40,375
What do you think, Mr. Leubeh?
240
00:24:40,458 --> 00:24:45,000
-We go today! Pack up your stuff!
-I informed you already, General.
241
00:24:45,083 --> 00:24:50,291
-Dhien, Umar's wife, is a dangerous woman.
-Salute, General.
242
00:24:50,375 --> 00:24:57,583
She's the daughter of Teuku Nanta Setia,
General van Swieten's nemesis.
243
00:24:57,666 --> 00:25:02,666
Her first husband, Ibrahim Lam Nga,
was a commander too.
244
00:25:02,750 --> 00:25:05,250
I've informed Snouck of all this too,
245
00:25:05,333 --> 00:25:08,500
your Acehnese expert,
but you didn't believe me.
246
00:25:08,583 --> 00:25:11,583
It's just my opinion,
247
00:25:11,666 --> 00:25:14,125
but I think she was the brains
of Umar's Campaign.
248
00:25:15,666 --> 00:25:16,750
Kill them!
249
00:25:16,833 --> 00:25:19,291
Leave no survivors!
250
00:25:33,583 --> 00:25:34,625
Over there!
251
00:25:36,875 --> 00:25:38,416
Get out!
252
00:25:39,875 --> 00:25:40,708
Get out!
253
00:25:41,666 --> 00:25:45,250
Round them up! Hurry up!
254
00:25:46,041 --> 00:25:48,291
Gather them in the field!
255
00:25:52,000 --> 00:25:53,166
Do you need more examples?
256
00:25:54,083 --> 00:25:55,208
Bring that loser over here!
257
00:25:59,125 --> 00:26:00,500
You bastard!
258
00:26:00,583 --> 00:26:05,708
I'm sure you know where Dhien is!
I give you three seconds to answer!
259
00:26:12,291 --> 00:26:14,958
That should teach you a lesson!
260
00:26:15,041 --> 00:26:17,333
This is your last warning!
261
00:26:17,958 --> 00:26:19,541
If you don't tell me
where Tjoet Nja' Dhien is,
262
00:26:19,625 --> 00:26:21,083
you will suffer the consequences!
263
00:26:22,416 --> 00:26:24,500
Is that clear?
264
00:26:25,708 --> 00:26:30,166
Whoever knows where Dhien is, stand up!
265
00:26:39,416 --> 00:26:42,666
Bastard! Burn the place to the ground!
266
00:26:46,458 --> 00:26:49,458
-Burn everything!
-Burn it down!
267
00:26:50,916 --> 00:26:52,125
Help!
268
00:26:58,125 --> 00:27:01,041
Burn it down!
269
00:27:14,000 --> 00:27:16,333
We have to hit back right away.
270
00:27:17,583 --> 00:27:19,083
It's not so easy.
271
00:27:19,166 --> 00:27:22,875
They have weapons, power, and money.
272
00:27:22,958 --> 00:27:24,583
They have everything
273
00:27:24,666 --> 00:27:26,125
except faith.
274
00:27:26,625 --> 00:27:28,458
We should get used to being patient.
275
00:27:29,250 --> 00:27:32,375
Starting now, we have to learn the art
of being bright in the darkness
276
00:27:32,458 --> 00:27:34,541
and invisible in the light.
277
00:27:34,625 --> 00:27:37,583
Remember. We know our land
better than they do.
278
00:27:37,666 --> 00:27:42,250
Draw the heathens into the mountains
and make that our battlefield.
279
00:27:42,333 --> 00:27:45,625
But they've brought in
crack troops from Java
280
00:27:45,708 --> 00:27:48,333
who are used to fighting in the jungle.
281
00:27:48,416 --> 00:27:50,041
So what?
282
00:27:50,125 --> 00:27:52,750
They are only here for the money.
283
00:27:53,375 --> 00:27:56,666
But they are the worst.
They're cold-blooded people.
284
00:27:56,750 --> 00:27:58,083
They kill without remorse.
285
00:27:58,166 --> 00:28:01,250
Pang Laot, I've said it many times.
286
00:28:01,333 --> 00:28:05,416
This is all about weapons,
power, and money.
287
00:28:05,500 --> 00:28:07,166
You had better learn about this.
288
00:28:07,833 --> 00:28:13,291
Tjoet Nja', the Dutch have strengthened
their hold over the whole area.
289
00:28:17,166 --> 00:28:18,708
Beutong Le Sageu.
290
00:28:19,916 --> 00:28:22,291
Meulaboh, Pidie, and Geumpang.
291
00:28:22,833 --> 00:28:25,625
We move the troops
between these three places.
292
00:28:25,708 --> 00:28:28,416
If needed, we can open new bases
in Bireun and Takengon.
293
00:28:30,708 --> 00:28:34,250
I will go down to Meulaboh myself.
294
00:28:35,791 --> 00:28:38,583
No way, Tjoet Nja'.
295
00:28:39,541 --> 00:28:43,625
I'm responsible for your safety.
296
00:28:45,583 --> 00:28:49,000
I know I've got some grey hair now.
297
00:28:49,875 --> 00:28:53,125
But your worry is only
because I'm a woman.
298
00:28:54,958 --> 00:28:57,958
Meulaboh is very dangerous.
299
00:28:58,041 --> 00:29:00,916
There are soldiers everywhere.
300
00:29:01,000 --> 00:29:03,250
That's all the better.
301
00:29:04,416 --> 00:29:09,000
In that kind of situation,
they'd rather look at a pretty girl
302
00:29:09,083 --> 00:29:12,041
than a woman of my age.
303
00:29:13,000 --> 00:29:16,166
It's up to me
to study the situation there.
304
00:29:17,500 --> 00:29:20,958
This is what I mean by being
bright in the darkness,
305
00:29:21,041 --> 00:29:23,958
and being invisible in the light.
306
00:29:30,916 --> 00:29:34,291
Here's Beutong Le Sageu.
307
00:29:34,375 --> 00:29:37,125
Because of the mountains,
it's very difficult to reach.
308
00:29:37,916 --> 00:29:42,375
I want you to block Beutong
and make sure no one gets in or out.
309
00:29:42,458 --> 00:29:45,208
And I don't care how you do it.
Understand?
310
00:29:50,333 --> 00:29:52,375
Who's speaking?
311
00:29:52,458 --> 00:29:55,625
It's Mrs. van Heutsz.
May I speak with my husband?
312
00:29:55,708 --> 00:29:58,916
-Siti, get the water ready.
-Yes, ma'am.
313
00:30:00,916 --> 00:30:03,500
-Who?
-It's me.
314
00:30:03,583 --> 00:30:07,583
Are you coming home today?
I've been expecting you.
315
00:30:07,666 --> 00:30:09,916
I can't come home just yet.
316
00:30:10,000 --> 00:30:12,625
Why didn't you say something?
317
00:30:12,708 --> 00:30:14,791
Didn't you get my letter?
318
00:30:14,875 --> 00:30:19,666
No. Not a word.
And we have visitors tomorrow.
319
00:30:19,750 --> 00:30:22,250
That's great.
But I have a great deal of work to finish.
320
00:30:22,333 --> 00:30:27,125
That's impossible because
we promised to play bridge tomorrow.
321
00:30:27,208 --> 00:30:29,500
Tomorrow I'll be there anyway.
322
00:30:29,583 --> 00:30:33,625
Well, don't be late then!
323
00:30:33,708 --> 00:30:34,916
Siti!
324
00:30:37,291 --> 00:30:41,125
Women. I'm telling you, Voorneman.
325
00:30:41,208 --> 00:30:44,625
If you get to be a general,
don't tie yourself down to a woman.
326
00:30:44,708 --> 00:30:46,125
They are one big headache.
327
00:30:46,208 --> 00:30:48,000
Fortunately, I'm not yet a general.
328
00:30:49,750 --> 00:30:53,458
-We hauled a lot today.
-Let's go home.
329
00:30:53,541 --> 00:30:56,166
We have to be more careful.
330
00:30:56,250 --> 00:31:02,833
Start rotating the food supplies
from one village to another.
331
00:31:03,666 --> 00:31:07,166
That's what we've been doing, Tjoet Nja'.
332
00:31:07,250 --> 00:31:10,208
And please take this.
Maybe you need this more than we do.
333
00:31:10,291 --> 00:31:11,916
Alhamdulilah.
334
00:31:15,541 --> 00:31:19,625
You should stay here
with Mak Tua, the cook.
335
00:31:20,666 --> 00:31:26,375
If anything happens to us,
you are here to carry on this fight.
336
00:31:26,958 --> 00:31:29,875
You always see me as a little kid.
337
00:31:29,958 --> 00:31:33,708
Gambang, learn from the experience.
338
00:31:33,791 --> 00:31:39,291
When fighting the enemy,
what you need is a clear mind.
339
00:31:39,375 --> 00:31:44,000
I'm the one who knows
where to get the money we need.
340
00:31:44,083 --> 00:31:46,416
We have to share the responsibilities.
341
00:31:47,416 --> 00:31:52,791
I've ordered Pang Laot
to attack the enemy from the east.
342
00:31:52,875 --> 00:31:56,708
And I will go to the border village
from the west.
343
00:32:17,375 --> 00:32:18,875
Be careful.
344
00:32:55,083 --> 00:32:57,250
Don't let me be a burden.
345
00:32:57,333 --> 00:33:01,416
I am so grateful
that you are willing to help.
346
00:33:01,500 --> 00:33:04,000
Especially that you allow me
to take your grandson.
347
00:33:04,083 --> 00:33:07,625
Tjoet Nja', this is such an honor for us.
348
00:33:07,708 --> 00:33:11,833
To have our grandson
go with you to Meulaboh,
349
00:33:11,916 --> 00:33:14,666
it's such a great blessing for us.
350
00:33:15,625 --> 00:33:17,041
Bring it out.
351
00:33:19,416 --> 00:33:24,458
Tjoet Nja', there's a travel document
that you must bring.
352
00:33:24,541 --> 00:33:30,500
Because in the last few months, the Dutch
started to register the residents.
353
00:33:31,458 --> 00:33:35,500
We even have to report once a month.
354
00:33:36,916 --> 00:33:38,958
Getting into Meulaboh won't be easy.
355
00:33:39,625 --> 00:33:42,666
You will have to be extremely careful.
356
00:33:42,750 --> 00:33:45,875
It's better if you take this document.
357
00:33:46,416 --> 00:33:48,458
Alhamdulilah, Jalil.
358
00:33:48,541 --> 00:33:53,875
As soon as the baby arrives,
you return to Jambo.
359
00:33:53,958 --> 00:33:54,875
Right.
360
00:33:55,375 --> 00:34:01,208
I'm going now. Take care of yourselves.
361
00:34:01,291 --> 00:34:07,125
I'll be sending the food supplies
I get in Meulaboh to the base camp.
362
00:34:07,208 --> 00:34:09,375
Have our people be ready to take them.
363
00:34:09,458 --> 00:34:12,041
I've arranged everything, Tjoet Nja'.
364
00:34:14,958 --> 00:34:16,625
Alhamdulilah.
365
00:34:19,458 --> 00:34:24,791
Please let the baby through.
This is Tjoet Nja's baby.
366
00:34:31,708 --> 00:34:32,916
Over here!
367
00:34:44,083 --> 00:34:45,500
Hey, come here!
368
00:34:47,041 --> 00:34:49,125
What do you think you're doing?
369
00:34:49,666 --> 00:34:54,208
Check their travel documents again!
Work thoroughly!
370
00:34:56,625 --> 00:34:57,791
Stop!
371
00:34:58,625 --> 00:35:04,916
What are you hiding there?
372
00:35:05,000 --> 00:35:06,875
A dagger?
373
00:35:08,041 --> 00:35:11,333
What are you going to do with a dagger?
You must be one of the rebels!
374
00:35:11,416 --> 00:35:12,583
Check again!
375
00:35:13,250 --> 00:35:14,625
Arrest this bastard!
376
00:35:14,708 --> 00:35:15,875
This one too!
377
00:35:16,791 --> 00:35:18,291
Him too!
378
00:35:18,375 --> 00:35:20,416
What's going on here?
379
00:35:21,291 --> 00:35:25,833
All men as strong as this man,
arrest them!
380
00:35:27,625 --> 00:35:28,625
Come here!
381
00:35:29,916 --> 00:35:31,083
What do we have here?
382
00:35:43,041 --> 00:35:47,916
I didn't think you would be able
to pass the western post.
383
00:35:48,000 --> 00:35:50,208
What's so difficult about it?
384
00:35:50,291 --> 00:35:54,166
All they know is my name.
Nobody knows my face.
385
00:35:54,250 --> 00:35:59,583
But you forget, Tjoet Nja'.
Teuku Leubeh has spies all over.
386
00:35:59,666 --> 00:36:02,333
His nose and eyes are everywhere.
387
00:36:02,416 --> 00:36:04,500
I heard he's here somewhere.
388
00:36:04,583 --> 00:36:07,708
Let's forget him for now. Drink up first.
389
00:36:07,791 --> 00:36:12,583
Tjoet Nja', we have prepared
our traditional food.
390
00:36:12,666 --> 00:36:15,500
Your favorite. Kerling fish.
391
00:36:15,583 --> 00:36:17,625
-Prepare the food.
-Yes.
392
00:36:21,291 --> 00:36:23,000
The important thing is this.
393
00:36:25,500 --> 00:36:28,958
-How did you get so much?
-That's the Acehnese.
394
00:36:29,500 --> 00:36:32,541
Once they've decided to do something,
they'd pawn their grave if needed.
395
00:36:32,625 --> 00:36:37,208
Besides, what's the meaning
of worldly possessions?
396
00:36:37,291 --> 00:36:42,500
Alhamdulilah. Just as long as
we don't pawn our dignity.
397
00:36:42,583 --> 00:36:44,541
And how about my other request?
398
00:36:44,625 --> 00:36:50,208
The supplies of food you requested
have been taken care of.
399
00:36:50,291 --> 00:36:54,166
Then every two weeks,
I'll send someone to fetch them.
400
00:36:54,250 --> 00:36:57,125
Yes. God willing.
401
00:36:58,208 --> 00:37:01,416
We will have the first lot to you
on the next full moon.
402
00:37:01,500 --> 00:37:05,750
About the Portuguese merchant,
you just tell him when you can meet him.
403
00:37:05,833 --> 00:37:09,750
But you have to be smart dealing with him.
404
00:37:09,833 --> 00:37:12,916
I know how to handle him.
405
00:37:14,833 --> 00:37:20,250
Habib, there's still one question
you haven't answered.
406
00:37:22,083 --> 00:37:23,583
Teuku Leubeh.
407
00:37:25,583 --> 00:37:29,791
Tjoet Nja', forget him.
He's a waste of time.
408
00:37:30,916 --> 00:37:33,625
That bastard is too well-guarded.
409
00:37:36,875 --> 00:37:38,083
Habib.
410
00:37:43,458 --> 00:37:44,666
Leubeh.
411
00:37:46,666 --> 00:37:49,458
To kill a traitor is easy.
412
00:37:49,541 --> 00:37:54,291
But, Tjoet Nja',
the treachery will never end.
413
00:38:04,833 --> 00:38:06,041
All right.
414
00:38:06,916 --> 00:38:10,625
What I know is,
at the beginning of next week,
415
00:38:10,708 --> 00:38:13,000
he'll be going to Kuta Raja.
416
00:38:14,583 --> 00:38:15,875
Don't worry, sir.
417
00:38:16,625 --> 00:38:18,291
What kind of guarantee do you ask from me?
418
00:38:18,375 --> 00:38:21,541
Good. Very good.
419
00:38:22,708 --> 00:38:28,125
If what you said is right,
then you go along tonight.
420
00:38:28,208 --> 00:38:33,125
If Tjoet Nja' Dhien is there,
you'll be greatly rewarded.
421
00:38:33,208 --> 00:38:37,458
But if you're wrong,
you'll face the consequences.
422
00:38:38,375 --> 00:38:39,500
Bang!
423
00:38:43,458 --> 00:38:45,791
Everybody, get in!
424
00:38:47,250 --> 00:38:49,125
Search this house!
425
00:38:50,958 --> 00:38:53,625
Peace be upon you,
and the mercy and blessings of Allah.
426
00:38:55,666 --> 00:38:57,000
Habib Meulaboh.
427
00:38:58,375 --> 00:39:02,750
What is it, sir?
428
00:39:03,916 --> 00:39:05,916
This time, you can't fool me.
429
00:39:06,000 --> 00:39:08,166
-I don't know what you're saying--
-Come on, Habib.
430
00:39:08,250 --> 00:39:13,000
We've known each other for a long time.
You know why I'm here.
431
00:39:13,083 --> 00:39:15,208
For Tjoet Nja' Dhien.
432
00:39:15,291 --> 00:39:16,833
Are you sure
you're not in the wrong place?
433
00:39:18,583 --> 00:39:19,708
Who are they?
434
00:39:20,833 --> 00:39:24,583
That's my wife and that's my daughter.
Have they done something wrong?
435
00:39:24,666 --> 00:39:28,291
He's lying, Sir. Don't trust him.
Trust me.
436
00:39:28,375 --> 00:39:29,958
I saw her with my own eyes.
437
00:39:30,041 --> 00:39:35,625
-Everybody, out!
-Trust me. I'm sure she's here.
438
00:39:37,916 --> 00:39:43,125
Habib Meulaboh, I'm sorry
to have troubled you. Good evening.
439
00:39:44,500 --> 00:39:45,583
Sir.
440
00:39:47,333 --> 00:39:49,875
Wait a minute, sir.
441
00:39:53,500 --> 00:39:57,041
For all of these, I can only give you…
442
00:40:00,791 --> 00:40:02,250
forty rifles.
443
00:40:04,083 --> 00:40:07,375
What I need are sixty rifles.
444
00:40:08,291 --> 00:40:12,833
Tjoet Nja', you can do the math your way.
445
00:40:14,750 --> 00:40:17,291
What about the risks that I have to take?
446
00:40:18,166 --> 00:40:24,416
Not to mention the cost I paid
to certain people to keep them quiet.
447
00:40:26,541 --> 00:40:28,333
Hurry up! A soldier's coming!
448
00:40:32,875 --> 00:40:36,500
-Who is it?
-Don't worry. Stay calm.
449
00:40:36,583 --> 00:40:38,541
He's only coming for this.
450
00:40:44,500 --> 00:40:46,958
Tell your commander,
the other half is next week.
451
00:40:47,041 --> 00:40:48,166
Yes, sir.
452
00:40:55,416 --> 00:40:56,541
Tjoet Nja'?
453
00:41:01,458 --> 00:41:03,458
What's all this about?
454
00:41:03,541 --> 00:41:05,291
It's only a precaution.
455
00:41:05,375 --> 00:41:08,500
How long have you known me?
456
00:41:08,583 --> 00:41:12,375
But people change so quickly nowadays.
457
00:41:12,458 --> 00:41:15,083
What do I gain if I report you?
458
00:41:15,166 --> 00:41:20,458
You going to war benefits people like me.
459
00:41:20,541 --> 00:41:22,208
I know that.
460
00:41:22,291 --> 00:41:25,250
Especially the Dutch officers.
They must be happy.
461
00:41:25,333 --> 00:41:28,833
-They can get extra income.
-You're right.
462
00:41:28,916 --> 00:41:30,500
It's all about politics.
463
00:41:30,583 --> 00:41:32,583
If the rebellion stops,
464
00:41:34,125 --> 00:41:39,375
the central government will cut back on
the budget for the war immediately.
465
00:41:39,458 --> 00:41:40,791
Like what happened just now.
466
00:41:41,583 --> 00:41:44,916
Those officers want me
to take care of their families
467
00:41:45,000 --> 00:41:49,291
they must go with van Heutsz.
468
00:41:49,833 --> 00:41:52,875
Why do they need to bring
such a huge number of troops?
469
00:41:52,958 --> 00:41:58,750
It's only for money, rank,
and personal pride.
470
00:42:02,583 --> 00:42:06,083
While you're fighting for your freedom,
471
00:42:06,958 --> 00:42:11,000
they're fighting for better pay.
472
00:42:12,041 --> 00:42:14,083
The world is full of games.
473
00:42:14,166 --> 00:42:16,541
It's money, Tjoet Nja'.
474
00:42:20,250 --> 00:42:22,041
Look at those people.
475
00:42:23,291 --> 00:42:26,500
Either it's the Dutch or your people.
476
00:42:26,583 --> 00:42:30,666
Many of them turn into traitors
just for the money.
477
00:42:34,500 --> 00:42:36,333
What about you?
478
00:42:36,416 --> 00:42:39,291
Remember, Tjoet Nja', I'm a merchant.
479
00:42:39,375 --> 00:42:43,375
Where the money lies,
there is my homeland.
480
00:42:43,458 --> 00:42:49,791
If a rich merchant claims sacrifice
on behalf of his people,
481
00:42:49,875 --> 00:42:51,500
it's a big lie.
482
00:42:52,041 --> 00:42:53,416
I hate that hypocrisy.
483
00:42:54,000 --> 00:42:58,833
And what about people who lie
to make a bigger profit?
484
00:42:59,416 --> 00:43:01,416
Enough, Tjoet Nja'.
485
00:43:01,500 --> 00:43:03,750
I know what you're up to.
486
00:43:05,125 --> 00:43:07,791
How many did you say earlier?
487
00:43:08,500 --> 00:43:09,416
Sixty.
488
00:43:10,458 --> 00:43:11,875
Sixty?
489
00:43:13,666 --> 00:43:18,833
How about I make it sixty-one?
490
00:43:26,416 --> 00:43:29,750
Come on, everybody! Sing!
491
00:43:32,416 --> 00:43:35,791
Take your positions! Spread out!
492
00:43:44,083 --> 00:43:47,750
We should attack on my order.
493
00:43:50,125 --> 00:43:55,291
Don't forget. Wait for my order.
494
00:44:00,458 --> 00:44:02,833
-You, over there! You, with me!
-Yes, sir!
495
00:44:06,875 --> 00:44:12,125
When we get to Kuta Raja,
I'll suggest a promotion for all of you.
496
00:44:14,250 --> 00:44:17,958
It will be an easy one.
497
00:44:19,541 --> 00:44:25,375
-This should be fun.
-This will be very easy.
498
00:44:27,416 --> 00:44:29,000
Attack!
499
00:44:29,916 --> 00:44:31,250
He's the leader!
500
00:44:40,458 --> 00:44:42,833
Flank them.
501
00:44:43,583 --> 00:44:45,625
They have nowhere to run now.
502
00:44:46,375 --> 00:44:48,083
That's enough.
503
00:44:48,166 --> 00:44:50,208
Take their belongings.
504
00:44:50,291 --> 00:44:53,750
Take their rifles.
Take everything that we need.
505
00:45:15,916 --> 00:45:17,083
Lang Karim.
506
00:45:32,833 --> 00:45:34,166
Nja'…
507
00:45:36,458 --> 00:45:39,375
What kind of Acehnese are you?
You disgust me!
508
00:46:03,166 --> 00:46:04,958
Grab whatever you need,
and then follow me.
509
00:46:16,250 --> 00:46:23,083
Children of this country, arise
510
00:46:24,750 --> 00:46:34,750
The holy war is calling us
511
00:46:36,291 --> 00:46:38,750
Please understand, my friend.
Joining the holy war is a must.
512
00:46:38,833 --> 00:46:42,250
First, Shahada. Second, prayer.
And third is fighting the Dutch.
513
00:46:42,333 --> 00:46:44,041
Who is he, Pang Laot?
514
00:46:44,625 --> 00:46:46,666
I call him Poet.
515
00:46:48,291 --> 00:46:51,125
I met him on the way back
from the eastern bivouac.
516
00:46:51,208 --> 00:46:55,750
He's very smart.
He says a lot about you in his poems.
517
00:46:58,125 --> 00:47:00,125
I like his poems.
518
00:47:00,791 --> 00:47:02,375
And he admires you.
519
00:47:05,208 --> 00:47:07,333
We shall not fear them!
520
00:47:12,458 --> 00:47:13,916
Strike them!
521
00:47:14,000 --> 00:47:15,875
Strike them down!
522
00:47:29,208 --> 00:47:30,625
Ouch, that hurts.
523
00:47:31,250 --> 00:47:34,625
I bet Tjoet Nja' doesn't know
how important time is.
524
00:47:34,708 --> 00:47:35,708
Look.
525
00:47:37,750 --> 00:47:41,458
With each movement of the hand,
the world grows older by one second.
526
00:47:41,541 --> 00:47:45,625
Those who can't abide by
the hand movement are lost.
527
00:47:46,833 --> 00:47:50,041
-Because time's left them.
-What about you?
528
00:47:51,166 --> 00:47:56,666
This little friend of mine watches over me
so that I won't lose.
529
00:47:56,750 --> 00:47:59,416
Gambang! Leave him alone!
530
00:48:00,083 --> 00:48:04,083
Listening to him is fun
because his head is always in the clouds.
531
00:48:04,166 --> 00:48:06,416
You had better give me a hand.
Give this laundry to Maryam.
532
00:48:06,500 --> 00:48:08,166
-I'll be over later.
-Okay.
533
00:48:08,250 --> 00:48:10,416
Poet! What are you doing there?
534
00:48:11,875 --> 00:48:13,750
Have I done something wrong?
535
00:48:14,541 --> 00:48:15,875
Poet.
536
00:48:17,500 --> 00:48:20,750
-Poet, give me a hand.
-What is it?
537
00:48:20,833 --> 00:48:22,583
Help distribute this food.
538
00:48:22,666 --> 00:48:25,333
Remind Mudin to go to the hill after Asar.
539
00:49:00,541 --> 00:49:02,416
Keep up the good work.
540
00:49:02,500 --> 00:49:04,666
Tjoet Nja'!
541
00:49:04,750 --> 00:49:09,041
We have no more than a week's supply
of food. We have to find more.
542
00:49:10,750 --> 00:49:12,750
Leave it to me.
543
00:49:12,833 --> 00:49:15,750
I know very well
every kind of Acehnese food around.
544
00:49:15,833 --> 00:49:19,208
Do you know where to cook the food?
In the kitchen.
545
00:49:19,291 --> 00:49:22,041
Not in the clouds in the sky
or in your fantasy.
546
00:49:22,125 --> 00:49:23,166
Enough.
547
00:49:24,583 --> 00:49:26,750
Why keep on arguing?
548
00:49:27,416 --> 00:49:30,000
We all have our own tasks.
549
00:49:31,166 --> 00:49:34,500
Poet, you are the witness of time.
550
00:49:35,666 --> 00:49:41,291
And the food I want from you
is a string of words of our journey.
551
00:49:42,000 --> 00:49:46,166
But if you want to cook in the kitchen,
that's fine too.
552
00:49:46,250 --> 00:49:49,333
Someone else will go
and look for supplies.
553
00:49:49,416 --> 00:49:56,291
Tjoet Nja', this time I beg you
to let me seek food in Takengon.
554
00:49:56,375 --> 00:50:01,166
Be careful. I heard van Daalen
is supposed to be heading that way.
555
00:50:01,875 --> 00:50:03,875
Is it done?
556
00:50:06,083 --> 00:50:08,833
Oh my God. Why did you let the rice burn?
557
00:50:09,333 --> 00:50:11,291
Poet told me not to touch the food.
558
00:50:11,375 --> 00:50:14,625
-And you listened to him?
-I thought he'd be angry.
559
00:50:14,708 --> 00:50:18,875
Unbelievable.
Get me those leaves. Quickly.
560
00:50:21,375 --> 00:50:23,875
Gambang, do you know where Poet is?
561
00:50:23,958 --> 00:50:25,000
He's by the hill.
562
00:50:25,958 --> 00:50:29,250
Come here. Take this.
563
00:50:29,333 --> 00:50:30,375
Yes, ma'am.
564
00:50:57,083 --> 00:51:01,416
Poet! Poet!
565
00:51:05,666 --> 00:51:11,125
What kind of food is this? Have you seen
Acehnese food this black? Look!
566
00:51:11,875 --> 00:51:13,666
Masha Allah, how can this be?
567
00:51:14,875 --> 00:51:18,875
Traitor. Traitor!
This world is full of traitors.
568
00:51:19,458 --> 00:51:22,333
All of you, look at this!
How can this happen?
569
00:51:22,416 --> 00:51:26,083
-What game is he playing now?
-Look! My friends left me.
570
00:51:26,166 --> 00:51:27,625
Who cares about your friend?
571
00:51:27,708 --> 00:51:29,375
You don't appreciate
Pang Laot's hard work.
572
00:51:29,458 --> 00:51:31,750
I counted all the rice grains one by one
with my hands.
573
00:51:31,833 --> 00:51:34,166
But you counted with your fantasies.
574
00:51:34,250 --> 00:51:35,791
You'd better finish all this food.
575
00:51:43,625 --> 00:51:50,208
Why does it happen?
And why do they keep blaming me?
576
00:51:50,291 --> 00:51:54,375
Where is my fault?
577
00:51:54,458 --> 00:51:59,750
When I will never be blamed again?
578
00:52:20,458 --> 00:52:22,833
You need a rest.
579
00:52:22,916 --> 00:52:25,666
Otherwise, your legs will get weak.
580
00:52:25,750 --> 00:52:28,625
Forget about the Dutch for a moment.
581
00:52:28,708 --> 00:52:30,458
How can I?
582
00:52:31,041 --> 00:52:32,750
They're quite old.
583
00:52:33,583 --> 00:52:36,916
Teuku Ali Baet,
Pang Habib Panjang and the others.
584
00:52:37,666 --> 00:52:41,875
They have joined us and are bringing
their troops. More than 300 people.
585
00:52:43,041 --> 00:52:47,291
Plus 50 from us to strengthen our troops.
586
00:52:47,958 --> 00:52:51,875
But the Dutch army outnumbers our troops.
587
00:52:51,958 --> 00:52:54,208
But we have a bigger spirit.
588
00:52:58,791 --> 00:53:02,000
You're good at talking, Gambang.
589
00:53:05,875 --> 00:53:09,083
Leave us alone.
590
00:53:15,916 --> 00:53:17,000
Gambang.
591
00:53:18,375 --> 00:53:20,416
You've grown up.
592
00:53:21,750 --> 00:53:23,000
Let me see your hand.
593
00:53:26,333 --> 00:53:28,416
Your hand is so soft.
594
00:53:29,208 --> 00:53:32,666
As soft as my hands were
when I was younger.
595
00:53:34,958 --> 00:53:39,958
This hand will one day stroke
your husband and children
596
00:53:40,041 --> 00:53:42,708
so they can sleep peacefully.
597
00:53:43,791 --> 00:53:47,083
And with this hand, too,
you will wake them up.
598
00:53:47,791 --> 00:53:50,708
To enable them to see the world's new day.
599
00:53:51,583 --> 00:53:57,125
Gambang, as an Acehnese woman,
you must also teach them
600
00:53:57,208 --> 00:54:00,375
to watch over our country,
601
00:54:00,458 --> 00:54:03,416
our lands and nature,
602
00:54:03,500 --> 00:54:07,958
and to defend our country
even if it requires their lives.
603
00:54:10,125 --> 00:54:12,000
Please remember that, Gambang.
604
00:54:20,875 --> 00:54:23,166
You should get some rest.
605
00:54:25,875 --> 00:54:26,958
Gambang.
606
00:54:28,791 --> 00:54:32,958
It seems like you're ready for a husband.
607
00:54:41,250 --> 00:54:44,708
Or maybe I just long for a grandchild.
608
00:54:49,333 --> 00:54:52,458
But you have married me to this fight.
609
00:54:53,166 --> 00:54:57,541
A family and the struggle,
both are important.
610
00:54:59,041 --> 00:55:02,333
That is the principle of our inheritance.
611
00:55:20,041 --> 00:55:21,583
What is it, Mother?
612
00:55:24,250 --> 00:55:26,500
I'm just an ordinary woman.
613
00:55:30,666 --> 00:55:32,041
Your father…
614
00:55:34,708 --> 00:55:36,000
Your father…
615
00:56:32,125 --> 00:56:35,250
Poet, why are you sad?
616
00:56:35,333 --> 00:56:36,833
What is it, Poet?
617
00:56:42,416 --> 00:56:45,875
This is the second time in my life
that I've been sad.
618
00:56:45,958 --> 00:56:50,541
The first time was when my friend, Kadir,
died and left me alone.
619
00:56:50,625 --> 00:56:51,875
Who was Kadir?
620
00:56:52,708 --> 00:56:54,083
A donkey.
621
00:56:54,166 --> 00:56:55,625
And you're not joking?
622
00:56:57,166 --> 00:56:59,375
No one ever understands.
623
00:57:00,291 --> 00:57:03,250
People think donkeys are stupid.
624
00:57:04,041 --> 00:57:06,250
But throughout my life,
625
00:57:07,291 --> 00:57:10,458
I've met lots of people
who are more stupid than donkeys.
626
00:57:11,291 --> 00:57:13,166
I know it's too weird to believe.
627
00:57:14,000 --> 00:57:17,375
I have chosen a donkey
to be my best friend.
628
00:57:18,458 --> 00:57:22,375
Gambang, people can easily betray you.
Especially these days.
629
00:57:22,458 --> 00:57:24,791
People eat people.
630
00:57:25,500 --> 00:57:27,666
A donkey just eats grass.
631
00:57:28,541 --> 00:57:30,375
Kadir never betrayed me.
632
00:57:31,000 --> 00:57:32,833
That's a true friend.
633
00:57:37,708 --> 00:57:41,250
Here. Take it.
634
00:57:44,458 --> 00:57:46,708
Now you can keep it for good.
635
00:57:48,583 --> 00:57:50,500
Or you can give it to Tjoet Nja'.
636
00:57:52,333 --> 00:57:53,458
Open it.
637
00:57:57,708 --> 00:58:00,458
The beautiful tone of it is now gone.
638
00:58:01,625 --> 00:58:05,333
My friend, time, has left me forever.
639
00:58:09,500 --> 00:58:11,916
Look, Gambang.
640
00:58:12,708 --> 00:58:15,458
It will never move again.
641
00:58:15,541 --> 00:58:19,958
It's dead. And now I'm so afraid
that time will leave me behind.
642
00:58:22,916 --> 00:58:24,541
I don't understand you.
643
00:58:24,625 --> 00:58:30,666
How can a man as smart as you are
be so dependent on a machine?
644
00:58:31,875 --> 00:58:33,166
What did you say?
645
00:58:33,250 --> 00:58:36,916
I said you have become dependent
on a machine.
646
00:58:37,000 --> 00:58:39,875
While in your poem you always say,
647
00:58:39,958 --> 00:58:44,541
"Man is the machine who moves the world,
not the other way around."
648
00:58:48,041 --> 00:58:52,208
You're right! Right!
To hell with machines!
649
00:58:52,291 --> 00:58:54,666
We still have the sun! The rain.
650
00:58:54,750 --> 00:58:57,875
We still have the forest! The wind!
651
00:58:59,083 --> 00:59:02,583
We still have the mountains!
652
00:59:02,666 --> 00:59:06,291
We still have the sun.
We still have the rain.
653
00:59:06,375 --> 00:59:09,708
We still have water.
654
00:59:09,791 --> 00:59:14,666
We still have nature!
655
01:00:33,333 --> 01:00:35,166
Set it over here.
656
01:00:37,083 --> 01:00:40,166
Take their picture.
657
01:00:41,833 --> 01:00:43,250
Tjoet Nja'.
658
01:00:44,083 --> 01:00:48,916
Every second, the land of Aceh is drenched
by the blood of innocent people.
659
01:00:50,000 --> 01:00:53,958
Just like what happened to our brothers
and sisters in Tanah Gayo.
660
01:00:54,041 --> 01:00:55,125
Smile.
661
01:00:55,875 --> 01:00:58,333
Three, two, one!
662
01:00:58,416 --> 01:01:02,500
I saw that tragedy with my own eyes.
663
01:01:04,208 --> 01:01:07,541
I've written it all down in my memoir.
664
01:01:08,833 --> 01:01:11,125
So one day, people in the world will see
665
01:01:12,250 --> 01:01:18,166
that money, weapons, and Dutch authority
666
01:01:19,166 --> 01:01:21,625
doesn't do anything to help people.
667
01:01:37,958 --> 01:01:41,416
Tjoet Nja', many of our soldiers are ill.
668
01:01:41,500 --> 01:01:44,833
And many of us have died in battle
as martyrs.
669
01:01:46,541 --> 01:01:50,583
But I have good news too.
670
01:01:51,708 --> 01:01:58,000
We have crushed Captain Campioni
and the 9th Brigade.
671
01:01:58,083 --> 01:02:00,083
Campioni himself is dead.
672
01:02:01,458 --> 01:02:05,000
Allah all mighty, give me your strength.
673
01:02:05,916 --> 01:02:08,125
Astagfirullah.
674
01:02:11,583 --> 01:02:14,291
In the end, all we do is kill.
675
01:02:17,083 --> 01:02:19,333
Is that all there is?
676
01:02:20,958 --> 01:02:25,666
It pains me to see a person
proud of taking another's life.
677
01:02:27,125 --> 01:02:29,375
That's what the Dutch want.
678
01:02:29,458 --> 01:02:30,916
Don't talk like that.
679
01:02:31,708 --> 01:02:34,000
Not all the Dutch
are as cruel as van Daalen.
680
01:02:37,000 --> 01:02:39,083
The soldiers are only tools.
681
01:02:41,500 --> 01:02:46,500
Behind them and all of this
is a handful of greedy people.
682
01:02:49,541 --> 01:02:52,541
How much food do we have left?
683
01:02:53,208 --> 01:02:55,958
There's really not much left.
684
01:02:56,958 --> 01:02:59,625
The Dutch burnt the people's rice barns.
685
01:03:01,625 --> 01:03:06,916
In almost every village,
the infidels control the roads.
686
01:03:08,208 --> 01:03:11,250
If they take everything from us…
687
01:03:14,291 --> 01:03:18,000
there's one thing that
I'd like to remind you.
688
01:03:21,125 --> 01:03:23,250
Your faith in our battle.
689
01:03:25,583 --> 01:03:27,000
Keep it up.
690
01:03:32,833 --> 01:03:37,416
Poet. Where's the little boy you brought?
691
01:03:39,375 --> 01:03:41,083
He's with Pang Karim.
692
01:03:47,125 --> 01:03:48,125
Gambang.
693
01:03:56,041 --> 01:03:58,416
I want all of you
not to worry about my health.
694
01:04:06,791 --> 01:04:09,375
Eat up, Agam.
695
01:04:09,458 --> 01:04:11,458
If you want to be big,
you have to eat a lot.
696
01:04:11,541 --> 01:04:13,208
Then you can be strong like Pang Karim.
697
01:04:13,291 --> 01:04:18,291
Look, if you eat a lot,
you will be strong like Pang Karim.
698
01:04:18,375 --> 01:04:20,416
Then you can start fighting the enemy.
699
01:04:21,500 --> 01:04:22,333
Hey, you!
700
01:04:22,416 --> 01:04:24,875
Eat, Agam,
if you want to be strong like me.
701
01:04:25,708 --> 01:04:27,166
Why is he so difficult?
702
01:04:32,500 --> 01:04:36,708
"I want some footpaths leading to Jambo."
703
01:04:37,500 --> 01:04:40,208
That's the order from Tjoet Nja'.
704
01:04:41,208 --> 01:04:43,333
Do the best you can.
705
01:04:46,958 --> 01:04:49,333
Tjoet Nja', look at this.
706
01:04:51,416 --> 01:04:52,541
What is it?
707
01:04:53,958 --> 01:04:56,166
I can't see very well anymore.
708
01:04:56,875 --> 01:04:59,125
A mosquito. I just killed it.
709
01:04:59,625 --> 01:05:02,291
Just because
it took a little blood from you?
710
01:05:03,875 --> 01:05:07,125
But the mosquito in the daytime
is not just a mosquito.
711
01:05:07,208 --> 01:05:09,791
It's still easy to kill them.
712
01:05:10,625 --> 01:05:15,375
It's more difficult to kill mosquitoes
that make no sound and don't bite.
713
01:05:15,458 --> 01:05:18,083
But they can kill us all.
714
01:05:19,166 --> 01:05:20,333
What is that?
715
01:05:23,041 --> 01:05:25,750
Can't you smell something
rotten around here?
716
01:05:27,708 --> 01:05:30,750
I bet that rotten smell
is not from a dead animal.
717
01:05:30,833 --> 01:05:34,458
If it were from a dead animal,
everyone could easily smell it.
718
01:05:34,541 --> 01:05:37,458
It would not be as difficult as
the thing I'm facing now.
719
01:05:40,541 --> 01:05:42,750
These last few days,
720
01:05:42,833 --> 01:05:47,041
I've been smelling something rotten
from someone's heart.
721
01:05:47,125 --> 01:05:50,125
You are extraordinary, Tjoet Nja'.
722
01:05:51,833 --> 01:05:53,791
You touch things with feelings,
723
01:05:54,666 --> 01:05:56,291
see with your thoughts,
724
01:05:57,208 --> 01:05:58,958
and walk forward on confidence.
725
01:06:00,833 --> 01:06:03,583
Since I've come across many dead campfires
726
01:06:04,250 --> 01:06:07,291
like the one I just found,
in the area not far from here.
727
01:06:09,291 --> 01:06:11,333
I caught a whiff of that smell too.
728
01:06:13,041 --> 01:06:15,000
But the wind came up very strong.
729
01:06:15,083 --> 01:06:18,125
And that smell disappeared and genuinely
seemed to be gone forever.
730
01:06:18,208 --> 01:06:23,333
It all happened because the traitor hides
behind a veil of innocence.
731
01:06:25,500 --> 01:06:27,541
That's why they're difficult to catch.
732
01:06:30,666 --> 01:06:34,458
Not as easy as killing a mosquito
like you just did.
733
01:07:09,291 --> 01:07:12,625
Guys, to arms!
734
01:07:12,708 --> 01:07:15,458
-The Dutch are coming!
-Get Tjoet Nja' to safety.
735
01:07:15,541 --> 01:07:17,541
They're going to the hill.
There are so many of them!
736
01:07:18,708 --> 01:07:20,833
Everybody, go with Pang Laot to the north!
737
01:07:20,916 --> 01:07:24,375
You go south with Pang Bintang.
Udin, Ramli, come with me.
738
01:07:24,458 --> 01:07:26,375
Tear the place down!
739
01:07:26,458 --> 01:07:27,791
Search for weapons!
740
01:07:27,875 --> 01:07:31,041
Bring her to safety.
741
01:07:37,416 --> 01:07:39,416
Search for her!
742
01:07:42,416 --> 01:07:45,041
-Be careful.
-Watch it!
743
01:07:45,125 --> 01:07:47,333
I want her found!
744
01:07:47,416 --> 01:07:49,000
We were lucky to get away.
745
01:07:49,083 --> 01:07:50,125
She should be fine.
746
01:07:50,208 --> 01:07:52,125
I want her found! Now!
747
01:07:54,500 --> 01:07:57,958
What? You can't find her? Idiot!
748
01:08:02,125 --> 01:08:04,458
I don't understand.
749
01:08:05,833 --> 01:08:10,000
What's a traitor's heart made of?
750
01:08:11,416 --> 01:08:14,750
How could they do such a thing to us
while we are suffering like this?
751
01:08:17,916 --> 01:08:21,541
What do they want from me?
752
01:08:24,916 --> 01:08:27,666
From time to time, it's repeating.
753
01:08:29,291 --> 01:08:33,166
The defeat after defeat that we suffer,
754
01:08:34,541 --> 01:08:38,125
it's all because of treachery
by our own people.
755
01:08:40,041 --> 01:08:42,791
Allah.
756
01:08:44,416 --> 01:08:45,625
Pang Laot.
757
01:08:47,375 --> 01:08:49,958
Don't feel so guilty.
758
01:08:52,125 --> 01:08:57,083
This wouldn't have happened
if had someone not betrayed us.
759
01:09:00,458 --> 01:09:02,416
Ask your own hearts!
760
01:09:07,416 --> 01:09:11,083
I've got a hunch.
761
01:09:15,666 --> 01:09:20,250
Do not hide behind my clouded eyes.
762
01:09:22,250 --> 01:09:24,750
My heart and my senses are not blind!
763
01:09:27,500 --> 01:09:30,833
I know the traitor is with us.
764
01:09:31,375 --> 01:09:32,208
Here!
765
01:09:33,875 --> 01:09:37,791
-Forgive me!
-Go back to your home, Fatma.
766
01:09:37,875 --> 01:09:41,833
-Forgive me.
-I have nothing left to give.
767
01:09:41,916 --> 01:09:50,416
They bought me, Tjoet Nja'. Forgive me.
768
01:09:50,500 --> 01:09:52,500
Stop it, Fatma.
769
01:09:54,166 --> 01:10:00,791
They promised to release
my husband and kids once they got you.
770
01:10:00,875 --> 01:10:04,000
Save me from this sin.
771
01:10:04,583 --> 01:10:08,791
I am willing to die by your hand.
772
01:10:09,375 --> 01:10:11,583
I beg you.
773
01:10:21,333 --> 01:10:24,125
Why did you do that, Nja' Bantu?
774
01:10:24,750 --> 01:10:26,708
I'm sorry, Tjoet Nja'.
775
01:10:32,083 --> 01:10:34,250
Bury her properly.
776
01:11:00,166 --> 01:11:01,625
That's all you got?
777
01:11:02,500 --> 01:11:05,041
Poet! Stop it!
You're giving me a headache!
778
01:11:05,583 --> 01:11:07,416
Oh, please!
779
01:11:08,208 --> 01:11:09,916
What's wrong now?
780
01:11:10,000 --> 01:11:12,041
Your poem can't fill our tummies!
781
01:11:12,125 --> 01:11:16,041
If you didn't have any food,
I'd like to see if you still sang.
782
01:11:16,125 --> 01:11:18,625
Look at this! This is all we have! Look!
783
01:11:19,875 --> 01:11:23,666
Nothing's wrong with eating bananas.
I've seen people who ate rocks.
784
01:11:23,750 --> 01:11:28,083
I've even seen people eat jewels,
diamonds, farms, land, and mountains!
785
01:11:28,166 --> 01:11:30,041
You don't know that!
786
01:11:30,125 --> 01:11:33,250
Go ahead and eat all of that stuff!
I'd rather eat bananas!
787
01:11:34,458 --> 01:11:38,791
Oh, God. Please open her eyes.
788
01:11:40,458 --> 01:11:41,583
I go with you, Poet!
789
01:11:46,083 --> 01:11:47,333
Agam.
790
01:11:48,541 --> 01:11:49,625
Agam.
791
01:11:51,583 --> 01:11:53,666
I heard you want to kill the Dutch.
792
01:11:54,916 --> 01:11:56,958
Then you'll have to learn to use a sword.
793
01:11:57,041 --> 01:11:59,166
Pang Laot, don't kid that little boy.
794
01:12:00,291 --> 01:12:03,416
Don't tell him that your sword
can defeat the Dutch.
795
01:12:03,500 --> 01:12:05,208
Just look at this now.
796
01:12:06,000 --> 01:12:07,375
That's the difference between us.
797
01:12:08,833 --> 01:12:12,208
Agam, with my poems,
798
01:12:12,291 --> 01:12:15,000
I can drive the enemy out of all Aceh.
799
01:12:16,166 --> 01:12:18,791
Pang Laot, I don't need a sword.
800
01:12:18,875 --> 01:12:21,041
What I need is…
801
01:12:24,916 --> 01:12:27,666
Maybe you're right, But remember,
802
01:12:27,750 --> 01:12:30,916
many people fall asleep
because of your poems.
803
01:12:31,875 --> 01:12:33,000
What do you think, Agam?
804
01:12:35,208 --> 01:12:36,291
Agam.
805
01:12:39,666 --> 01:12:42,166
-I'm coming with you, Pang Laot.
-All right.
806
01:12:44,500 --> 01:12:49,083
Poor kid, you're being trapped.
And he pulls my leg too.
807
01:12:54,166 --> 01:12:56,708
Agam, give me that.
808
01:12:58,333 --> 01:12:59,833
Watch me.
809
01:13:00,916 --> 01:13:02,041
Hold this for me.
810
01:13:04,583 --> 01:13:07,000
Don't do it like this.
811
01:13:09,083 --> 01:13:10,875
You don't have strength
if you do it like this.
812
01:13:11,750 --> 01:13:13,458
Straighten your arm.
813
01:13:14,208 --> 01:13:15,541
Watch me from there.
814
01:13:16,708 --> 01:13:20,500
Focus your strength at the base
of your arms. Watch.
815
01:13:28,583 --> 01:13:29,625
Agam.
816
01:13:32,416 --> 01:13:35,833
As an Acehnese,
817
01:13:37,458 --> 01:13:39,583
you should have one of these.
818
01:13:44,083 --> 01:13:46,958
If you find anyone
who betrays this country…
819
01:13:48,875 --> 01:13:50,208
use it.
820
01:13:52,125 --> 01:13:53,083
Good boy.
821
01:13:57,583 --> 01:13:59,041
Remember, Pang Laot.
822
01:14:00,208 --> 01:14:01,791
This is what I ask from you.
823
01:14:03,208 --> 01:14:05,041
Please take care of them.
824
01:14:06,000 --> 01:14:08,666
Most importantly,
I want them to stay healthy
825
01:14:09,500 --> 01:14:11,583
and not worry too much.
826
01:14:24,250 --> 01:14:26,166
Just eat your poems, Poet.
827
01:14:28,125 --> 01:14:29,416
This is not for you.
828
01:14:30,250 --> 01:14:31,833
She thinks I can't get the food myself.
829
01:14:34,708 --> 01:14:36,458
Bantu! Nja' Bantu!
830
01:14:38,458 --> 01:14:39,666
Help me.
831
01:14:39,750 --> 01:14:42,708
What's wrong, Nja'?
832
01:14:44,208 --> 01:14:47,041
Something's wrong with Nja'.
833
01:14:47,833 --> 01:14:52,000
-My eyes.
-What is it, Nja'?
834
01:14:52,083 --> 01:14:53,666
Help me.
835
01:14:55,708 --> 01:14:56,791
Nja'?
836
01:15:00,541 --> 01:15:01,541
Nja'?
837
01:15:03,541 --> 01:15:06,958
None of us…
838
01:15:07,041 --> 01:15:08,041
Nja'…
839
01:15:08,125 --> 01:15:13,625
…can soften her stance,
840
01:15:14,708 --> 01:15:19,583
though her physical strength
is draining away…
841
01:15:21,750 --> 01:15:26,208
to fight against the enemy
who keeps growing in numbers.
842
01:15:26,291 --> 01:15:30,666
We can't fight them anymore.
843
01:15:34,375 --> 01:15:37,250
We have nothing left.
844
01:15:40,541 --> 01:15:47,125
And there's not much I can expect
from the soldiers I have left.
845
01:15:56,541 --> 01:15:59,958
Until they find and kill Tjoet Nja',
846
01:16:02,666 --> 01:16:07,083
they will never stop running us
into the ground.
847
01:16:11,125 --> 01:16:14,708
One day, when we are getting tired…
848
01:16:16,958 --> 01:16:21,208
the heathens will keep on coming.
849
01:16:24,750 --> 01:16:25,833
Pang Laot.
850
01:16:28,416 --> 01:16:30,500
Don't give up yet.
851
01:16:31,541 --> 01:16:33,208
I still have some plans.
852
01:16:35,333 --> 01:16:40,000
Remember the time
when we confronted the heathens?
853
01:16:42,875 --> 01:16:47,458
They thought Tjoet Nja' was in the battle
854
01:16:47,541 --> 01:16:50,041
when it was actually me.
855
01:16:50,958 --> 01:16:54,916
Tjoet Nja' must go on living.
856
01:16:55,000 --> 01:16:59,333
What are you planning to do, Nja' Bantu?
857
01:16:59,416 --> 01:17:03,083
Lieutenant! They're coming!
858
01:17:07,291 --> 01:17:13,458
Take your stations! Get ready, quick!
859
01:17:43,208 --> 01:17:50,333
Fall back! Fall back!
Leave me on my own! Fall back!
860
01:18:13,416 --> 01:18:15,291
I don't like this strategy.
861
01:18:19,375 --> 01:18:23,541
How dare you play around with my feelings?
862
01:18:24,916 --> 01:18:26,708
I'm not a child.
863
01:18:29,125 --> 01:18:31,291
What are you afraid of?
864
01:18:33,791 --> 01:18:36,583
Who told you to hide all of this from me?
865
01:18:38,000 --> 01:18:40,291
Is there something else
I don't know about?
866
01:18:48,083 --> 01:18:51,375
Pang Laot, Pang Laot…
867
01:18:55,541 --> 01:18:59,166
You should know
what Nja' Bantu meant to me.
868
01:19:03,625 --> 01:19:05,375
Be careful, Tjoet Nja'.
869
01:19:07,083 --> 01:19:08,375
I'm fine, Agam.
870
01:19:09,125 --> 01:19:13,375
-Remember that, Gambang.
-I'm sorry, Mother.
871
01:19:15,375 --> 01:19:17,333
I'm worried about your mother's health.
872
01:19:17,416 --> 01:19:18,541
What are you thinking, Pang Laot?
873
01:19:18,625 --> 01:19:21,333
The only place she can be treated
is Kuta Raja.
874
01:19:22,708 --> 01:19:26,833
Persuade her so I can take her there.
875
01:19:26,916 --> 01:19:31,166
Pang Laot, I know my mother.
Just forget about that idea.
876
01:19:31,250 --> 01:19:35,708
Sooner or later, the Dutch are going
to come here.
877
01:19:35,791 --> 01:19:37,291
So what?
878
01:19:53,041 --> 01:19:57,500
Voorneman. I received
some very disappointing news.
879
01:19:57,583 --> 01:19:59,208
Read this report.
880
01:20:00,208 --> 01:20:04,625
It seems like the victory celebration
was a little premature.
881
01:20:05,916 --> 01:20:07,291
How is this possible?
882
01:20:08,125 --> 01:20:10,375
That's what I actually want to know
from you.
883
01:20:11,375 --> 01:20:16,750
-But I gave you the proof material needed.
-Of course. About the proof materials.
884
01:20:16,833 --> 01:20:22,416
Those things are easy to find.
Anybody could have them.
885
01:20:23,000 --> 01:20:26,208
But even you were sure and convinced.
886
01:20:27,333 --> 01:20:30,208
But I did ask you once again
887
01:20:30,291 --> 01:20:33,708
if you were sure that the evidence
was authentic.
888
01:20:33,791 --> 01:20:38,125
How about Vastenou and van Vuuren?
They were 100% sure too!
889
01:20:38,208 --> 01:20:41,041
There's no need to mention other names,
890
01:20:41,125 --> 01:20:46,291
especially when van Vuuren
and Vastenou are not present.
891
01:20:46,375 --> 01:20:49,250
The facts, Voorneman. The facts. Here.
892
01:20:49,333 --> 01:20:52,791
The results of the investigation
from our expert in Kuta Raja
893
01:20:52,875 --> 01:20:54,541
tell us the real picture,
894
01:20:55,375 --> 01:20:57,958
which is that Tjoet Nja' Dhien
is still alive
895
01:20:58,041 --> 01:20:59,458
and now is somewhere in Beutong.
896
01:20:59,541 --> 01:21:00,583
Oh, really?
897
01:21:00,666 --> 01:21:04,208
So I'm to blame and responsible for this
when I don't know about this?
898
01:21:04,291 --> 01:21:05,875
What about the other officers?
899
01:21:07,291 --> 01:21:11,750
I don't think it is necessary
to discuss the matter anymore.
900
01:21:11,833 --> 01:21:17,625
I've spoken with van Vuuren,
and he will take out a patrol soon.
901
01:21:17,708 --> 01:21:19,708
And you, Voorneman.
902
01:21:19,791 --> 01:21:24,958
I believe you have direct orders from
General van Heutsz. Isn't that so?
903
01:21:25,041 --> 01:21:30,291
In that case,
I'm sure you know what to do.
904
01:21:30,375 --> 01:21:31,416
We shall see.
905
01:21:41,375 --> 01:21:43,958
Pang Laot! They're coming!
906
01:21:44,041 --> 01:21:46,750
Pang Laot! They have crossed this area.
907
01:21:46,833 --> 01:21:51,625
Head them off.
Take Tjoet Nja' to the west.
908
01:21:51,708 --> 01:21:52,916
Find her!
909
01:21:54,125 --> 01:21:55,333
Search over there!
910
01:22:02,708 --> 01:22:05,708
-Save Nja'!
-Let's go!
911
01:22:25,250 --> 01:22:26,583
There is no sign of her.
912
01:22:28,416 --> 01:22:29,625
Darn it.
913
01:22:32,833 --> 01:22:34,458
Hey, who's there?
914
01:22:39,250 --> 01:22:40,791
Over here!
915
01:22:42,583 --> 01:22:46,833
The only way to escape from them
is by going up.
916
01:22:47,458 --> 01:22:51,125
I think the Dutch have surrounded
the whole area.
917
01:22:59,250 --> 01:23:00,625
Put Tjoet Nja' down.
918
01:23:02,375 --> 01:23:03,750
Shall we move?
919
01:23:03,833 --> 01:23:05,875
There are Dutch everywhere.
920
01:23:05,958 --> 01:23:08,416
Keep an eye on them. Hurry.
921
01:23:11,166 --> 01:23:15,000
There are not too many of them
and a young officer is leading them.
922
01:23:15,083 --> 01:23:17,333
But I think it's better if we avoid them.
923
01:23:18,500 --> 01:23:20,500
We'll cut them from above.
924
01:23:21,291 --> 01:23:23,208
Order the men to surround them.
925
01:23:25,083 --> 01:23:27,208
-Pang Laot.
-Yes, Tjoet Nja'.
926
01:23:28,958 --> 01:23:31,500
I want that officer alive.
927
01:23:44,916 --> 01:23:46,583
Careful.
928
01:23:51,416 --> 01:23:53,375
Fire!
929
01:23:58,583 --> 01:23:59,791
Strike!
930
01:24:04,166 --> 01:24:05,500
Don't shoot that officer!
931
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Bring him. Bandage his wound.
932
01:24:18,833 --> 01:24:21,541
Don't be afraid, young man.
933
01:24:21,625 --> 01:24:27,916
If we wanted to kill you,
it would be very easy for us.
934
01:24:30,958 --> 01:24:33,750
But to kill is not our main aim.
935
01:24:36,583 --> 01:24:39,458
What do you want from us?
936
01:24:40,666 --> 01:24:43,333
"You should be ashamed
of what you are doing to ruin my country."
937
01:24:44,250 --> 01:24:46,500
Tell that to your commander.
938
01:24:50,541 --> 01:24:53,041
Now you can go, Young man.
939
01:24:54,666 --> 01:24:55,791
Hurry up.
940
01:24:56,916 --> 01:24:59,125
Before I change my mind.
941
01:25:04,125 --> 01:25:05,125
Let him go.
942
01:25:11,250 --> 01:25:16,416
Why don't you say something?
You know where Dhien is!
943
01:25:16,500 --> 01:25:18,250
You bastard!
944
01:25:18,958 --> 01:25:20,916
You're a coward! You're afraid of a woman!
945
01:25:21,000 --> 01:25:24,166
Don't you know that you're an officer?
946
01:25:24,250 --> 01:25:29,416
You shamed the name of your troop!
947
01:25:29,500 --> 01:25:31,958
People like you disgust me!
948
01:25:32,041 --> 01:25:34,750
Do you know who you are?
949
01:25:34,833 --> 01:25:36,708
You're a traitor!
950
01:25:36,791 --> 01:25:40,000
You have to pay with your life!
951
01:25:40,083 --> 01:25:45,000
You still don't understand? You jerk!
952
01:25:45,916 --> 01:25:47,791
You'll never succeed that way.
953
01:25:47,875 --> 01:25:49,375
If you want to try, go ahead!
954
01:25:50,666 --> 01:25:52,125
What a mess.
955
01:25:55,916 --> 01:25:58,041
What are you doing here?
Leave this place now!
956
01:26:00,583 --> 01:26:01,833
Relax, son.
957
01:26:03,958 --> 01:26:05,250
I know how you feel.
958
01:26:12,625 --> 01:26:16,000
But we shall not forget
that we are soldiers.
959
01:26:18,375 --> 01:26:24,416
That means we are obliged to carry out
orders from our superiors.
960
01:26:26,000 --> 01:26:30,833
And I believe it's not easy to do that.
961
01:26:30,916 --> 01:26:33,375
But that's how it is in the military.
962
01:26:35,208 --> 01:26:36,208
Yes.
963
01:26:37,125 --> 01:26:39,750
We have to carry out orders even if
they're not what we want.
964
01:26:41,250 --> 01:26:42,541
Now tell me.
965
01:26:44,166 --> 01:26:45,416
Just between us.
966
01:26:47,833 --> 01:26:50,000
I know it's all silly, but tell me.
967
01:26:52,666 --> 01:26:58,666
Where was the meeting
with Tjoet Nja' Dhien?
968
01:27:09,500 --> 01:27:12,541
All right. Have a rest.
969
01:27:17,416 --> 01:27:21,000
-How was it? Did you get something?
-That boy needs a rest.
970
01:27:21,083 --> 01:27:22,541
We continue tomorrow.
971
01:27:23,625 --> 01:27:25,458
What a waste of time!
972
01:27:27,291 --> 01:27:28,416
Continue tomorrow, huh?
973
01:27:34,541 --> 01:27:36,541
You're wasting my time!
974
01:27:41,125 --> 01:27:44,958
Oh my God. I don't believe this.
975
01:27:45,041 --> 01:27:47,916
Is there any other way
to deal with a traitor?
976
01:27:48,000 --> 01:27:52,625
Have you lost your mind?
977
01:27:52,708 --> 01:27:56,000
Are you going to justify this
with your own feelings?
978
01:27:56,083 --> 01:27:58,833
And with your personal idea of war?
979
01:27:59,750 --> 01:28:05,625
It has become an obsession for you.
You create a personal vendetta.
980
01:28:05,708 --> 01:28:06,833
A vendetta?
981
01:28:06,916 --> 01:28:08,375
I had no choice!
982
01:28:08,458 --> 01:28:13,041
Do you know what would happen
if I were to let this boy go?
983
01:28:13,125 --> 01:28:14,458
I know that.
984
01:28:14,541 --> 01:28:18,375
But still, I don't see anything positive
that will come of what you've done.
985
01:28:18,458 --> 01:28:23,833
With this attitude, you'll never triumph
over Tjoet Nja' Dhien.
986
01:28:23,916 --> 01:28:27,000
Not as a soldier,
and certainly not as a person.
987
01:28:27,083 --> 01:28:30,833
Easy for you to say! And the gentlemen in
Kuta Raja who are busy with office work!
988
01:28:30,916 --> 01:28:35,416
But I'm here in the field!
I know what to do!
989
01:28:40,208 --> 01:28:46,583
Lieutenant, in the report
to the Kuta Raja office,
990
01:28:47,541 --> 01:28:53,166
you write that the entire squad,
after a brave fight, died in a trap.
991
01:28:54,208 --> 01:28:56,166
And you make up the location.
992
01:29:31,958 --> 01:29:34,041
What is it, Pang Laot?
993
01:29:36,833 --> 01:29:39,458
If I may tell you the truth…
994
01:29:42,041 --> 01:29:48,000
I don't know what we've been looking for.
995
01:29:49,250 --> 01:29:51,333
Why do you say that?
996
01:29:54,583 --> 01:30:00,375
I don't know what we are fighting for.
997
01:30:01,583 --> 01:30:03,708
Our situation is getting worse.
998
01:30:05,041 --> 01:30:08,916
-And soon, we'll be paralyzed.
-I'm not afraid of that.
999
01:30:09,708 --> 01:30:11,250
As long as it's not our souls.
1000
01:30:12,333 --> 01:30:15,500
Tjoet Nja', we have nothing left.
1001
01:30:15,583 --> 01:30:17,291
We are hopeless.
1002
01:30:17,958 --> 01:30:23,166
Laot! I never forced you to stay with me
in the first place.
1003
01:30:23,750 --> 01:30:27,708
Tjoet Nja', be realistic.
1004
01:30:27,791 --> 01:30:32,250
They have us surrounded.
The heathens are everywhere.
1005
01:30:32,333 --> 01:30:34,666
To hell with them.
1006
01:30:34,750 --> 01:30:39,875
I'm only afraid of the weakening faith
of those around me.
1007
01:30:39,958 --> 01:30:42,458
It's not that I'm uncertain.
1008
01:30:42,541 --> 01:30:45,125
But I'm concerned about you.
1009
01:30:45,208 --> 01:30:48,000
Your health is getting worse, Tjoet Nja'.
1010
01:30:49,583 --> 01:30:51,458
What do you want?
1011
01:30:51,541 --> 01:30:53,500
To surrender to them?
1012
01:30:55,083 --> 01:30:57,958
Don't even dream about that!
1013
01:30:59,250 --> 01:31:00,500
Remember.
1014
01:31:01,333 --> 01:31:05,041
This war is a battle to prove
the strength of our faith.
1015
01:31:07,333 --> 01:31:08,875
Keep that in mind.
1016
01:31:21,875 --> 01:31:26,541
-I've got lots of wood for Tjoet Nja'.
-Wait a moment.
1017
01:31:30,500 --> 01:31:34,583
Agam, look over there.
1018
01:31:35,958 --> 01:31:38,375
There are many enemy soldiers there.
1019
01:31:40,208 --> 01:31:43,333
I am going there to kill them.
1020
01:31:45,250 --> 01:31:47,833
You take care of Tjoet Nja'.
1021
01:31:50,333 --> 01:31:54,000
Don't let her leave this place.
1022
01:31:55,875 --> 01:32:01,041
And don't tell anyone where I'm going.
Especially Poet.
1023
01:32:04,208 --> 01:32:06,291
You love Tjoet Nja', don't you?
1024
01:32:07,625 --> 01:32:11,791
Then stay with her here until I come back.
1025
01:32:17,541 --> 01:32:22,875
Pang Laot, when are you coming back?
1026
01:32:25,833 --> 01:32:27,208
Hey, you!
1027
01:32:28,041 --> 01:32:29,125
Move it!
1028
01:32:47,375 --> 01:32:48,583
Pang Laot.
1029
01:32:49,750 --> 01:32:55,708
It often happens in life
1030
01:32:55,791 --> 01:33:00,416
that we are forced by the situation
to make an important decision.
1031
01:33:01,708 --> 01:33:08,208
And to carry it out with awareness
and self-confidence.
1032
01:33:09,458 --> 01:33:12,916
In the future, history will explain
1033
01:33:14,958 --> 01:33:17,583
this historical moment we are making now.
1034
01:33:18,666 --> 01:33:23,083
And the decision is in your hand.
1035
01:33:25,791 --> 01:33:27,083
I realize…
1036
01:33:30,208 --> 01:33:34,625
that in my position,
1037
01:33:36,333 --> 01:33:41,208
I, too, can make a decision.
1038
01:33:43,833 --> 01:33:45,125
I can do it.
1039
01:33:46,916 --> 01:33:51,250
Pang Laot.
I give you my word as an officer.
1040
01:33:54,166 --> 01:33:55,208
Tell me.
1041
01:33:56,791 --> 01:33:58,916
Name the conditions that you ask for.
1042
01:34:02,375 --> 01:34:04,833
I hope you know…
1043
01:34:08,166 --> 01:34:11,458
the conditions that I'm asking for.
1044
01:34:12,500 --> 01:34:19,291
First, if Tjoet Nja'
falls into your hands,
1045
01:34:21,166 --> 01:34:23,458
give her a proper place
1046
01:34:24,000 --> 01:34:27,875
and treat her in a manner
befitting her position as a leader.
1047
01:34:30,416 --> 01:34:31,708
Second.
1048
01:34:33,666 --> 01:34:38,125
I hope, with respect,
1049
01:34:38,208 --> 01:34:42,416
that I can count on your honor.
1050
01:34:45,375 --> 01:34:51,583
Do not separate Tjoet Nja' from
the land and people of Aceh.
1051
01:34:53,000 --> 01:35:00,166
I must never hear about her exile
in the future.
1052
01:35:01,708 --> 01:35:06,750
That's all, Captain.
I don't ask anything more of me.
1053
01:35:07,250 --> 01:35:14,083
Pang Laot is a traitor! Traitor!
1054
01:35:21,041 --> 01:35:22,166
I must hurry!
1055
01:35:22,916 --> 01:35:27,083
Nja', where are you?
1056
01:35:32,125 --> 01:35:36,708
Damn you, Pang Laot!
This is your ultimate defeat.
1057
01:35:37,625 --> 01:35:41,416
Leave everything behind!
We'll go to the west.
1058
01:35:42,791 --> 01:35:45,750
-Agam is gone!
-Find him!
1059
01:35:45,833 --> 01:35:47,125
Agam!
1060
01:35:54,666 --> 01:35:57,958
Watch your step!
1061
01:35:58,041 --> 01:36:01,541
Agam!
1062
01:36:06,208 --> 01:36:08,833
Careful!
1063
01:36:16,958 --> 01:36:19,333
-Karim!
-Yes, Tjoet Nja'.
1064
01:36:19,416 --> 01:36:21,083
We'll dig in here.
1065
01:36:21,166 --> 01:36:23,208
Give the order to everyone to stand ready.
1066
01:36:23,291 --> 01:36:26,750
I knew sooner or later
that traitor will come here.
1067
01:36:26,833 --> 01:36:32,083
Hurry up! Don't just stand there!
Build a hut for Tjoet Nja'!
1068
01:36:33,625 --> 01:36:34,875
Dutch!
1069
01:36:36,875 --> 01:36:40,458
Tjoet Nja'! Pang Laot is coming
with the Dutch.
1070
01:36:41,500 --> 01:36:43,791
And I can't find Agam.
1071
01:36:45,125 --> 01:36:46,291
Forgive me.
1072
01:36:48,625 --> 01:36:50,750
You know better than him.
1073
01:36:51,541 --> 01:36:54,708
What Pang Laot has done to us
must not happen again!
1074
01:36:57,416 --> 01:36:59,916
The weakness of our faith
is our biggest enemy.
1075
01:37:01,500 --> 01:37:05,166
If there's anyone else whose faith
has weakened like Pang Laot's,
1076
01:37:06,583 --> 01:37:09,625
I am letting you go right this moment!
1077
01:37:12,500 --> 01:37:16,208
But for those of you who want
to stay with me here,
1078
01:37:17,750 --> 01:37:19,458
there's only one option.
1079
01:37:20,875 --> 01:37:22,625
Fighting on the path of Allah!
1080
01:37:54,958 --> 01:37:57,000
For the cause of Allah.
1081
01:37:57,083 --> 01:37:59,208
Let me stay here.
1082
01:37:59,291 --> 01:38:00,375
In the name of Allah.
1083
01:38:00,458 --> 01:38:04,333
This is not your place.
1084
01:38:04,416 --> 01:38:06,250
Then let me go with them.
1085
01:38:06,333 --> 01:38:10,458
It's not your time.
There are other things that you must do.
1086
01:38:10,541 --> 01:38:15,208
Go to Tiro's family in Tangse.
Tell them what has happened to us.
1087
01:38:15,291 --> 01:38:18,083
Let me wait for the traitor alone.
1088
01:38:19,083 --> 01:38:25,416
-You have to let me stay here.
-I can't leave you.
1089
01:38:28,000 --> 01:38:33,041
Gambang, go now with Poet and Mak Yam.
1090
01:38:34,916 --> 01:38:40,250
That's my order as your mother
and as your leader.
1091
01:38:44,916 --> 01:38:48,000
-Are you crazy? He's just a kid!
-Pang Laot!
1092
01:38:50,333 --> 01:38:52,166
Back to your places. Don't panic again.
1093
01:38:54,291 --> 01:38:56,583
Agam, where are the others?
1094
01:38:57,791 --> 01:39:02,666
-Don't touch me, traitor! You betrayed us.
-No, Agam! Listen! You don't understand!
1095
01:39:02,750 --> 01:39:08,708
Poet, raise up the Acehnese people.
Let them hear your final poem.
1096
01:39:17,708 --> 01:39:18,833
Find her!
1097
01:39:20,125 --> 01:39:21,083
Find her!
1098
01:39:32,083 --> 01:39:33,250
Find her!
1099
01:39:33,333 --> 01:39:34,166
Fire!
1100
01:39:36,208 --> 01:39:37,291
Fire!
1101
01:39:45,291 --> 01:39:48,541
Stop shooting!
1102
01:39:53,125 --> 01:39:58,250
Ready your rifles! Fire!
1103
01:40:03,125 --> 01:40:04,250
Fire!
1104
01:40:15,375 --> 01:40:18,916
They are martyrs. And martyrs don't die.
1105
01:40:19,000 --> 01:40:21,500
They will live at Allah's side.
1106
01:40:22,208 --> 01:40:25,125
They did it to save Tjoet Nja'.
1107
01:40:27,166 --> 01:40:31,375
Agam, you love Tjoet Nja'.
1108
01:40:36,958 --> 01:40:42,500
Help me. We have to save Tjoet Nja'.
Help me, Agam.
1109
01:40:47,166 --> 01:40:51,666
They promised to treat her.
Take care of her.
1110
01:40:52,791 --> 01:40:53,833
It's cold.
1111
01:40:59,500 --> 01:41:01,208
Is everything okay, Pang Laot?
1112
01:41:03,625 --> 01:41:07,125
Here. Give this coat to the boy.
1113
01:41:09,375 --> 01:41:10,666
That's not necessary.
1114
01:41:14,083 --> 01:41:18,333
Agam, you know where Tjoet Nja' is.
1115
01:42:29,791 --> 01:42:32,750
Forgive me for coming here.
1116
01:42:33,750 --> 01:42:38,291
But it's my duty as an officer.
1117
01:42:43,875 --> 01:42:45,083
Cut Nja'…
1118
01:42:47,833 --> 01:42:50,083
I'm Captain Veltman.
1119
01:42:54,000 --> 01:43:02,875
I have been ordered to take you,
and it is my duty to carry out that order.
1120
01:43:07,375 --> 01:43:09,708
Tjoet Nja', forgive me.
1121
01:43:11,333 --> 01:43:12,500
Forgive me.
1122
01:43:15,333 --> 01:43:18,916
Can you hear me?
1123
01:43:22,875 --> 01:43:27,000
I've been assigned to take you.
1124
01:43:38,791 --> 01:43:42,625
Agam, you wait here.
1125
01:44:11,166 --> 01:44:12,750
This is for the best, Cut Nja'.
1126
01:44:17,750 --> 01:44:19,291
Tjoet Nja'.
1127
01:44:21,875 --> 01:44:27,708
It's your health
that forced me to do this.
1128
01:44:31,625 --> 01:44:33,791
Believe me, Tjoet Nja'.
1129
01:44:35,625 --> 01:44:41,583
They promised to take good care of you.
1130
01:44:44,666 --> 01:44:47,208
Don't misunderstand me.
1131
01:44:49,250 --> 01:44:52,875
I can't bear to see you dying this way.
1132
01:44:54,625 --> 01:44:57,916
-Your health…
-Traitor!
1133
01:44:58,000 --> 01:44:58,958
Don't shoot!
1134
01:44:59,041 --> 01:45:01,333
-You never understood.
-Tjoet Nja'!
1135
01:45:01,416 --> 01:45:04,666
-After so many years with me…
-He is wounded
1136
01:45:04,750 --> 01:45:07,958
-…you should be ashamed!
-That's enough, Captain!
1137
01:45:08,041 --> 01:45:12,708
-This is your greatest defeat.
-I will stay with you!
1138
01:45:12,791 --> 01:45:16,541
You're a disgrace, Pang Laot.
1139
01:45:16,625 --> 01:45:21,375
You never understood!
1140
01:45:25,125 --> 01:45:28,125
Voorneman, it's time.
1141
01:45:28,750 --> 01:45:32,916
Arrange for our departure
as soon as possible.
1142
01:45:33,000 --> 01:45:34,208
You Dutch!
1143
01:45:35,666 --> 01:45:38,500
Is this the end?
1144
01:45:39,541 --> 01:45:46,750
Agam, as a child of this nation,
never get sad.
1145
01:45:47,750 --> 01:45:50,708
Never betray this country.
1146
01:45:54,875 --> 01:46:02,208
Don't touch me, wicked man!
You're all traitors!
1147
01:46:02,291 --> 01:46:04,166
Don't touch me!
1148
01:46:04,250 --> 01:46:06,208
Let him be.
1149
01:46:16,625 --> 01:46:19,666
Bring them slowly
and treat her with respect.
79529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.